]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/pt_BR.po
Update PO files.
[thirdparty/glibc.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian portuguese messages for glibc.
2 # Copyright © 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fabio Dorival Victorelli <fabio@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Márcio Macedo <marciom@conectiva.com.br>, 1998.
5 # Arnaldo Carvalho de Mello <acme@conectiva.com.br>, 1998.
6 # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998.
7 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1999.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: libc 2.1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 1999-06-29 18:07-0300\n"
14 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parâmetro requer um valor"
25
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido"
30
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
39
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Uso:"
43
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid " or: "
46 msgstr " ou: "
47
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [OPÇÃO...]"
51
52 #: argp/argp-help.c:1643
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
56
57 #: argp/argp-help.c:1671
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Reporte erros (bugs) para %s.\n"
61
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
65
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Retorna uma mensagem de uso curta"
69
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NOME"
75
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Configura o nome do programa"
79
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr ""
83
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Pendurar por SEG segundos (o padrão é 3600)"
87
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Mostra versão do programa"
91
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Versão desconhecida!?"
95
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
100
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Opção deveria ter sido reconhecida!?"
104
105 #: assert/assert-perr.c:35
106 #, c-format
107 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n"
109
110 #: assert/assert.c:101
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertiva `%s' falhou.\n"
117
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Cria arquivo NOME com cabeçalho C contendo definições de símbolos "
121
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Não usar catálogo existente, forçar novo arquivo de saída"
125
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Escreve a saída para o arquivo NOME"
129
130 #: catgets/gencat.c:118
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
134 #| "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgid ""
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
138 msgstr ""
139 "Gera catálogo de mensagens.\\vSe ARQUIVO-DE-ENTRADA é -, a entrada é lidada entrada padrão. Se ARQUIVO-DE-SAÍDA\n"
140 "é -, a saída é escrita para a saída padrão.\n"
141
142 #: catgets/gencat.c:123
143 msgid ""
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 msgstr ""
147 "-o ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
148 "[ARQUIVO-SAÍDA [ARQUIVO-ENTRADA...]"
149
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
151 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
153 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
160 "%s.\n"
161 msgstr ""
162
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
167 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Este é um software free; leia os fontes para condicões de cópia. Não existe\n"
178 "garantia; nem para comércio ou adequacão para propóstios particulares.\n"
179
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
183 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:473
186 #, c-format
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Escrito por %s.\n"
189
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*entrada padrão*"
193
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
195 #: nss/makedb.c:246
196 #, c-format
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
199
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "número de conjunto ilegal"
203
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "definição de conjunto duplicada"
207
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "esta é a primeira definição"
211
212 #: catgets/gencat.c:516
213 #, c-format
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
216
217 #: catgets/gencat.c:557
218 #, fuzzy
219 #| msgid "Invalid collation character"
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Caracter de comparação inválido"
222
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
227
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "número de mensagem duplicado"
231
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "identificador de mensagens duplicado"
235
236 #: catgets/gencat.c:723
237 #, fuzzy
238 #| msgid "Invalid character class name"
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
241
242 #: catgets/gencat.c:766
243 #, fuzzy
244 #| msgid "invalid leaping year"
245 msgid "invalid line"
246 msgstr "ano bissexto inválido"
247
248 #: catgets/gencat.c:820
249 msgid "malformed line ignored"
250 msgstr "linha inválida ignorada"
251
252 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
253 #, c-format
254 msgid "cannot open output file `%s'"
255 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s'"
256
257 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
258 #, fuzzy
259 #| msgid "invalid saved time"
260 msgid "invalid escape sequence"
261 msgstr "tempo gravado inválido"
262
263 #: catgets/gencat.c:1209
264 msgid "unterminated message"
265 msgstr "mensagem não terminada"
266
267 #: catgets/gencat.c:1233
268 #, c-format
269 msgid "while opening old catalog file"
270 msgstr "enquanto abrindo antigo arquivo de catálogo"
271
272 #: catgets/gencat.c:1324
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "program %lu version %lu is not available\n"
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
277
278 #: catgets/gencat.c:1350
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "cannot create internal descriptor"
281 msgid "cannot determine escape character"
282 msgstr "não é possível criar descritor interno"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:53
285 #, fuzzy
286 #| msgid "encoding for output"
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "codificação para a saída"
289
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr ""
293
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
295 #, fuzzy
296 #| msgid "[FILE...]"
297 msgid "[FILE]"
298 msgstr "[ARQUIVO...]"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid "cannot open input file `%s'"
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
305
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, fuzzy, c-format
308 #| msgid "cannot read header from `%s'"
309 msgid "cannot read header"
310 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
311
312 #: debug/pcprofiledump.c:179
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "invalid month name"
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "nome do mês inválido"
317
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr ""
321
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 #, fuzzy
325 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
326 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
327 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
328
329 #: debug/xtrace.sh:38
330 #, fuzzy
331 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
334
335 #: debug/xtrace.sh:45
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349
350 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
351 #: malloc/memusage.sh:64
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 msgstr ""
354
355 #: debug/xtrace.sh:125
356 #, fuzzy
357 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
360
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 #, fuzzy
363 #| msgid "no symbolic name given"
364 msgid "No program name given\\n"
365 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
366
367 #: debug/xtrace.sh:146
368 #, sh-format
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
370 msgstr ""
371
372 #: debug/xtrace.sh:150
373 #, fuzzy, sh-format
374 #| msgid "program %lu is not available\n"
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
377
378 #: dlfcn/dlinfo.c:63
379 #, fuzzy
380 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
381 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
382 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
383
384 #: dlfcn/dlinfo.c:72
385 #, fuzzy
386 #| msgid "Information request"
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "Requesição de informação"
389
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 #, fuzzy
392 #| msgid "invalid month name"
393 msgid "invalid namespace"
394 msgstr "nome do mês inválido"
395
396 #: dlfcn/dlmopen.c:68
397 #, fuzzy
398 #| msgid "invalid month name"
399 msgid "invalid mode"
400 msgstr "nome do mês inválido"
401
402 #: dlfcn/dlopen.c:64
403 #, fuzzy
404 #| msgid "invalid month name"
405 msgid "invalid mode parameter"
406 msgstr "nome do mês inválido"
407
408 #: elf/cache.c:69
409 #, fuzzy
410 #| msgid "(unknown)"
411 msgid "unknown"
412 msgstr "(desconhecido)"
413
414 #: elf/cache.c:135
415 #, fuzzy
416 #| msgid "Unknown host"
417 msgid "Unknown OS"
418 msgstr "Host desconhecido"
419
420 #: elf/cache.c:140
421 #, c-format
422 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
423 msgstr ""
424
425 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "cannot open input file `%s'"
428 msgid "Can't open cache file %s\n"
429 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
430
431 #: elf/cache.c:171
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "mapping of section headers failed"
434 msgid "mmap of cache file failed.\n"
435 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
436
437 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
438 #, c-format
439 msgid "File is not a cache file.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
443 #, c-format
444 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
445 msgstr ""
446
447 #: elf/cache.c:426
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
450 msgid "Can't create temporary cache file %s"
451 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
452
453 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
454 #, c-format
455 msgid "Writing of cache data failed"
456 msgstr ""
457
458 #: elf/cache.c:458
459 #, c-format
460 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
461 msgstr ""
462
463 #: elf/cache.c:463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "mapping of section headers failed"
466 msgid "Renaming of %s to %s failed"
467 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
468
469 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
470 #, fuzzy
471 #| msgid "cannot write to client"
472 msgid "cannot create scope list"
473 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
474
475 #: elf/dl-close.c:816
476 #, fuzzy
477 #| msgid "Named object is not searchable"
478 msgid "shared object not open"
479 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
480
481 #: elf/dl-deps.c:112
482 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
483 msgstr ""
484
485 #: elf/dl-deps.c:125
486 msgid "empty dynamic string token substitution"
487 msgstr ""
488
489 #: elf/dl-deps.c:131
490 #, c-format
491 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
492 msgstr ""
493
494 #: elf/dl-deps.c:467
495 #, fuzzy
496 #| msgid "cannot allocate symbol data"
497 msgid "cannot allocate dependency list"
498 msgstr "Não foi possível alocar memória"
499
500 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
501 #, fuzzy
502 #| msgid "cannot allocate symbol data"
503 msgid "cannot allocate symbol search list"
504 msgstr "Não foi possível alocar memória"
505
506 #: elf/dl-deps.c:544
507 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
508 msgstr ""
509
510 #: elf/dl-error.c:77
511 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
512 msgstr ""
513
514 #: elf/dl-error.c:127
515 #, fuzzy
516 #| msgid "error while reading the input"
517 msgid "error while loading shared libraries"
518 msgstr "enquanto lendo entrada"
519
520 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
521 #, fuzzy
522 #| msgid "cannot insert into result table"
523 msgid "cannot map pages for fdesc table"
524 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
525
526 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
527 msgid "cannot map pages for fptr table"
528 msgstr ""
529
530 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
531 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
532 msgstr ""
533
534 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
535 #, fuzzy
536 #| msgid "cannot write to client"
537 msgid "cannot create capability list"
538 msgstr "não é possível escrever para o cliente"
539
540 #: elf/dl-load.c:410
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Cannot allocate memory"
543 msgid "cannot allocate name record"
544 msgstr "Não foi possível alocar memória"
545
546 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
547 #, fuzzy
548 #| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
549 msgid "cannot create cache for search path"
550 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
551
552 #: elf/dl-load.c:586
553 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
554 msgstr ""
555
556 #: elf/dl-load.c:680
557 #, fuzzy
558 #| msgid "cannot create internal descriptor"
559 msgid "cannot create search path array"
560 msgstr "não é possível criar descritor interno"
561
562 #: elf/dl-load.c:885
563 #, fuzzy
564 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
565 msgid "cannot stat shared object"
566 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
567
568 #: elf/dl-load.c:962
569 #, fuzzy
570 #| msgid "cannot open output file"
571 msgid "cannot open zero fill device"
572 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
573
574 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
575 #, fuzzy
576 #| msgid "cannot create internal descriptor"
577 msgid "cannot create shared object descriptor"
578 msgstr "não é possível criar descritor interno"
579
580 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
581 #, fuzzy
582 #| msgid "cannot load profiling data"
583 msgid "cannot read file data"
584 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
585
586 #: elf/dl-load.c:1068
587 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
588 msgstr ""
589
590 #: elf/dl-load.c:1075
591 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
592 msgstr ""
593
594 #: elf/dl-load.c:1159
595 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
596 msgstr ""
597
598 #: elf/dl-load.c:1182
599 #, fuzzy
600 #| msgid "cannot allocate symbol data"
601 msgid "cannot handle TLS data"
602 msgstr "Não foi possível alocar memória"
603
604 #: elf/dl-load.c:1201
605 msgid "object file has no loadable segments"
606 msgstr ""
607
608 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
609 msgid "cannot dynamically load executable"
610 msgstr ""
611
612 #: elf/dl-load.c:1231
613 msgid "object file has no dynamic section"
614 msgstr ""
615
616 #: elf/dl-load.c:1254
617 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
618 msgstr ""
619
620 #: elf/dl-load.c:1267
621 #, fuzzy
622 #| msgid "Cannot allocate memory"
623 msgid "cannot allocate memory for program header"
624 msgstr "Não foi possível alocar memória"
625
626 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
627 #, fuzzy
628 #| msgid "Invalid exchange"
629 msgid "invalid caller"
630 msgstr "Troca inválida"
631
632 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
633 #, fuzzy
634 #| msgid "cannot process order specification"
635 msgid "cannot change memory protections"
636 msgstr "não é possível processar specificação de ordem"
637
638 #: elf/dl-load.c:1326
639 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
640 msgstr ""
641
642 #: elf/dl-load.c:1339
643 #, fuzzy
644 #| msgid "cannot create internal descriptor"
645 msgid "cannot close file descriptor"
646 msgstr "não é possível criar descritor interno"
647
648 #: elf/dl-load.c:1568
649 #, fuzzy
650 #| msgid "File too large"
651 msgid "file too short"
652 msgstr "Arquivo muito grande"
653
654 #: elf/dl-load.c:1603
655 #, fuzzy
656 #| msgid "invalid ending year"
657 msgid "invalid ELF header"
658 msgstr "ano final inválido"
659
660 #: elf/dl-load.c:1615
661 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
662 msgstr ""
663
664 #: elf/dl-load.c:1617
665 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
666 msgstr ""
667
668 #: elf/dl-load.c:1621
669 msgid "ELF file version ident does not match current one"
670 msgstr ""
671
672 #: elf/dl-load.c:1625
673 msgid "ELF file OS ABI invalid"
674 msgstr ""
675
676 #: elf/dl-load.c:1628
677 msgid "ELF file ABI version invalid"
678 msgstr ""
679
680 #: elf/dl-load.c:1631
681 msgid "nonzero padding in e_ident"
682 msgstr ""
683
684 #: elf/dl-load.c:1634
685 #, fuzzy
686 #| msgid "Internal NIS error"
687 msgid "internal error"
688 msgstr "Erro NIS interno"
689
690 #: elf/dl-load.c:1641
691 msgid "ELF file version does not match current one"
692 msgstr ""
693
694 #: elf/dl-load.c:1649
695 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
696 msgstr ""
697
698 #: elf/dl-load.c:1665
699 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
700 msgstr ""
701
702 #: elf/dl-load.c:2178
703 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
704 msgstr ""
705
706 #: elf/dl-load.c:2179
707 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
708 msgstr ""
709
710 #: elf/dl-load.c:2182
711 #, fuzzy
712 #| msgid "cannot open output file"
713 msgid "cannot open shared object file"
714 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
715
716 #: elf/dl-load.h:128
717 #, fuzzy
718 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
719 msgid "failed to map segment from shared object"
720 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
721
722 #: elf/dl-load.h:132
723 #, fuzzy
724 #| msgid "cannot load profiling data"
725 msgid "cannot map zero-fill pages"
726 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
727
728 #: elf/dl-lookup.c:845
729 #, fuzzy
730 #| msgid "Authentication error"
731 msgid "relocation error"
732 msgstr "Erro de autenticação"
733
734 #: elf/dl-lookup.c:872
735 msgid "symbol lookup error"
736 msgstr ""
737
738 #: elf/dl-open.c:102
739 msgid "cannot extend global scope"
740 msgstr ""
741
742 #: elf/dl-open.c:528
743 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
744 msgstr ""
745
746 #: elf/dl-open.c:592
747 msgid "invalid mode for dlopen()"
748 msgstr "modo inválido para dlopen()"
749
750 #: elf/dl-open.c:609
751 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
752 msgstr ""
753
754 #: elf/dl-open.c:633
755 #, fuzzy
756 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
757 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
758 msgstr "modo inválido para dlopen()"
759
760 #: elf/dl-reloc.c:121
761 #, fuzzy
762 #| msgid "Cannot allocate memory"
763 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
764 msgstr "Não foi possível alocar memória"
765
766 #: elf/dl-reloc.c:206
767 msgid "cannot make segment writable for relocation"
768 msgstr ""
769
770 #: elf/dl-reloc.c:276
771 #, c-format
772 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
773 msgstr ""
774
775 #: elf/dl-reloc.c:292
776 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
777 msgstr ""
778
779 #: elf/dl-reloc.c:323
780 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
781 msgstr ""
782
783 #: elf/dl-sym.c:153
784 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
785 msgstr "RTLD_NEXT usado em código não dinamicamente carregado"
786
787 #: elf/dl-tls.c:934
788 #, fuzzy
789 #| msgid "cannot create internal descriptors"
790 msgid "cannot create TLS data structures"
791 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
792
793 #: elf/dl-version.c:166
794 msgid "version lookup error"
795 msgstr ""
796
797 #: elf/dl-version.c:296
798 #, fuzzy
799 #| msgid "cannot allocate symbol data"
800 msgid "cannot allocate version reference table"
801 msgstr "Não foi possível alocar memória"
802
803 #: elf/ldconfig.c:141
804 msgid "Print cache"
805 msgstr ""
806
807 #: elf/ldconfig.c:142
808 #, fuzzy
809 #| msgid "Print more messages"
810 msgid "Generate verbose messages"
811 msgstr "Mostra mais mensagens"
812
813 #: elf/ldconfig.c:143
814 msgid "Don't build cache"
815 msgstr ""
816
817 #: elf/ldconfig.c:144
818 msgid "Don't generate links"
819 msgstr ""
820
821 #: elf/ldconfig.c:145
822 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
823 msgstr ""
824
825 #: elf/ldconfig.c:145
826 msgid "ROOT"
827 msgstr ""
828
829 #: elf/ldconfig.c:146
830 msgid "CACHE"
831 msgstr ""
832
833 #: elf/ldconfig.c:146
834 msgid "Use CACHE as cache file"
835 msgstr ""
836
837 #: elf/ldconfig.c:147
838 msgid "CONF"
839 msgstr ""
840
841 #: elf/ldconfig.c:147
842 msgid "Use CONF as configuration file"
843 msgstr ""
844
845 #: elf/ldconfig.c:148
846 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
847 msgstr ""
848
849 #: elf/ldconfig.c:149
850 msgid "Manually link individual libraries."
851 msgstr ""
852
853 #: elf/ldconfig.c:150
854 msgid "FORMAT"
855 msgstr ""
856
857 #: elf/ldconfig.c:150
858 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
859 msgstr ""
860
861 #: elf/ldconfig.c:151
862 #, fuzzy
863 #| msgid "not regular file"
864 msgid "Ignore auxiliary cache file"
865 msgstr "não é arquivo normal"
866
867 #: elf/ldconfig.c:159
868 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
869 msgstr ""
870
871 #: elf/ldconfig.c:346
872 #, c-format
873 msgid "Path `%s' given more than once"
874 msgstr ""
875
876 #: elf/ldconfig.c:386
877 #, c-format
878 msgid "%s is not a known library type"
879 msgstr ""
880
881 #: elf/ldconfig.c:414
882 #, c-format
883 msgid "Can't stat %s"
884 msgstr ""
885
886 #: elf/ldconfig.c:488
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
889 msgid "Can't stat %s\n"
890 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
891
892 #: elf/ldconfig.c:498
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
895 msgid "%s is not a symbolic link\n"
896 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
897
898 #: elf/ldconfig.c:517
899 #, c-format
900 msgid "Can't unlink %s"
901 msgstr ""
902
903 #: elf/ldconfig.c:523
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
906 msgid "Can't link %s to %s"
907 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
908
909 #: elf/ldconfig.c:529
910 #, fuzzy
911 #| msgid "Window changed"
912 msgid " (changed)\n"
913 msgstr "Janela alterada"
914
915 #: elf/ldconfig.c:531
916 msgid " (SKIPPED)\n"
917 msgstr ""
918
919 #: elf/ldconfig.c:586
920 #, c-format
921 msgid "Can't find %s"
922 msgstr ""
923
924 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
927 msgid "Cannot lstat %s"
928 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
929
930 #: elf/ldconfig.c:609
931 #, c-format
932 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
933 msgstr ""
934
935 #: elf/ldconfig.c:618
936 #, c-format
937 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
938 msgstr ""
939
940 #: elf/ldconfig.c:701
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
943 msgid "Can't open directory %s"
944 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
945
946 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "repertoire map file `%s' not found"
949 msgid "Input file %s not found.\n"
950 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
951
952 #: elf/ldconfig.c:800
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
955 msgid "Cannot stat %s"
956 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
957
958 #: elf/ldconfig.c:951
959 #, c-format
960 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
961 msgstr ""
962
963 #: elf/ldconfig.c:954
964 #, c-format
965 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
966 msgstr ""
967
968 #: elf/ldconfig.c:957
969 #, c-format
970 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
971 msgstr ""
972
973 #: elf/ldconfig.c:985
974 #, c-format
975 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
976 msgstr ""
977
978 #: elf/ldconfig.c:1094
979 #, c-format
980 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
981 msgstr ""
982
983 #: elf/ldconfig.c:1160
984 #, c-format
985 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
986 msgstr ""
987
988 #: elf/ldconfig.c:1166
989 #, c-format
990 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
991 msgstr ""
992
993 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
994 #, c-format
995 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
996 msgstr ""
997
998 #: elf/ldconfig.c:1184
999 #, c-format
1000 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: elf/ldconfig.c:1206
1004 #, c-format
1005 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
1009 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
1010 #, c-format
1011 msgid "memory exhausted"
1012 msgstr "memória esgotada"
1013
1014 #: elf/ldconfig.c:1245
1015 #, fuzzy, c-format
1016 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1017 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
1018 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1019
1020 #: elf/ldconfig.c:1289
1021 #, c-format
1022 msgid "relative path `%s' used to build cache"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: elf/ldconfig.c:1319
1026 #, c-format
1027 msgid "Can't chdir to /"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: elf/ldconfig.c:1360
1031 #, fuzzy, c-format
1032 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1033 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1034 msgstr "não é possível ler diretório locale `%s'"
1035
1036 #: elf/ldd.bash.in:42
1037 #, fuzzy
1038 #| msgid "Written by %s.\n"
1039 msgid "Written by %s and %s.\n"
1040 msgstr "Escrito por %s.\n"
1041
1042 #: elf/ldd.bash.in:47
1043 msgid ""
1044 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1045 " --help print this help and exit\n"
1046 " --version print version information and exit\n"
1047 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1048 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1049 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1050 " -v, --verbose print all information\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: elf/ldd.bash.in:80
1054 #, fuzzy
1055 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1056 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1057 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1058
1059 #: elf/ldd.bash.in:87
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1062 msgid "unrecognized option"
1063 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1064
1065 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1068 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1069 msgstr "Tente `%s --help' ou `%s --usage' para mais informações.\n"
1070
1071 #: elf/ldd.bash.in:124
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "unable to free arguments"
1074 msgid "missing file arguments"
1075 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
1076
1077 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1078 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1079 #. TRANS expected to already exist.
