]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: update ja.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
0770f796 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
0770f796 18"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
0770f796
TH
20"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:59+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38f41412 30"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
a8c1c27d 31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
0fa1924e 32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
a49cc243
KZ
43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
45#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
0aac1a7b 46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
a49cc243
KZ
47#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
48#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
49#: term-utils/agetty.c:920
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
a49cc243
KZ
53#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
54#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
55#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 56#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 57#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
58#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
59#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
60#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
62#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
63#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b 64#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
a49cc243 65#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
9a24ea03 66#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
0aac1a7b
KZ
67#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
68#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
69#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
84c0f07b 70#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
a49cc243
KZ
71#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
72#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
0aac1a7b 73#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
a49cc243 74#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
84c0f07b
KZ
75#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
77#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
a49cc243 78#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
9a24ea03 79#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
0aac1a7b
KZ
80#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
a49cc243
KZ
83#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
84#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
0aac1a7b 85#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 86#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
87#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
9a24ea03 89#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
a49cc243 90#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
5bbbd942
KZ
91#, c-format
92msgid "cannot open %s"
93msgstr "%s を open できません"
94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 96msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 97msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 100msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 101msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 102
0770f796
TH
103#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104#: misc-utils/fadvise.c:115
5bbbd942 105msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 106msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 107
57f25377 108#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 109msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 110msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 111
0aac1a7b 112#: disk-utils/blockdev.c:64
e8f26419 113msgid "set read-only"
a88e3d04 114msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 115
0aac1a7b 116#: disk-utils/blockdev.c:71
e8f26419 117msgid "set read-write"
a88e3d04 118msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 119
0aac1a7b 120#: disk-utils/blockdev.c:77
e8f26419 121msgid "get read-only"
a88e3d04 122msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 123
0aac1a7b 124#: disk-utils/blockdev.c:83
32940a75 125msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 126msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 127
0aac1a7b 128#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 129msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 130msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 131
0aac1a7b 132#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 133msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 134msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 135
0aac1a7b 136#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 137msgid "get minimum I/O size"
5176e592 138msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 139
0aac1a7b 140#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 141msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 142msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 143
0aac1a7b 144#: disk-utils/blockdev.c:113
32940a75 145msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 146msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 147
0aac1a7b 148#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 149msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 150msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 151
0aac1a7b 152#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 153msgid "get blocksize"
a88e3d04 154msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 155
0aac1a7b 156#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 157msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 158msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 159
0aac1a7b 160#: disk-utils/blockdev.c:138
32940a75 161msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 162msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 163
0aac1a7b 164#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 165msgid "get size in bytes"
a88e3d04 166msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 167
0aac1a7b 168#: disk-utils/blockdev.c:151
e8f26419 169msgid "set readahead"
a88e3d04 170msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 171
0aac1a7b 172#: disk-utils/blockdev.c:157
e8f26419 173msgid "get readahead"
a88e3d04 174msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 175
0aac1a7b 176#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 177msgid "set filesystem readahead"
1d492495 178msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 179
0aac1a7b 180#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 181msgid "get filesystem readahead"
1d492495 182msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 183
a49cc243 184#: disk-utils/blockdev.c:176
a49cc243 185msgid "get disk sequence number"
0770f796 186msgstr "ディスクのシーケンス番号を取得"
a49cc243
KZ
187
188#: disk-utils/blockdev.c:180
e8f26419 189msgid "flush buffers"
a88e3d04 190msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 191
a49cc243 192#: disk-utils/blockdev.c:184
e8f26419 193msgid "reread partition table"
9a0c2a86 194msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 195
a49cc243 196#: disk-utils/blockdev.c:194
b359eb3b 197#, c-format
f8511249 198msgid ""
92b619d1 199" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
200" %1$s --report [devices]\n"
201" %1$s -h|-V\n"
f8511249 202msgstr ""
0fa1924e
TH
203" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
204" %1$s --report [デバイス]\n"
205" %1$s -h|-V\n"
612721db 206
a49cc243 207#: disk-utils/blockdev.c:200
49b90d82 208msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 209msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82 210
a49cc243 211#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 212msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 213msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82 214
a49cc243 215#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 216msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 217msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82 218
a49cc243 219#: disk-utils/blockdev.c:205
49b90d82 220msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 221msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82 222
a49cc243 223#: disk-utils/blockdev.c:210
49b90d82 224msgid "Available commands:"
0fa1924e 225msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82 226
a49cc243 227#: disk-utils/blockdev.c:211
9a0c2a86 228#, c-format
92b619d1 229msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 230msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 231
a49cc243 232#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 233#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
234#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
235#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
236#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
237#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
238msgid "no device specified"
239msgstr "デバイスが指定されていません"
240
a49cc243 241#: disk-utils/blockdev.c:335
f8511249 242msgid "could not get device size"
9a0c2a86 243msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 244
a49cc243 245#: disk-utils/blockdev.c:341
9a0c2a86 246#, c-format
f8511249 247msgid "Unknown command: %s"
9841626a 248msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 249
a49cc243 250#: disk-utils/blockdev.c:357
9a0c2a86 251#, c-format
f8511249 252msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 253msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 254
a49cc243 255#: disk-utils/blockdev.c:361
0aac1a7b 256msgid "failed to parse command argument"
38f41412 257msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
0aac1a7b 258
a49cc243 259#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
6bbace6d
KZ
260#, c-format
261msgid "ioctl error on %s"
262msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
263
a49cc243 264#: disk-utils/blockdev.c:394
a88e3d04 265#, c-format
b9ae633e 266msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 267msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 268
a49cc243 269#: disk-utils/blockdev.c:401
612721db
KZ
270#, c-format
271msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 272msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 273
0aac1a7b 274#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
a49cc243 275#: disk-utils/blockdev.c:488
c7094077 276msgid "N/A"
a8c1c27d 277msgstr "設定なし"
b0041e4a 278
a49cc243 279#: disk-utils/blockdev.c:512
38f41412 280#, c-format
0aac1a7b 281msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
38f41412 282msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 283
a49cc243 284#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
285msgid "Bootable"
286msgstr "起動可能"
287
a49cc243 288#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
289msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
291
a49cc243 292#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
293msgid "Delete"
294msgstr "削除"
295
a49cc243 296#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
297msgid "Delete the current partition"
298msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
299
a49cc243 300#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 301msgid "Resize"
0fa1924e 302msgstr "サイズ変更"
49b90d82 303
a49cc243 304#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 305msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 306msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 307
a49cc243 308#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
309msgid "New"
310msgstr "新規作成"
311
a49cc243 312#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
313msgid "Create new partition from free space"
314msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
315
a49cc243 316#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
317msgid "Quit"
318msgstr "終了"
319
a49cc243 320#: disk-utils/cfdisk.c:202
0d74f118 321msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 322msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 323
a49cc243
KZ
324#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
325#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 326#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
327msgid "Type"
328msgstr "タイプ"
329
a49cc243 330#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318
KZ
331msgid "Change the partition type"
332msgstr "パーティションタイプを変更します"
333
a49cc243 334#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
335msgid "Help"
336msgstr "ヘルプ"
337
a49cc243 338#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
339msgid "Print help screen"
340msgstr "ヘルプ画面を表示します"
341
a49cc243 342#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 343msgid "Sort"
9ea3a648 344msgstr "並べ替え"
05509318 345
a49cc243 346#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318
KZ
347msgid "Fix partitions order"
348msgstr "パーティションの順序を修正します"
349
a49cc243 350#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
351msgid "Write"
352msgstr "書き込み"
353
a49cc243 354#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
355msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
356msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
357
a49cc243 358#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 359msgid "Dump"
e4351bcb 360msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 361
a49cc243 362#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 363msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 364msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 365
a49cc243 366#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
367#, c-format
368msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
369msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
370
a49cc243 371#: disk-utils/cfdisk.c:1318
98ea3d6c 372#, c-format
540afa68 373msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 374msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 375
a49cc243 376#: disk-utils/cfdisk.c:1366
540afa68 377msgid "Partition name:"
00a96dbb 378msgstr "パーティション名:"
540afa68 379
a49cc243 380#: disk-utils/cfdisk.c:1373
540afa68 381msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 382msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 383
a49cc243 384#: disk-utils/cfdisk.c:1392
540afa68 385msgid "Partition type:"
00a96dbb 386msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 387
a49cc243 388#: disk-utils/cfdisk.c:1399
540afa68 389msgid "Attributes:"
00a96dbb 390msgstr "属性:"
540afa68 391
a49cc243 392#: disk-utils/cfdisk.c:1423
91420f05
TH
393msgid "Filesystem UUID:"
394msgstr "ファイルシステムの UUID:"
395
a49cc243 396#: disk-utils/cfdisk.c:1430
0d74f118 397msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 398msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 399
a49cc243 400#: disk-utils/cfdisk.c:1436
0d74f118
KZ
401msgid "Filesystem:"
402msgstr "ファイルシステム:"
403
a49cc243 404#: disk-utils/cfdisk.c:1441
540afa68 405msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 406msgstr "マウントポイント:"
540afa68 407
a49cc243 408#: disk-utils/cfdisk.c:1785
9ea3a648 409#, c-format
05509318 410msgid "Disk: %s"
9ea3a648 411msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
412
413# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
a49cc243 414#: disk-utils/cfdisk.c:1787
3c0a1d2c 415#, c-format
251e171e 416msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 417msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 418
a49cc243 419#: disk-utils/cfdisk.c:1790
9ea3a648 420#, c-format
05509318 421msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 422msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 423
a49cc243 424#: disk-utils/cfdisk.c:1793
9ea3a648 425#, c-format
05509318 426msgid "Label: %s"
9ea3a648 427msgstr "ラベル: %s"
05509318 428
a49cc243 429#: disk-utils/cfdisk.c:1944
b0041e4a 430msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 431msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 432
a49cc243 433#: disk-utils/cfdisk.c:1950
05509318 434msgid "Please, specify size."
9ea3a648 435msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 436
a49cc243 437#: disk-utils/cfdisk.c:1972
3c0a1d2c 438#, c-format
251e171e 439msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 440msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 441
a49cc243 442#: disk-utils/cfdisk.c:1981
3c0a1d2c 443#, c-format
251e171e 444msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 445msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 446
a49cc243 447#: disk-utils/cfdisk.c:1988
05509318 448msgid "Failed to parse size."
91730da1 449msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 450
a49cc243 451#: disk-utils/cfdisk.c:2046
05509318 452msgid "Select partition type"
9ea3a648 453msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 454
a49cc243 455#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
6bbace6d 456msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 457msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 458
a49cc243 459#: disk-utils/cfdisk.c:2097
6bbace6d 460msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 461msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 462
a49cc243
KZ
463#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
464#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
8164f783 465#, c-format
b0041e4a 466msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
467msgstr "%s を open できません"
468
a49cc243 469#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
e4351bcb 470#, c-format
6bbace6d 471msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 472msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 473
a49cc243 474#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
e4351bcb 475#, c-format
6bbace6d 476msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 477msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 478
a49cc243 479#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 480msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 481msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 482
a49cc243 483#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
6bbace6d 484msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 485msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 486
a49cc243 487#: disk-utils/cfdisk.c:2141
6bbace6d 488msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 489msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 490
a49cc243 491#: disk-utils/cfdisk.c:2155
6bbace6d 492msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 493msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 494
a49cc243 495#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
e4351bcb 496#, c-format
6bbace6d 497msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 498msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 499
a49cc243 500#: disk-utils/cfdisk.c:2194
540afa68
KZ
501msgid "Select label type"
502msgstr "ラベルのタイプを選択"
503
0770f796
TH
504#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
505#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
05509318
KZ
506msgid "Device does not contain a recognized partition table."
507msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
508
a49cc243 509#: disk-utils/cfdisk.c:2205
38f60450 510msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
38f41412 511msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込むか、'Q'で終了します。"
05509318 512
a49cc243 513#: disk-utils/cfdisk.c:2254
b0041e4a 514msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 515msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 516
a49cc243 517#: disk-utils/cfdisk.c:2255
b0041e4a 518msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 519msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 520
a49cc243 521#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318
KZ
522msgid "Command Meaning"
523msgstr "コマンド 説明"
524
a49cc243 525#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318
KZ
526msgid "------- -------"
527msgstr "------- -------"
528
a49cc243 529#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318
KZ
530msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
531msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
532
a49cc243 533#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318
KZ
534msgid " d Delete the current partition"
535msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
536
a49cc243 537#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318
KZ
538msgid " h Print this screen"
539msgstr " h この画面を表示します"
540
a49cc243 541#: disk-utils/cfdisk.c:2262
05509318
KZ
542msgid " n Create new partition from free space"
543msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
544
a49cc243 545#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318
KZ
546msgid " q Quit program without writing partition table"
547msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
548
a49cc243 549#: disk-utils/cfdisk.c:2264
38f60450 550msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
38f41412 551msgstr " r カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
38f60450 552
a49cc243 553#: disk-utils/cfdisk.c:2265
05509318 554msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 555msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 556
a49cc243 557#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a
KZ
558msgid " t Change the partition type"
559msgstr " t パーティションタイプを変更します"
560
a49cc243 561#: disk-utils/cfdisk.c:2267
6bbace6d 562msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 563msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 564
a49cc243 565#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 566msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 567msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 568
a49cc243 569#: disk-utils/cfdisk.c:2269
b0041e4a 570msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 571msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 572
a49cc243 573#: disk-utils/cfdisk.c:2270
b0041e4a 574msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 575msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 576
a49cc243 577#: disk-utils/cfdisk.c:2271
540afa68 578msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 579msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 580
a49cc243 581#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318
KZ
582msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
583msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
584
a49cc243 585#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
586msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
587msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
588
a49cc243 589#: disk-utils/cfdisk.c:2274
05509318 590msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 591msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 592
a49cc243 593#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318 594msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 595msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 596
a49cc243 597#: disk-utils/cfdisk.c:2277
05509318
KZ
598msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
599msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
600
a49cc243 601#: disk-utils/cfdisk.c:2278
b0041e4a 602msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 603msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 604
a49cc243 605#: disk-utils/cfdisk.c:2280
05509318 606msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 607msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 608
a49cc243 609#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
05509318 610msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 611msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 612
a49cc243 613#: disk-utils/cfdisk.c:2376
05509318 614msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 615msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 616
a49cc243 617#: disk-utils/cfdisk.c:2386
9ea3a648 618#, c-format
05509318 619msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 620msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 621
a49cc243 622#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
9ea3a648 623#, c-format
05509318 624msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 625msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 626
a49cc243 627#: disk-utils/cfdisk.c:2409
05509318 628msgid "Partition size: "
9ea3a648 629msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 630
a49cc243 631#: disk-utils/cfdisk.c:2450
9ea3a648
TH
632#, c-format
633msgid "Changed type of partition %zu."
634msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 635
a49cc243 636#: disk-utils/cfdisk.c:2452
9ea3a648
TH
637#, c-format
638msgid "The type of partition %zu is unchanged."
639msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 640
a49cc243 641#: disk-utils/cfdisk.c:2473
49b90d82 642msgid "New size: "
0fa1924e 643msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 644
a49cc243 645#: disk-utils/cfdisk.c:2488
0fa1924e 646#, c-format
49b90d82 647msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 648msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 649
0770f796
TH
650#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
651#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
b0041e4a
KZ
652msgid "Device is open in read-only mode."
653msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 654
a49cc243 655#: disk-utils/cfdisk.c:2511
05509318 656msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 657msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 658
a49cc243 659#: disk-utils/cfdisk.c:2513
9ea3a648
TH
660msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
661msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 662
a49cc243 663#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
0aac1a7b 664#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
665msgid "yes"
666msgstr "yes"
667
a49cc243 668#: disk-utils/cfdisk.c:2519
b0041e4a 669msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 670msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 671
a49cc243 672#: disk-utils/cfdisk.c:2524
b0041e4a 673msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 674msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 675
a49cc243 676#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
05509318
KZ
677msgid "The partition table has been altered."
678msgstr "パーティション情報が変更されました。"
679
a49cc243 680#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
05509318 681msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 682msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 683
a49cc243 684#: disk-utils/cfdisk.c:2590
784c8a40
KZ
685#, c-format
686msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 687msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 688
a49cc243 689#: disk-utils/cfdisk.c:2602
05509318 690msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 691msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 692
a49cc243 693#: disk-utils/cfdisk.c:2611
05509318 694msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 695msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 696
a49cc243 697#: disk-utils/cfdisk.c:2624
38f60450 698msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
38f41412 699msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
38f60450 700
a49cc243 701#: disk-utils/cfdisk.c:2626
2994605f 702msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
38f41412 703msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
2994605f 704
a49cc243 705#: disk-utils/cfdisk.c:2712
9ea3a648 706#, c-format
05509318 707msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 708msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 709
a49cc243 710#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
6bbace6d 711msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 712msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 713
a49cc243 714#: disk-utils/cfdisk.c:2719
ad721f1d 715#, c-format
d462a45d 716msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 717msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 718
a49cc243 719#: disk-utils/cfdisk.c:2722
540afa68 720msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 721msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 722
a49cc243 723#: disk-utils/cfdisk.c:2724
a8c1c27d 724#, c-format
c7094077 725msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 726msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 727
a49cc243 728#: disk-utils/cfdisk.c:2725
38f60450 729msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
38f41412 730msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
38f60450 731
a49cc243 732#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
0770f796 733#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
734msgid "unsupported color mode"
735msgstr "未対応の色モードです"
736
a49cc243 737#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
738msgid "failed to allocate libfdisk context"
739msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
740
49b90d82 741#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 742#, c-format
5bbbd942 743msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 744msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 745
49b90d82 746#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 747msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 748msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 749
57f25377 750#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 751msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 752msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 753
d462a45d 754#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 755#, c-format
e8f26419 756msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 757msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 758
d462a45d 759#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 760#, c-format
e8f26419 761msgid "done\n"
a88e3d04 762msgstr "終了\n"
7eda085c 763
d462a45d 764#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 765#, c-format
e8f26419 766msgid "Verifying ... "
8164f783 767msgstr "検証しています ... "
7eda085c 768
d462a45d 769#: disk-utils/fdformat.c:109
e8f26419 770msgid "Read: "
a88e3d04 771msgstr "読込: "
7eda085c 772
d462a45d 773#: disk-utils/fdformat.c:111
e4351bcb 774#, c-format
6bbace6d 775msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 776msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 777
d462a45d 778#: disk-utils/fdformat.c:128
e4351bcb 779#, c-format
7eda085c 780msgid ""
6bbace6d 781"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 782"Continuing ... "
7eda085c 783msgstr ""
e4351bcb 784"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 785"続けます ... "
7eda085c 786
d462a45d 787#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
0770f796
TH
788#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
789#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 790#, c-format
6bbace6d
KZ
791msgid " %s [options] <device>\n"
792msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 793
d462a45d 794#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 795msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 796msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 797
d462a45d 798#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 799msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 800msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 803msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 804msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 805
d462a45d 806#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 807msgid ""
6bbace6d
KZ
808" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
809" the verification (max N retries)\n"
f8511249 810msgstr ""
8164f783
TH
811" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
812" (最大 N回)\n"
f8511249 813
d462a45d 814#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 815msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 816msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 817
d462a45d 818#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 819msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 820msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 821
d462a45d 822#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 823msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 824msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 825
d462a45d 826#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 827msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 828msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 829
0aac1a7b 830#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
a49cc243
KZ
831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
832#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
833#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
9a24ea03 834#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
a49cc243 835#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
0aac1a7b 836#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
a49cc243 837#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
0aac1a7b 838#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 839#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
840#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
841#: text-utils/more.c:463
8164f783 842#, c-format
b0041e4a 843msgid "stat of %s failed"
8164f783 844msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 845
a49cc243
KZ
846#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
847#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 848#: sys-utils/mountpoint.c:109
9a0c2a86 849#, c-format
f8511249 850msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 851msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 852
d462a45d 853#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 854msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 855msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 856
d462a45d 857#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 858#, c-format
e8f26419 859msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 860msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 861
d462a45d 862#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 863msgid "Double"
a88e3d04 864msgstr "両"
7eda085c 865
d462a45d 866#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 867msgid "Single"
a88e3d04 868msgstr "片"
7eda085c 869
d462a45d 870#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 871msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 872msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 873
d462a45d 874#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 875msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 876msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 877
d462a45d 878#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 879msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 880msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 881
a49cc243 882#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
6bbace6d 883msgid "close failed"
e4351bcb 884msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 885
d462a45d 886#: disk-utils/fdisk.c:206
9ea3a648 887#, c-format
05509318 888msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 889msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 890
d462a45d 891#: disk-utils/fdisk.c:211
0ed2f80b 892#, c-format
05509318
KZ
893msgid "Using default response %c."
894msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 897#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
05509318
KZ
898msgid "Value out of range."
899msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 900
d462a45d 901#: disk-utils/fdisk.c:253
5bbbd942 902#, c-format
05509318
KZ
903msgid "%s (%s, default %c): "
904msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 905
d462a45d 906#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
98ea3d6c 907#, c-format
784c8a40 908msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 909msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 910
d462a45d 911#: disk-utils/fdisk.c:261
1a152bf3 912#, c-format
05509318
KZ
913msgid "%s (%c-%c, default %c): "
914msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 915
d462a45d 916#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
98ea3d6c 917#, c-format
784c8a40 918msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 919msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 920
d462a45d 921#: disk-utils/fdisk.c:268
1a152bf3 922#, c-format
05509318
KZ
923msgid "%s (%c-%c): "
924msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 925
d462a45d 926#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
98ea3d6c 927#, c-format
784c8a40 928msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 929msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 930
0aac1a7b 931#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
932msgid " [Y]es/[N]o: "
933msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 934
c7094077 935#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 936msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 937msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
c7094077
KZ
938
939#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 940msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 941msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
c7094077
KZ
942
943#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
944msgid "Hex code (type L to list all codes): "
945msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 946
c7094077 947#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
948msgid "Partition type (type L to list all types): "
949msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
950
38f60450 951#: disk-utils/fdisk.c:511
444e4a0f 952#, c-format
57f25377 953msgid "Failed to parse '%s' partition type."
444e4a0f 954msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
57f25377 955
38f60450 956#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
957msgid ""
958"\n"
959"Aliases:\n"
960msgstr ""
a8c1c27d
TH
961"\n"
962"別名:\n"
c7094077 963
38f60450 964#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
965msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
966msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 967
38f60450 968#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
969msgid "DOS Compatibility flag is not set"
970msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 971
38f60450 972#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
5bbbd942 973#, c-format
05509318
KZ
974msgid "Partition %zu does not exist yet!"
975msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 976
0aac1a7b 977#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
978msgid "Unknown"
979msgstr "不明"
980
38f60450 981#: disk-utils/fdisk.c:666
5bbbd942 982#, c-format
05509318
KZ
983msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
984msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 985
38f60450 986#: disk-utils/fdisk.c:670
9a0c2a86 987#, c-format
05509318
KZ
988msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
989msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 990
38f60450 991#: disk-utils/fdisk.c:766
98ea3d6c 992#, c-format
05509318
KZ
993msgid ""
994"\n"
784c8a40 995"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
996msgstr ""
997"\n"
98ea3d6c 998"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 999
38f60450 1000#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1001msgid "cannot seek"
1002msgstr "シークできません"
21dcf21a 1003
38f60450 1004#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1005msgid "cannot read"
1006msgstr "読み取れません"
21dcf21a 1007
0aac1a7b 1008#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
a49cc243 1009#: libfdisk/src/gpt.c:2494
05509318
KZ
1010msgid "First sector"
1011msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 1012
38f60450 1013#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1014#, c-format
1015msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1016msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 1017
38f60450 1018#: disk-utils/fdisk.c:832
ad721f1d 1019#, c-format
d462a45d 1020msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
ad721f1d 1021msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
ebe345d1 1022
38f60450 1023#: disk-utils/fdisk.c:837
ad721f1d 1024#, c-format
d462a45d 1025msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 1026msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 1027
38f60450 1028#: disk-utils/fdisk.c:850
a8c1c27d 1029#, c-format
1a152bf3 1030msgid ""
c7094077
KZ
1031" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1032" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1a152bf3 1033msgstr ""
a8c1c27d
TH
1034" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
1035" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 1036
38f60450 1037#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1038msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 1039msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 1040
38f60450 1041#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1042msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 1043msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 1044
38f60450 1045#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1046msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 1047msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 1048
38f60450 1049#: disk-utils/fdisk.c:862
ad721f1d 1050#, c-format
d462a45d 1051msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1052msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
21dcf21a 1053
38f60450 1054#: disk-utils/fdisk.c:865
0d74f118 1055msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1056msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1057
38f60450 1058#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1059msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
a8c1c27d 1060msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
c7094077 1061
38f60450 1062#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1063msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
a8c1c27d 1064msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
c7094077 1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:869
e4351bcb
TH
1067msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1068msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1071msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1072msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1073
38f60450 1074#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1075msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1076msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1077
38f60450 1078#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318 1079msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1080msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1081
38f60450 1082#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1083msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1084msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1085
38f60450 1086#: disk-utils/fdisk.c:875
a8c1c27d 1087#, c-format
c7094077 1088msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 1089msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 1090
38f60450 1091#: disk-utils/fdisk.c:877
ad721f1d 1092#, c-format
d462a45d 1093msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1094msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 1095
a49cc243 1096#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
ad721f1d 1097#, c-format
d462a45d 1098msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1099msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
0d74f118 1100
38f60450 1101#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1102msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1103msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1106msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1107msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1108
38f60450 1109#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1110msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1111msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1112
38f60450 1113#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318
KZ
1114msgid "invalid sector size argument"
1115msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1116
38f60450 1117#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318
KZ
1118msgid "invalid cylinders argument"
1119msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1120
38f60450 1121#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1122msgid "not found DOS label driver"
1123msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1124
38f60450 1125#: disk-utils/fdisk.c:989
9ea3a648 1126#, c-format
05509318 1127msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1128msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1129
38f60450 1130#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318
KZ
1131msgid "invalid heads argument"
1132msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1133
38f60450 1134#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318
KZ
1135msgid "invalid sectors argument"
1136msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1137
38f60450 1138#: disk-utils/fdisk.c:1034
1a152bf3 1139#, c-format
05509318
KZ
1140msgid "unsupported disklabel: %s"
1141msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1142
38f60450 1143#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1144msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1145msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1146
a49cc243
KZ
1147#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1148#: disk-utils/sfdisk.c:2316
784c8a40 1149msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1150msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1151
38f60450 1152#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1153msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1154msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1155
0770f796
TH
1156#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
1157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1158#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
1159#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
1160#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
1161#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
1162#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
1163#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
1164#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
1165#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
1166#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
1167#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
1168#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
1169#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
1170#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
49b90d82 1171msgid "bad usage"
0fa1924e 1172msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1173
38f60450 1174#: disk-utils/fdisk.c:1128
1a152bf3 1175#, c-format
05509318
KZ
1176msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1177msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1178
a49cc243 1179#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
05509318
KZ
1180msgid ""
1181"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1182"Be careful before using the write command.\n"
1183msgstr ""
1184"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1185"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1186
2994605f 1187#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1188msgid ""
1189"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1190"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1191"partitions on this disk.\n"
1192msgstr ""
1193"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
1194"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
38f41412 1195"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
2994605f
KZ
1196
1197#: disk-utils/fdisk.c:1168
9ea3a648 1198msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1199msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1200
ebe345d1
KZ
1201#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1202#, c-format
1203msgid "Disklabel type: %s"
1204msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1205
6bbace6d
KZ
1206#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1207#, c-format
ebe345d1
KZ
1208msgid "Disk identifier: %s"
1209msgstr "ディスク識別子: %s"
1210
1211# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1212#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1213#, c-format
6bbace6d
KZ
1214msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1215msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1216
57f25377 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1218#, c-format
251e171e 1219msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1220msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1221
57f25377 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:71
38f41412 1223#, c-format
0aac1a7b 1224msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
38f41412 1225msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
6bbace6d 1226
c7094077 1227#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1228#, c-format
1229msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1230msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1231
c7094077 1232#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1233#, c-format
1234msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1235msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1236
57f25377 1237#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1238#, c-format
1239msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1240msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1241
57f25377 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1243#, c-format
1244msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1245msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1246
c7094077 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1248#: disk-utils/fsck.c:1260
b0041e4a 1249msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1250msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1251
c7094077 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
84c0f07b 1253#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
9a24ea03 1254#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
0aac1a7b 1255#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
a49cc243
KZ
1256#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1257#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b 1258#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
a49cc243 1259#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
b0041e4a 1260msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1261msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1262
c7094077 1263#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1264#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1265#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1266#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1267#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
a49cc243 1268#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
50bfc6e7
KZ
1269#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1270#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1271#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
a49cc243 1272#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
b0041e4a 1273msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1274msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1275
c7094077 1276#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1277#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1278#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
0aac1a7b
KZ
1279#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1280#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1281#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1282#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
a49cc243
KZ
1283#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1284#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1285#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1286#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1287#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1288#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1289#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1290#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1291#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
38f41412 1292#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
a49cc243
KZ
1293#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1294#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
38f41412
TH
1295#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1296#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
a49cc243 1297#: text-utils/column.c:568
9d2c1398 1298msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1299msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1300
57f25377 1301#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1302#, c-format
6bbace6d 1303msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1304msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1305
c7094077 1306#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1307#, c-format
1308msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1309msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1310
c7094077 1311#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1312msgid "Partition table entries are not in disk order."
1313msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1314
0aac1a7b 1315#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
a49cc243 1316#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
540afa68
KZ
1317msgid "Start"
1318msgstr "開始位置"
1319
0aac1a7b 1320#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
a49cc243 1321#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
540afa68 1322msgid "End"
91730da1 1323msgstr "終了位置"
540afa68 1324
0aac1a7b 1325#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
a49cc243 1326#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
540afa68
KZ
1327msgid "Sectors"
1328msgstr "セクタ"
1329
0aac1a7b 1330#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
a49cc243 1331#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
540afa68
KZ
1332msgid "Size"
1333msgstr "サイズ"
1334
1335# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
c7094077 1336#: disk-utils/fdisk-list.c:293
98ea3d6c 1337#, c-format
540afa68 1338msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1339msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1340
c7094077 1341#: disk-utils/fdisk-list.c:483
e4351bcb 1342#, c-format
6bbace6d 1343msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1344msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1345
d462a45d 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1347msgid "Generic"
1348msgstr "一般"
5bbbd942 1349
d462a45d 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1351msgid "delete a partition"
1352msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1353
d462a45d 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
540afa68 1355msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1356msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1357
d462a45d 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1359msgid "list known partition types"
1360msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1361
d462a45d 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1363msgid "add a new partition"
1364msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1365
d462a45d 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1367msgid "print the partition table"
1368msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1369
d462a45d 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1371msgid "change a partition type"
1372msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1373
d462a45d 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1375msgid "verify the partition table"
1376msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1377
d462a45d 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
540afa68 1379msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1380msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1381
d462a45d 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1383msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1384msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1385
d462a45d 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1387msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1388msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1389
d462a45d 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1391msgid "fix partitions order"
1392msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1393
d462a45d 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1395msgid "Misc"
1396msgstr "その他"
cf8316e2 1397
d462a45d 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1399msgid "print this menu"
1400msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1401
d462a45d 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1403msgid "change display/entry units"
1404msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1405
d462a45d 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1407msgid "extra functionality (experts only)"
1408msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1409
d462a45d 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1411msgid "Script"
e4351bcb 1412msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1413
d462a45d 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1415msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1416msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1417
d462a45d 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1419msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1420msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1421
d462a45d 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1423msgid "Save & Exit"
1424msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1425
d462a45d 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1427msgid "write table to disk and exit"
1428msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1429
d462a45d 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1431msgid "write table to disk"
1432msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1433
d462a45d 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1435msgid "quit without saving changes"
1436msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1437
d462a45d 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1439msgid "return to main menu"
1440msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1441
d462a45d 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243 1443msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
0770f796 1444msgstr "BSD から DOS (MBR) に戻ります"
cf8316e2 1445
0aac1a7b 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1447msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1448msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
1449
1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1451msgid "Create a new label"
1452msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1453
d462a45d 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1455msgid "create a new empty GPT partition table"
1456msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1457
d462a45d 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1459msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1460msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1461
d462a45d 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243 1463msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
0770f796 1464msgstr "新しい (何もない) DOS (MBR) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1465
d462a45d 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1467msgid "create a new empty Sun partition table"
1468msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1469
d462a45d 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1471msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1472msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1473
d462a45d 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1475msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1476msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5 1477
d462a45d 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1479msgid "change number of cylinders"
1480msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1481
d462a45d 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1483msgid "change number of heads"
1484msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1485
d462a45d 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1487msgid "change number of sectors/track"
1488msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1489
a49cc243 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
1491msgid "GPT"
1492msgstr "GPT"
cf8316e2 1493
d462a45d 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1495msgid "change disk GUID"
1496msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1497
d462a45d 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1499msgid "change partition name"
1500msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1501
d462a45d 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1503msgid "change partition UUID"
1504msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1505
d462a45d 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0d74f118 1507msgid "change table length"
2affdd5f 1508msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1509
d462a45d 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1511msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1512msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1513
d462a45d 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1515msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1516msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1517
d462a45d 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1519msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1520msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1521
d462a45d 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1523msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1524msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1525
d462a45d 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1527msgid "toggle the GUID specific bits"
a8c1c27d 1528msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
cf8316e2 1529
d462a45d 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1531msgid "Sun"
1532msgstr "Sun"
cf8316e2 1533
d462a45d 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1535msgid "toggle the read-only flag"
1536msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1537
d462a45d 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1539msgid "toggle the mountable flag"
1540msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1541
d462a45d 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1543msgid "change number of alternate cylinders"
1544msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1545
d462a45d 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1547msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1548msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1549
d462a45d 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1551msgid "change interleave factor"
1552msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1553
d462a45d 1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1555msgid "change rotation speed (rpm)"
1556msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1557
d462a45d 1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1559msgid "change number of physical cylinders"
1560msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1561
d462a45d 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1563msgid "SGI"
1564msgstr "SGI"
0ed2f80b 1565
d462a45d 1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1567msgid "select bootable partition"
1568msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1569
d462a45d 1570#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1571msgid "edit bootfile entry"
1572msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1573
d462a45d 1574#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1575msgid "select sgi swap partition"
1576msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1577
d462a45d 1578#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1579msgid "create SGI info"
1580msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1581
d462a45d 1582#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1583msgid "DOS (MBR)"
1584msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1585
d462a45d 1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1587msgid "toggle a bootable flag"
1588msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1589
d462a45d 1590#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1591msgid "edit nested BSD disklabel"
1592msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1593
d462a45d 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1595msgid "toggle the dos compatibility flag"
1596msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1597
d462a45d 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1599msgid "move beginning of data in a partition"
1600msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1601
d462a45d 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b 1603msgid "fix partitions C/H/S values"
38f41412 1604msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
0aac1a7b
KZ
1605
1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1607msgid "change the disk identifier"
1608msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1609
0aac1a7b 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1611msgid "BSD"
1612msgstr "BSD"
5bbbd942 1613
0aac1a7b 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1615msgid "edit drive data"
1616msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1617
0aac1a7b 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1619msgid "install bootstrap"
1620msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1621
0aac1a7b 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1623msgid "show complete disklabel"
1624msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1625
0aac1a7b 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1627msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1628msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1629
0aac1a7b 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1a152bf3
TH
1631#, c-format
1632msgid ""
05509318
KZ
1633"\n"
1634"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1635msgstr ""
05509318
KZ
1636"\n"
1637"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1638
a49cc243 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
05509318
KZ
1640#, c-format
1641msgid ""
1642"\n"
1643"Help:\n"
1644msgstr ""
1645"\n"
1646"ヘルプ:\n"
7eda085c 1647
0aac1a7b 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1a152bf3 1649#, c-format
05509318 1650msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1651msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1652
0aac1a7b 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1654msgid "Expert command (m for help): "
1655msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1656
0aac1a7b 1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1658msgid "Command (m for help): "
1659msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1660
a49cc243 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
49b90d82
KZ
1662msgid ""
1663"\n"
a49cc243 1664"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
49b90d82 1665msgstr ""
ad721f1d 1666"\n"
0770f796 1667"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? (y/n)"
49b90d82 1668
a49cc243 1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
05509318
KZ
1670#, c-format
1671msgid "%c: unknown command"
1672msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1673
a49cc243 1674#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1675msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1676msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1677
a49cc243 1678#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
49b90d82 1679msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1680msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1681
a49cc243 1682#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
6bbace6d 1683msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1684msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1685
a49cc243 1686#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
b0041e4a 1687msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1688msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1689
a49cc243 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
6bbace6d 1691msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1692msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1693
a49cc243 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
2affdd5f 1695#, c-format
0d74f118 1696msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1697msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1698
a49cc243 1699#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
0d74f118 1700msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1701msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1702
a49cc243 1703#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
ebe345d1
KZ
1704msgid "The signature will be removed by a write command."
1705msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1706
a49cc243 1707#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
1708msgid "failed to write disklabel"
1709msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1710
a49cc243 1711#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
9ea3a648 1712#, c-format
05509318 1713msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1714msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1715
a49cc243 1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1717msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1718msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1719
a49cc243 1720#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
05509318 1721msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1722msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1723
a49cc243 1724#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
05509318
KZ
1725msgid "Leaving nested disklabel."
1726msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1727
a49cc243 1728#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
0d74f118 1729msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1730msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1731
a49cc243 1732#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
05509318 1733msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1734msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1735
a49cc243 1736#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
6bbace6d
KZ
1737msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1738msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1739
a49cc243 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
6bbace6d
KZ
1741msgid "New name"
1742msgstr "新しい名前"
1743
a49cc243 1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
6bbace6d
KZ
1745msgid "Entering nested BSD disklabel."
1746msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1747
a49cc243 1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
0aac1a7b 1749msgid "C/H/S values fixed."
38f41412 1750msgstr "C/H/S値が修正されました。"
0aac1a7b 1751
a49cc243 1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
0aac1a7b 1753msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
38f41412 1754msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
0aac1a7b 1755
a49cc243 1756#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
05509318
KZ
1757msgid "Number of cylinders"
1758msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1759
a49cc243 1760#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1761msgid "Number of heads"
1762msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1763
a49cc243 1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
05509318
KZ
1765msgid "Number of sectors"
1766msgstr "セクタ数"
7eda085c 1767
a49cc243 1768#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
38f41412 1769#, c-format
38f60450 1770msgid "Failed to create '%s' disk label"
38f41412 1771msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
38f60450 1772
0aac1a7b 1773#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1774#, c-format
1775msgid "%s is mounted\n"
1776msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1777
0aac1a7b 1778#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1779#, c-format
1780msgid "%s is not mounted\n"
1781msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1782
a49cc243
KZ
1783#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1784#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1785#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7 1786#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
a49cc243
KZ
1787#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1788#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
0aac1a7b
KZ
1789#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1790#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1791#, c-format
1792msgid "cannot read %s"
1793msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1794
0aac1a7b 1795#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1796#, c-format
1797msgid "parse error: %s"
1798msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1799
0aac1a7b 1800#: disk-utils/fsck.c:359
9ea3a648 1801#, c-format
05509318 1802msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1803msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1804
0aac1a7b 1805#: disk-utils/fsck.c:372
9ea3a648 1806#, c-format
05509318 1807msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1808msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1809
0aac1a7b 1810#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1811#, c-format
05509318
KZ
1812msgid "(waiting) "
1813msgstr "(待機中) "
e8f26419 1814
05509318 1815#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1816#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1817msgid "succeeded"
1818msgstr "成功"
e8f26419 1819
0aac1a7b 1820#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1821msgid "failed"
1822msgstr "失敗"
e8f26419 1823
0aac1a7b 1824#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1825#, c-format
05509318 1826msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1827msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1828
0aac1a7b 1829#: disk-utils/fsck.c:441
7eda085c 1830#, c-format
05509318
KZ
1831msgid "failed to setup description for %s"
1832msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1833
0aac1a7b
KZ
1834#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1835#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
98ea3d6c 1836#, c-format
784c8a40 1837msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1838msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1839
0aac1a7b 1840#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
9a0c2a86 1841#, c-format
05509318
KZ
1842msgid "%s: failed to parse fstab"
1843msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1844
a49cc243
KZ
1845#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1846#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1847#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1848#: sys-utils/unshare.c:962
05509318
KZ
1849msgid "fork failed"
1850msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1851
0aac1a7b 1852#: disk-utils/fsck.c:697
1a152bf3 1853#, c-format
05509318
KZ
1854msgid "%s: execute failed"
1855msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1856
a49cc243 1857#: disk-utils/fsck.c:787
05509318
KZ
1858msgid "wait: no more child process?!?"
1859msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1860
a49cc243
KZ
1861#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1862#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
05509318
KZ
1863msgid "waitpid failed"
1864msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1865
a49cc243 1866#: disk-utils/fsck.c:808
ffc43748 1867#, c-format
05509318
KZ
1868msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1869msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1870
a49cc243 1871#: disk-utils/fsck.c:814
05509318
KZ
1872#, c-format
1873msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1874msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1875
a49cc243 1876#: disk-utils/fsck.c:860
1a152bf3 1877#, c-format
05509318
KZ
1878msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1879msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1880
a49cc243 1881#: disk-utils/fsck.c:941
38f41412 1882#, c-format
38f60450 1883msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
38f41412 1884msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1885
a49cc243 1886#: disk-utils/fsck.c:1007
05509318
KZ
1887msgid ""
1888"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1889"with 'no' or '!'."
1890msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1891
a49cc243 1892#: disk-utils/fsck.c:1123
05509318
KZ
1893#, c-format
1894msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1895msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1896
a49cc243 1897#: disk-utils/fsck.c:1135
1a152bf3 1898#, c-format
05509318
KZ
1899msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1900msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1901
a49cc243 1902#: disk-utils/fsck.c:1140
05509318
KZ
1903#, c-format
1904msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1905msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1906
a49cc243 1907#: disk-utils/fsck.c:1157
ffc43748 1908#, c-format
05509318
KZ
1909msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1910msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1911
a49cc243 1912#: disk-utils/fsck.c:1171
ffc43748 1913#, c-format
05509318
KZ
1914msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1915msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1916
a49cc243 1917#: disk-utils/fsck.c:1275
05509318
KZ
1918msgid "Checking all file systems.\n"
1919msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1920
a49cc243 1921#: disk-utils/fsck.c:1366
9a0c2a86 1922#, c-format
05509318
KZ
1923msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1924msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1925
a49cc243 1926#: disk-utils/fsck.c:1392
9a0c2a86 1927#, c-format
05509318
KZ
1928msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1929msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1930
a49cc243 1931#: disk-utils/fsck.c:1396
6bbace6d 1932msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1933msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1934
a49cc243 1935#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1936msgid " -A check all filesystems\n"
1937msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1938
a49cc243 1939#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1940msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1941msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1942
a49cc243 1943#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1944msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1945msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1946
a49cc243 1947#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1948msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1949msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1950
a49cc243 1951#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1952msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1953msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1954
a49cc243 1955#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1956msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1957msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1958
a49cc243 1959#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1960msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1961msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1962
a49cc243 1963#: disk-utils/fsck.c:1406
540afa68
KZ
1964msgid ""
1965" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1966" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1967msgstr ""
1968" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1969" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1970
a49cc243 1971#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
1972msgid " -s serialize the checking operations\n"
1973msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1974
a49cc243 1975#: disk-utils/fsck.c:1409
05509318
KZ
1976msgid " -T do not show the title on startup\n"
1977msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1978
a49cc243 1979#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
1980msgid ""
1981" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1982" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1983msgstr ""
1984" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1985" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1986
a49cc243 1987#: disk-utils/fsck.c:1412
05509318
KZ
1988msgid " -V explain what is being done\n"
1989msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1990
a49cc243 1991#: disk-utils/fsck.c:1418
05509318
KZ
1992msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1993msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1994
a49cc243 1995#: disk-utils/fsck.c:1463
05509318
KZ
1996msgid "too many devices"
1997msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1998
a49cc243 1999#: disk-utils/fsck.c:1475
05509318
KZ
2000msgid "Is /proc mounted?"
2001msgstr "/proc をマウントしていますか?"
2002
a49cc243 2003#: disk-utils/fsck.c:1483
9a0c2a86 2004#, c-format
05509318
KZ
2005msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2006msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 2007
a49cc243 2008#: disk-utils/fsck.c:1487
9a0c2a86 2009#, c-format
05509318
KZ
2010msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2011msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 2012
a49cc243 2013#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
0aac1a7b 2014#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2015msgid "too many arguments"
2016msgstr "引数が多すぎます"
2017
a49cc243 2018#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
540afa68 2019msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 2020msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 2021
a49cc243 2022#: disk-utils/fsck.c:1565
0fa1924e 2023#, c-format
49b90d82 2024msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 2025msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 2026
a49cc243 2027#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
49b90d82
KZ
2028#, c-format
2029msgid "option '%s' requires an argument"
2030msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
2031
a49cc243 2032#: disk-utils/fsck.c:1603
2affdd5f 2033#, c-format
540afa68 2034msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 2035msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 2036
0770f796 2037#: disk-utils/fsck.c:1648
05509318
KZ
2038msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2039msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
2040
38f60450 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7eda085c 2042#, c-format
9ea3a648
TH
2043msgid " %s [options] <file>\n"
2044msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 2045
38f60450 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2047msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 2048msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 2049
38f60450 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2051msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2052msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2053
38f60450 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2055msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2056msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
2057
38f60450 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2059msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2060msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2061
38f60450 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2063msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 2064msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 2065
38f60450 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2067msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 2068msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 2069
a49cc243 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
0ed2f80b 2071#, c-format
05509318
KZ
2072msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2073msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 2074
a49cc243 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
9a0c2a86 2076#, c-format
05509318
KZ
2077msgid "not a block device or file: %s"
2078msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 2079
a49cc243 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2081msgid "file length too short"
2082msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 2083
a49cc243
KZ
2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2086#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
0ed2f80b 2087#, c-format
05509318
KZ
2088msgid "seek on %s failed"
2089msgstr "%s のシークに失敗しました"
2090
a49cc243 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2092msgid "superblock magic not found"
2093msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 2094
a49cc243 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
1a152bf3 2096#, c-format
05509318
KZ
2097msgid "cramfs endianness is %s\n"
2098msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 2099
a49cc243 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2101msgid "big"
2102msgstr "big"
e8f26419 2103
a49cc243 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2105msgid "little"
2106msgstr "little"
e8f26419 2107
a49cc243 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
05509318
KZ
2109msgid "unsupported filesystem features"
2110msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2111
a49cc243 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
1a152bf3 2113#, c-format
05509318
KZ
2114msgid "superblock size (%d) too small"
2115msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2116
a49cc243 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
05509318
KZ
2118msgid "zero file count"
2119msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2120
a49cc243 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318 2122msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2123msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2124
a49cc243 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2126msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2127msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2128
a49cc243 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
05509318
KZ
2130msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2131msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2132
a49cc243 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
9cc30216 2134#, c-format
80bbf3b5 2135msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2136msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5 2137
a49cc243 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
05509318
KZ
2139msgid "crc error"
2140msgstr "crcエラー"
7eda085c 2141
a49cc243 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2143msgid "seek failed"
2144msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2145
a49cc243 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
05509318
KZ
2147msgid "read romfs failed"
2148msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2149
a49cc243 2150#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
05509318 2151msgid "root inode is not directory"
91730da1 2152msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2153
a49cc243 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
9a0c2a86 2155#, c-format
05509318
KZ
2156msgid "bad root offset (%lu)"
2157msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2158
a49cc243 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
05509318
KZ
2160msgid "data block too large"
2161msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2162
a49cc243 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
9a0c2a86 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "decompression error: %s"
2166msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2167
a49cc243 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
00a96dbb 2169#, c-format
540afa68 2170msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2171msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2172
a49cc243 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
00a96dbb 2174#, c-format
540afa68 2175msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2176msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2177
a49cc243 2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
1a152bf3 2179#, c-format
05509318
KZ
2180msgid "non-block (%ld) bytes"
2181msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2182
a49cc243 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
1a152bf3 2184#, c-format
05509318
KZ
2185msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2186msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2187
a49cc243
KZ
2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2189#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
0aac1a7b
KZ
2190#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2191#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2192#, c-format
05509318
KZ
2193msgid "write failed: %s"
2194msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2195
a49cc243 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
e8f26419 2197#, c-format
05509318 2198msgid "lchown failed: %s"
0770f796 2199msgstr "lchown が失敗しました: %s"
66ee8158 2200
a49cc243 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
0770f796 2202#, c-format
a49cc243 2203msgid "chmod failed: %s"
0770f796 2204msgstr "chmod が失敗しました: %s"
66ee8158 2205
a49cc243 2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
444e4a0f 2207#, c-format
57f25377 2208msgid "utimes failed: %s"
0770f796 2209msgstr "utimes が失敗しました: %s"
66ee8158 2210
a49cc243 2211#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
05509318
KZ
2212#, c-format
2213msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2214msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2215
a49cc243 2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2217#, c-format
2218msgid "mkdir failed: %s"
2219msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2220
a49cc243 2221#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
a49cc243 2222msgid "illegal filename"
0770f796 2223msgstr "不正なファイル名"
a49cc243
KZ
2224
2225#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
a49cc243 2226msgid "dangerous filename"
0770f796 2227msgstr "危険なファイル名"
a49cc243
KZ
2228
2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
05509318
KZ
2230msgid "filename length is zero"
2231msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2232
a49cc243 2233#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2234msgid "bad filename length"
2235msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2236
a49cc243 2237#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
05509318
KZ
2238msgid "bad inode offset"
2239msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2240
a49cc243 2241#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2242msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2243msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2244
a49cc243 2245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
05509318
KZ
2246msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2247msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2248
a49cc243 2249#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
05509318
KZ
2250msgid "symbolic link has zero offset"
2251msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2252
a49cc243 2253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
05509318
KZ
2254msgid "symbolic link has zero size"
2255msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2256
a49cc243 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
55032d70 2258#, c-format
05509318
KZ
2259msgid "size error in symlink: %s"
2260msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2261
a49cc243 2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
55032d70 2263#, c-format
05509318
KZ
2264msgid "symlink failed: %s"
2265msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2266
a49cc243 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
55032d70 2268#, c-format
05509318
KZ
2269msgid "special file has non-zero offset: %s"
2270msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2271
a49cc243 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
f8511249 2273#, c-format
05509318
KZ
2274msgid "fifo has non-zero size: %s"
2275msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2276
a49cc243 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
9a0c2a86 2278#, c-format
05509318
KZ
2279msgid "socket has non-zero size: %s"
2280msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2281
a49cc243 2282#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
9a0c2a86 2283#, c-format
05509318
KZ
2284msgid "bogus mode: %s (%o)"
2285msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2286
a49cc243 2287#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
1d492495 2288#, c-format
05509318
KZ
2289msgid "mknod failed: %s"
2290msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2291
a49cc243 2292#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
9ea3a648 2293#, c-format
05509318 2294msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2295msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2296
a49cc243 2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
9ea3a648 2298#, c-format
05509318 2299msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2300msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2301
a49cc243 2302#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
05509318
KZ
2303msgid "invalid file data offset"
2304msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2305
a49cc243 2306#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
05509318
KZ
2307msgid "invalid blocksize argument"
2308msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2309
a49cc243 2310#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
1a152bf3 2311#, c-format
05509318
KZ
2312msgid "%s: OK\n"
2313msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2314
49b90d82 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2316msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2317msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2318
49b90d82 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2320msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2321msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2322
49b90d82 2323#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2324msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2325msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2326
49b90d82 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2328msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2329msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2330
49b90d82 2331#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2332msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2333msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2334
49b90d82 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2336msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2337msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2338
49b90d82 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2340msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2341msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2342
49b90d82 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2344msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2345msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2346
05509318
KZ
2347#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2348#. * translated.
