]> git.ipfire.org Git - thirdparty/glibc.git/blob - po/zh_CN.po
Update copyright dates with scripts/update-copyrights
[thirdparty/glibc.git] / po / zh_CN.po
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n"
18 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: argp/argp-help.c:229
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
31 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32
33 #: argp/argp-help.c:239
34 #, c-format
35 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
36 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37
38 #: argp/argp-help.c:252
39 #, c-format
40 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42
43 #: argp/argp-help.c:1350
44 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46
47 #: argp/argp-help.c:1713
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "用法:"
50
51 #: argp/argp-help.c:1717
52 msgid " or: "
53 msgstr " 或:"
54
55 #: argp/argp-help.c:1729
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [选项...]"
58
59 #: argp/argp-help.c:1756
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63
64 #: argp/argp-help.c:1784
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68
69 #: argp/argp-parse.c:101
70 msgid "Give this help list"
71 msgstr "给出此帮助列表"
72
73 #: argp/argp-parse.c:102
74 msgid "Give a short usage message"
75 msgstr "给出简要的用法信息"
76
77 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
78 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
79 #: nss/makedb.c:121
80 msgid "NAME"
81 msgstr "名称"
82
83 #: argp/argp-parse.c:104
84 msgid "Set the program name"
85 msgstr "设定程序名"
86
87 #: argp/argp-parse.c:105
88 msgid "SECS"
89 msgstr "秒数"
90
91 #: argp/argp-parse.c:106
92 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
93 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94
95 #: argp/argp-parse.c:167
96 msgid "Print program version"
97 msgstr "打印程序版本号"
98
99 #: argp/argp-parse.c:183
100 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
101 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102
103 #: argp/argp-parse.c:623
104 #, c-format
105 msgid "%s: Too many arguments\n"
106 msgstr "%s:过多的选项\n"
107
108 #: argp/argp-parse.c:766
109 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
110 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111
112 #: assert/assert-perr.c:35
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
116 "%n"
117 msgstr ""
118 "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
119 "%n"
120
121 #: assert/assert.c:101
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
125 "%n"
126 msgstr ""
127 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
128 "%n"
129
130 #: catgets/gencat.c:110
131 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
132 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
133
134 #: catgets/gencat.c:112
135 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
136 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
137
138 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
139 msgid "Write output to file NAME"
140 msgstr "将输出写入到指定文件中"
141
142 #: catgets/gencat.c:118
143 msgid ""
144 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
145 "is -, output is written to standard output.\n"
146 msgstr ""
147 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
148 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
149
150 #: catgets/gencat.c:123
151 msgid ""
152 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
153 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
154 msgstr ""
155 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
156 "[输出文件 [输入文件]...]"
157
158 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
159 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
160 #: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
161 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
162 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
163 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 "%s.\n"
168 msgstr ""
169 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
170 "%s。\n"
171
172 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
173 #: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
174 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
175 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
176 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
177 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
178 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 msgstr ""
185 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
186 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
187 "或者适合某些特殊目的。\n"
188
189 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
190 #: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
191 #: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
192 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
193 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
194 #: posix/getconf.c:490
195 #, c-format
196 msgid "Written by %s.\n"
197 msgstr "由 %s 编写。\n"
198
199 #: catgets/gencat.c:281
200 msgid "*standard input*"
201 msgstr "*标准输入*"
202
203 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
204 #: nss/makedb.c:247
205 #, c-format
206 msgid "cannot open input file `%s'"
207 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
208
209 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
210 msgid "illegal set number"
211 msgstr "非法的集合编号"
212
213 #: catgets/gencat.c:443
214 msgid "duplicate set definition"
215 msgstr "重复的集合定义"
216
217 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
218 msgid "this is the first definition"
219 msgstr "这是第一个定义"
220
221 #: catgets/gencat.c:516
222 #, c-format
223 msgid "unknown set `%s'"
224 msgstr "未知集合“%s”"
225
226 #: catgets/gencat.c:557
227 msgid "invalid quote character"
228 msgstr "无效的引用字符"
229
230 #: catgets/gencat.c:570
231 #, c-format
232 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
233 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
234
235 #: catgets/gencat.c:615
236 msgid "duplicated message number"
237 msgstr "重复的消息编号"
238
239 #: catgets/gencat.c:666
240 msgid "duplicated message identifier"
241 msgstr "重复的消息标识符"
242
243 #: catgets/gencat.c:723
244 msgid "invalid character: message ignored"
245 msgstr "无效的字符:忽略消息"
246
247 #: catgets/gencat.c:766
248 msgid "invalid line"
249 msgstr "无效的行"
250
251 #: catgets/gencat.c:820
252 msgid "malformed line ignored"
253 msgstr "忽略格式错误的行"
254
255 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
256 #, c-format
257 msgid "cannot open output file `%s'"
258 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
259
260 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
261 msgid "invalid escape sequence"
262 msgstr "无效的转义序列"
263
264 #: catgets/gencat.c:1211
265 msgid "unterminated message"
266 msgstr "未终止的消息"
267
268 #: catgets/gencat.c:1235
269 #, c-format
270 msgid "while opening old catalog file"
271 msgstr "在打开旧分类文件时"
272
273 #: catgets/gencat.c:1326
274 #, c-format
275 msgid "conversion modules not available"
276 msgstr "转换模块不可用"
277
278 #: catgets/gencat.c:1352
279 #, c-format
280 msgid "cannot determine escape character"
281 msgstr "无法确定转义字符"
282
283 #: debug/pcprofiledump.c:53
284 msgid "Don't buffer output"
285 msgstr "不要对输出进行缓冲"
286
287 #: debug/pcprofiledump.c:58
288 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:61
292 msgid "[FILE]"
293 msgstr "[文件]"
294
295 #: debug/pcprofiledump.c:108
296 #, c-format
297 msgid "cannot open input file"
298 msgstr "无法打开输入文件"
299
300 #: debug/pcprofiledump.c:115
301 #, c-format
302 msgid "cannot read header"
303 msgstr "无法读入头"
304
305 #: debug/pcprofiledump.c:179
306 #, c-format
307 msgid "invalid pointer size"
308 msgstr "无效的指针大小"
309
310 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
311 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
312 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
313
314 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
315 #: malloc/memusage.sh:26
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
318
319 #: debug/xtrace.sh:38
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
322
323 #: debug/xtrace.sh:45
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 " -?,--help Print this help and exit\n"
330 " --usage Give a short usage message\n"
331 " -V,--version Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
338 "\n"
339 " --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
340 "\n"
341 " -?,--help 打印这份说明然后离开\n"
342 " --usage 给出简短用法消息\n"
343 " -V,--version 印出版本信息然后离开\n"
344 "\n"
345 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
346 "短选项。\n"
347 "\n"
348
349 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
350 #: malloc/memusage.sh:64
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
353
354 #: debug/xtrace.sh:125
355 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
356 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
357
358 #: debug/xtrace.sh:138
359 msgid "No program name given\\n"
360 msgstr "未指定程序名"
361
362 #: debug/xtrace.sh:146
363 #, sh-format
364 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
365 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
366
367 #: debug/xtrace.sh:150
368 #, sh-format
369 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
370 msgstr "“$program”不可执行\\n"
371
372 #: dlfcn/dlinfo.c:43
373 msgid "unsupported dlinfo request"
374 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
375
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "无效的命名空间"
379
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "无效的模式"
383
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "无效的模式参数"
387
388 #: elf/cache.c:180
389 msgid "unknown"
390 msgstr "未知"
391
392 #: elf/cache.c:254
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "未知的操作系统"
395
396 #: elf/cache.c:259
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400
401 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
405
406 #: elf/cache.c:334
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
410
411 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "文件不是缓存文件。\n"
415
416 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
420
421 #: elf/cache.c:726
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
425
426 #: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
427 #: elf/cache.c:771
428 #, c-format
429 msgid "Writing of cache data failed"
430 msgstr "写缓冲数据失败"
431
432 #: elf/cache.c:766
433 #, c-format
434 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
436
437 #: elf/cache.c:775
438 #, c-format
439 msgid "Renaming of %s to %s failed"
440 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
441
442 #: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
443 msgid "cannot create scope list"
444 msgstr "无法创建范围列表"
445
446 #: elf/dl-close.c:870
447 msgid "shared object not open"
448 msgstr "共享库未打开"
449
450 #: elf/dl-deps.c:112
451 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
453
454 #: elf/dl-deps.c:125
455 msgid "empty dynamic string token substitution"
456 msgstr "空动态字符串替换"
457
458 #: elf/dl-deps.c:131
459 #, c-format
460 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
462
463 #: elf/dl-deps.c:220
464 msgid "cannot allocate dependency buffer"
465 msgstr "无法分配依赖缓冲"
466
467 #: elf/dl-deps.c:443
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "无法分配依赖列表"
470
471 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "无法分配符号搜索列表"
474
475 #: elf/dl-deps.c:528
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
478
479 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
480 msgid "error while loading shared libraries"
481 msgstr "载入共享库时出错"
482
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
486
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
490
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
494
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
498
499 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
500 msgid "cannot create capability list"
501 msgstr "无法创建功能列表"
502
503 #: elf/dl-load.c:432
504 msgid "cannot allocate name record"
505 msgstr "无法分配名记录"
506
507 #: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
508 msgid "cannot create cache for search path"
509 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
510
511 #: elf/dl-load.c:630
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
514
515 #: elf/dl-load.c:727
516 msgid "cannot create search path array"
517 msgstr "无法创建搜索路径数组"
518
519 #: elf/dl-load.c:968
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
522
523 #: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
524 msgid "cannot create shared object descriptor"
525 msgstr "无法创建共享对象描述符"
526
527 #: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
528 msgid "cannot read file data"
529 msgstr "无法读入文件数据"
530
531 #: elf/dl-load.c:1164
532 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
533 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
534
535 #: elf/dl-load.c:1171
536 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
537 msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
538
539 #: elf/dl-load.c:1250
540 msgid "object file has no loadable segments"
541 msgstr "目标文件没有可加载段"
542
543 #: elf/dl-load.c:1263
544 msgid "cannot dynamically load executable"
545 msgstr "无法动态载入可执行文件"
546
547 #: elf/dl-load.c:1288
548 msgid "object file has no dynamic section"
549 msgstr "目标文件没有动态节"
550
551 #: elf/dl-load.c:1306
552 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
553 msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件"
554
555 #: elf/dl-load.c:1308
556 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
558
559 #: elf/dl-load.c:1321
560 msgid "cannot allocate memory for program header"
561 msgstr "无法为程序头分配内存"
562
563 #: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
564 msgid "cannot change memory protections"
565 msgstr "无法改变内存保护"
566
567 #: elf/dl-load.c:1378
568 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
569 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
570
571 #: elf/dl-load.c:1406
572 msgid "cannot close file descriptor"
573 msgstr "无法关闭文件描述符"
574
575 #: elf/dl-load.c:1689
576 msgid "file too short"
577 msgstr "文件过短"
578
579 #: elf/dl-load.c:1725
580 msgid "invalid ELF header"
581 msgstr "无效的 ELF 头"
582
583 #: elf/dl-load.c:1737
584 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
586
587 #: elf/dl-load.c:1739
588 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
590
591 # e_ident[]
592 #: elf/dl-load.c:1743
593 msgid "ELF file version ident does not match current one"
594 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
595
596 #: elf/dl-load.c:1747
597 msgid "ELF file OS ABI invalid"
598 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
599
600 #: elf/dl-load.c:1750
601 msgid "ELF file ABI version invalid"
602 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
603
604 #: elf/dl-load.c:1753
605 msgid "nonzero padding in e_ident"
606 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
607
608 #: elf/dl-load.c:1756
609 msgid "internal error"
610 msgstr "内部错误"
611
612 #: elf/dl-load.c:1763
613 msgid "ELF file version does not match current one"
614 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
615
616 #: elf/dl-load.c:1771
617 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
618 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
619
620 #: elf/dl-load.c:1776
621 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
622 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
623
624 #: elf/dl-load.c:2333
625 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
626 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
627
628 #: elf/dl-load.c:2334
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
630 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
631
632 #: elf/dl-load.c:2337
633 msgid "cannot open shared object file"
634 msgstr "无法打开共享对象文件"
635
636 #: elf/dl-load.h:128
637 msgid "failed to map segment from shared object"
638 msgstr "无法从共享目标中映射段"
639
640 #: elf/dl-load.h:132
641 msgid "cannot map zero-fill pages"
642 msgstr "无法映射用零填充的页"
643
644 #: elf/dl-lookup.c:876
645 msgid "symbol lookup error"
646 msgstr "符号查询错误"
647
648 #: elf/dl-open.c:80
649 msgid "cannot extend global scope"
650 msgstr "无法扩展全局范围"
651
652 #: elf/dl-open.c:401
653 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
654 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
655
656 #: elf/dl-open.c:814
657 msgid "invalid mode for dlopen()"
658 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
659
660 #: elf/dl-open.c:831
661 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
663
664 #: elf/dl-open.c:855
665 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:139
669 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
671
672 #: elf/dl-reloc.c:233
673 msgid "cannot make segment writable for relocation"
674 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
675
676 #: elf/dl-reloc.c:293
677 #, c-format
678 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
679 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:309
682 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
683 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
684
685 #: elf/dl-reloc.c:340
686 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
687 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
688
689 #: elf/dl-sym.c:138
690 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
691 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
692
693 #: elf/dl-tls.c:1039
694 msgid "cannot create TLS data structures"
695 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
696
697 #: elf/dl-version.c:148
698 msgid "version lookup error"
699 msgstr "版本查找错误"
700
701 #: elf/dl-version.c:279
702 msgid "cannot allocate version reference table"
703 msgstr "无法分配版本引用表格"
704
705 #: elf/ldconfig.c:151
706 msgid "Print cache"
707 msgstr "打印缓存"
708
709 #: elf/ldconfig.c:152
710 msgid "Generate verbose messages"
711 msgstr "生成详细消息"
712
713 #: elf/ldconfig.c:153
714 msgid "Don't build cache"
715 msgstr "不要创建缓存"
716
717 #: elf/ldconfig.c:154
718 msgid "Don't update symbolic links"
719 msgstr "不更新符号链接"
720
721 #: elf/ldconfig.c:155
722 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
723 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
724
725 #: elf/ldconfig.c:155
726 msgid "ROOT"
727 msgstr "ROOT"
728
729 #: elf/ldconfig.c:156
730 msgid "CACHE"
731 msgstr "CACHE"
732
733 #: elf/ldconfig.c:156
734 msgid "Use CACHE as cache file"
735 msgstr "将 CACHE 用作缓存文件"
736
737 #: elf/ldconfig.c:157
738 msgid "CONF"
739 msgstr "CONF"
740
741 #: elf/ldconfig.c:157
742 msgid "Use CONF as configuration file"
743 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
744
745 #: elf/ldconfig.c:158
746 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
747 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。"
748
749 #: elf/ldconfig.c:159
750 msgid "Manually link individual libraries."
751 msgstr "手工链接独立的库。"
752
753 #: elf/ldconfig.c:160
754 msgid "FORMAT"
755 msgstr "FORMAT"
756
757 #: elf/ldconfig.c:161
758 msgid "Ignore auxiliary cache file"
759 msgstr "忽略辅助缓存文件"
760
761 #: elf/ldconfig.c:169
762 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
763 msgstr "设置运行时期动态链接绑定。"
764
765 #: elf/ldconfig.c:372
766 #, c-format
767 msgid "Path `%s' given more than once"
768 msgstr "多次给出路径“%s”"
769
770 #: elf/ldconfig.c:488
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a known library type"
773 msgstr "%s 不是已知类型的库"
774
775 #: elf/ldconfig.c:516
776 #, c-format
777 msgid "Can't stat %s"
778 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
779
780 #: elf/ldconfig.c:597
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s\n"
783 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
784
785 #: elf/ldconfig.c:607
786 #, c-format
787 msgid "%s is not a symbolic link\n"
788 msgstr "%s 不是符号链接\n"
789
790 #: elf/ldconfig.c:626
791 #, c-format
792 msgid "Can't unlink %s"
793 msgstr "无法取消链接 %s"
794
795 #: elf/ldconfig.c:632
796 #, c-format
797 msgid "Can't link %s to %s"
798 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
799
800 #: elf/ldconfig.c:638
801 msgid " (changed)\n"
802 msgstr " (改变)\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:640
805 msgid " (SKIPPED)\n"
806 msgstr " (跳过)\n"
807
808 #: elf/ldconfig.c:696
809 #, c-format
810 msgid "Can't find %s"
811 msgstr "无法找到 %s"
812
813 #: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
814 #, c-format
815 msgid "Cannot lstat %s"
816 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
817
818 #: elf/ldconfig.c:718
819 #, c-format
820 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
821 msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。"
822
823 #: elf/ldconfig.c:726
824 #, c-format
825 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
827
828 #: elf/ldconfig.c:825
829 #, c-format
830 msgid "Can't open directory %s"
831 msgstr "无法打开目录 %s"
832
833 #: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
834 #, c-format
835 msgid "Input file %s not found.\n"
836 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
837
838 #: elf/ldconfig.c:917
839 #, c-format
840 msgid "Cannot stat %s"
841 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
842
843 #: elf/ldconfig.c:1070
844 #, c-format
845 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
846 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
847
848 #: elf/ldconfig.c:1073
849 #, c-format
850 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
851 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
852
853 #: elf/ldconfig.c:1076
854 #, c-format
855 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
856 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
857
858 #: elf/ldconfig.c:1104
859 #, c-format
860 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
861 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
862
863 #: elf/ldconfig.c:1234
864 #, c-format
865 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
866 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
867
868 #: elf/ldconfig.c:1301
869 #, c-format
870 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
871 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
872
873 #: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
874 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
875 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
876 #, c-format
877 msgid "memory exhausted"
878 msgstr "内存耗尽"
879
880 #: elf/ldconfig.c:1341
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
883 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
884
885 #: elf/ldconfig.c:1389
886 #, c-format
887 msgid "relative path `%s' used to build cache"
888 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
889
890 #: elf/ldconfig.c:1413
891 #, c-format
892 msgid "Can't chdir to /"
893 msgstr "无法改变目录到 /"
894
895 #: elf/ldconfig.c:1454
896 #, c-format
897 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
898 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
899
900 #: elf/ldd.bash.in:42
901 msgid "Written by %s and %s.\n"
902 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
903
904 #: elf/ldd.bash.in:47
905 msgid ""
906 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
907 " --help print this help and exit\n"
908 " --version print version information and exit\n"
909 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
910 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
911 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
912 " -v, --verbose print all information\n"
913 msgstr ""
914 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
915 " --help 印出这份说明然后离开\n"
916 " --version 印出版本信息然后离开\n"
917 " -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n"
918 " -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n"
919 " -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n"
920 " -v, --verbose 印出所有信息\n"
921
922 #: elf/ldd.bash.in:80
923 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
924 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
925
926 #: elf/ldd.bash.in:87
927 msgid "unrecognized option"
928 msgstr "无法识别的选项"
929
930 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
931 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
932 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
933
934 #: elf/ldd.bash.in:124
935 msgid "missing file arguments"
936 msgstr "缺少文件参数"
937
938 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
939 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
940 #. TRANS expected to already exist.
