]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blob - po/pl.po
Merge remote branch 'origin/v2.3'
[thirdparty/sarg.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for Sarg - Squid Analysis Report Generator
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Sarg package.
4 # Bruno Devos <bruno.devos@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-16 14:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: auth.c:42
22 #, c-format
23 msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
24 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/.htaccess\n"
25
26 #: auth.c:46
27 #, c-format
28 msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
29 msgstr "(auth) Nie można otworzyć pliku: %s - %s\n"
30
31 #: auth.c:51
32 #, c-format
33 msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
34 msgstr "(auth) Nie można otworzyć wzorca: %s - %s\n"
35
36 #: authfail.c:34
37 #, c-format
38 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
39 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
40 msgstr[0] "%d dodatkowy błąd nie pokazany tutaj&hellip;"
41 msgstr[1] "%d dodatkowe błędy nie pokazane tutaj&hellip;"
42 msgstr[2] "%d dodatkowych błędów nie pokazanych tutaj&hellip;"
43
44 #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158
45 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
46 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687
47 #: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495
48 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131
49 #: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402
50 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185
51 #: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185
52 #: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152
53 #: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832
54 #: util.c:1845 util.c:1965
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
57 msgstr "Nie można skasować %s - %s\n"
58
59 #: authfail.c:77
60 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
61 msgstr "Nie wygenerowano raportu błędów uwierzytelnienia ponieważ jest pusty\n"
62
63 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393
64 #: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68
65 #: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212
66 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293
67 #, c-format
68 msgid "sort command return status %d\n"
69 msgstr "komenda sortowania zwróciła status %d\n"
70
71 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71
72 #: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104
73 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80
74 #: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96
75 #: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147
76 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299
77 #, c-format
78 msgid "sort command: %s\n"
79 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
80
81 #: authfail.c:92 authfail.c:102
82 #, c-format
83 msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
84 msgstr "(authfail) Nie można otworzyć pliku %s\n"
85
86 #: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241
87 msgid "Authentication Failures"
88 msgstr "Błąd uwierzytelnienia"
89
90 #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144
91 #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107
92 #: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218
93 #, c-format
94 msgid "Period: %s"
95 msgstr "Okres: %s"
96
97 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
98 #: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116
99 #: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175
100 msgid "USERID"
101 msgstr "UŻYTKOWNIK"
102
103 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
104 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
105 msgid "IP/NAME"
106 msgstr "IP/NAZWA"
107
108 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
109 #: realtime.c:314 redirector.c:478 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
110 msgid "DATE/TIME"
111 msgstr "DATA-GODZ."
112
113 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
114 #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150
115 #: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95
116 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250
117 msgid "ACCESSED SITE"
118 msgstr "STRONA"
119
120 #: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110
121 #: topsites.c:106 topsites.c:264
122 #, c-format
123 msgid "Not enough memory to read file %s\n"
124 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik %s\n"
125
126 #: authfail.c:124
127 #, c-format
128 msgid "There is a broken date in file %s\n"
129 msgstr "Jest nieprawidłowa data w pliku %s\n"
130
131 #: authfail.c:128
132 #, c-format
133 msgid "There is a broken time in file %s\n"
134 msgstr "Jest nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
135
136 #: authfail.c:132
137 #, c-format
138 msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
139 msgstr "Jest nieprawidłowa nazwa użytkownika w pliku %s\n"
140
141 #: authfail.c:136
142 #, c-format
143 msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
144 msgstr "Jest nieprawidłowy adres IP w pliku %s\n"
145
146 #: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238
147 #, c-format
148 msgid "There is a broken url in file %s\n"
149 msgstr "Jest nieprawidłowy url w pliku %s\n"
150
151 #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509
152 #: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332
153 #, c-format
154 msgid "Unknown user ID %s in file %s\n"
155 msgstr "Nieznana nazwa użytkownika %s w pliku %s\n"
156
157 #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229
158 #: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:240 siteuser.c:191
159 #: topsites.c:319 useragent.c:332
160 #, c-format
161 msgid "Write error in file %s\n"
162 msgstr "Błąd zapisu w pliku %s\n"
163
164 #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
165 #: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:242
166 #: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321
167 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334
168 #, c-format
169 msgid "Failed to close file %s - %s\n"
170 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s - %s\n"
171
172 #: convlog.c:46
173 #, c-format
174 msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
175 msgstr "(convlog) Nie można otworzyć pliku logów %s - %s\n"
176
177 #: convlog.c:51 splitlog.c:87
178 #, c-format
179 msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
180 msgstr "Za mało pamięci aby czytać plik logów %s\n"
181
182 #: convlog.c:58
183 #, c-format
184 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
185 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
186
187 #: dansguardian_log.c:56
188 #, c-format
189 msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
190 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego DansGuardian: %s\n"
191
192 #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90
193 #, c-format
194 msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
195 msgstr "(dansguardian) Nie można otworzyć pliku logów: %s\n"
196
197 #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125
198 #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954
199 #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085
200 #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109
201 #: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276
202 #: useragent.c:83 useragent.c:106
203 #, c-format
204 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
205 msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
206
207 #: dansguardian_log.c:80
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
211 "\"\n"
212 msgstr ""
213 "Wykorzystanie pliku logów DansGuardian \"%s\" określony w pliku "
214 "konfiguracyjnym \"%s\"\n"
215
216 #: dansguardian_log.c:87
217 #, c-format
218 msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n"
219 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
220
221 #: dansguardian_log.c:100
222 #, c-format
223 msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
224 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
225
226 #: dansguardian_log.c:104
227 #, c-format
228 msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
229 msgstr "Znaleziono nieprawidłową godzinę w pliku logów DansGuardian %s\n"
230
231 #: dansguardian_log.c:108
232 #, c-format
233 msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
234 msgstr "Znaleziono nieprawidłowego użytkownika w pliku logów DansGuardian %s\n"
235
236 #: dansguardian_log.c:112
237 #, c-format
238 msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
239 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy adres IP w pliku logów DansGuardian %s\n"
240
241 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958
242 #: log.c:1056
243 #, c-format
244 msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
245 msgstr "Znaleziono nieprawidłowy url w pliku %s\n"
246
247 #: dansguardian_log.c:148 redirector.c:387 sort.c:75 useragent.c:132
248 #, c-format
249 msgid "Sorting file: %s\n"
250 msgstr "Sortowanie pliku: %s\n"
251
252 #: dansguardian_report.c:34
253 #, c-format
254 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
255 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
256 msgstr[0] "%d dodatkowy wiersz DansGuardian nie jest tu pokazany&hellip;"
257 msgstr[1] "%d dodatkowe wiersze DansGuardian nie są tu pokazane&hellip;"
258 msgstr[2] "%d dodatkowych wierszy DansGuardian nie jest tu pokazanych&hellip;"
259
260 #: dansguardian_report.c:65
261 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
262 msgstr "Nie wygenerowano raportu DansGuardian ponieważ jest pusty\n"
263
264 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