784c8a40 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2350#, c-format
05509318
KZ
2351msgid "%s (y/n)? "
2352msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2353
784c8a40 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2355#, c-format
05509318
KZ
2356msgid "%s (n/y)? "
2357msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2358
784c8a40 2359#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2360#, c-format
05509318
KZ
2361msgid "y\n"
2362msgstr "y\n"
63cccae4 2363
784c8a40 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2365#, c-format
05509318
KZ
2366msgid "n\n"
2367msgstr "n\n"
63cccae4 2368
784c8a40 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2370#, c-format
05509318
KZ
2371msgid "%s is mounted.\t "
2372msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2373
784c8a40 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2375msgid "Do you really want to continue"
2376msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2377
784c8a40 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2379#, c-format
05509318
KZ
2380msgid "check aborted.\n"
2381msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2382
c7094077 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
63cccae4 2384#, c-format
05509318
KZ
2385msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2386msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2387
c7094077 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
9a0c2a86 2389#, c-format
05509318 2390msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2391msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2392
c7094077 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2394msgid "Remove block"
2395msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2396
c7094077 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:362
9a0c2a86 2398#, c-format
05509318
KZ
2399msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2400msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2401
c7094077 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:368
9a0c2a86 2403#, c-format
05509318
KZ
2404msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2405msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2406
c7094077 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:380
9a0c2a86 2408#, c-format
05509318
KZ
2409msgid ""
2410"Internal error: trying to write bad block\n"
2411"Write request ignored\n"
2412msgstr ""
2413"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2414"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2415
c7094077 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2417msgid "seek failed in write_block"
2418msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2419
c7094077 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:389
9a0c2a86 2421#, c-format
05509318
KZ
2422msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2423msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2424
c7094077 2425#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2affdd5f 2426#, c-format
9d2c1398 2427msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2428msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398 2429
c7094077 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2431msgid "seek failed in write_super_block"
2432msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2433
c7094077 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2435msgid "unable to write super-block"
2436msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2437
c7094077 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2439msgid "Unable to write inode map"
2440msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2443msgid "Unable to write zone map"
2444msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2447msgid "Unable to write inodes"
2448msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2449
c7094077 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2451msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2452msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2453
c7094077 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2455msgid "unable to read super block"
2456msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2459msgid "bad magic number in super-block"
2460msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2461
c7094077 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2463msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2464msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2465
c7094077 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0d74f118 2467msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2468msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2469
c7094077 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2471msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2472msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0d74f118 2475msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2476msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2477
c7094077 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2479msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2480msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2481
c7094077 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2483msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2484msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2487msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2488msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2491msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2492msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2495msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2496msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2497
c7094077 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318 2499msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2500msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2501
c7094077 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2503msgid "Unable to read inode map"
2504msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2505
c7094077 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2507msgid "Unable to read zone map"
2508msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2509
c7094077 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2511msgid "Unable to read inodes"
2512msgstr "inode を読み込むことができません"
2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2515#, c-format
2516msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2517msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2518
c7094077 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:645
05509318
KZ
2520#, c-format
2521msgid "%ld inodes\n"
2522msgstr "%ld 個の inode\n"
2523
c7094077 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:646
05509318
KZ
2525#, c-format
2526msgid "%ld blocks\n"
2527msgstr "%ld 個のブロック\n"
2528
38f60450 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
05509318
KZ
2530#, c-format
2531msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2532msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2533
c7094077 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:649
05509318
KZ
2535#, c-format
2536msgid "Zonesize=%d\n"
2537msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2538
c7094077 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:650
05509318
KZ
2540#, c-format
2541msgid "Maxsize=%zu\n"
2542msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2543
c7094077 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2545#, c-format
2546msgid "Filesystem state=%d\n"
2547msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2548
c7094077 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:653
9a0c2a86 2550#, c-format
f8511249 2551msgid ""
05509318 2552"namelen=%zd\n"
f8511249 2553"\n"
9a0c2a86 2554msgstr ""
05509318 2555"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2556"\n"
0ed2f80b 2557
c7094077 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
0ed2f80b 2559#, c-format
05509318
KZ
2560msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2561msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2562
c7094077 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2564msgid "Mark in use"
2565msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2566
c7094077 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
9a0c2a86 2568#, c-format
05509318
KZ
2569msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2570msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2571
c7094077 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
55032d70 2573#, c-format
05509318
KZ
2574msgid "Warning: inode count too big.\n"
2575msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2576
c7094077 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2578msgid "root inode isn't a directory"
2579msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2580
c7094077 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
1d492495 2582#, c-format
05509318
KZ
2583msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2584msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2585
c7094077
KZ
2586#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2589msgid "Clear"
2590msgstr "クリアします"
2591
c7094077 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
9a0c2a86 2593#, c-format
05509318
KZ
2594msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2595msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2596
c7094077 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2598msgid "Correct"
2599msgstr "正しいですか"
2600
c7094077 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
9a0c2a86 2602#, c-format
05509318
KZ
2603msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2604msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2605
c7094077 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2607msgid " Remove"
2608msgstr " 削除します"
2609
c7094077 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
1a152bf3 2611#, c-format
05509318
KZ
2612msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2613msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2614
c7094077 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
1a152bf3 2616#, c-format
05509318
KZ
2617msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2618msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2619
c7094077 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2621msgid "internal error"
2622msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2623
c7094077 2624#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2625#, c-format
2626msgid "%s: bad directory: size < 32"
2627msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2628
c7094077 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2affdd5f 2630#, c-format
0d74f118 2631msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2632msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2633
c7094077 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2635msgid "seek failed in bad_zone"
2636msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2637
c7094077 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0ed2f80b 2639#, c-format
05509318
KZ
2640msgid "Inode %lu mode not cleared."
2641msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2642
c7094077 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
1a152bf3 2644#, c-format
05509318
KZ
2645msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2646msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2647
c7094077 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1a152bf3 2649#, c-format
05509318
KZ
2650msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2651msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2652
c7094077 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2654msgid "Set"
2655msgstr "設定します"
2656
c7094077 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
1a152bf3 2658#, c-format
05509318
KZ
2659msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2660msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2661
c7094077 2662#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2663msgid "Set i_nlinks to count"
2664msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2665
c7094077 2666#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
1a152bf3 2667#, c-format
05509318
KZ
2668msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2669msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2670
c7094077 2671#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2672msgid "Unmark"
2673msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2674
c7094077 2675#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
1a152bf3 2676#, c-format
05509318
KZ
2677msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2678msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2679
c7094077 2680#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
1a152bf3 2681#, c-format
05509318
KZ
2682msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2683msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2684
c7094077 2685#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2686msgid "bad inode size"
2687msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2688
c7094077 2689#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2690msgid "bad v2 inode size"
2691msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2692
c7094077 2693#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2694msgid "need terminal for interactive repairs"
2695msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
1a152bf3 2698#, c-format
05509318
KZ
2699msgid "cannot open %s: %s"
2700msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2701
c7094077 2702#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
1a152bf3 2703#, c-format
05509318
KZ
2704msgid "%s is clean, no check.\n"
2705msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2706
c7094077 2707#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2708#, c-format
2709msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2710msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2711
c7094077 2712#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2713#, c-format
2714msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2715msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2716
c7094077 2717#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
1a152bf3
TH
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"\n"
05509318 2721"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2722msgstr ""
2723"\n"
05509318
KZ
2724"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2725
c7094077 2726#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2727#, c-format
2728msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2729msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2730
c7094077 2731#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
9a0c2a86 2732#, c-format
0ed2f80b
KZ
2733msgid ""
2734"\n"
05509318
KZ
2735"%6d regular files\n"
2736"%6d directories\n"
2737"%6d character device files\n"
2738"%6d block device files\n"
2739"%6d links\n"
2740"%6d symbolic links\n"
2741"------\n"
2742"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2743msgstr ""
2744"\n"
05509318
KZ
2745"%6d 個の通常ファイル\n"
2746"%6d 個のディレクトリ\n"
2747"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2748"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2749"%6d 個のハードリンク\n"
2750"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2751"------\n"
2752"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2753
c7094077 2754#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
05509318
KZ
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"----------------------------\n"
2758"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2759"----------------------------\n"
2760msgstr ""
2761"--------------------------------\n"
2762"ファイルシステムが変更されました\n"
2763"--------------------------------\n"
7eda085c 2764
38f60450 2765#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243 2766#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2767#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2768#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2769#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2770msgid "write failed"
2771msgstr "書き込みに失敗しました"
2772
d7197d19 2773#: disk-utils/isosize.c:57
05509318
KZ
2774#, c-format
2775msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2776msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2777
d7197d19 2778#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
05509318
KZ
2779#, c-format
2780msgid "read error on %s"
2781msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2782
d7197d19 2783#: disk-utils/isosize.c:75
05509318
KZ
2784#, c-format
2785msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2786msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2787
d7197d19 2788#: disk-utils/isosize.c:99
0fa1924e 2789#, c-format
49b90d82 2790msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2791msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2792
d7197d19 2793#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2794msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2795msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2796
d7197d19 2797#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2798msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2799msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2800
d7197d19 2801#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2802msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2803msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2804
d7197d19 2805#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2806msgid "invalid divisor argument"
2807msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2808
a49cc243 2809#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
9a0c2a86 2810#, c-format
05509318
KZ
2811msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2812msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2813
a49cc243 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
6bbace6d 2815msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2816msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2817
a49cc243 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
0770f796 2819#, c-format
05509318
KZ
2820msgid ""
2821"\n"
2822"Options:\n"
2823" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2824" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2825" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2826" -v, --verbose explain what is being done\n"
2827" -c this option is silently ignored\n"
2828" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2829" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
05509318
KZ
2830msgstr ""
2831"\n"
2832"Options:\n"
2833" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2834" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2835" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2836" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2837" -c このオプションは無視されます\n"
2838" -l このオプションは無視されます\n"
0770f796 2839" --lock[=<mode>] 排他デバイスロックを使用する (yes, no または nonblock)\n"
0027a8b1 2840
a49cc243 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
05509318
KZ
2842msgid "invalid number of inodes"
2843msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2844
a49cc243 2845#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2846msgid "volume name too long"
2847msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2848
a49cc243 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
05509318
KZ
2850msgid "fsname name too long"
2851msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2852
a49cc243 2853#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2854msgid "invalid block-count"
2855msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2856
a49cc243 2857#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1a152bf3 2858#, c-format
05509318
KZ
2859msgid "cannot get size of %s"
2860msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2861
a49cc243 2862#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
05509318
KZ
2863#, c-format
2864msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2865msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2866
a49cc243 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
05509318
KZ
2868msgid "too many inodes - max is 512"
2869msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2870
a49cc243 2871#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2872#, c-format
05509318
KZ
2873msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2874msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2875
a49cc243 2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
0ed2f80b 2877#, c-format
05509318
KZ
2878msgid "Device: %s\n"
2879msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2880
a49cc243 2881#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
0ed2f80b 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid "Volume: <%-6s>\n"
2884msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2885
a49cc243 2886#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
0ed2f80b 2887#, c-format
05509318
KZ
2888msgid "FSname: <%-6s>\n"
2889msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2890
a49cc243 2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b 2892#, c-format
05509318
KZ
2893msgid "BlockSize: %d\n"
2894msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2895
a49cc243 2896#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
00a96dbb 2897#, c-format
540afa68 2898msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2899msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2900
a49cc243 2901#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
00a96dbb 2902#, c-format
540afa68 2903msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2904msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2905
a49cc243 2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
00a96dbb 2907#, c-format
540afa68 2908msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2909msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2910
a49cc243 2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
9a0c2a86 2912#, c-format
05509318
KZ
2913msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2914msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2915
a49cc243 2916#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
05509318
KZ
2917msgid "error writing superblock"
2918msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2919
a49cc243 2920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2921msgid "error writing root inode"
2922msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2923
a49cc243 2924#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2925msgid "error writing inode"
2926msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2927
a49cc243 2928#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2929msgid "seek error"
2930msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2931
a49cc243 2932#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
05509318
KZ
2933msgid "error writing . entry"
2934msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2935
a49cc243 2936#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
05509318
KZ
2937msgid "error writing .. entry"
2938msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2939
a49cc243 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
05509318
KZ
2941#, c-format
2942msgid "error closing %s"
2943msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2944
49b90d82 2945#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2946#, c-format
2947msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2948msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2949
49b90d82 2950#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2951msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2952msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2953
49b90d82 2954#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2955#, c-format
2956msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2957msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2958
49b90d82 2959#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2960#, c-format
2961msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2962msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2963
49b90d82 2964#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2965#, c-format
05509318
KZ
2966msgid " <device> path to the device to be used\n"
2967msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2968
49b90d82 2969#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2970#, c-format
05509318
KZ
2971msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2972msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2973
49b90d82 2974#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2975#, c-format
05509318
KZ
2976msgid ""
2977" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2978" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2979msgstr ""
2980" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2981" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2982
0770f796 2983#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
0aac1a7b 2984#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 2985#: sys-utils/rtcwake.c:623
1d492495 2986#, c-format
6bbace6d
KZ
2987msgid "failed to execute %s"
2988msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2989
a49cc243 2990#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
0fa1924e 2991#, c-format
d462a45d 2992msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
ad721f1d 2993msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
d462a45d 2994
a49cc243 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
d462a45d 2996msgid "Make compressed ROM file system."
ad721f1d 2997msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
d462a45d 2998
a49cc243 2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
d462a45d 3000msgid " -v be verbose"
ad721f1d 3001msgstr " -v 出力を冗長にする"
d462a45d 3002
a49cc243 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3004msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
ad721f1d 3005msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
d462a45d 3006
a49cc243 3007#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
d462a45d 3008msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
ad721f1d 3009msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
d462a45d 3010
a49cc243 3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
d462a45d 3012msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
ad721f1d 3013msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
d462a45d 3014
a49cc243 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d
KZ
3016#, c-format
3017msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
ad721f1d 3018msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
d462a45d 3019
a49cc243 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3021msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
ad721f1d 3022msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
d462a45d 3023
a49cc243 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
d462a45d 3025msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
ad721f1d 3026msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
d462a45d 3027
a49cc243 3028#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
ad721f1d 3029#, c-format
d462a45d 3030msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
ad721f1d 3031msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
d462a45d 3032
a49cc243 3033#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3034msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
ad721f1d 3035msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
d462a45d 3036
a49cc243 3037#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
d462a45d 3038msgid " -z make explicit holes"
ad721f1d 3039msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
d462a45d 3040
a49cc243 3041#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
a49cc243 3042msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
0770f796 3043msgstr " -l[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(yes, no, nonblock のどれか)"
a49cc243
KZ
3044
3045#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
d462a45d 3046msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
ad721f1d 3047msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
d462a45d 3048
a49cc243 3049#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
d462a45d 3050msgid " outfile output file"
ad721f1d 3051msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
5bbbd942 3052
a49cc243 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
1a152bf3 3054#, c-format
05509318
KZ
3055msgid "readlink failed: %s"
3056msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 3057
a49cc243 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
1a152bf3 3059#, c-format
05509318
KZ
3060msgid "could not read directory %s"
3061msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 3062
a49cc243 3063#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
05509318
KZ
3064msgid "filesystem too big. Exiting."
3065msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 3066
a49cc243 3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
9a0c2a86 3068#, c-format
05509318
KZ
3069msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3070msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 3071
a49cc243 3072#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
9a0c2a86 3073#, c-format
05509318
KZ
3074msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3075msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 3076
a49cc243 3077#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
9a0c2a86 3078#, c-format
05509318
KZ
3079msgid "cannot close file %s"
3080msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 3081
a49cc243 3082#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
05509318
KZ
3083msgid "invalid edition number argument"
3084msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
3085
a49cc243 3086#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
05509318
KZ
3087msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3088msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
3089
a49cc243 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
9a0c2a86 3091#, c-format
05509318
KZ
3092msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3093msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
3094
a49cc243 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
05509318
KZ
3096msgid "ROM image map"
3097msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 3098
a49cc243 3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
9a0c2a86 3100#, c-format
05509318
KZ
3101msgid "Including: %s\n"
3102msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 3103
a49cc243 3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
0ed2f80b 3105#, c-format
05509318
KZ
3106msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3107msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 3108
a49cc243 3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
0ed2f80b 3110#, c-format
05509318
KZ
3111msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3112msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 3113
a49cc243 3114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
0ed2f80b 3115#, c-format
05509318
KZ
3116msgid "Super block: %zd bytes\n"
3117msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 3118
a49cc243 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0ed2f80b 3120#, c-format
05509318
KZ
3121msgid "CRC: %x\n"
3122msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3123
a49cc243 3124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
0ed2f80b 3125#, c-format
05509318
KZ
3126msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3127msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 3128
a49cc243 3129#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3130#, c-format
05509318
KZ
3131msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3132msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 3133
a49cc243 3134#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
05509318
KZ
3135msgid "ROM image"
3136msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 3137
a49cc243 3138#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
00a96dbb 3139#, c-format
540afa68 3140msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 3141msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3142
a49cc243 3143#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
05509318
KZ
3144msgid "warning: files were skipped due to errors."
3145msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3146
a49cc243 3147#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
0ed2f80b 3148#, c-format
05509318
KZ
3149msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3150msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3151
a49cc243 3152#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
0ed2f80b 3153#, c-format
05509318
KZ
3154msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3155msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3156
a49cc243 3157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
0ed2f80b 3158#, c-format
05509318
KZ
3159msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3160msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3161
a49cc243 3162#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
0ed2f80b 3163#, c-format
05509318
KZ
3164msgid ""
3165"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3166"that some device files will be wrong."
3167msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3168
38f60450 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2affdd5f 3170#, c-format
540afa68 3171msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3172msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3173
38f60450 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3175msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3176msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3177
38f60450 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3179msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3180msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3181
38f60450 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3183msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3184msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3185
38f60450 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3187msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3188msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3189
38f60450 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3191msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3192msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3193
38f60450 3194#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3195msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3196msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3197
38f60450 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
540afa68 3199msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3200msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3201
38f60450 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
38f41412 3203#, c-format
38f60450
KZ
3204msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3205msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
3206
3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3208#, c-format
3209msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3210msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3211
38f60450 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
05509318
KZ
3213#, c-format
3214msgid "%s: unable to clear boot sector"
3215msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3216
38f60450 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3218#, c-format
3219msgid "%s: seek failed in write_tables"
3220msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3221
38f60450 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3223#, c-format
3224msgid "%s: unable to write super-block"
3225msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3226
38f60450 3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3228#, c-format
3229msgid "%s: unable to write inode map"
3230msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3231
38f60450 3232#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3233#, c-format
3234msgid "%s: unable to write zone map"
3235msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3236
38f60450 3237#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
05509318
KZ
3238#, c-format
3239msgid "%s: unable to write inodes"
3240msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3241
38f60450 3242#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3243#, c-format
3244msgid "%s: seek failed in write_block"
3245msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3246
38f60450 3247#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
05509318
KZ
3248#, c-format
3249msgid "%s: write failed in write_block"
3250msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3251
38f60450
KZ
3252#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3253#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
05509318
KZ
3254#, c-format
3255msgid "%s: too many bad blocks"
3256msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3257
38f60450 3258#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
05509318
KZ
3259#, c-format
3260msgid "%s: not enough good blocks"
3261msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3262
38f60450 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
05509318 3264#, c-format
540afa68
KZ
3265msgid ""
3266"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3267"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3268msgstr ""
0fa1924e
TH
3269"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3270"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3271
38f60450 3272#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
05509318 3273#, c-format
540afa68
KZ
3274msgid "%lu inode\n"
3275msgid_plural "%lu inodes\n"
3276msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3277
38f60450 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
5bbbd942 3279#, c-format
05509318
KZ
3280msgid "%lu block\n"
3281msgid_plural "%lu blocks\n"
3282msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3283
38f60450 3284#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
9a0c2a86 3285#, c-format
05509318
KZ
3286msgid "Zonesize=%zu\n"
3287msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3288
38f60450 3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
9a0c2a86 3290#, c-format
1a152bf3 3291msgid ""
05509318
KZ
3292"Maxsize=%zu\n"
3293"\n"
1a152bf3 3294msgstr ""
05509318
KZ
3295"最大サイズ=%zu\n"
3296"\n"
5bbbd942 3297
38f60450 3298#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
05509318
KZ
3299#, c-format
3300msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3301msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3302
38f60450 3303#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
05509318
KZ
3304#, c-format
3305msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3306msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3307
38f60450 3308#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
0ed2f80b 3309#, c-format
05509318
KZ
3310msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3311msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3312
38f60450 3313#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
9a0c2a86 3314#, c-format
05509318
KZ
3315msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3316msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3317
38f60450 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
9a0c2a86 3319#, c-format
05509318
KZ
3320msgid "%d bad block\n"
3321msgid_plural "%d bad blocks\n"
3322msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3323
38f60450 3324#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
05509318
KZ
3325#, c-format
3326msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3327msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3328
38f60450 3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
9a0c2a86 3330#, c-format
05509318
KZ
3331msgid "badblock number input error on line %d\n"
3332msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3333
38f60450 3334#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
9a0c2a86 3335#, c-format
05509318
KZ
3336msgid "%s: cannot read badblocks file"
3337msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3338
38f60450 3339#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
9a0c2a86 3340#, c-format
05509318
KZ
3341msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3342msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3343
a49cc243 3344#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
5bbbd942 3345#, c-format
05509318
KZ
3346msgid "cannot determine size of %s"
3347msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3348
38f60450 3349#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3350#, c-format
540afa68 3351msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3352msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3353
38f60450 3354#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
9a0c2a86 3355#, c-format
05509318
KZ
3356msgid "%s: number of blocks too small"
3357msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3358
38f60450 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3360#, c-format
540afa68 3361msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3362msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3363
38f60450 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
0fa1924e 3365#, c-format
540afa68 3366msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3367msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3368
38f60450 3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
540afa68 3370msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3371msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3372
38f60450 3373#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
540afa68
KZ
3374msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3375msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3376
38f60450 3377#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
540afa68
KZ
3378msgid "failed to parse number of inodes"
3379msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3380
38f60450 3381#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
540afa68
KZ
3382msgid "failed to parse number of blocks"
3383msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3384
38f60450 3385#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
540afa68
KZ
3386#, c-format
3387msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3388msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3389
a49cc243 3390#: disk-utils/mkswap.c:111
d3cac66d
KZ
3391#, c-format
3392msgid "Bad user-specified page size %u"
3393msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3394
a49cc243 3395#: disk-utils/mkswap.c:114
d3cac66d
KZ
3396#, c-format
3397msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3398msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3399
a49cc243 3400#: disk-utils/mkswap.c:156
d3cac66d
KZ
3401msgid "Label was truncated."