1080 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1081 msgid "No such file or directory"
1082 msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
1083
1084 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1085 msgid "not regular file"
1086 msgstr "não é arquivo normal"
1087
1088 #: elf/ldd.bash.in:153
1089 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: elf/ldd.bash.in:182
1093 msgid "\tnot a dynamic executable"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: elf/ldd.bash.in:190
1097 msgid "exited with unknown exit code"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: elf/ldd.bash.in:195
1101 msgid "error: you do not have read permission for"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: elf/pldd-xx.c:105
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1107 msgid "cannot find program header of process"
1108 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
1109
1110 #: elf/pldd-xx.c:110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "cannot read from client"
1113 msgid "cannot read program header"
1114 msgstr "não é possível ler do cliente"
1115
1116 #: elf/pldd-xx.c:135
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "cannot read from client"
1119 msgid "cannot read dynamic section"
1120 msgstr "não é possível ler do cliente"
1121
1122 #: elf/pldd-xx.c:147
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "cannot read from client"
1125 msgid "cannot read r_debug"
1126 msgstr "não é possível ler do cliente"
1127
1128 #: elf/pldd-xx.c:167
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "cannot read from client"
1131 msgid "cannot read program interpreter"
1132 msgstr "não é possível ler do cliente"
1133
1134 #: elf/pldd-xx.c:197
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "cannot read from client"
1137 msgid "cannot read link map"
1138 msgstr "não é possível ler do cliente"
1139
1140 #: elf/pldd-xx.c:209
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "cannot read from client"
1143 msgid "cannot read object name"
1144 msgstr "não é possível ler do cliente"
1145
1146 #: elf/pldd-xx.c:219
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "unable to allocate buffer for input"
1149 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1150 msgstr "incapaz de alocar espaço para entrada"
1151
1152 #: elf/pldd.c:64
1153 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: elf/pldd.c:68
1157 msgid "PID"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: elf/pldd.c:100
1161 #, c-format
1162 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: elf/pldd.c:112
1166 #, c-format
1167 msgid "invalid process ID '%s'"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: elf/pldd.c:120
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "cannot open `%s'"
1173 msgid "cannot open %s"
1174 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1175
1176 #: elf/pldd.c:152
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "cannot open `%s'"
1179 msgid "cannot open %s/task"
1180 msgstr "não é possível abrir `%s'"
1181
1182 #: elf/pldd.c:155
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: elf/pldd.c:168
1188 #, c-format
1189 msgid "invalid thread ID '%s'"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: elf/pldd.c:179
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1195 msgid "cannot attach to process %lu"
1196 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
1197
1198 #: elf/pldd.c:294
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot get information about process %lu"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: elf/pldd.c:307
1204 #, c-format
1205 msgid "process %lu is no ELF program"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: elf/readelflib.c:34
1209 #, c-format
1210 msgid "file %s is truncated\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: elf/readelflib.c:66
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: elf/readelflib.c:68
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: elf/readelflib.c:70
1224 #, c-format
1225 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: elf/readelflib.c:77
1229 #, c-format
1230 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: elf/readelflib.c:108
1234 #, c-format
1235 msgid "more than one dynamic segment\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: elf/readlib.c:103
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
1241 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1242 msgstr "não é possível ler atributos do arquivo `%s': %s"
1243
1244 #: elf/readlib.c:114
1245 #, c-format
1246 msgid "File %s is empty, not checked."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: elf/readlib.c:120
1250 #, c-format
1251 msgid "File %s is too small, not checked."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: elf/readlib.c:130
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1257 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1258 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1259
1260 #: elf/readlib.c:169
1261 #, c-format
1262 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: elf/sln.c:84
1266 #, fuzzy, c-format
1267 #| msgid "usage: %s infile\n"
1268 msgid ""
1269 "Usage: sln src dest|file\n"
1270 "\n"
1271 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
1272
1273 #: elf/sln.c:109
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1276 msgid "%s: file open error: %m\n"
1277 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
1278
1279 #: elf/sln.c:146
1280 #, c-format
1281 msgid "No target in line %d\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: elf/sln.c:178
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: elf/sln.c:184
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: elf/sln.c:192
1295 #, fuzzy, c-format
1296 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1297 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1298 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
1299
1300 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1301 #, fuzzy, c-format
1302 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1303 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1304 msgstr "%s: Não é possível criar um link de %s para %s: %s\n"
1305
1306 #: elf/sotruss.sh:32
1307 #, sh-format
1308 msgid ""
1309 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1310 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1311 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1312 "\n"
1313 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1314 " -f, --follow Trace child processes\n"
1315 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1316 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1317 "\n"
1318 " -?, --help Give this help list\n"
1319 " --usage Give a short usage message\n"
1320 " --version Print program version"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: elf/sotruss.sh:46
1324 #, fuzzy
1325 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1326 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1327 msgstr "Parâmetros obrigatórios ou opcionais para opções longas são também obrigatórios ou opcionais para qualquer opção curta correspondente."
1328
1329 #: elf/sotruss.sh:55
1330 #, fuzzy
1331 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1332 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1333 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
1334
1335 #: elf/sotruss.sh:61
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1338 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1339 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
1340
1341 #: elf/sotruss.sh:79
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Written by %s.\n"
1344 msgid "Written by %s.\\n"
1345 msgstr "Escrito por %s.\n"
1346
1347 #: elf/sotruss.sh:86
1348 msgid ""
1349 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1350 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1351 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1352 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: elf/sotruss.sh:134
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1358 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1359 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
1360
1361 #: elf/sprof.c:77
1362 msgid "Output selection:"
1363 msgstr "Seleção de Saída:"
1364
1365 #: elf/sprof.c:79
1366 msgid "print list of count paths and their number of use"
1367 msgstr "mostra lista de número de rotas e seu número de uso"
1368
1369 #: elf/sprof.c:81
1370 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1371 msgstr "gera perfil com contadores e `ticks'"
1372
1373 #: elf/sprof.c:82
1374 msgid "generate call graph"
1375 msgstr "gera gráfico de chamadas"
1376
1377 #: elf/sprof.c:89
1378 #, fuzzy
1379 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1380 msgid "Read and display shared object profiling data."
1381 msgstr "Lê e mostra perfil de dados do objeto compartilhado"
1382
1383 #: elf/sprof.c:94
1384 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1385 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1386
1387 #: elf/sprof.c:433
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to load shared object `%s'"
1390 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
1391
1392 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot create internal descriptor"
1395 msgstr "não é possível criar descritor interno"
1396
1397 #: elf/sprof.c:554
1398 #, c-format
1399 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1400 msgstr "Reabertura de objeto compartilhado `%s' falhou"
1401
1402 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1403 #, fuzzy, c-format
1404 #| msgid "mapping of section headers failed"
1405 msgid "reading of section headers failed"
1406 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1407
1408 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1411 msgid "reading of section header string table failed"
1412 msgstr "mapeamento da tabela de cadeias do cabeçalho da seção falhou"
1413
1414 #: elf/sprof.c:595
1415 #, c-format
1416 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: elf/sprof.c:616
1420 #, fuzzy, c-format
1421 #| msgid "cannot open input file `%s'"
1422 msgid "cannot determine file name"
1423 msgstr "não é possível abrir arquivo de entrada `%s'"
1424
1425 #: elf/sprof.c:649
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "mapping of section headers failed"
1428 msgid "reading of ELF header failed"
1429 msgstr "mapeamento dos cabeçalhos da seção falhou"
1430
1431 #: elf/sprof.c:685
1432 #, c-format
1433 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1434 msgstr "*** O arquivo `%s' está sem símbolos (stripped): a análise detalhada é impossível\n"
1435
1436 #: elf/sprof.c:715
1437 #, c-format
1438 msgid "failed to load symbol data"
1439 msgstr "falha para carregar dados de símbolos"
1440
1441 #: elf/sprof.c:780
1442 #, c-format
1443 msgid "cannot load profiling data"
1444 msgstr "impossível carregar perfis de dados"
1445
1446 #: elf/sprof.c:789
1447 #, c-format
1448 msgid "while stat'ing profiling data file"
1449 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data de dados de perfil"
1450
1451 #: elf/sprof.c:797
1452 #, c-format
1453 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1454 msgstr "arquivo de dados de perfil `%s' não coincide com objetos compartilhados `%s'"
1455
1456 #: elf/sprof.c:808
1457 #, c-format
1458 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1459 msgstr "falha para mapear (mmap) o arquivo de dados do perfil"
1460
1461 #: elf/sprof.c:816
1462 #, c-format
1463 msgid "error while closing the profiling data file"
1464 msgstr "erro fechando arquivo de dados de perfil"
1465
1466 #: elf/sprof.c:899
1467 #, c-format
1468 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1469 msgstr "`%s' não é o arquivo deperfil de dados correto para `%s'"
1470
1471 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1472 #, c-format
1473 msgid "cannot allocate symbol data"
1474 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1475
1476 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot open output file"
1479 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1480
1481 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1482 #, c-format
1483 msgid "error while closing input `%s'"
1484 msgstr "erro fechando entrada `%s'"
1485
1486 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1487 #, fuzzy, c-format
1488 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1489 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1490 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1491
1492 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1493 #, c-format
1494 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1495 msgstr "caractere incompleto ou mudança de seqüencia no final do buffer"
1496
1497 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1498 #: iconv/iconv_prog.c:618
1499 #, c-format
1500 msgid "error while reading the input"
1501 msgstr "enquanto lendo entrada"
1502
1503 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1504 #, c-format
1505 msgid "unable to allocate buffer for input"
1506 msgstr "incapaz de alocar espaço para entrada"
1507
1508 #: iconv/iconv_prog.c:59
1509 msgid "Input/Output format specification:"
1510 msgstr "Especificação de formato de Entrada/Saída:"
1511
1512 #: iconv/iconv_prog.c:60
1513 msgid "encoding of original text"
1514 msgstr "codificação para o texto original"
1515
1516 #: iconv/iconv_prog.c:61
1517 msgid "encoding for output"
1518 msgstr "codificação para a saída"
1519
1520 #: iconv/iconv_prog.c:62
1521 msgid "Information:"
1522 msgstr "Informação:"
1523
1524 #: iconv/iconv_prog.c:63
1525 msgid "list all known coded character sets"
1526 msgstr "lista todas as coleções de caracteres codificados"
1527
1528 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1529 msgid "Output control:"
1530 msgstr "Controle de Saída:"
1531
1532 #: iconv/iconv_prog.c:65
1533 #, fuzzy
1534 #| msgid "Invalid character class name"
1535 msgid "omit invalid characters from output"
1536 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
1537
1538 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1539 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1540 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1541 #: malloc/memusagestat.c:56
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "[FILE...]"
1544 msgid "FILE"
1545 msgstr "[ARQUIVO...]"
1546
1547 #: iconv/iconv_prog.c:66
1548 msgid "output file"
1549 msgstr "arquivo de saída"
1550
1551 #: iconv/iconv_prog.c:67
1552 msgid "suppress warnings"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: iconv/iconv_prog.c:68
1556 msgid "print progress information"
1557 msgstr "mostra informações de progresso"
1558
1559 #: iconv/iconv_prog.c:73
1560 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1561 msgstr "Converte codificação dos arquivos dados de uma codificação para outra."
1562
1563 #: iconv/iconv_prog.c:77
1564 msgid "[FILE...]"
1565 msgstr "[ARQUIVO...]"
1566
1567 #: iconv/iconv_prog.c:233
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1570 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1571 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1572
1573 #: iconv/iconv_prog.c:238
1574 #, fuzzy, c-format
1575 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1576 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1577 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1578
1579 #: iconv/iconv_prog.c:245
1580 #, fuzzy, c-format
1581 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1582 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1583 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1584
1585 #: iconv/iconv_prog.c:249
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1588 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1589 msgstr "conversão de `%s' para `%s' não é suportada"
1590
1591 #: iconv/iconv_prog.c:259
1592 #, c-format
1593 msgid "failed to start conversion processing"
1594 msgstr "falha para iniciar o processo de conversão"
1595
1596 #: iconv/iconv_prog.c:357
1597 #, c-format
1598 msgid "error while closing output file"
1599 msgstr "erro fechando arquivo de saída"
1600
1601 #: iconv/iconv_prog.c:458
1602 #, c-format
1603 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1604 msgstr "a conversão parou devido a problemas de escrita na saída"
1605
1606 #: iconv/iconv_prog.c:535
1607 #, c-format
1608 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1609 msgstr "sequência de entrada ilegal na posição %ld"
1610
1611 #: iconv/iconv_prog.c:543
1612 #, c-format
1613 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1614 msgstr "erro interno (descritor ilegal)"
1615
1616 #: iconv/iconv_prog.c:546
1617 #, c-format
1618 msgid "unknown iconv() error %d"
1619 msgstr "erro iconv() desconhecido: %d"
1620
1621 #: iconv/iconv_prog.c:791
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid ""
1624 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1625 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1626 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1627 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1628 #| " Some of the names are no plain strings but instead regular expressions and\n"
1629 #| "they match a variety of names which can be given as parameters to the\n"
1630 #| "program.\n"
1631 #| "\n"
1632 #| " "
1633 msgid ""
1634 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1635 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1636 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1637 "listed with several different names (aliases).\n"
1638 "\n"
1639 " "
1640 msgstr ""
1641 "A lista seguinte contém todos os conjuntos de codificação de caracteres \n"
1642 "conhecidos. Isto não quer dizer necessáriamente que todas as combinações\n"
1643 "destes nomes podem ser utilizadas nos parâmetros FROM e TO. Um conjunto\n"
1644 "de caracteres pode ser listado com vários nomes diferentes (apelidos).\n"
1645 " Alguns destes nomes não strings simples mas sim, expressões regulares, e\n"
1646 "eles combinam com uma variedade de nomes que podem ser dados como parâmetrosao programa.\n"
1647 "\n"
1648 " "
1649
1650 #: iconv/iconvconfig.c:109
1651 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: iconv/iconvconfig.c:113
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid "[FILE...]"
1657 msgid "[DIR...]"
1658 msgstr "[ARQUIVO...]"
1659
1660 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1661 msgid "PATH"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: iconv/iconvconfig.c:127
1665 msgid "Prefix used for all file accesses"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: iconv/iconvconfig.c:128
1669 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: iconv/iconvconfig.c:132
1673 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: iconv/iconvconfig.c:299
1677 #, c-format
1678 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1684 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1685 msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
1686
1687 #: iconv/iconvconfig.c:430
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "error while inserting to hash table"
1690 msgid "while inserting in search tree"
1691 msgstr "erro ao inserir na tabela hash"
1692
1693 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "cannot open output file"
1696 msgid "cannot generate output file"
1697 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
1698
1699 #: inet/rcmd.c:163
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Cannot allocate memory"
1702 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1703 msgstr "Não foi possível alocar memória"
1704
1705 #: inet/rcmd.c:178
1706 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1707 msgstr "rcmd: socket: Todas as portas em uso\n"
1708
1709 #: inet/rcmd.c:206
1710 #, c-format
1711 msgid "connect to address %s: "
1712 msgstr "connectar-se ao endereço %s: "
1713
1714 #: inet/rcmd.c:219
1715 #, c-format
1716 msgid "Trying %s...\n"
1717 msgstr "Tentando %s...\n"
1718
1719 #: inet/rcmd.c:255
1720 #, c-format
1721 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1722 msgstr "rcmd: write (configurando stderr): %m\n"
1723
1724 #: inet/rcmd.c:271
1725 #, c-format
1726 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1727 msgstr "rcmd: poll (configurando stderr): %m\n"
1728
1729 #: inet/rcmd.c:274
1730 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1731 msgstr "poll: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1732
1733 #: inet/rcmd.c:306
1734 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1735 msgstr "socket: falha de protocolo na configuração do circuito\n"
1736
1737 #: inet/rcmd.c:330
1738 #, c-format
1739 msgid "rcmd: %s: short read"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: inet/rcmd.c:490
1743 msgid "lstat failed"
1744 msgstr "falha em lstat"
1745
1746 #: inet/rcmd.c:497
1747 msgid "cannot open"
1748 msgstr "impossível abrir"
1749
1750 #: inet/rcmd.c:499
1751 msgid "fstat failed"
1752 msgstr "falha em fstat"
1753
1754 #: inet/rcmd.c:501
1755 msgid "bad owner"
1756 msgstr "dono inválido"
1757
1758 #: inet/rcmd.c:503
1759 msgid "writeable by other than owner"
1760 msgstr "permissão de escrita para outros"
1761
1762 #: inet/rcmd.c:505
1763 msgid "hard linked somewhere"
1764 msgstr "vinculo (hard linked) em algúm lugar"
1765
1766 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid "Server out of memory"
1769 msgid "out of memory"
1770 msgstr "Memória do servidor exaurida"
1771
1772 #: inet/ruserpass.c:184
1773 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1774 msgstr "Erro: arquivo .netrc é legível por outros."
1775
1776 #: inet/ruserpass.c:185
1777 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1778 msgstr "Remova senha ou torne arquivo não-legível por outros."