941 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
942 msgid "No such file or directory"
943 msgstr "没有那个文件或目录"
944
945 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
946 msgid "not regular file"
947 msgstr "不是普通文件"
948
949 #: elf/ldd.bash.in:153
950 msgid "warning: you do not have execution permission for"
951 msgstr "警告:你没有执行权限 "
952
953 #: elf/ldd.bash.in:170
954 msgid "\tnot a dynamic executable"
955 msgstr "\t不是动态可执行文件"
956
957 #: elf/ldd.bash.in:178
958 msgid "exited with unknown exit code"
959 msgstr "以未知的退出码退出"
960
961 #: elf/ldd.bash.in:183
962 msgid "error: you do not have read permission for"
963 msgstr "错误:你没有读权限 "
964
965 #: elf/pldd-xx.c:102
966 #, c-format
967 msgid "cannot find program header of process"
968 msgstr "找不到进程的程序标头"
969
970 #: elf/pldd-xx.c:106
971 #, c-format
972 msgid "cannot read program header"
973 msgstr "无法读取程序标头"
974
975 #: elf/pldd-xx.c:128
976 #, c-format
977 msgid "cannot read dynamic section"
978 msgstr "无法读取动态节"
979
980 #: elf/pldd-xx.c:137
981 #, c-format
982 msgid "cannot read r_debug"
983 msgstr "无法读取 r_debug"
984
985 #: elf/pldd-xx.c:154
986 #, c-format
987 msgid "cannot read program interpreter"
988 msgstr "无法读取程序解译器"
989
990 #: elf/pldd-xx.c:183
991 #, c-format
992 msgid "cannot read link map"
993 msgstr "无法读取链结映射"
994
995 #: elf/pldd-xx.c:190
996 #, c-format
997 msgid "cannot read object name"
998 msgstr "无法读取对象名称"
999
1000 #: elf/pldd-xx.c:197
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1003 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1004
1005 #: elf/pldd.c:58
1006 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1007 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1008
1009 #: elf/pldd.c:62
1010 msgid "PID"
1011 msgstr "进程识别号"
1012
1013 #: elf/pldd.c:89
1014 #, c-format
1015 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1016 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1017
1018 #: elf/pldd.c:103
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid process ID '%s'"
1021 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1022
1023 #: elf/pldd.c:111
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot open %s"
1026 msgstr "无法打开 %s"
1027
1028 #: elf/pldd.c:142
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot open %s/task"
1031 msgstr "无法打开 %s/任务"
1032
1033 #: elf/pldd.c:145
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1036 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1037
1038 #: elf/pldd.c:158
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid thread ID '%s'"
1041 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1042
1043 #: elf/pldd.c:169
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot attach to process %lu"
1046 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1047
1048 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
1049 #: elf/pldd.c:184
1050 #, c-format
1051 msgid "no valid %s/task entries"
1052 msgstr "无效的 %s/task 条目"
1053
1054 #: elf/pldd.c:290
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot get information about process %lu"
1057 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1058
1059 #: elf/pldd.c:303
1060 #, c-format
1061 msgid "process %lu is no ELF program"
1062 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1063
1064 #: elf/readelflib.c:36
1065 #, c-format
1066 msgid "file %s is truncated\n"
1067 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1068
1069 #: elf/readelflib.c:67
1070 #, c-format
1071 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1072 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1073
1074 #: elf/readelflib.c:69
1075 #, c-format
1076 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1077 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1078
1079 #: elf/readelflib.c:71
1080 #, c-format
1081 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1082 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1083
1084 #: elf/readelflib.c:78
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1087 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1088
1089 #: elf/readelflib.c:106
1090 #, c-format
1091 msgid "more than one dynamic segment\n"
1092 msgstr "多于一个动态段\n"
1093
1094 #: elf/readlib.c:104
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1097 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1098
1099 #: elf/readlib.c:115
1100 #, c-format
1101 msgid "File %s is empty, not checked."
1102 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1103
1104 #: elf/readlib.c:121
1105 #, c-format
1106 msgid "File %s is too small, not checked."
1107 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1108
1109 #: elf/readlib.c:131
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1112 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1113
1114 #: elf/readlib.c:170
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1117 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1118
1119 #: elf/sln.c:76
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Usage: sln src dest|file\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1126 "\n"
1127
1128 #: elf/sln.c:97
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: file open error: %m\n"
1131 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1132
1133 #: elf/sln.c:134
1134 #, c-format
1135 msgid "No target in line %d\n"
1136 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1137
1138 #: elf/sln.c:164
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1141 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1142
1143 #: elf/sln.c:170
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1146 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1147
1148 #: elf/sln.c:178
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1151 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1152
1153 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1154 #, c-format
1155 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1156 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1157
1158 #: elf/sotruss.sh:32
1159 #, sh-format
1160 msgid ""
1161 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1162 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1163 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1164 "\n"
1165 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1166 " -f, --follow Trace child processes\n"
1167 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1168 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1169 "\n"
1170 " -?, --help Give this help list\n"
1171 " --usage Give a short usage message\n"
1172 " --version Print program version"
1173 msgstr ""
1174 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1175 " -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1176 " -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1177 "\n"
1178 " -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n"
1179 " -f, --follow 追踪子进程\n"
1180 " -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1181 "\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1182 "\n"
1183 " -?, --help 给出这份说明清单\n"
1184 " --usage 给出简短用法消息\n"
1185 " --version 印出程序版本"
1186
1187 #: elf/sotruss.sh:46
1188 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1189 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n"
1190
1191 #: elf/sotruss.sh:55
1192 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1193 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1194
1195 #: elf/sotruss.sh:61
1196 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1197 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1198
1199 #: elf/sotruss.sh:79
1200 msgid "Written by %s.\\n"
1201 msgstr "作者 %s。\\n"
1202
1203 #: elf/sotruss.sh:86
1204 msgid ""
1205 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1206 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1207 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1208 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1209 msgstr ""
1210 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1211 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1212 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1213 "\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1214
1215 #: elf/sotruss.sh:134
1216 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1217 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1218
1219 #: elf/sprof.c:77
1220 msgid "Output selection:"
1221 msgstr "输出选择:"
1222
1223 #: elf/sprof.c:79
1224 msgid "print list of count paths and their number of use"
1225 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1226
1227 #: elf/sprof.c:81
1228 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1229 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1230
1231 #: elf/sprof.c:82
1232 msgid "generate call graph"
1233 msgstr "生成调用图"
1234
1235 #: elf/sprof.c:89
1236 msgid "Read and display shared object profiling data."
1237 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1238
1239 #: elf/sprof.c:94
1240 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1241 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1242
1243 #: elf/sprof.c:433
1244 #, c-format
1245 msgid "failed to load shared object `%s'"
1246 msgstr "载入共享目标文件“%s”失败"
1247
1248 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1249 #, c-format
1250 msgid "cannot create internal descriptor"
1251 msgstr "无法创建内部描述符"
1252
1253 #: elf/sprof.c:554
1254 #, c-format
1255 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1256 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1257
1258 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1259 #, c-format
1260 msgid "reading of section headers failed"
1261 msgstr "读取节头部失败"
1262
1263 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1264 #, c-format
1265 msgid "reading of section header string table failed"
1266 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1267
1268 #: elf/sprof.c:595
1269 #, c-format
1270 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1271 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1272
1273 #: elf/sprof.c:616
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot determine file name"
1276 msgstr "无法确定文件名"
1277
1278 #: elf/sprof.c:649
1279 #, c-format
1280 msgid "reading of ELF header failed"
1281 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1282
1283 #: elf/sprof.c:685
1284 #, c-format
1285 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1286 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1287
1288 #: elf/sprof.c:715
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to load symbol data"
1291 msgstr "载入符号数据失败"
1292
1293 #: elf/sprof.c:780
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot load profiling data"
1296 msgstr "无法加载 profile 数据"
1297
1298 #: elf/sprof.c:789
1299 #, c-format
1300 msgid "while stat'ing profiling data file"
1301 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1302
1303 #: elf/sprof.c:797
1304 #, c-format
1305 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1306 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1307
1308 #: elf/sprof.c:808
1309 #, c-format
1310 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1311 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1312
1313 #: elf/sprof.c:816
1314 #, c-format
1315 msgid "error while closing the profiling data file"
1316 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1317
1318 #: elf/sprof.c:899
1319 #, c-format
1320 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1321 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1322
1323 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot allocate symbol data"
1326 msgstr "无法分配符号数据"
1327
1328 #: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1329 #, c-format
1330 msgid "cannot open output file"
1331 msgstr "无法打开输出文件"
1332
1333 #: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1334 #, c-format
1335 msgid "error while closing input `%s'"
1336 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1337
1338 #: iconv/iconv_charmap.c:442
1339 #, c-format
1340 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1341 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1342
1343 #: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1344 #, c-format
1345 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1346 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1347
1348 #: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1349 #: iconv/iconv_prog.c:598
1350 #, c-format
1351 msgid "error while reading the input"
1352 msgstr "读取输入时出错"
1353
1354 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1355 #, c-format
1356 msgid "unable to allocate buffer for input"
1357 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1358
1359 #: iconv/iconv_prog.c:60
1360 msgid "Input/Output format specification:"
1361 msgstr "输入/输出格式规范:"
1362
1363 #: iconv/iconv_prog.c:61
1364 msgid "encoding of original text"
1365 msgstr "原始文本编码"
1366
1367 #: iconv/iconv_prog.c:62
1368 msgid "encoding for output"
1369 msgstr "输出编码"
1370
1371 #: iconv/iconv_prog.c:63
1372 msgid "Information:"
1373 msgstr "信息:"
1374
1375 #: iconv/iconv_prog.c:64
1376 msgid "list all known coded character sets"
1377 msgstr "列举所有已知的字符集"
1378
1379 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1380 msgid "Output control:"
1381 msgstr "输出控制:"
1382
1383 #: iconv/iconv_prog.c:66
1384 msgid "omit invalid characters from output"
1385 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1386
1387 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1388 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1389 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1390 #: malloc/memusagestat.c:56
1391 msgid "FILE"
1392 msgstr "文件"
1393
1394 #: iconv/iconv_prog.c:67
1395 msgid "output file"
1396 msgstr "输出文件"
1397
1398 #: iconv/iconv_prog.c:68
1399 msgid "suppress warnings"
1400 msgstr "关闭警告"
1401
1402 #: iconv/iconv_prog.c:69
1403 msgid "print progress information"
1404 msgstr "打印进度信息"
1405
1406 #: iconv/iconv_prog.c:74
1407 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1408 msgstr "转换给定文件的编码。"
1409
1410 #: iconv/iconv_prog.c:78
1411 msgid "[FILE...]"
1412 msgstr "[文件...]"
1413
1414 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1415 #, c-format
1416 msgid "failed to start conversion processing"
1417 msgstr "启动转换处理失败"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:213
1420 #, c-format
1421 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1422 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1423
1424 #: iconv/iconv_prog.c:218
1425 #, c-format
1426 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1427 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1428
1429 #: iconv/iconv_prog.c:225
1430 #, c-format
1431 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1432 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1433
1434 #: iconv/iconv_prog.c:229
1435 #, c-format
1436 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1437 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1438
1439 #: iconv/iconv_prog.c:337
1440 #, c-format
1441 msgid "error while closing output file"
1442 msgstr "关闭输出文件时出错"
1443
1444 #: iconv/iconv_prog.c:438
1445 #, c-format
1446 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1447 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1448
1449 #: iconv/iconv_prog.c:515
1450 #, c-format
1451 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1452 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1453
1454 #: iconv/iconv_prog.c:523
1455 #, c-format
1456 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1457 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1458
1459 #: iconv/iconv_prog.c:526
1460 #, c-format
1461 msgid "unknown iconv() error %d"
1462 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1463
1464 #: iconv/iconv_prog.c:769
1465 msgid ""
1466 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1467 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1468 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1469 "listed with several different names (aliases).\n"
1470 "\n"
1471 " "
1472 msgstr ""
1473 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1474 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1475 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1476 "\n"
1477 " "
1478
1479 #: iconv/iconvconfig.c:110
1480 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1481 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1482
1483 #: iconv/iconvconfig.c:114
1484 msgid "[DIR...]"
1485 msgstr "[目录...]"
1486
1487 #: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1488 msgid "PATH"
1489 msgstr "路径"
1490
1491 #: iconv/iconvconfig.c:128
1492 msgid "Prefix used for all file accesses"
1493 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1494
1495 #: iconv/iconvconfig.c:129
1496 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1497 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1498
1499 #: iconv/iconvconfig.c:133
1500 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1501 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1502
1503 #: iconv/iconvconfig.c:301
1504 #, c-format
1505 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1506 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1507
1508 #: iconv/iconvconfig.c:343
1509 #, c-format
1510 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1511 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:432
1514 #, c-format
1515 msgid "while inserting in search tree"
1516 msgstr "插入搜索树时"
1517
1518 #: iconv/iconvconfig.c:1188
1519 #, c-format
1520 msgid "cannot generate output file"
1521 msgstr "无法生成输出文件"
1522
1523 #: inet/rcmd.c:158
1524 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1525 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1526
1527 #: inet/rcmd.c:175
1528 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1529 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1530
1531 #: inet/rcmd.c:203
1532 #, c-format
1533 msgid "connect to address %s: "
1534 msgstr "连接到地址 %s: "
1535
1536 #: inet/rcmd.c:216
1537 #, c-format
1538 msgid "Trying %s...\n"
1539 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1540
1541 #: inet/rcmd.c:252
1542 #, c-format
1543 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1544 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1545
1546 #: inet/rcmd.c:268
1547 #, c-format
1548 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1549 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1550
1551 #: inet/rcmd.c:271
1552 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1553 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1554
1555 #: inet/rcmd.c:303
1556 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1557 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1558
1559 #: inet/rcmd.c:327
1560 #, c-format
1561 msgid "rcmd: %s: short read"
1562 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1563
1564 #: inet/rcmd.c:479
1565 msgid "lstat failed"
1566 msgstr "lstat 操作失败"
1567
1568 #: inet/rcmd.c:486
1569 msgid "cannot open"
1570 msgstr "无法打开"
1571
1572 #: inet/rcmd.c:488
1573 msgid "fstat failed"
1574 msgstr "fstat 失败"
1575
1576 #: inet/rcmd.c:490
1577 msgid "bad owner"
1578 msgstr "错误的拥有者"
1579
1580 #: inet/rcmd.c:492
1581 msgid "writeable by other than owner"
1582 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1583
1584 #: inet/rcmd.c:494
1585 msgid "hard linked somewhere"
1586 msgstr "某处的硬链接"
1587
1588 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1589 msgid "out of memory"
1590 msgstr "内存不足"
1591
1592 #: inet/ruserpass.c:179
1593 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1594 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1595
1596 #: inet/ruserpass.c:180
1597 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1598 msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。"
1599
1600 #: inet/ruserpass.c:199
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1603 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1604
1605 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1606 #, c-format
1607 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1608 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1609
1610 #: locale/programs/charmap.c:138
1611 #, c-format
1612 msgid "character map file `%s' not found"
1613 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1614
1615 #: locale/programs/charmap.c:196
1616 #, c-format
1617 msgid "default character map file `%s' not found"
1618 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1619
1620 #: locale/programs/charmap.c:265
1621 #, c-format
1622 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1623 msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]"
1624
1625 #: locale/programs/charmap.c:343
1626 #, c-format
1627 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1628 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1629
1630 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1631 #: locale/programs/repertoire.c:173
1632 #, c-format
1633 msgid "syntax error in prolog: %s"
1634 msgstr "序言中语法错误:%s"
1635
1636 #: locale/programs/charmap.c:364
1637 msgid "invalid definition"
1638 msgstr "无效的定义"
1639
1640 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1641 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1642 msgid "bad argument"
1643 msgstr "错误的参数"
1644
1645 #: locale/programs/charmap.c:408
1646 #, c-format
1647 msgid "duplicate definition of <%s>"
1648 msgstr "重复定义 <%s>"
1649
1650 #: locale/programs/charmap.c:415
1651 #, c-format
1652 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1653 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1654
1655 #: locale/programs/charmap.c:427
1656 #, c-format
1657 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1658 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1659
1660 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1661 #, c-format
1662 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1663 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1664
1665 #: locale/programs/charmap.c:476
1666 msgid "character sets with locking states are not supported"
1667 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1668
1669 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1670 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1671 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1672 #: locale/programs/charmap.c:821
1673 #, c-format
1674 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1675 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1678 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1679 msgid "no symbolic name given"
1680 msgstr "没有给出符号名"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:558
1683 msgid "invalid encoding given"
1684 msgstr "给出无效的编码"
1685
1686 #: locale/programs/charmap.c:567
1687 msgid "too few bytes in character encoding"
1688 msgstr "字符编码中字节数过少"
1689
1690 #: locale/programs/charmap.c:569
1691 msgid "too many bytes in character encoding"
1692 msgstr "字符编码中字节数过多"
1693
1694 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1695 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1696 msgid "no symbolic name given for end of range"
1697 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1701 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1702 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1703 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1704 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1705 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1706 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1709 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1710
1711 #: locale/programs/charmap.c:648
1712 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1713 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1714
1715 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1716 #, c-format
1717 msgid "value for %s must be an integer"
1718 msgstr "%s 的值必须为整数"
1719
1720 #: locale/programs/charmap.c:848
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: error in state machine"
1723 msgstr "%s:状态机出错"
1724
1725 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1729 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1730 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1731 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1732 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1733 #: locale/programs/repertoire.c:323
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: premature end of file"
1736 msgstr "%s:文件不完整"
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1739 #, c-format
1740 msgid "unknown character `%s'"
1741 msgstr "未知的字符“%s”"
1742
1743 #: locale/programs/charmap.c:894
1744 #, c-format
1745 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1746 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1749 #: locale/programs/repertoire.c:418
1750 msgid "invalid names for character range"
1751 msgstr "无效的字符范围名称"
1752
1753 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1754 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1755 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1756
1757 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1758 #, c-format
1759 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1760 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1761
1762 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1763 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1764 msgstr "范围的上限小于下限"
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:1093
1767 msgid "resulting bytes for range not representable."