265 #, c-format
266 msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
267 msgstr "(dansguardian_report) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
268
269 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237
270 msgid "DansGuardian"
271 msgstr "DansGuardian"
272
273 #: dansguardian_report.c:89
274 msgid "CAUSE"
275 msgstr "POWÓD"
276
277 #: dansguardian_report.c:103
278 #, c-format
279 msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
280 msgstr "Może występuje nieprawidłowa reguła w pliku %s\n"
281
282 #: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114
283 #, c-format
284 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
285 msgstr "Nie można wypisać listy użytkowników\n"
286
287 #: datafile.c:83
288 #, c-format
289 msgid "Reading user file: %s/%s\n"
290 msgstr "Wczytanie pliku użytkowników: %s/%s\n"
291
292 #: datafile.c:87
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
295 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
296
297 #: datafile.c:92 datafile.c:148
298 #, c-format
299 msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
300 msgstr "(datafile) Nie można otworzyć pliku %s\n"
301
302 #: datafile.c:97
303 #, c-format
304 msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
305 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki.\n"
306
307 #: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123
308 #, c-format
309 msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
310 msgstr "Występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
311
312 #: datafile.c:113
313 #, c-format
314 msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
315 msgstr "Występuje nieprawidłowy tag w pliku %s\n"
316
317 #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279
318 #: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to store the url\n"
321 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
322
323 #: datafile.c:198
324 #, c-format
325 msgid "Datafile %s written successfully\n"
326 msgstr "Zapisano plik %s z powodzeniem\n"
327
328 #: decomp.c:36
329 #, c-format
330 msgid "File not found: %s\n"
331 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s\n"
332
333 #: decomp.c:42 decomp.c:62
334 #, c-format
335 msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
336 msgstr "Rozpakowanie pliku logów \"%s\" za pomocą zcat\n"
337
338 #: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64
339 #, c-format
340 msgid "decompression command too long for log file %s\n"
341 msgstr "komenda rozpakowania jest za długa dla pliku logów %s\n"
342
343 #: decomp.c:52
344 #, c-format
345 msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
346 msgstr "Rozpakowywanie pliku logów \"%s\" za pomocą bzcat\n"
347
348 #: denied.c:34
349 #, c-format
350 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
351 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
352 msgstr[0] "%d dodatkowy dostęp zabroniony nie jest tu pokazany&hellip;"
353 msgstr[1] "%d dodatkowe dostępy zabronione nie są tu pokazane&hellip;"
354 msgstr[2] "%d dodatkowych dostępów zabronionych nie jest tu pokazanych&hellip;"
355
356 #: denied.c:69
357 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
358 msgstr ""
359 "Raport dostępów zabronionych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
360
361 #: denied.c:76 denied.c:81
362 #, c-format
363 msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
364 msgstr "(denied) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
365
366 #: denied.c:85 denied.c:89
367 msgid "Denied"
368 msgstr "Zabroniony"
369
370 #: denied.c:96
371 #, c-format
372 msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
373 msgstr "Za mało pamięci aby czytać dostępy zabronione\n"
374
375 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
378 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
379
380 #: download.c:65
381 #, c-format
382 msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
383 msgstr ""
384
385 #: download.c:75
386 #, c-format
387 msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
388 msgstr ""
389
390 #: download.c:114
391 #, fuzzy
392 msgid "No downloaded files to report\n"
393 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
394
395 #: download.c:125
396 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
397 msgstr ""
398
399 #: download.c:133 download.c:138
400 #, c-format
401 msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
402 msgstr "(download) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
403
404 #: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239
405 msgid "Downloads"
406 msgstr "Pobrane pliki"
407
408 #: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
411 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
412
413 #: download.c:275
414 #, c-format
415 msgid "Download suffix list too long\n"
416 msgstr "Przyrostek pobrań jest za długi\n"
417
418 #: download.c:283
419 #, c-format
420 msgid "Too many download suffixes\n"
421 msgstr "Za dużo przyrostków pobrań\n"
422
423 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269
424 #, c-format
425 msgid "(email) Cannot open file %s\n"
426 msgstr "(email) Nie można otworzyć pliku %s\n"
427
428 #: email.c:129
429 #, c-format
430 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
431 msgstr ""
432 "Błąd sumowania statystyk przy czytaniu %s aby wygenerować raport mailowy\n"
433
434 #: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391
435 #: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189
436 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288
437 #, c-format
438 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
439 msgstr ""
440 "Komenda sortowania jest za długa przy sortowaniu pliku \"%s\" do \"%s\"\n"
441
442 #: email.c:161 log.c:364
443 msgid "Squid User Access Report"
444 msgstr "Raport dostępu użytkowników do proxy"
445
446 #: email.c:165
447 msgid "Decreasing Access (bytes)"
448 msgstr "Dostęp malejąco (bajty)"
449
450 #: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167
451 msgid "Period"
452 msgstr "Okres"
453
454 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
455 #: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260
456 msgid "NUM"
457 msgstr "Lp."
458
459 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
460 #: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272
461 msgid "CONNECT"
462 msgstr "POŁĄCZEŃ"
463
464 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
465 #: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140
466 #: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276
467 msgid "BYTES"
468 msgstr "BAJTÓW"
469
470 #: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280
471 msgid "ELAPSED TIME"
472 msgstr "CZAS SPĘDZONY"
473
474 #: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282
475 msgid "MILLISEC"
476 msgstr "MILISEKUND"
477
478 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
479 #: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284
480 msgid "TIME"
481 msgstr "CZASU"
482
483 #: email.c:194 useragent.c:197
484 #, c-format
485 msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
486 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
487
488 #: email.c:198
489 #, c-format
490 msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
491 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
492
493 #: email.c:202
494 #, c-format
495 msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
496 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba połączeń w pliku %s\n"
497
498 #: email.c:206
499 #, c-format
500 msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
501 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
502
503 #: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195
504 #: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311
505 msgid "TOTAL"
506 msgstr "SUMA"
507
508 #: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460
509 msgid "AVERAGE"
510 msgstr "ŚREDNIA"
511
512 #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
513 #. any string formatting marker allowed by strftime.
514 #: email.c:278
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "SARG report, %c"
517 msgstr "Raport SARG, %s"
518
519 #: email.c:281
520 #, c-format
521 msgid "Sending mail with command: %s\n"
522 msgstr ""
523
524 #: email.c:284 index.c:582 log.c:1663
525 #, c-format
526 msgid "command return status %d\n"
527 msgstr "komenda zwróciła status %d\n"
528
529 #: email.c:285 index.c:583 log.c:1664
530 #, c-format
531 msgid "command: %s\n"
532 msgstr "komenda: %s\n"
533
534 #: exclude.c:82 exclude.c:110
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
537 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
538
539 #: exclude.c:161 exclude.c:171
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
542 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy URL\n"
543
544 #: exclude.c:196
545 #, c-format
546 msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
547 msgstr "Nie można otworzyć pliku exclude_hosts: %s - %s\n"
548
549 #: exclude.c:200
550 #, c-format
551 msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
552 msgstr "Wczytywanie pliku wykluczonych stacji z: %s\n"
553
554 #: exclude.c:203 exclude.c:317
555 #, c-format
556 msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
557 msgstr "(gethexclude) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
558
559 #: exclude.c:214 url.c:596
560 #, c-format
561 msgid "While reading \"%s\"\n"
562 msgstr "przy czytaniu \"%s\"\n"
563
564 #: exclude.c:314
565 #, c-format
566 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
567 msgstr "Wczytywanie pliki wykluczeń z: %s\n"
568
569 #: exclude.c:322
570 #, c-format
571 msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
572 msgstr "Nie udało się czytać końca pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