3402msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3403
a49cc243 3404#: disk-utils/mkswap.c:164
1a152bf3 3405#, c-format
05509318
KZ
3406msgid "no label, "
3407msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3408
a49cc243 3409#: disk-utils/mkswap.c:172
9a0c2a86 3410#, c-format
05509318
KZ
3411msgid "no uuid\n"
3412msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3413
a49cc243 3414#: disk-utils/mkswap.c:181
38f41412 3415#, c-format
38f60450 3416msgid " %s [options] device [size]\n"
38f41412 3417msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3418
a49cc243 3419#: disk-utils/mkswap.c:184
6bbace6d 3420msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3421msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3422
a49cc243 3423#: disk-utils/mkswap.c:187
38f60450 3424msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
38f41412 3425msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
38f60450 3426
a49cc243 3427#: disk-utils/mkswap.c:188
38f60450 3428msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
38f41412 3429msgstr " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
38f60450 3430
a49cc243 3431#: disk-utils/mkswap.c:189
0aac1a7b 3432msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
38f41412 3433msgstr " -q, --quiet 出力と警告メッセージの量を抑えます\n"
0aac1a7b 3434
a49cc243 3435#: disk-utils/mkswap.c:190
38f60450 3436msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
38f41412 3437msgstr " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
38f60450 3438
a49cc243 3439#: disk-utils/mkswap.c:191
38f60450 3440msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
38f41412 3441msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
38f60450 3442
a49cc243 3443#: disk-utils/mkswap.c:192
38f60450 3444msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
38f41412 3445msgstr " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
38f60450 3446
a49cc243 3447#: disk-utils/mkswap.c:193
38f60450 3448msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
38f41412 3449msgstr " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
38f60450 3450
a49cc243
KZ
3451#: disk-utils/mkswap.c:195
3452#, c-format
3453msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3454msgstr ""
3455
3456#: disk-utils/mkswap.c:197
38f60450 3457msgid " --verbose verbose output\n"
38f41412 3458msgstr " --verbose 冗長な出力を行います\n"
7eda085c 3459
a49cc243 3460#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
a8c1c27d 3461#, c-format
c7094077 3462msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 3463msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 3464
a49cc243 3465#: disk-utils/mkswap.c:214
e4351bcb 3466#, c-format
6bbace6d 3467msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3468msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3469
a49cc243 3470#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3471msgid "seek failed in check_blocks"
3472msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3473
a49cc243 3474#: disk-utils/mkswap.c:245
05509318
KZ
3475#, c-format
3476msgid "%lu bad page\n"
3477msgid_plural "%lu bad pages\n"
3478msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3479
a49cc243 3480#: disk-utils/mkswap.c:257
38f60450
KZ
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3484" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3485msgstr ""
3486
a49cc243 3487#: disk-utils/mkswap.c:265
38f41412 3488#, c-format
38f60450 3489msgid " Use --verbose for more details.\n"
38f41412 3490msgstr " 詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
38f60450 3491
a49cc243 3492#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
38f60450
KZ
3493#, c-format
3494msgid "hole detected at offset %ju"
38f41412 3495msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
38f60450 3496
a49cc243 3497#: disk-utils/mkswap.c:314
38f60450
KZ
3498#, c-format
3499msgid "data inline extent at offset %ju"
3500msgstr ""
3501
a49cc243 3502#: disk-utils/mkswap.c:317
38f41412 3503#, fuzzy, c-format
38f60450 3504msgid "shared extent at offset %ju"
38f41412 3505msgstr ", オフセット %ju"
38f60450 3506
a49cc243 3507#: disk-utils/mkswap.c:320
38f41412 3508#, fuzzy, c-format
38f60450 3509msgid "unallocated extent at offset %ju"
38f41412 3510msgstr ", オフセット %ju"
38f60450 3511
a49cc243 3512#: disk-utils/mkswap.c:361
05509318
KZ
3513msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3514msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3515
a49cc243 3516#: disk-utils/mkswap.c:363
05509318
KZ
3517msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3518msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3519
a49cc243 3520#: disk-utils/mkswap.c:385
6bbace6d
KZ
3521#, c-format
3522msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3523msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3524
a49cc243 3525#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
05509318
KZ
3526msgid "unable to rewind swap-device"
3527msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3528
a49cc243 3529#: disk-utils/mkswap.c:428
05509318
KZ
3530msgid "unable to erase bootbits sectors"
3531msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3532
a49cc243 3533#: disk-utils/mkswap.c:445
05509318
KZ
3534#, c-format
3535msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3536msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3537
a49cc243 3538#: disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3539#, c-format
3540msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3541msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3542
a49cc243 3543#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3544#, c-format
3545msgid " (%s partition table detected). "
3546msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3547
a49cc243 3548#: disk-utils/mkswap.c:455
05509318
KZ
3549#, c-format
3550msgid " (compiled without libblkid). "
3551msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3552
a49cc243 3553#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3554#, c-format
3555msgid "Use -f to force.\n"
3556msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3557
a49cc243 3558#: disk-utils/mkswap.c:478
6bbace6d
KZ
3559#, c-format
3560msgid "%s: unable to write signature page"
3561msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3562
a49cc243 3563#: disk-utils/mkswap.c:536
05509318
KZ
3564msgid "parsing page size failed"
3565msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3566
a49cc243 3567#: disk-utils/mkswap.c:545
05509318
KZ
3568msgid "parsing version number failed"
3569msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3570
a49cc243 3571#: disk-utils/mkswap.c:548
6bbace6d
KZ
3572#, c-format
3573msgid "swapspace version %d is not supported"
3574msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3575
a49cc243 3576#: disk-utils/mkswap.c:554
05509318
KZ
3577#, c-format
3578msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3579msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3580
a49cc243
KZ
3581#: disk-utils/mkswap.c:567
3582#, fuzzy, c-format
3583#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3584msgid "invalid endianness %s is not supported"
3585msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3586
3587#: disk-utils/mkswap.c:596
05509318
KZ
3588msgid "only one device argument is currently supported"
3589msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3590
a49cc243 3591#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3592msgid "error: parsing UUID failed"
3593msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3594
a49cc243 3595#: disk-utils/mkswap.c:618
05509318
KZ
3596msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3597msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3598
a49cc243 3599#: disk-utils/mkswap.c:624
05509318
KZ
3600msgid "invalid block count argument"
3601msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3602
a49cc243 3603#: disk-utils/mkswap.c:633
98ea3d6c 3604#, c-format
784c8a40 3605msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3606msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3607
a49cc243 3608#: disk-utils/mkswap.c:639
05509318
KZ
3609#, c-format
3610msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3611msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3612
a49cc243 3613#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3614#, c-format
3615msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3616msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3617
a49cc243 3618#: disk-utils/mkswap.c:650
05509318
KZ
3619#, c-format
3620msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3621msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3622
a49cc243 3623#: disk-utils/mkswap.c:657
38f60450 3624#, fuzzy, c-format
38f41412 3625#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
38f60450 3626msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
784c8a40
KZ
3627msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3628
a49cc243 3629#: disk-utils/mkswap.c:662
38f60450 3630#, fuzzy, c-format
38f41412 3631#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
38f60450 3632msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
784c8a40
KZ
3633msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3634
a49cc243 3635#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3636msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3637msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3638
a49cc243 3639#: disk-utils/mkswap.c:687
98ea3d6c 3640#, c-format
784c8a40 3641msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3642msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3643
a49cc243 3644#: disk-utils/mkswap.c:707
05509318
KZ
3645#, c-format
3646msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3647msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3648
a49cc243 3649#: disk-utils/mkswap.c:712
38f41412 3650#, c-format
38f60450 3651msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
38f41412 3652msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3653
a49cc243 3654#: disk-utils/mkswap.c:716
05509318
KZ
3655msgid "unable to create new selinux context"
3656msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3657
a49cc243 3658#: disk-utils/mkswap.c:718
05509318
KZ
3659msgid "couldn't compute selinux context"
3660msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3661
a49cc243 3662#: disk-utils/mkswap.c:724
05509318
KZ
3663#, c-format
3664msgid "unable to relabel %s to %s"
3665msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3666
784c8a40 3667#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3668msgid "partition number"
3669msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3670
784c8a40 3671#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3672msgid "start of the partition in sectors"
3673msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3674
784c8a40 3675#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3676msgid "end of the partition in sectors"
3677msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3678
784c8a40 3679#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3680msgid "number of sectors"
3681msgstr "セクタ数"
7eda085c 3682
784c8a40 3683#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3684msgid "human readable size"
3685msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3686
784c8a40 3687#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3688msgid "partition name"
3689msgstr "パーティション名"
7eda085c 3690
a49cc243 3691#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
3692msgid "partition UUID"
3693msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3694
784c8a40 3695#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3696msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3697msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3698
a49cc243 3699#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
3700msgid "partition flags"
3701msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3702
784c8a40 3703#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3704msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3705msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3706
38f60450 3707#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3708msgid "failed to initialize loopcxt"
3709msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3710
784c8a40 3711#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3712#, c-format
05509318
KZ
3713msgid "%s: failed to find unused loop device"
3714msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3715
784c8a40 3716#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3717#, c-format
3718msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3719msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3720
784c8a40 3721#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3722#, c-format
05509318
KZ
3723msgid "%s: failed to set backing file"
3724msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3725
38f60450 3726#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3727#, c-format
3728msgid "%s: failed to set up loop device"
3729msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3730
50bfc6e7 3731#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
a49cc243 3732#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
0aac1a7b 3733#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
a49cc243
KZ
3734#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3735#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3736#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
0aac1a7b 3737#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3738#, c-format
3739msgid "unknown column: %s"
3740msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3741
251e171e 3742#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3743#, c-format
3744msgid "%s: failed to get partition number"
3745msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3746
c7094077 3747#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3748#, c-format
3749msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3750msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3751
251e171e 3752#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3753#, c-format
3754msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3755msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3756
251e171e 3757#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3758#, c-format
3759msgid "%s: error deleting partition %d"
3760msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3761
251e171e 3762#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3763#, c-format
3764msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3765msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3766
d462a45d 3767#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3768#, c-format
3769msgid "%s: partition #%d removed\n"
3770msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3771
c7094077 3772#: disk-utils/partx.c:339
e4351bcb 3773#, c-format
6bbace6d 3774msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3775msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3776
c7094077 3777#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3778#, c-format
3779msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3780msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3781
c7094077 3782#: disk-utils/partx.c:364
7eda085c 3783#, c-format
05509318
KZ
3784msgid "%s: error adding partition %d"
3785msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3786
c7094077 3787#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3788#, c-format
3789msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3790msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3791
c7094077 3792#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3793#, c-format
3794msgid "%s: partition #%d added\n"
3795msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3796
c7094077 3797#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3798#, c-format
3799msgid "%s: adding partition #%d failed"
3800msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3801
c7094077 3802#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3803#, c-format
3804msgid "%s: error updating partition %d"
3805msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3806
c7094077 3807#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3808#, c-format
3809msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3810msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3811
c7094077 3812#: disk-utils/partx.c:488
9ea3a648 3813#, c-format
05509318 3814msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3815msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3816
c7094077 3817#: disk-utils/partx.c:509
a88e3d04 3818#, c-format
05509318
KZ
3819msgid "%s: partition #%d resized\n"
3820msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3821
c7094077 3822#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3823#, c-format
3824msgid "%s: updating partition #%d failed"
3825msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3826
c7094077 3827#: disk-utils/partx.c:564
0ed2f80b 3828#, c-format
05509318
KZ
3829msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3830msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3831msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3832
84c0f07b 3833#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
9a24ea03 3834#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
a49cc243
KZ
3835#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3836#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
0aac1a7b 3837#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3838msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3839msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3840
c7094077 3841#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3842#, c-format
3843msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3844msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3845
c7094077 3846#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3847#, c-format
3848msgid "%s: failed to read partition table"
3849msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3850
c7094077 3851#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3852#, c-format
3853msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3854msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3855
c7094077 3856#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3857#, c-format
3858msgid "%s: partition table with no partitions"
3859msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3860
c7094077 3861#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3862#, c-format
3863msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3864msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3865
c7094077 3866#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3867msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3868msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3869
c7094077 3870#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3871msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3872msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3873
c7094077 3874#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3875msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3876msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3877
c7094077 3878#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3879msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3880msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3881
c7094077 3882#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3883msgid ""
3884" -s, --show list partitions\n"
3885"\n"
3886msgstr ""
3887" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3888"\n"
7eda085c 3889
a49cc243 3890#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3891msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3892msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3893
c7094077 3894#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3895msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3896msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3897
c7094077 3898#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3899msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3900msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3901
a49cc243 3902#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3903msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3904msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3905
0aac1a7b 3906#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3907msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3908msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3909
a49cc243 3910#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3911#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3912msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3913msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3914
a49cc243 3915#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
3916msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3917msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3918
c7094077 3919#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3920msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3921msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3922
c7094077 3923#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3924msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3925msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3926
c7094077 3927#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3928msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3929msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3930
c7094077 3931#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3932msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3933msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3934
c7094077 3935#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3936msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3937msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3938
c7094077 3939#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3940msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3941msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3942
c7094077 3943#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3944msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3945msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3946
c7094077 3947#: disk-utils/partx.c:998
05509318
KZ
3948#, c-format
3949msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3950msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3951
c7094077 3952#: disk-utils/partx.c:1010
05509318
KZ
3953#, c-format
3954msgid "%s: cannot delete partitions"
3955msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3956
c7094077 3957#: disk-utils/partx.c:1013
05509318
KZ
3958#, c-format
3959msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3960msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3961
a49cc243 3962#: disk-utils/partx.c:1031
05509318
KZ
3963#, c-format
3964msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3965msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3966
49b90d82 3967#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3968#, c-format
3969msgid ""
3970" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3971" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3972" %1$s -q %2$srawN\n"
3973" %1$s -qa\n"
3974msgstr ""
3975" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3976" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3977" %1$s -q %2$srawN\n"
3978" %1$s -qa\n"
7eda085c 3979
49b90d82 3980#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3981msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3982msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3983
49b90d82 3984#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3985msgid " -q, --query set query mode\n"
3986msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3987
49b90d82 3988#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3989msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3990msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3991
57f25377 3992#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3993#, c-format
3994msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3995msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3996
57f25377 3997#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3998#, c-format
3999msgid "Cannot locate block device '%s'"
4000msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 4001
57f25377 4002#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4003#, c-format
4004msgid "Device '%s' is not a block device"
4005msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 4006
0aac1a7b
KZ
4007#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4008#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4009msgid "failed to parse argument"
4010msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 4011
57f25377 4012#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4013#, c-format
4014msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4015msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 4016
57f25377 4017#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4018#, c-format
4019msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4020msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 4021
57f25377 4022#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4023#, c-format
4024msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4025msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 4026
57f25377 4027#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4028#, c-format
4029msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4030msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 4031
57f25377 4032#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4033msgid "Error querying raw device"
4034msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 4035
57f25377 4036#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4037#, c-format
4038msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4039msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 4040
57f25377 4041#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4042msgid "Error setting raw device"
4043msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 4044
49b90d82 4045#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4046#, c-format
4047msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4048msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 4049
49b90d82 4050#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4051msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 4052msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 4053
57f25377 4054#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4055#, c-format
4056msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4057msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 4058
57f25377 4059#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4060msgid "failed to resize partition"
4061msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 4062
0aac1a7b 4063#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4064msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 4065msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4066
0aac1a7b 4067#: disk-utils/sfdisk.c:302
e4351bcb 4068#, c-format
6bbace6d 4069msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 4070msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 4071
0aac1a7b
KZ
4072#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4073#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
a88e3d04 4074#, c-format
6bbace6d
KZ
4075msgid "cannot write %s"
4076msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 4077
0aac1a7b 4078#: disk-utils/sfdisk.c:320
e4351bcb 4079#, c-format
6bbace6d 4080msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 4081msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 4082
0aac1a7b 4083#: disk-utils/sfdisk.c:326
e4351bcb 4084#, c-format
6bbace6d 4085msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 4086msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 4087
0aac1a7b 4088#: disk-utils/sfdisk.c:339
784c8a40 4089msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 4090msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 4091
0aac1a7b 4092#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4093msgid "Backup files:"
e4351bcb 4094msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 4095
0aac1a7b 4096#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4097msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 4098msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4099
0aac1a7b 4100#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4101msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4102msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4103
0aac1a7b 4104#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4105msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4106msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 4107
0aac1a7b 4108#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4109msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4110msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4111
0aac1a7b 4112#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4113msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4114msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4115
0aac1a7b 4116#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4117msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 4118msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 4119
0aac1a7b 4120#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4121msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 4122msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 4123
0aac1a7b 4124#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4125msgid "Data move: (--no-act)"
ad721f1d 4126msgstr "データの移動: (--no-act)"
d462a45d 4127
0aac1a7b 4128#: disk-utils/sfdisk.c:474
784c8a40 4129msgid "Data move:"
0fa1924e 4130msgstr "データの移動:"
784c8a40 4131
0aac1a7b 4132#: disk-utils/sfdisk.c:477
0fa1924e 4133#, c-format
784c8a40 4134msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 4135msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 4136
0aac1a7b 4137#: disk-utils/sfdisk.c:478
784c8a40 4138#, c-format
d462a45d 4139msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
ad721f1d 4140msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
d462a45d 4141
0aac1a7b 4142#: disk-utils/sfdisk.c:479
ad721f1d 4143#, c-format
d462a45d 4144msgid " sectors: %ju\n"
ad721f1d 4145msgstr "セクタ数: %ju\n"
d462a45d 4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:480
ad721f1d 4148#, c-format
d462a45d 4149msgid " step size: %zu bytes\n"
ad721f1d 4150msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
784c8a40 4151
0aac1a7b 4152#: disk-utils/sfdisk.c:490
784c8a40 4153msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 4154msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 4155
a49cc243 4156#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
784c8a40 4157msgid "Leaving."
444e4a0f 4158msgstr "中止します。"
784c8a40 4159
0aac1a7b 4160#: disk-utils/sfdisk.c:554
a49cc243
KZ
4161#, fuzzy, c-format
4162#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4163msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
a8c1c27d 4164msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
c7094077 4165
0aac1a7b 4166#: disk-utils/sfdisk.c:565
a49cc243
KZ
4167#, fuzzy, c-format
4168#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4169msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
a8c1c27d 4170msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
c7094077 4171
a49cc243
KZ
4172#: disk-utils/sfdisk.c:571
4173#, fuzzy, c-format
4174#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4175msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4176msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
4177
4178#: disk-utils/sfdisk.c:595
0fa1924e 4179#, c-format
d462a45d
KZ
4180msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4181msgstr ""
784c8a40 4182
a49cc243 4183#: disk-utils/sfdisk.c:600
d462a45d
KZ
4184#, c-format
4185msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4186msgstr ""
784c8a40 4187
a49cc243 4188#: disk-utils/sfdisk.c:624
c7094077
KZ
4189#, c-format
4190msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4191msgstr ""
4192
a49cc243 4193#: disk-utils/sfdisk.c:637
d462a45d 4194msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
ad721f1d 4195msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
d462a45d 4196
a49cc243 4197#: disk-utils/sfdisk.c:639
38f41412 4198#, c-format
c7094077 4199msgid "%zu I/O errors detected!"
38f41412 4200msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
c7094077 4201
a49cc243 4202#: disk-utils/sfdisk.c:642
d462a45d
KZ
4203#, c-format
4204msgid "%s: failed to move data"
4205msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
4206
a49cc243 4207#: disk-utils/sfdisk.c:654
d462a45d
KZ
4208msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4209msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
4210
a49cc243 4211#: disk-utils/sfdisk.c:662
784c8a40
KZ
4212msgid ""
4213"\n"
4214"The partition table has been altered."
4215msgstr ""
4216"\n"
4217"パーティション情報が変更されました。"
4218
a49cc243 4219#: disk-utils/sfdisk.c:737
784c8a40
KZ
4220#, c-format
4221msgid "unsupported label '%s'"
4222msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
4223
a49cc243 4224#: disk-utils/sfdisk.c:740
784c8a40
KZ
4225msgid ""
4226"Id Name\n"
4227"\n"
4228msgstr ""
4229"ID 名前\n"
4230"\n"
b5ef1472 4231
a49cc243 4232#: disk-utils/sfdisk.c:767
784c8a40
KZ
4233msgid "unrecognized partition table type"
4234msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
4235
a49cc243 4236#: disk-utils/sfdisk.c:820
b5ef1472 4237#, c-format
6bbace6d
KZ
4238msgid "Cannot get size of %s"
4239msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 4240
a49cc243 4241#: disk-utils/sfdisk.c:857
e4351bcb 4242#, c-format
6bbace6d 4243msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 4244msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 4245
a49cc243
KZ
4246#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4247#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4248#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4249#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
6bbace6d
KZ
4250msgid "no disk device specified"
4251msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 4252
a49cc243 4253#: disk-utils/sfdisk.c:926
da3223a3 4254msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 4255msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 4256
a49cc243 4257#: disk-utils/sfdisk.c:931
80bbf3b5 4258msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 4259msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 4260
a49cc243 4261#: disk-utils/sfdisk.c:932
da3223a3 4262msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
444e4a0f 4263msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
da3223a3 4264
a49cc243 4265#: disk-utils/sfdisk.c:935
80bbf3b5 4266msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4267msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4268
a49cc243
KZ
4269#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4270#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4271#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
6bbace6d 4272msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4273msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4274
a49cc243 4275#: disk-utils/sfdisk.c:972
9a0c2a86 4276#, c-format
6bbace6d 4277msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4278msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4279
a49cc243 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
0fa1924e 4281#, c-format
784c8a40 4282msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4283msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4284
a49cc243 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
0fa1924e 4286#, c-format
ebe345d1 4287msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4288msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4289
a49cc243 4290#: disk-utils/sfdisk.c:1065
6bbace6d 4291msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4292msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4293
a49cc243 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1069
0fa1924e 4295#, c-format
ebe345d1 4296msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4297msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4298
a49cc243 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1127
0fa1924e 4300#, c-format
540afa68 4301msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4302msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4303
a49cc243 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1131
8164f783 4305#, c-format
b0041e4a 4306msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4307msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4308
a49cc243 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1134
8164f783 4310#, c-format
b0041e4a 4311msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4312msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4313
a49cc243
KZ
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4315#: disk-utils/sfdisk.c:1332
6bbace6d 4316msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4317msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4318
a49cc243
KZ
4319#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4320#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
0aac1a7b 4321#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4322msgid "unexpected arguments"
8164f783 4323msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4324
a49cc243 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1174
e4351bcb 4326#, c-format
6bbace6d 4327msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4328msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4329
a49cc243 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1197
8164f783 4331#, c-format
6bbace6d 4332msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4333msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4334
a49cc243 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1201
8164f783 4336#, c-format
6bbace6d 4337msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4338msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4339
a49cc243 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1239
8164f783 4341#, c-format
6bbace6d 4342msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4343msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4344
a49cc243 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4346msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4347msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4348
a49cc243 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1256
8164f783 4350#, c-format
6bbace6d 4351msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4352msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4353
a49cc243 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1294
8164f783 4355#, c-format
6bbace6d 4356msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4357msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4358
a49cc243 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1311
8164f783 4360#, c-format
6bbace6d 4361msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4362msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4363
a49cc243 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1365
8164f783 4365#, c-format
6bbace6d 4366msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4367msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4368
a49cc243 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1402
a8c1c27d 4370#, c-format
c7094077 4371msgid "%s: failed to set disklabel ID"
a8c1c27d 4372msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
c7094077 4373
a49cc243 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1417
c7094077 4375msgid "no relocate operation specified"
38f41412 4376msgstr "配置変更操作が指定されていません"
c7094077 4377
a49cc243 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1431
c7094077 4379msgid "unsupported relocation operation"
38f41412 4380msgstr "未対応の配置変更操作です"
c7094077 4381
a49cc243 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1476
6bbace6d 4383msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4384msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4385
a49cc243 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1478
6bbace6d 4387msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4388msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4389
a49cc243 4390#: disk-utils/sfdisk.c:1479
b0041e4a 4391msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4392msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4393
a49cc243 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1480
6bbace6d 4395msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4396msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4397
a49cc243 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4399msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4400msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4401
a49cc243 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1482
540afa68 4403msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4404msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4405
a49cc243 4406#: disk-utils/sfdisk.c:1484
540afa68 4407msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4408msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4409
a49cc243 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1488
6bbace6d 4411msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4412msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4413
a49cc243 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1490
b0041e4a 4415msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4416msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4417
a49cc243 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1493
05509318 4419msgid ""
540afa68
KZ
4420" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4421" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4422" The default is the first free space.\n"
05509318 4423msgstr ""
0fa1924e
TH
4424" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4425" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4426" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4427
a49cc243 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1498
05509318 4429msgid ""
540afa68
KZ
4430" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4431" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4432" The default is all available space.\n"
05509318 4433msgstr ""
0fa1924e
TH
4434" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4435" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4436" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4437
a49cc243 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1503
540afa68 4439msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4440msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4441
a49cc243 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1504
c7094077 4443msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
a8c1c27d 4444msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4445
a49cc243 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1505
80bbf3b5 4447msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4448msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4449
a49cc243 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1508
540afa68 4451msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4452msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4453
a49cc243 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1512
6bbace6d 4455msgid " Example:\n"
8164f783 4456msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4457
a49cc243 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1514
540afa68 4459msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4460msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4461
a49cc243 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
6bbace6d
KZ
4463msgid "unsupported command"
4464msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4465
a49cc243 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1548
e4351bcb 4467#, c-format
6bbace6d 4468msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4469msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4470
a49cc243 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1667
38f41412 4472#, c-format
38f60450 4473msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
38f41412 4474msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えるかもしれません。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
d462a45d 4475
a49cc243 4476#: disk-utils/sfdisk.c:1674
ad721f1d 4477#, c-format
d462a45d 4478msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 4479msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4480
a49cc243 4481#: disk-utils/sfdisk.c:1722
0d74f118
KZ
4482msgid "failed to allocate partition name"
4483msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4484
a49cc243 4485#: disk-utils/sfdisk.c:1761
6bbace6d 4486msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4487msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4488
a49cc243 4489#: disk-utils/sfdisk.c:1777
8164f783 4490#, c-format
b0041e4a 4491msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4492msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4493
a49cc243 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1782
8164f783 4495#, c-format
b0041e4a 4496msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4497msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4498
a49cc243 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1788
00a96dbb 4500#, c-format
540afa68 4501msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4502msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4503
a49cc243 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1806
e4351bcb 4505#, c-format
6bbace6d
KZ
4506msgid ""
4507"\n"
4508"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4509msgstr ""
4510"\n"
4511"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4512
a49cc243 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1814
6bbace6d
KZ
4514msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4515msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4516
a49cc243 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d
KZ
4518msgid ""
4519" FAILED\n"
4520"\n"
4521msgstr ""
e4351bcb
TH
4522" 使用中\n"
4523"\n"
3406942e 4524
a49cc243 4525#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4526msgid ""
4527"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4528"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4529"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4530msgstr ""
6bbace6d
KZ
4531"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4532"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4533"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4534"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4535
a49cc243 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d
KZ
4537msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4538msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4539
a49cc243 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1827
6bbace6d
KZ
4541msgid ""
4542" OK\n"
4543"\n"
e4351bcb
TH
4544msgstr ""
4545" OK\n"
4546"\n"
3406942e 4547
a49cc243 4548#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d
KZ
4549msgid ""
4550"\n"
4551"Old situation:"
e4351bcb
TH
4552msgstr ""
4553"\n"
4554"古い状態:"
3406942e 4555
a49cc243 4556#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b529c736 4557msgid "failed to set script header"
a8c1c27d 4558msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
b529c736 4559
a49cc243 4560#: disk-utils/sfdisk.c:1854
05509318 4561#, c-format
6bbace6d
KZ
4562msgid ""
4563"\n"
4564"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4565"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4566"to override the default."