1779
1780 #: inet/ruserpass.c:277
1781 #, c-format
1782 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1783 msgstr "Palavra-chave em .netrc desconhecida %s"
1784
1785 #: libidn/nfkc.c:463
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "Channel number out of range"
1788 msgid "Character out of range for UTF-8"
1789 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
1790
1791 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1792 #, c-format
1793 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1794 msgstr "não é possível ler diretório de mapa de caracter `%s'"
1795
1796 #: locale/programs/charmap.c:138
1797 #, c-format
1798 msgid "character map file `%s' not found"
1799 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
1800
1801 #: locale/programs/charmap.c:195
1802 #, c-format
1803 msgid "default character map file `%s' not found"
1804 msgstr "arquivo default de mapa de caracter `%s' não localizado"
1805
1806 #: locale/programs/charmap.c:258
1807 #, c-format
1808 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: locale/programs/charmap.c:337
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1814 msgstr "%s: <mb_cur_max> deve ser maior que <mb_cur_min>\n"
1815
1816 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1817 #: locale/programs/repertoire.c:174
1818 #, c-format
1819 msgid "syntax error in prolog: %s"
1820 msgstr "erro de sintaxe em prolog: %s"
1821
1822 #: locale/programs/charmap.c:358
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "illegal definition"
1825 msgid "invalid definition"
1826 msgstr "definição ilegal"
1827
1828 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1829 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1830 msgid "bad argument"
1831 msgstr "argumento inválido"
1832
1833 #: locale/programs/charmap.c:403
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "duplicate set definition"
1836 msgid "duplicate definition of <%s>"
1837 msgstr "definição de conjunto duplicada"
1838
1839 #: locale/programs/charmap.c:410
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "value for %s must be an integer"
1842 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1843 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1844
1845 #: locale/programs/charmap.c:422
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
1848 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1849 msgstr "o valor de <mb_cur_max> deve ser maior que o valor de <mb_cur_min>"
1850
1851 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1852 #, c-format
1853 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1854 msgstr "argumento para <%s> deve ser um caracter simples"
1855
1856 #: locale/programs/charmap.c:471
1857 msgid "character sets with locking states are not supported"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1861 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1862 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1863 #: locale/programs/charmap.c:815
1864 #, c-format
1865 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1866 msgstr "erro de sintaxe na definição %s: %s"
1867
1868 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1869 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1870 msgid "no symbolic name given"
1871 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
1872
1873 #: locale/programs/charmap.c:553
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "illegal encoding given"
1876 msgid "invalid encoding given"
1877 msgstr "dada codificação ilegal"
1878
1879 #: locale/programs/charmap.c:562
1880 msgid "too few bytes in character encoding"
1881 msgstr "poucos bytes na codificação do caracter"
1882
1883 #: locale/programs/charmap.c:564
1884 msgid "too many bytes in character encoding"
1885 msgstr "muitos bytes na codificação do caracter"
1886
1887 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1888 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1889 msgid "no symbolic name given for end of range"
1890 msgstr "nenhum nome simbólico dado para fim do intervalo"
1891
1892 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1896 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1897 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1898 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1899 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1900 #: locale/programs/repertoire.c:313
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1903 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1904 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
1905
1906 #: locale/programs/charmap.c:643
1907 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1908 msgstr "apenas definições de WIDTH são permitidas em seguida à definição de CHARMAP"
1909
1910 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1911 #, c-format
1912 msgid "value for %s must be an integer"
1913 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
1914
1915 #: locale/programs/charmap.c:842
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: error in state machine"
1918 msgstr "%s: erro na máquina de estados"
1919
1920 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1923 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1924 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1925 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1926 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1927 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1928 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: premature end of file"
1931 msgstr "%s: fim de arquivo prematuro"
1932
1933 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1934 #, c-format
1935 msgid "unknown character `%s'"
1936 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
1937
1938 #: locale/programs/charmap.c:888
1939 #, c-format
1940 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1944 #: locale/programs/repertoire.c:419
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "illegal names for character range"
1947 msgid "invalid names for character range"
1948 msgstr "nomes ilegais para faixa de caracteres"
1949
1950 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1951 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1955 #, fuzzy, c-format
1956 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1957 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1958 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
1959
1960 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1963 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1964 msgstr "o limite inferior do intervalo é maior que o limite superior"
1965
1966 #: locale/programs/charmap.c:1087
1967 msgid "resulting bytes for range not representable."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1972 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1973 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1974 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1975 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "Source definitions are found in FILE"
1978 msgid "No definition for %s category found"
1979 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
1980
1981 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1982 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1983 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1984 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1985 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1986 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1987 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1988 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1989 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1990 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1991 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1992 #: locale/programs/ld-time.c:196
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
1995 msgid "%s: field `%s' not defined"
1996 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
1997
1998 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1999 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
2000 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: locale/programs/ld-address.c:170
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: locale/programs/ld-address.c:221
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2013 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
2014 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2015
2016 #: locale/programs/ld-address.c:246
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2019 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
2020 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2021
2022 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2025 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
2026 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2027
2028 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
2029 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: locale/programs/ld-address.c:314
2035 #, c-format
2036 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
2040 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
2041 #: locale/programs/ld-identification.c:280
2042 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
2043 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
2044 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
2045 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
2046 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
2047 #: locale/programs/ld-time.c:890
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
2053 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
2054 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
2055 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
2056 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
2057 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "unknown character `%s'"
2060 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
2061 msgstr "caracter desconhecido `%s'"
2062
2063 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
2065 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
2066 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
2067 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
2068 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: incomplete `END' line"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
2079 #: locale/programs/ld-identification.c:375
2080 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
2081 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
2082 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2083 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: syntax error"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:427
2089 #, c-format
2090 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:436
2094 #, c-format
2095 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:443
2099 #, c-format
2100 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:450
2104 #, c-format
2105 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2111 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2112 msgstr "as ordens de classificação `forward' e `backward' são mutuamente exclusivas"
2113
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:533
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:589
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: not enough sorting rules"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "empty weight name: line ignored"
2133 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2134 msgstr "nome do peso vazio: linha ignorada"
2135
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
2144 msgid "%s: too many values"
2145 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
2146
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "character map `%s' already defined"
2150 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2151 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2152
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
2181 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2182 msgstr "<%s> e <%s> são nomes ilegais para faixa de caracteres"
2183
2184 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "character map `%s' already defined"
2187 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2188 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2189
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2193 msgid "%s: `%s' must be a character"
2194 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2195
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2204 msgid "symbol `%s' not defined"
2205 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2206
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2208 #, c-format
2209 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2213 #, c-format
2214 msgid "symbol `%s'"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2218 #, c-format
2219 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2220 msgstr "não há definição de `UNDEFINED'"
2221
2222 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2223 #, c-format
2224 msgid "too many errors; giving up"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "Operation not supported"
2230 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2231 msgstr "Operação não suportada "
2232
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2236 msgid "%s: more than one 'else'"
2237 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
2238
2239 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2242 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2243 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2244
2245 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2248 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2249 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2250
2251 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2259 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2260 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2261
2262 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "syntax error in character conversion definition"
2265 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2266 msgstr "erro de sintaxe na definição de conversão de caracteres"
2267
2268 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2271 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2272 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2273
2274 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2275 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2279 #, fuzzy, c-format
2280 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2281 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2282 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2283
2284 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "unknown set `%s'"
2287 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2288 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2289
2290 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2293 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2294 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2295
2296 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2307 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2315 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2316 msgstr "especificação de peso para símbolo de comparação não faz sentido"
2317
2318 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element definition"
2321 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2322 msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
2323
2324 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: empty category description not allowed"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "character <SP> not defined in character map"
2372 msgid "No character set name specified in charmap"
2373 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2374
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2378 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2379 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2380
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2382 #, fuzzy, c-format
2383 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2384 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2385 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2386
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2388 #, c-format
2389 msgid "internal error in %s, line %u"
2390 msgstr "erro interno em %s, linha %u"
2391
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2393 #, fuzzy, c-format
2394 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2395 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2396 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' deve estar na classe `%s'"
2397
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2401 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2402 msgstr "caracter %s'%s' na classe `%s' não deve estar na classe `%s'"
2403
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2405 #, c-format
2406 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2407 msgstr "<SP> caracter não está na classe `%s'"
2408
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2410 #, c-format
2411 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2412 msgstr "<SP> caracter não deve estar na classe `%s'"
2413
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2415 #, c-format
2416 msgid "character <SP> not defined in character map"
2417 msgstr "caracter <SP> não definido no mapa de caracteres"
2418
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2420 #, c-format
2421 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2425 #, c-format
2426 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2430 #, c-format
2431 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2435 #, c-format
2436 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2440 #, c-format
2441 msgid "character class `%s' already defined"
2442 msgstr "classe de caracter `%s' já definida"
2443
2444 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2447 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2448 msgstr "limite de implementacão: não são permitidas mais que %d classes de caracter"
2449
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2451 #, c-format
2452 msgid "character map `%s' already defined"
2453 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
2454
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2456 #, c-format
2457 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2458 msgstr "limite de implementacão: não são permitidos mais que %d mapas de caracter"
2459
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2461 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2462 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2468 #, c-format
2469 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2473 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2477 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Premature end of regular expression"
2483 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2484 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
2485
2486 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2487 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2488 #, fuzzy
2489 #| msgid "Bus error"
2490 msgid "syntax error"
2491 msgstr "Erro no barramento"
2492
2493 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "syntax error in definition of new character class"
2496 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2497 msgstr "erro de sintaxe na definição de uma nova classe de caracteres"
2498
2499 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2500 #, fuzzy, c-format
2501 #| msgid "syntax error in definition of new character map"
2502 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2503 msgstr "erro de sintaxe na definição de um novo mapa de caracteres"
2504
2505 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2506 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2510 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2514 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2518 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2524 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2525 msgstr "definição para caracter duplicada `%.*s'"
2526
2527 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "duplicate set definition"
2535 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2536 msgstr "definição de conjunto duplicada"
2537
2538 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2539 msgid "previous definition was here"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2548 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2549 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2550 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2551 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2552 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2555 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2556 msgstr "caracter `%s' não definido enquanto necessário como valor default"
2557
2558 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2559 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2560 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2561 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2562 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2573 #, c-format
2574 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2600 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2601 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
2602
2603 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "duplicate collating element definition"
2606 msgid "%s: duplicate category version definition"
2607 msgstr "definição de elemento de comparação duplicada"
2608
2609 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
2612 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2613 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
2614
2615 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2618 msgid "%s: field `%s' undefined"
2619 msgstr "campo `%s' na categoria `%s' não definido"
2620
2621 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2622 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2625 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2626 msgstr "valor para campo `%s', categoria `%s', não deve ser uma string vazia"
2627
2628 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2631 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2632 msgstr "não há expressão regular correta para campo `%s', categoria `%s': %s"
2633
2634 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2637 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2638 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' possui tamanho errado"
2639
2640 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2641 #, fuzzy, c-format
2642 #| msgid "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2643 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2644 msgstr "o valor do campo `int_curr_symbol' na categoria `LC_MONETARY' não corresponde a um nome válido na ISO 4217"
2645
2646 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2647 #, fuzzy, c-format
2648 #| msgid "value for %s must be an integer"
2649 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2650 msgstr "valor para %s deve ser um inteiro"
2651
2652 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2655 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2656 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
2657
2658 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
2661 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2662 msgstr "`-1' deve ser o último registro no `%s' campo na `%s' categoria"
2663
2664 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2667 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2668 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2669
2670 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2671 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2675 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "illegal escape sequence at end of string"
2678 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2679 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2680
2681 #: locale/programs/ld-time.c:247
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor '-'"
2684 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2685 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é '+'nem '_'"
2686
2687 #: locale/programs/ld-time.c:258
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single character"
2690 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2691 msgstr "flag de direção na string %d no campo `era', categoria `%s', não é um caracter simples"
2692
2693 #: locale/programs/ld-time.c:271
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2696 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2697 msgstr "número ilegal para offset na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2698
2699 #: locale/programs/ld-time.c:279
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2702 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2703 msgstr "lixo no final do valor do deslocamento na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2704
2705 #: locale/programs/ld-time.c:330
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2708 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2709 msgstr "data de início ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2710
2711 #: locale/programs/ld-time.c:339
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2714 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2715 msgstr "lixo no final da data de início na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2716
2717 #: locale/programs/ld-time.c:358
2718 #, fuzzy, c-format
2719 #| msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2720 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2721 msgstr "data inicial é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2722
2723 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2726 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2727 msgstr "data de parada ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2728
2729 #: locale/programs/ld-time.c:416
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2732 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2733 msgstr "lixo no final da data de parada na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2734
2735 #: locale/programs/ld-time.c:444
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2738 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2739 msgstr "nome era ausente na string %d no campo `era', categoria `%s'"
2740
2741 #: locale/programs/ld-time.c:456
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2744 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2745 msgstr "formato era ausente na string %d no campo `era', categoria`%s'"
2746
2747 #: locale/programs/ld-time.c:497
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2753 #: locale/programs/ld-time.c:521
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2756 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2757 msgstr "os valores para o campo `%s' na categoria `%s' devem ser menores que 127"
2758
2759 #: locale/programs/ld-time.c:726
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: locale/programs/ld-time.c:771
2765 msgid "extra trailing semicolon"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: locale/programs/ld-time.c:774
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: locale/programs/linereader.c:130
2774 msgid "trailing garbage at end of line"
2775 msgstr "lixo no final da linha"
2776
2777 #: locale/programs/linereader.c:298
2778 msgid "garbage at end of number"
2779 msgstr "lixo no final do número"
2780
2781 #: locale/programs/linereader.c:410
2782 msgid "garbage at end of character code specification"
2783 msgstr "lixo no final da especificação do código de caracter"
2784
2785 #: locale/programs/linereader.c:496
2786 msgid "unterminated symbolic name"
2787 msgstr "nome simbólico não terminado"
2788
2789 #: locale/programs/linereader.c:623
2790 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2791 msgstr "sequência de escape ilegal no final da string"
2792
2793 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2794 msgid "unterminated string"
2795 msgstr "string não terminada"
2796
2797 #: locale/programs/linereader.c:669
2798 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: locale/programs/linereader.c:816
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2804 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2805 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2806
2807 #: locale/programs/linereader.c:837
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2810 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2811 msgstr "símbolo desconhecido `%.*s': linha ignorada"
2812
2813 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "unknown set `%s'"
2816 msgid "unknown name \"%s\""
2817 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
2818
2819 #: locale/programs/locale.c:72
2820 msgid "System information:"
2821 msgstr "Informação do Sistema:"
2822
2823 #: locale/programs/locale.c:74
2824 msgid "Write names of available locales"
2825 msgstr "Escreve nomes das localizações (locales) disponíveis"
2826
2827 #: locale/programs/locale.c:76
2828 msgid "Write names of available charmaps"
2829 msgstr "Escreve nomes dos mapas de caracteres (charmaps) disponíveis"
2830
2831 #: locale/programs/locale.c:77
2832 msgid "Modify output format:"
2833 msgstr "Formato de modificação de saída:"
2834
2835 #: locale/programs/locale.c:78
2836 msgid "Write names of selected categories"
2837 msgstr "Escreve nomes das categorias selecionadasd"
2838
2839 #: locale/programs/locale.c:79
2840 msgid "Write names of selected keywords"
2841 msgstr "Escreve nomes das palavras-chave selecionadas"
2842
2843 #: locale/programs/locale.c:80
2844 #, fuzzy
2845 #| msgid "print progress information"
2846 msgid "Print more information"
2847 msgstr "mostra informações de progresso"
2848
2849 #: locale/programs/locale.c:85
2850 msgid "Get locale-specific information."
2851 msgstr "Pegar informações específicas de localização."
2852
2853 #: locale/programs/locale.c:88
2854 msgid ""
2855 "NAME\n"
2856 "[-a|-m]"
2857 msgstr ""
2858 "NOME\n"
2859 "[-a|-m]"
2860
2861 #: locale/programs/locale.c:192
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "cannot insert into result table"
2864 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2865 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2866
2867 #: locale/programs/locale.c:194
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: locale/programs/locale.c:207
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "cannot insert into result table"
2875 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2876 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2877
2878 #: locale/programs/locale.c:223
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "cannot insert into result table"
2881 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2882 msgstr "não é possível inserir na tabela de resultados"
2883
2884 #: locale/programs/locale.c:519
2885 #, c-format
2886 msgid "while preparing output"
2887 msgstr "enquanto preparando saída"
2888
2889 #: locale/programs/localedef.c:121
2890 msgid "Input Files:"
2891 msgstr "Arquivos de entrada:"
2892
2893 #: locale/programs/localedef.c:123
2894 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2895 msgstr "Nomes de caracteres simbólicos definido en ARQUIVO"
2896
2897 #: locale/programs/localedef.c:125
2898 msgid "Source definitions are found in FILE"
2899 msgstr "Definições fonte são encontrada no ARQUIVO"
2900
2901 #: locale/programs/localedef.c:127
2902 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2903 msgstr "ARQUIVO contém mapas de nomes simbólicos para valores UCS4"
2904
2905 #: locale/programs/localedef.c:131
2906 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2907 msgstr "Cria saída mesmo que mensagens de aviso forem produzidas"
2908
2909 #: locale/programs/localedef.c:132
2910 msgid "Create old-style tables"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: locale/programs/localedef.c:133
2914 #, fuzzy
2915 #| msgid "cannot open output file"
2916 msgid "Optional output file prefix"
2917 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2918
2919 #: locale/programs/localedef.c:134
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2922 msgid "Strictly conform to POSIX"
2923 msgstr "Se extremamente compatível com o POSIX"
2924
2925 #: locale/programs/localedef.c:136
2926 msgid "Suppress warnings and information messages"
2927 msgstr "Suprime avisos e mensagens de informação"
2928
2929 #: locale/programs/localedef.c:137
2930 msgid "Print more messages"
2931 msgstr "Mostra mais mensagens"
2932
2933 #: locale/programs/localedef.c:138
2934 msgid "Archive control:"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: locale/programs/localedef.c:140
2938 msgid "Don't add new data to archive"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: locale/programs/localedef.c:142
2942 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: locale/programs/localedef.c:143
2946 msgid "Replace existing archive content"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: locale/programs/localedef.c:145
2950 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: locale/programs/localedef.c:146
2954 msgid "List content of archive"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: locale/programs/localedef.c:148
2958 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: locale/programs/localedef.c:150
2962 msgid "Generate little-endian output"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: locale/programs/localedef.c:152
2966 msgid "Generate big-endian output"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: locale/programs/localedef.c:157
2970 msgid "Compile locale specification"
2971 msgstr "Compila especificação localizada"
2972
2973 #: locale/programs/localedef.c:160
2974 msgid ""
2975 "NAME\n"
2976 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2977 "--list-archive [FILE]"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: locale/programs/localedef.c:235
2981 #, fuzzy, c-format
2982 #| msgid "cannot open output file"
2983 msgid "cannot create directory for output files"
2984 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
2985
2986 #: locale/programs/localedef.c:246
2987 #, c-format
2988 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2989 msgstr "FATAL: sistema não define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2990
2991 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2992 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2993 #, c-format
2994 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2995 msgstr "não é possível abrir arquivo de definição locale `%s'"
2996
2997 #: locale/programs/localedef.c:288
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot write output files to `%s'"
3000 msgstr "não é possível escrever arquivo de saída para `%s'"
3001
3002 #: locale/programs/localedef.c:380
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid ""
3005 #| "System's directory for character maps : %s\n"
3006 #| " repertoire maps: %s\n"
3007 #| " locale path : %s\n"
3008 #| "%s"
3009 msgid ""
3010 "System's directory for character maps : %s\n"
3011 "\t\t repertoire maps: %s\n"
3012 "\t\t locale path : %s\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Diretório do sistema para mapas de caracteres: %s\n"
3016 " mapas de repertório: %s\n"
3017 " rota de localização: %s\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: locale/programs/localedef.c:582
3021 #, c-format
3022 msgid "circular dependencies between locale definitions"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: locale/programs/localedef.c:588
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3033 msgid "cannot create temporary file: %s"
3034 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3035
3036 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot initialize archive file"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3044 msgid "cannot resize archive file"
3045 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3046
3047 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
3048 #: locale/programs/locarchive.c:674
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3051 msgid "cannot map archive header"
3052 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3053
3054 #: locale/programs/locarchive.c:211
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "Unable to create callback"
3057 msgid "failed to create new locale archive"
3058 msgstr "Impossível criar chamador"
3059
3060 #: locale/programs/locarchive.c:223
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot change mode of new locale archive"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: locale/programs/locarchive.c:324
3066 #, fuzzy, c-format
3067 #| msgid "cannot read from client"
3068 msgid "cannot read data from locale archive"
3069 msgstr "não é possível ler do cliente"
3070
3071 #: locale/programs/locarchive.c:355
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3074 msgid "cannot map locale archive file"
3075 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3076
3077 #: locale/programs/locarchive.c:460
3078 #, c-format
3079 msgid "cannot lock new archive"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: locale/programs/locarchive.c:529
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3085 msgid "cannot extend locale archive file"
3086 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3087
3088 #: locale/programs/locarchive.c:538
3089 #, c-format
3090 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: locale/programs/locarchive.c:546
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "cannot read from client"
3096 msgid "cannot rename new archive"
3097 msgstr "não é possível ler do cliente"
3098
3099 #: locale/programs/locarchive.c:608
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3102 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
3103 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3104
3105 #: locale/programs/locarchive.c:613
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3108 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
3109 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3110
3111 #: locale/programs/locarchive.c:632
3112 #, fuzzy, c-format
3113 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3114 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
3115 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3116
3117 #: locale/programs/locarchive.c:655
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "cannot read header from `%s'"
3120 msgid "cannot read archive header"
3121 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
3122
3123 #: locale/programs/locarchive.c:728
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid "character map `%s' already defined"
3126 msgid "locale '%s' already exists"
3127 msgstr "mapa de caracteres `%s' já definido"
3128
3129 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
3130 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
3131 #: locale/programs/locfile.c:350
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3134 msgid "cannot add to locale archive"
3135 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3136
3137 #: locale/programs/locarchive.c:1206
3138 #, fuzzy, c-format
3139 #| msgid "character map file `%s' not found"
3140 msgid "locale alias file `%s' not found"
3141 msgstr "arquivo de mapa de caracter `%s' não foi localizado"
3142
3143 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3144 #, fuzzy, c-format
3145 #| msgid "Trying %s...\n"
3146 msgid "Adding %s\n"
3147 msgstr "Tentando %s...\n"
3148
3149 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3150 #, c-format
3151 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3160 #, fuzzy, c-format
3161 #| msgid "unknown directive `%s': line ignored"
3162 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3163 msgstr "diretiva desconhecida `%s': linha ignorada"
3164
3165 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3166 #, fuzzy, c-format
3167 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3168 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3169 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
3170
3171 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3172 #, fuzzy, c-format
3173 #| msgid "cannot read locale file `%s'"
3174 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3175 msgstr "não é possível ler arquivo locale `%s'"
3176
3177 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3178 #, c-format
3179 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: locale/programs/locfile.c:137
3183 #, c-format
3184 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3185 msgstr "argumento para `%s' deve ser um caracter simples"
3186
3187 #: locale/programs/locfile.c:257
3188 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3189 msgstr "erro de sintaxe: não está dentro de uma definição de seção locale"
3190
3191 #: locale/programs/locfile.c:800
3192 #, c-format
3193 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3194 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3195
3196 #: locale/programs/locfile.c:824
3197 #, c-format
3198 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3199 msgstr "falha ao escrever dados para categoria `%s'"
3200
3201 #: locale/programs/locfile.c:920
3202 #, fuzzy, c-format
3203 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3204 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3205 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída `%s' para categoria `%s'"
3206
3207 #: locale/programs/locfile.c:956
3208 #, fuzzy
3209 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3210 msgid "expecting string argument for `copy'"
3211 msgstr "esperado argumento tipo string para `copy'"
3212
3213 #: locale/programs/locfile.c:960
3214 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: locale/programs/locfile.c:979
3218 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3219 msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
3220
3221 #: locale/programs/locfile.c:993
3222 #, c-format
3223 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3224 msgstr "`%1$s' definição não termina com `END %1$s'"
3225
3226 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3227 #: locale/programs/repertoire.c:295
3228 #, c-format
3229 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3230 msgstr "erro de sintaxe no mapa de repertório: %s"
3231
3232 #: locale/programs/repertoire.c:271
3233 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3234 msgstr "Valores <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> não entrados"
3235
3236 #: locale/programs/repertoire.c:331
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid "cannot read repertoire map `%s'"
3239 msgid "cannot save new repertoire map"
3240 msgstr "não é possível ler mapa de repertório `%s'"
3241
3242 #: locale/programs/repertoire.c:342
3243 #, c-format
3244 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3245 msgstr "arquivo de mapas `%s' não foi localizado"
3246
3247 #: login/programs/pt_chown.c:78
3248 #, c-format
3249 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: login/programs/pt_chown.c:92
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: login/programs/pt_chown.c:198
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3263 msgid "too many arguments"
3264 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
3265
3266 #: login/programs/pt_chown.c:206
3267 #, c-format
3268 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: malloc/mcheck.c:346
3272 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3273 msgstr "a memória está consistente, problemas na biblioteca\n"
3274
3275 #: malloc/mcheck.c:349
3276 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3277 msgstr "memória sobrescrita antes do bloco alocado\n"
3278
3279 #: malloc/mcheck.c:352
3280 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3281 msgstr "memória sobrescrita após o fim do bloco allocado\n"
3282
3283 #: malloc/mcheck.c:355
3284 msgid "block freed twice\n"
3285 msgstr "bloco liberado duas vezes\n"
3286
3287 #: malloc/mcheck.c:358
3288 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3289 msgstr "mcheck_status inválido, biblioteca está com problemas\n"
3290
3291 #: malloc/memusage.sh:32
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3294 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3295 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
3296
3297 #: malloc/memusage.sh:38
3298 msgid ""
3299 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3300 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3301 "\n"
3302 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3303 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3304 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3305 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3306 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3307 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3308 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3309 "\n"
3310 " -?,--help Print this help and exit\n"
3311 " --usage Give a short usage message\n"
3312 " -V,--version Print version information and exit\n"
3313 "\n"
3314 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3315 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3316 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3317 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3318 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3319 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3320 "\n"
3321 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3322 "short options.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: malloc/memusage.sh:99
3327 msgid ""
3328 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3329 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3330 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3331 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: malloc/memusage.sh:191
3335 #, fuzzy
3336 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3337 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3338 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
3339
3340 #: malloc/memusage.sh:200
3341 #, fuzzy
3342 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3343 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3344 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
3345
3346 #: malloc/memusage.sh:213
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "no symbolic name given"
3349 msgid "No program name given"
3350 msgstr "nenhum nome simbólico dado"
3351
3352 #: malloc/memusagestat.c:56
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "output file"
3355 msgid "Name output file"
3356 msgstr "arquivo de saída"
3357
3358 #: malloc/memusagestat.c:57
3359 msgid "STRING"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: malloc/memusagestat.c:57
3363 msgid "Title string used in output graphic"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: malloc/memusagestat.c:58
3367 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: malloc/memusagestat.c:62
3371 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: malloc/memusagestat.c:63
3375 msgid "VALUE"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: malloc/memusagestat.c:64
3379 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: malloc/memusagestat.c:65
3383 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: malloc/memusagestat.c:70
3387 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: malloc/memusagestat.c:73
3391 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: misc/error.c:192
3395 msgid "Unknown system error"
3396 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3397
3398 #: nis/nis_callback.c:188
3399 msgid "unable to free arguments"
3400 msgstr "não consegui liberar parâmetros"
3401
3402 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3404 msgid "Success"
3405 msgstr "Sucesso"
3406
3407 #: nis/nis_error.h:2
3408 msgid "Probable success"
3409 msgstr "Sucesso provável"
3410
3411 #: nis/nis_error.h:3
3412 msgid "Not found"
3413 msgstr "Não encontrado"
3414
3415 #: nis/nis_error.h:4
3416 msgid "Probably not found"
3417 msgstr "Provavelmente não encontrado"
3418
3419 #: nis/nis_error.h:5
3420 msgid "Cache expired"
3421 msgstr "Tempo expirado"
3422
3423 #: nis/nis_error.h:6
3424 msgid "NIS+ servers unreachable"
3425 msgstr "Servidores NIS+ fora do alcance"
3426
3427 #: nis/nis_error.h:7
3428 msgid "Unknown object"
3429 msgstr "Objeto desconhecido"
3430
3431 #: nis/nis_error.h:8
3432 msgid "Server busy, try again"
3433 msgstr "Servidor ocupado, tente novamente"
3434
3435 #: nis/nis_error.h:9
3436 msgid "Generic system error"
3437 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
3438
3439 #: nis/nis_error.h:10
3440 #, fuzzy
3441 #| msgid "First/Next chain broken"
3442 msgid "First/next chain broken"
3443 msgstr "Primeira/próxima corrente quebrada"
3444
3445 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3446 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3447 msgid "Permission denied"
3448 msgstr "Permissão negada"
3449
3450 #: nis/nis_error.h:12
3451 msgid "Not owner"
3452 msgstr "Dono inválido"
3453
3454 #: nis/nis_error.h:13
3455 msgid "Name not served by this server"
3456 msgstr "Nome não servidor por este servidor"
3457
3458 #: nis/nis_error.h:14
3459 msgid "Server out of memory"
3460 msgstr "Memória do servidor exaurida"
3461
3462 #: nis/nis_error.h:15
3463 msgid "Object with same name exists"
3464 msgstr "Objeto com o mesmo nome existe"
3465
3466 #: nis/nis_error.h:16
3467 msgid "Not master server for this domain"
3468 msgstr "Não é um servidor mestre para este domínio"
3469
3470 #: nis/nis_error.h:17
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Invalid Object for operation"
3473 msgid "Invalid object for operation"
3474 msgstr "Objeto inválido para operação"
3475
3476 #: nis/nis_error.h:18
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "Malformed Name, or illegal name"
3479 msgid "Malformed name, or illegal name"
3480 msgstr "Nome malformado ou ilegal"
3481
3482 #: nis/nis_error.h:19
3483 msgid "Unable to create callback"
3484 msgstr "Impossível criar chamador"
3485
3486 #: nis/nis_error.h:20
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Results Sent to callback proc"
3489 msgid "Results sent to callback proc"
3490 msgstr "Resultados enviados para processo chamador"
3491
3492 #: nis/nis_error.h:21
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "Not Found, no such name"
3495 msgid "Not found, no such name"
3496 msgstr "Não encontrado, nome inexistente"
3497
3498 #: nis/nis_error.h:22
3499 msgid "Name/entry isn't unique"
3500 msgstr "Nome/entrada não é único"
3501
3502 #: nis/nis_error.h:23
3503 msgid "Modification failed"
3504 msgstr "Modificação falhou"
3505
3506 #: nis/nis_error.h:24
3507 msgid "Database for table does not exist"
3508 msgstr "Base de dados para tabela não existe"
3509
3510 #: nis/nis_error.h:25
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Entry/Table type mismatch"
3513 msgid "Entry/table type mismatch"
3514 msgstr "Tipo de entrada/tabela incompatíveis"
3515
3516 #: nis/nis_error.h:26
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Link Points to illegal name"
3519 msgid "Link points to illegal name"
3520 msgstr "Vínculo aponta para nome ilegal"
3521
3522 #: nis/nis_error.h:27
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Partial Success"
3525 msgid "Partial success"
3526 msgstr "Sucesso Parcial"
3527
3528 #: nis/nis_error.h:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Too Many Attributes"
3531 msgid "Too many attributes"
3532 msgstr "Muitos atributos"
3533
3534 #: nis/nis_error.h:29
3535 msgid "Error in RPC subsystem"
3536 msgstr "Erro no subsistema RPC"
3537
3538 #: nis/nis_error.h:30
3539 msgid "Missing or malformed attribute"
3540 msgstr "Atributo perdido ou malformado"
3541
3542 #: nis/nis_error.h:31
3543 msgid "Named object is not searchable"
3544 msgstr "Objeto nomeado não é pesquisável"
3545
3546 #: nis/nis_error.h:32
3547 msgid "Error while talking to callback proc"
3548 msgstr "Erro durante a chamada a processo callback"
3549
3550 #: nis/nis_error.h:33
3551 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3552 msgstr "Namespace NIS+ não encontrado"
3553
3554 #: nis/nis_error.h:34
3555 msgid "Illegal object type for operation"
3556 msgstr "Tipo ilegal de objeto para a operação"
3557
3558 #: nis/nis_error.h:35
3559 msgid "Passed object is not the same object on server"
3560 msgstr "Objeto passado não é o mesmo objeto no servidor"
3561
3562 #: nis/nis_error.h:36
3563 msgid "Modify operation failed"
3564 msgstr "Operação de modificação falhou"
3565
3566 #: nis/nis_error.h:37
3567 msgid "Query illegal for named table"
3568 msgstr "Pergunta ilegal para tabela nominada"
3569
3570 #: nis/nis_error.h:38
3571 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3572 msgstr "Tentativa de remoção de uma tabela que não está vazia"
3573
3574 #: nis/nis_error.h:39
3575 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3576 msgstr "Erro acessando arquivo inicial do NIS+. O NIS+ está instalado?"