573
574 #: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414
575 #, c-format
576 msgid "Cannot get the size of file %s\n"
577 msgstr "Nie można uzyskać wielkości pliku %s\n"
578
579 #: exclude.c:332
580 #, c-format
581 msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
582 msgstr "Nie można przewijać pliku wykluczonych użytkowników %s: %s\n"
583
584 #: exclude.c:337
585 #, c-format
586 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
587 msgstr "błąd malloc (%ld bajtów wymaganych)\n"
588
589 #: getconf.c:210
590 #, c-format
591 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
592 msgstr "Długość łańcucha znaków parametru \"%s\" jest za długa\n"
593
594 #: getconf.c:230
595 #, c-format
596 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
597 msgstr "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\"\n"
598
599 #: getconf.c:242
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
603 "long\n"
604 msgstr ""
605 "Brakuje cudzysłowia po parametrze \"%s\" albo wartość jest większa niż %d "
606 "bajtów\n"
607
608 #: getconf.c:263
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
611 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
612
613 #: getconf.c:267
614 #, c-format
615 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
616 msgstr "Brakuje drugiego słowa dla parametru \"%s\"\n"
617
618 #: getconf.c:277
619 #, c-format
620 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
621 msgstr "Drugie słowo parametru \"%s\" jest dłuższe niż %d bajtów\n"
622
623 #: getconf.c:300
624 #, c-format
625 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
626 msgstr "Wartość liczbowa parametru \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
627
628 #: getconf.c:352
629 #, c-format
630 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
631 msgstr "Nieznana wartość \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
632
633 #: getconf.c:356
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
637 msgstr ""
638 "Wartość \"%s\" jest niekompatybilna z innymi wybranymi wartościami parametru "
639 "\"%s\"\n"
640
641 #: getconf.c:387
642 #, c-format
643 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
644 msgstr "Nieznane kryterium sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
645
646 #: getconf.c:402
647 #, c-format
648 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
649 msgstr "Nieznany porządek sortowania \"%s\" dla parametru \"%s\"\n"
650
651 #: getconf.c:422
652 #, c-format
653 msgid "SARG: TAG: %s\n"
654 msgstr "SARG: TAG: %s\n"
655
656 #: getconf.c:471
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
660 msgstr ""
661 "Prawdopodobnie masz uszkodzony wiersz lub bałagan dla parametru \"date_format"
662 "\"\n"
663
664 #: getconf.c:481
665 #, c-format
666 msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
667 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniku godziny!\n"
668
669 #: getconf.c:489
670 #, c-format
671 msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
672 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa pisownia w znaczniki dnia tygodnia!\n"
673
674 #: getconf.c:502
675 #, c-format
676 msgid "Too many log files in configuration file\n"
677 msgstr "Za dużo plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
678
679 #: getconf.c:514
680 #, c-format
681 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
682 msgstr "Za dużo przekierowań plików logów w pliku konfiguracyjnym\n"
683
684 #: getconf.c:658 getconf.c:665
685 #, c-format
686 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
687 msgstr ""
688 "Nazwa wzorca pliku jest za długa w parametrze \"AuthUserTemplateFile\"\n"
689
690 #: getconf.c:683
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
694 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
695 msgstr ""
696
697 #: getconf.c:693
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
701 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
702 msgstr ""
703 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
704 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
705
706 #: getconf.c:702
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
710 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
711 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
712 msgstr ""
713 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
714 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
715 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
716
717 #: getconf.c:707
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
721 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
722 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
723 msgstr ""
724 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
725 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
726 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
727
728 #: getconf.c:714
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
732 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
733 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
734 msgstr ""
735 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
736 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
737 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
738
739 #: getconf.c:763 getconf.c:768
740 #, c-format
741 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
742 msgstr "Nieprawidłowy parametr \"byte_cost\" w pliku konfiguracyjnym\n"
743
744 #: getconf.c:775
745 #, c-format
746 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
747 msgstr "SARG: Nieznana opcja %s\n"
748
749 #: getconf.c:784
750 #, c-format
751 msgid "Loading configuration from %s\n"
752 msgstr "Ładowanie konfiguracji z pliku %s\n"
753
754 #: getconf.c:787
755 #, c-format
756 msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
757 msgstr "(getconf) Nie można otworzyć pliku %s\n"
758
759 #: grepday.c:144
760 #, c-format
761 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
762 msgstr "błąd pamięci (%<PRIu64> wymaganych bajtów)\n"
763
764 #: grepday.c:157
765 #, c-format
766 msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n"
767 msgstr "(grepday) iconv nie mógł przekodować \"%s\" z %s na UTF-8 - %s\n"
768
769 #: grepday.c:170
770 #, c-format
771 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
772 msgstr "libgd nie mógł wyliczyć ramę otaczającą tekst \"%s\": %s\n"
773
774 #: grepday.c:237
775 #, c-format
776 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
777 msgstr "libgd nie mógł rysować tekstu \"%s\": %s\n"
778
779 #: grepday.c:296
780 #, c-format
781 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
782 msgstr "Nieprawidłowe minimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
783
784 #: grepday.c:300
785 #, c-format
786 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
787 msgstr "Nieprawidłowe maksimum dla skali Y : %<PRId64>\n"
788
789 #: grepday.c:328
790 #, c-format
791 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
792 msgstr "Nieznany rodzaj %d dla skali Y\n"
793
794 #: grepday.c:489
795 #, c-format
796 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
797 msgstr "Nieznany kolor \"%s\" dla wykresu. Użycie koloru pomarańczowego.\n"
798
799 #: grepday.c:557
800 msgid "SARG, "
801 msgstr "SARG, "
802
803 #: grepday.c:561
804 #, c-format
805 msgid "User: %s"
806 msgstr "Użytkownik: %s"
807
808 #: grepday.c:617 grepday.c:734
809 #, c-format
810 msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
811 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
812
813 #: grepday.c:621 grepday.c:692
814 #, c-format
815 msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
816 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku logów %s\n"
817
818 #: grepday.c:638
819 #, c-format
820 msgid "Graphs disabled as requested in %s\n"
821 msgstr ""
822
823 #: grepday.c:643
824 #, c-format
825 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: grepday.c:648
829 #, c-format
830 msgid "(grepday) Fontname %s not found\n"
831 msgstr "(grepday) Czcionka %s nie znaleziona\n"
832
833 #: grepday.c:655
834 #, c-format
835 msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n"
836 msgstr "(grepday) iconv nie może przekodować z %s na UTF-8 - %s\n"
837
838 #: grepday.c:679
839 #, c-format
840 msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
841 msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa dla %s/%s.day\n"
842
843 #: grepday.c:702 redirector.c:487 repday.c:81
844 #, c-format
845 msgid "Invalid date in file %s\n"
846 msgstr "Nieprawidłowa data w pliku %s\n"
847
848 #: grepday.c:708
849 #, c-format
850 msgid "Invalid entry in file %s\n"
851 msgstr "Nieprawidłowa pozycja w pliku %s\n"
852
853 #: grepday.c:714 repday.c:106
854 #, c-format
855 msgid "Invalid number of bytes in file %s\n"
856 msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
857
858 #: grepday.c:721 repday.c:113
859 #, c-format
860 msgid "Invalid elapsed time in file %s\n"
861 msgstr "Nieprawidłowy okres czasu pliku %s\n"
862
863 #: grepday.c:738
864 #, c-format
865 msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
866 msgstr "(grepday) Nie można otworzyć pliku wyjściowego %s\n"
867
868 #: grepday.c:741
869 msgid "Graph report"
870 msgstr "Raport graficzny"
871
872 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:263
873 msgid "DAYS"
874 msgstr "DZIEŃ"
875
876 #: html.c:64
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
879 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
880
881 #: html.c:69
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
884 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
885
886 #: html.c:87
887 #, c-format
888 msgid "Destination directory too long: %s/%s\n"
889 msgstr "Zbyt długa nazawa folderu docelowego: %s/%s\n"
890
891 #: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931
892 #, c-format