1768 msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。"
1769
1770 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1772 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1773 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1774 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1775 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1776 #, c-format
1777 msgid "No definition for %s category found"
1778 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1779
1780 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1781 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1782 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1783 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1784 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1785 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1786 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1787 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1788 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1789 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1790 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1791 #: locale/programs/ld-time.c:201
1792 #, c-format
1793 msgid "%s: field `%s' not defined"
1794 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1795
1796 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1797 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1798 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1801 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1802
1803 #: locale/programs/ld-address.c:168
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1806 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1807
1808 #: locale/programs/ld-address.c:218
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1811 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1812
1813 #: locale/programs/ld-address.c:243
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1816 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1817
1818 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1821 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1822
1823 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1824 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1827 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1828
1829 #: locale/programs/ld-address.c:311
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1832 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1833
1834 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1835 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1836 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1837 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1839 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1840 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1841 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1844 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1845
1846 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1847 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1849 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1850 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1851 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1854 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1855
1856 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1857 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1858 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1859 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1860 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1861 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: incomplete `END' line"
1864 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1865
1866 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1870 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1871 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1872 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1873 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1874 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1875 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1876 #: locale/programs/ld-time.c:981
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: syntax error"
1879 msgstr "%s:语法错误"
1880
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1882 #, c-format
1883 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1884 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1885
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1887 #, c-format
1888 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1889 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1890
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1892 #, c-format
1893 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1894 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1895
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1897 #, c-format
1898 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1899 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1900
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1904 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1905
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1910 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1911
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1915 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1916
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: not enough sorting rules"
1920 msgstr "%s:排序规则不足"
1921
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1925 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1926
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1930 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: too many values"
1935 msgstr "%s:值过多"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1938 #, c-format
1939 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1940 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1941
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1945 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1946
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1950 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1951
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1955 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1956
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1960 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1961
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1965 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1966
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1968 #, c-format
1969 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1970 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1971
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1975 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
1976
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: `%s' must be a character"
1980 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1981
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1985 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1986
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
1988 #, c-format
1989 msgid "symbol `%s' not defined"
1990 msgstr "符号“%s”未定义"
1991
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1993 #, c-format
1994 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1995 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1996
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1998 #, c-format
1999 msgid "symbol `%s'"
2000 msgstr "符号“%s”"
2001
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
2003 msgid "too many errors; giving up"
2004 msgstr "错误过多;放弃"
2005
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2009 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2010
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:2529
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: more than one 'else'"
2014 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2015
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:2704
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2019 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2020
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:2740
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2024 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2025
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:2876
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2029 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2030
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:3005
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2034 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2035
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:3016
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2039 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2040
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2044 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2045
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:3035
2047 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2048 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2049
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:3073
2051 #, c-format
2052 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2053 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2054
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:3121
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2058 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2059
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:3150
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2063 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2064
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3178
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2068 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2069
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2073 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2074
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2079 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2080
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3323
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2084 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2085
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3341
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2089 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2090
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2094 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2095
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2099 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2100
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2104 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2105
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3503
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2109 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2110
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3699
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2114 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2115
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: empty category description not allowed"
2119 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2120
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2124 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2125
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3932
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2129 msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2130
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3950
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2134 msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” "
2135
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2137 msgid "No character set name specified in charmap"
2138 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2139
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2141 #, c-format
2142 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2143 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2144
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2146 #, c-format
2147 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2148 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2149
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2151 #, c-format
2152 msgid "internal error in %s, line %u"
2153 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2154
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2156 #, c-format
2157 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2158 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2159
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2161 #, c-format
2162 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2163 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2164
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2166 #, c-format
2167 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2168 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2169
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2171 #, c-format
2172 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2173 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2174
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2176 msgid "character <SP> not defined in character map"
2177 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2178
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2180 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2181 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2184 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2185 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2186
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2188 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2189 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2192 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2193 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2194
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2196 #, c-format
2197 msgid "character class `%s' already defined"
2198 msgstr "字符类“%s”已定义"
2199
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2201 #, c-format
2202 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2203 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2204
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2206 #, c-format
2207 msgid "character map `%s' already defined"
2208 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2209
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2211 #, c-format
2212 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2213 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2214
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2220 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2221
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2223 #, c-format
2224 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2225 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2226
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2228 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2229 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2230
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2232 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2233 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2234
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2236 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2237 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2238
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2241 msgid "syntax error"
2242 msgstr "语法错误"
2243
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2247 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2248
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2252 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2253
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2255 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2256 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2257
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2259 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2260 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2261
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2263 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2264 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2265
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2267 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2268 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2269
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2271 #, c-format
2272 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2273 msgstr "重复定义映射“%s”"
2274
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2278 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2279
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2283 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2284
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2286 msgid "previous definition was here"
2287 msgstr "前一个定义在这里"
2288
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2292 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2293
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2302 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2311 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2316 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2319 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2320 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2321
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2325 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2330 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2335 msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节"
2336
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2340 msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节"
2341
2342 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2343 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2346 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2347
2348 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2349 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2352 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2353
2354 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: duplicate category version definition"
2357 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2358
2359 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2362 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2363
2364 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: field `%s' undefined"
2367 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2368
2369 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2370 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2373 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2374
2375 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2378 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2379
2380 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2383 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2384
2385 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2388 msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2389
2390 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2393 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2394
2395 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2398 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2399
2400 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2403 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2404
2405 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2408 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2409
2410 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2411 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2412 msgstr "转换率的值不能为 0"
2413
2414 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2415 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2418 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2419
2420 #: locale/programs/ld-time.c:251
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2423 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2424
2425 #: locale/programs/ld-time.c:261
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2428 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2429
2430 #: locale/programs/ld-time.c:273
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2433 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2434
2435 #: locale/programs/ld-time.c:280
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2438 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2439
2440 #: locale/programs/ld-time.c:330
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2443 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2444
2445 #: locale/programs/ld-time.c:338
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2448 msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 "
2449
2450 #: locale/programs/ld-time.c:356
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2453 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2454
2455 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2458 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2459
2460 #: locale/programs/ld-time.c:412
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2463 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2464
2465 #: locale/programs/ld-time.c:438
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2468 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2469
2470 #: locale/programs/ld-time.c:449
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2473 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2474
2475 #: locale/programs/ld-time.c:494
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2478 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2479
2480 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2481 #: locale/programs/ld-time.c:518
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2484 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2485
2486 #: locale/programs/ld-time.c:740
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2489 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2490
2491 #: locale/programs/ld-time.c:785
2492 msgid "extra trailing semicolon"
2493 msgstr "多余的终止分号"
2494
2495 #: locale/programs/ld-time.c:788
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2498 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2499
2500 #: locale/programs/linereader.c:130
2501 msgid "trailing garbage at end of line"
2502 msgstr "行尾出现无用字符"
2503
2504 #: locale/programs/linereader.c:298
2505 msgid "garbage at end of number"
2506 msgstr "数字末尾有无用字符"
2507
2508 #: locale/programs/linereader.c:410
2509 msgid "garbage at end of character code specification"
2510 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2511
2512 #: locale/programs/linereader.c:496
2513 msgid "unterminated symbolic name"
2514 msgstr "未终止的符号名"
2515
2516 #: locale/programs/linereader.c:623
2517 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2518 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2519
2520 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2521 msgid "unterminated string"
2522 msgstr "未终止的字符串"
2523
2524 #: locale/programs/linereader.c:808
2525 #, c-format
2526 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2527 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2528
2529 #: locale/programs/linereader.c:829
2530 #, c-format
2531 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2532 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2533
2534 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2535 #, c-format
2536 msgid "unknown name \"%s\""
2537 msgstr "未知名称 “%s” "
2538
2539 #: locale/programs/locale.c:70
2540 msgid "System information:"
2541 msgstr "系统信息:"
2542
2543 #: locale/programs/locale.c:72
2544 msgid "Write names of available locales"
2545 msgstr "写出可用区域的名称"
2546
2547 #: locale/programs/locale.c:74
2548 msgid "Write names of available charmaps"
2549 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2550
2551 #: locale/programs/locale.c:75
2552 msgid "Modify output format:"
2553 msgstr "修改输出格式:"
2554
2555 #: locale/programs/locale.c:76
2556 msgid "Write names of selected categories"
2557 msgstr "写出选中范畴的名称"
2558
2559 #: locale/programs/locale.c:77
2560 msgid "Write names of selected keywords"
2561 msgstr "写出选中关键字的名称"
2562
2563 #: locale/programs/locale.c:78
2564 msgid "Print more information"
2565 msgstr "打印更多信息"
2566
2567 #: locale/programs/locale.c:83
2568 msgid "Get locale-specific information."
2569 msgstr "给出区域特定的信息。"
2570
2571 #: locale/programs/locale.c:86
2572 msgid ""
2573 "NAME\n"
2574 "[-a|-m]"
2575 msgstr ""
2576 "名称\n"
2577 "[-a|-m]"
2578
2579 #: locale/programs/locale.c:522
2580 #, c-format
2581 msgid "while preparing output"
2582 msgstr "准备输出时"
2583
2584 #: locale/programs/locale.c:1000
2585 #, c-format
2586 msgid "Cannot set %s to default locale"
2587 msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区"
2588
2589 #: locale/programs/locale.c:1098
2590 #, c-format
2591 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2592 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n"
2593
2594 #: locale/programs/localedef.c:116
2595 msgid "Input Files:"
2596 msgstr "输入文件:"
2597
2598 #: locale/programs/localedef.c:118
2599 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2600 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2601
2602 #: locale/programs/localedef.c:120
2603 msgid "Source definitions are found in FILE"
2604 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2605
2606 #: locale/programs/localedef.c:122
2607 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2608 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2609
2610 #: locale/programs/localedef.c:126
2611 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2612 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2613
2614 #: locale/programs/localedef.c:128
2615 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2616 msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接"
2617
2618 #: locale/programs/localedef.c:129
2619 msgid "Optional output file prefix"
2620 msgstr "可选的输出文件前缀"
2621
2622 #: locale/programs/localedef.c:130
2623 msgid "Strictly conform to POSIX"
2624 msgstr "严格遵从 POSIX"
2625
2626 #: locale/programs/localedef.c:132
2627 msgid "Suppress warnings and information messages"
2628 msgstr "关闭警告和信息消息"
2629
2630 #: locale/programs/localedef.c:133
2631 msgid "Print more messages"
2632 msgstr "打印更多消息"
2633
2634 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2635 msgid "<warnings>"
2636 msgstr "<警告>"
2637
2638 #: locale/programs/localedef.c:135
2639 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2640 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2641
2642 #: locale/programs/localedef.c:138
2643 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2644 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2645
2646 #: locale/programs/localedef.c:141
2647 msgid "Archive control:"
2648 msgstr "归档控制:"
2649
2650 #: locale/programs/localedef.c:143
2651 msgid "Don't add new data to archive"
2652 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2653
2654 #: locale/programs/localedef.c:145
2655 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2656 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2657
2658 #: locale/programs/localedef.c:146
2659 msgid "Replace existing archive content"
2660 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2661
2662 #: locale/programs/localedef.c:148
2663 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2664 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2665
2666 #: locale/programs/localedef.c:149
2667 msgid "List content of archive"
2668 msgstr "列出归档文件的内容"
2669
2670 #: locale/programs/localedef.c:151
2671 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2672 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2673
2674 #: locale/programs/localedef.c:153
2675 msgid "Generate little-endian output"
2676 msgstr "生成小端序输出"
2677
2678 #: locale/programs/localedef.c:155
2679 msgid "Generate big-endian output"
2680 msgstr "生成大端序输出"
2681
2682 #: locale/programs/localedef.c:160
2683 msgid "Compile locale specification"
2684 msgstr "编译区域规范"
2685
2686 #: locale/programs/localedef.c:163
2687 msgid ""
2688 "NAME\n"
2689 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2690 "--list-archive [FILE]"
2691 msgstr ""
2692 "名称\n"
2693 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2694 "--list-archive [文件]"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:239
2697 #, c-format
2698 msgid "cannot create directory for output files"
2699 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2700
2701 #: locale/programs/localedef.c:250
2702 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2703 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2704
2705 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2706 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2707 #, c-format
2708 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2709 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2710
2711 #: locale/programs/localedef.c:304
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot write output files to `%s'"