3577
3578 #: nis/nis_error.h:40
3579 msgid "Full resync required for directory"
3580 msgstr "Resincronismo total necessário para o diretório"
3581
3582 #: nis/nis_error.h:41
3583 msgid "NIS+ operation failed"
3584 msgstr "Operação NIS+ falhou"
3585
3586 #: nis/nis_error.h:42
3587 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3588 msgstr "Serviço NIS+ está indisponível ou não está instalado"
3589
3590 #: nis/nis_error.h:43
3591 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3592 msgstr "Sim, 42 é o sentido da vida"
3593
3594 #: nis/nis_error.h:44
3595 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3596 msgstr "Impossível autenticar servidor NIS+"
3597
3598 #: nis/nis_error.h:45
3599 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3600 msgstr "Impossível autenticar cliente NIS+"
3601
3602 #: nis/nis_error.h:46
3603 msgid "No file space on server"
3604 msgstr "Não há espaço disponível no servidor"
3605
3606 #: nis/nis_error.h:47
3607 msgid "Unable to create process on server"
3608 msgstr "Impossível criar processo no servidor"
3609
3610 #: nis/nis_error.h:48
3611 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3612 msgstr "Servidor Mestre ocupado, descarregamento completo (dump) remarcado."
3613
3614 #: nis/nis_local_names.c:121
3615 #, c-format
3616 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3617 msgstr "Entrada LOCAL para UID %d no diretório %s não é única\n"
3618
3619 #: nis/nis_print.c:51
3620 msgid "UNKNOWN"
3621 msgstr "DESCONHECIDO"
3622
3623 #: nis/nis_print.c:109
3624 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3625 msgstr "OBJETO FALSO\n"
3626
3627 #: nis/nis_print.c:112
3628 msgid "NO OBJECT\n"
3629 msgstr "SEM OBJETO\n"
3630
3631 #: nis/nis_print.c:115
3632 msgid "DIRECTORY\n"
3633 msgstr "DIRETÓRIO\n"
3634
3635 #: nis/nis_print.c:118
3636 msgid "GROUP\n"
3637 msgstr "GRUPO\n"
3638
3639 #: nis/nis_print.c:121
3640 msgid "TABLE\n"
3641 msgstr "TABELA\n"
3642
3643 #: nis/nis_print.c:124
3644 msgid "ENTRY\n"
3645 msgstr "ENTRADA\n"
3646
3647 #: nis/nis_print.c:127
3648 msgid "LINK\n"
3649 msgstr "LINK\n"
3650
3651 #: nis/nis_print.c:130
3652 msgid "PRIVATE\n"
3653 msgstr "PRIVADO\n"
3654
3655 #: nis/nis_print.c:133
3656 msgid "(Unknown object)\n"
3657 msgstr "(Objeto desconhecido)\n"
3658
3659 #: nis/nis_print.c:167
3660 #, fuzzy, c-format
3661 #| msgid "Name : '%s'\n"
3662 msgid "Name : `%s'\n"
3663 msgstr "Nome : `%s'\n"
3664
3665 #: nis/nis_print.c:168
3666 #, c-format
3667 msgid "Type : %s\n"
3668 msgstr "Tipo : %s\n"
3669
3670 #: nis/nis_print.c:173
3671 msgid "Master Server :\n"
3672 msgstr "Servidor Mestre :\n"
3673
3674 #: nis/nis_print.c:175
3675 msgid "Replicate :\n"
3676 msgstr "Duplicado :\n"
3677
3678 #: nis/nis_print.c:176
3679 #, c-format
3680 msgid "\tName : %s\n"
3681 msgstr "\tNome : %s\n"
3682
3683 #: nis/nis_print.c:177
3684 msgid "\tPublic Key : "
3685 msgstr "\tChave pública: "
3686
3687 #: nis/nis_print.c:181
3688 msgid "None.\n"
3689 msgstr "nenhum.\n"
3690
3691 #: nis/nis_print.c:184
3692 #, c-format
3693 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3694 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3695
3696 #: nis/nis_print.c:189
3697 #, c-format
3698 msgid "RSA (%d bits)\n"
3699 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3700
3701 #: nis/nis_print.c:192
3702 msgid "Kerberos.\n"
3703 msgstr "Kerberos.\n"
3704
3705 #: nis/nis_print.c:195
3706 #, c-format
3707 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3708 msgstr "Desconhecido (tipo = %d, bits = %d)\n"
3709
3710 #: nis/nis_print.c:206
3711 #, c-format
3712 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3713 msgstr "\tEndereço universal (%u)\n"
3714
3715 #: nis/nis_print.c:228
3716 msgid "Time to live : "
3717 msgstr "Tempo de vida : "
3718
3719 #: nis/nis_print.c:230
3720 msgid "Default Access rights :\n"
3721 msgstr "Direitos de Acesso padrão :\n"
3722
3723 #: nis/nis_print.c:239
3724 #, c-format
3725 msgid "\tType : %s\n"
3726 msgstr "\tTipo : %s\n"
3727
3728 #: nis/nis_print.c:240
3729 msgid "\tAccess rights: "
3730 msgstr "\tDireitos acesso: "
3731
3732 #: nis/nis_print.c:254
3733 msgid "Group Flags :"
3734 msgstr "Indicadores de Grupo :"
3735
3736 #: nis/nis_print.c:257
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Group Members :\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Membros do Grupo : \n"
3743
3744 #: nis/nis_print.c:269
3745 #, c-format
3746 msgid "Table Type : %s\n"
3747 msgstr "Tipo de Tabela : %s\n"
3748
3749 #: nis/nis_print.c:270
3750 #, c-format
3751 msgid "Number of Columns : %d\n"
3752 msgstr "Número de Colunas : %d\n"
3753
3754 #: nis/nis_print.c:271
3755 #, c-format
3756 msgid "Character Separator : %c\n"
3757 msgstr "Separador de caracteres \"%c\n"
3758
3759 #: nis/nis_print.c:272
3760 #, c-format
3761 msgid "Search Path : %s\n"
3762 msgstr "Rota de Busca :%s\n"
3763
3764 #: nis/nis_print.c:273
3765 msgid "Columns :\n"
3766 msgstr "Colunas :\n"
3767
3768 #: nis/nis_print.c:276
3769 #, c-format
3770 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3771 msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3772
3773 #: nis/nis_print.c:278
3774 msgid "\t\tAttributes : "
3775 msgstr "\t\tAtributos : "
3776
3777 #: nis/nis_print.c:280
3778 msgid "\t\tAccess Rights : "
3779 msgstr "\t\tDireitos de Acesso: "
3780
3781 #: nis/nis_print.c:290
3782 msgid "Linked Object Type : "
3783 msgstr "Tipo de Objeto Vinculado (linked) : "
3784
3785 #: nis/nis_print.c:292
3786 #, c-format
3787 msgid "Linked to : %s\n"
3788 msgstr "Vinculado (linked) para : %s\n"
3789
3790 #: nis/nis_print.c:302
3791 #, c-format
3792 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3793 msgstr "\tEntrada de dados de tipo %s\n"
3794
3795 #: nis/nis_print.c:305
3796 #, c-format
3797 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3798 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3799
3800 #: nis/nis_print.c:308
3801 msgid "Encrypted data\n"
3802 msgstr "Dado criptografado\n"
3803
3804 #: nis/nis_print.c:310
3805 msgid "Binary data\n"
3806 msgstr "Dados binários\n"
3807
3808 #: nis/nis_print.c:326
3809 #, c-format
3810 msgid "Object Name : %s\n"
3811 msgstr "Nome do Objeto: %s\n"
3812
3813 #: nis/nis_print.c:327
3814 #, c-format
3815 msgid "Directory : %s\n"
3816 msgstr "Diretório : %s\n"
3817
3818 #: nis/nis_print.c:328
3819 #, c-format
3820 msgid "Owner : %s\n"
3821 msgstr "Dono : %s\n"
3822
3823 #: nis/nis_print.c:329
3824 #, c-format
3825 msgid "Group : %s\n"
3826 msgstr "Grupo : %s\n"
3827
3828 #: nis/nis_print.c:330
3829 msgid "Access Rights : "
3830 msgstr "Direitos de Acesso : "
3831
3832 #: nis/nis_print.c:332
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "Time to Live : "
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "Tempo de Vida : "
3840
3841 #: nis/nis_print.c:335
3842 #, c-format
3843 msgid "Creation Time : %s"
3844 msgstr "Horário de criação : %s"
3845
3846 #: nis/nis_print.c:337
3847 #, c-format
3848 msgid "Mod. Time : %s"
3849 msgstr "Horário Mod. : %s"
3850
3851 #: nis/nis_print.c:338
3852 msgid "Object Type : "
3853 msgstr "Tipo do Objeto: "
3854
3855 #: nis/nis_print.c:358
3856 #, c-format
3857 msgid " Data Length = %u\n"
3858 msgstr " Tamanho dados = %u\n"
3859
3860 #: nis/nis_print.c:372
3861 #, c-format
3862 msgid "Status : %s\n"
3863 msgstr "Posição : %s\n"
3864
3865 #: nis/nis_print.c:373
3866 #, c-format
3867 msgid "Number of objects : %u\n"
3868 msgstr "Número de objetos : %u\n"
3869
3870 #: nis/nis_print.c:377
3871 #, c-format
3872 msgid "Object #%d:\n"
3873 msgstr "Objeto #%d:\n"
3874
3875 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3876 #, c-format
3877 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3878 msgstr "Entrada de Grupo para grupo \"%s.%s\":\n"
3879
3880 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3881 msgid " Explicit members:\n"
3882 msgstr " Membros explícitos:\n"
3883
3884 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3885 msgid " No explicit members\n"
3886 msgstr " Membros não explícitos\n"
3887
3888 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3889 msgid " Implicit members:\n"
3890 msgstr " Membros implícitos:\n"
3891
3892 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3893 msgid " No implicit members\n"
3894 msgstr " Membros não implícitos\n"
3895
3896 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3897 msgid " Recursive members:\n"
3898 msgstr " Membros recursivos:\n"
3899
3900 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3901 msgid " No recursive members\n"
3902 msgstr "Membros não recursivos\n"
3903
3904 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3905 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3906 msgstr " Não-membros explícitos:\n"
3907
3908 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3909 msgid " No explicit nonmembers\n"
3910 msgstr "Não-membros não explícitos\n"
3911
3912 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3913 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3914 msgstr " Não-membros implícitos:\n"
3915
3916 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3917 msgid " No implicit nonmembers\n"
3918 msgstr "Não-membros não implícitos\n"
3919
3920 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3921 #, fuzzy
3922 #| msgid " Recursive members:\n"
3923 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3924 msgstr " Membros recursivos:\n"
3925
3926 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3927 msgid " No recursive nonmembers\n"
3928 msgstr "Não-membros não recursivos\n"
3929
3930 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3931 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3932 #, c-format
3933 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3934 msgstr "Entrada DES para nome de rede (netname) %s não é única\n"
3935
3936 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "netname2user: missing group id list in '%s'."
3939 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3940 msgstr "netname2user: lista de id do grupo perdida em `%s'."