893 msgid "Cannot create directory %s - %s\n"
894 msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s - %s\n"
895
896 #: html.c:105
897 #, c-format
898 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
899 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
900
901 #: html.c:110
902 #, c-format
903 msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
904 msgstr "(html3) Nie można otworzyć pliku %s\n"
905
906 #: html.c:115
907 #, c-format
908 msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
909 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/%s/%s.html\n"
910
911 #: html.c:119
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
914 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s/denied_%s.html\n"
915
916 #: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308
917 #, c-format
918 msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
919 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba dostępów w pliku %s\n"
920
921 #: html.c:145
922 #, c-format
923 msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
924 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość pobrań w pliku %s\n"
925
926 #: html.c:154 html.c:242
927 #, c-format
928 msgid "There is a broken access code in file %s\n"
929 msgstr "Występuje nieprawidłowy kod dostępu w pliku %s\n"
930
931 #: html.c:158 html.c:246 report.c:171
932 #, c-format
933 msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
934 msgstr "Występuje nieprawidłowy spędzony czas w pliku %s\n"
935
936 #: html.c:163
937 #, c-format
938 msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
939 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość in-cache'u w pliku %s\n"
940
941 #: html.c:168
942 #, c-format
943 msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
944 msgstr "Występuje nieprawidłowa wielkość out-cache'u w pliku %s\n"
945
946 #: html.c:177
947 #, c-format
948 msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
949 msgstr "(html5) Nie można otworzyć pliku %s\n"
950
951 #: html.c:181 html.c:187
952 msgid "User report"
953 msgstr "Raport użytkowników"
954
955 #: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177
956 msgid "User"
957 msgstr "Użytkownik"
958
959 #: html.c:185 report.c:261
960 #, c-format
961 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
962 msgstr "Sortowanie:&nbsp;%s, %s"
963
964 #: html.c:192
965 #, fuzzy
966 msgid "SmartFilter report"
967 msgstr "Szybki Filtr"
968
969 #: html.c:211 topuser.c:278
970 msgid "IN-CACHE-OUT"
971 msgstr "TAK-BUFOR-NIE"
972
973 #: html.c:222
974 #, c-format
975 msgid "Making report: %s\n"
976 msgstr "Tworzenie raportu: %s\n"
977
978 #: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771
979 #, c-format
980 msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
981 msgstr "Występuje nieprawidłowa liczba bajtów w pliku %s\n"
982
983 #: html.c:250
984 #, c-format
985 msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
986 msgstr "Występuje nieprawidłowa wartość kolumnie cache w pliku %s\n"
987
988 #: html.c:254
989 #, c-format
990 msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
991 msgstr "Występuje nieprawidłowa kolumna out of cache w pliku %s (%d)\n"
992
993 #: html.c:268 topuser.c:355
994 msgid "date/time report"
995 msgstr "raport czasowy"
996
997 #: html.c:321
998 msgid "DENIED"
999 msgstr "ZABRONIONY"
1000
1001 #: html.c:335
1002 #, c-format
1003 msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
1004 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
1005
1006 #: html.c:340
1007 #, c-format
1008 msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
1009 msgstr "(html6) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1010
1011 #: html.c:345
1012 #, c-format
1013 msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
1014 msgstr "(html7) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1015
1016 #: html.c:356 html.c:417
1017 #, c-format
1018 msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
1019 msgstr "Występuje nieprawidłowy numer IP użytkownika w pliku %s\n"
1020
1021 #: html.c:365 log.c:1241
1022 #, c-format
1023 msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
1024 msgstr "Występuje nieprawidłowa data w pliku %s\n"
1025
1026 #: html.c:369 log.c:1200
1027 #, c-format
1028 msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
1029 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s\n"
1030
1031 #: html.c:373 html.c:421
1032 #, c-format
1033 msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
1034 msgstr "Występuje nieprawidłowy rozmiar w pliku %s\n"
1035
1036 #: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035
1037 #, c-format
1038 msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
1039 msgstr "Występuje nieprawidłowy okres czasu w pliku %s\n"
1040
1041 #: html.c:399
1042 #, c-format
1043 msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
1044 msgstr "(html8) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1045
1046 #: html.c:533
1047 #, c-format
1048 msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
1049 msgstr "(html9) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1050
1051 #: html.c:548
1052 #, c-format
1053 msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
1054 msgstr "(html0) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1055
1056 #: html.c:555
1057 #, c-format
1058 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n"
1059 msgstr "Użytkownik %s przekroczył granicę (%d MB). Dodano do pliku %s\n"
1060
1061 #: index.c:54
1062 #, c-format
1063 msgid "Making index.html\n"
1064 msgstr "Tworzenie index.html\n"
1065
1066 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38
1067 #: lastlog.c:56
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
1070 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s - %s\n"
1071
1072 #: index.c:143 index.c:195 index.c:256
1073 #, c-format
1074 msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
1075 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s - %s\n"
1076
1077 #: index.c:146 index.c:427
1078 msgid "SARG report"
1079 msgid_plural "SARG reports"
1080 msgstr[0] "Raport SARG"
1081 msgstr[1] "Raporty SARG"
1082 msgstr[2] "Raporty SARG"
1083
1084 #: index.c:149 index.c:202 index.c:263
1085 msgid "YEAR"
1086 msgstr "ROK"
1087
1088 #: index.c:151
1089 msgid "SIZE"
1090 msgstr "ROZMIAR"
1091
1092 #: index.c:182
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Too many month directories in %s\n"
1096 "Supernumerary entries are ignored\n"
1097 msgstr ""
1098 "Zbyt dużo miesięcy w %s\n"
1099 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1100
1101 #: index.c:198
1102 #, c-format
1103 msgid "SARG: report for %04d"
1104 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
1105 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d"
1106 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d"
1107 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d"
1108
1109 #: index.c:202 index.c:263
1110 msgid "MONTH"
1111 msgstr "MIESIĄC"
1112
1113 #: index.c:243
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Too many day directories in %s\n"
1117 "Supernumerary entries are ignored\n"
1118 msgstr ""
1119 "Zbyt dużo dni w %s\n"
1120 "Pominięto wartości ponadliczbowe\n"
1121
1122 #: index.c:259
1123 #, c-format
1124 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
1125 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
1126 msgstr[0] "SARG: raport dla %04d/%02d"
1127 msgstr[1] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1128 msgstr[2] "SARG: raporty dla %04d/%02d"
1129
1130 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
1131 #, c-format
1132 msgid "Write error in the index %s\n"
1133 msgstr "Błąd zapisu w indeksie %s\n"
1134
1135 #: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
1138 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
1139
1140 #: index.c:340
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
1144 "sarg-date file. You should delete it\n"
1145 msgstr ""
1146 "Katalog \"%s%s\" wygląda jak katalog raportów ale nie zawiera pliku sarg-"
1147 "date. Należy go skasować\n"
1148
1149 #: index.c:345 index.c:405
1150 #, c-format
1151 msgid "not enough memory to sort the index\n"
1152 msgstr "zbyt mało pamięci aby sortować po indeksie\n"
1153
1154 #: index.c:367
1155 #, c-format
1156 msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
1157 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień tygodnia w pliku %s%s/sarg-date\n"
1158
1159 #: index.c:371
1160 #, c-format
1161 msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
1162 msgstr "Występuje nieprawidłowy miesiąc w pliku %s%s/sarg-date\n"
1163
1164 #: index.c:375
1165 #, c-format
1166 msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
1167 msgstr "Występuje nieprawidłowy dzień w pliku %s%s/sarg-date\n"
1168
1169 #: index.c:379 index.c:389
1170 #, c-format
1171 msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
1172 msgstr "Występuje nieprawidłowa godzina w pliku %s%s/sarg-date\n"
1173
1174 #: index.c:384
1175 #, c-format
1176 msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
1177 msgstr "Występuje nieprawidłowy rok w pliku %s%s/sarg-date\n"
1178
1179 #: index.c:397
1180 #, c-format
1181 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
1182 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
1183
1184 #: index.c:424
1185 #, c-format
1186 msgid "(index) Cannot open file %s\n"
1187 msgstr "(index) Nie można otworzyć pliku %s\n"
1188
1189 #: index.c:432
1190 msgid "FILE/PERIOD"
1191 msgstr "PLIK/OKRES"
1192
1193 #: index.c:432
1194 msgid "CREATION DATE"
1195 msgstr "DATA UTWORZ."
1196
1197 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
1198 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
1199 #: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258
1200 msgid "USERS"
1201 msgstr "UŻYTK."