2714 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2715
2716 #: locale/programs/localedef.c:310
2717 msgid "no output file produced because errors were issued"
2718 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2719
2720 #: locale/programs/localedef.c:441
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "System's directory for character maps : %s\n"
2724 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2725 "\t\t locale path : %s\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "系统的字符对应目录:%s\n"
2729 "\t\t 编码对应:%s\n"
2730 "\t\t 语区路径 :%s\n"
2731 "%s"
2732
2733 #: locale/programs/localedef.c:646
2734 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2735 msgstr "区域定义中的循环依赖"
2736
2737 #: locale/programs/localedef.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2740 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2741
2742 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2743 #, c-format
2744 msgid "cannot create temporary file: %s"
2745 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2746
2747 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2748 #, c-format
2749 msgid "cannot initialize archive file"
2750 msgstr "无法初始化归档文件"
2751
2752 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot resize archive file"
2755 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2756
2757 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2758 #: locale/programs/locarchive.c:674
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot map archive header"
2761 msgstr "无法映射归档文件头"
2762
2763 #: locale/programs/locarchive.c:211
2764 #, c-format
2765 msgid "failed to create new locale archive"
2766 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2767
2768 #: locale/programs/locarchive.c:223
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2771 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2772
2773 #: locale/programs/locarchive.c:324
2774 msgid "cannot read data from locale archive"
2775 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2776
2777 #: locale/programs/locarchive.c:355
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot map locale archive file"
2780 msgstr "无法映射区域归档文件"
2781
2782 #: locale/programs/locarchive.c:460
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot lock new archive"
2785 msgstr "无法锁定新归档文件"
2786
2787 #: locale/programs/locarchive.c:529
2788 #, c-format
2789 msgid "cannot extend locale archive file"
2790 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2791
2792 #: locale/programs/locarchive.c:538
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2795 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2796
2797 #: locale/programs/locarchive.c:546
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot rename new archive"
2800 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2801
2802 #: locale/programs/locarchive.c:608
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2805 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2806
2807 #: locale/programs/locarchive.c:613
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2810 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2811
2812 #: locale/programs/locarchive.c:632
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2815 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2816
2817 #: locale/programs/locarchive.c:655
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot read archive header"
2820 msgstr "无法读入归档文件头"
2821
2822 #: locale/programs/locarchive.c:728
2823 #, c-format
2824 msgid "locale '%s' already exists"
2825 msgstr "区域“%s”已存在"
2826
2827 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2828 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2829 #: locale/programs/locfile.c:350
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot add to locale archive"
2832 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2833
2834 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2835 #, c-format
2836 msgid "locale alias file `%s' not found"
2837 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2838
2839 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2840 #, c-format
2841 msgid "Adding %s\n"
2842 msgstr "正在添加 %s\n"
2843
2844 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2845 #, c-format
2846 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2847 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2848
2849 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2850 #, c-format
2851 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2852 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2853
2854 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2857 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2858
2859 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2860 #, c-format
2861 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2862 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2863
2864 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2867 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2868
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2870 #, c-format
2871 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2872 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2873
2874 #: locale/programs/locfile.c:137
2875 #, c-format
2876 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2877 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2878
2879 #: locale/programs/locfile.c:257
2880 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2881 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2882
2883 #: locale/programs/locfile.c:799
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2886 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2887
2888 #: locale/programs/locfile.c:822
2889 #, c-format
2890 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2891 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2892
2893 #: locale/programs/locfile.c:930
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2896 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2897
2898 #: locale/programs/locfile.c:966
2899 msgid "expecting string argument for `copy'"
2900 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2901
2902 #: locale/programs/locfile.c:970
2903 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2904 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2905
2906 #: locale/programs/locfile.c:989
2907 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2908 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2909
2910 #: locale/programs/locfile.c:1003
2911 #, c-format
2912 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2913 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2914
2915 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2916 #: locale/programs/repertoire.c:294
2917 #, c-format
2918 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2919 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2920
2921 #: locale/programs/repertoire.c:270
2922 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2923 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2924
2925 #: locale/programs/repertoire.c:330
2926 msgid "cannot save new repertoire map"
2927 msgstr "无法保存新的指令表"
2928
2929 #: locale/programs/repertoire.c:341
2930 #, c-format
2931 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2932 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2933
2934 #: login/programs/pt_chown.c:79
2935 #, c-format
2936 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2937 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2938
2939 #: login/programs/pt_chown.c:93
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2943 "\n"
2944 "%s"
2945 msgstr ""
2946 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2947 "\n"
2948 "%s"
2949
2950 #: login/programs/pt_chown.c:204
2951 #, c-format
2952 msgid "too many arguments"
2953 msgstr "选项过多"
2954
2955 #: login/programs/pt_chown.c:212
2956 #, c-format
2957 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2958 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2959
2960 #: malloc/mcheck-impl.c:355
2961 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2962 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2963
2964 #: malloc/mcheck-impl.c:358
2965 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2966 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2967
2968 #: malloc/mcheck-impl.c:361
2969 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2970 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2971
2972 #: malloc/mcheck-impl.c:364
2973 msgid "block freed twice\n"
2974 msgstr "块释放了两次\n"
2975
2976 #: malloc/mcheck-impl.c:367
2977 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2978 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
2979
2980 #: malloc/memusage.sh:32
2981 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2982 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
2983
2984 #: malloc/memusage.sh:38
2985 msgid ""
2986 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2987 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2988 "\n"
2989 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2990 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2991 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2992 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2993 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2994 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2995 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2996 "\n"
2997 " -?,--help Print this help and exit\n"
2998 " --usage Give a short usage message\n"
2999 " -V,--version Print version information and exit\n"
3000 "\n"
3001 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3002 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3003 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3004 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3005 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3006 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3007 "\n"
3008 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3009 "short options.\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3012 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3013 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3014 "\n"
3015 " -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n"
3016 " -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n"
3017 " -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n"
3018 " -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n"
3019 " -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n"
3020 " --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n"
3021 " -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n"
3022 "\n"
3023 " -?,--help 打印这个说明然后离开\n"
3024 " --usage 给出简短用法消息\n"
3025 " -V,--version 打印版本信息然后离开\n"
3026 "\n"
3027 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3028 " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n"
3029 " -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n"
3030 " --title=字串 使用字串作为图形的标题\n"
3031 " -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n"
3032 " -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n"
3033 "\n"
3034 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3035 "\n"
3036
3037 #: malloc/memusage.sh:99
3038 msgid ""
3039 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3040 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3041 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3042 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3043 msgstr ""
3044 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3045 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3046 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3047 "\t 程序 [PROGRAMOPTION]…"
3048
3049 #: malloc/memusage.sh:191
3050 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3051 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3052
3053 #: malloc/memusage.sh:200
3054 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3055 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3056
3057 #: malloc/memusage.sh:213
3058 msgid "No program name given"
3059 msgstr "未指定程序名"
3060
3061 #: malloc/memusagestat.c:56
3062 msgid "Name output file"
3063 msgstr "名输出文件"
3064
3065 #: malloc/memusagestat.c:57
3066 msgid "STRING"
3067 msgstr "字串"
3068
3069 #: malloc/memusagestat.c:57
3070 msgid "Title string used in output graphic"
3071 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3072
3073 #: malloc/memusagestat.c:58
3074 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3075 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3076
3077 #: malloc/memusagestat.c:62
3078 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3079 msgstr "同时对总内存用量作图"
3080
3081 #: malloc/memusagestat.c:63
3082 msgid "VALUE"
3083 msgstr "像素值"
3084
3085 #: malloc/memusagestat.c:64
3086 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3087 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3088
3089 #: malloc/memusagestat.c:65
3090 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3091 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3092
3093 #: malloc/memusagestat.c:70
3094 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3095 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3096
3097 #: malloc/memusagestat.c:73
3098 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3099 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3100
3101 #: misc/error.c:192
3102 msgid "Unknown system error"
3103 msgstr "未知的系统错误"
3104
3105 #: nis/nis_callback.c:188
3106 msgid "unable to free arguments"
3107 msgstr "无法释放参数"
3108
3109 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3111 msgid "Success"
3112 msgstr "成功"
3113
3114 #: nis/nis_error.h:2
3115 msgid "Probable success"
3116 msgstr "可能成功"
3117
3118 #: nis/nis_error.h:3
3119 msgid "Not found"
3120 msgstr "找不到"
3121
3122 #: nis/nis_error.h:4
3123 msgid "Probably not found"
3124 msgstr "可能找不到"
3125
3126 #: nis/nis_error.h:5
3127 msgid "Cache expired"
3128 msgstr "缓冲器过期"
3129
3130 #: nis/nis_error.h:6
3131 msgid "NIS+ servers unreachable"
3132 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3133
3134 #: nis/nis_error.h:7
3135 msgid "Unknown object"
3136 msgstr "未知的对象"
3137
3138 #: nis/nis_error.h:8
3139 msgid "Server busy, try again"
3140 msgstr "服务器忙,重试"
3141
3142 #: nis/nis_error.h:9
3143 msgid "Generic system error"
3144 msgstr "一般系统错误"
3145
3146 #: nis/nis_error.h:10
3147 msgid "First/next chain broken"
3148 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3149
3150 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3151 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3152 msgid "Permission denied"
3153 msgstr "权限不够"
3154
3155 #: nis/nis_error.h:12
3156 msgid "Not owner"
3157 msgstr "不是所有者"
3158
3159 #: nis/nis_error.h:13
3160 msgid "Name not served by this server"
3161 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3162
3163 #: nis/nis_error.h:14
3164 msgid "Server out of memory"
3165 msgstr "服务器内存不足"
3166
3167 #: nis/nis_error.h:15
3168 msgid "Object with same name exists"
3169 msgstr "同名对象已存在"
3170
3171 #: nis/nis_error.h:16
3172 msgid "Not master server for this domain"
3173 msgstr "该域没有主服务器"
3174
3175 #: nis/nis_error.h:17
3176 msgid "Invalid object for operation"
3177 msgstr "操作无效的对象"
3178
3179 #: nis/nis_error.h:18
3180 msgid "Malformed name, or illegal name"
3181 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3182
3183 #: nis/nis_error.h:19
3184 msgid "Unable to create callback"
3185 msgstr "无法创建回调函数"
3186
3187 #: nis/nis_error.h:20
3188 msgid "Results sent to callback proc"
3189 msgstr "结果发送给返回进程"
3190
3191 #: nis/nis_error.h:21
3192 msgid "Not found, no such name"
3193 msgstr "找不到,没有那个名字"
3194
3195 #: nis/nis_error.h:22
3196 msgid "Name/entry isn't unique"
3197 msgstr "名称/条目不唯一"
3198
3199 #: nis/nis_error.h:23
3200 msgid "Modification failed"
3201 msgstr "修改失败"
3202
3203 #: nis/nis_error.h:24
3204 msgid "Database for table does not exist"
3205 msgstr "表格数据库不存在"
3206
3207 #: nis/nis_error.h:25
3208 msgid "Entry/table type mismatch"
3209 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3210
3211 #: nis/nis_error.h:26
3212 msgid "Link points to illegal name"
3213 msgstr "链接指向非法名称"
3214
3215 #: nis/nis_error.h:27
3216 msgid "Partial success"
3217 msgstr "部分成功"
3218
3219 #: nis/nis_error.h:28
3220 msgid "Too many attributes"
3221 msgstr "属性过多"
3222
3223 #: nis/nis_error.h:29
3224 msgid "Error in RPC subsystem"
3225 msgstr "RPC 子系统中出错"
3226
3227 #: nis/nis_error.h:30
3228 msgid "Missing or malformed attribute"
3229 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3230
3231 #: nis/nis_error.h:31
3232 msgid "Named object is not searchable"
3233 msgstr "不能搜索命名对象"
3234
3235 #: nis/nis_error.h:32
3236 msgid "Error while talking to callback proc"
3237 msgstr "与回调函数交互时出错"
3238
3239 #: nis/nis_error.h:33
3240 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3241 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3242
3243 #: nis/nis_error.h:34
3244 msgid "Illegal object type for operation"
3245 msgstr "操作的非法对象类型"
3246
3247 #: nis/nis_error.h:35
3248 msgid "Passed object is not the same object on server"
3249 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3250
3251 #: nis/nis_error.h:36
3252 msgid "Modify operation failed"
3253 msgstr "修改操作失败"
3254
3255 #: nis/nis_error.h:37
3256 msgid "Query illegal for named table"
3257 msgstr "对命名表来说查询非法"
3258
3259 #: nis/nis_error.h:38
3260 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3261 msgstr "试图删除非空的表"
3262
3263 #: nis/nis_error.h:39
3264 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3265 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3266
3267 #: nis/nis_error.h:40
3268 msgid "Full resync required for directory"
3269 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3270
3271 #: nis/nis_error.h:41
3272 msgid "NIS+ operation failed"
3273 msgstr "NIS+ 操作失败"
3274
3275 #: nis/nis_error.h:42
3276 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3277 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3278
3279 #: nis/nis_error.h:43
3280 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3281 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3282
3283 #: nis/nis_error.h:44
3284 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3285 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3286
3287 #: nis/nis_error.h:45
3288 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3289 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3290
3291 #: nis/nis_error.h:46
3292 msgid "No file space on server"
3293 msgstr "服务器上没有文件空间"
3294
3295 #: nis/nis_error.h:47
3296 msgid "Unable to create process on server"
3297 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3298
3299 #: nis/nis_error.h:48
3300 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3301 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3302
3303 #: nis/nis_local_names.c:123
3304 #, c-format
3305 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3306 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3307
3308 #: nis/nis_print.c:52
3309 msgid "UNKNOWN"
3310 msgstr "未知"
3311
3312 #: nis/nis_print.c:110
3313 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3314 msgstr "虚假对象\n"
3315
3316 #: nis/nis_print.c:113
3317 msgid "NO OBJECT\n"
3318 msgstr "无对象\n"
3319
3320 #: nis/nis_print.c:116
3321 msgid "DIRECTORY\n"
3322 msgstr "目录\n"
3323
3324 #: nis/nis_print.c:119
3325 msgid "GROUP\n"
3326 msgstr "组\n"
3327
3328 #: nis/nis_print.c:122
3329 msgid "TABLE\n"
3330 msgstr "表\n"
3331
3332 #: nis/nis_print.c:125
3333 msgid "ENTRY\n"
3334 msgstr "条目\n"
3335
3336 #: nis/nis_print.c:128
3337 msgid "LINK\n"
3338 msgstr "链接\n"
3339
3340 #: nis/nis_print.c:131
3341 msgid "PRIVATE\n"
3342 msgstr "私有\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:134
3345 msgid "(Unknown object)\n"
3346 msgstr "(未知对象)\n"
3347
3348 #: nis/nis_print.c:168
3349 #, c-format
3350 msgid "Name : `%s'\n"
3351 msgstr "名称:“%s”\n"
3352
3353 #: nis/nis_print.c:169
3354 #, c-format
3355 msgid "Type : %s\n"
3356 msgstr "类型:%s\n"
3357
3358 #: nis/nis_print.c:174
3359 msgid "Master Server :\n"
3360 msgstr "主服务器:\n"
3361
3362 #: nis/nis_print.c:176
3363 msgid "Replicate :\n"
3364 msgstr "复制:\n"
3365
3366 #: nis/nis_print.c:177
3367 #, c-format
3368 msgid "\tName : %s\n"
3369 msgstr "\t名称 :%s\n"
3370
3371 #: nis/nis_print.c:178
3372 msgid "\tPublic Key : "
3373 msgstr "\t公钥 :"
3374
3375 #: nis/nis_print.c:182
3376 msgid "None.\n"
3377 msgstr "无。\n"
3378
3379 #: nis/nis_print.c:185
3380 #, c-format
3381 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3382 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3383
3384 #: nis/nis_print.c:190
3385 #, c-format
3386 msgid "RSA (%d bits)\n"
3387 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3388
3389 #: nis/nis_print.c:193
3390 msgid "Kerberos.\n"
3391 msgstr "Kerberos。\n"
3392
3393 #: nis/nis_print.c:196
3394 #, c-format
3395 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3396 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:207
3399 #, c-format
3400 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3401 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:229
3404 msgid "Time to live : "
3405 msgstr "存留时间 : "
3406
3407 #: nis/nis_print.c:231
3408 msgid "Default Access rights :\n"
3409 msgstr "默认访问权限:\n"
3410
3411 #: nis/nis_print.c:240
3412 #, c-format
3413 msgid "\tType : %s\n"
3414 msgstr "\t类型 :%s\n"
3415
3416 #: nis/nis_print.c:241
3417 msgid "\tAccess rights: "
3418 msgstr "\t访问权限 :"
3419
3420 #: nis/nis_print.c:255
3421 msgid "Group Flags :"
3422 msgstr "组标志 :"
3423
3424 #: nis/nis_print.c:258
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Group Members :\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "组成员 :\n"
3431
3432 #: nis/nis_print.c:270
3433 #, c-format
3434 msgid "Table Type : %s\n"
3435 msgstr "表格类型 :%s\n"
3436
3437 #: nis/nis_print.c:271
3438 #, c-format
3439 msgid "Number of Columns : %d\n"
3440 msgstr "列数 :%d\n"
3441
3442 #: nis/nis_print.c:272
3443 #, c-format
3444 msgid "Character Separator : %c\n"
3445 msgstr "字符分隔符 :%c\n"
3446
3447 #: nis/nis_print.c:273
3448 #, c-format
3449 msgid "Search Path : %s\n"
3450 msgstr "搜索路径 :%s\n"
3451
3452 #: nis/nis_print.c:274
3453 msgid "Columns :\n"
3454 msgstr "列 :\n"
3455
3456 #: nis/nis_print.c:277
3457 #, c-format
3458 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3459 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:279
3462 msgid "\t\tAttributes : "
3463 msgstr "\t\t属性 :"
3464
3465 #: nis/nis_print.c:281
3466 msgid "\t\tAccess Rights : "
3467 msgstr "\t\t访问权限 :"
3468
3469 #: nis/nis_print.c:291
3470 msgid "Linked Object Type : "
3471 msgstr "链接到对象类型 :"
3472
3473 #: nis/nis_print.c:293
3474 #, c-format
3475 msgid "Linked to : %s\n"
3476 msgstr "链接到 :%s\n"
3477
3478 #: nis/nis_print.c:303
3479 #, c-format
3480 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3481 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3482
3483 #: nis/nis_print.c:306
3484 #, c-format
3485 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3486 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3487
3488 #: nis/nis_print.c:309
3489 msgid "Encrypted data\n"
3490 msgstr "已加密的数据\n"
3491
3492 #: nis/nis_print.c:311
3493 msgid "Binary data\n"
3494 msgstr "二进制数据\n"
3495
3496 #: nis/nis_print.c:327
3497 #, c-format
3498 msgid "Object Name : %s\n"
3499 msgstr "对象名称 :%s\n"
3500
3501 #: nis/nis_print.c:328
3502 #, c-format
3503 msgid "Directory : %s\n"
3504 msgstr "目录 :%s\n"
3505
3506 #: nis/nis_print.c:329
3507 #, c-format
3508 msgid "Owner : %s\n"
3509 msgstr "所有者 :%s\n"
3510
3511 #: nis/nis_print.c:330
3512 #, c-format
3513 msgid "Group : %s\n"
3514 msgstr "组 :%s\n"
3515
3516 #: nis/nis_print.c:331
3517 msgid "Access Rights : "
3518 msgstr "访问权限:"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:333
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "Time to Live : "
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "存留时间 :"
3528
3529 #: nis/nis_print.c:336
3530 #, c-format
3531 msgid "Creation Time : %s"
3532 msgstr "创建时间 :%s"
3533
3534 #: nis/nis_print.c:338
3535 #, c-format
3536 msgid "Mod. Time : %s"
3537 msgstr "修改时间 :%s"
3538
3539 #: nis/nis_print.c:339
3540 msgid "Object Type : "
3541 msgstr "对象类型 :"
3542
3543 #: nis/nis_print.c:359
3544 #, c-format
3545 msgid " Data Length = %u\n"
3546 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3547
3548 #: nis/nis_print.c:373
3549 #, c-format
3550 msgid "Status : %s\n"
3551 msgstr "状态 :%s\n"
3552
3553 #: nis/nis_print.c:374
3554 #, c-format
3555 msgid "Number of objects : %u\n"
3556 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3557
3558 #: nis/nis_print.c:378
3559 #, c-format
3560 msgid "Object #%d:\n"
3561 msgstr "对象 #%d:\n"
3562
3563 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3564 #, c-format
3565 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3566 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3567
3568 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3569 msgid " Explicit members:\n"
3570 msgstr " 显式成员:\n"
3571
3572 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3573 msgid " No explicit members\n"
3574 msgstr " 无显式成员\n"
3575
3576 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3577 msgid " Implicit members:\n"
3578 msgstr " 隐含成员:\n"
3579
3580 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3581 msgid " No implicit members\n"
3582 msgstr " 无隐含成员\n"
3583
3584 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3585 msgid " Recursive members:\n"
3586 msgstr " 递归成员:\n"
3587
3588 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3589 msgid " No recursive members\n"
3590 msgstr " 无递归成员\n"
3591
3592 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3593 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3594 msgstr " 明确的非成员:\n"
3595
3596 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3597 msgid " No explicit nonmembers\n"
3598 msgstr " 没有明确的非成员\n"
3599
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3601 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3602 msgstr " 不明确的非成员:\n"
3603
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3605 msgid " No implicit nonmembers\n"
3606 msgstr " 没有不明确的非成员\n"
3607
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3609 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3610 msgstr " 递归非成员:\n"
3611
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3613 msgid " No recursive nonmembers\n"
3614 msgstr " 没有递归的非成员\n"
3615
3616 #: nis/ypclnt.c:836
3617 msgid "Request arguments bad"
3618 msgstr "请求参数错误"
3619
3620 #: nis/ypclnt.c:839
3621 msgid "RPC failure on NIS operation"
3622 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3623
3624 #: nis/ypclnt.c:842
3625 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3626 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3627
3628 #: nis/ypclnt.c:845
3629 msgid "No such map in server's domain"
3630 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3631
3632 #: nis/ypclnt.c:848
3633 msgid "No such key in map"
3634 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3635
3636 #: nis/ypclnt.c:851
3637 msgid "Internal NIS error"
3638 msgstr "内部 NIS 错误"
3639
3640 #: nis/ypclnt.c:854
3641 msgid "Local resource allocation failure"
3642 msgstr "本地资源分配失败"
3643
3644 #: nis/ypclnt.c:857
3645 msgid "No more records in map database"
3646 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3647
3648 #: nis/ypclnt.c:860
3649 msgid "Can't communicate with portmapper"
3650 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3651
3652 #: nis/ypclnt.c:863
3653 msgid "Can't communicate with ypbind"
3654 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3655
3656 #: nis/ypclnt.c:866
3657 msgid "Can't communicate with ypserv"
3658 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3659
3660 #: nis/ypclnt.c:869
3661 msgid "Local domain name not set"
3662 msgstr "未设置本地域名"
3663
3664 #: nis/ypclnt.c:872
3665 msgid "NIS map database is bad"
3666 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3667
3668 #: nis/ypclnt.c:875
3669 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3670 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3671
3672 #: nis/ypclnt.c:881
3673 msgid "Database is busy"
3674 msgstr "数据库忙"
3675
3676 #: nis/ypclnt.c:884
3677 msgid "Unknown NIS error code"
3678 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3679
3680 #: nis/ypclnt.c:925
3681 msgid "Internal ypbind error"
3682 msgstr "内部 ypbind 错误"
3683
3684 #: nis/ypclnt.c:928
3685 msgid "Domain not bound"
3686 msgstr "未绑定域"
3687
3688 #: nis/ypclnt.c:931
3689 msgid "System resource allocation failure"
3690 msgstr "系统资源分配失败"
3691
3692 #: nis/ypclnt.c:934
3693 msgid "Unknown ypbind error"
3694 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3695
3696 #: nis/ypclnt.c:975
3697 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3698 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3699
3700 #: nis/ypclnt.c:993
3701 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3702 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3703
3704 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3705 #, c-format
3706 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3707 msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!"