3941
3942 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3943 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3944 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3945 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3946 #, c-format
3947 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3948 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3949
3950 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3951 #, c-format
3952 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3953 msgstr "netname2user: entrada DES para %s no diretório %s não é única"
3954
3955 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3956 #, fuzzy, c-format
3957 #| msgid "netname2user: principal name '%s' too long"
3958 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3959 msgstr "netname2user: nome principal `%s' muito longo"
3960
3961 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3962 #, c-format
3963 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3964 msgstr "netname2user: entrada LOCAL para %s no diretório %s não é única"
3965
3966 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3967 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3968 msgstr "netname2user: não deve possuir uid 0"
3969
3970 #: nis/ypclnt.c:834
3971 msgid "Request arguments bad"
3972 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
3973
3974 #: nis/ypclnt.c:837
3975 msgid "RPC failure on NIS operation"
3976 msgstr "Falha RPC na operação NIS"
3977
3978 #: nis/ypclnt.c:840
3979 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3980 msgstr "Não posso executar bind com o servidor deste domínio"
3981
3982 #: nis/ypclnt.c:843
3983 msgid "No such map in server's domain"
3984 msgstr "Mapa não encontrado no domínio do servidor"
3985
3986 #: nis/ypclnt.c:846
3987 msgid "No such key in map"
3988 msgstr "Chave no está no mapa"
3989
3990 #: nis/ypclnt.c:849
3991 msgid "Internal NIS error"
3992 msgstr "Erro NIS interno"
3993
3994 #: nis/ypclnt.c:852
3995 msgid "Local resource allocation failure"
3996 msgstr "Falha na alocação de recurso local"
3997
3998 #: nis/ypclnt.c:855
3999 msgid "No more records in map database"
4000 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4001
4002 #: nis/ypclnt.c:858
4003 msgid "Can't communicate with portmapper"
4004 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o portmapper"
4005
4006 #: nis/ypclnt.c:861
4007 msgid "Can't communicate with ypbind"
4008 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypbind"
4009
4010 #: nis/ypclnt.c:864
4011 msgid "Can't communicate with ypserv"
4012 msgstr "Não foi possível comunicar-se com o ypserv"
4013
4014 #: nis/ypclnt.c:867
4015 msgid "Local domain name not set"
4016 msgstr "Não foi configurado nome de domínio local"
4017
4018 #: nis/ypclnt.c:870
4019 msgid "NIS map database is bad"
4020 msgstr "Base de dados de mapas NIS está ruim"
4021
4022 #: nis/ypclnt.c:873
4023 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4024 msgstr "Versões cliente/servidor NIS não conferem - não é possível oferecer serviço"
4025
4026 #: nis/ypclnt.c:879
4027 msgid "Database is busy"
4028 msgstr "Base de dados está ocupada"
4029
4030 #: nis/ypclnt.c:882
4031 msgid "Unknown NIS error code"
4032 msgstr "Código de erro NIS desconhecido"
4033
4034 #: nis/ypclnt.c:922
4035 msgid "Internal ypbind error"
4036 msgstr "Erro interno de ypbind"
4037
4038 #: nis/ypclnt.c:925
4039 msgid "Domain not bound"
4040 msgstr "Domínio não limitado (not bound)"
4041
4042 #: nis/ypclnt.c:928
4043 msgid "System resource allocation failure"
4044 msgstr "Falha de alocação de recursos do sistema"
4045
4046 #: nis/ypclnt.c:931
4047 msgid "Unknown ypbind error"
4048 msgstr "Erro desconhecido de ypbind"
4049
4050 #: nis/ypclnt.c:972
4051 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
4052 msgstr "yp_update: não é possível converter host para netname\n"
4053
4054 #: nis/ypclnt.c:990
4055 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
4056 msgstr "yp_update: não é possível obter o endereço do servidor\n"
4057
4058 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
4059 #, c-format
4060 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4061 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4062
4063 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4066 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4067 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4068
4069 #: nscd/cache.c:151
4070 #, c-format
4071 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: nscd/cache.c:153
4075 msgid " (first)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: nscd/cache.c:288
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4081 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
4082 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4083
4084 #: nscd/cache.c:298
4085 #, c-format
4086 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: nscd/cache.c:341
4090 #, c-format
4091 msgid "pruning %s cache; time %ld"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: nscd/cache.c:370
4095 #, c-format
4096 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: nscd/connections.c:553
4100 #, fuzzy, c-format
4101 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4102 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
4103 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4104
4105 #: nscd/connections.c:561
4106 msgid "uninitialized header"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: nscd/connections.c:566
4110 msgid "header size does not match"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: nscd/connections.c:576
4114 msgid "file size does not match"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: nscd/connections.c:593
4118 #, fuzzy
4119 #| msgid "Modification failed"
4120 msgid "verification failed"
4121 msgstr "Modificação falhou"
4122
4123 #: nscd/connections.c:607
4124 #, c-format
4125 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
4129 #, fuzzy, c-format
4130 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4131 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
4132 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4133
4134 #: nscd/connections.c:634
4135 #, fuzzy, c-format
4136 #| msgid "cannot open `%s'"
4137 msgid "cannot access '%s'"
4138 msgstr "não é possível abrir `%s'"
4139
4140 #: nscd/connections.c:682
4141 #, c-format
4142 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: nscd/connections.c:688
4146 #, c-format
4147 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: nscd/connections.c:691
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "cannot create internal descriptors"
4153 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
4154 msgstr "não é possivel criar descritores internos"
4155
4156 #: nscd/connections.c:762
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4159 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4160 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4161
4162 #: nscd/connections.c:801
4163 #, c-format
4164 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: nscd/connections.c:850
4168 #, c-format
4169 msgid "cannot open socket: %s"
4170 msgstr "não é possível abrir soquete: `%s'"
4171
4172 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4175 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4176 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4177
4178 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4181 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4182 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4183
4184 #: nscd/connections.c:891
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4187 msgstr "impossível habilitar soquete para aceitar conecções: %s"
4188
4189 #: nscd/connections.c:973
4190 #, c-format
4191 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: nscd/connections.c:977
4195 #, c-format
4196 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: nscd/connections.c:990
4200 #, c-format
4201 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: nscd/connections.c:994
4205 #, c-format
4206 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: nscd/connections.c:1022
4210 #, c-format
4211 msgid "monitoring file %s for database %s"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: nscd/connections.c:1032
4215 #, c-format
4216 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: nscd/connections.c:1151
4220 #, c-format
4221 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: nscd/connections.c:1163
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4227 msgstr "impossível lidar com requisições de versões antigas %d; a versão atual é %d"
4228
4229 #: nscd/connections.c:1185
4230 #, c-format
4231 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: nscd/connections.c:1190
4235 #, c-format
4236 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: nscd/connections.c:1195
4240 msgid "request not handled due to missing permission"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4244 #, c-format
4245 msgid "cannot write result: %s"
4246 msgstr "não é possível escrever resultado: %s"
4247
4248 #: nscd/connections.c:1377
4249 #, c-format
4250 msgid "error getting caller's id: %s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: nscd/connections.c:1437
4254 #, c-format
4255 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: nscd/connections.c:1451
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: nscd/connections.c:1491
4264 #, c-format
4265 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: nscd/connections.c:1501
4269 #, c-format
4270 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: nscd/connections.c:1514
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: nscd/connections.c:1560
4279 #, c-format
4280 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: nscd/connections.c:1569
4284 #, c-format
4285 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: nscd/connections.c:1762
4289 #, c-format
4290 msgid "short read while reading request: %s"
4291 msgstr "problems lendo `%s'"
4292
4293 #: nscd/connections.c:1795
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "key length in request too long: %Zd"
4296 msgid "key length in request too long: %d"
4297 msgstr "tamanho de chave na requisição muito longa: %Zd"
4298
4299 #: nscd/connections.c:1808
4300 #, c-format
4301 msgid "short read while reading request key: %s"
4302 msgstr "falha na leitura lendo chave de requisição: %s"
4303
4304 #: nscd/connections.c:1818
4305 #, fuzzy, c-format
4306 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4307 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4308 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4309
4310 #: nscd/connections.c:1823
4311 #, c-format
4312 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4313 msgstr "handle_request: requisição recebida (Versão = %d)"
4314
4315 #: nscd/connections.c:1963
4316 #, c-format
4317 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: nscd/connections.c:1968
4321 #, c-format
4322 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4326 #, c-format
4327 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: nscd/connections.c:1991
4331 #, c-format
4332 msgid "monitored file `%s` was written to"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: nscd/connections.c:2015
4336 #, c-format
4337 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: nscd/connections.c:2041
4341 #, c-format
4342 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: nscd/connections.c:2053
4346 #, fuzzy, c-format
4347 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4348 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4349 msgstr "falha no carregamento do objeto compartilhado `%s'"
4350
4351 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4352 #, c-format
4353 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: nscd/connections.c:2543
4357 msgid "could not initialize conditional variable"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: nscd/connections.c:2551
4361 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: nscd/connections.c:2565
4365 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4369 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4370 #: nscd/connections.c:2687
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: nscd/connections.c:2640
4376 msgid "initial getgrouplist failed"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: nscd/connections.c:2649
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "lstat failed"
4382 msgid "getgrouplist failed"
4383 msgstr "falha em lstat"
4384
4385 #: nscd/connections.c:2667
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "fstat failed"
4388 msgid "setgroups failed"
4389 msgstr "falha em fstat"
4390
4391 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4392 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4393 #, c-format
4394 msgid "short write in %s: %s"
4395 msgstr "Erro escrevendo em %s: %s"
4396
4397 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4398 #, c-format
4399 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4400 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4401
4402 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4405 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4406 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4407
4408 #: nscd/grpcache.c:531
4409 #, c-format
4410 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: nscd/mem.c:425
4414 #, c-format
4415 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: nscd/mem.c:568
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "No more records in map database"
4421 msgid "no more memory for database '%s'"
4422 msgstr "Não há mais registros no banco de dados map"
4423
4424 #: nscd/netgroupcache.c:121
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4427 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4428 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4429
4430 #: nscd/netgroupcache.c:123
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4433 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4434 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4435
4436 #: nscd/netgroupcache.c:495
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4439 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4440 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4441
4442 #: nscd/netgroupcache.c:498
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4445 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4446 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de grupo!"
4447
4448 #: nscd/nscd.c:106
4449 msgid "Read configuration data from NAME"
4450 msgstr "Lê configuração de dados de NOME"
4451
4452 #: nscd/nscd.c:108
4453 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4454 msgstr "Não divide (fork) e mostre mensagens na tty corrente"
4455
4456 #: nscd/nscd.c:110
4457 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: nscd/nscd.c:111
4461 msgid "NUMBER"
4462 msgstr "NÚMERO"
4463
4464 #: nscd/nscd.c:111
4465 msgid "Start NUMBER threads"
4466 msgstr "Iniciar NÚMERO de linhas (threads)"
4467
4468 #: nscd/nscd.c:112
4469 msgid "Shut the server down"
4470 msgstr "Encerra o servidor"
4471
4472 #: nscd/nscd.c:113
4473 #, fuzzy
4474 #| msgid "Print current configuration statistic"
4475 msgid "Print current configuration statistics"
4476 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4477
4478 #: nscd/nscd.c:114
4479 #, fuzzy
4480 #| msgid "TABLE\n"
4481 msgid "TABLE"
4482 msgstr "TABELA\n"
4483
4484 #: nscd/nscd.c:115
4485 msgid "Invalidate the specified cache"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: nscd/nscd.c:116
4489 #, fuzzy
4490 #| msgid "TABLE\n"
4491 msgid "TABLE,yes"
4492 msgstr "TABELA\n"
4493
4494 #: nscd/nscd.c:117
4495 msgid "Use separate cache for each user"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: nscd/nscd.c:122
4499 msgid "Name Service Cache Daemon."
4500 msgstr "Servidor de Cache de Nomes."
4501
4502 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4503 #, c-format
4504 msgid "wrong number of arguments"
4505 msgstr "número incorreto de argumentos"
4506
4507 #: nscd/nscd.c:165
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4510 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4511 msgstr "impossível ler arquivo de configuração; isto é fatal"
4512
4513 #: nscd/nscd.c:174
4514 #, c-format
4515 msgid "already running"
4516 msgstr "já está rodando"
4517
4518 #: nscd/nscd.c:194
4519 #, c-format
4520 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: nscd/nscd.c:198
4524 #, fuzzy, c-format
4525 #| msgid "cannot open"
4526 msgid "cannot fork"
4527 msgstr "impossível abrir"
4528
4529 #: nscd/nscd.c:268
4530 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4531 msgstr ""
4532
4533 #: nscd/nscd.c:276
4534 #, fuzzy
4535 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4536 msgid "Could not create log file"
4537 msgstr "não é possível ler arquivo de registro \"%s\""
4538
4539 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4540 #, c-format
4541 msgid "write incomplete"
4542 msgstr "escrita incompleta"
4543
4544 #: nscd/nscd.c:366
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "cannot read statistics data"
4547 msgid "cannot read invalidate ACK"
4548 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4549
4550 #: nscd/nscd.c:372
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "Modification failed"
4553 msgid "invalidation failed"
4554 msgstr "Modificação falhou"
4555
4556 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4557 #, c-format
4558 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4559 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4560
4561 #: nscd/nscd.c:437
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4564 msgid "'%s' is not a known database"
4565 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4566
4567 #: nscd/nscd.c:452
4568 #, c-format
4569 msgid "secure services not implemented anymore"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: nscd/nscd.c:485
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Supported tables:\n"
4576 "%s\n"
4577 "\n"
4578 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4579 "%s.\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: nscd/nscd.c:635
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "fstat failed"
4585 msgid "'wait' failed\n"
4586 msgstr "falha em fstat"
4587
4588 #: nscd/nscd.c:642
4589 #, c-format
4590 msgid "child exited with status %d\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: nscd/nscd.c:647
4594 #, c-format
4595 msgid "child terminated by signal %d\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: nscd/nscd_conf.c:54
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "Operation not supported"
4601 msgid "database %s is not supported"
4602 msgstr "Operação não suportada "
4603
4604 #: nscd/nscd_conf.c:105
4605 #, c-format
4606 msgid "Parse error: %s"
4607 msgstr "Erro de verificação (parser): %s"
4608
4609 #: nscd/nscd_conf.c:191
4610 #, c-format
4611 msgid "Must specify user name for server-user option"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: nscd/nscd_conf.c:198
4615 #, c-format
4616 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: nscd/nscd_conf.c:255
4620 #, c-format
4621 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: nscd/nscd_conf.c:269
4625 #, c-format
4626 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4627 msgstr "Opção desconhecida: %s %s %s"
4628
4629 #: nscd/nscd_conf.c:282
4630 #, c-format
4631 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: nscd/nscd_conf.c:302
4635 #, c-format
4636 msgid "maximum file size for %s database too small"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: nscd/nscd_stat.c:144
4640 #, c-format
4641 msgid "cannot write statistics: %s"
4642 msgstr "não é possível escrever estatisticas: %s"
4643
4644 #: nscd/nscd_stat.c:159
4645 msgid "yes"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: nscd/nscd_stat.c:160
4649 msgid "no"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: nscd/nscd_stat.c:171
4653 #, fuzzy, c-format
4654 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4655 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4656 msgstr "Somente o superusuário pode usar esta opção!"
4657
4658 #: nscd/nscd_stat.c:182
4659 #, c-format
4660 msgid "nscd not running!\n"
4661 msgstr "nscd não está rodando!\n"
4662
4663 #: nscd/nscd_stat.c:206
4664 #, c-format
4665 msgid "cannot read statistics data"
4666 msgstr "impossível ler dados de estatística"
4667
4668 #: nscd/nscd_stat.c:209
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "nscd configuration:\n"
4672 "\n"
4673 "%15d server debug level\n"
4674 msgstr ""
4675 "configuração nscd:\n"
4676 "\n"
4677 "%15d nível de debug do servidor\n"
4678
4679 #: nscd/nscd_stat.c:233
4680 #, c-format
4681 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: nscd/nscd_stat.c:236
4685 #, c-format
4686 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: nscd/nscd_stat.c:238
4690 #, c-format
4691 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: nscd/nscd_stat.c:240
4695 #, c-format
4696 msgid " %2lus server runtime\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: nscd/nscd_stat.c:242
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "%15d current number of threads\n"
4703 "%15d maximum number of threads\n"
4704 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4705 "%15s paranoia mode enabled\n"
4706 "%15lu restart internal\n"
4707 "%15u reload count\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: nscd/nscd_stat.c:277
4711 #, fuzzy, c-format
4712 #| msgid ""
4713 #| "\n"
4714 #| "%s cache:\n"
4715 #| "\n"
4716 #| "%15s cache is enabled\n"
4717 #| "%15Zd suggested size\n"
4718 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4719 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4720 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4721 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4722 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4723 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4724 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4725 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "%s cache:\n"
4729 "\n"
4730 "%15s cache is enabled\n"
4731 "%15s cache is persistent\n"
4732 "%15s cache is shared\n"
4733 "%15zu suggested size\n"
4734 "%15zu total data pool size\n"
4735 "%15zu used data pool size\n"
4736 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4737 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4738 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4739 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4740 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4741 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4742 "%15lu%% cache hit rate\n"
4743 "%15zu current number of cached values\n"
4744 "%15zu maximum number of cached values\n"
4745 "%15zu maximum chain length searched\n"
4746 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4747 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4748 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4749 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "cache %s:\n"
4753 "\n"
4754 "%15s cache está habilitado\n"
4755 "%15Zd tamanho sugerido%15ld segundos de vida para entradas positivas\n"
4756 "%15ld segundos de vida para entradas negativas\n"
4757 "%15ld hits do cache para entradas positivas\n"
4758 "%15ld hits do cache para entradas negativas\n"
4759 "%15ld%% quantidade de hits no cache\n"
4760 "%15s verifique o arquivo /etc/%s para mudanças\n"
4761
4762 #: nscd/pwdcache.c:428
4763 #, c-format
4764 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4765 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4766
4767 #: nscd/pwdcache.c:430
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4770 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4771 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de senhas! "
4772
4773 #: nscd/pwdcache.c:511
4774 #, c-format
4775 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: nscd/selinux.c:154
4779 #, c-format
4780 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: nscd/selinux.c:175
4784 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4788 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: nscd/selinux.c:190
4792 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: nscd/selinux.c:191
4796 #, fuzzy
4797 #| msgid "fstat failed"
4798 msgid "cap_init failed"
4799 msgstr "falha em fstat"
4800
4801 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4802 msgid "Failed to drop capabilities"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4806 #, fuzzy
4807 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4808 msgid "cap_set_proc failed"
4809 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
4810
4811 #: nscd/selinux.c:238
4812 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: nscd/selinux.c:254
4816 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: nscd/selinux.c:269
4820 msgid "Failed to start AVC thread"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: nscd/selinux.c:291
4824 #, fuzzy
4825 #| msgid "Unable to create callback"
4826 msgid "Failed to create AVC lock"
4827 msgstr "Impossível criar chamador"
4828
4829 #: nscd/selinux.c:331
4830 msgid "Failed to start AVC"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: nscd/selinux.c:333
4834 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: nscd/selinux.c:368
4838 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: nscd/selinux.c:375
4842 msgid "Error getting security class for nscd."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: nscd/selinux.c:380
4846 #, c-format
4847 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: nscd/selinux.c:390
4851 msgid "Error getting context of socket peer"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: nscd/selinux.c:395
4855 msgid "Error getting context of nscd"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: nscd/selinux.c:401
4859 msgid "Error getting sid from context"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: nscd/selinux.c:439
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "SELinux AVC Statistics:\n"
4867 "\n"
4868 "%15u entry lookups\n"
4869 "%15u entry hits\n"
4870 "%15u entry misses\n"
4871 "%15u entry discards\n"
4872 "%15u CAV lookups\n"
4873 "%15u CAV hits\n"
4874 "%15u CAV probes\n"
4875 "%15u CAV misses\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: nscd/servicescache.c:387
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4881 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4882 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4883
4884 #: nscd/servicescache.c:389
4885 #, fuzzy, c-format
4886 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4887 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4888 msgstr "Não encontrado \"%s\" no cache de máquinas!"
4889
4890 #: nss/getent.c:53
4891 msgid "database [key ...]"
4892 msgstr "base de dados [chave ...]"
4893
4894 #: nss/getent.c:58
4895 msgid "CONFIG"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: nss/getent.c:58
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "Print current configuration statistic"
4901 msgid "Service configuration to be used"
4902 msgstr "Mostra estatística da configuração atual"
4903
4904 #: nss/getent.c:59
4905 msgid "disable IDN encoding"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: nss/getent.c:64
4909 #, fuzzy
4910 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4911 msgid "Get entries from administrative database."
4912 msgstr "getent - pega entrada da base de dados administrativa."
4913
4914 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4915 #, fuzzy, c-format
4916 #| msgid "Operation not supported"
4917 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4918 msgstr "Operação não suportada "
4919
4920 #: nss/getent.c:921
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4923 msgid "Unknown database name"
4924 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4925
4926 #: nss/getent.c:951
4927 msgid "Supported databases:\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: nss/getent.c:1017
4931 #, c-format
4932 msgid "Unknown database: %s\n"
4933 msgstr "Base de dados desconhecida: %s\n"
4934
4935 #: nss/makedb.c:119
4936 msgid "Convert key to lower case"
4937 msgstr "Converte chave para letras minúsculas"
4938
4939 #: nss/makedb.c:122
4940 msgid "Do not print messages while building database"
4941 msgstr "Não mostra mensagens enquanto constrói base de dados"
4942
4943 #: nss/makedb.c:124
4944 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4945 msgstr "Mostra o conteúdo da base de dados do arquivo, um entrada por linha"
4946
4947 #: nss/makedb.c:125
4948 msgid "CHAR"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: nss/makedb.c:126
4952 msgid "Generated line not part of iteration"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: nss/makedb.c:131
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4958 msgid "Create simple database from textual input."
4959 msgstr "Cria um base de dados DB simples de uma entrada textual."