1202
1203 #: index.c:561 index.c:663
1204 #, c-format
1205 msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1206 msgstr "(index) błąd zmiany nazwy dla \"%s\" z \"%s\" - %s\n"
1207
1208 #: index.c:572
1209 #, c-format
1210 msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
1211 msgstr "nie udało się utworzyć linku \"%s\" do \"%s\" - %s\n"
1212
1213 #: indexonly.c:46
1214 #, c-format
1215 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
1216 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku do usunięcia: %s/%s\n"
1217
1218 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
1219 #, c-format
1220 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ip2name.c:71
1224 #, c-format
1225 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ip2name.c:109
1229 #, c-format
1230 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ip2name.c:133
1234 #, c-format
1235 msgid "No option to configure for module %s\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ip2name.c:189
1239 #, c-format
1240 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ip2name.c:226
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
1246 msgstr "Brakuje pamięci aby załadować wykluczone adresy IP\n"
1247
1248 #: ip2name.c:279
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n"
1251 msgstr "Nie można znaleźć nazwy stacji %s: %s\n"
1252
1253 #: ip2name.c:286
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1257 "instead of %d\n"
1258 msgstr ""
1259 "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv4: %d bajtów "
1260 "zamiast %d\n"
1261
1262 #: ip2name.c:294
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1266 "instead of %d\n"
1267 msgstr ""
1268 "Krótka struktura zwrócona przez getaddrinfo dla adresu IPv6: %d bajtów "
1269 "zamiast %d\n"
1270
1271 #: ip2name.c:299
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
1274 msgstr ""
1275 "Nieprawidłowy rodzaj adresu %d zwrócony podczas znalezienia nazwy stacji \"%s"
1276 "\"\n"
1277
1278 #: ip2name_dns.c:93
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid ""
1281 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1282 "%d - %s\n"
1283 msgstr ""
1284 "Znalezienie nazwy IP (getnameinfo) dla adresu %s zwróciło kod błędu %d - %s\n"
1285
1286 #: ip2name_exec.c:61
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1290 "bytes)\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ip2name_exec.c:86
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1297 "conf\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ip2name_exec.c:95
1301 #, c-format
1302 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ip2name_exec.c:103
1306 #, c-format
1307 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ip2name_exec.c:113
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Cannot run command %s\n"
1313 msgstr "komenda sortowania: %s\n"
1314
1315 #: ip2name_exec.c:120
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Command failed: %s\n"
1318 msgstr "komenda: %s\n"
1319
1320 #: lastlog.c:51 lastlog.c:106
1321 #, c-format
1322 msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
1323 msgstr "(lastlog) Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s\n"
1324
1325 #: lastlog.c:65
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to get the creation time of %s\n"
1328 msgstr "Nie udało się uzyskać czasu utworzenia %s\n"
1329
1330 #: lastlog.c:119
1331 #, c-format
1332 msgid "Removing old report file %s\n"
1333 msgstr "Kasowanie starego pliku raportu %s\n"
1334
1335 #: lastlog.c:121
1336 #, c-format
1337 msgid "Directory name too long: %s%s\n"
1338 msgstr "Zbyt długa nazwa katalogu: %s%s\n"
1339
1340 #: log.c:410
1341 #, c-format
1342 msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n"
1343 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend z opcją -l.\n"
1344
1345 #: log.c:414
1346 #, c-format
1347 msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n"
1348 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend z opcją -l: %s\n"
1349
1350 #: log.c:423
1351 #, c-format
1352 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
1353 msgstr "Zbyt dużo logów przekierowań podanych w linii komend z opcją -L.\n"
1354
1355 #: log.c:427
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
1359 msgstr ""
1360 "Zbyt długa nazwa pliku przekierowań podana w linii komend z opcją -L: %s\n"
1361
1362 #: log.c:461
1363 #, c-format
1364 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n"
1365 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS\n"
1366
1367 #: log.c:469
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n"
1371 msgstr "Okres czasu podany w linii komend z opcją -t musi być MM:SS-MM:SS\n"
1372
1373 #: log.c:497
1374 #, c-format
1375 msgid "Option -%c requires an argument\n"
1376 msgstr "Opcja -%c wymaga argumentu\n"
1377
1378 #: log.c:515
1379 #, c-format
1380 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
1381 msgstr "Zbyt dużo plików logów podanych w linii komend.\n"
1382
1383 #: log.c:519
1384 #, c-format
1385 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
1386 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku podana w linii komend: %s\n"
1387
1388 #: log.c:528
1389 #, c-format
1390 msgid "Init\n"
1391 msgstr "Początek\n"
1392
1393 #: log.c:532
1394 #, c-format
1395 msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
1396 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego: %s - %s\n"
1397
1398 #: log.c:640
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1402 "\"\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: log.c:653
1406 #, c-format
1407 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: log.c:662 log.c:695
1411 #, c-format
1412 msgid "Parameters:\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: log.c:663 log.c:696
1416 #, c-format
1417 msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: log.c:664 log.c:697
1421 #, c-format
1422 msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: log.c:665 log.c:698
1426 #, c-format
1427 msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: log.c:666 log.c:699
1431 #, c-format
1432 msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: log.c:667 log.c:700
1436 #, c-format
1437 msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: log.c:668 log.c:701
1441 #, c-format
1442 msgid " Config file (-f) = %s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: log.c:670 log.c:703
1446 #, c-format
1447 msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: log.c:672 log.c:705
1451 #, c-format
1452 msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: log.c:674 log.c:707
1456 #, c-format
1457 msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: log.c:675 log.c:708
1461 #, c-format
1462 msgid " IP report (-i) = %s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1466 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1467 msgid "Yes"
1468 msgstr "Tak"
1469
1470 #: log.c:675 log.c:676 log.c:681 log.c:683 log.c:688 log.c:689 log.c:708
1471 #: log.c:709 log.c:714 log.c:716 log.c:721 log.c:722
1472 msgid "No"
1473 msgstr "Nie"
1474
1475 #: log.c:676 log.c:709
1476 #, c-format
1477 msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: log.c:678 log.c:711
1481 #, c-format
1482 msgid " Input log (-l) = %s\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: log.c:680 log.c:713
1486 #, c-format
1487 msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: log.c:681 log.c:714
1491 #, c-format
1492 msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: log.c:682 log.c:715
1496 #, c-format
1497 msgid " Output dir (-o) = %s\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: log.c:683 log.c:716
1501 #, c-format
1502 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: log.c:684 log.c:717
1506 #, c-format
1507 msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: log.c:685 log.c:718
1511 #, c-format
1512 msgid " Time (-t) = %s\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: log.c:686 log.c:719
1516 #, c-format
1517 msgid " User (-u) = %s\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: log.c:687 log.c:720
1521 #, c-format
1522 msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: log.c:688 log.c:721
1526 #, c-format
1527 msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: log.c:689 log.c:722
1531 #, c-format
1532 msgid " Process messages (-z) = %s\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: log.c:690 log.c:723
1536 #, c-format
1537 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: log.c:724 log.c:728
1541 #, c-format
1542 msgid "sarg version: %s\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: log.c:731
1546 #, c-format
1547 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 <<<<<<< HEAD
1551 <<<<<<< HEAD
1552 #: log.c:740
1553 =======
1554 #: log.c:752
1555 >>>>>>> origin/v2.3
1556 =======
1557 #: log.c:761
1558 >>>>>>> origin/v2.3
1559 #, c-format
1560 msgid "setrlimit error - %s\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: log.c:772
1564 #, c-format
1565 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: log.c:781 log.c:788
1569 #, c-format
1570 msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: log.c:801
1574 #, c-format
1575 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: log.c:807
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it "
1582 "anyway\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: log.c:811
1586 #, c-format
1587 msgid "Ignoring old log file %s\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: log.c:818 log.c:889
1591 #, c-format
1592 msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: log.c:821
1596 #, c-format
1597 msgid "Reading access log file: %s\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: log.c:849
1601 #, c-format
1602 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
1603 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1604
1605 #: log.c:863
1606 #, c-format
1607 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: log.c:871
1611 #, c-format
1612 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: log.c:885
1616 #, c-format
1617 msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: log.c:898
1621 #, c-format
1622 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1623 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%"
1624
1625 #: log.c:914
1626 #, c-format
1627 msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: log.c:935
1631 #, c-format
1632 msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: log.c:996 log.c:1000 log.c:1005 log.c:1009 log.c:1013 log.c:1118 log.c:1122
1636 #: log.c:1126 log.c:1194 useragent.c:89
1637 #, c-format
1638 msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: log.c:1022 log.c:1133 log.c:1250
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid time found in %s\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: log.c:1040
1647 #, c-format
1648 msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: log.c:1044
1652 #, c-format
1653 msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: log.c:1048
1657 #, c-format
1658 msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: log.c:1052
1662 #, c-format
1663 msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: log.c:1060 log.c:1188
1667 #, c-format
1668 msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: log.c:1069
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: log.c:1182
1677 #, c-format
1678 msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: log.c:1206
1682 #, c-format
1683 msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: log.c:1212
1687 #, c-format
1688 msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: log.c:1220
1692 #, c-format
1693 msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: log.c:1233
1697 #, c-format
1698 msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: log.c:1237
1702 #, c-format
1703 msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: log.c:1257
1707 #, c-format
1708 msgid "Unknown input log file format\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: log.c:1282