4567msgstr ""
e4351bcb
TH
4568"\n"
4569"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4570"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4571"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4572
a49cc243 4573#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d
KZ
4574msgid ""
4575"\n"
4576"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4577msgstr ""
4578"\n"
4579"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4580
a49cc243 4581#: disk-utils/sfdisk.c:1875
6bbace6d 4582msgid "All partitions used."
e4351bcb 4583msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4584
a49cc243 4585#: disk-utils/sfdisk.c:1895
c7094077
KZ
4586#, c-format
4587msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
a8c1c27d 4588msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
c7094077 4589
a49cc243 4590#: disk-utils/sfdisk.c:1911
0d74f118 4591msgid "Done.\n"
2affdd5f 4592msgstr "終了。\n"
3406942e 4593
a49cc243 4594#: disk-utils/sfdisk.c:1923
540afa68 4595msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4596msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4597
a49cc243 4598#: disk-utils/sfdisk.c:1934
38f60450 4599#, fuzzy
38f41412 4600#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
38f60450 4601msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
a8c1c27d 4602msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4603
a49cc243 4604#: disk-utils/sfdisk.c:1955
0aac1a7b
KZ
4605#, fuzzy, c-format
4606#| msgid "Failed to add #%d partition"
4607msgid "Failed to add #%zu partition"
2affdd5f 4608msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4609
a49cc243 4610#: disk-utils/sfdisk.c:1978
6bbace6d 4611msgid "Script header accepted."
91730da1 4612msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4613
a49cc243 4614#: disk-utils/sfdisk.c:1995
38f60450
KZ
4615msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4616msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
4617
a49cc243 4618#: disk-utils/sfdisk.c:2002
05509318 4619msgid ""
6bbace6d
KZ
4620"\n"
4621"New situation:"
e4351bcb
TH
4622msgstr ""
4623"\n"
4624"新しい状態:"
1a152bf3 4625
a49cc243 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4627msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4628msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4629
a49cc243 4630#: disk-utils/sfdisk.c:2025
6bbace6d 4631msgid "Leaving.\n"
444e4a0f 4632msgstr "中止します。\n"
1a152bf3 4633
a49cc243 4634#: disk-utils/sfdisk.c:2040
8164f783 4635#, c-format
05509318 4636msgid ""
6bbace6d
KZ
4637" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4638" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4639msgstr ""
8164f783
TH
4640" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4641" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4642
a49cc243 4643#: disk-utils/sfdisk.c:2047
80bbf3b5 4644msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4645msgstr ""
4646" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4647"\n"
1a152bf3 4648
a49cc243 4649#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4650msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4651msgstr ""
4652" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4653"\n"
6bbace6d 4654
a49cc243 4655#: disk-utils/sfdisk.c:2049
540afa68 4656msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4657msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4658
a49cc243 4659#: disk-utils/sfdisk.c:2050
0aac1a7b
KZ
4660#, fuzzy
4661#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4662msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4663msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
4664
a49cc243 4665#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d 4666msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
444e4a0f 4667msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
1a152bf3 4668
a49cc243 4669#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 4670msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4671msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4672
a49cc243 4673#: disk-utils/sfdisk.c:2053
0d74f118 4674msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4675msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4676
a49cc243 4677#: disk-utils/sfdisk.c:2054
784c8a40 4678msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4679msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4680
a49cc243 4681#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d 4682msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4683msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4684
a49cc243 4685#: disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 4686msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4687msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4688
a49cc243 4689#: disk-utils/sfdisk.c:2057
540afa68 4690msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4691msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4692
a49cc243 4693#: disk-utils/sfdisk.c:2058
784c8a40 4694msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4695msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4696
a49cc243 4697#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4698msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4699msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4700
a49cc243 4701#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4702msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4703msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4704
a49cc243 4705#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4706msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4707msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4708
a49cc243 4709#: disk-utils/sfdisk.c:2064
6bbace6d 4710msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4711msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4712
a49cc243 4713#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4714msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
a8c1c27d 4715msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
c7094077 4716
a49cc243 4717#: disk-utils/sfdisk.c:2068
c7094077 4718msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
a8c1c27d 4719msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
c7094077 4720
a49cc243 4721#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4722msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4723msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4724
a49cc243 4725#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4726msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4727msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4728
a49cc243 4729#: disk-utils/sfdisk.c:2073
6bbace6d 4730msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4731msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4732
a49cc243 4733#: disk-utils/sfdisk.c:2076
540afa68 4734msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4735msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4736
a49cc243 4737#: disk-utils/sfdisk.c:2077
6bbace6d 4738msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4739msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4740
a49cc243 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2078
540afa68
KZ
4742msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4743msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4744
a49cc243 4745#: disk-utils/sfdisk.c:2079
784c8a40 4746msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
38f41412 4747msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
784c8a40 4748
a49cc243 4749#: disk-utils/sfdisk.c:2080
d462a45d 4750msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
ad721f1d 4751msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
d462a45d 4752
a49cc243 4753#: disk-utils/sfdisk.c:2081
3e2ab89e 4754msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4755msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4756
a49cc243 4757#: disk-utils/sfdisk.c:2084
ad721f1d 4758#, c-format
d462a45d 4759msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4760msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 4761
a49cc243 4762#: disk-utils/sfdisk.c:2089
8164f783 4763msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4764msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4765
a49cc243 4766#: disk-utils/sfdisk.c:2090
540afa68
KZ
4767msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4768msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4769
a49cc243 4770#: disk-utils/sfdisk.c:2091
540afa68
KZ
4771msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4772msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4773
a49cc243 4774#: disk-utils/sfdisk.c:2092
0d74f118 4775msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4776msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4777
a49cc243 4778#: disk-utils/sfdisk.c:2093
540afa68
KZ
4779msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4780msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4781
a49cc243 4782#: disk-utils/sfdisk.c:2094
540afa68
KZ
4783msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4784msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4785
a49cc243 4786#: disk-utils/sfdisk.c:2095
540afa68
KZ
4787msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4788msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4789
a49cc243 4790#: disk-utils/sfdisk.c:2097
ad721f1d 4791#, c-format
d462a45d 4792msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4793msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 4794
a49cc243 4795#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4796msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4797msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4798
a49cc243 4799#: disk-utils/sfdisk.c:2101
3e2ab89e 4800msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4801msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4802
a49cc243 4803#: disk-utils/sfdisk.c:2103
0d74f118 4804msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
444e4a0f 4805msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
0d74f118 4806
a49cc243 4807#: disk-utils/sfdisk.c:2104
540afa68
KZ
4808msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4809msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4810
a49cc243 4811#: disk-utils/sfdisk.c:2105
3e2ab89e 4812msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4813msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4814
a49cc243 4815#: disk-utils/sfdisk.c:2239
9a0c2a86 4816#, c-format
b0041e4a 4817msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4818msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4819
a49cc243 4820#: disk-utils/sfdisk.c:2244
b0041e4a 4821msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4822msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4823
a49cc243 4824#: disk-utils/sfdisk.c:2260
0d74f118 4825msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
444e4a0f 4826msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
0d74f118 4827
a49cc243 4828#: disk-utils/sfdisk.c:2272
6bbace6d 4829msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4830msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4831
a49cc243 4832#: disk-utils/sfdisk.c:2301
8164f783 4833#, c-format
b0041e4a 4834msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4835msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4836
a49cc243 4837#: disk-utils/sfdisk.c:2396
784c8a40 4838msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4839msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4840
49b90d82 4841#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4842#, c-format
4843msgid "failed to parse UUID: %s"
4844msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4845
49b90d82 4846#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4847#, c-format
4848msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4849msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4850
49b90d82 4851#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4852#, c-format
05509318
KZ
4853msgid "%s: failed to write UUID"
4854msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4855
49b90d82 4856#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4857#, c-format
05509318
KZ
4858msgid "%s: failed to seek to swap label "
4859msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4860
49b90d82 4861#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4862#, c-format
4863msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4864msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4865
49b90d82 4866#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4867#, c-format
05509318
KZ
4868msgid "%s: failed to write label"
4869msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4870
49b90d82 4871#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4872msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4873msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4874
49b90d82 4875#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4876msgid ""
05509318
KZ
4877" -L, --label <label> specify a new label\n"
4878" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4879msgstr ""
05509318
KZ
4880" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4881" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4882
57f25377 4883#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4884msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4885msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4886
a49cc243 4887#: include/c.h:301
2affdd5f 4888#, c-format
ebe345d1
KZ
4889msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4890msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4891
a49cc243 4892#: include/c.h:446
e32dbe1f 4893msgid ""
0ed2f80b 4894"\n"
05509318 4895"Usage:\n"
e32dbe1f 4896msgstr ""
0ed2f80b 4897"\n"
05509318 4898"使い方:\n"
7eda085c 4899
a49cc243 4900#: include/c.h:447
6bbace6d
KZ
4901msgid ""
4902"\n"
4903"Options:\n"
4904msgstr ""
4905"\n"
4906"オプション:\n"
4907
a49cc243 4908#: include/c.h:448
49b90d82
KZ
4909msgid ""
4910"\n"
4911"Functions:\n"
4912msgstr ""
4913"\n"
4914"機能:\n"
4915
a49cc243 4916#: include/c.h:449
49b90d82
KZ
4917msgid ""
4918"\n"
4919"Commands:\n"
4920msgstr ""
4921"\n"
4922"コマンド:\n"
4923
a49cc243 4924#: include/c.h:450
c7094077 4925#, fuzzy
38f41412 4926#| msgid "bad arguments"
c7094077
KZ
4927msgid ""
4928"\n"
4929"Arguments:\n"
38f41412 4930msgstr "引数がありません"
c7094077 4931
a49cc243 4932#: include/c.h:451
49b90d82
KZ
4933msgid ""
4934"\n"
4935"Available output columns:\n"
4936msgstr ""
4937"\n"
9cc30216 4938"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4939
a49cc243 4940#: include/c.h:454
49b90d82 4941msgid "display this help"
9cc30216 4942msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4943
a49cc243 4944#: include/c.h:455
49b90d82 4945msgid "display version"
9cc30216 4946msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4947
a49cc243 4948#: include/c.h:465
c7094077
KZ
4949#, c-format
4950msgid ""
4951" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4952" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4953msgstr ""
4954
a49cc243 4955#: include/c.h:468
e32dbe1f
TH
4956#, c-format
4957msgid ""
0ed2f80b 4958"\n"
05509318 4959"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4960msgstr ""
0ed2f80b 4961"\n"
05509318 4962"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4963
a49cc243 4964#: include/c.h:470
57f25377
KZ
4965#, c-format
4966msgid "%s from %s\n"
4967msgstr "%s from %s\n"
4968
a49cc243
KZ
4969#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4970#, fuzzy, c-format
4971#| msgid "%s from %s\n"
4972msgid "%s from %s"
4973msgstr "%s from %s\n"
4974
4975#: include/c.h:496
4976msgid "features:"
4977msgstr ""
4978
4979#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
0aac1a7b 4980#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318
KZ
4981msgid "write error"
4982msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4983
540afa68
KZ
4984#: include/colors.h:27
4985msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4986msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4987
4988#: include/colors.h:29
4989msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4990msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4991
a49cc243
KZ
4992#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4993#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
2affdd5f 4994#, c-format
0d74f118 4995msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4996msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4997
a49cc243 4998#: include/optutils.h:89
2affdd5f 4999#, c-format
ebe345d1 5000msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 5001msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 5002
a49cc243 5003#: include/pt-gpt-partnames.h:15
d462a45d
KZ
5004msgid "EFI System"
5005msgstr "EFI システム"
5bbbd942 5006
a49cc243 5007#: include/pt-gpt-partnames.h:17
d462a45d
KZ
5008msgid "MBR partition scheme"
5009msgstr "MBR パーティション形式"
55032d70 5010
a49cc243 5011#: include/pt-gpt-partnames.h:18
d462a45d
KZ
5012msgid "Intel Fast Flash"
5013msgstr "Intel Fast Flash"
e32dbe1f 5014
a49cc243 5015#: include/pt-gpt-partnames.h:21
d462a45d
KZ
5016msgid "BIOS boot"
5017msgstr "BIOS 起動"
5bbbd942 5018
a49cc243 5019#: include/pt-gpt-partnames.h:24
d462a45d
KZ
5020msgid "Sony boot partition"
5021msgstr "SONY 起動パーティション"
5bbbd942 5022
a49cc243 5023#: include/pt-gpt-partnames.h:25
d462a45d
KZ
5024msgid "Lenovo boot partition"
5025msgstr "Lenovo 起動パーティション"
e32dbe1f 5026
a49cc243 5027#: include/pt-gpt-partnames.h:28
d462a45d
KZ
5028msgid "PowerPC PReP boot"
5029msgstr "PowerPC PReP 起動"
5bbbd942 5030
a49cc243 5031#: include/pt-gpt-partnames.h:31
d462a45d
KZ
5032msgid "ONIE boot"
5033msgstr "ONIE 起動"
5bbbd942 5034
a49cc243 5035#: include/pt-gpt-partnames.h:32
d462a45d
KZ
5036msgid "ONIE config"
5037msgstr "ONIE 設定"
55032d70 5038
a49cc243 5039#: include/pt-gpt-partnames.h:35
d462a45d
KZ
5040msgid "Microsoft reserved"
5041msgstr "Microsoft 予約領域"
55032d70 5042
a49cc243 5043#: include/pt-gpt-partnames.h:36
d462a45d
KZ
5044msgid "Microsoft basic data"
5045msgstr "Microsoft 基本データ"
5bbbd942 5046
a49cc243 5047#: include/pt-gpt-partnames.h:37
d462a45d
KZ
5048msgid "Microsoft LDM metadata"
5049msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5bbbd942 5050
a49cc243 5051#: include/pt-gpt-partnames.h:38
d462a45d
KZ
5052msgid "Microsoft LDM data"
5053msgstr "Microsoft LDM データ"
5bbbd942 5054
a49cc243 5055#: include/pt-gpt-partnames.h:39
d462a45d
KZ
5056msgid "Windows recovery environment"
5057msgstr "Windows リカバリ環境"
5bbbd942 5058
a49cc243 5059#: include/pt-gpt-partnames.h:40
d462a45d
KZ
5060msgid "IBM General Parallel Fs"
5061msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5bbbd942 5062
a49cc243 5063#: include/pt-gpt-partnames.h:41
d462a45d
KZ
5064msgid "Microsoft Storage Spaces"
5065msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
5bbbd942 5066
a49cc243 5067#: include/pt-gpt-partnames.h:44
d462a45d
KZ
5068msgid "HP-UX data"
5069msgstr "HP-UX データ"
5bbbd942 5070
a49cc243 5071#: include/pt-gpt-partnames.h:45
d462a45d
KZ
5072msgid "HP-UX service"
5073msgstr "HP-UX サービス"
5bbbd942 5074
a49cc243 5075#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
d462a45d
KZ
5076msgid "Linux swap"
5077msgstr "Linux スワップ"
5bbbd942 5078
a49cc243 5079#: include/pt-gpt-partnames.h:49
d462a45d
KZ
5080msgid "Linux filesystem"
5081msgstr "Linux ファイルシステム"
5bbbd942 5082
a49cc243 5083#: include/pt-gpt-partnames.h:50
d462a45d
KZ
5084msgid "Linux server data"
5085msgstr "Linux サーバデータ"
5bbbd942 5086
a49cc243 5087#: include/pt-gpt-partnames.h:51
d462a45d
KZ
5088msgid "Linux root (x86)"
5089msgstr "Linux root (x86)"
5bbbd942 5090
a49cc243 5091#: include/pt-gpt-partnames.h:52
d462a45d
KZ
5092msgid "Linux root (x86-64)"
5093msgstr "Linux root (x86-64)"
5bbbd942 5094
a49cc243 5095#: include/pt-gpt-partnames.h:53
50bfc6e7
KZ
5096#, fuzzy
5097#| msgid "Linux root (ARM)"
5098msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5099msgstr "Linux root (ARM)"
5100
a49cc243 5101#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5102#, fuzzy
5103#| msgid "Linux root (ARM)"
5104msgid "Linux root (ARC)"
5105msgstr "Linux root (ARM)"
5106
a49cc243 5107#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5108msgid "Linux root (ARM)"
5109msgstr "Linux root (ARM)"
5110
a49cc243 5111#: include/pt-gpt-partnames.h:56
d462a45d
KZ
5112msgid "Linux root (ARM-64)"
5113msgstr "Linux root (ARM-64)"
5bbbd942 5114
a49cc243 5115#: include/pt-gpt-partnames.h:57
c7094077 5116msgid "Linux root (IA-64)"
a8c1c27d 5117msgstr "Linux root (IA-64)"
5bbbd942 5118
a49cc243 5119#: include/pt-gpt-partnames.h:58
0aac1a7b
KZ
5120#, fuzzy
5121#| msgid "Linux root (IA-64)"
5122msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5123msgstr "Linux root (IA-64)"
5124
a49cc243 5125#: include/pt-gpt-partnames.h:59
50bfc6e7
KZ
5126#, fuzzy
5127#| msgid "Linux root (IA-64)"
5128msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5129msgstr "Linux root (IA-64)"
5130
a49cc243 5131#: include/pt-gpt-partnames.h:60
50bfc6e7
KZ
5132#, fuzzy
5133#| msgid "Linux root (IA-64)"
5134msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5135msgstr "Linux root (IA-64)"
5136
a49cc243
KZ
5137#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5138#, fuzzy
5139#| msgid "Linux root (ARM)"
5140msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5141msgstr "Linux root (ARM)"
5142
50bfc6e7
KZ
5143#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5144#, fuzzy
5145#| msgid "Linux root (x86)"
5146msgid "Linux root (PPC)"
5147msgstr "Linux root (x86)"
5148
5149#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5150#, fuzzy
5151#| msgid "Linux root (IA-64)"
5152msgid "Linux root (PPC64)"
5153msgstr "Linux root (IA-64)"
5154
5155#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5156#, fuzzy
5157#| msgid "Linux root (IA-64)"
5158msgid "Linux root (PPC64LE)"
5159msgstr "Linux root (IA-64)"
5160
5161#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5162#, fuzzy
5163#| msgid "Linux root (IA-64)"
5164msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5165msgstr "Linux root (IA-64)"
5166
50bfc6e7 5167#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5168#, fuzzy
5169#| msgid "Linux root (IA-64)"
5170msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5171msgstr "Linux root (IA-64)"
5172
50bfc6e7
KZ
5173#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5174#, fuzzy
5175#| msgid "Linux root (x86)"
5176msgid "Linux root (S390)"
5177msgstr "Linux root (x86)"
5178
5179#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5180#, fuzzy
5181#| msgid "Linux root (x86)"
5182msgid "Linux root (S390X)"
5183msgstr "Linux root (x86)"
5184
5185#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5186#, fuzzy
5187#| msgid "Linux root (IA-64)"
5188msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5189msgstr "Linux root (IA-64)"
5190
5191#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5192msgid "Linux reserved"
5193msgstr "Linux 予約領域"
0ed2f80b 5194
50bfc6e7 5195#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5196msgid "Linux home"
5197msgstr "Linux ホーム"
0ed2f80b 5198
50bfc6e7 5199#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5200msgid "Linux RAID"
5201msgstr "Linux RAID"
0ed2f80b 5202
a49cc243 5203#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
d462a45d
KZ
5204#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5205msgid "Linux LVM"
5206msgstr "Linux LVM"
0ed2f80b 5207
50bfc6e7 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5209msgid "Linux variable data"
a8c1c27d 5210msgstr "Linux 可変データ"
c7094077 5211
50bfc6e7 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5213msgid "Linux temporary data"
a8c1c27d 5214msgstr "Linux 一時データ"
c7094077 5215
50bfc6e7 5216#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5217msgid "Linux /usr (x86)"
38f41412 5218msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5219
50bfc6e7 5220#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5221msgid "Linux /usr (x86-64)"
38f41412 5222msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5223
50bfc6e7
KZ
5224#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5225#, fuzzy
38f41412 5226#| msgid "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7 5227msgid "Linux /usr (Alpha)"
38f41412 5228msgstr "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7
KZ
5229
5230#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5231#, fuzzy
38f41412 5232#| msgid "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7 5233msgid "Linux /usr (ARC)"
38f41412 5234msgstr "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7
KZ
5235
5236#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5237msgid "Linux /usr (ARM)"
38f41412 5238msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5239
50bfc6e7 5240#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5241msgid "Linux /usr (ARM-64)"
38f41412 5242msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5243
50bfc6e7 5244#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5245msgid "Linux /usr (IA-64)"
38f41412 5246msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5247
50bfc6e7
KZ
5248#: include/pt-gpt-partnames.h:83
5249#, fuzzy
38f41412 5250#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5251msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
38f41412 5252msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5253
5254#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5255#, fuzzy
38f41412 5256#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5257msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
38f41412 5258msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5259
5260#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5261#, fuzzy
38f41412 5262#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5263msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
38f41412 5264msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5265
5266#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5267#, fuzzy
a49cc243
KZ
5268#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5269msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5270msgstr "Linux /usr (ARM)"
5271
5272#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5273#, fuzzy
38f41412 5274#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5275msgid "Linux /usr (PPC)"
38f41412 5276msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5277
a49cc243 5278#: include/pt-gpt-partnames.h:88
50bfc6e7 5279#, fuzzy
38f41412 5280#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5281msgid "Linux /usr (PPC64)"
38f41412 5282msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5283
a49cc243 5284#: include/pt-gpt-partnames.h:89
50bfc6e7 5285#, fuzzy
38f41412 5286#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5287msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
38f41412 5288msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5289
a49cc243 5290#: include/pt-gpt-partnames.h:90
50bfc6e7 5291#, fuzzy
38f41412 5292#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5293msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
38f41412 5294msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5295
a49cc243 5296#: include/pt-gpt-partnames.h:91
50bfc6e7 5297#, fuzzy
38f41412 5298#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5299msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
38f41412 5300msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5301
a49cc243 5302#: include/pt-gpt-partnames.h:92
50bfc6e7 5303#, fuzzy
38f41412 5304#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5305msgid "Linux /usr (S390)"
38f41412 5306msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5307
a49cc243 5308#: include/pt-gpt-partnames.h:93
50bfc6e7 5309#, fuzzy
38f41412 5310#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5311msgid "Linux /usr (S390X)"
38f41412 5312msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5313
a49cc243 5314#: include/pt-gpt-partnames.h:94
50bfc6e7 5315#, fuzzy
38f41412 5316#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5317msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
38f41412 5318msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5319
a49cc243 5320#: include/pt-gpt-partnames.h:95
50bfc6e7
KZ
5321msgid "Linux root verity (x86)"
5322msgstr "Linux root verity (x86)"
5323
a49cc243 5324#: include/pt-gpt-partnames.h:96
50bfc6e7
KZ
5325msgid "Linux root verity (x86-64)"
5326msgstr "Linux root verity (x86-64)"
5327
a49cc243 5328#: include/pt-gpt-partnames.h:97
50bfc6e7
KZ
5329#, fuzzy
5330#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5331msgid "Linux root verity (Alpha)"
5332msgstr "Linux root verity (ARM)"
5333
a49cc243 5334#: include/pt-gpt-partnames.h:98
50bfc6e7
KZ
5335#, fuzzy
5336#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5337msgid "Linux root verity (ARC)"
5338msgstr "Linux root verity (ARM)"
5339
a49cc243 5340#: include/pt-gpt-partnames.h:99
50bfc6e7
KZ
5341msgid "Linux root verity (ARM)"
5342msgstr "Linux root verity (ARM)"
5343
a49cc243 5344#: include/pt-gpt-partnames.h:100
50bfc6e7
KZ
5345msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5346msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
5347
a49cc243 5348#: include/pt-gpt-partnames.h:101
50bfc6e7
KZ
5349msgid "Linux root verity (IA-64)"
5350msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5351
a49cc243 5352#: include/pt-gpt-partnames.h:102
50bfc6e7
KZ
5353#, fuzzy
5354#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5355msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5356msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5357
a49cc243 5358#: include/pt-gpt-partnames.h:103
50bfc6e7
KZ
5359#, fuzzy
5360#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5361msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5362msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5363
a49cc243 5364#: include/pt-gpt-partnames.h:104
50bfc6e7
KZ
5365#, fuzzy