4960
4961 #: nss/makedb.c:134
4962 msgid ""
4963 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4964 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4965 "-u INPUT-FILE"
4966 msgstr ""
4967 "ARQUIVO-ENTRADA ARQUIVO-SAÏDA\n"
4968 "-o ARQUIVO-SAÍDA ARQUIVO-ENTRADA\n"
4969 "-u ARQUIVO-ENTRADA"
4970
4971 #: nss/makedb.c:227
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4974 msgid "cannot open database file `%s'"
4975 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
4976
4977 #: nss/makedb.c:272
4978 #, c-format
4979 msgid "no entries to be processed"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: nss/makedb.c:282
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4985 msgid "cannot create temporary file name"
4986 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4987
4988 #: nss/makedb.c:288
4989 #, fuzzy, c-format
4990 #| msgid "cannot create internal descriptor"
4991 msgid "cannot create temporary file"
4992 msgstr "não é possível criar descritor interno"
4993
4994 #: nss/makedb.c:304
4995 #, fuzzy, c-format
4996 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4997 msgid "cannot stat newly created file"
4998 msgstr "não é possível acessar arquivo de locale `%s'"
4999
5000 #: nss/makedb.c:315
5001 #, fuzzy, c-format
5002 #| msgid "cannot open output file"
5003 msgid "cannot rename temporary file"
5004 msgstr "não é possível abrir arquivo de saída"
5005
5006 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
5007 #, fuzzy, c-format
5008 #| msgid "Cannot register service"
5009 msgid "cannot create search tree"
5010 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5011
5012 #: nss/makedb.c:560
5013 msgid "duplicate key"
5014 msgstr "chave duplicada"
5015
5016 #: nss/makedb.c:572
5017 #, c-format
5018 msgid "problems while reading `%s'"
5019 msgstr "problems lendo `%s'"
5020
5021 #: nss/makedb.c:799
5022 #, fuzzy, c-format
5023 #| msgid "while writing database file"
5024 msgid "failed to write new database file"
5025 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
5026
5027 #: nss/makedb.c:812
5028 #, fuzzy, c-format
5029 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5030 msgid "cannot stat database file"
5031 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
5032
5033 #: nss/makedb.c:817
5034 #, fuzzy, c-format
5035 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
5036 msgid "cannot map database file"
5037 msgstr "não é possível abrir arquivo de banco de dados `%s': %s"
5038
5039 #: nss/makedb.c:820
5040 #, fuzzy, c-format
5041 #| msgid "while writing database file"
5042 msgid "file not a database file"
5043 msgstr "enquanto escrevendo arquivo data base"
5044
5045 #: nss/makedb.c:871
5046 #, fuzzy, c-format
5047 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5048 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
5049 msgstr "não é possível inserir elemento de comparação `%.*s'"
5050
5051 #: posix/getconf.c:400
5052 #, fuzzy, c-format
5053 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
5054 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
5055 msgstr "Uso: %s nome_da_variável [caminho]\n"
5056
5057 #: posix/getconf.c:403
5058 #, c-format
5059 msgid " %s -a [pathname]\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: posix/getconf.c:479
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
5066 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
5067 "\n"
5068 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
5069 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
5070 "environment SPEC.\n"
5071 "\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: posix/getconf.c:537
5075 #, fuzzy, c-format
5076 #| msgid "unknown set `%s'"
5077 msgid "unknown specification \"%s\""
5078 msgstr "conjunto desconhecido `%s'"
5079
5080 #: posix/getconf.c:589
5081 #, c-format
5082 msgid "Couldn't execute %s"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
5086 msgid "undefined"
5087 msgstr "indefinido"
5088
5089 #: posix/getconf.c:671
5090 #, c-format
5091 msgid "Unrecognized variable `%s'"
5092 msgstr "Variável não reconhecida `%s'"
5093
5094 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
5095 #, fuzzy, c-format
5096 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5097 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
5098 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
5099
5100 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
5101 #, fuzzy, c-format
5102 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
5103 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5104 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
5105
5106 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
5107 #, fuzzy, c-format
5108 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
5109 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
5110 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
5111
5112 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
5113 #, fuzzy, c-format
5114 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5115 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
5116 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5117
5118 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
5119 #, fuzzy, c-format
5120 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5121 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5122 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
5123
5124 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
5125 #, fuzzy, c-format
5126 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5127 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
5128 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
5129
5130 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
5131 #, fuzzy, c-format
5132 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5133 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
5134 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
5135
5136 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
5137 #: posix/getopt.c:1144
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5140 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
5141 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
5142
5143 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
5144 #, fuzzy, c-format
5145 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5146 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5147 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
5148
5149 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
5150 #, fuzzy, c-format
5151 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
5152 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5153 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
5154
5155 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5158 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5159 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
5160
5161 #: posix/regcomp.c:140
5162 msgid "No match"
5163 msgstr "Não confere"
5164
5165 #: posix/regcomp.c:143
5166 msgid "Invalid regular expression"
5167 msgstr "Expressão regular inválida"
5168
5169 #: posix/regcomp.c:146
5170 msgid "Invalid collation character"
5171 msgstr "Caracter de comparação inválido"
5172
5173 #: posix/regcomp.c:149
5174 msgid "Invalid character class name"
5175 msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
5176
5177 #: posix/regcomp.c:152
5178 msgid "Trailing backslash"
5179 msgstr "Contrabarra final"
5180
5181 #: posix/regcomp.c:155
5182 msgid "Invalid back reference"
5183 msgstr "Referência anterior inválida"
5184
5185 #: posix/regcomp.c:158
5186 msgid "Unmatched [ or [^"
5187 msgstr "[ ou [^ descasados"
5188
5189 #: posix/regcomp.c:161
5190 msgid "Unmatched ( or \\("
5191 msgstr "( ou \\( descasados"
5192
5193 #: posix/regcomp.c:164
5194 msgid "Unmatched \\{"
5195 msgstr "\\{ descasado"
5196
5197 #: posix/regcomp.c:167
5198 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5199 msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
5200
5201 #: posix/regcomp.c:170
5202 msgid "Invalid range end"
5203 msgstr "Intervalo final inválida"
5204
5205 #: posix/regcomp.c:173
5206 msgid "Memory exhausted"
5207 msgstr "Memória esgotada"
5208
5209 #: posix/regcomp.c:176
5210 msgid "Invalid preceding regular expression"
5211 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
5212
5213 #: posix/regcomp.c:179
5214 msgid "Premature end of regular expression"
5215 msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
5216
5217 #: posix/regcomp.c:182
5218 msgid "Regular expression too big"
5219 msgstr "Expressão regular muito longa"
5220
5221 #: posix/regcomp.c:185
5222 msgid "Unmatched ) or \\)"
5223 msgstr ") ou \\) descasados"
5224
5225 #: posix/regcomp.c:685
5226 msgid "No previous regular expression"
5227 msgstr "Não há expressão regular anterior"
5228
5229 #: posix/wordexp.c:1851
5230 msgid "parameter null or not set"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: resolv/herror.c:68
5234 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5235 msgstr "Erro de resolvedor 0 (não há erro)"
5236
5237 #: resolv/herror.c:69
5238 msgid "Unknown host"
5239 msgstr "Host desconhecido"
5240
5241 #: resolv/herror.c:70
5242 msgid "Host name lookup failure"
5243 msgstr "Falha na procura do nome de host"
5244
5245 #: resolv/herror.c:71
5246 msgid "Unknown server error"
5247 msgstr "Erro desconhecido de servidor"
5248
5249 #: resolv/herror.c:72
5250 msgid "No address associated with name"
5251 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
5252
5253 #: resolv/herror.c:107
5254 msgid "Resolver internal error"
5255 msgstr "Erro interno do resolvedor"
5256
5257 #: resolv/herror.c:110
5258 msgid "Unknown resolver error"
5259 msgstr "Erro desconhecido do resolvedor"
5260
5261 #: resolv/res_hconf.c:125
5262 #, c-format
5263 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: resolv/res_hconf.c:146
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: resolv/res_hconf.c:205
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: resolv/res_hconf.c:248
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: resolv/res_hconf.c:283
5282 #, c-format
5283 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5287 #, fuzzy
5288 #| msgid "Illegal seek"
5289 msgid "Illegal opcode"
5290 msgstr "Procura ilegal"
5291
5292 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5293 #, fuzzy
5294 #| msgid "Illegal seek"
5295 msgid "Illegal operand"
5296 msgstr "Procura ilegal"
5297
5298 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5299 msgid "Illegal addressing mode"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5303 #, fuzzy
5304 #| msgid "Illegal seek"
5305 msgid "Illegal trap"
5306 msgstr "Procura ilegal"
5307
5308 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5309 msgid "Privileged opcode"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5313 msgid "Privileged register"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5317 #, fuzzy
5318 #| msgid "preprocessor error"
5319 msgid "Coprocessor error"
5320 msgstr "Erro de pré-processador"
5321
5322 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5323 #, fuzzy
5324 #| msgid "Internal NIS error"
5325 msgid "Internal stack error"
5326 msgstr "Erro NIS interno"
5327
5328 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5329 msgid "Integer divide by zero"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5333 #, fuzzy
5334 #| msgid "time overflow"
5335 msgid "Integer overflow"
5336 msgstr "estouro de tempo"
5337
5338 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5339 #, fuzzy
5340 #| msgid "Floating point exception"
5341 msgid "Floating-point divide by zero"
5342 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5343
5344 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5345 #, fuzzy
5346 #| msgid "Floating point exception"
5347 msgid "Floating-point overflow"
5348 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5349
5350 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5351 #, fuzzy
5352 #| msgid "Floating point exception"
5353 msgid "Floating-point underflow"
5354 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5355
5356 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5357 #, fuzzy
5358 #| msgid "Floating point exception"
5359 msgid "Floating-poing inexact result"
5360 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
5361
5362 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5363 #, fuzzy
5364 #| msgid "Invalid Object for operation"
5365 msgid "Invalid floating-point operation"
5366 msgstr "Objeto inválido para operação"
5367
5368 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5369 #, fuzzy
5370 #| msgid "Link number out of range"
5371 msgid "Subscript out of range"
5372 msgstr "Número de link fora da faixa"
5373
5374 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5375 msgid "Address not mapped to object"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5379 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5383 #, fuzzy
5384 #| msgid "Invalid argument"
5385 msgid "Invalid address alignment"
5386 msgstr "Argumento inválido"
5387
5388 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5389 msgid "Nonexisting physical address"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5393 msgid "Object-specific hardware error"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5397 #, fuzzy
5398 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5399 msgid "Process breakpoint"
5400 msgstr "Trace/breakpoint trap"
5401
5402 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5403 msgid "Process trace trap"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid "Child exited"
5409 msgid "Child has exited"
5410 msgstr "Filho finalizado"
5411
5412 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5413 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5417 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5421 msgid "Traced child has trapped"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5425 #, fuzzy
5426 #| msgid "Child exited"
5427 msgid "Child has stopped"
5428 msgstr "Filho finalizado"
5429
5430 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5431 msgid "Stopped child has continued"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5435 #, fuzzy
5436 #| msgid "No data available"
5437 msgid "Data input available"
5438 msgstr "Não há dados disponíveis"
5439
5440 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5441 #, fuzzy
5442 #| msgid "No buffer space available"
5443 msgid "Output buffers available"
5444 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5445
5446 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5447 #, fuzzy
5448 #| msgid "No buffer space available"
5449 msgid "Input message available"
5450 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
5451
5452 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5453 #, fuzzy
5454 #| msgid "Remote I/O error"
5455 msgid "I/O error"
5456 msgstr "Erro de E/S remota"
5457
5458 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5459 #, fuzzy
5460 #| msgid "RPC program not available"
5461 msgid "High priority input available"
5462 msgstr "Programa RPC não disponível"
5463
5464 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5465 #, fuzzy
5466 #| msgid "Device not configured"
5467 msgid "Device disconnected"
5468 msgstr "Dispositivo não configurado"
5469
5470 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5471 msgid "Signal sent by kill()"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5475 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5479 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5483 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5487 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5491 msgid "Signal sent by tkill()"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5495 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5499 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5503 msgid "Signal sent by the kernel"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "Unknown signal %d"
5509 msgid "Unknown signal %d\n"
5510 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5511
5512 #: stdio-common/psignal.c:43
5513 #, c-format
5514 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5515 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
5516
5517 #: stdio-common/psignal.c:44
5518 #, fuzzy
5519 #| msgid "Unknown signal %d"
5520 msgid "Unknown signal"
5521 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5522
5523 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5524 msgid "Unknown error "
5525 msgstr "Erro desconhecido "
5526
5527 #: string/strerror.c:42
5528 msgid "Unknown error"
5529 msgstr "Erro desconhecido"
5530
5531 #: string/strsignal.c:60
5532 #, c-format
5533 msgid "Real-time signal %d"
5534 msgstr "Sinal de tempo-real %d"
5535
5536 #: string/strsignal.c:64
5537 #, c-format
5538 msgid "Unknown signal %d"
5539 msgstr "Sinal desconhecido %d"
5540
5541 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5542 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5543 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5544 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5545 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5546 #, fuzzy
5547 #| msgid "Server out of memory"
5548 msgid "out of memory\n"
5549 msgstr "Memória do servidor exaurida"
5550
5551 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5552 #, fuzzy
5553 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5554 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5555 msgstr "auth_none.c - Problema fatal de marshalling"
5556
5557 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5560 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5561 msgstr "; versão baixa = %lu, versão alta = %lu"
5562
5563 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5564 #, fuzzy, c-format
5565 #| msgid "; why = "
5566 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5567 msgstr "; porque = "
5568
5569 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5570 #, fuzzy, c-format
5571 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5572 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5573 msgstr "(erro de autenticação desconhecido - %d)"
5574
5575 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5576 msgid "RPC: Success"
5577 msgstr "RPC: Sucesso"
5578
5579 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5580 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5581 msgstr "RPC: impossível codificar argumentos"
5582
5583 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5584 msgid "RPC: Can't decode result"
5585 msgstr "RPC: Impossível decodificar resultado"
5586
5587 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5588 msgid "RPC: Unable to send"
5589 msgstr "RPC: Impossível enviar"
5590
5591 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5592 msgid "RPC: Unable to receive"
5593 msgstr "RPC: Impossível receber"
5594
5595 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5596 msgid "RPC: Timed out"
5597 msgstr "RPC: Tempo esgotado"
5598
5599 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5600 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5601 msgstr "RPC: Versões incompatíveis de RPC"
5602
5603 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5604 msgid "RPC: Authentication error"
5605 msgstr "RPC: Erro de autenticação"
5606
5607 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5608 msgid "RPC: Program unavailable"
5609 msgstr "RPC: Programa indisponível"
5610
5611 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5612 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5613 msgstr "RPC: Programa/versão incompatíveis"
5614
5615 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5616 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5617 msgstr "RPC: Procedimento indisponível"
5618
5619 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5620 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5621 msgstr "RPC: O servidor não pode decodificar os argumentos"
5622
5623 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5624 msgid "RPC: Remote system error"
5625 msgstr "RPC: Erro remoto de sistema"
5626
5627 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5628 msgid "RPC: Unknown host"
5629 msgstr "RPC: Host desconhecido"
5630
5631 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5632 msgid "RPC: Unknown protocol"
5633 msgstr "RPC: Protocolo desconhecido"
5634
5635 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5636 msgid "RPC: Port mapper failure"
5637 msgstr "RPC: Falha no Port mapper"
5638
5639 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5640 msgid "RPC: Program not registered"
5641 msgstr "RPC: Programa não registrado"
5642
5643 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5644 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5645 msgstr "RPC: Falhou (erro não especificado)"
5646
5647 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5648 msgid "RPC: (unknown error code)"
5649 msgstr "RPC: (código de erro desconhecido)"
5650
5651 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5652 msgid "Authentication OK"
5653 msgstr "Autenticação OK"
5654
5655 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5656 msgid "Invalid client credential"
5657 msgstr "Credencial de cliente inválido"
5658
5659 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5660 msgid "Server rejected credential"
5661 msgstr "Servidor rejeitou credencial"
5662
5663 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5664 msgid "Invalid client verifier"
5665 msgstr "Verificador de cliente inválido"
5666
5667 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5668 msgid "Server rejected verifier"
5669 msgstr "Servidor rejeitou verificador"
5670
5671 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5672 msgid "Client credential too weak"
5673 msgstr "Credencial do cliente muito fraca"
5674
5675 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5676 msgid "Invalid server verifier"
5677 msgstr "Verificador de servidor inválido"
5678
5679 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5680 msgid "Failed (unspecified error)"
5681 msgstr "Falha (erro não especificado)"
5682
5683 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5684 #, fuzzy
5685 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5686 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5687 msgstr "clnt_raw.c - Erro fatal no cabeçalho de serialização."
5688
5689 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5690 #, fuzzy
5691 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5692 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5693 msgstr "problemas de pmap_getmaps rpc"
5694
5695 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5696 msgid "Cannot register service"
5697 msgstr "Não foi possível registrar serviço"
5698
5699 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5700 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5701 msgstr "Não é possível criar socket para rpc de broadcast"
5702
5703 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5704 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5705 msgstr "Não foi possível usar opção do socket SO_BROADCAST"
5706
5707 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5708 msgid "Cannot send broadcast packet"
5709 msgstr "Não foi possível enviar pacote de broadcast"
5710
5711 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5712 msgid "Broadcast poll problem"
5713 msgstr "Problema em select para broadcast"
5714
5715 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5716 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5717 msgstr "Não foi possível receber resposta para broadcast"
5718
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5722 msgstr "%s: saída poderá sobrescrever %s\n"
5723
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5725 #, fuzzy, c-format
5726 #| msgid "%s: unable to open "
5727 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5728 msgstr "%s: Não foi possível abrir "
5729
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5731 #, fuzzy, c-format
5732 #| msgid "%s: while writing output: "
5733 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5734 msgstr "%s: enquanto escrevendo saída: "
5735
5736 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5737 #, fuzzy, c-format
5738 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5739 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5740 msgstr "impossível encontrar pré-processador C: %s\n"
5741
5742 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5743 #, c-format
5744 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5745 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com sinal %d\n"
5746
5747 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5750 msgstr "%s: Pré-processador C falhou com código de saída %d\n"
5751
5752 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "illegal nettype :'%s'\n"
5755 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5756 msgstr "nettype ilegal: `%s'\n"
5757
5758 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5759 #, c-format
5760 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5761 msgstr "rpcgen: muitas definições\n"
5762
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5764 #, c-format
5765 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5766 msgstr "rpcgen: erro na codificação de parâmetros\n"
5767
5768 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5769 #. TRANS: informative message.
5770 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid "file '%s' already exists and may be overwritten\n"
5773 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5774 msgstr "arquivo `%s' já existe e pode ser sobrescrito\n"
5775
5776 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5777 #, c-format
5778 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5779 msgstr "Nao é possível especificar mais de um arquivo de entrada!\n"
5780
5781 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5782 #, c-format
5783 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5787 #, c-format
5788 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5789 msgstr "Não é possível user tabela de indicadores com novo estilo!\n"
5790
5791 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5792 #, c-format
5793 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5794 msgstr "Não é possível usar indicador netid sem TIRPC!\n"
5795
5796 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5797 #, c-format
5798 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5799 msgstr "Não é possível usar indicadores de tabelas com novo estilo!\n"
5800
5801 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5802 #, c-format
5803 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5804 msgstr "\"arquivo-entrada\" é necessário para geração de indicadores do modelo.\n"
5805
5806 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5807 #, c-format
5808 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5809 msgstr "Não é possível ter mais de um indicador de geração de arquivo!\n"
5810
5811 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5812 #, fuzzy, c-format
5813 #| msgid "usage: %s infile\n"
5814 msgid "usage: %s infile\n"
5815 msgstr "uso: %s arquivo_entrada\n"
5816
5817 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5818 #, c-format
5819 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5820 msgstr "%s [-abkCLNTM][-Dname[=valor]] [-i tamanho] [-I [-K segundos]] [-Y rota] arquivo_entrada\n"
5821
5822 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5823 #, c-format
5824 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5825 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5826
5827 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5828 #, c-format
5829 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5830 msgstr "\t%s [-s tipo-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5831
5832 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5833 #, c-format
5834 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5835 msgstr "\t%s [-n id-rede]* [-o arquivo-saída] [arquivo-entrada]\n"
5836
5837 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5838 #, c-format
5839 msgid "options:\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5843 #, c-format
5844 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5848 #, c-format
5849 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5853 #, c-format
5854 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5858 #, c-format
5859 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5863 #, c-format
5864 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5868 #, c-format
5869 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5873 #, c-format
5874 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5878 #, c-format
5879 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5883 #, c-format
5884 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5888 #, c-format
5889 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5893 #, c-format
5894 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5898 #, c-format
5899 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5903 #, c-format
5904 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5908 #, c-format
5909 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5913 #, c-format
5914 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5918 #, c-format
5919 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5923 #, c-format
5924 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5928 #, c-format
5929 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5933 #, c-format
5934 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5938 #, c-format
5939 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5943 #, c-format
5944 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5948 #, c-format
5949 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5955 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5956 msgstr "impossível encontrar qualquer pré-processador C (cpp)\n"
5957
5958 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5959 #, c-format
5960 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid "Give this help list"
5966 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5967 msgstr "Retorna este arquivo de ajuda"
5968
5969 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5970 #, fuzzy, c-format
5971 #| msgid "Print program version"
5972 msgid "--version\tprint program version\n"
5973 msgstr "Mostra versão do programa"
5974
5975 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5980 "%s.\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5984 msgid "constant or identifier expected"
5985 msgstr "identificador ou constante esperado"
5986
5987 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5988 msgid "illegal character in file: "
5989 msgstr "caracteres ilegais no arquivo: "
5990
5991 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5992 msgid "unterminated string constant"
5993 msgstr "string não terminada"
5994
5995 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5996 msgid "empty char string"
5997 msgstr "cadeia de caractere vazia"
5998
5999 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
6000 msgid "preprocessor error"
6001 msgstr "Erro de pré-processador"
6002
6003 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
6004 #, c-format
6005 msgid "program %lu is not available\n"
6006 msgstr "programa %lu não está disponível\n"
6007
6008 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
6009 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
6010 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
6011 #, c-format
6012 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
6013 msgstr "programa %lu versão %lu não está disponível\n"
6014
6015 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
6016 #, c-format
6017 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
6018 msgstr "programa %lu versão %lu pronto e aguardando\n"
6019
6020 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
6021 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
6022 msgstr "rpcinfo: impossível contactar portmapper"
6023
6024 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
6025 msgid "No remote programs registered.\n"
6026 msgstr "Não há programas remotos registrados.\n"
6027
6028 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
6029 msgid " program vers proto port\n"
6030 msgstr " programa versão protocolo porta\n"
6031
6032 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
6033 msgid "(unknown)"
6034 msgstr "(desconhecido)"
6035
6036 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
6037 #, c-format
6038 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
6039 msgstr "rpcinfo: broadcast falhou: %s\n"
6040
6041 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
6042 msgid "Sorry. You are not root\n"
6043 msgstr "Lamento. Você não é o superusuário\n"
6044
6045 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
6046 #, c-format
6047 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
6048 msgstr "rpcinfo: Não foi possível apagar registro para prog %s versão %s\n"
6049
6050 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
6051 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
6052 msgstr "Uso: rpcinfo [ -n númporta ] -u host númprog [ númvers ]\n"
6053
6054 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
6055 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
6056 msgstr " rpcinfo [ -n númporta ] -t host númprog [ númvers ]\n"
6057
6058 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
6059 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
6060 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
6061
6062 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
6063 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
6064 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6065
6066 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
6067 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
6068 msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
6069
6070 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
6071 #, c-format
6072 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
6073 msgstr "rpcinfo: %s é um serviço desconhecido\n"
6074
6075 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
6076 #, c-format
6077 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
6078 msgstr "rpcinfo: %s é um host desconhecido\n"
6079
6080 #: sunrpc/svc_run.c:71
6081 #, fuzzy
6082 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6083 msgid "svc_run: - out of memory"
6084 msgstr "svctcp_create: não há memória suficiente\n"
6085
6086 #: sunrpc/svc_run.c:91
6087 #, fuzzy
6088 #| msgid "svc_run: - select failed"
6089 msgid "svc_run: - poll failed"
6090 msgstr "svc_run: - select falhou"
6091
6092 #: sunrpc/svc_simple.c:80
6093 #, fuzzy, c-format
6094 #| msgid "can't reassign procedure number %d\n"
6095 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
6096 msgstr "não é possível reassinalar número de procedimento %d\n"
6097
6098 #: sunrpc/svc_simple.c:90
6099 msgid "couldn't create an rpc server\n"
6100 msgstr "não foi possível criar um servidor rpc\n"
6101
6102 #: sunrpc/svc_simple.c:98
6103 #, fuzzy, c-format
6104 #| msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
6105 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
6106 msgstr "não foi possível registrar prog %d vers %d\n"
6107
6108 #: sunrpc/svc_simple.c:106
6109 msgid "registerrpc: out of memory\n"
6110 msgstr "registerrpc: não há memória suficiente\n"
6111
6112 #: sunrpc/svc_simple.c:169
6113 #, c-format
6114 msgid "trouble replying to prog %d\n"
6115 msgstr "problemas respondendo ao prog %d\n"
6116
6117 #: sunrpc/svc_simple.c:178
6118 #, c-format
6119 msgid "never registered prog %d\n"
6120 msgstr "nunca registrado prog %d\n"
6121
6122 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
6123 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
6124 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6125
6126 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
6127 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
6128 msgstr "svc_tcp_.c - não é possível receber `getsocknome' ou `listen'"
6129
6130 #: sunrpc/svc_udp.c:137
6131 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
6132 msgstr "svcudp_create: problema na criação socket"
6133
6134 #: sunrpc/svc_udp.c:151
6135 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
6136 msgstr "svcudp_create - não é possível getsockname"
6137
6138 #: sunrpc/svc_udp.c:183
6139 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: sunrpc/svc_udp.c:495
6143 msgid "enablecache: cache already enabled"
6144 msgstr "enablecache: cache já ativado"
6145
6146 #: sunrpc/svc_udp.c:501
6147 msgid "enablecache: could not allocate cache"
6148 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache"
6149
6150 #: sunrpc/svc_udp.c:510
6151 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
6152 msgstr "enablecache: não foi possível alocar dados do cache"
6153
6154 #: sunrpc/svc_udp.c:518
6155 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
6156 msgstr "enablecache: não foi possível alocar cache fifo"
6157
6158 #: sunrpc/svc_udp.c:554
6159 msgid "cache_set: victim not found"
6160 msgstr "cache_set: vítima não localizada"
6161
6162 #: sunrpc/svc_udp.c:565
6163 msgid "cache_set: victim alloc failed"
6164 msgstr "cache_set: alocação de vítima falhou"
6165
6166 #: sunrpc/svc_udp.c:572
6167 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
6168 msgstr "cache_set: não foi possível alocar novo rpc_buffer"
6169
6170 #: sunrpc/svc_unix.c:162
6171 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
6172 msgstr "svc_tcp_.c - problema na criação do soquete AF_UNIX"
6173
6174 #: sunrpc/svc_unix.c:178
6175 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6176 msgstr "svc_tcp_.c - memória exaurida"
6177
6178 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6179 msgid "Hangup"
6180 msgstr "Desconexão"
6181
6182 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6183 msgid "Interrupt"
6184 msgstr "Interrupção"
6185
6186 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6187 msgid "Quit"
6188 msgstr "Sair"
6189
6190 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6191 msgid "Illegal instruction"
6192 msgstr "Instrução ilegal"
6193
6194 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6195 msgid "Trace/breakpoint trap"
6196 msgstr "Trace/breakpoint trap"
6197
6198 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6199 msgid "Aborted"
6200 msgstr "Abortado"
6201
6202 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6203 msgid "Floating point exception"
6204 msgstr "Exceção de ponto flutuante"
6205
6206 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6207 msgid "Killed"
6208 msgstr "Morto"
6209
6210 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6211 msgid "Bus error"
6212 msgstr "Erro no barramento"
6213
6214 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6215 msgid "Segmentation fault"
6216 msgstr "Falha de segmentação"
6217
6218 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6219 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6220 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6221 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6222 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6223 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6224 msgid "Broken pipe"
6225 msgstr "Pipe quebrado"
6226
6227 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6228 msgid "Alarm clock"
6229 msgstr "Alarme de tempo"
6230
6231 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6232 msgid "Terminated"
6233 msgstr "Terminado"
6234
6235 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6236 msgid "Urgent I/O condition"
6237 msgstr "Condição urgente de E/S"
6238
6239 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6240 msgid "Stopped (signal)"
6241 msgstr "Parado (sinal)"
6242
6243 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6244 msgid "Stopped"
6245 msgstr "Parado"
6246
6247 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6248 msgid "Continued"
6249 msgstr "Continua"
6250
6251 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6252 msgid "Child exited"
6253 msgstr "Filho finalizado"
6254
6255 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6256 msgid "Stopped (tty input)"
6257 msgstr "Parado (entrada tty)"
6258
6259 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6260 msgid "Stopped (tty output)"
6261 msgstr "Parado (saída tty)"
6262
6263 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6264 msgid "I/O possible"
6265 msgstr "possível E/S"
6266
6267 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6268 msgid "CPU time limit exceeded"
6269 msgstr "Tempo de CPU excedido"
6270
6271 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6272 msgid "File size limit exceeded"
6273 msgstr "Excedido tamanho limite de arquivo"
6274
6275 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6276 msgid "Virtual timer expired"
6277 msgstr "Temporizador virtual expirado"
6278
6279 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6280 msgid "Profiling timer expired"
6281 msgstr "Tempo expirado para profiling"
6282
6283 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6284 msgid "User defined signal 1"
6285 msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"
6286
6287 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6288 msgid "User defined signal 2"
6289 msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"
6290
6291 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6292 msgid "EMT trap"
6293 msgstr "trap EMT"
6294
6295 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6296 msgid "Bad system call"
6297 msgstr "Chamada de sistema inválida"
6298
6299 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6300 msgid "Stack fault"
6301 msgstr "Falha de pilha"
6302
6303 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6304 msgid "Information request"
6305 msgstr "Requesição de informação"
6306
6307 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6308 msgid "Power failure"
6309 msgstr "Falha de energia"
6310
6311 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6312 msgid "Resource lost"
6313 msgstr "Recurso perdido"
6314
6315 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6316 msgid "Window changed"
6317 msgstr "Janela alterada"
6318
6319 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6320 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6322 msgid "Operation not permitted"
6323 msgstr "Operação não permitida"
6324
6325 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6327 msgid "No such process"
6328 msgstr "Processo inexistente"
6329
6330 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6331 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6332 #. TRANS again.