1712 #, c-format
1713 msgid "User ID too long: %s\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: log.c:1295
1717 #, c-format
1718 msgid "Excluded code: %s\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: log.c:1355
1722 #, c-format
1723 msgid "Excluded site: %s\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: log.c:1407
1727 #, c-format
1728 msgid "Excluded user: %s\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: log.c:1441
1732 #, c-format
1733 msgid "Not enough memory to store the user %s\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: log.c:1469
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: log.c:1479
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
1744 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
1745
1746 #: log.c:1483 log.c:1503
1747 #, c-format
1748 msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: log.c:1489
1752 #, c-format
1753 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: log.c:1554
1757 #, c-format
1758 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
1759 msgstr "SARG: Liczba wierszy w logu: %lu, wczytywanie: %3.2f%%\n"
1760
1761 #: log.c:1560
1762 #, c-format
1763 msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: log.c:1582
1767 #, c-format
1768 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: log.c:1585
1772 #, c-format
1773 msgid "Common log format\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: log.c:1588
1777 #, c-format
1778 msgid "Squid log format\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: log.c:1591
1782 #, c-format
1783 msgid "Sarg log format\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: log.c:1594
1787 #, c-format
1788 msgid "Log with invalid format\n"
1789 msgstr "Nieprawidłowy format pliku\n"
1790
1791 #: log.c:1598
1792 #, c-format
1793 msgid "No records found\n"
1794 msgstr "Brak wierszy w pliku\n"
1795
1796 #: log.c:1599 log.c:1712
1797 #, c-format
1798 msgid "End\n"
1799 msgstr "Koniec\n"
1800
1801 #: log.c:1613
1802 #, c-format
1803 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: log.c:1617
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: log.c:1622
1812 #, c-format
1813 msgid "date=%s\n"
1814 msgstr "data=%s\n"
1815
1816 #: log.c:1623
1817 #, c-format
1818 msgid "period=%s\n"
1819 msgstr "okres=%s\n"
1820
1821 #: log.c:1627
1822 #, c-format
1823 msgid "Period: %s\n"
1824 msgstr "Okres: %s\n"
1825
1826 #: log.c:1644
1827 #, c-format
1828 msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: log.c:1648
1832 #, c-format
1833 msgid "failed to rename %s to %s - %s\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: log.c:1658
1837 #, c-format
1838 msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: log.c:1670
1842 #, c-format
1843 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: log.c:1726
1847 #, c-format
1848 msgid "Loading password file from %s\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: log.c:1729
1852 #, c-format
1853 msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: log.c:1734
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: log.c:1744
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: log.c:1749 util.c:1424
1867 #, c-format
1868 msgid "malloc error (%ld)\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: log.c:1759
1872 #, c-format
1873 msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: longline.c:136
1877 #, c-format
1878 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: longline.c:141 longline.c:154
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
1884 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
1885
1886 #: realtime.c:56 realtime.c:63
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: realtime.c:71
1892 #, c-format
1893 msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: realtime.c:76 realtime.c:224
1897 #, c-format
1898 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: realtime.c:83
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: realtime.c:84
1907 #, c-format
1908 msgid "tail command: %s\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: realtime.c:89
1912 #, c-format
1913 msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: realtime.c:126
1917 #, c-format
1918 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: realtime.c:130
1922 #, c-format
1923 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: realtime.c:134
1927 #, c-format
1928 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: realtime.c:142
1932 #, c-format
1933 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: realtime.c:146
1937 #, c-format
1938 msgid "The status at column 4 is too long\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: realtime.c:150
1942 #, c-format
1943 msgid "The size at column 5 is too long\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: realtime.c:154
1947 #, c-format
1948 msgid "The action at column 6 is too long\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176
1952 #, c-format
1953 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: realtime.c:163
1957 #, c-format
1958 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: realtime.c:180
1962 #, c-format
1963 msgid "The data at column 8 is too long\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: realtime.c:184
1967 #, c-format
1968 msgid "The user at column 9 is too long\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: realtime.c:217
1972 #, c-format
1973 msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: realtime.c:232
1977 #, c-format
1978 msgid "Invalid time column in file %s\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: realtime.c:236 redirector.c:495
1982 #, c-format
1983 msgid "Invalid IP address in file %s\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: realtime.c:240
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid user name in file %s\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: realtime.c:245 redirector.c:161 redirector.c:499
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid URL in file %s\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: realtime.c:249
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid access type in file %s\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: realtime.c:312
2002 msgid "Realtime"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: realtime.c:313
2006 msgid "Auto refresh"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: realtime.c:314
2010 msgid "TYPE"
2011 msgstr "RODZAJ"
2012
2013 #: redirector.c:58
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2017 "characters before first tag)\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: redirector.c:72
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
2024 "of tag)\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: redirector.c:76
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
2031 "characters in column separator)\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: redirector.c:81
2035 #, c-format
2036 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: redirector.c:93
2040 #, c-format
2041 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: redirector.c:100
2045 #, c-format
2046 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: redirector.c:107
2050 #, c-format
2051 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: redirector.c:114
2055 #, c-format
2056 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: redirector.c:121
2060 #, c-format
2061 msgid "User ID too long in redirector log file %s\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: redirector.c:138 splitlog.c:95
2065 #, c-format
2066 msgid "Invalid date found in file %s\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: redirector.c:146
2070 #, c-format
2071 msgid "Invalid time found in file %s\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: redirector.c:151
2075 #, c-format
2076 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: redirector.c:156
2080 #, c-format
2081 msgid "Invalid redirected list in file %s\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: redirector.c:166
2085 #, c-format
2086 msgid "Invalid source IP in file %s\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: redirector.c:171 redirector.c:483
2090 #, c-format
2091 msgid "Invalid user in file %s\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: redirector.c:228
2095 #, c-format
2096 msgid "Reading redirector log file %s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: redirector.c:255 redirector.c:260
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
2103 "%s\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: redirector.c:265 redirector.c:309 redirector.c:326 redirector.c:456
2107 #: redirector.c:461
2108 #, c-format
2109 msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: redirector.c:270
2113 #, c-format
2114 msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: redirector.c:302
2118 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: redirector.c:321
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: redirector.c:412
2127 #, c-format
2128 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
2129 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132
2133 #: redirector.c:449
2134 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: redirector.c:466
2138 #, c-format
2139 msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: redirector.c:470 redirector.c:474
2143 msgid "Redirector report"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: redirector.c:478
2147 msgid "RULE"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: redirector.c:491 repday.c:97
2151 #, c-format
2152 msgid "Invalid time in file %s\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: redirector.c:503
2156 #, c-format
2157 msgid "Invalid rule in file %s\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: redirector.c:569
2161 #, c-format
2162 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
2163 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2164 msgstr[0] ""
2165 msgstr[1] ""
2166 msgstr[2] ""
2167
2168 #: repday.c:64
2169 #, c-format
2170 msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: repday.c:69 repday.c:122
2174 #, c-format
2175 msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: repday.c:90
2179 #, c-format
2180 msgid "Too many different dates in %s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: repday.c:126
2184 msgid "Day report"
2185 msgstr "Raport dniowy"
2186
2187 #: repday.c:144 repday.c:194
2188 msgid "H"
2189 msgstr "H"
2190
2191 #: repday.c:182
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
2195 "report of user %s\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: repday.c:190
2199 msgid "H:M:S"
2200 msgstr "G:M:S"
2201
2202 #: repday.c:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
2206 "user %s\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: report.c:88
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
2213 "name\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: report.c:93
2217 #, c-format
2218 msgid "outdirname=%s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468
2222 #: report.c:752
2223 #, c-format
2224 msgid "(report) Cannot open file %s\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: report.c:120
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
2230 msgstr "(datafile) zbyt długa ścieżka katalogu: %s/%s.log\n"
2231
2232 #: report.c:175
2233 #, c-format
2234 msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: report.c:257
2238 msgid "Site access report"
2239 msgstr "Raport dostępu do serwisów"
2240
2241 #: report.c:267
2242 msgid "DATE"
2243 msgstr "DATA"
2244
2245 #: report.c:331
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
2248 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku indeksu %s - %s\n"
2249
2250 #: report.c:350
2251 msgid ""
2252 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
2253 "was provided\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: report.c:361