3708
3709 #: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3710 #, c-format
3711 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3712 msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!"
3713
3714 #: nscd/cache.c:151
3715 #, c-format
3716 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3717 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3718
3719 #: nscd/cache.c:153
3720 msgid " (first)"
3721 msgstr " (首先)"
3722
3723 #: nscd/cache.c:288
3724 #, c-format
3725 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3726 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3727
3728 #: nscd/cache.c:298
3729 #, c-format
3730 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3731 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3732
3733 #: nscd/cache.c:341
3734 #, c-format
3735 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3736 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3737
3738 #: nscd/cache.c:370
3739 #, c-format
3740 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3741 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3742
3743 #: nscd/connections.c:520
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3746 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3747
3748 #: nscd/connections.c:528
3749 msgid "uninitialized header"
3750 msgstr "未起始的标头"
3751
3752 #: nscd/connections.c:533
3753 msgid "header size does not match"
3754 msgstr "标头大小不吻合"
3755
3756 #: nscd/connections.c:543
3757 msgid "file size does not match"
3758 msgstr "文件大小不匹配"
3759
3760 #: nscd/connections.c:560
3761 msgid "verification failed"
3762 msgstr "验证失败"
3763
3764 #: nscd/connections.c:574
3765 #, c-format
3766 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3767 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3768
3769 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3772 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3773
3774 #: nscd/connections.c:601
3775 #, c-format
3776 msgid "cannot access '%s'"
3777 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3778
3779 #: nscd/connections.c:649
3780 #, c-format
3781 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3782 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3783
3784 #: nscd/connections.c:655
3785 #, c-format
3786 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3787 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3788
3789 #: nscd/connections.c:658
3790 #, c-format
3791 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3792 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3793
3794 #: nscd/connections.c:729
3795 #, c-format
3796 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3797 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3798
3799 #: nscd/connections.c:785
3800 #, c-format
3801 msgid "cannot open socket: %s"
3802 msgstr "无法打开套接字:%s"
3803
3804 #: nscd/connections.c:804
3805 #, c-format
3806 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3807 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3808
3809 #: nscd/connections.c:861
3810 #, c-format
3811 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3812 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3813
3814 #: nscd/connections.c:865
3815 #, c-format
3816 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3817 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3818
3819 #: nscd/connections.c:878
3820 #, c-format
3821 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3822 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3823
3824 #: nscd/connections.c:882
3825 #, c-format
3826 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3827 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3828
3829 #: nscd/connections.c:910
3830 #, c-format
3831 msgid "monitoring file %s for database %s"
3832 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3833
3834 #: nscd/connections.c:920
3835 #, c-format
3836 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3837 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3838
3839 #: nscd/connections.c:1039
3840 #, c-format
3841 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3842 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3843
3844 #: nscd/connections.c:1051
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3847 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3848
3849 #: nscd/connections.c:1074
3850 #, c-format
3851 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3852 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3853
3854 #: nscd/connections.c:1079
3855 #, c-format
3856 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3857 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3858
3859 #: nscd/connections.c:1084
3860 msgid "request not handled due to missing permission"
3861 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3862
3863 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot write result: %s"
3866 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3867
3868 #: nscd/connections.c:1239
3869 #, c-format
3870 msgid "error getting caller's id: %s"
3871 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3872
3873 #: nscd/connections.c:1349
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3876 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3877
3878 #: nscd/connections.c:1372
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3881 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式"
3882
3883 #: nscd/connections.c:1383
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3886 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式"
3887
3888 #: nscd/connections.c:1397
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3891 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式"
3892
3893 #: nscd/connections.c:1444
3894 #, c-format
3895 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3896 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式"
3897
3898 #: nscd/connections.c:1453
3899 #, c-format
3900 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3901 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3902
3903 #: nscd/connections.c:1637
3904 #, c-format
3905 msgid "short read while reading request: %s"
3906 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3907
3908 #: nscd/connections.c:1670
3909 #, c-format
3910 msgid "key length in request too long: %d"
3911 msgstr "请求中的键过长:%d"
3912
3913 #: nscd/connections.c:1683
3914 #, c-format
3915 msgid "short read while reading request key: %s"
3916 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3917
3918 #: nscd/connections.c:1693
3919 #, c-format
3920 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3921 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3922
3923 #: nscd/connections.c:1698
3924 #, c-format
3925 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3926 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3927
3928 #: nscd/connections.c:1838
3929 #, c-format
3930 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3931 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3932
3933 #: nscd/connections.c:1843
3934 #, c-format
3935 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3936 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3937
3938 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3939 #, c-format
3940 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3941 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3942
3943 #: nscd/connections.c:1866
3944 #, c-format
3945 msgid "monitored file `%s` was written to"
3946 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3947
3948 #: nscd/connections.c:1890
3949 #, c-format
3950 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3951 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3952
3953 #: nscd/connections.c:1916
3954 #, c-format
3955 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3956 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3957
3958 #: nscd/connections.c:1928
3959 #, c-format
3960 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3961 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3962
3963 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
3964 #, c-format
3965 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3966 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3967
3968 #: nscd/connections.c:2386
3969 msgid "could not initialize conditional variable"
3970 msgstr "无法初始化条件变量"
3971
3972 #: nscd/connections.c:2394
3973 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3974 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3975
3976 #: nscd/connections.c:2408
3977 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3978 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3979
3980 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3981 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3982 #: nscd/connections.c:2530
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3985 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3986
3987 #: nscd/connections.c:2483
3988 msgid "initial getgrouplist failed"
3989 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3990
3991 #: nscd/connections.c:2492
3992 msgid "getgrouplist failed"
3993 msgstr "getgrouplist 失败"
3994
3995 #: nscd/connections.c:2510
3996 msgid "setgroups failed"
3997 msgstr "setgroups 失败"
3998
3999 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4000 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4001 #, c-format
4002 msgid "short write in %s: %s"
4003 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4004
4005 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4006 #, c-format
4007 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4008 msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!"
4009
4010 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4011 #, c-format
4012 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4013 msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!"
4014
4015 #: nscd/grpcache.c:492
4016 #, c-format
4017 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4018 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4019
4020 #: nscd/mem.c:425
4021 #, c-format
4022 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4023 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4024
4025 #: nscd/mem.c:568
4026 #, c-format
4027 msgid "no more memory for database '%s'"
4028 msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” "
4029
4030 #: nscd/netgroupcache.c:122
4031 #, c-format
4032 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4033 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4034
4035 #: nscd/netgroupcache.c:124
4036 #, c-format
4037 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4038 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4039
4040 #: nscd/netgroupcache.c:470
4041 #, c-format
4042 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4043 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4044
4045 #: nscd/netgroupcache.c:473
4046 #, c-format
4047 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4048 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4049
4050 #: nscd/nscd.c:108
4051 msgid "Read configuration data from NAME"
4052 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4053
4054 #: nscd/nscd.c:110
4055 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4056 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4057
4058 #: nscd/nscd.c:114
4059 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4060 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4061
4062 #: nscd/nscd.c:115
4063 msgid "NUMBER"
4064 msgstr "号码"
4065
4066 #: nscd/nscd.c:115
4067 msgid "Start NUMBER threads"
4068 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4069
4070 #: nscd/nscd.c:116
4071 msgid "Shut the server down"
4072 msgstr "关闭服务器"
4073
4074 #: nscd/nscd.c:117
4075 msgid "Print current configuration statistics"
4076 msgstr "印出目前组态统计"
4077
4078 #: nscd/nscd.c:118
4079 msgid "TABLE"
4080 msgstr "表格"
4081
4082 #: nscd/nscd.c:119
4083 msgid "Invalidate the specified cache"
4084 msgstr "使选定的缓存无效"
4085
4086 #: nscd/nscd.c:120
4087 msgid "TABLE,yes"
4088 msgstr "要制作表格"
4089
4090 #: nscd/nscd.c:121
4091 msgid "Use separate cache for each user"
4092 msgstr "为每个用户使用分离的缓存"
4093
4094 #: nscd/nscd.c:126
4095 msgid "Name Service Cache Daemon."
4096 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4097
4098 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4099 #, c-format
4100 msgid "wrong number of arguments"
4101 msgstr "参数个数错误"
4102
4103 #: nscd/nscd.c:174
4104 #, c-format
4105 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4106 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4107
4108 #: nscd/nscd.c:183
4109 #, c-format
4110 msgid "already running"
4111 msgstr "已经在运行"
4112
4113 #: nscd/nscd.c:203
4114 #, c-format
4115 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4116 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4117
4118 #: nscd/nscd.c:207
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot fork"
4121 msgstr "无法 fork"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:277
4124 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4125 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”"
4126
4127 #: nscd/nscd.c:285
4128 msgid "Could not create log file"
4129 msgstr "无法创建日志文件"
4130
4131 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4132 #, c-format
4133 msgid "write incomplete"
4134 msgstr "写入不完整"
4135
4136 #: nscd/nscd.c:375
4137 #, c-format
4138 msgid "cannot read invalidate ACK"
4139 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4140
4141 #: nscd/nscd.c:381
4142 #, c-format
4143 msgid "invalidation failed"
4144 msgstr "无效化失败"
4145
4146 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4147 #, c-format
4148 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4149 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4150
4151 #: nscd/nscd.c:450
4152 #, c-format
4153 msgid "'%s' is not a known database"
4154 msgstr "‘%s’ 并非已知数据库"
4155
4156 #: nscd/nscd.c:465
4157 #, c-format
4158 msgid "secure services not implemented anymore"
4159 msgstr "安全服务不再实现"
4160
4161 #: nscd/nscd.c:498
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Supported tables:\n"
4165 "%s\n"
4166 "\n"
4167 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4168 "%s.\n"
4169 msgstr ""
4170 "支持的表:\n"
4171 "%s\n"
4172 "\n"
4173 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4174 "%s。\n"
4175
4176 #: nscd/nscd.c:648
4177 #, c-format
4178 msgid "'wait' failed\n"
4179 msgstr "'wait' 失败\n"
4180
4181 #: nscd/nscd.c:655
4182 #, c-format
4183 msgid "child exited with status %d\n"
4184 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4185
4186 #: nscd/nscd.c:660
4187 #, c-format
4188 msgid "child terminated by signal %d\n"
4189 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4190
4191 #: nscd/nscd_conf.c:54
4192 #, c-format
4193 msgid "database %s is not supported"
4194 msgstr "不支持数据库“%s”"
4195
4196 #: nscd/nscd_conf.c:105
4197 #, c-format
4198 msgid "Parse error: %s"
4199 msgstr "解析错误:%s"
4200
4201 #: nscd/nscd_conf.c:191
4202 #, c-format
4203 msgid "Must specify user name for server-user option"
4204 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4205
4206 #: nscd/nscd_conf.c:201
4207 #, c-format
4208 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4209 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4210
4211 #: nscd/nscd_conf.c:259
4212 #, c-format
4213 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4214 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4215
4216 #: nscd/nscd_conf.c:273
4217 #, c-format
4218 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4219 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4220
4221 #: nscd/nscd_conf.c:286
4222 #, c-format
4223 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4224 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式"
4225
4226 #: nscd/nscd_conf.c:306
4227 #, c-format
4228 msgid "maximum file size for %s database too small"
4229 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4230
4231 #: nscd/nscd_stat.c:159
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot write statistics: %s"
4234 msgstr "无法写入统计:%s"
4235
4236 #: nscd/nscd_stat.c:174
4237 msgid "yes"
4238 msgstr "是"
4239
4240 #: nscd/nscd_stat.c:175
4241 msgid "no"
4242 msgstr "无"
4243
4244 #: nscd/nscd_stat.c:186
4245 #, c-format
4246 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4247 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4248
4249 #: nscd/nscd_stat.c:197
4250 #, c-format
4251 msgid "nscd not running!\n"
4252 msgstr "nscd 未运行!\n"
4253
4254 #: nscd/nscd_stat.c:221
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot read statistics data"
4257 msgstr "无法读入统计数据"
4258
4259 #: nscd/nscd_stat.c:224
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "nscd configuration:\n"
4263 "\n"
4264 "%15d server debug level\n"
4265 msgstr ""
4266 "nscd 配置:\n"
4267 "\n"
4268 "%15d 服务器调试级别\n"
4269
4270 #: nscd/nscd_stat.c:248
4271 #, c-format
4272 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4273 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4274
4275 #: nscd/nscd_stat.c:251
4276 #, c-format
4277 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4278 msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4279
4280 #: nscd/nscd_stat.c:253
4281 #, c-format
4282 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4283 msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n"
4284
4285 #: nscd/nscd_stat.c:255
4286 #, c-format
4287 msgid " %2lus server runtime\n"
4288 msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n"
4289
4290 #: nscd/nscd_stat.c:257
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "%15d current number of threads\n"
4294 "%15d maximum number of threads\n"
4295 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4296 "%15s paranoia mode enabled\n"
4297 "%15lu restart internal\n"
4298 "%15u reload count\n"
4299 msgstr ""
4300 "%15d 目前线程数量\n"
4301 "%15d 最大线程数量\n"
4302 "%15lu 客户端必须等待的次数\n"
4303 "%15s 偏执模式已启用\n"
4304 "%15lu 内部重新启动\n"
4305 "%15u 重新加载计数\n"
4306
4307 #: nscd/nscd_stat.c:292
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "%s cache:\n"
4312 "\n"
4313 "%15s cache is enabled\n"
4314 "%15s cache is persistent\n"
4315 "%15s cache is shared\n"
4316 "%15zu suggested size\n"
4317 "%15zu total data pool size\n"
4318 "%15zu used data pool size\n"
4319 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4320 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4321 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4322 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4323 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4324 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4325 "%15lu%% cache hit rate\n"
4326 "%15zu current number of cached values\n"
4327 "%15zu maximum number of cached values\n"
4328 "%15zu maximum chain length searched\n"
4329 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4330 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4331 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4332 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 "%s 缓存:\n"
4336 "\n"
4337 "%15s 缓存已启用\n"
4338 "%15s 缓存为持续的\n"
4339 "%15s 缓存为共享\n"
4340 "%15zu 建议的大小\n"
4341 "%15zu 总计数据保存池大小\n"
4342 "%15zu 使用的数据保存池大小\n"
4343 "%15lu 正项目的存在时间(秒)\n"
4344 "%15lu 负项目的存在时间(秒)\n"
4345 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4346 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4347 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4348 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4349 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4350 "%15zu 目前缓存的数量值\n"
4351 "%15zu 最大值缓存数量值\n"
4352 "%15zu 已搜索最大值链接长度\n"
4353 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4354 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4355 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4356 "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n"
4357
4358 #: nscd/pwdcache.c:407
4359 #, c-format
4360 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4361 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!"