6333 #. TRANS
6334 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6335 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6336 #. TRANS Primitives}.
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6338 msgid "Interrupted system call"
6339 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
6340
6341 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6343 msgid "Input/output error"
6344 msgstr "Erro de entrada/saída"
6345
6346 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
6347 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6348 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6349 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6350 #. TRANS computer.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6352 #, fuzzy
6353 #| msgid "No such device"
6354 msgid "No such device or address"
6355 msgstr "Dispositivo inexistente"
6356
6357 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6358 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6359 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6360 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6362 msgid "Argument list too long"
6363 msgstr "Lista de argumentos muito longa"
6364
6365 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6366 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6368 msgid "Exec format error"
6369 msgstr "Erro no formato exec"
6370
6371 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6372 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6373 #. TRANS versa).
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6375 msgid "Bad file descriptor"
6376 msgstr "Descritor de arquivo inválido"
6377
6378 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
6379 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6380 #. TRANS to manipulate.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6382 msgid "No child processes"
6383 msgstr "Não há processos filhos"
6384
6385 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6386 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6387 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6388 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6390 msgid "Resource deadlock avoided"
6391 msgstr "Evitado deadlock de recurso"
6392
6393 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
6394 #. TRANS because its capacity is full.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6396 msgid "Cannot allocate memory"
6397 msgstr "Não foi possível alocar memória"
6398
6399 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6400 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6402 msgid "Bad address"
6403 msgstr "Endereço inválido"
6404
6405 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6406 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6407 #. TRANS system in Unix gives this error.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6409 msgid "Block device required"
6410 msgstr "Dispositivo de bloco requerido"
6411
6412 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6413 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6414 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6416 msgid "Device or resource busy"
6417 msgstr "Dispositivo ou recurso está ocupado"
6418
6419 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6420 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6422 msgid "File exists"
6423 msgstr "Arquivo existe"
6424
6425 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6426 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6427 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6429 msgid "Invalid cross-device link"
6430 msgstr "Link entre dispositivos inválido"
6431
6432 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6433 #. TRANS particular sort of device.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6435 msgid "No such device"
6436 msgstr "Dispositivo inexistente"
6437
6438 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6440 msgid "Not a directory"
6441 msgstr "Não é um diretório"
6442
6443 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6444 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6446 msgid "Is a directory"
6447 msgstr "É um diretório"
6448
6449 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6450 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6452 msgid "Invalid argument"
6453 msgstr "Argumento inválido"
6454
6455 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6456 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6457 #. TRANS
6458 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6459 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6460 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6461 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6463 msgid "Too many open files"
6464 msgstr "Muitos arquivos abertos"
6465
6466 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6467 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6468 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6470 msgid "Too many open files in system"
6471 msgstr "Muitos arquivos abertos no sistema"
6472
6473 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6474 #. TRANS modes on an ordinary file.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6476 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6477 msgstr "ioctl inapropriado para dispositivo"
6478
6479 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6480 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6481 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6482 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6483 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6485 msgid "Text file busy"
6486 msgstr "Área de texto ocupada"
6487
6488 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6490 msgid "File too large"
6491 msgstr "Arquivo muito grande"
6492
6493 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6494 #. TRANS disk is full.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6496 msgid "No space left on device"
6497 msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo"
6498
6499 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6501 msgid "Illegal seek"
6502 msgstr "Procura ilegal"
6503
6504 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6506 msgid "Read-only file system"
6507 msgstr "Sistema de arquivos somente para leitura"
6508
6509 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6510 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6511 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6513 msgid "Too many links"
6514 msgstr "Muitos links"
6515
6516 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6517 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6519 msgid "Numerical argument out of domain"
6520 msgstr "Argumento numérico fora de domínio"
6521
6522 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6523 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6525 msgid "Numerical result out of range"
6526 msgstr "Resultado numérico fora de alcance"
6527
6528 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6529 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6530 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6531 #. TRANS
6532 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6533 #. TRANS
6534 #. TRANS @itemize @bullet
6535 #. TRANS @item
6536 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6537 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6538 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6539 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6540 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6541 #. TRANS
6542 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6543 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6544 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6545 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6546 #. TRANS
6547 #. TRANS @item
6548 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6549 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6550 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6551 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6552 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6553 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6554 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6555 #. TRANS and return to its command loop.
6556 #. TRANS @end itemize
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6558 msgid "Resource temporarily unavailable"
6559 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
6560
6561 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6562 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6563 #. TRANS
6564 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6565 #. TRANS separate error code.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6567 msgid "Operation would block"
6568 msgstr "Operation causaria bloqueio"
6569
6570 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6571 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6572 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6573 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6574 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6575 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6576 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6577 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6579 msgid "Operation now in progress"
6580 msgstr "Operação agora em progresso"
6581
6582 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6583 #. TRANS mode selected.
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6585 msgid "Operation already in progress"
6586 msgstr "Operação já em progresso"
6587
6588 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6590 msgid "Socket operation on non-socket"
6591 msgstr "Operação socket em um arquivo não-socket"
6592
6593 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6594 #. TRANS maximum size.
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6596 msgid "Message too long"
6597 msgstr "Mensagem muito longa"
6598
6599 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6601 msgid "Protocol wrong type for socket"
6602 msgstr "Tipo errado de protocolo para socket"
6603
6604 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6605 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6607 msgid "Protocol not available"
6608 msgstr "Protocolo não disponível"
6609
6610 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6611 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6612 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6614 msgid "Protocol not supported"
6615 msgstr "Protocolo não suportado"
6616
6617 #. TRANS The socket type is not supported.
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6619 msgid "Socket type not supported"
6620 msgstr "Tipo socket não suportado"
6621
6622 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6623 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6624 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6625 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6626 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6627 #. TRANS nothing to do for that call.
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6629 msgid "Operation not supported"
6630 msgstr "Operação não suportada "
6631
6632 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6634 msgid "Protocol family not supported"
6635 msgstr "Família de protocolo não suportada"
6636
6637 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6638 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6640 msgid "Address family not supported by protocol"
6641 msgstr "Família de endereços não suportada pelo protocolo"
6642
6643 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6645 msgid "Address already in use"
6646 msgstr "Endereço já em uso"
6647
6648 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6649 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6650 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6652 msgid "Cannot assign requested address"
6653 msgstr "Não foi possível acessar o endereço requisitado"
6654
6655 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6657 msgid "Network is down"
6658 msgstr "A rede não responde"
6659
6660 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6661 #. TRANS was unreachable.
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6663 msgid "Network is unreachable"
6664 msgstr "A rede está fora de alcance"
6665
6666 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6668 msgid "Network dropped connection on reset"
6669 msgstr "A rede desconectou-se ao resetar"
6670
6671 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6673 msgid "Software caused connection abort"
6674 msgstr "Término de conexão causada por software"
6675
6676 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6677 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6678 #. TRANS protocol violation.
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6680 msgid "Connection reset by peer"
6681 msgstr "Conexão fechada pela outra ponta"
6682
6683 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6684 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6685 #. TRANS other from network operations.
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6687 msgid "No buffer space available"
6688 msgstr "Não há espaço de buffer disponível"
6689
6690 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6691 #. TRANS @xref{Connecting}.
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6693 msgid "Transport endpoint is already connected"
6694 msgstr "Ponto final de transporte já está conectado"
6695
6696 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6697 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6698 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6699 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6701 msgid "Transport endpoint is not connected"
6702 msgstr "Ponto final de transporte não está conectado"
6703
6704 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6705 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6706 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6708 msgid "Destination address required"
6709 msgstr "Endereço de destino requerido"
6710
6711 #. TRANS The socket has already been shut down.
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6713 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6714 msgstr "Não é possível enviar após desligamento do ponto final de transporte"
6715
6716 #. TRANS ???
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6718 msgid "Too many references: cannot splice"
6719 msgstr "Muitas referências: não é possível unir"
6720
6721 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6722 #. TRANS the timeout period.
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6724 msgid "Connection timed out"
6725 msgstr "Tempo esgotado para conexão"
6726
6727 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6728 #. TRANS it is not running the requested service).
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6730 msgid "Connection refused"
6731 msgstr "Conexão recusada"
6732
6733 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6734 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6736 msgid "Too many levels of symbolic links"
6737 msgstr "Muitos níveis de links simbólicos"
6738
6739 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6740 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6741 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6743 msgid "File name too long"
6744 msgstr "Nome de arquivo muito longo"
6745
6746 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6748 msgid "Host is down"
6749 msgstr "Host está desligado"
6750
6751 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6753 msgid "No route to host"
6754 msgstr "Não há rota para o host"
6755
6756 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6757 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6759 msgid "Directory not empty"
6760 msgstr "Diretório não vazio"
6761
6762 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6763 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6764 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6766 msgid "Too many processes"
6767 msgstr "Muitos processos"
6768
6769 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6770 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6772 msgid "Too many users"
6773 msgstr "Muitos usuários"
6774
6775 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "Disc quota exceeded"
6779 msgid "Disk quota exceeded"
6780 msgstr "Cota de disco excedida"
6781
6782 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6783 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6784 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6785 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6786 #. TRANS and remounting the file system.
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6788 #, fuzzy
6789 #| msgid "Stale NFS file handle"
6790 msgid "Stale file handle"
6791 msgstr "Manipulador de arquivo NFS corrompido"
6792
6793 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6794 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6795 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6796 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6798 msgid "Object is remote"
6799 msgstr "Objeto é remoto"
6800
6801 #. TRANS ???
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6803 msgid "RPC struct is bad"
6804 msgstr "Estrutura RPC inválida"
6805
6806 #. TRANS ???
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6808 msgid "RPC version wrong"
6809 msgstr "Versão RPC incorreta"
6810
6811 #. TRANS ???
6812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6813 msgid "RPC program not available"
6814 msgstr "Programa RPC não disponível"
6815
6816 #. TRANS ???
6817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6818 msgid "RPC program version wrong"
6819 msgstr "Versão incorreta de programa RPC"
6820
6821 #. TRANS ???
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6823 msgid "RPC bad procedure for program"
6824 msgstr "Procedimento RPC ruim para programa"
6825
6826 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6827 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6828 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6829 #. TRANS operating system.
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6831 msgid "No locks available"
6832 msgstr "Não há locks disponíveis"
6833
6834 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6835 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6836 #. TRANS
6837 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6838 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6840 msgid "Inappropriate file type or format"
6841 msgstr "Tipo ou formato de arquivo inapropriado"
6842
6843 #. TRANS ???
6844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6845 msgid "Authentication error"
6846 msgstr "Erro de autenticação"
6847
6848 #. TRANS ???
6849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6850 msgid "Need authenticator"
6851 msgstr "É necessário um autenticador"
6852
6853 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6854 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6855 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6856 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6857 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6859 msgid "Function not implemented"
6860 msgstr "Função não implementada"
6861
6862 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6863 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6864 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6865 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6866 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6867 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6868 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6869 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6870 #. TRANS values.
6871 #. TRANS
6872 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6873 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Protocol not supported"
6877 msgid "Not supported"
6878 msgstr "Protocolo não suportado"
6879
6880 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6881 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6883 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6884 msgstr "Multibyte ou caracter largo inválido"
6885
6886 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6887 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6888 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6889 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6890 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6891 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6893 msgid "Inappropriate operation for background process"
6894 msgstr "Operação inapropriada para processo em background"
6895
6896 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6897 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6898 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6900 msgid "Translator died"
6901 msgstr "Tradutor morto"
6902
6903 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6904 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6905 #. TRANS @c Don't change it.
6906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6907 msgid "?"
6908 msgstr "?"
6909
6910 #. TRANS You did @strong{what}?
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6912 msgid "You really blew it this time"
6913 msgstr "Você realmente o destruiu desta vez"
6914
6915 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6917 msgid "Computer bought the farm"
6918 msgstr "O computador comprou a fazenda"
6919
6920 #. TRANS This error code has no purpose.