2257 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: report.c:366
2261 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: report.c:371
2265 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: report.c:376
2269 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: report.c:381
2273 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: report.c:393
2277 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: report.c:398
2281 #, c-format
2282 msgid "Successful report generated on %s\n"
2283 msgstr "Wygenerowano raport w %s\n"
2284
2285 #: report.c:403
2286 #, c-format
2287 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
2288 msgstr "Wygenerowano raport i wysłano do %s\n"
2289
2290 #: report.c:420
2291 #, c-format
2292 msgid "Making file: %s/%s\n"
2293 msgstr "Tworzenie pliku: %s/%s\n"
2294
2295 #: report.c:422
2296 #, c-format
2297 msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: report.c:463
2301 #, c-format
2302 msgid "Path too long %s/%s.ip\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: report.c:491
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to write a line in %s\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: report.c:513
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to write the total line in %s\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: report.c:539
2316 #, c-format
2317 msgid "Invalid total number of accesses in %s\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: report.c:556
2321 #, c-format
2322 msgid "Invalid total size in %s\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: report.c:573
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid total elapsed time in %s\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: report.c:590
2331 #, c-format
2332 msgid "Invalid total cache hit in %s\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: report.c:607
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid total cache miss in %s\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: report.c:617
2341 #, c-format
2342 msgid "User name too long or invalid in %s\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: report.c:633
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid number of accesses in %s\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: report.c:650
2351 #, c-format
2352 msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: report.c:659
2356 #, c-format
2357 msgid "URL too long or invalid in %s\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: report.c:667
2361 #, c-format
2362 msgid "IP address too long or invalid in %s\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: report.c:675
2366 #, c-format
2367 msgid "Time too long or invalid in %s\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: report.c:683
2371 #, c-format
2372 msgid "Date too long or invalid in %s\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: report.c:699
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: report.c:716
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid cache hit size in %s\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: report.c:733
2386 #, c-format
2387 msgid "Invalid cache miss size in %s\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: report.c:747
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
2393 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
2394
2395 #: siteuser.c:52
2396 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: siteuser.c:74 siteuser.c:80
2400 #, c-format
2401 msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236
2405 msgid "Sites & Users"
2406 msgstr "Serwisy i Użytkownicy"
2407
2408 #: smartfilter.c:57
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
2411 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.unsort\n"
2412
2413 #: smartfilter.c:61
2414 #, c-format
2415 msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: smartfilter.c:65
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
2421 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/sargtmp.log\n"
2422
2423 #: smartfilter.c:69
2424 #, c-format
2425 msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: smartfilter.c:74
2429 #, c-format
2430 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94
2434 #, c-format
2435 msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: smartfilter.c:109 topuser.c:242
2439 msgid "SmartFilter"
2440 msgstr "Szybki Filtr"
2441
2442 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183
2443 msgid "SMARTFILTER"
2444 msgstr "SZYBKI FILTR"
2445
2446 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2447 msgid "Generated by"
2448 msgstr "Raport utworzony za pomocą"
2449
2450 #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617
2451 msgid "on"
2452 msgstr "dnia"
2453
2454 #: smartfilter.c:146
2455 #, c-format
2456 msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: sort.c:66
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
2462 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku: %s/%s.ip\n"
2463
2464 #: sort.c:70
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2467 msgstr "Zbyt długa nazwa pliku wejściowego: %s/htmlrel.txt\n"
2468
2469 #: sort.c:118
2470 #, c-format
2471 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: sort.c:125
2475 #, c-format
2476 msgid "user name too long to sort %s\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: sort.c:135
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
2482 msgstr "zbyt długa nazwa użytkownika dla %s/%s/%s\n"
2483
2484 #: sort.c:156 topuser.c:171
2485 msgid "connect"
2486 msgstr "połączeń"
2487
2488 #: sort.c:158
2489 msgid "site"
2490 msgstr "serwis"
2491
2492 #: sort.c:160 topuser.c:174
2493 msgid "time"
2494 msgstr "czas"
2495
2496 #: sort.c:162 topuser.c:176
2497 msgid "bytes"
2498 msgstr "bajtów"
2499
2500 #: sort.c:166 topuser.c:181
2501 msgid "normal"
2502 msgstr "normalny"
2503
2504 #: sort.c:168 topuser.c:184
2505 msgid "reverse"
2506 msgstr "odwrotny"
2507
2508 #: splitlog.c:70
2509 #, c-format
2510 msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: splitlog.c:82
2514 #, c-format
2515 msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: splitlog.c:122
2519 #, c-format
2520 msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: topsites.c:72
2524 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228
2528 #, c-format
2529 msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: topsites.c:179
2533 #, c-format
2534 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: topsites.c:232 topuser.c:235
2538 msgid "Top sites"
2539 msgstr "Ranking serwisów"
2540
2541 #: topsites.c:237
2542 #, c-format
2543 msgid "Top %d sites"
2544 msgstr "Pierwsze %d serwisów"
2545
2546 #: topsites.c:280
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
2549 msgstr "Występuje nieprawidłowy identyfikator użytkownika w pliku %s\n"
2550
2551 #: topsites.c:284
2552 #, c-format
2553 msgid "The url is invalid in file %s\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211
2557 #, c-format
2558 msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: topuser.c:101 util.c:748
2562 #, c-format
2563 msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: topuser.c:159
2567 #, c-format
2568 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: topuser.c:168
2572 msgid "user"
2573 msgstr "użytkownik"
2574
2575 #: topuser.c:215
2576 #, c-format
2577 msgid "SARG report for %s"
2578 msgstr "Raport SARG dla %s"
2579
2580 #: topuser.c:222
2581 #, c-format
2582 msgid "Sort: %s, %s"
2583 msgstr "Sortowanie: %s, %s"
2584
2585 #: topuser.c:224
2586 msgid "Top users"
2587 msgstr "Ranking użytkowników"
2588
2589 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2590 #. * top users list are requested.
2591 #.
2592 #: topuser.c:229
2593 msgid "Table of content"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: topuser.c:238
2597 msgid "Redirector"
2598 msgstr "Przekierowanie"
2599
2600 #: topuser.c:240
2601 msgid "Denied accesses"
2602 msgstr "Dostępy zabronione"
2603
2604 #: topuser.c:243
2605 msgid "Useragent"
2606 msgstr "Przeglądarka"
2607
2608 #: topuser.c:250
2609 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: topuser.c:300
2613 #, c-format
2614 msgid "There is a broken user in file %s\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: topuser.c:312
2618 #, c-format
2619 msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: topuser.c:316
2623 #, c-format
2624 msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: topuser.c:320
2628 #, c-format
2629 msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: topuser.c:352
2633 msgid "Graphic"
2634 msgstr "Wykres"
2635
2636 #: topuser.c:390
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2640 "%s)\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: topuser.c:441
2644 #, c-format
2645 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: topuser.c:481
2649 #, c-format
2650 msgid "Write error in top user list %s\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: topuser.c:483
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: totday.c:53
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
2661 msgstr "Za mało pamięci aby przechować url\n"
2662
2663 #: totday.c:104
2664 #, c-format
2665 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: totday.c:108
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: totday.c:113
2674 #, c-format
2675 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: totday.c:121
2679 #, c-format
2680 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: totday.c:153
2684 #, c-format
2685 msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: totday.c:158
2689 #, c-format
2690 msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: totday.c:166
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
2696 msgstr "Znaleziono nieprawidłową datę w pliku logów DansGuardian %s\n"
2697
2698 #: url.c:152
2699 #, c-format
2700 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: url.c:159
2704 #, c-format
2705 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331
2709 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2712 msgstr "Zbyt mało pamięci aby umieścić nazwę katalogu \"%s\" w indeksie\n"
2713
2714 #: url.c:467
2715 #, c-format
2716 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: url.c:474
2720 #, c-format
2721 msgid "Unterminated regular expression\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: url.c:493
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
2727 msgstr "Nie udało się usunąć pliku %s: %s\n"
2728
2729 #: url.c:551
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2733 "the host alias file\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: url.c:582
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
2739 msgstr "Wczytanie pliku logów DansGuardian: %s\n"
2740
2741 #: url.c:585
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n"
2744 msgstr "Nie można usunąć nieużywanego pliku \"%s\" - %s\n"
2745
2746 #: url.c:590
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
2749 msgstr "Za mało pamięci aby czytać pobrane pliki\n"
2750
2751 #: url.c:609
2752 #, c-format
2753 msgid "List of host names to alias:\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: url.c:612
2757 #, c-format
2758 msgid " %s*%s => %s\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: url.c:614
2762 #, c-format
2763 msgid " %s => %s\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: url.c:616
2767 #, c-format
2768 msgid " *%s => %s\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: url.c:619
2772 #, c-format
2773 msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: url.c:622
2777 #, c-format
2778 msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: usage.c:32
2782 #, c-format
2783 msgid "Usage: %s [options...]\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: usage.c:33
2787 msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: usage.c:35
2791 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: usage.c:36