4362
4363 #: nscd/pwdcache.c:409
4364 #, c-format
4365 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4366 msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!"
4367
4368 #: nscd/pwdcache.c:471
4369 #, c-format
4370 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4371 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4372
4373 #: nscd/selinux.c:155
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4376 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4377
4378 #: nscd/selinux.c:176
4379 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4380 msgstr "设置功能保持时失败"
4381
4382 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4383 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4384 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4385
4386 #: nscd/selinux.c:191
4387 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4388 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4389
4390 #: nscd/selinux.c:192
4391 msgid "cap_init failed"
4392 msgstr "cap_init 失败"
4393
4394 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4395 msgid "Failed to drop capabilities"
4396 msgstr "放弃功能时失败"
4397
4398 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4399 msgid "cap_set_proc failed"
4400 msgstr "cap_set_proc 失败"
4401
4402 #: nscd/selinux.c:239
4403 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4404 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4405
4406 #: nscd/selinux.c:255
4407 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4408 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4409
4410 #: nscd/selinux.c:270
4411 msgid "Failed to start AVC thread"
4412 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4413
4414 #: nscd/selinux.c:292
4415 msgid "Failed to create AVC lock"
4416 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4417
4418 #: nscd/selinux.c:338
4419 msgid "Failed to start AVC"
4420 msgstr "无法启动 AVC"
4421
4422 #: nscd/selinux.c:340
4423 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4424 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4425
4426 #: nscd/selinux.c:382
4427 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4428 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4429
4430 #: nscd/selinux.c:389
4431 msgid "Error getting security class for nscd."
4432 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。"
4433
4434 #: nscd/selinux.c:394
4435 #, c-format
4436 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4437 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4438
4439 #: nscd/selinux.c:404
4440 msgid "Error getting context of socket peer"
4441 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4442
4443 #: nscd/selinux.c:409
4444 msgid "Error getting context of nscd"
4445 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4446
4447 #: nscd/selinux.c:415
4448 msgid "Error getting sid from context"
4449 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4450
4451 #: nscd/selinux.c:454
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "SELinux AVC Statistics:\n"
4456 "\n"
4457 "%15u entry lookups\n"
4458 "%15u entry hits\n"
4459 "%15u entry misses\n"
4460 "%15u entry discards\n"
4461 "%15u CAV lookups\n"
4462 "%15u CAV hits\n"
4463 "%15u CAV probes\n"
4464 "%15u CAV misses\n"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "SELinux AVC 统计:\n"
4468 "\n"
4469 "%15u 项目查找\n"
4470 "%15u 项目符合项目\n"
4471 "%15u 项目缺少\n"
4472 "%15u 项目舍弃\n"
4473 "%15u CAV 查找\n"
4474 "%15u CAV 符合项目\n"
4475 "%15u CAV 探查\n"
4476 "%15u CAV 缺少\n"
4477
4478 #: nscd/servicescache.c:358
4479 #, c-format
4480 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4481 msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!"
4482
4483 #: nscd/servicescache.c:360
4484 #, c-format
4485 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4486 msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!"
4487
4488 #: nss/getent.c:55
4489 msgid "database [key ...]"
4490 msgstr "数据库 [键 ...]"
4491
4492 #: nss/getent.c:60
4493 msgid "CONFIG"
4494 msgstr "配置"
4495
4496 #: nss/getent.c:60
4497 msgid "Service configuration to be used"
4498 msgstr "要使用的服务配置"
4499
4500 #: nss/getent.c:61
4501 msgid "disable IDN encoding"
4502 msgstr "停用 IDN 编码"
4503
4504 #: nss/getent.c:66
4505 msgid "Get entries from administrative database."
4506 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4507
4508 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4509 #, c-format
4510 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4511 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4512
4513 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4514 #, c-format
4515 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4516 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4517
4518 #: nss/getent.c:901
4519 #, c-format
4520 msgid "Unknown database name"
4521 msgstr "未知的数据库名"
4522
4523 #: nss/getent.c:931
4524 msgid "Supported databases:\n"
4525 msgstr "支持的数据库:\n"
4526
4527 #: nss/getent.c:997
4528 #, c-format
4529 msgid "Unknown database: %s\n"
4530 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4531
4532 #: nss/makedb.c:120
4533 msgid "Convert key to lower case"
4534 msgstr "转换键转换为小写"
4535
4536 #: nss/makedb.c:123
4537 msgid "Do not print messages while building database"
4538 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4539
4540 #: nss/makedb.c:125
4541 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4542 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4543
4544 #: nss/makedb.c:126
4545 msgid "CHAR"
4546 msgstr "字符"
4547
4548 #: nss/makedb.c:127
4549 msgid "Generated line not part of iteration"
4550 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4551
4552 #: nss/makedb.c:132
4553 msgid "Create simple database from textual input."
4554 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4555
4556 #: nss/makedb.c:135
4557 msgid ""
4558 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4559 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4560 "-u INPUT-FILE"
4561 msgstr ""
4562 "输入文件 输出文件\n"
4563 "-o 输出文件 输入文件\n"
4564 "-u 输入文件"
4565
4566 #: nss/makedb.c:228
4567 #, c-format
4568 msgid "cannot open database file `%s'"
4569 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4570
4571 #: nss/makedb.c:273
4572 #, c-format
4573 msgid "no entries to be processed"
4574 msgstr "没有条目可供处理"
4575
4576 #: nss/makedb.c:283
4577 #, c-format
4578 msgid "cannot create temporary file name"
4579 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4580
4581 #: nss/makedb.c:289
4582 #, c-format
4583 msgid "cannot create temporary file"
4584 msgstr "无法创建临时文件"
4585
4586 #: nss/makedb.c:305
4587 #, c-format
4588 msgid "cannot stat newly created file"
4589 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4590
4591 #: nss/makedb.c:316
4592 #, c-format
4593 msgid "cannot rename temporary file"
4594 msgstr "无法重命名暂存文件"
4595
4596 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4597 #, c-format
4598 msgid "cannot create search tree"
4599 msgstr "无法创建搜索树"
4600
4601 #: nss/makedb.c:557
4602 msgid "duplicate key"
4603 msgstr "重复键值"
4604
4605 #: nss/makedb.c:569
4606 #, c-format
4607 msgid "problems while reading `%s'"
4608 msgstr "读取“%s”时出错"
4609
4610 #: nss/makedb.c:805
4611 #, c-format
4612 msgid "failed to write new database file"
4613 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4614
4615 #: nss/makedb.c:822
4616 #, c-format
4617 msgid "cannot stat database file"
4618 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4619
4620 #: nss/makedb.c:827
4621 #, c-format
4622 msgid "cannot map database file"
4623 msgstr "无法映射数据库文件"
4624
4625 #: nss/makedb.c:830
4626 #, c-format
4627 msgid "file not a database file"
4628 msgstr "文件不是数据库文件"
4629
4630 #: nss/makedb.c:888
4631 #, c-format
4632 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4633 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4634
4635 #: posix/getconf.c:417
4636 #, c-format
4637 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4638 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4639
4640 #: posix/getconf.c:420
4641 #, c-format
4642 msgid " %s -a [pathname]\n"
4643 msgstr " %s -a [路径名称]\n"
4644
4645 #: posix/getconf.c:496
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4649 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4650 "\n"
4651 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4652 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4653 "environment SPEC.\n"
4654 "\n"
4655 msgstr ""
4656 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4657 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4658 "\n"
4659 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4660 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4661 "环境 SPEC 值。\n"
4662 "\n"
4663
4664 #: posix/getconf.c:572
4665 #, c-format
4666 msgid "unknown specification \"%s\""
4667 msgstr "未知的规范“%s”"
4668
4669 #: posix/getconf.c:624
4670 #, c-format
4671 msgid "Couldn't execute %s"
4672 msgstr "无法运行 %s"
4673
4674 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4675 msgid "undefined"
4676 msgstr "未定义"
4677
4678 #: posix/getconf.c:707
4679 #, c-format
4680 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4681 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4682
4683 #: posix/getopt.c:277
4684 #, c-format
4685 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4686 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n"
4687
4688 #: posix/getopt.c:283
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4691 msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:"
4692
4693 #: posix/getopt.c:318
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4696 msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n"
4697
4698 #: posix/getopt.c:344
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4701 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n"
4702
4703 #: posix/getopt.c:359
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4706 msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n"
4707
4708 #: posix/getopt.c:620
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4711 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4712
4713 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4714 #, c-format
4715 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4716 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4717
4718 #: posix/regcomp.c:138
4719 msgid "No match"
4720 msgstr "没有匹配"
4721
4722 #: posix/regcomp.c:141
4723 msgid "Invalid regular expression"
4724 msgstr "无效的常规表达式"
4725
4726 #: posix/regcomp.c:144
4727 msgid "Invalid collation character"
4728 msgstr "不适用的对照字符"
4729
4730 #: posix/regcomp.c:147
4731 msgid "Invalid character class name"
4732 msgstr "无效的字符类名"
4733
4734 #: posix/regcomp.c:150
4735 msgid "Trailing backslash"
4736 msgstr "尾端的反斜线"
4737
4738 #: posix/regcomp.c:153
4739 msgid "Invalid back reference"
4740 msgstr "无效的向后引用"
4741
4742 #: posix/regcomp.c:156
4743 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4744 msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [="
4745
4746 #: posix/regcomp.c:159
4747 msgid "Unmatched ( or \\("
4748 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4749
4750 #: posix/regcomp.c:162
4751 msgid "Unmatched \\{"
4752 msgstr "不匹配的 \\{"
4753
4754 #: posix/regcomp.c:165
4755 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4756 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4757
4758 #: posix/regcomp.c:168
4759 msgid "Invalid range end"
4760 msgstr "不适用的范围结束"
4761
4762 #: posix/regcomp.c:171
4763 msgid "Memory exhausted"
4764 msgstr "内存耗尽"
4765
4766 #: posix/regcomp.c:174
4767 msgid "Invalid preceding regular expression"
4768 msgstr "无效的前导常规表达式"
4769
4770 #: posix/regcomp.c:177
4771 msgid "Premature end of regular expression"
4772 msgstr "常规表达式非正常结束"
4773
4774 #: posix/regcomp.c:180
4775 msgid "Regular expression too big"
4776 msgstr "常规表达式过大"
4777
4778 #: posix/regcomp.c:183
4779 msgid "Unmatched ) or \\)"
4780 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4781
4782 #: posix/regcomp.c:676
4783 msgid "No previous regular expression"
4784 msgstr "没有前一个常规表达式"
4785
4786 #: posix/wordexp.c:1795
4787 msgid "parameter null or not set"
4788 msgstr "参数为 null 或未设置"
4789
4790 #: resolv/herror.c:63
4791 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4792 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4793
4794 #: resolv/herror.c:64
4795 msgid "Unknown host"
4796 msgstr "未知的主机"
4797
4798 #: resolv/herror.c:65
4799 msgid "Host name lookup failure"
4800 msgstr "主机名搜索失败"
4801
4802 #: resolv/herror.c:66
4803 msgid "Unknown server error"
4804 msgstr "未知的服务器错误"
4805
4806 #: resolv/herror.c:67
4807 msgid "No address associated with name"
4808 msgstr "没有与名字关联的地址"
4809
4810 #: resolv/herror.c:102
4811 msgid "Resolver internal error"
4812 msgstr "解析器内部错误"
4813
4814 #: resolv/herror.c:105
4815 msgid "Unknown resolver error"
4816 msgstr "未知的解析器错误"
4817
4818 #: resolv/res_hconf.c:118
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4821 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4822
4823 #: resolv/res_hconf.c:139
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4826 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4827
4828 #: resolv/res_hconf.c:176
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4831 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4832
4833 #: resolv/res_hconf.c:219
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4836 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4837
4838 #: resolv/res_hconf.c:252
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4841 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4842
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4844 msgid "Illegal opcode"
4845 msgstr "不合法的 opcode"
4846
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4848 msgid "Illegal operand"
4849 msgstr "不合法的算符"
4850
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4852 msgid "Illegal addressing mode"
4853 msgstr "不合法的寻址模式"
4854
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4856 msgid "Illegal trap"
4857 msgstr "不合法的陷阱"
4858
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4860 msgid "Privileged opcode"
4861 msgstr "需要权限的 opcode"
4862
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4864 msgid "Privileged register"
4865 msgstr "需要权限的暂存器"
4866
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4868 msgid "Coprocessor error"
4869 msgstr "辅助处理器错误"
4870
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4872 msgid "Internal stack error"
4873 msgstr "内部堆栈错误"
4874
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4876 msgid "Integer divide by zero"
4877 msgstr "整数被零除"
4878
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4880 msgid "Integer overflow"
4881 msgstr "整数溢出"
4882
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4884 msgid "Floating-point divide by zero"
4885 msgstr "浮点数被零除"
4886
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4888 msgid "Floating-point overflow"
4889 msgstr "浮点数溢出"
4890
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4892 msgid "Floating-point underflow"
4893 msgstr "浮点数下限溢出"
4894
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4896 msgid "Floating-poing inexact result"
4897 msgstr "不精确的浮点数结果"
4898
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4900 msgid "Invalid floating-point operation"
4901 msgstr "无效的浮点数操作"
4902
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4904 msgid "Subscript out of range"
4905 msgstr "注标超出范围"
4906
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4908 msgid "Address not mapped to object"
4909 msgstr "地址没有映射到对象"
4910
4911 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4912 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4913 msgstr "对于映射对象的权限无效"
4914
4915 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4916 msgid "Invalid address alignment"
4917 msgstr "无效的地址对齐"
4918
4919 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4920 msgid "Nonexisting physical address"
4921 msgstr "不存在的实体地址"
4922
4923 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4924 msgid "Object-specific hardware error"
4925 msgstr "对象特定的硬件错误"
4926
4927 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4928 msgid "Process breakpoint"
4929 msgstr "进程中断点"
4930
4931 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4932 msgid "Process trace trap"
4933 msgstr "进程追踪陷阱"
4934
4935 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4936 msgid "Child has exited"
4937 msgstr "子进程已结束"
4938
4939 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4940 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4941 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4942
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4944 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4945 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4946
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4948 msgid "Traced child has trapped"
4949 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4950
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4952 msgid "Child has stopped"
4953 msgstr "子进程已停止"
4954
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4956 msgid "Stopped child has continued"
4957 msgstr "停止的子进程已继续"
4958
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4960 msgid "Data input available"
4961 msgstr "数据输入可用"
4962
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4964 msgid "Output buffers available"
4965 msgstr "输出缓冲区可用"
4966
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4968 msgid "Input message available"
4969 msgstr "输入消息可用"
4970
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4972 msgid "I/O error"
4973 msgstr "I/O 错误"
4974
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4976 msgid "High priority input available"
4977 msgstr "高优先权输入可用"
4978
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4980 msgid "Device disconnected"
4981 msgstr "设备已经结束连接"
4982
4983 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4984 msgid "Signal sent by kill()"
4985 msgstr "kill() 已发送信号"
4986
4987 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4988 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4989 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4990
4991 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4992 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4993 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4994
4995 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4996 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4997 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
4998
4999 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5000 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5001 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5002
5003 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5004 msgid "Signal sent by tkill()"
5005 msgstr "tkill() 已发送信号"
5006
5007 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5008 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5009 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5010
5011 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5012 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5013 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5014
5015 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5016 msgid "Signal sent by the kernel"
5017 msgstr "内核已发送信号"
5018
5019 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5020 #, c-format
5021 msgid "Unknown signal %d\n"
5022 msgstr "不明信号 %d\n"
5023
5024 #: stdio-common/psignal.c:43
5025 #, c-format
5026 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5027 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5028
5029 #: stdio-common/psignal.c:44
5030 msgid "Unknown signal"
5031 msgstr "未知信号"
5032
5033 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5034 msgid "Unknown error "
5035 msgstr "未知的错误 "
5036
5037 #: string/strsignal.c:39
5038 #, c-format
5039 msgid "Real-time signal %d"
5040 msgstr "实时信号 %d"
5041
5042 #: string/strsignal.c:43
5043 #, c-format
5044 msgid "Unknown signal %d"
5045 msgstr "未知信号 %d"
5046
5047 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5048 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5049 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5050 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5051 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5052 msgid "out of memory\n"
5053 msgstr "内存不足\n"
5054
5055 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5056 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5057 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5058
5059 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5062 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5063
5064 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5067 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5068
5069 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5070 #, c-format
5071 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5072 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5073
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5075 msgid "RPC: Success"
5076 msgstr "RPC:成功"
5077
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5079 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5080 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5081
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5083 msgid "RPC: Can't decode result"
5084 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5085
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5087 msgid "RPC: Unable to send"
5088 msgstr "RPC:无法发送"
5089
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5091 msgid "RPC: Unable to receive"
5092 msgstr "RPC:无法接收"
5093
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5095 msgid "RPC: Timed out"
5096 msgstr "RPC:超时"
5097
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5099 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5100 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5101
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5103 msgid "RPC: Authentication error"
5104 msgstr "RPC:认证错误"
5105
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5107 msgid "RPC: Program unavailable"
5108 msgstr "RPC:程序不可用"
5109
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5111 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5112 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5113
5114 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5115 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5116 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5117
5118 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5119 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5120 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5121
5122 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5123 msgid "RPC: Remote system error"
5124 msgstr "RPC:远程系统错误"
5125
5126 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5127 msgid "RPC: Unknown host"
5128 msgstr "RPC:未知主机"
5129
5130 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5131 msgid "RPC: Unknown protocol"
5132 msgstr "RPC:未知协议"
5133
5134 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5135 msgid "RPC: Port mapper failure"
5136 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5137
5138 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5139 msgid "RPC: Program not registered"
5140 msgstr "RPC:程序未注册"
5141
5142 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5143 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5144 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5145
5146 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5147 msgid "RPC: (unknown error code)"
5148 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5149
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5151 msgid "Authentication OK"
5152 msgstr "认证成功"
5153
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5155 msgid "Invalid client credential"
5156 msgstr "无效的客户证书"
5157
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5159 msgid "Server rejected credential"
5160 msgstr "服务器拒绝证书"
5161
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5163 msgid "Invalid client verifier"
5164 msgstr "无效的客户校验"
5165
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5167 msgid "Server rejected verifier"
5168 msgstr "服务器拒绝校验"
5169
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5171 msgid "Client credential too weak"
5172 msgstr "客户证书太弱"
5173
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5175 msgid "Invalid server verifier"
5176 msgstr "无效的服务器校验"
5177
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5179 msgid "Failed (unspecified error)"
5180 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5181
5182 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5183 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5184 msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误"
5185
5186 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5187 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5188 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5189
5190 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5191 msgid "Cannot register service"
5192 msgstr "无法注册服务"
5193
5194 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5195 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5196 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5197
5198 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5199 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5200 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5201
5202 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5203 msgid "Cannot send broadcast packet"
5204 msgstr "无法发送广播包"
5205
5206 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5207 msgid "Broadcast poll problem"
5208 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5209
5210 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5211 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5212 msgstr "无法接收对广播的应答"
5213
5214 #: sunrpc/svc_run.c:72
5215 msgid "svc_run: - out of memory"
5216 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5217
5218 #: sunrpc/svc_run.c:92
5219 msgid "svc_run: - poll failed"
5220 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5221
5222 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5223 #, c-format
5224 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5225 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5226
5227 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5228 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5229 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5230
5231 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5232 #, c-format
5233 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5234 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5235
5236 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5237 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5238 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5239
5240 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5241 #, c-format
5242 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5243 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5244
5245 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5246 #, c-format
5247 msgid "never registered prog %d\n"
5248 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5249
5250 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5251 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5252 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5253
5254 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5255 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5256 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5257
5258 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5259 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5260 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5261
5262 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5263 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5264 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5265
5266 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5267 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5268 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5269
5270 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5271 msgid "enablecache: cache already enabled"
5272 msgstr "enablecache:缓存已经启用"
5273
5274 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5275 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5276 msgstr "enablecache:无法分配缓存"
5277
5278 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5279 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5280 msgstr "enablecache:无法分配缓存数据"
5281
5282 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5283 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5284 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5285
5286 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5287 msgid "cache_set: victim not found"
5288 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5289
5290 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5291 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5292 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5293
5294 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5295 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5296 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5297
5298 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5299 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5300 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5301
5302 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5303 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5304 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5305
5306 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5307 msgid "Hangup"