6921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6922 msgid "Gratuitous error"
6923 msgstr "Erro gratuito"
6924
6925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6926 msgid "Bad message"
6927 msgstr "Mensagem inválida"
6928
6929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6930 msgid "Identifier removed"
6931 msgstr "Identificador removido"
6932
6933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6934 msgid "Multihop attempted"
6935 msgstr "Tentativa de Multihop"
6936
6937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6938 msgid "No data available"
6939 msgstr "Não há dados disponíveis"
6940
6941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6942 msgid "Link has been severed"
6943 msgstr "Link foi cortado"
6944
6945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6946 msgid "No message of desired type"
6947 msgstr "Não há mensagens do tipo desejado"
6948
6949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6950 msgid "Out of streams resources"
6951 msgstr "Sem recursos de streams"
6952
6953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6954 msgid "Device not a stream"
6955 msgstr "Dispositivo não é um stream"
6956
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6958 msgid "Value too large for defined data type"
6959 msgstr "Valor muito extenso para o tipo de dados definido"
6960
6961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6962 msgid "Protocol error"
6963 msgstr "Erro de protocolo"
6964
6965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6966 msgid "Timer expired"
6967 msgstr "Tempo expirado"
6968
6969 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6970 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6971 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6972 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Operation not permitted"
6976 msgid "Operation canceled"
6977 msgstr "Operação não permitida"
6978
6979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6980 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6981 msgstr "Chamada de sistema interrompida deve ser reiniciada"
6982
6983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6984 msgid "Channel number out of range"
6985 msgstr "Número do canal fora do intervalo"
6986
6987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6988 msgid "Level 2 not synchronized"
6989 msgstr "Nível 2 não sincronizado"
6990
6991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6992 msgid "Level 3 halted"
6993 msgstr "Nível 3 parado"
6994
6995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6996 msgid "Level 3 reset"
6997 msgstr "Nível 3 resetado"
6998
6999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
7000 msgid "Link number out of range"
7001 msgstr "Número de link fora da faixa"
7002
7003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
7004 msgid "Protocol driver not attached"
7005 msgstr "Driver de protocolo não anexado"
7006
7007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
7008 msgid "No CSI structure available"
7009 msgstr "Não há estrutura CSI disponível"
7010
7011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
7012 msgid "Level 2 halted"
7013 msgstr "Parada de sistema nível 2"
7014
7015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
7016 msgid "Invalid exchange"
7017 msgstr "Troca inválida"
7018
7019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
7020 msgid "Invalid request descriptor"
7021 msgstr "Descritor de requisição inválido"
7022
7023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
7024 msgid "Exchange full"
7025 msgstr "Troca completa"
7026
7027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
7028 msgid "No anode"
7029 msgstr "Sem anode"
7030
7031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
7032 msgid "Invalid request code"
7033 msgstr "Código de requisição inválido"
7034
7035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
7036 msgid "Invalid slot"
7037 msgstr "Slot inválido"
7038
7039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
7040 msgid "File locking deadlock error"
7041 msgstr "Erro de bloqueio em arquivo (deadlock)"
7042
7043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
7044 msgid "Bad font file format"
7045 msgstr "Formato do arquivo fonte inválido "
7046
7047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
7048 msgid "Machine is not on the network"
7049 msgstr "A maquina não está na rede"
7050
7051 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
7052 msgid "Package not installed"
7053 msgstr "Pacote não instalado"
7054
7055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
7056 msgid "Advertise error"
7057 msgstr "Erro de aviso"
7058
7059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
7060 msgid "Srmount error"
7061 msgstr "Erro de Srmount"
7062
7063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
7064 msgid "Communication error on send"
7065 msgstr "Erro de communicação ao enviar"
7066
7067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
7068 msgid "RFS specific error"
7069 msgstr "Erro específico de RFS"
7070
7071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
7072 msgid "Name not unique on network"
7073 msgstr "O nome não é único na rede"
7074
7075 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
7076 msgid "File descriptor in bad state"
7077 msgstr "Descritor de arquivo em mal estado"
7078
7079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
7080 msgid "Remote address changed"
7081 msgstr "Endereço remoto alterado"
7082
7083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
7084 msgid "Can not access a needed shared library"
7085 msgstr "Não foi possível acessar uma biblioteca compartilhada"
7086
7087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
7088 msgid "Accessing a corrupted shared library"
7089 msgstr "Acessando uma biblioteca compartilhado corrompida"
7090
7091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
7092 msgid ".lib section in a.out corrupted"
7093 msgstr "seção .lib corrompida em a.out"
7094
7095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
7096 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
7097 msgstr "Tentando o link em muitas bibliotecas compartilhadas"
7098
7099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
7100 msgid "Cannot exec a shared library directly"
7101 msgstr "Não foi possível executar uma biblioteca compartilhado diretamente"
7102
7103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
7104 msgid "Streams pipe error"
7105 msgstr "Erro de pipe streams"
7106
7107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
7108 msgid "Structure needs cleaning"
7109 msgstr "A estrutura necessita de limpeza"
7110
7111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
7112 msgid "Not a XENIX named type file"
7113 msgstr "Não é um arquivo nomeável XENIX"
7114
7115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
7116 msgid "No XENIX semaphores available"
7117 msgstr "Não há semáforos XENIX disponíveis"
7118
7119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
7120 msgid "Is a named type file"
7121 msgstr "É um arquivo tipo nomeável"
7122
7123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
7124 msgid "Remote I/O error"
7125 msgstr "Erro de E/S remota"
7126
7127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
7128 msgid "No medium found"
7129 msgstr "Mídia não encontrada"
7130
7131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
7132 msgid "Wrong medium type"
7133 msgstr "Tipo de mídia incorreta"
7134
7135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
7138 msgid "Required key not available"
7139 msgstr "Recurso temporariamente indisponível"
7140
7141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Cache expired"
7144 msgid "Key has expired"
7145 msgstr "Tempo expirado"
7146
7147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Link has been severed"
7150 msgid "Key has been revoked"
7151 msgstr "Link foi cortado"
7152
7153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
7154 msgid "Key was rejected by service"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
7158 msgid "Owner died"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
7162 msgid "State not recoverable"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Operation not permitted"
7168 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
7169 msgstr "Operação não permitida"
7170
7171 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
7172 msgid "Memory page has hardware error"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
7176 msgid "Error in unknown error system: "
7177 msgstr "Falha no erro desconhecido do sistema: "
7178
7179 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
7180 msgid "Address family for hostname not supported"
7181 msgstr "Família de endereços não suportada para nome de máquina"
7182
7183 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7184 msgid "Temporary failure in name resolution"
7185 msgstr "Falha temporário na resolução de nome"
7186
7187 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7188 msgid "Bad value for ai_flags"
7189 msgstr "Valor inválido para ai_flags"
7190
7191 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7192 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7193 msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
7194
7195 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7196 msgid "ai_family not supported"
7197 msgstr "Família de protocolo (ai_family) não suportada"
7198
7199 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7200 msgid "Memory allocation failure"
7201 msgstr "Falha de alocação de memória"
7202
7203 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7204 msgid "No address associated with hostname"
7205 msgstr "Não há endereço associado com o nome"
7206
7207 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7208 msgid "Name or service not known"
7209 msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
7210
7211 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7212 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7213 msgstr "`Servname' não suportado para `ai_socktype'"
7214
7215 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7216 msgid "ai_socktype not supported"
7217 msgstr "Tipo socket (ai_socktype) não suportado"
7218
7219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7220 msgid "System error"
7221 msgstr "Erro de sistema"
7222
7223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Operation already in progress"
7226 msgid "Processing request in progress"
7227 msgstr "Operação já em progresso"
7228
7229 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7230 msgid "Request canceled"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Request arguments bad"
7236 msgid "Request not canceled"
7237 msgstr "Argumentos de requisição inválidos"
7238
7239 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Invalid request code"
7242 msgid "All requests done"
7243 msgstr "Código de requisição inválido"
7244
7245 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Interrupted system call"
7248 msgid "Interrupted by a signal"
7249 msgstr "Chamada de sistema interrompida"
7250
7251 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7252 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7256 #, fuzzy, c-format
7257 #| msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
7258 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7259 msgstr "%s%sSinal desconhecido %d\n"
7260
7261 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7262 #, c-format
7263 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7274 #, c-format
7275 msgid "cannot open `%s'"
7276 msgstr "não é possível abrir `%s'"
7277
7278 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7279 #, c-format
7280 msgid "cannot read header from `%s'"
7281 msgstr "não é possível ler cabeçalho de `%s'"
7282
7283 #: timezone/zdump.c:282
7284 msgid "lacks alphabetic at start"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: timezone/zdump.c:284
7288 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: timezone/zdump.c:286
7292 msgid "has more than 6 alphabetics"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: timezone/zdump.c:294
7296 msgid "differs from POSIX standard"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: timezone/zdump.c:300
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: timezone/zdump.c:309
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7308 "\n"
7309 "Report bugs to %s.\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: timezone/zdump.c:386
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7315 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7316 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7317
7318 #: timezone/zdump.c:419
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7321 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7322 msgstr "%s: Muitos parâmetros\n"
7323
7324 #: timezone/zdump.c:508
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "%s: Error writing standard output "
7327 msgid "Error writing to standard output"
7328 msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
7329
7330 #: timezone/zic.c:371
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7333 msgstr "%s: Memória esgotada: %s\n"
7334
7335 #: timezone/zic.c:438
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7338 msgid "\"%s\", line %d: "
7339 msgstr "\"%s\", linha %d: %s"
7340
7341 #: timezone/zic.c:441
7342 #, c-format
7343 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7344 msgstr " (regra de \"%s\", linha %d)"
7345
7346 #: timezone/zic.c:460
7347 #, c-format
7348 msgid "warning: "
7349 msgstr ""
7350
7351 #: timezone/zic.c:470
7352 #, fuzzy, c-format
7353 #| msgid ""
7354 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
7355 #| "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7356 msgid ""
7357 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7358 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7359 "\n"
7360 "Report bugs to %s.\n"
7361 msgstr ""
7362 "%s: uso é %s [ -s ] [ -v ] [ -l tempolocal ] [ -p regrasposix ] [ -d diretório ]\n"
7363 "\t[ -L segundosajuste ] [ -y tipoano ] [ nome do arquivo ... ]\n"
7364
7365 #: timezone/zic.c:505
7366 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: timezone/zic.c:524
7370 #, c-format
7371 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7372 msgstr "%s: Mais que uma opção -d foi especificada\n"
7373
7374 #: timezone/zic.c:534
7375 #, c-format
7376 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7377 msgstr "%s: Mais que uma opção -l especificada\n"
7378
7379 #: timezone/zic.c:544
7380 #, c-format
7381 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7382 msgstr "%s: Mais que uma opção -p especificada\n"
7383
7384 #: timezone/zic.c:554
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7387 msgstr "%s: Mais que uma opção -y especificada\n"
7388
7389 #: timezone/zic.c:564
7390 #, c-format
7391 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7392 msgstr "%s: Mais que uma opção -L foi especificada\n"
7393
7394 #: timezone/zic.c:611
7395 msgid "link to link"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: timezone/zic.c:678
7399 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7400 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7401
7402 #: timezone/zic.c:688
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7405 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7406 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7407
7408 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7409 #, c-format
7410 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7411 msgstr "%s: Não é possível criar %s: %s\n"
7412
7413 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7414 #, c-format
7415 msgid "%s: Error reading %s\n"
7416 msgstr "%s: Erro lendo %s\n"
7417
7418 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7419 #, c-format
7420 msgid "%s: Error writing %s\n"
7421 msgstr "%s: Erro escrevendo %s\n"
7422
7423 #: timezone/zic.c:714
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7426 msgid "link failed, copy used"
7427 msgstr "vínculo (link( falhou, vínculo simbólico usado"
7428
7429 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7430 msgid "same rule name in multiple files"
7431 msgstr "mesmo nome de regra em múltiplos arquivos"
7432
7433 #: timezone/zic.c:845
7434 msgid "unruly zone"
7435 msgstr "zona sem regras"
7436
7437 #: timezone/zic.c:852
7438 #, c-format
7439 msgid "%s in ruleless zone"
7440 msgstr "%s em uma zona sem regras"
7441
7442 #: timezone/zic.c:872
7443 msgid "standard input"
7444 msgstr "entrada padrão"
7445
7446 #: timezone/zic.c:877
7447 #, c-format
7448 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7449 msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"
7450
7451 #: timezone/zic.c:888
7452 msgid "line too long"
7453 msgstr "linha muito longa"
7454
7455 #: timezone/zic.c:908
7456 msgid "input line of unknown type"
7457 msgstr "linha de entrada de tipo desconhecido"
7458
7459 #: timezone/zic.c:924
7460 #, c-format
7461 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7462 msgstr "%s: linha Leap no arquivo %s, que não é arquivo de ajuste\n"
7463
7464 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7465 #, c-format
7466 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7467 msgstr "%s: pânico: l_value inválido %d\n"
7468
7469 #: timezone/zic.c:946
7470 #, c-format
7471 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7472 msgstr "%s: Erro fechando %s: %s\n"
7473
7474 #: timezone/zic.c:951
7475 msgid "expected continuation line not found"
7476 msgstr "linha de continuação não foi localizada"
7477
7478 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7479 msgid "time overflow"
7480 msgstr "estouro de tempo"
7481
7482 #: timezone/zic.c:997
7483 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: timezone/zic.c:1008
7487 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7488 msgstr "número incorreto de campos na linha Rule"
7489
7490 #: timezone/zic.c:1012
7491 msgid "nameless rule"
7492 msgstr "regra sem nome"
7493
7494 #: timezone/zic.c:1017
7495 msgid "invalid saved time"
7496 msgstr "tempo gravado inválido"
7497
7498 #: timezone/zic.c:1034
7499 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7500 msgstr "número incorreto de campos na linha Zone"
7501
7502 #: timezone/zic.c:1039
7503 #, c-format
7504 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7505 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -l são mutuamente exclusivas"
7506
7507 #: timezone/zic.c:1045
7508 #, c-format
7509 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7510 msgstr "A linha \"Zone %s\" e a opção -p são mutuamente exclusivas"
7511
7512 #: timezone/zic.c:1053
7513 #, c-format
7514 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7515 msgstr "nome de zona duplicado %s (arquivo \"%s\", linha %d)"
7516
7517 #: timezone/zic.c:1066
7518 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7519 msgstr "número incorreto de campos na linha de continuação de Zone"
7520
7521 #: timezone/zic.c:1103
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "invalid UTC offset"
7524 msgid "invalid UT offset"
7525 msgstr "deslocamento UTC inválido"
7526
7527 #: timezone/zic.c:1106
7528 msgid "invalid abbreviation format"
7529 msgstr "formato de abreviação inválido"
7530
7531 #: timezone/zic.c:1135
7532 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7533 msgstr "Tempo final da linha de zona não está após o tempo final da linha anterior"
7534
7535 #: timezone/zic.c:1161
7536 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7537 msgstr "número incorreto de campos na linha Leap"
7538
7539 #: timezone/zic.c:1170
7540 msgid "invalid leaping year"
7541 msgstr "ano bissexto inválido"
7542
7543 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7544 msgid "invalid month name"
7545 msgstr "nome do mês inválido"
7546
7547 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7548 msgid "invalid day of month"
7549 msgstr "dia do mês inválido"
7550
7551 #: timezone/zic.c:1208
7552 msgid "time too small"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: timezone/zic.c:1212
7556 #, fuzzy
7557 #| msgid "File too large"
7558 msgid "time too large"
7559 msgstr "Arquivo muito grande"
7560
7561 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7562 msgid "invalid time of day"
7563 msgstr "hora do dia inválida"
7564
7565 #: timezone/zic.c:1235
7566 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7567 msgstr "Campo CORRECTION ilegal em linha Leap (ajuste)"
7568
7569 #: timezone/zic.c:1240
7570 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7571 msgstr "campo Rolling/Stationary ilegal em linha Leap (ajuste)"
7572
7573 #: timezone/zic.c:1246
7574 msgid "leap second precedes Big Bang"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: timezone/zic.c:1259
7578 msgid "wrong number of fields on Link line"
7579 msgstr "número incorreto de campos na linha Link"
7580
7581 #: timezone/zic.c:1263
7582 msgid "blank FROM field on Link line"
7583 msgstr "campo FROM em branco na linha Link"
7584
7585 #: timezone/zic.c:1267
7586 msgid "blank TO field on Link line"
7587 msgstr "campo TO em branco na linha Link"
7588
7589 #: timezone/zic.c:1343
7590 msgid "invalid starting year"
7591 msgstr "ano inicial inválido"
7592
7593 #: timezone/zic.c:1365
7594 msgid "invalid ending year"
7595 msgstr "ano final inválido"
7596
7597 #: timezone/zic.c:1369
7598 msgid "starting year greater than ending year"
7599 msgstr "ano inicial maior que ano final"
7600
7601 #: timezone/zic.c:1376
7602 msgid "typed single year"
7603 msgstr "digitado ano simples"
7604
7605 #: timezone/zic.c:1411
7606 msgid "invalid weekday name"
7607 msgstr "nome de dia de semana inválido"
7608
7609 #: timezone/zic.c:1530
7610 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: timezone/zic.c:1585
7614 #, c-format
7615 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7616 msgstr "%s: Não é possível remover %s: %s\n"
7617
7618 #: timezone/zic.c:2143
7619 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: timezone/zic.c:2149
7623 #, c-format
7624 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: timezone/zic.c:2329
7628 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7629 msgstr "não é possível determinar abreviação para zona de tempo"
7630
7631 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7632 msgid "too many local time types"
7633 msgstr "muitos tipos de tempo local"
7634
7635 #: timezone/zic.c:2423
7636 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7637 msgstr "erro interno - addtype chamado com isdst incorreto"
7638
7639 #: timezone/zic.c:2427
7640 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7641 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisstd incorreto"
7642
7643 #: timezone/zic.c:2431
7644 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7645 msgstr "erro interno - addtype chamado com ttisgmt incorreto"
7646
7647 #: timezone/zic.c:2454
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "Link number out of range"
7650 msgid "UT offset out of range"
7651 msgstr "Número de link fora da faixa"
7652
7653 #: timezone/zic.c:2478
7654 msgid "too many leap seconds"
7655 msgstr "excessivos ajustes em segundos"
7656
7657 #: timezone/zic.c:2484
7658 msgid "repeated leap second moment"
7659 msgstr "ajuste repetido em segundo momento"
7660
7661 #: timezone/zic.c:2534
7662 msgid "Wild result from command execution"
7663 msgstr "Resultado insensato da execução do comando"
7664
7665 #: timezone/zic.c:2535
7666 #, c-format
7667 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7668 msgstr "%s: comando era '%s', resultado era %d\n"
7669
7670 #: timezone/zic.c:2626
7671 msgid "Odd number of quotation marks"
7672 msgstr "Número ímpar de aspas"
7673
7674 #: timezone/zic.c:2703
7675 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7676 msgstr "use 2/29 em ano não bissexto"
7677
7678 #: timezone/zic.c:2738
7679 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: timezone/zic.c:2769
7683 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: timezone/zic.c:2771
7687 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: timezone/zic.c:2773
7691 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: timezone/zic.c:2783
7695 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: timezone/zic.c:2789
7699 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7700 msgstr "abreviações de zona de tempo excessivas ou muito extensas"
7701
7702 #: timezone/zic.c:2829
7703 #, c-format
7704 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7705 msgstr "%s: Não é possível criar o diretório %s: %s\n"
7706
7707 #~ msgid " no"
7708 #~ msgstr " não"
7709
7710 #~ msgid " yes"
7711 #~ msgstr " sim"
7712
7713 #~ msgid " done\n"
7714 #~ msgstr " feito\n"
7715
7716 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7717 #~ msgstr "%s: %d não fez extensão de sinal corretamente\n"
7718
7719 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7720 #~ msgstr "%s: não é possível processar modificações de horário"
7721
7722 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7723 #~ msgstr "%s: uso é %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
7724
7725 #~ msgid "CDS"
7726 #~ msgstr "CDS"
7727
7728 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7729 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de classes de caracteres pode demorar..."
7730
7731 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7732 #~ msgstr "O cálculo do tamanho da tabela de informações de comparação (collation) pode demorar..."
7733
7734 #~ msgid "DNANS"
7735 #~ msgstr "DNANS"
7736
7737 #~ msgid "DNS"
7738 #~ msgstr "DNS"
7739
7740 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7741 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de grupo!"
7742
7743 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7744 #~ msgstr "Não encontrado \"%d\" no cache de senhas!"
7745
7746 #~ msgid "IOT trap"
7747 #~ msgstr "trap IOT"
7748
7749 #~ msgid "IVY"
7750 #~ msgstr "IVY"
7751
7752 #~ msgid "NIS"
7753 #~ msgstr "NIS"
7754
7755 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7756 #~ msgstr "Reportar erros usando o script `glibcbug' para <bugs@gnu.org>.\n"
7757
7758 #~ msgid "SUNYP"
7759 #~ msgstr "SUNYP"
7760
7761 #~ msgid "Signal 0"
7762 #~ msgstr "Sinal 0"
7763
7764 #~ msgid "X500"
7765 #~ msgstr "X500"
7766
7767 #~ msgid "XCHS"
7768 #~ msgstr "XCHS"
7769
7770 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7771 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7772
7773 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7774 #~ msgstr "`...' deve ser usado apenas em `...' e entradas `UNDEFINED'"
7775
7776 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7777 #~ msgstr "`from' esperado após primeiro argumento para `collating-element'"
7778
7779 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7780 #~ msgstr "string `from' na declaração de elemento de comparação contém caracter desconhecido"
7781
7782 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7783 #~ msgstr "authunix_create: não há memória suficiente\n"
7784
7785 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7786 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter configuração de interface)"
7787
7788 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7789 #~ msgstr "broadcast: ioctl (obter flags de interface)"
7790
7791 #~ msgid "buffer overflow"
7792 #~ msgstr "estouro de buffer"
7793
7794 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7795 #~ msgstr "não é possível inserir nova definição de símbolo de comparação: %s"
7796
7797 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7798 #~ msgstr "categoria de dados requisitada mais que uma vez: isto não deveria acontecer"
7799
7800 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7801 #~ msgstr "clnttcp_create: não há memória suficiente\n"
7802
7803 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7804 #~ msgstr "clntudp_create: não há memória suficiente\n"
7805
7806 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7807 #~ msgstr "clntunix_reate: não há memória suficiente\n"
7808
7809 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7810 #~ msgstr "o elemento de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7811
7812 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7813 #~ msgstr "o símbolo de comparação `%.*s' aparece mais que uma vez: ignorar linha"
7814
7815 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7816 #~ msgstr "símbolo de comparação esperado após `%s'"
7817
7818 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
7819 #~ msgstr "nome de caracter duplicado `%s'"
7820
7821 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7822 #~ msgstr "o ponto final da área da elipse é maior que o início "
7823
7824 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7825 #~ msgstr "erro enquanto inserindo elemento de comparação na tabela hash"
7826
7827 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7828 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7829
7830 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7831 #~ msgstr "valor `from' do elemento de comparação deve ser uma string"
7832
7833 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7834 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (obtém configuração de interface)"
7835
7836 #~ msgid "illegal character constant in string"
7837 #~ msgstr "constante de caracteres ilegal na string"
7838
7839 #~ msgid "illegal collation element"
7840 #~ msgstr "elemento de comparação ilegal"
7841
7842 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7843 #~ msgstr "arquivo formatado incorretamente"
7844
7845 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7846 #~ msgstr "linha após elipse deve conter definição de caracter"
7847
7848 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7849 #~ msgstr "linha antes da elipse não contém definição para constante de caracter"
7850
7851 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7852 #~ msgstr "arquivo locale `%s', usado na declaração `copy' , não encontrado"
7853
7854 #~ msgid "memory exhausted\n"
7855 #~ msgstr "memória esgotada\n"
7856
7857 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7858 #~ msgstr "codificação original nem destino especificada"
7859
7860 #~ msgid "no day in month matches rule"
7861 #~ msgstr "nehum dia do mês satisfaz a norma"
7862
7863 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7864 #~ msgstr "nome de arquivo para perfil de dados não informado e objetos compartilhados `%s' não tem `soname'"
7865
7866 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7867 #~ msgstr "mapa de repertório não especificado: não posso prosseguir"
7868
7869 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7870 #~ msgstr "não foi definido peso para o símbolo `%s'"
7871
7872 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7873 #~ msgstr "codificação original não especificada usando `-f'"
7874
7875 #~ msgid "standard output"
7876 #~ msgstr "saída padrão"
7877
7878 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7879 #~ msgstr "ano inicial muito alto para ser representado"
7880
7881 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7882 #~ msgstr "ano inicial muito baixo para ser representado"
7883
7884 #~ msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
7885 #~ msgstr "data de término é ilegal na string %d no campo `era', categoria `%s'"
7886
7887 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7888 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7889
7890 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7891 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: não há memória suficiente\n"
7892
7893 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7894 #~ msgstr "svcucp_create: não há memória suficiente\n"
7895
7896 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7897 #~ msgstr "svcunix_create: não há memória suficiente\n"
7898
7899 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
7900 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do elemento"
7901
7902 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7903 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica outra definição de símbolo"
7904
7905 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7906 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s' duplica a definição do símbolo"
7907
7908 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7909 #~ msgstr "símbolo para elemento de comparação multicaracter `%.*s duplicado"
7910
7911 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
7912 #~ msgstr "erro de sintaxe na diretiva `order_start'"
7913
7914 #~ msgid "syntax error in character class definition"
7915 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de classe de caracteres"
7916
7917 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
7918 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de ordem de comparação"
7919
7920 #~ msgid "syntax error in collation definition"
7921 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de comparação"
7922
7923 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
7924 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da categoria LC_CTYPE"
7925
7926 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
7927 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição da mensagem locale"
7928
7929 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
7930 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição monetária locale"
7931
7932 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
7933 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição numérica locale"
7934
7935 #~ msgid "syntax error in order specification"
7936 #~ msgstr "erro de sintaxe na especificação de ordem"
7937
7938 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
7939 #~ msgstr "erro de sintaxe na definição de tempo locale"
7940
7941 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7942 #~ msgstr "codificação destino não especificada usando `-t'"
7943
7944 #~ msgid "time before zero"
7945 #~ msgstr "tempo menor que zero"
7946
7947 #~ msgid "too many character classes defined"
7948 #~ msgstr "muitas classes de caracteres definidas"
7949
7950 #~ msgid "too many transitions?!"
7951 #~ msgstr "muitas transições?!"
7952
7953 #~ msgid "too many weights"
7954 #~ msgstr "muitos pesos"
7955
7956 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
7957 #~ msgstr "duas linhas em uma lista contendo `...' não são permitidas"
7958
7959 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
7960 #~ msgstr "caracter desconhecido no campo `%s', categoria `%s'"
7961
7962 #~ msgid "unknown collation directive"
7963 #~ msgstr "diretiva de comparação desconhecida"
7964
7965 #~ msgid "unterminated weight name"
7966 #~ msgstr "nome do peso não terminado"
7967
7968 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
7969 #~ msgstr "valor para <%s> deve estar entre 1 e 4"
7970
7971 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7972 #~ msgstr "enquanto aceitando conecção: %s"
7973
7974 #~ msgid "while allocating cache entry"
7975 #~ msgstr "enquanto alocando entrada de cache"
7976
7977 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7978 #~ msgstr "enquanto alocando entrada na tabela hash"
7979
7980 #~ msgid "while allocating key copy"
7981 #~ msgstr "enquanto alocando chave cópia"
7982
7983 #~ msgid "while reading database"
7984 #~ msgstr "enquanto lendo database"
7985
7986 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7987 #~ msgstr "xdr_reference: não há memória suficiente\n"
7988
7989 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7990 #~ msgstr "xdrrec_create: não há memória suficiente\n"