2795 msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: usage.c:37
2799 msgid " --css Output the internal CSS"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: usage.c:38
2803 msgid ""
2804 " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2805 "yyyy-dd/mm/yyyy"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: usage.c:39
2809 msgid ""
2810 " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: usage.c:40
2814 #, c-format
2815 msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: usage.c:41
2819 msgid ""
2820 " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: usage.c:42
2824 #, fuzzy
2825 msgid " -h This help"
2826 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2827
2828 #: usage.c:43
2829 #, fuzzy
2830 msgid " --help This help"
2831 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2832
2833 #: usage.c:44
2834 msgid " -i Reports by user and IP address"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: usage.c:45
2838 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: usage.c:46
2842 #, fuzzy
2843 msgid " -l FILE Input log"
2844 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2845
2846 #: usage.c:47
2847 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: usage.c:48
2851 msgid " -m Advanced process messages"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: usage.c:49
2855 msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: usage.c:50
2859 msgid " -o DIR Report output directory"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: usage.c:51
2863 msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: usage.c:52
2867 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: usage.c:53
2871 msgid ""
2872 " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: usage.c:54
2876 msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: usage.c:55
2880 msgid ""
2881 " --splitprefix PREFIX\n"
2882 " Prepend a prefix to the splitted file names"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: usage.c:57
2886 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: usage.c:58
2890 msgid " -u USER Report only that user's activity"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: usage.c:59
2894 msgid " -w DIR Temporary directory"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: usage.c:60
2898 #, fuzzy
2899 msgid " -x Debug messages"
2900 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2901
2902 #: usage.c:61
2903 #, fuzzy
2904 msgid " -z Process messages"
2905 msgstr " -h Niniejsza pomoc"
2906
2907 #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158
2908 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298
2909 #, c-format
2910 msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: useragent.c:75
2914 #, c-format
2915 msgid "Reading useragent log: %s\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: useragent.c:100
2919 #, c-format
2920 msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: useragent.c:122
2924 #, c-format
2925 msgid " Records read: %ld\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: useragent.c:163
2929 #, c-format
2930 msgid "Making Useragent report\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: useragent.c:165 useragent.c:166
2934 msgid "Squid Useragent's Report"
2935 msgstr "Raport Squid przeglądarek"
2936
2937 #: useragent.c:175 useragent.c:311
2938 msgid "AGENT"
2939 msgstr "PRZEGLĄDARKA"
2940
2941 #: useragent.c:180 useragent.c:250
2942 #, c-format
2943 msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: useragent.c:193 useragent.c:254 useragent.c:318
2947 #, c-format
2948 msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: userinfo.c:81
2952 #, c-format
2953 msgid "Not enough memory to store the user\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: usertab.c:64
2957 #, c-format
2958 msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: usertab.c:68
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: usertab.c:78
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: usertab.c:82
2972 #, c-format
2973 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: usertab.c:93 usertab.c:102
2977 #, c-format
2978 msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: usertab.c:149
2982 #, c-format
2983 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: usertab.c:155
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: usertab.c:161
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: usertab.c:166
2997 #, c-format
2998 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: usertab.c:173
3002 #, c-format
3003 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: usertab.c:234
3007 #, c-format
3008 msgid "LDAP search failed: %s\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: usertab.c:235
3012 #, c-format
3013 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: usertab.c:266 usertab.c:276
3017 #, c-format
3018 msgid "Loading User table: %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: usertab.c:271
3022 #, c-format
3023 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: util.c:55
3027 #, c-format
3028 msgid "getword backtrace:\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: util.c:74
3032 #, c-format
3033 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: util.c:86
3037 #, c-format
3038 msgid "getword loop detected after %d bytes.\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233
3042 #, c-format
3043 msgid "Line=\"%s\"\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234
3047 #, c-format
3048 msgid "Record=\"%s\"\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235
3052 #, c-format
3053 msgid "searching for 'x%x'\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: util.c:127
3057 #, c-format
3058 msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: util.c:154
3062 #, c-format
3063 msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: util.c:187
3067 #, c-format
3068 msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: util.c:193
3072 #, c-format
3073 msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: util.c:226
3077 #, c-format
3078 msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: util.c:232
3082 #, c-format
3083 msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: util.c:263
3087 #, c-format
3088 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: util.c:317
3092 #, c-format
3093 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: util.c:324
3097 #, c-format
3098 msgid "directory name too long: %s\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: util.c:358
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
3105 "output buffer size (%d)\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: util.c:433
3109 msgid ""
3110 "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
3111 "December"
3112 msgstr ""
3113 "Styczeń,Luty,Marzec,Kwiecień,Maj,Czerwiec,Lipiec,Sierpień,Wrzesień,"
3114 "Październik,Listopad,Grudzień"
3115
3116 #: util.c:438 util.c:442
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
3120 "translator.\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: util.c:458
3124 msgid "SARG: "
3125 msgstr "SARG: "
3126
3127 #: util.c:475
3128 msgid "SARG: (info) "
3129 msgstr "SARG: (info) "
3130
3131 #: util.c:660
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to read the date in %s\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: util.c:716
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to read the number of users in %s\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: util.c:761
3142 #, c-format
3143 msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: util.c:767
3147 #, c-format
3148 msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: util.c:926
3152 #, c-format
3153 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: util.c:939
3157 #, c-format
3158 msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: util.c:947
3162 #, c-format
3163 msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: util.c:958
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to copy image %s to %s\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: util.c:964 util.c:967
3172 msgid "Cannot open file"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: util.c:1054 util.c:1077
3176 #, c-format
3177 msgid "File %s already exists, moved to %s\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: util.c:1095
3181 #, c-format
3182 msgid "cannot open %s for writing\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: util.c:1104 util.c:1109
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to write the date in %s\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: util.c:1130
3191 #, c-format
3192 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: util.c:1209
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
3199 "mm/yyyy\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: util.c:1214 util.c:1218
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
3206 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: util.c:1231
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to get the current time\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: util.c:1236
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295
3220 #, c-format
3221 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: util.c:1261
3225 #, c-format
3226 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: util.c:1290
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: util.c:1324
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: util.c:1375
3240 #, c-format
3241 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: util.c:1378
3245 #, c-format
3246 msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: util.c:1382
3250 #, c-format
3251 msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: util.c:1387
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: util.c:1404
3260 #, c-format
3261 msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: util.c:1409
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: util.c:1418
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: util.c:1435
3275 #, c-format
3276 msgid "Too many codes to exclude in file %s\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: util.c:1589
3280 #, c-format
3281 msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: util.c:1593
3285 #, c-format
3286 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: util.c:1597
3290 #, c-format
3291 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: util.c:1602
3295 #, c-format
3296 msgid "The command %s failed\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: util.c:1786
3300 #, c-format
3301 msgid "SARG Version: %s\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951
3305 #, c-format
3306 msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: util.c:1827
3310 #, c-format
3311 msgid "cannot stat %s\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: util.c:1838 util.c:1969
3315 #, c-format
3316 msgid "unknown path type %s\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: util.c:1902 util.c:1944
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
3323 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
3324 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: util.c:1919 util.c:1960
3328 #, c-format
3329 msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: util.c:1925
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the "
3340 #~ "months.\n"
3341 #~ msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n"
3346 #~ msgstr "Może występuje nieprawidłowy wiersz lub bałagan w pliku %s\n"
3347
3348 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
3349 #~ msgstr "Nie udało się skasować pliku \"%s\" po jego przetworzeniu - %s\n"
3350
3351 #~ msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n"
3352 #~ msgstr "Raport plików pobranych nie został utworzony ponieważ jest pusty\n"
3353
3354 #~ msgid "Report"
3355 #~ msgstr "Raport"
3356
3357 #~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
3358 #~ msgstr "Nie udało sie skasować pliku %s\n"