5308 msgstr "挂起"
5309
5310 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5311 msgid "Interrupt"
5312 msgstr "中断"
5313
5314 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5315 msgid "Quit"
5316 msgstr "退出"
5317
5318 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5319 msgid "Illegal instruction"
5320 msgstr "非法指令"
5321
5322 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5323 msgid "Trace/breakpoint trap"
5324 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5325
5326 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5327 msgid "Aborted"
5328 msgstr "已放弃"
5329
5330 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5331 msgid "Floating point exception"
5332 msgstr "浮点数例外"
5333
5334 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5335 msgid "Killed"
5336 msgstr "已杀死"
5337
5338 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5339 msgid "Bus error"
5340 msgstr "总线错误"
5341
5342 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5343 msgid "Bad system call"
5344 msgstr "错误的系统调用"
5345
5346 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5347 msgid "Segmentation fault"
5348 msgstr "段错误"
5349
5350 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5351 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5352 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5353 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5354 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5355 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5356 msgid "Broken pipe"
5357 msgstr "断开的管道"
5358
5359 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5360 msgid "Alarm clock"
5361 msgstr "闹钟"
5362
5363 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5364 msgid "Terminated"
5365 msgstr "已终止"
5366
5367 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5368 msgid "Urgent I/O condition"
5369 msgstr "紧急的输出入状态"
5370
5371 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5372 msgid "Stopped (signal)"
5373 msgstr "停止 (信号)"
5374
5375 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5376 msgid "Stopped"
5377 msgstr "停止"
5378
5379 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5380 msgid "Continued"
5381 msgstr "继续"
5382
5383 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5384 msgid "Child exited"
5385 msgstr "子进程已退出"
5386
5387 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5388 msgid "Stopped (tty input)"
5389 msgstr "停止 (tty 输入)"
5390
5391 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5392 msgid "Stopped (tty output)"
5393 msgstr "停止 (tty 输出)"
5394
5395 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5396 msgid "I/O possible"
5397 msgstr "I/O 可行"
5398
5399 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5400 msgid "CPU time limit exceeded"
5401 msgstr "超出 CPU 时限"
5402
5403 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5404 msgid "File size limit exceeded"
5405 msgstr "文件大小超出限制"
5406
5407 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5408 msgid "Virtual timer expired"
5409 msgstr "虚拟计时器超时"
5410
5411 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5412 msgid "Profiling timer expired"
5413 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5414
5415 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5416 msgid "User defined signal 1"
5417 msgstr "用户定义信号 1"
5418
5419 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5420 msgid "User defined signal 2"
5421 msgstr "用户定义信号 2"
5422
5423 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5424 msgid "Window changed"
5425 msgstr "范围改变了"
5426
5427 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5428 msgid "EMT trap"
5429 msgstr "EMT 陷阱"
5430
5431 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5432 msgid "Stack fault"
5433 msgstr "栈失效"
5434
5435 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5436 msgid "Power failure"
5437 msgstr "电源失效"
5438
5439 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5440 msgid "Information request"
5441 msgstr "信息请求"
5442
5443 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5444 msgid "Resource lost"
5445 msgstr "资源丢失"
5446
5447 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5448 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5450 msgid "Operation not permitted"
5451 msgstr "不允许的操作"
5452
5453 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5455 msgid "No such process"
5456 msgstr "没有那个进程"
5457
5458 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5459 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5460 #. TRANS again.
5461 #. TRANS
5462 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5463 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5464 #. TRANS Primitives}.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5466 msgid "Interrupted system call"
5467 msgstr "被中断的系统调用"
5468
5469 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5470 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5471 msgid "Input/output error"
5472 msgstr "输入/输出错误"
5473
5474 #. TRANS The system tried to use the device
5475 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5476 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5477 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5478 #. TRANS computer.
5479 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5480 msgid "No such device or address"
5481 msgstr "没有那个设备或地址"
5482
5483 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5484 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5485 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5486 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5488 msgid "Argument list too long"
5489 msgstr "参数列表过长"
5490
5491 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5492 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5494 msgid "Exec format error"
5495 msgstr "可执行文件格式错误"
5496
5497 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5498 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5499 #. TRANS versa).
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5501 msgid "Bad file descriptor"
5502 msgstr "错误的文件描述符"
5503
5504 #. TRANS This error happens on operations that are
5505 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5506 #. TRANS to manipulate.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5508 msgid "No child processes"
5509 msgstr "没有子进程"
5510
5511 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5512 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5513 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5514 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5516 msgid "Resource deadlock avoided"
5517 msgstr "已避免资源死锁"
5518
5519 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5520 #. TRANS because its capacity is full.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5522 msgid "Cannot allocate memory"
5523 msgstr "无法分配内存"
5524
5525 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5526 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5528 msgid "Bad address"
5529 msgstr "错误的地址"
5530
5531 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5532 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5533 #. TRANS system in Unix gives this error.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5535 msgid "Block device required"
5536 msgstr "需要块设备"
5537
5538 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5539 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5540 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5541 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5542 msgid "Device or resource busy"
5543 msgstr "设备或资源忙"
5544
5545 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5546 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5547 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5548 msgid "File exists"
5549 msgstr "文件已存在"
5550
5551 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5552 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5553 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5555 msgid "Invalid cross-device link"
5556 msgstr "无效的跨设备链接"
5557
5558 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5559 #. TRANS particular sort of device.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5561 msgid "No such device"
5562 msgstr "没有那个设备"
5563
5564 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5566 msgid "Not a directory"
5567 msgstr "不是目录"
5568
5569 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5570 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5571 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5572 msgid "Is a directory"
5573 msgstr "是一个目录"
5574
5575 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5576 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5578 msgid "Invalid argument"
5579 msgstr "无效的参数"
5580
5581 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5582 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5583 #. TRANS
5584 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5585 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5586 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5587 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5588 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5589 msgid "Too many open files"
5590 msgstr "打开的文件过多"
5591
5592 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5593 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5594 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5596 msgid "Too many open files in system"
5597 msgstr "系统中打开的文件过多"
5598
5599 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5600 #. TRANS modes on an ordinary file.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5602 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5603 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5604
5605 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5606 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5607 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5608 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5609 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5611 msgid "Text file busy"
5612 msgstr "文本文件忙"
5613
5614 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5616 msgid "File too large"
5617 msgstr "文件过大"
5618
5619 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5620 #. TRANS disk is full.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5622 msgid "No space left on device"
5623 msgstr "设备上没有空间"
5624
5625 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5627 msgid "Illegal seek"
5628 msgstr "非法 seek 操作"
5629
5630 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5631 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5632 msgid "Read-only file system"
5633 msgstr "只读文件系统"
5634
5635 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5636 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5637 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5639 msgid "Too many links"
5640 msgstr "过多的链接"
5641
5642 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5643 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5645 msgid "Numerical argument out of domain"
5646 msgstr "数值参数超出域"
5647
5648 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5649 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5651 msgid "Numerical result out of range"
5652 msgstr "数值结果超出范围"
5653
5654 #. TRANS The call might work if you try again
5655 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5656 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5657 #. TRANS
5658 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5659 #. TRANS
5660 #. TRANS @itemize @bullet
5661 #. TRANS @item
5662 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5663 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5664 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5665 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5666 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5667 #. TRANS
5668 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5669 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5670 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5671 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5672 #. TRANS
5673 #. TRANS @item
5674 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5675 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5676 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5677 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5678 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5679 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5680 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5681 #. TRANS and return to its command loop.
5682 #. TRANS @end itemize
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5684 msgid "Resource temporarily unavailable"
5685 msgstr "资源暂时不可用"
5686
5687 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5688 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5689 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5690 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5691 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5692 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5693 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5694 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5696 msgid "Operation now in progress"
5697 msgstr "操作现在正在进行"
5698
5699 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5700 #. TRANS mode selected.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5702 msgid "Operation already in progress"
5703 msgstr "操作已经在进行"
5704
5705 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5707 msgid "Socket operation on non-socket"
5708 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5709
5710 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5711 #. TRANS maximum size.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5713 msgid "Message too long"
5714 msgstr "消息过长"
5715
5716 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5718 msgid "Protocol wrong type for socket"
5719 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5720
5721 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5722 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5724 msgid "Protocol not available"
5725 msgstr "不可用的协议"
5726
5727 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5728 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5729 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5730 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5731 msgid "Protocol not supported"
5732 msgstr "不支持的协议"
5733
5734 #. TRANS The socket type is not supported.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5736 msgid "Socket type not supported"
5737 msgstr "不支持的套接字类型"
5738
5739 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5740 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5741 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5742 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5743 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5744 #. TRANS nothing to do for that call.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5746 msgid "Operation not supported"
5747 msgstr "不支持的操作"
5748
5749 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5751 msgid "Protocol family not supported"
5752 msgstr "不支持的协议族"
5753
5754 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5755 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5757 msgid "Address family not supported by protocol"
5758 msgstr "协议不支持的地址族"
5759
5760 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5761 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5762 msgid "Address already in use"
5763 msgstr "地址已在使用"
5764
5765 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5766 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5767 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5769 msgid "Cannot assign requested address"
5770 msgstr "无法指定被请求的地址"
5771
5772 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5774 msgid "Network is down"
5775 msgstr "网络已关闭"
5776
5777 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5778 #. TRANS was unreachable.
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5780 msgid "Network is unreachable"
5781 msgstr "网络不可达"
5782
5783 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5785 msgid "Network dropped connection on reset"
5786 msgstr "重置时断开网络连接"
5787
5788 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5790 msgid "Software caused connection abort"
5791 msgstr "由软件导致的连接断开"
5792
5793 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5794 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5795 #. TRANS protocol violation.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5797 msgid "Connection reset by peer"
5798 msgstr "连接被对方重设"
5799
5800 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5801 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5802 #. TRANS other from network operations.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5804 msgid "No buffer space available"
5805 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
5806
5807 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5808 #. TRANS @xref{Connecting}.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5810 msgid "Transport endpoint is already connected"
5811 msgstr "传输端点已连接"
5812
5813 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5814 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5815 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5816 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5818 msgid "Transport endpoint is not connected"
5819 msgstr "传输端点尚未连接"
5820
5821 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5822 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5823 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5825 msgid "Destination address required"
5826 msgstr "需要目标地址"
5827
5828 #. TRANS The socket has already been shut down.
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5830 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5831 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5832
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5834 msgid "Too many references: cannot splice"
5835 msgstr "过多的引用:无法接合"
5836
5837 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5838 #. TRANS the timeout period.
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5840 msgid "Connection timed out"
5841 msgstr "连接超时"
5842
5843 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5844 #. TRANS it is not running the requested service).
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5846 msgid "Connection refused"
5847 msgstr "拒绝连接"
5848
5849 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5850 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5852 msgid "Too many levels of symbolic links"
5853 msgstr "符号连接的层数过多"
5854
5855 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5856 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5857 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5859 msgid "File name too long"
5860 msgstr "文件名过长"
5861
5862 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5864 msgid "Host is down"
5865 msgstr "主机关闭"
5866
5867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5868 msgid "No route to host"
5869 msgstr "没有到主机的路由"
5870
5871 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5872 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5874 msgid "Directory not empty"
5875 msgstr "目录非空"
5876
5877 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5878 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5880 msgid "Too many users"
5881 msgstr "用户过多"
5882
5883 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5885 msgid "Disk quota exceeded"
5886 msgstr "超出磁盘限额"
5887
5888 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5889 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5890 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5891 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5892 #. TRANS and remounting the file system.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5894 msgid "Stale file handle"
5895 msgstr "过旧的文件控柄"
5896
5897 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5898 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5899 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5900 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5902 msgid "Object is remote"
5903 msgstr "对象是远程的"
5904
5905 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5906 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5907 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5908 #. TRANS operating system.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5910 msgid "No locks available"
5911 msgstr "没有可用的锁"
5912
5913 #. TRANS This indicates that the function called is
5914 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5915 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5916 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5917 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5919 msgid "Function not implemented"
5920 msgstr "函数未实现"
5921
5922 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5923 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5925 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5926 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
5927
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5929 msgid "Bad message"
5930 msgstr "错误的消息"
5931
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5933 msgid "Identifier removed"
5934 msgstr "标识符已删除"
5935
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5937 msgid "Multihop attempted"
5938 msgstr "尝试 Multihop"
5939
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5941 msgid "No data available"
5942 msgstr "没有可用的数据"
5943
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5945 msgid "Link has been severed"
5946 msgstr "链接已有服务"
5947
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5949 msgid "No message of desired type"
5950 msgstr "没有符合需求格式的消息"
5951
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5953 msgid "Out of streams resources"
5954 msgstr "流资源不足"
5955
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5957 msgid "Device not a stream"
5958 msgstr "设备不是流"
5959
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5961 msgid "Value too large for defined data type"
5962 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
5963
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5965 msgid "Protocol error"
5966 msgstr "协议错误"
5967
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5969 msgid "Timer expired"
5970 msgstr "计时器超时"
5971
5972 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5973 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5974 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5975 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5977 msgid "Operation canceled"
5978 msgstr "操作已取消"
5979
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5981 msgid "Owner died"
5982 msgstr "拥有者已消逝"
5983
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5985 msgid "State not recoverable"
5986 msgstr "状态无法回复"
5987
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5989 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5990 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
5991
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5993 msgid "Channel number out of range"
5994 msgstr "通道编号超出范围"
5995
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5997 msgid "Level 2 not synchronized"
5998 msgstr "级别 2 尚未同步"
5999
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6001 msgid "Level 3 halted"
6002 msgstr "级别 3 已关闭"
6003
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6005 msgid "Level 3 reset"
6006 msgstr "级别 3 已重置"
6007
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6009 msgid "Link number out of range"
6010 msgstr "链接数超出范围"
6011
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6013 msgid "Protocol driver not attached"
6014 msgstr "未加载协议驱动程序"
6015
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6017 msgid "No CSI structure available"
6018 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6019
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6021 msgid "Level 2 halted"
6022 msgstr "级别 2 己关闭"
6023
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6025 msgid "Invalid exchange"
6026 msgstr "无效的交换"
6027
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6029 msgid "Invalid request descriptor"
6030 msgstr "无效的请求描述符"
6031
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6033 msgid "Exchange full"
6034 msgstr "交换满"
6035
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6037 msgid "No anode"
6038 msgstr "没有 anode"
6039
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6041 msgid "Invalid request code"
6042 msgstr "无效的请求码"
6043
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6045 msgid "Invalid slot"
6046 msgstr "不适用的 slot"
6047
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6049 msgid "Bad font file format"
6050 msgstr "错误的字体文件格式"
6051
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6053 msgid "Machine is not on the network"
6054 msgstr "机器不在网络中"
6055
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6057 msgid "Package not installed"
6058 msgstr "包未安装"
6059
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6061 msgid "Advertise error"
6062 msgstr "通知错误"
6063
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6065 msgid "Srmount error"
6066 msgstr "Srmount 错误"
6067
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6069 msgid "Communication error on send"
6070 msgstr "发送时出现通讯错误"
6071
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6073 msgid "RFS specific error"
6074 msgstr "RFS 特定错误"
6075
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6077 msgid "Name not unique on network"
6078 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6079
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6081 msgid "File descriptor in bad state"
6082 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6083
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6085 msgid "Remote address changed"
6086 msgstr "远程地址已改变"
6087
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6089 msgid "Can not access a needed shared library"
6090 msgstr "无法访问必须的共享库"
6091
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6093 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6094 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6095
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6097 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6098 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6099
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6101 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6102 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6103
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6105 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6106 msgstr "无法直接执行共享库"
6107
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6109 msgid "Streams pipe error"
6110 msgstr "流管道错误"
6111
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6113 msgid "Structure needs cleaning"
6114 msgstr "结构需要清理"
6115
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6117 msgid "Not a XENIX named type file"
6118 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6119
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6121 msgid "No XENIX semaphores available"
6122 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6123
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6125 msgid "Is a named type file"
6126 msgstr "是一个有名类型文件"
6127
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6129 msgid "Remote I/O error"
6130 msgstr "远程 I/O 错误"
6131
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6133 msgid "No medium found"
6134 msgstr "找不到介质"
6135
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6137 msgid "Wrong medium type"
6138 msgstr "错误的介质类型"
6139
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6141 msgid "Required key not available"
6142 msgstr "需要的关键字不存在"
6143
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6145 msgid "Key has expired"
6146 msgstr "关键字已过期"
6147
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6149 msgid "Key has been revoked"
6150 msgstr "键值已取消"
6151
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6153 msgid "Key was rejected by service"
6154 msgstr "键值被服务所拒绝"
6155
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6157 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6158 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6159
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6161 msgid "Memory page has hardware error"
6162 msgstr "内存分页有硬件错误"
6163
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6165 msgid "RPC struct is bad"
6166 msgstr "RPC 结构错误"
6167
6168 #. TRANS The file was the wrong type for the
6169 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6170 #. TRANS
6171 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6172 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6174 msgid "Inappropriate file type or format"
6175 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6176
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6178 msgid "RPC bad procedure for program"
6179 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6180
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6182 msgid "Authentication error"
6183 msgstr "认证错误"
6184
6185 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6186 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6187 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6189 msgid "Translator died"
6190 msgstr "中介程序已经结束"
6191
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6193 msgid "RPC version wrong"
6194 msgstr "RPC 版本错误"
6195
6196 #. TRANS You did @strong{what}?