5366#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5367msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5368msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5369
a49cc243
KZ
5370#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5371#, fuzzy
5372#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5373msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5374msgstr "Linux root verity (ARM)"
5375
5376#: include/pt-gpt-partnames.h:106
50bfc6e7
KZ
5377#, fuzzy
5378#| msgid "Linux root verity (x86)"
5379msgid "Linux root verity (PPC)"
5380msgstr "Linux root verity (x86)"
5381
a49cc243 5382#: include/pt-gpt-partnames.h:107
50bfc6e7
KZ
5383#, fuzzy
5384#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5385msgid "Linux root verity (PPC64)"
5386msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5387
a49cc243 5388#: include/pt-gpt-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
5389#, fuzzy
5390#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5391msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5392msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5393
a49cc243 5394#: include/pt-gpt-partnames.h:109
50bfc6e7
KZ
5395#, fuzzy
5396#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5397msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5398msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5399
a49cc243 5400#: include/pt-gpt-partnames.h:110
50bfc6e7
KZ
5401#, fuzzy
5402#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5403msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5404msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5405
a49cc243 5406#: include/pt-gpt-partnames.h:111
50bfc6e7
KZ
5407#, fuzzy
5408#| msgid "Linux root verity (x86)"
5409msgid "Linux root verity (S390)"
5410msgstr "Linux root verity (x86)"
5411
a49cc243 5412#: include/pt-gpt-partnames.h:112
50bfc6e7
KZ
5413#, fuzzy
5414#| msgid "Linux root verity (x86)"
5415msgid "Linux root verity (S390X)"
5416msgstr "Linux root verity (x86)"
5417
a49cc243 5418#: include/pt-gpt-partnames.h:113
50bfc6e7
KZ
5419#, fuzzy
5420#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5421msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5422msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5423
a49cc243 5424#: include/pt-gpt-partnames.h:114
50bfc6e7 5425msgid "Linux /usr verity (x86)"
38f41412 5426msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5427
a49cc243 5428#: include/pt-gpt-partnames.h:115
50bfc6e7 5429msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
38f41412 5430msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
50bfc6e7 5431
a49cc243 5432#: include/pt-gpt-partnames.h:116
50bfc6e7 5433#, fuzzy
38f41412 5434#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5435msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
38f41412 5436msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5437
a49cc243 5438#: include/pt-gpt-partnames.h:117
50bfc6e7 5439#, fuzzy
38f41412 5440#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5441msgid "Linux /usr verity (ARC)"
38f41412 5442msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5443
a49cc243 5444#: include/pt-gpt-partnames.h:118
50bfc6e7 5445msgid "Linux /usr verity (ARM)"
38f41412 5446msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5447
a49cc243 5448#: include/pt-gpt-partnames.h:119
50bfc6e7 5449msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f41412 5450msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
50bfc6e7 5451
a49cc243 5452#: include/pt-gpt-partnames.h:120
50bfc6e7 5453msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
38f41412 5454msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5455
a49cc243 5456#: include/pt-gpt-partnames.h:121
50bfc6e7 5457#, fuzzy
38f41412 5458#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5459msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
38f41412 5460msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5461
a49cc243 5462#: include/pt-gpt-partnames.h:122
50bfc6e7 5463#, fuzzy
38f41412 5464#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5465msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
38f41412 5466msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5467
a49cc243 5468#: include/pt-gpt-partnames.h:123
50bfc6e7 5469#, fuzzy
38f41412 5470#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5471msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
38f41412 5472msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5473
a49cc243
KZ
5474#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5475#, fuzzy
5476#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5477msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5478msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5479
5480#: include/pt-gpt-partnames.h:125
50bfc6e7 5481#, fuzzy
38f41412 5482#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5483msgid "Linux /usr verity (PPC)"
38f41412 5484msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5485
a49cc243 5486#: include/pt-gpt-partnames.h:126
50bfc6e7 5487#, fuzzy
38f41412 5488#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5489msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
38f41412 5490msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5491
a49cc243 5492#: include/pt-gpt-partnames.h:127
50bfc6e7 5493#, fuzzy
38f41412 5494#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5495msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
38f41412 5496msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5497
a49cc243 5498#: include/pt-gpt-partnames.h:128
50bfc6e7 5499#, fuzzy
38f41412 5500#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5501msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
38f41412 5502msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5503
a49cc243 5504#: include/pt-gpt-partnames.h:129
50bfc6e7 5505#, fuzzy
38f41412 5506#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5507msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
38f41412 5508msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5509
a49cc243 5510#: include/pt-gpt-partnames.h:130
50bfc6e7 5511#, fuzzy
38f41412 5512#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5513msgid "Linux /usr verity (S390)"
38f41412 5514msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5515
a49cc243 5516#: include/pt-gpt-partnames.h:131
50bfc6e7 5517#, fuzzy
38f41412 5518#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5519msgid "Linux /usr verity (S390X)"
38f41412 5520msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5521
a49cc243 5522#: include/pt-gpt-partnames.h:132
50bfc6e7 5523#, fuzzy
38f41412 5524#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5525msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
38f41412 5526msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5527
a49cc243 5528#: include/pt-gpt-partnames.h:133
50bfc6e7
KZ
5529#, fuzzy
5530#| msgid "Linux root verity (x86)"
5531msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5532msgstr "Linux root verity (x86)"
5533
a49cc243 5534#: include/pt-gpt-partnames.h:134
50bfc6e7
KZ
5535#, fuzzy
5536#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5537msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5538msgstr "Linux root verity (x86-64)"
5539
a49cc243 5540#: include/pt-gpt-partnames.h:135
50bfc6e7
KZ
5541#, fuzzy
5542#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5543msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5544msgstr "Linux root verity (ARM)"
5545
a49cc243 5546#: include/pt-gpt-partnames.h:136
50bfc6e7
KZ
5547#, fuzzy
5548#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5549msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5550msgstr "Linux root verity (ARM)"
5551
a49cc243 5552#: include/pt-gpt-partnames.h:137
50bfc6e7
KZ
5553#, fuzzy
5554#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5555msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5556msgstr "Linux root verity (ARM)"
5557
a49cc243 5558#: include/pt-gpt-partnames.h:138
50bfc6e7
KZ
5559#, fuzzy
5560#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5561msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5562msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
5563
a49cc243 5564#: include/pt-gpt-partnames.h:139
50bfc6e7
KZ
5565#, fuzzy
5566#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5567msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5568msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5569
a49cc243 5570#: include/pt-gpt-partnames.h:140
50bfc6e7
KZ
5571#, fuzzy
5572#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5573msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5574msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5575
a49cc243 5576#: include/pt-gpt-partnames.h:141
50bfc6e7
KZ
5577#, fuzzy
5578#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5579msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5580msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5581
a49cc243 5582#: include/pt-gpt-partnames.h:142
50bfc6e7
KZ
5583#, fuzzy
5584#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5585msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5586msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5587
a49cc243
KZ
5588#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5589#, fuzzy
5590#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5591msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5592msgstr "Linux root verity (ARM)"
5593
5594#: include/pt-gpt-partnames.h:144
50bfc6e7
KZ
5595#, fuzzy
5596#| msgid "Linux root verity (x86)"
5597msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5598msgstr "Linux root verity (x86)"
5599
a49cc243 5600#: include/pt-gpt-partnames.h:145
50bfc6e7
KZ
5601#, fuzzy
5602#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5603msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5604msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5605
a49cc243 5606#: include/pt-gpt-partnames.h:146
50bfc6e7
KZ
5607#, fuzzy
5608#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5609msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5610msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5611
a49cc243 5612#: include/pt-gpt-partnames.h:147
50bfc6e7
KZ
5613#, fuzzy
5614#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5615msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5616msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5617
a49cc243 5618#: include/pt-gpt-partnames.h:148
50bfc6e7
KZ
5619#, fuzzy
5620#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5621msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5622msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5623
a49cc243 5624#: include/pt-gpt-partnames.h:149
0aac1a7b 5625#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5626#| msgid "Linux root verity (x86)"
5627msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5628msgstr "Linux root verity (x86)"
0aac1a7b 5629
a49cc243 5630#: include/pt-gpt-partnames.h:150
0aac1a7b 5631#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5632#| msgid "Linux root verity (x86)"
5633msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5634msgstr "Linux root verity (x86)"
0aac1a7b 5635
a49cc243 5636#: include/pt-gpt-partnames.h:151
0aac1a7b 5637#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5638#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5639msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5640msgstr "Linux root verity (IA-64)"
0aac1a7b 5641
a49cc243 5642#: include/pt-gpt-partnames.h:152
50bfc6e7 5643#, fuzzy
38f41412 5644#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5645msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
38f41412 5646msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5647
a49cc243 5648#: include/pt-gpt-partnames.h:153
50bfc6e7 5649#, fuzzy
38f41412 5650#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
50bfc6e7 5651msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
38f41412 5652msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
c7094077 5653
a49cc243 5654#: include/pt-gpt-partnames.h:154
50bfc6e7 5655#, fuzzy
38f41412 5656#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5657msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
38f41412 5658msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5659
a49cc243 5660#: include/pt-gpt-partnames.h:155
50bfc6e7 5661#, fuzzy
38f41412 5662#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5663msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
38f41412 5664msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5665
a49cc243 5666#: include/pt-gpt-partnames.h:156
50bfc6e7 5667#, fuzzy
38f41412 5668#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5669msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
38f41412 5670msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5671
a49cc243 5672#: include/pt-gpt-partnames.h:157
50bfc6e7 5673#, fuzzy
38f41412 5674#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
50bfc6e7 5675msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
38f41412 5676msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
c7094077 5677
a49cc243 5678#: include/pt-gpt-partnames.h:158
50bfc6e7 5679#, fuzzy
38f41412 5680#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5681msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
38f41412 5682msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
c7094077 5683
a49cc243 5684#: include/pt-gpt-partnames.h:159
0aac1a7b 5685#, fuzzy
38f41412 5686#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5687msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
38f41412 5688msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5689
a49cc243 5690#: include/pt-gpt-partnames.h:160
0aac1a7b 5691#, fuzzy
38f41412 5692#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5693msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
38f41412 5694msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5695
a49cc243 5696#: include/pt-gpt-partnames.h:161
0aac1a7b 5697#, fuzzy
38f41412 5698#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5699msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
38f41412 5700msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5701
a49cc243
KZ
5702#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5703#, fuzzy
5704#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5705msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5706msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5707
5708#: include/pt-gpt-partnames.h:163
38f60450 5709#, fuzzy
38f41412 5710#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5711msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
38f41412 5712msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5713
a49cc243 5714#: include/pt-gpt-partnames.h:164
38f60450 5715#, fuzzy
38f41412 5716#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5717msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
38f41412 5718msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5719
a49cc243 5720#: include/pt-gpt-partnames.h:165
38f60450 5721#, fuzzy
38f41412 5722#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5723msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
38f41412 5724msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5725
a49cc243 5726#: include/pt-gpt-partnames.h:166
38f60450 5727#, fuzzy
38f41412 5728#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5729msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
38f41412 5730msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5731
a49cc243 5732#: include/pt-gpt-partnames.h:167
38f60450 5733#, fuzzy
38f41412 5734#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5735msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
38f41412 5736msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5737
a49cc243 5738#: include/pt-gpt-partnames.h:168
0aac1a7b 5739#, fuzzy
38f41412 5740#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5741msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
38f41412 5742msgstr "Linux /usr verity (x86)"
0aac1a7b 5743
a49cc243 5744#: include/pt-gpt-partnames.h:169
0aac1a7b 5745#, fuzzy
38f41412 5746#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5747msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
38f41412 5748msgstr "Linux /usr verity (x86)"
0aac1a7b 5749
a49cc243 5750#: include/pt-gpt-partnames.h:170
0aac1a7b 5751#, fuzzy
38f41412 5752#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5753msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
38f41412 5754msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5755
a49cc243 5756#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
d7197d19
KZ
5757msgid "Linux extended boot"
5758msgstr "Linux 拡張起動"
5759
a49cc243 5760#: include/pt-gpt-partnames.h:179
38f60450 5761msgid "Linux user's home"
38f41412 5762msgstr "Linux ユーザーのホーム"
38f60450 5763
a49cc243 5764#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5765msgid "FreeBSD data"
5766msgstr "FreeBSD データ"
0ed2f80b 5767
a49cc243 5768#: include/pt-gpt-partnames.h:183
d462a45d
KZ
5769msgid "FreeBSD boot"
5770msgstr "FreeBSD 起動"
0ed2f80b 5771
a49cc243 5772#: include/pt-gpt-partnames.h:184
d462a45d
KZ
5773msgid "FreeBSD swap"
5774msgstr "FreeBSD スワップ"
0ed2f80b 5775
a49cc243 5776#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5777msgid "FreeBSD UFS"
5778msgstr "FreeBSD UFS"
0ed2f80b 5779
a49cc243 5780#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d
KZ
5781msgid "FreeBSD ZFS"
5782msgstr "FreeBSD ZFS"
0ed2f80b 5783
a49cc243 5784#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5785msgid "FreeBSD Vinum"
5786msgstr "FreeBSD Vinum"
0ed2f80b 5787
a49cc243 5788#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5789msgid "Apple HFS/HFS+"
5790msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5791
a49cc243 5792#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d 5793msgid "Apple APFS"
ad721f1d 5794msgstr "Apple APFS"
05509318 5795
a49cc243 5796#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5797msgid "Apple UFS"
5798msgstr "Apple UFS"
05509318 5799
a49cc243 5800#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5801msgid "Apple RAID"
5802msgstr "Apple RAID"
05509318 5803
a49cc243 5804#: include/pt-gpt-partnames.h:194
d462a45d
KZ
5805msgid "Apple RAID offline"
5806msgstr "Apple RAID オフライン"
05509318 5807
a49cc243 5808#: include/pt-gpt-partnames.h:195
d462a45d
KZ
5809msgid "Apple boot"
5810msgstr "Apple 起動"
05509318 5811
a49cc243 5812#: include/pt-gpt-partnames.h:196
d462a45d
KZ
5813msgid "Apple label"
5814msgstr "Apple ラベル"
05509318 5815
a49cc243 5816#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5817msgid "Apple TV recovery"
5818msgstr "Apple TV リカバリ"
05509318 5819
a49cc243 5820#: include/pt-gpt-partnames.h:198
d462a45d
KZ
5821msgid "Apple Core storage"
5822msgstr "Apple コアストレージ"
05509318 5823
a49cc243
KZ
5824#: include/pt-gpt-partnames.h:199
5825#, fuzzy
5826#| msgid "Apple boot"
5827msgid "Apple Silicon boot"
5828msgstr "Apple 起動"
5829
5830#: include/pt-gpt-partnames.h:200
5831#, fuzzy
5832#| msgid "Apple TV recovery"
5833msgid "Apple Silicon recovery"
5834msgstr "Apple TV リカバリ"
5835
5836#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5837msgid "Solaris boot"
5838msgstr "Solaris ブート"
05509318 5839
a49cc243 5840#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5841msgid "Solaris root"
5842msgstr "Solaris ルート"
05509318 5843
a49cc243 5844#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5845msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5846msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
05509318 5847
a49cc243 5848#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5849msgid "Solaris swap"
5850msgstr "Solaris スワップ"
05509318 5851
a49cc243 5852#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5853msgid "Solaris backup"
5854msgstr "Solaris バックアップ"
05509318 5855
a49cc243 5856#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5857msgid "Solaris /var"
5858msgstr "Solaris /var"
05509318 5859
a49cc243 5860#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5861msgid "Solaris /home"
5862msgstr "Solaris /home"
05509318 5863
a49cc243 5864#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5865msgid "Solaris alternate sector"
5866msgstr "Solaris 代替セクタ"
05509318 5867
a49cc243 5868#: include/pt-gpt-partnames.h:212
d462a45d
KZ
5869msgid "Solaris reserved 1"
5870msgstr "Solaris 予約領域 1"
05509318 5871
a49cc243 5872#: include/pt-gpt-partnames.h:213
d462a45d
KZ
5873msgid "Solaris reserved 2"
5874msgstr "Solaris 予約領域 2"
05509318 5875
a49cc243 5876#: include/pt-gpt-partnames.h:214
d462a45d
KZ
5877msgid "Solaris reserved 3"
5878msgstr "Solaris 予約領域 3"
05509318 5879
a49cc243 5880#: include/pt-gpt-partnames.h:215
d462a45d
KZ
5881msgid "Solaris reserved 4"
5882msgstr "Solaris 予約領域 4"
05509318 5883
a49cc243 5884#: include/pt-gpt-partnames.h:216
d462a45d
KZ
5885msgid "Solaris reserved 5"
5886msgstr "Solaris 予約領域 5"
05509318 5887
a49cc243 5888#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5889msgid "NetBSD swap"
5890msgstr "NetBSD スワップ"
05509318 5891
a49cc243 5892#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5893msgid "NetBSD FFS"
5894msgstr "NetBSD FFS"
05509318 5895
a49cc243 5896#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5897msgid "NetBSD LFS"
5898msgstr "NetBSD LFS"
05509318 5899
a49cc243 5900#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5901msgid "NetBSD concatenated"
5902msgstr "NetBSD 結合領域"
05509318 5903
a49cc243 5904#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5905msgid "NetBSD encrypted"
5906msgstr "NetBSD 暗号化領域"
05509318 5907
a49cc243 5908#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
5909msgid "NetBSD RAID"
5910msgstr "NetBSD RAID"
05509318 5911
a49cc243 5912#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5913msgid "ChromeOS kernel"
5914msgstr "ChromeOS カーネル"
05509318 5915
a49cc243 5916#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5917msgid "ChromeOS root fs"
5918msgstr "ChromeOS ルート FS"
05509318 5919
a49cc243 5920#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5921msgid "ChromeOS reserved"
5922msgstr "ChromeOS 予約領域"
05509318 5923
a49cc243 5924#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
5925msgid "MidnightBSD data"
5926msgstr "MidnightBSD データ"
05509318 5927
a49cc243 5928#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
5929msgid "MidnightBSD boot"
5930msgstr "MidnightBSD 起動"
05509318 5931
a49cc243 5932#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
5933msgid "MidnightBSD swap"
5934msgstr "MidnightBSD スワップ"
05509318 5935
a49cc243 5936#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5937msgid "MidnightBSD UFS"
5938msgstr "MidnightBSD UFS"
05509318 5939
a49cc243 5940#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5941msgid "MidnightBSD ZFS"
5942msgstr "MidnightBSD ZFS"
540afa68 5943
a49cc243 5944#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5945msgid "MidnightBSD Vinum"
5946msgstr "MidnightBSD Vinum"
05509318 5947
a49cc243 5948#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
5949msgid "Ceph Journal"
5950msgstr "Ceph ジャーナル"
05509318 5951
a49cc243 5952#: include/pt-gpt-partnames.h:246
d462a45d
KZ
5953msgid "Ceph Encrypted Journal"
5954msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
05509318 5955
a49cc243 5956#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
5957msgid "Ceph OSD"
5958msgstr "Ceph OSD"
05509318 5959
a49cc243 5960#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
5961msgid "Ceph crypt OSD"
5962msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
05509318 5963
a49cc243 5964#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5965msgid "Ceph disk in creation"
5966msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
05509318 5967
a49cc243 5968#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5969msgid "Ceph crypt disk in creation"
5970msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
05509318 5971
a49cc243 5972#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5973msgid "VMware VMFS"
5974msgstr "VMware VMFS"
05509318 5975
a49cc243 5976#: include/pt-gpt-partnames.h:254
d462a45d
KZ
5977msgid "VMware Diagnostic"
5978msgstr "VMware 診断"
05509318 5979
a49cc243 5980#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
5981msgid "VMware Virtual SAN"
5982msgstr "VMware Virtual SAN"
05509318 5983
a49cc243 5984#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
5985msgid "VMware Virsto"
5986msgstr "VMware Virsto"
05509318 5987
a49cc243 5988#: include/pt-gpt-partnames.h:257
d462a45d
KZ
5989msgid "VMware Reserved"
5990msgstr "VMware 予約領域"
05509318 5991
a49cc243 5992#: include/pt-gpt-partnames.h:260
d462a45d
KZ
5993msgid "OpenBSD data"
5994msgstr "OpenBSD データ"
784c8a40 5995
a49cc243 5996#: include/pt-gpt-partnames.h:263
d462a45d
KZ
5997msgid "QNX6 file system"
5998msgstr "QNX6 ファイルシステム"
05509318 5999
a49cc243 6000#: include/pt-gpt-partnames.h:266
d462a45d
KZ
6001msgid "Plan 9 partition"
6002msgstr "Plan 9 パーティション"
05509318 6003
a49cc243 6004#: include/pt-gpt-partnames.h:269
0aac1a7b
KZ
6005#, fuzzy
6006#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6007msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 6008msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
05509318 6009
a49cc243 6010#: include/pt-gpt-partnames.h:270
0aac1a7b
KZ
6011#, fuzzy
6012#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6013msgid "HiFive BBL"
d462a45d 6014msgstr "HiFive Unleashed BBL"
05509318 6015
a49cc243 6016#: include/pt-gpt-partnames.h:273
0aac1a7b
KZ
6017msgid "Haiku BFS"
6018msgstr ""
6019
a49cc243
KZ
6020#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6021msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6022msgstr ""
6023
6024#: include/pt-mbr-partnames.h:5
d462a45d
KZ
6025msgid "Empty"
6026msgstr "空"
05509318 6027
a49cc243 6028#: include/pt-mbr-partnames.h:6
d462a45d
KZ
6029msgid "FAT12"
6030msgstr "FAT12"
05509318 6031
a49cc243 6032#: include/pt-mbr-partnames.h:7
d462a45d
KZ
6033msgid "XENIX root"
6034msgstr "XENIX root"
05509318 6035
a49cc243 6036#: include/pt-mbr-partnames.h:8
d462a45d
KZ
6037msgid "XENIX usr"
6038msgstr "XENIX usr"
05509318 6039
a49cc243 6040#: include/pt-mbr-partnames.h:9
d462a45d
KZ
6041msgid "FAT16 <32M"
6042msgstr "FAT16 <32M"
05509318 6043
a49cc243 6044#: include/pt-mbr-partnames.h:10
d462a45d
KZ
6045msgid "Extended"
6046msgstr "拡張領域"
784c8a40 6047
a49cc243 6048#: include/pt-mbr-partnames.h:11
d462a45d
KZ
6049msgid "FAT16"
6050msgstr "FAT16"
05509318 6051
a49cc243 6052#: include/pt-mbr-partnames.h:12
d462a45d
KZ
6053msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6054msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6055
a49cc243 6056#: include/pt-mbr-partnames.h:13
d462a45d
KZ
6057msgid "AIX"
6058msgstr "AIX"
05509318 6059
a49cc243 6060#: include/pt-mbr-partnames.h:14
d462a45d
KZ
6061msgid "AIX bootable"
6062msgstr "AIX 起動可能"
0ed2f80b 6063
a49cc243 6064#: include/pt-mbr-partnames.h:15
d462a45d
KZ
6065msgid "OS/2 Boot Manager"
6066msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
05509318 6067
a49cc243 6068#: include/pt-mbr-partnames.h:16
d462a45d
KZ
6069msgid "W95 FAT32"
6070msgstr "W95 FAT32"
05509318 6071
a49cc243 6072#: include/pt-mbr-partnames.h:17
d462a45d
KZ
6073msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6074msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
05509318 6075
a49cc243 6076#: include/pt-mbr-partnames.h:18
d462a45d
KZ
6077msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6078msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
05509318 6079
a49cc243 6080#: include/pt-mbr-partnames.h:19
d462a45d
KZ
6081msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6082msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
05509318 6083
a49cc243 6084#: include/pt-mbr-partnames.h:20
d462a45d
KZ
6085msgid "OPUS"
6086msgstr "OPUS"
05509318 6087
a49cc243 6088#: include/pt-mbr-partnames.h:21
d462a45d
KZ
6089msgid "Hidden FAT12"
6090msgstr "隠し FAT12"
05509318 6091
a49cc243 6092#: include/pt-mbr-partnames.h:22
d462a45d
KZ
6093msgid "Compaq diagnostics"
6094msgstr "Compaq 診断"
05509318 6095
a49cc243 6096#: include/pt-mbr-partnames.h:23
d462a45d
KZ
6097msgid "Hidden FAT16 <32M"
6098msgstr "隠し FAT16 <32M"
05509318 6099
a49cc243 6100#: include/pt-mbr-partnames.h:24
d462a45d
KZ
6101msgid "Hidden FAT16"
6102msgstr "隠し FAT16"
05509318 6103
a49cc243 6104#: include/pt-mbr-partnames.h:25
d462a45d
KZ
6105msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6106msgstr "隠し HPFS/NTFS"
05509318 6107
a49cc243 6108#: include/pt-mbr-partnames.h:26
d462a45d
KZ
6109msgid "AST SmartSleep"
6110msgstr "AST SmartSleep"
05509318 6111
a49cc243 6112#: include/pt-mbr-partnames.h:27
d462a45d
KZ
6113msgid "Hidden W95 FAT32"
6114msgstr "隠し W95 FAT32"
05509318 6115
a49cc243 6116#: include/pt-mbr-partnames.h:28
d462a45d
KZ
6117msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6118msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
05509318 6119
a49cc243 6120#: include/pt-mbr-partnames.h:29
d462a45d
KZ
6121msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6122msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
05509318 6123
a49cc243 6124#: include/pt-mbr-partnames.h:30
d462a45d
KZ
6125msgid "NEC DOS"
6126msgstr "NEC DOS"
05509318 6127
a49cc243 6128#: include/pt-mbr-partnames.h:31
d462a45d
KZ
6129msgid "Hidden NTFS WinRE"
6130msgstr "隠し NTFS WinRE"
05509318 6131
a49cc243 6132#: include/pt-mbr-partnames.h:32
d462a45d
KZ
6133msgid "Plan 9"
6134msgstr "Plan 9"
05509318 6135
a49cc243 6136#: include/pt-mbr-partnames.h:33
d462a45d
KZ
6137msgid "PartitionMagic recovery"
6138msgstr "PartitionMagic 修復"
05509318 6139
a49cc243 6140#: include/pt-mbr-partnames.h:34
d462a45d
KZ
6141msgid "Venix 80286"
6142msgstr "Venix 80286"
05509318 6143
a49cc243 6144#: include/pt-mbr-partnames.h:35
d462a45d
KZ
6145msgid "PPC PReP Boot"
6146msgstr "PPC PReP Boot"
05509318 6147
a49cc243 6148#: include/pt-mbr-partnames.h:36
d462a45d
KZ
6149msgid "SFS"
6150msgstr "SFS"
8164f783 6151
a49cc243 6152#: include/pt-mbr-partnames.h:37
d462a45d
KZ
6153msgid "QNX4.x"
6154msgstr "QNX4.x"
8164f783 6155
a49cc243 6156#: include/pt-mbr-partnames.h:38
d462a45d
KZ
6157msgid "QNX4.x 2nd part"
6158msgstr "QNX4.x 第2パート"
05509318 6159
a49cc243 6160#: include/pt-mbr-partnames.h:39
d462a45d
KZ
6161msgid "QNX4.x 3rd part"
6162msgstr "QNX4.x 第3パート"
05509318 6163
a49cc243 6164#: include/pt-mbr-partnames.h:40
d462a45d
KZ
6165msgid "OnTrack DM"
6166msgstr "OnTrack DM"
05509318 6167
a49cc243 6168#: include/pt-mbr-partnames.h:41
d462a45d
KZ
6169msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6170msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
05509318 6171
a49cc243 6172#: include/pt-mbr-partnames.h:42
d462a45d
KZ
6173msgid "CP/M"
6174msgstr "CP/M"
6bbace6d 6175
a49cc243 6176#: include/pt-mbr-partnames.h:43
d462a45d
KZ
6177msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6178msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
05509318 6179
a49cc243 6180#: include/pt-mbr-partnames.h:44
d462a45d
KZ
6181msgid "OnTrackDM6"
6182msgstr "OnTrackDM6"
05509318 6183
a49cc243 6184#: include/pt-mbr-partnames.h:45
d462a45d
KZ
6185msgid "EZ-Drive"
6186msgstr "EZ-Drive"
05509318 6187
a49cc243 6188#: include/pt-mbr-partnames.h:46
d462a45d
KZ
6189msgid "Golden Bow"
6190msgstr "Golden Bow"
05509318 6191
a49cc243 6192#: include/pt-mbr-partnames.h:47
d462a45d
KZ
6193msgid "Priam Edisk"
6194msgstr "Priam Edisk"
05509318 6195
a49cc243
KZ
6196#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6197#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6198msgid "SpeedStor"
6199msgstr "SpeedStor"
05509318 6200
a49cc243 6201#: include/pt-mbr-partnames.h:49
d462a45d
KZ
6202msgid "GNU HURD or SysV"
6203msgstr "GNU HURD または SysV"
05509318 6204
a49cc243 6205#: include/pt-mbr-partnames.h:50
d462a45d
KZ
6206msgid "Novell Netware 286"
6207msgstr "Novell Netware 286"
05509318 6208
a49cc243 6209#: include/pt-mbr-partnames.h:51
d462a45d
KZ
6210msgid "Novell Netware 386"
6211msgstr "Novell Netware 386"
05509318 6212
a49cc243 6213#: include/pt-mbr-partnames.h:52
d462a45d
KZ
6214msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6215msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
05509318 6216
a49cc243 6217#: include/pt-mbr-partnames.h:53
d462a45d
KZ
6218msgid "PC/IX"
6219msgstr "PC/IX"
0ed2f80b 6220
a49cc243 6221#: include/pt-mbr-partnames.h:54
d462a45d
KZ
6222msgid "Old Minix"
6223msgstr "古い Minix"
784c8a40 6224
a49cc243 6225#: include/pt-mbr-partnames.h:55
d462a45d
KZ
6226msgid "Minix / old Linux"
6227msgstr "Minix / 古い Linux"
0ed2f80b 6228
a49cc243 6229#: include/pt-mbr-partnames.h:56
d462a45d
KZ
6230msgid "Linux swap / Solaris"
6231msgstr "Linux スワップ / Solaris"
0ed2f80b 6232
a49cc243 6233#: include/pt-mbr-partnames.h:57
d462a45d
KZ
6234msgid "Linux"
6235msgstr "Linux"
0ed2f80b 6236
a49cc243 6237#: include/pt-mbr-partnames.h:58
d462a45d
KZ
6238msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6239msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
0ed2f80b 6240
a49cc243 6241#: include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
6242msgid "Linux extended"
6243msgstr "Linux 拡張領域"
0ed2f80b 6244
a49cc243 6245#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
d462a45d
KZ
6246msgid "NTFS volume set"
6247msgstr "NTFS ボリュームセット"
0ed2f80b 6248
a49cc243 6249#: include/pt-mbr-partnames.h:64
d462a45d
KZ
6250msgid "Linux plaintext"
6251msgstr "Linux プレーンテキスト"
0ed2f80b 6252
a49cc243 6253#: include/pt-mbr-partnames.h:66
d462a45d
KZ
6254msgid "Amoeba"
6255msgstr "Amoeba"
0ed2f80b 6256
a49cc243 6257#: include/pt-mbr-partnames.h:67
d462a45d
KZ
6258msgid "Amoeba BBT"
6259msgstr "Amoeba BBT"
0ed2f80b 6260
a49cc243 6261#: include/pt-mbr-partnames.h:68
d462a45d
KZ
6262msgid "BSD/OS"
6263msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6264
a49cc243 6265#: include/pt-mbr-partnames.h:69
d462a45d
KZ
6266msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6267msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
49b90d82 6268
a49cc243 6269#: include/pt-mbr-partnames.h:70
d462a45d
KZ
6270msgid "FreeBSD"
6271msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6272
a49cc243 6273#: include/pt-mbr-partnames.h:71
d462a45d
KZ
6274msgid "OpenBSD"
6275msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6276
a49cc243 6277#: include/pt-mbr-partnames.h:72
d462a45d
KZ
6278msgid "NeXTSTEP"
6279msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6280
a49cc243 6281#: include/pt-mbr-partnames.h:73
d462a45d
KZ
6282msgid "Darwin UFS"
6283msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6284
a49cc243 6285#: include/pt-mbr-partnames.h:74
d462a45d
KZ
6286msgid "NetBSD"
6287msgstr "NetBSD"
49b90d82 6288
a49cc243 6289#: include/pt-mbr-partnames.h:75
d462a45d
KZ
6290msgid "Darwin boot"
6291msgstr "Darwin ブート"
0ed2f80b 6292
a49cc243 6293#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d462a45d
KZ
6294msgid "HFS / HFS+"
6295msgstr "HFS / HFS+"
0ed2f80b 6296
a49cc243 6297#: include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
6298msgid "BSDI fs"
6299msgstr "BSDI fs"
6bbace6d 6300
a49cc243 6301#: include/pt-mbr-partnames.h:78
d462a45d
KZ
6302msgid "BSDI swap"
6303msgstr "BSDI スワップ"
0ed2f80b 6304
a49cc243 6305#: include/pt-mbr-partnames.h:79
d462a45d
KZ
6306msgid "Boot Wizard hidden"
6307msgstr "隠し Boot Wizard"
49b90d82 6308
a49cc243 6309#: include/pt-mbr-partnames.h:80
d462a45d
KZ
6310msgid "Acronis FAT32 LBA"
6311msgstr "Acronis FAT32 LBA"
0ed2f80b 6312
a49cc243 6313#: include/pt-mbr-partnames.h:82
d462a45d
KZ
6314msgid "Solaris"
6315msgstr "Solaris"
0ed2f80b 6316
a49cc243 6317#: include/pt-mbr-partnames.h:83
d462a45d
KZ
6318msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6319msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
0ed2f80b 6320
a49cc243 6321#: include/pt-mbr-partnames.h:84
d462a45d
KZ
6322msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6323msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
0ed2f80b 6324
a49cc243 6325#: include/pt-mbr-partnames.h:85
d462a45d
KZ
6326msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6327msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
0ed2f80b 6328
a49cc243 6329#: include/pt-mbr-partnames.h:86
d462a45d
KZ
6330msgid "Syrinx"
6331msgstr "Syrinx"
0ed2f80b 6332
a49cc243 6333#: include/pt-mbr-partnames.h:87
d462a45d
KZ
6334msgid "Non-FS data"
6335msgstr "非 FS データ"
0ed2f80b 6336
a49cc243 6337#: include/pt-mbr-partnames.h:88
d462a45d
KZ
6338msgid "CP/M / CTOS / ..."
6339msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 6340
a49cc243 6341#: include/pt-mbr-partnames.h:90
d462a45d
KZ
6342msgid "Dell Utility"
6343msgstr "Dell ユーティリティ"
0ed2f80b 6344
a49cc243 6345#: include/pt-mbr-partnames.h:91
d462a45d
KZ
6346msgid "BootIt"
6347msgstr "BootIt"
0ed2f80b 6348
a49cc243 6349#: include/pt-mbr-partnames.h:92
d462a45d
KZ
6350msgid "DOS access"
6351msgstr "DOS access"
0ed2f80b 6352
a49cc243 6353#: include/pt-mbr-partnames.h:94
d462a45d
KZ
6354msgid "DOS R/O"
6355msgstr "DOS R/O"
6bbace6d 6356
a49cc243 6357#: include/pt-mbr-partnames.h:101
d462a45d
KZ
6358msgid "BeOS fs"
6359msgstr "BeOS fs"
0ed2f80b 6360
a49cc243 6361#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6362msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6363msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
0ed2f80b 6364
a49cc243 6365#: include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
6366msgid "Linux/PA-RISC boot"
6367msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
05509318 6368
a49cc243 6369#: include/pt-mbr-partnames.h:107
d462a45d
KZ
6370msgid "DOS secondary"
6371msgstr "DOS セカンダリ"
05509318 6372
a49cc243 6373#: include/pt-mbr-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
6374msgid "EBBR protective"
6375msgstr ""
6376
a49cc243 6377#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6378msgid "VMware VMKCORE"
6379msgstr "VMware VMKCORE"
05509318 6380
a49cc243 6381#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6382msgid "Linux raid autodetect"
6383msgstr "Linux raid 自動検出"
05509318 6384
a49cc243 6385#: include/pt-mbr-partnames.h:114
d462a45d
KZ
6386msgid "LANstep"
6387msgstr "LANstep"
6388
a49cc243 6389#: include/pt-mbr-partnames.h:115
d462a45d
KZ
6390msgid "BBT"
6391msgstr "BBT"
57f25377 6392
a49cc243 6393#: lib/blkdev.c:286
1a152bf3 6394#, c-format
d462a45d
KZ
6395msgid "warning: %s is misaligned"
6396msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
0ed2f80b 6397
a49cc243 6398#: lib/blkdev.c:398
a8c1c27d 6399#, c-format
c7094077 6400msgid "unsupported lock mode: %s"
a8c1c27d 6401msgstr "未対応のロックモードです: %s"
c7094077 6402
a49cc243 6403#: lib/blkdev.c:408
c7094077
KZ
6404#, c-format
6405msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
a8c1c27d 6406msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
c7094077 6407
a49cc243 6408#: lib/blkdev.c:417
a8c1c27d 6409#, c-format
c7094077 6410msgid "%s: device already locked"
a8c1c27d 6411msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
c7094077 6412
a49cc243 6413#: lib/blkdev.c:420
a8c1c27d 6414#, c-format
c7094077 6415msgid "%s: failed to get lock"
a8c1c27d 6416msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
c7094077 6417
a49cc243 6418#: lib/blkdev.c:423
c7094077 6419#, fuzzy, c-format
38f41412 6420#| msgid "OK"
c7094077 6421msgid "OK\n"
38f41412 6422msgstr "完了"
c7094077 6423
0aac1a7b 6424#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
9ea3a648 6425#, c-format
d462a45d
KZ
6426msgid "Selected partition %ju"
6427msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 6428
0aac1a7b 6429#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6430msgid "No partition is defined yet!"
6431msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
05509318 6432
0aac1a7b 6433#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6434msgid "No free partition available!"
6435msgstr "空きパーティションがありません!"
05509318 6436
0aac1a7b 6437#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6438msgid "Partition number"
6439msgstr "パーティション番号"
05509318 6440
0aac1a7b 6441#: libfdisk/src/ask.c:1031
9ea3a648 6442#, c-format
d462a45d
KZ
6443msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6444msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
05509318 6445
d462a45d 6446#: libfdisk/src/bsd.c:165
9ea3a648 6447#, c-format
d462a45d
KZ
6448msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6449msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
05509318 6450
d462a45d 6451#: libfdisk/src/bsd.c:180
9ea3a648 6452#, c-format
d462a45d
KZ
6453msgid "There is no *BSD partition on %s."
6454msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
0ed2f80b 6455
0aac1a7b 6456#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6457msgid "First cylinder"
6458msgstr "最初のシリンダ"
0ed2f80b 6459
0aac1a7b 6460#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6461msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6462msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 6463
a49cc243 6464#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
d462a45d
KZ
6465msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6466msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 6467
d462a45d 6468#: libfdisk/src/bsd.c:381
9ea3a648 6469#, c-format
d462a45d
KZ
6470msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6471msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
0ed2f80b 6472
d462a45d
KZ
6473#: libfdisk/src/bsd.c:383
6474msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6475msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
0ed2f80b 6476
d462a45d
KZ
6477#: libfdisk/src/bsd.c:449
6478msgid "Disk"
6479msgstr "ディスク"
0ed2f80b 6480
d462a45d
KZ
6481#: libfdisk/src/bsd.c:456
6482msgid "Packname"
6483msgstr "パック名"
0ed2f80b 6484
d462a45d
KZ
6485#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6486msgid "Flags"
6487msgstr "フラグ"
0ed2f80b 6488
d462a45d
KZ
6489#: libfdisk/src/bsd.c:466
6490msgid " removable"
6491msgstr " 取り出し可能"
6bbace6d 6492
d462a45d
KZ
6493#: libfdisk/src/bsd.c:467
6494msgid " ecc"
6495msgstr " ecc"
49b90d82 6496
d462a45d
KZ
6497#: libfdisk/src/bsd.c:468
6498msgid " badsect"
6499msgstr " badsect"
0ed2f80b 6500
d462a45d
KZ
6501#: libfdisk/src/bsd.c:476
6502msgid "Bytes/Sector"
6503msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 6504
d462a45d
KZ
6505#: libfdisk/src/bsd.c:481
6506msgid "Tracks/Cylinder"
6507msgstr "トラック/シリンダ"
6bbace6d 6508
d462a45d
KZ
6509#: libfdisk/src/bsd.c:486
6510msgid "Sectors/Cylinder"
6511msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 6512
0aac1a7b
KZ
6513#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6514#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6515msgid "Cylinders"
6516msgstr "シリンダ"
05509318 6517
d462a45d
KZ
6518#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6519msgid "Rpm"
6520msgstr "回転数"
0ed2f80b 6521
d462a45d
KZ
6522#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6523msgid "Interleave"
6524msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 6525
d462a45d
KZ
6526#: libfdisk/src/bsd.c:506
6527msgid "Trackskew"
6528msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 6529
d462a45d
KZ
6530#: libfdisk/src/bsd.c:511
6531msgid "Cylinderskew"
6532msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 6533
d462a45d
KZ
6534#: libfdisk/src/bsd.c:516
6535msgid "Headswitch"
6536msgstr "ヘッドスイッチ"
05509318 6537
d462a45d
KZ
6538#: libfdisk/src/bsd.c:521
6539msgid "Track-to-track seek"
6540msgstr "トラック間シーク"
05509318 6541
d462a45d
KZ
6542#: libfdisk/src/bsd.c:611
6543msgid "bytes/sector"
6544msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 6545
d462a45d
KZ
6546#: libfdisk/src/bsd.c:614
6547msgid "sectors/track"
6548msgstr "セクタ/トラック"
0ed2f80b 6549
d462a45d
KZ
6550#: libfdisk/src/bsd.c:615
6551msgid "tracks/cylinder"
6552msgstr "トラック/シリンダ"
0ed2f80b 6553
d462a45d
KZ
6554#: libfdisk/src/bsd.c:616
6555msgid "cylinders"
6556msgstr "シリンダ数"
0ed2f80b 6557
d462a45d
KZ
6558#: libfdisk/src/bsd.c:621
6559msgid "sectors/cylinder"
6560msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 6561
d462a45d
KZ
6562#: libfdisk/src/bsd.c:624
6563msgid "rpm"
6564msgstr "回転数"
540afa68 6565
d462a45d
KZ
6566#: libfdisk/src/bsd.c:625
6567msgid "interleave"
6568msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 6569
d462a45d
KZ
6570#: libfdisk/src/bsd.c:626
6571msgid "trackskew"
6572msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 6573
d462a45d
KZ
6574#: libfdisk/src/bsd.c:627
6575msgid "cylinderskew"
6576msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 6577
d462a45d
KZ
6578#: libfdisk/src/bsd.c:629
6579msgid "headswitch"
6580msgstr "ヘッドスイッチ"
6581
6582#: libfdisk/src/bsd.c:630
6583msgid "track-to-track seek"
6584msgstr "トラック間シーク"
0ed2f80b 6585
d462a45d 6586#: libfdisk/src/bsd.c:652
9ea3a648 6587#, c-format
d462a45d
KZ
6588msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6589msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
0ed2f80b 6590
d462a45d 6591#: libfdisk/src/bsd.c:674
9ea3a648 6592#, c-format
d462a45d
KZ
6593msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6594msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
0ed2f80b 6595
d462a45d
KZ
6596#: libfdisk/src/bsd.c:705
6597msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6598msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
0ed2f80b 6599
d462a45d
KZ
6600#: libfdisk/src/bsd.c:729
6601#, c-format
6602msgid "Bootstrap installed on %s."
6603msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 6604
d462a45d
KZ
6605#: libfdisk/src/bsd.c:911
6606#, c-format
6607msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6608msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
1a152bf3 6609
d462a45d
KZ
6610#: libfdisk/src/bsd.c:914
6611#, c-format
6612msgid "Disklabel written to %s."
6613msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 6614
0770f796 6615#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6616msgid "Syncing disks."
6617msgstr "ディスクを同期しています。"
5bbbd942 6618
d462a45d
KZ
6619#: libfdisk/src/bsd.c:961
6620msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6621msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
7eda085c 6622
d462a45d
KZ
6623#: libfdisk/src/bsd.c:989
6624#, c-format
6625msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6626msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
05509318 6627
d462a45d
KZ
6628#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6629msgid "Slice"
6630msgstr "スライス"
05509318 6631
d462a45d
KZ
6632#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6633msgid "Fsize"
6634msgstr "Fsize"
7eda085c 6635
d462a45d
KZ
6636#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6637msgid "Bsize"
6638msgstr "Bsize"
66ee8158 6639
d462a45d
KZ
6640#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6641msgid "Cpg"
6642msgstr "Cpg"
e8f26419 6643
0770f796 6644#: libfdisk/src/context.c:766
ad721f1d 6645#, c-format
d462a45d 6646msgid "%s: fsync device failed"
ad721f1d 6647msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
540afa68 6648
0770f796 6649#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
d462a45d
KZ
6650#, c-format
6651msgid "%s: close device failed"
6652msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
540afa68 6653
0770f796 6654#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6655msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6656msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
540afa68 6657
0770f796 6658#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6659msgid "Re-reading the partition table failed."
6660msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
540afa68 6661
0770f796 6662#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6663msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
ad721f1d 6664msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
540afa68 6665
0770f796 6666#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6667#, c-format
6668msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6669msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
7eda085c 6670
0770f796 6671#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6672#, c-format
6673msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6674msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
05509318 6675
0770f796 6676#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6677#, c-format
6678msgid "Failed to add partition %zu to system"
6679msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
05509318 6680
0770f796 6681#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6682msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6683msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
05509318 6684
0770f796 6685#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6686msgid "cylinder"
6687msgid_plural "cylinders"
6688msgstr[0] "シリンダ"
05509318 6689
0770f796 6690#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6691msgid "sector"
6692msgid_plural "sectors"
6693msgstr[0] "セクタ"
05509318 6694
0770f796 6695#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6696msgid "Incomplete geometry setting."
6697msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
9ea3a648 6698
0aac1a7b 6699#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6700msgid "All primary partitions have been defined already."
6701msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
05509318 6702
0aac1a7b 6703#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6704msgid "Primary partition not available."
6705msgstr "基本パーティションは追加できません。"
05509318 6706
0aac1a7b 6707#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6708#, c-format
6709msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6710msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
05509318 6711
0aac1a7b 6712#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6713msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6714msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
05509318 6715
0aac1a7b 6716#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6717msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6718msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
55032d70 6719
0aac1a7b 6720#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6721msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6722msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
540afa68 6723
0aac1a7b 6724#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6725msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6726msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
55032d70 6727
0aac1a7b 6728#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6729#, c-format
6730msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6731msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
540afa68 6732
0aac1a7b 6733#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6734msgid "Bad offset in primary extended partition."
6735msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
784c8a40 6736
0aac1a7b 6737#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6738#, c-format
6739msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6740msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
55032d70 6741
0aac1a7b 6742#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6743#, c-format
6744msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6745msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
55032d70 6746
0aac1a7b 6747#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6748#, c-format
6749msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6750msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
55032d70 6751
0aac1a7b 6752#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6753#, c-format
6754msgid "omitting empty partition (%zu)"
6755msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
05509318 6756
0aac1a7b 6757#: libfdisk/src/dos.c:711
a49cc243
KZ
6758#, fuzzy, c-format
6759#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6760msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
d462a45d 6761msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
05509318 6762
0aac1a7b 6763#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6764msgid "Enter the new disk identifier"
6765msgstr "ディスク識別子を入力してください"
55032d70 6766
0aac1a7b 6767#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6768msgid "Incorrect value."
6769msgstr "値が誤っています。"
55032d70 6770
0aac1a7b 6771#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6772#, c-format
6773msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6774msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
7eda085c 6775
0aac1a7b 6776#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6777#, c-format
6778msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6779msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
55032d70 6780
0aac1a7b 6781#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6782#, c-format
6783msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6784msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
7eda085c 6785
0aac1a7b 6786#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6787#, c-format
6788msgid "Start sector %ju out of range."
6789msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
0ed2f80b 6790
a49cc243 6791#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6792#: libfdisk/src/sun.c:528
6793#, c-format
6794msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6795msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
0ed2f80b 6796
0aac1a7b 6797#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
a49cc243 6798#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
d462a45d
KZ
6799msgid "No free sectors available."
6800msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 6801
0aac1a7b
KZ
6802#: libfdisk/src/dos.c:1342
6803#, fuzzy, c-format
6804#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6805msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6806msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 6807
0aac1a7b 6808#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6809#, c-format
6810msgid "Adding logical partition %zu"
6811msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
0ed2f80b 6812
0aac1a7b 6813#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6814#, c-format
6815msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6816msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
0ed2f80b 6817
0aac1a7b 6818#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6819#, c-format
6820msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6821msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6822
0aac1a7b
KZ
6823#: libfdisk/src/dos.c:1603
6824#, fuzzy, c-format
6825#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6826msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6827msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6828
0aac1a7b
KZ
6829#: libfdisk/src/dos.c:1609
6830#, fuzzy, c-format
6831#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6832msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6833msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6834
0aac1a7b
KZ
6835#: libfdisk/src/dos.c:1616
6836#, fuzzy, c-format
6837#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6838msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6839msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
0ed2f80b 6840
0aac1a7b 6841#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6842#, c-format
6843msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6844msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6845
0aac1a7b 6846#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6847#, c-format
6848msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6849msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6850
0aac1a7b 6851#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6852#, c-format
6853msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6854msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 6855
0aac1a7b 6856#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6857#, c-format
6858msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6859msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 6860
0aac1a7b 6861#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6862#, c-format
6863msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6864msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 6865
0aac1a7b 6866#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6867#, c-format
6868msgid "Partition %zu: empty."
6869msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 6870
0aac1a7b 6871#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6872#, c-format
6873msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6874msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 6875
a49cc243 6876#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
c7094077
KZ
6877msgid "No errors detected."
6878msgstr "エラーは検出されませんでした。"
6879
0aac1a7b
KZ
6880#: libfdisk/src/dos.c:1811
6881#, fuzzy, c-format
6882#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6883msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6884msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 6885
0aac1a7b
KZ
6886#: libfdisk/src/dos.c:1814
6887#, fuzzy, c-format
6888#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6889msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6890msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 6891
a49cc243 6892#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
c7094077
KZ
6893#, c-format
6894msgid "%d error detected."
6895msgid_plural "%d errors detected."
6896msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
6897
0aac1a7b 6898#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6899msgid "The maximum number of partitions has been created."
6900msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6901
0aac1a7b 6902#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6903msgid "Extended partition already exists."
6904msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
0ed2f80b 6905
0aac1a7b 6906#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6907msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6908msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
5bbbd942 6909
0aac1a7b 6910#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6911msgid "All primary partitions are in use."
6912msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6913
0aac1a7b 6914#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6915msgid "All space for primary partitions is in use."
6916msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6917
d462a45d 6918#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6919#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6920msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6921msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 6922
0aac1a7b 6923#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6924msgid "Partition type"
6925msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 6926
0aac1a7b 6927#: libfdisk/src/dos.c:2016
a8c1c27d 6928#, c-format
d462a45d 6929msgid "%u primary, %d extended, %u free"
a8c1c27d 6930msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
0ed2f80b 6931
0aac1a7b 6932#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6933msgid "primary"
6934msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 6935
0aac1a7b 6936#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6937msgid "extended"
6938msgstr "拡張領域"
7eda085c 6939
0aac1a7b 6940#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6941msgid "container for logical partitions"
6942msgstr "論理パーティションが入ります"
0ed2f80b 6943
0aac1a7b 6944#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6945msgid "logical"
6946msgstr "論理パーティション"
0ed2f80b 6947
0aac1a7b 6948#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6949msgid "numbered from 5"
6950msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 6951
0aac1a7b 6952#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6953#, c-format
6954msgid "Invalid partition type `%c'."