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6198 msgid "You really blew it this time"
6199 msgstr "这次真的被您打败了"
6200
6201 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6202 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6203 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6205 msgid "Too many processes"
6206 msgstr "进程过多"
6207
6208 #. TRANS This error code has no purpose.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6210 msgid "Gratuitous error"
6211 msgstr "无故的错误"
6212
6213 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6214 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6215 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6216 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6217 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6218 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6219 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6220 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6221 #. TRANS values.
6222 #. TRANS
6223 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6224 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6226 msgid "Not supported"
6227 msgstr "不支持"
6228
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6230 msgid "RPC program version wrong"
6231 msgstr "RPC 程序版本错误"
6232
6233 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6234 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6235 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6236 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6237 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6238 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6240 msgid "Inappropriate operation for background process"
6241 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6242
6243 # This is error EIEIO, errno 104
6244 #
6245 # - Macro: int EIEIO
6246 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6247 #
6248 # The following messages were copied & pasted
6249 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6250 #
6251 # <es.po>
6252 # 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6253 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6254 # - Macro: int EIEIO
6255 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6256 # Jochen tambien lo traduce as. em
6257 #
6258 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6259 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6260 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6261 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6262 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6263 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6264 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6265 # --jtobey@channel1.com
6266 #
6267 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6268 #
6269 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6270 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6271 # </es.po>
6272 #
6273 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6274 #
6275 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6276 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6277 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6278 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6279 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6280 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6281 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6282 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6283 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6284 #. TRANS @c
6285 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6286 #. TRANS @c
6287 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6288 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6290 msgid "Computer bought the farm"
6291 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6292
6293 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6294 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6295 #. TRANS
6296 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6297 #. TRANS separate error code.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6299 msgid "Operation would block"
6300 msgstr "操作将阻塞"
6301
6302 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6303 msgid "Need authenticator"
6304 msgstr "需要认证器"
6305
6306 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6307 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6308 #. TRANS @c Don't change it.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6310 msgid "?"
6311 msgstr "?"
6312
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6314 msgid "RPC program not available"
6315 msgstr "RPC 程序不可用"
6316
6317 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6318 msgid "Error in unknown error system: "
6319 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6320
6321 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6322 msgid "Address family for hostname not supported"
6323 msgstr "不支持的主机名地址族"
6324
6325 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6326 msgid "Temporary failure in name resolution"
6327 msgstr "域名解析暂时失败"
6328
6329 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6330 msgid "Bad value for ai_flags"
6331 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6332
6333 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6334 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6335 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6336
6337 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6338 msgid "ai_family not supported"
6339 msgstr "不支持 ai_family"
6340
6341 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6342 msgid "Memory allocation failure"
6343 msgstr "内存分配失败"
6344
6345 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6346 msgid "No address associated with hostname"
6347 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6348
6349 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6350 msgid "Name or service not known"
6351 msgstr "未知的名称或服务"
6352
6353 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6354 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6355 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6356
6357 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6358 msgid "ai_socktype not supported"
6359 msgstr "不支持 ai_socktype"
6360
6361 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6362 msgid "System error"
6363 msgstr "系统错误"
6364
6365 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6366 msgid "Processing request in progress"
6367 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6368
6369 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6370 msgid "Request canceled"
6371 msgstr "请求已取消"
6372
6373 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6374 msgid "Request not canceled"
6375 msgstr "请求未取消"
6376
6377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6378 msgid "All requests done"
6379 msgstr "完成所有请求"
6380
6381 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6382 msgid "Interrupted by a signal"
6383 msgstr "被信号中断"
6384
6385 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6386 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6387 msgstr "参数字串无法正确编码"
6388
6389 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6390 #, c-format
6391 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6392 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6393
6394 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6398 "\n"
6399 msgstr ""
6400 "用法:lddlibc4 文件\n"
6401 "\n"
6402
6403 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6404 #, c-format
6405 msgid "cannot open `%s'"
6406 msgstr "无法打开“%s”"
6407
6408 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6409 #, c-format
6410 msgid "cannot read header from `%s'"
6411 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6412
6413 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6414 #, c-format
6415 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6416 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6417
6418 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6419 msgid "can't disable CET"
6420 msgstr "无法禁用 CET"
6421
6422 #: timezone/zdump.c:332
6423 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6424 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6425
6426 #: timezone/zdump.c:334
6427 msgid "has fewer than 3 characters"
6428 msgstr "不足 3 个字符"
6429
6430 #: timezone/zdump.c:336
6431 msgid "has more than 6 characters"
6432 msgstr "超过 6 个字符"
6433
6434 #: timezone/zdump.c:341
6435 #, c-format
6436 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6437 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6438
6439 #: timezone/zdump.c:387
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6443 "Options include:\n"
6444 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6445 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6446 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6447 " -v List transitions verbosely\n"
6448 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6449 " --help Output this help\n"
6450 " --version Output version info\n"
6451 "\n"
6452 "Report bugs to %s.\n"
6453 msgstr ""
6454 "%s:用法: %s 选项 时区 ...\n"
6455 "选项包括:\n"
6456 " -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n"
6457 " -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6458 " -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n"
6459 " -v 啰嗦地列出过渡\n"
6460 " -V 不那么啰嗦地列出过渡\n"
6461 " --help 显示这个帮助\n"
6462 " --version 输出版本信息\n"
6463 "\n"
6464 "向 %s 报告错误.\n"
6465
6466 #: timezone/zdump.c:473
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6469 msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n"
6470
6471 #: timezone/zdump.c:506
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6474 msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n"
6475
6476 #: timezone/zic.c:432
6477 #, c-format
6478 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6479 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6480
6481 #: timezone/zic.c:440
6482 msgid "size overflow"
6483 msgstr "大小溢出"
6484
6485 #: timezone/zic.c:450
6486 msgid "alignment overflow"
6487 msgstr "对齐溢出"
6488
6489 #: timezone/zic.c:498
6490 msgid "integer overflow"
6491 msgstr "整数溢出"
6492
6493 #: timezone/zic.c:532
6494 #, c-format
6495 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6496 msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: "
6497
6498 #: timezone/zic.c:535
6499 #, c-format
6500 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6501 msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6502
6503 #: timezone/zic.c:554
6504 #, c-format
6505 msgid "warning: "
6506 msgstr "警告: "
6507
6508 #: timezone/zic.c:604
6509 #, c-format
6510 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6511 msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n"
6512
6513 #: timezone/zic.c:698
6514 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6515 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6516
6517 #: timezone/zic.c:730
6518 #, c-format
6519 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6520 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6521
6522 #: timezone/zic.c:740
6523 #, c-format
6524 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6525 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6526
6527 #: timezone/zic.c:750
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6530 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6531
6532 #: timezone/zic.c:758
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6535 msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n"
6536
6537 #: timezone/zic.c:767
6538 msgid "-y is obsolescent"
6539 msgstr "-y 是过时的"
6540
6541 #: timezone/zic.c:771
6542 #, c-format
6543 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6544 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6545
6546 #: timezone/zic.c:781
6547 #, c-format
6548 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6549 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6550
6551 #: timezone/zic.c:805
6552 msgid "-s ignored"
6553 msgstr "-s 已被忽略"
6554
6555 #: timezone/zic.c:848
6556 msgid "link to link"
6557 msgstr "链接到链接"
6558
6559 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6560 msgid "command line"
6561 msgstr "命令行"
6562
6563 #: timezone/zic.c:871
6564 msgid "empty file name"
6565 msgstr "空文件名"
6566
6567 #: timezone/zic.c:874
6568 #, c-format
6569 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6570 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6571
6572 #: timezone/zic.c:884
6573 #, c-format
6574 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6575 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6576
6577 #: timezone/zic.c:890
6578 #, c-format
6579 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6580 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6581
6582 # component_len_max < component_len
6583 #: timezone/zic.c:893
6584 #, c-format
6585 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6586 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6587
6588 #: timezone/zic.c:921
6589 #, c-format
6590 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6591 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6592
6593 #: timezone/zic.c:922
6594 #, c-format
6595 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6596 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6597
6598 #: timezone/zic.c:992
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6601 msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6602
6603 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6604 #, c-format
6605 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6606 msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n"
6607
6608 #: timezone/zic.c:1026
6609 #, c-format
6610 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6611 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6612
6613 #: timezone/zic.c:1034
6614 #, c-format
6615 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6616 msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n"
6617
6618 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6619 #, c-format
6620 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6621 msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n"
6622
6623 #: timezone/zic.c:1050
6624 #, c-format
6625 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6626 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6627
6628 #: timezone/zic.c:1053
6629 #, c-format
6630 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6631 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6632
6633 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6634 msgid "same rule name in multiple files"
6635 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6636
6637 #: timezone/zic.c:1171
6638 #, c-format
6639 msgid "%s in ruleless zone"
6640 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6641
6642 #: timezone/zic.c:1191
6643 msgid "standard input"
6644 msgstr "标准输入"
6645
6646 #: timezone/zic.c:1196
6647 #, c-format
6648 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6649 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6650
6651 #: timezone/zic.c:1207
6652 msgid "line too long"
6653 msgstr "行过长"
6654
6655 #: timezone/zic.c:1230
6656 msgid "input line of unknown type"
6657 msgstr "未知类型的输入行"
6658
6659 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6662 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6663
6664 #: timezone/zic.c:1262
6665 msgid "expected continuation line not found"
6666 msgstr "找不到应该出现的续行"
6667
6668 #: timezone/zic.c:1298
6669 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6670 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6671
6672 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6673 msgid "time overflow"
6674 msgstr "时间溢出"
6675
6676 #: timezone/zic.c:1322
6677 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6678 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6679
6680 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
6681 #: timezone/zic.c:1340
6682 msgid "invalid saved time"
6683 msgstr "无效的已保存时间"
6684
6685 #: timezone/zic.c:1351
6686 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6687 msgstr "规则行中域的个数错误"
6688
6689 #: timezone/zic.c:1360
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6692 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6693
6694 #: timezone/zic.c:1382
6695 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6696 msgstr "区域行中域的个数错误"
6697
6698 #: timezone/zic.c:1387
6699 #, c-format
6700 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6701 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6702
6703 #: timezone/zic.c:1393
6704 #, c-format
6705 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6706 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6707
6708 #: timezone/zic.c:1400
6709 #, c-format
6710 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6711 msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)"
6712
6713 #: timezone/zic.c:1414
6714 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6715 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6716
6717 #: timezone/zic.c:1454
6718 msgid "invalid UT offset"
6719 msgstr "无效的 UT 偏移量"
6720
6721 #: timezone/zic.c:1458
6722 msgid "invalid abbreviation format"
6723 msgstr "无效的缩略格式"
6724
6725 #: timezone/zic.c:1467
6726 #, c-format
6727 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6728 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6729
6730 #: timezone/zic.c:1494
6731 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6732 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6733
6734 #: timezone/zic.c:1526
6735 msgid "invalid leaping year"
6736 msgstr "无效的闰年"
6737
6738 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6739 msgid "invalid month name"
6740 msgstr "无效的月名称"
6741
6742 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6743 msgid "invalid day of month"
6744 msgstr "无效的日"
6745
6746 #: timezone/zic.c:1566
6747 msgid "time too small"
6748 msgstr "时间太小"
6749
6750 #: timezone/zic.c:1570
6751 msgid "time too large"
6752 msgstr "时间过大"
6753
6754 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6755 msgid "invalid time of day"
6756 msgstr "无效的时间"
6757
6758 #: timezone/zic.c:1577
6759 msgid "leap second precedes Epoch"
6760 msgstr "闰秒出现在创世之前"
6761
6762 #: timezone/zic.c:1585
6763 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6764 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6765
6766 #: timezone/zic.c:1624
6767 msgid "wrong number of fields on Link line"
6768 msgstr "链接行中域的个数错误"
6769
6770 #: timezone/zic.c:1628
6771 msgid "blank FROM field on Link line"
6772 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6773
6774 #: timezone/zic.c:1703
6775 msgid "invalid starting year"
6776 msgstr "无效的起始年份"
6777
6778 #: timezone/zic.c:1725
6779 msgid "invalid ending year"
6780 msgstr "无效的终止年份"
6781
6782 #: timezone/zic.c:1729
6783 msgid "starting year greater than ending year"
6784 msgstr "起始年份大于终止年份"
6785
6786 #: timezone/zic.c:1736
6787 msgid "typed single year"
6788 msgstr "输入的年分是同一年"
6789
6790 #: timezone/zic.c:1739
6791 #, c-format
6792 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6793 msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代"
6794
6795 #: timezone/zic.c:1774
6796 msgid "invalid weekday name"
6797 msgstr "无效的星期名"
6798
6799 #: timezone/zic.c:1935
6800 #, c-format
6801 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6802 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数"
6803
6804 #: timezone/zic.c:1939
6805 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6806 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6807
6808 #: timezone/zic.c:2058
6809 msgid "too many transition times"
6810 msgstr "过多的改变次数"
6811
6812 #: timezone/zic.c:2297
6813 #, c-format
6814 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6815 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
6816
6817 #: timezone/zic.c:2673
6818 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6819 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6820
6821 #: timezone/zic.c:2679
6822 #, c-format
6823 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6824 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6825
6826 #: timezone/zic.c:2818
6827 msgid "two rules for same instant"
6828 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6829
6830 #: timezone/zic.c:2889
6831 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6832 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6833
6834 #: timezone/zic.c:2964
6835 msgid "UT offset out of range"
6836 msgstr "UTC 偏移超出范围"
6837
6838 #: timezone/zic.c:2987
6839 msgid "too many local time types"
6840 msgstr "过多的本地时间类型"
6841
6842 #: timezone/zic.c:3005
6843 msgid "too many leap seconds"
6844 msgstr "太多闰秒"
6845
6846 #: timezone/zic.c:3032
6847 msgid "Leap seconds too close together"
6848 msgstr "闰秒距离太近"
6849
6850 #: timezone/zic.c:3095
6851 msgid "Wild result from command execution"
6852 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6853
6854 #: timezone/zic.c:3096
6855 #, c-format
6856 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6857 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6858
6859 #: timezone/zic.c:3202
6860 #, c-format
6861 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6862 msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替"
6863
6864 #: timezone/zic.c:3233
6865 #, c-format
6866 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6867 msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清"
6868
6869 #: timezone/zic.c:3267
6870 msgid "Odd number of quotation marks"
6871 msgstr "奇数个引号"
6872
6873 #: timezone/zic.c:3361
6874 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6875 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6876
6877 #: timezone/zic.c:3396
6878 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6879 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6880
6881 #: timezone/zic.c:3423
6882 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6883 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6884
6885 #: timezone/zic.c:3425
6886 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6887 msgstr "时区缩写字母太多"
6888
6889 #: timezone/zic.c:3427
6890 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6891 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6892
6893 #: timezone/zic.c:3433
6894 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6895 msgstr "过多或过长的时区缩写"
6896
6897 #: timezone/zic.c:3479
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6900 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"