6955msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 6956
0aac1a7b 6957#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6958#, c-format
6959msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6960msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 6961
a49cc243 6962#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
d462a45d
KZ
6963msgid "Disk identifier"
6964msgstr "ディスク識別子"
540afa68 6965
0aac1a7b 6966#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6967msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6968msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
540afa68 6969
0aac1a7b 6970#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6971msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6972msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 6973
0aac1a7b 6974#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6975#, c-format
6976msgid "Partition %zu: no data area."
6977msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
540afa68 6978
0aac1a7b 6979#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
6980msgid "New beginning of data"
6981msgstr "新規データ開始位置"
540afa68 6982
0aac1a7b
KZ
6983#: libfdisk/src/dos.c:2735
6984msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6985msgstr ""
6986
6987#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
6988#, c-format
6989msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6990msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
80bbf3b5 6991
0aac1a7b 6992#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
6993#, c-format
6994msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6995msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
80bbf3b5 6996
0aac1a7b 6997#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
6998#, c-format
6999msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7000msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
80bbf3b5 7001
a49cc243 7002#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
7003#: libfdisk/src/sun.c:1129
7004msgid "Device"
7005msgstr "デバイス"
80bbf3b5 7006
0aac1a7b 7007#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
7008msgid "Boot"
7009msgstr "起動"
540afa68 7010
0aac1a7b 7011#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
7012msgid "Id"
7013msgstr "Id"
540afa68 7014
0aac1a7b 7015#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
7016msgid "Start-C/H/S"
7017msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
540afa68 7018
0aac1a7b 7019#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7020msgid "End-C/H/S"
7021msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
57f25377 7022
a49cc243 7023#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7024msgid "Attrs"
7025msgstr "属性"
57f25377 7026
0aac1a7b 7027#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 7028msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 7029msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 7030
0aac1a7b 7031#: libfdisk/src/gpt.c:800
540afa68 7032msgid "First LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 7033msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 7034
0aac1a7b 7035#: libfdisk/src/gpt.c:812
540afa68 7036msgid "Last LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 7037msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 7038
0aac1a7b 7039#: libfdisk/src/gpt.c:953
91730da1 7040#, c-format
80bbf3b5 7041msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 7042msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 7043
0aac1a7b 7044#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7045msgid "gpt: stat() failed"
7046msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 7047
0aac1a7b 7048#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7049#, c-format
7050msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7051msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 7052
a49cc243 7053#: libfdisk/src/gpt.c:1248
05509318
KZ
7054msgid "GPT Header"
7055msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 7056
a49cc243 7057#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7058msgid "GPT Entries"
7059msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 7060
a49cc243 7061#: libfdisk/src/gpt.c:1259
38f60450 7062msgid "GPT Backup Entries"
38f41412 7063msgstr "GPT バックアップ エントリー"
38f60450 7064
a49cc243 7065#: libfdisk/src/gpt.c:1265
38f60450 7066msgid "GPT Backup Header"
38f41412 7067msgstr "GPT バックアップ ヘッダ"
38f60450 7068
a49cc243 7069#: libfdisk/src/gpt.c:1298
0aac1a7b
KZ
7070#, fuzzy
7071#| msgid "First LBA"
7072msgid "First usable LBA"
2affdd5f 7073msgstr "先頭の LBA"
540afa68 7074
a49cc243 7075#: libfdisk/src/gpt.c:1303
0aac1a7b
KZ
7076#, fuzzy
7077#| msgid "Last LBA"
7078msgid "Last usable LBA"
2affdd5f 7079msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
7080
7081#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7082#: libfdisk/src/gpt.c:1309
540afa68 7083msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 7084msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
7085
7086#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243 7087#: libfdisk/src/gpt.c:1315
0aac1a7b
KZ
7088#, fuzzy
7089#| msgid "Partition entries LBA"
7090msgid "Partition entries starting LBA"
91730da1 7091msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 7092
0aac1a7b 7093#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
a49cc243 7094#: libfdisk/src/gpt.c:1321
0aac1a7b
KZ
7095#, fuzzy
7096#| msgid "Partition entries LBA"
7097msgid "Partition entries ending LBA"
7098msgstr "パーティションエントリー LBA"
7099
a49cc243 7100#: libfdisk/src/gpt.c:1328
540afa68 7101msgid "Allocated partition entries"
91730da1 7102msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 7103
a49cc243 7104#: libfdisk/src/gpt.c:1670
05509318 7105msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 7106msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 7107
a49cc243 7108#: libfdisk/src/gpt.c:1680
05509318 7109msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 7110msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 7111
a49cc243 7112#: libfdisk/src/gpt.c:1696
c7094077 7113msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
a8c1c27d 7114msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
c7094077 7115
a49cc243 7116#: libfdisk/src/gpt.c:1699
80bbf3b5 7117msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
444e4a0f 7118msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
80bbf3b5 7119
a49cc243 7120#: libfdisk/src/gpt.c:1703
00675fd5 7121msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
a8c1c27d 7122msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
00675fd5 7123
a49cc243 7124#: libfdisk/src/gpt.c:1858
8164f783 7125#, c-format
b0041e4a 7126msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 7127msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 7128
a49cc243 7129#: libfdisk/src/gpt.c:1863
91730da1 7130#, c-format
e7059111 7131msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 7132msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 7133
a49cc243 7134#: libfdisk/src/gpt.c:1963
6bbace6d
KZ
7135#, c-format
7136msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7137msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
7138
a49cc243 7139#: libfdisk/src/gpt.c:1972
80bbf3b5 7140msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 7141msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 7142
a49cc243 7143#: libfdisk/src/gpt.c:1974
6bbace6d
KZ
7144#, c-format
7145msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7146msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
7147
a49cc243 7148#: libfdisk/src/gpt.c:2003
784c8a40 7149msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
444e4a0f 7150msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
784c8a40 7151
a49cc243 7152#: libfdisk/src/gpt.c:2010
784c8a40 7153msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
444e4a0f 7154msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
784c8a40 7155
a49cc243 7156#: libfdisk/src/gpt.c:2203
d462a45d 7157msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
a8c1c27d 7158msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
0ed2f80b 7159
a49cc243 7160#: libfdisk/src/gpt.c:2239
05509318
KZ
7161msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7162msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 7163
a49cc243 7164#: libfdisk/src/gpt.c:2244
05509318
KZ
7165msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7166msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 7167
a49cc243 7168#: libfdisk/src/gpt.c:2248
05509318
KZ
7169msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7170msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 7171
a49cc243 7172#: libfdisk/src/gpt.c:2253
05509318
KZ
7173msgid "Invalid partition entry checksum."
7174msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 7175
a49cc243 7176#: libfdisk/src/gpt.c:2258
05509318
KZ
7177msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7178msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 7179
a49cc243 7180#: libfdisk/src/gpt.c:2262
05509318
KZ
7181msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7182msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 7183
a49cc243 7184#: libfdisk/src/gpt.c:2267
05509318
KZ
7185msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7186msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 7187
a49cc243 7188#: libfdisk/src/gpt.c:2271
05509318
KZ
7189msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7190msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 7191
a49cc243 7192#: libfdisk/src/gpt.c:2276
05509318
KZ
7193msgid "Disk is too small to hold all data."
7194msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 7195
a49cc243 7196#: libfdisk/src/gpt.c:2286
05509318
KZ
7197msgid "Primary and backup header mismatch."
7198msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 7199
a49cc243 7200#: libfdisk/src/gpt.c:2292
05509318
KZ
7201#, c-format
7202msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7203msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 7204
a49cc243 7205#: libfdisk/src/gpt.c:2299
05509318
KZ
7206#, c-format
7207msgid "Partition %u is too big for the disk."
7208msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 7209
a49cc243 7210#: libfdisk/src/gpt.c:2306
05509318
KZ
7211#, c-format
7212msgid "Partition %u ends before it starts."
7213msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 7214
a49cc243 7215#: libfdisk/src/gpt.c:2316
05509318
KZ
7216#, c-format
7217msgid "Header version: %s"
7218msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 7219
a49cc243 7220#: libfdisk/src/gpt.c:2317
2affdd5f 7221#, c-format
ebe345d1 7222msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 7223msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 7224
a49cc243 7225#: libfdisk/src/gpt.c:2327
8164f783 7226#, c-format
05509318
KZ
7227msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7228msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 7229msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 7230
a49cc243 7231#: libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
7232msgid "All partitions are already in use."
7233msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 7234
a49cc243 7235#: libfdisk/src/gpt.c:2465
0aac1a7b
KZ
7236#, fuzzy
7237#| msgid "No free sectors available."
7238msgid "No enough free sectors available."
7239msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
7240
a49cc243 7241#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
05509318
KZ
7242#, c-format
7243msgid "Sector %ju already used."
7244msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 7245
a49cc243 7246#: libfdisk/src/gpt.c:2580
9ea3a648 7247#, c-format
05509318 7248msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 7249msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 7250
a49cc243 7251#: libfdisk/src/gpt.c:2587
540afa68
KZ
7252#, c-format
7253msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 7254msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 7255
a49cc243 7256#: libfdisk/src/gpt.c:2594
540afa68
KZ
7257#, c-format
7258msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 7259msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 7260
a49cc243 7261#: libfdisk/src/gpt.c:2733
05509318
KZ
7262#, c-format
7263msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7264msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 7265
a49cc243 7266#: libfdisk/src/gpt.c:2736
38f60450 7267#, fuzzy, c-format
38f41412 7268#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
0aac1a7b 7269msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
38f41412 7270msgstr "パーティションの最大数は %d です(%d が既定値)。"
38f60450 7271
a49cc243 7272#: libfdisk/src/gpt.c:2758
05509318
KZ
7273msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7274msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 7275
a49cc243 7276#: libfdisk/src/gpt.c:2766
05509318
KZ
7277msgid "Failed to parse your UUID."
7278msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 7279
a49cc243 7280#: libfdisk/src/gpt.c:2780
05509318
KZ
7281#, c-format
7282msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7283msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 7284
a49cc243 7285#: libfdisk/src/gpt.c:2800
0d74f118 7286msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 7287msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 7288
a49cc243 7289#: libfdisk/src/gpt.c:2811
91730da1 7290#, c-format
ebe345d1 7291msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 7292msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 7293
a49cc243 7294#: libfdisk/src/gpt.c:2816
0d74f118 7295#, c-format
ebe345d1 7296msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 7297msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 7298
a49cc243 7299#: libfdisk/src/gpt.c:2862
c7033bbb 7300msgid "The partition entry size is zero."
444e4a0f 7301msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
c7033bbb 7302
a49cc243 7303#: libfdisk/src/gpt.c:2864
91730da1 7304#, c-format
12e29c71 7305msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 7306msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 7307
a49cc243 7308#: libfdisk/src/gpt.c:2888
0d74f118 7309msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 7310msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 7311
a49cc243 7312#: libfdisk/src/gpt.c:2917
0aac1a7b
KZ
7313#, fuzzy, c-format
7314#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7315msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
91730da1 7316msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 7317
a49cc243 7318#: libfdisk/src/gpt.c:3027
91730da1 7319#, c-format
540afa68 7320msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 7321msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 7322
a49cc243 7323#: libfdisk/src/gpt.c:3077
05509318 7324msgid "Enter GUID specific bit"
a8c1c27d 7325msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
7eda085c 7326
a49cc243 7327#: libfdisk/src/gpt.c:3092
9ea3a648
TH
7328#, c-format
7329msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7330msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
7331
a49cc243 7332#: libfdisk/src/gpt.c:3105
91730da1 7333#, c-format
05509318 7334msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
a8c1c27d 7335msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 7336
a49cc243 7337#: libfdisk/src/gpt.c:3106
05509318
KZ
7338#, c-format
7339msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
a8c1c27d 7340msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
7eda085c 7341
a49cc243 7342#: libfdisk/src/gpt.c:3110
8164f783
TH
7343#, c-format
7344msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7345msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 7346
a49cc243 7347#: libfdisk/src/gpt.c:3111
8164f783 7348#, c-format
05509318 7349msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 7350msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 7351
a49cc243 7352#: libfdisk/src/gpt.c:3250
05509318 7353msgid "Type-UUID"
e4351bcb 7354msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 7355
a49cc243 7356#: libfdisk/src/gpt.c:3251
05509318
KZ
7357msgid "UUID"
7358msgstr "UUID"
7eda085c 7359
a49cc243
KZ
7360#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7361#: login-utils/chfn.c:316
05509318
KZ
7362msgid "Name"
7363msgstr "名前"
0027a8b1 7364
0aac1a7b
KZ
7365#: libfdisk/src/label.c:597
7366msgid "Partitions order fixed."
7367msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
7368
7369#: libfdisk/src/label.c:600
7370msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7371msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
7372
7373#: libfdisk/src/label.c:603
7374msgid "Failed to fix partitions order."
7375msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
7376
0770f796 7377#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7378msgid "Free space"
7379msgstr "空き領域"
0027a8b1 7380
0770f796 7381#: libfdisk/src/partition.c:1365
2affdd5f 7382#, c-format
540afa68 7383msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 7384msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 7385
0aac1a7b 7386#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7387#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7388#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7389msgid "unknown"
7390msgstr "不明"
0027a8b1 7391
a49cc243
KZ
7392#: libfdisk/src/script.c:820
7393msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7394msgstr ""
7395
7396#: libfdisk/src/script.c:1037
7397msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7398msgstr ""
7399
7400#: libfdisk/src/script.c:1095
7401msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7402msgstr ""
7403
7404#: libfdisk/src/script.c:1554
7405msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7406msgstr ""
7407
7408#: libfdisk/src/script.c:1558
7409msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7410msgstr ""
7411
ebe345d1 7412#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
7413msgid "SGI volhdr"
7414msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 7415
ebe345d1 7416#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
7417msgid "SGI trkrepl"
7418msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 7419
ebe345d1 7420#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
7421msgid "SGI secrepl"
7422msgstr "SGI secrepl"
7423
ebe345d1 7424#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
7425msgid "SGI raw"
7426msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 7427
ebe345d1 7428#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
7429msgid "SGI bsd"
7430msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 7431
ebe345d1 7432#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
7433msgid "SGI sysv"
7434msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 7435
ebe345d1 7436#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
7437msgid "SGI volume"
7438msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 7439
ebe345d1 7440#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
7441msgid "SGI efs"
7442msgstr "SGI efs"
7eda085c 7443
ebe345d1 7444#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
7445msgid "SGI lvol"
7446msgstr "SGI lvol"
7eda085c 7447
ebe345d1 7448#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
7449msgid "SGI rlvol"
7450msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 7451
ebe345d1 7452#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
7453msgid "SGI xfs"
7454msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 7455
ebe345d1 7456#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7457msgid "SGI xfslog"
7458msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 7459
ebe345d1 7460#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7461msgid "SGI xlv"
7462msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 7463
ebe345d1 7464#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7465msgid "SGI xvm"
7466msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 7467
ebe345d1 7468#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7469msgid "Linux native"
7470msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 7471
ebe345d1 7472#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
7473msgid "SGI info created on second sector."
7474msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 7475
ebe345d1 7476#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7477msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7478msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 7479
d462a45d 7480#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
540afa68
KZ
7481msgid "Physical cylinders"
7482msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 7483
d462a45d 7484#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
540afa68
KZ
7485msgid "Extra sects/cyl"
7486msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
7487
ebe345d1 7488#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 7489msgid "Bootfile"
00a96dbb 7490msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 7491
ebe345d1 7492#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7493msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7494msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 7495
c7094077 7496#: libfdisk/src/sgi.c:402
1a152bf3 7497#, c-format
05509318
KZ
7498msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7499msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7500msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 7501
c7094077 7502#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7503msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7504msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 7505
c7094077 7506#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7507msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7508msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 7509
c7094077 7510#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7511#, c-format
7512msgid "The current boot file is: %s"
7513msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 7514
c7094077 7515#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7516msgid "Enter of the new boot file"
7517msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 7518
c7094077 7519#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7520msgid "Boot file is unchanged."
7521msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 7522
c7094077 7523#: libfdisk/src/sgi.c:460
1a152bf3 7524#, c-format
05509318
KZ
7525msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7526msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 7527
c7094077 7528#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7529msgid "More than one entire disk entry present."
7530msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 7531
c7094077 7532#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7533msgid "No partitions defined."
7534msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 7535
c7094077 7536#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7537msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7538msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 7539
c7094077 7540#: libfdisk/src/sgi.c:620
1a152bf3 7541#, c-format
05509318
KZ
7542msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7543msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 7544
c7094077 7545#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7546msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7547msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 7548
c7094077 7549#: libfdisk/src/sgi.c:655
1a152bf3 7550#, c-format
05509318
KZ
7551msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7552msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7553msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 7554
c7094077 7555#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
1a152bf3 7556#, c-format
05509318
KZ
7557msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7558msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7559msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 7560
c7094077 7561#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7562msgid "The boot partition does not exist."
7563msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 7564
c7094077 7565#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7566msgid "The swap partition does not exist."
7567msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 7568
c7094077 7569#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7570msgid "The swap partition has no swap type."
7571msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 7572
c7094077 7573#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7574msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7575msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 7576
c7094077 7577#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7578msgid "Partition overlap on the disk."
7579msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 7580
c7094077 7581#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7582msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7583msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 7584
c7094077 7585#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7586msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7587msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 7588
c7094077 7589#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7590msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7591msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 7592
c7094077 7593#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7594#, c-format
7595msgid "First %s"
7596msgstr "開始 %s"
55032d70 7597
c7094077 7598#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7599msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7600msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 7601
c7094077 7602#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7603#, c-format
7604msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7605msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 7606
c7094077 7607#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7608#, fuzzy, c-format
7609#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7610msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7611msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 7612
0aac1a7b 7613#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318
KZ
7614msgid "Created a new SGI disklabel."
7615msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 7616
0aac1a7b 7617#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7618msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7619msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 7620
0aac1a7b 7621#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7622msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7623msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 7624
0aac1a7b 7625#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318
KZ
7626msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7627msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 7628
ebe345d1 7629#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7630msgid "Unassigned"
7631msgstr "未割り当て"
55032d70 7632
ebe345d1 7633#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7634msgid "SunOS root"
7635msgstr "SunOS ルート"
55032d70 7636
ebe345d1 7637#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7638msgid "SunOS swap"
7639msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 7640
ebe345d1 7641#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7642msgid "SunOS usr"
7643msgstr "SunOS usr"
55032d70 7644
ebe345d1 7645#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7646msgid "Whole disk"
7647msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 7648
ebe345d1 7649#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7650msgid "SunOS stand"
7651msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 7652
ebe345d1 7653#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7654msgid "SunOS var"
7655msgstr "SunOS var"
7656
ebe345d1 7657#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7658msgid "SunOS home"
7659msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 7660
ebe345d1 7661#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7662msgid "SunOS alt sectors"
7663msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 7664
ebe345d1 7665#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7666msgid "SunOS cachefs"
7667msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 7668
ebe345d1 7669#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7670msgid "SunOS reserved"
7671msgstr "SunOS 予約"
55032d70 7672
d462a45d 7673#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7674#, fuzzy, c-format
7675#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7676msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
a8c1c27d 7677msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
d462a45d
KZ
7678
7679#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7680#, fuzzy, c-format
7681#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7682msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
a8c1c27d 7683msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
d462a45d
KZ
7684
7685#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318
KZ
7686msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7687msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 7688
d462a45d 7689#: libfdisk/src/sun.c:153
1a152bf3 7690#, c-format
05509318
KZ
7691msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7692msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7693
d462a45d 7694#: libfdisk/src/sun.c:158
1a152bf3 7695#, c-format
05509318
KZ
7696msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7697msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7698
d462a45d 7699#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7700#, c-format
7701msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
38f41412 7702msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7703
d462a45d 7704#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318
KZ
7705msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7706msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 7707
d462a45d 7708#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7709msgid "Heads"
7710msgstr "ヘッド数"
55032d70 7711
d462a45d 7712#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7713msgid "Sectors/track"
7714msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 7715
d462a45d 7716#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7717msgid "Created a new Sun disklabel."
7718msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 7719
d462a45d 7720#: libfdisk/src/sun.c:425
9ea3a648 7721#, c-format
05509318 7722msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 7723msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 7724
d462a45d 7725#: libfdisk/src/sun.c:444
9ea3a648 7726#, c-format
05509318 7727msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 7728msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 7729
d462a45d 7730#: libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 7731#, c-format
05509318 7732msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 7733msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 7734
d462a45d 7735#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
9ea3a648 7736#, c-format
05509318 7737msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 7738msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 7739
d462a45d 7740#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7741msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7742msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 7743
d462a45d 7744#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318
KZ
7745msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7746msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 7747
d462a45d 7748#: libfdisk/src/sun.c:601
1a152bf3 7749#, c-format
05509318
KZ
7750msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7751msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 7752
d462a45d 7753#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7754#, c-format
7755msgid "Sector %d is already allocated"
7756msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
7757
d462a45d 7758#: libfdisk/src/sun.c:658
3c0a1d2c 7759#, c-format
251e171e 7760msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 7761msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e 7762
d462a45d 7763#: libfdisk/src/sun.c:706
91730da1 7764#, c-format
05509318
KZ
7765msgid ""
7766"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7767"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7768"to %lu %s"
7769msgstr ""
91730da1
TH
7770"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
7771"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
7772"%lu %s に変更します"
55032d70 7773
d462a45d 7774#: libfdisk/src/sun.c:749
0ed2f80b 7775#, c-format
05509318
KZ
7776msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7777msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 7778
d462a45d 7779#: libfdisk/src/sun.c:773
540afa68 7780msgid "Label ID"
00a96dbb 7781msgstr "ラベル ID"
55032d70 7782
d462a45d 7783#: libfdisk/src/sun.c:778
540afa68 7784msgid "Volume ID"
00a96dbb 7785msgstr "ボリューム ID"
55032d70 7786
d462a45d 7787#: libfdisk/src/sun.c:788
540afa68
KZ
7788msgid "Alternate cylinders"
7789msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7790
d462a45d 7791#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7792msgid "Number of alternate cylinders"
7793msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7794
d462a45d 7795#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7796msgid "Extra sectors per cylinder"
7797msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 7798
d462a45d 7799#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318
KZ
7800msgid "Interleave factor"
7801msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 7802
d462a45d 7803#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7804msgid "Rotation speed (rpm)"
7805msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 7806
d462a45d 7807#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7808msgid "Number of physical cylinders"
7809msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 7810
d462a45d 7811#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7812msgid ""
7813"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7814"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7815msgstr ""
7816"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
7817"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
7818"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 7819
d462a45d 7820#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7821msgid ""
7822"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7823"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7824"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7825"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7826msgstr ""
7827"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
7828"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
7829"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
7830"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
7831"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 7832
a49cc243
KZ
7833#: lib/logindefs.c:216
7834#, c-format
7835msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7836msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
7837
7838#: lib/logindefs.c:266
7839#, c-format
7840msgid "Error reading login.defs: %s"
7841msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
7842
7843#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7844#, c-format
7845msgid "couldn't fetch %s: %s"
7846msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
7847
7848#: lib/logindefs.c:538
7849msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7850msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7851
84c0f07b 7852#: libmount/src/context.c:2700
91730da1 7853#, c-format
ebe345d1 7854msgid "operation failed: %m"
91730da1 7855msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 7856
9a24ea03 7857#: libmount/src/context_mount.c:1404
ebe345d1
KZ
7858#, c-format
7859msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7860msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
7861
9a24ea03 7862#: libmount/src/context_mount.c:1414
a8c1c27d 7863#, c-format
c7094077 7864msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
a8c1c27d 7865msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 7866
9a24ea03 7867#: libmount/src/context_mount.c:1428
ebe345d1
KZ
7868#, c-format
7869msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 7870msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 7871
9a24ea03 7872#: libmount/src/context_mount.c:1432
ebe345d1
KZ
7873#, c-format
7874msgid "%s is already mounted"
7875msgstr "%s はマウント済みです"
7876
9a24ea03 7877#: libmount/src/context_mount.c:1438
3c0a1d2c 7878#, c-format
ebe345d1 7879msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 7880msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 7881
9a24ea03 7882#: libmount/src/context_mount.c:1441
91730da1 7883#, c-format
ebe345d1 7884msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 7885msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 7886
9a24ea03 7887#: libmount/src/context_mount.c:1444
ebe345d1
KZ
7888#, c-format
7889msgid "can't find mount source %s in %s"
7890msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
7891
9a24ea03 7892#: libmount/src/context_mount.c:1449
ebe345d1
KZ
7893#, c-format
7894msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
444e4a0f 7895msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
ebe345d1 7896
9a24ea03 7897#: libmount/src/context_mount.c:1454
91730da1 7898#, c-format
ebe345d1 7899msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 7900msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 7901
9a24ea03 7902#: libmount/src/context_mount.c:1455
a49cc243
KZ
7903#, fuzzy, c-format
7904#| msgid "no filesystem type specified"
7905msgid "no valid filesystem type specified"
91730da1 7906msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 7907
9a24ea03 7908#: libmount/src/context_mount.c:1462
ebe345d1
KZ
7909#, c-format
7910msgid "can't find %s"
7911msgstr "%s が見つかりません"
7912
9a24ea03 7913#: libmount/src/context_mount.c:1464
444e4a0f 7914#, c-format
ebe345d1 7915msgid "no mount source specified"
444e4a0f 7916msgstr "マウント対象が指定されていません"
ebe345d1 7917
9a24ea03 7918#: libmount/src/context_mount.c:1475
0aac1a7b
KZ
7919#, fuzzy, c-format
7920#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7921msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7922msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
7923
9a24ea03 7924#: libmount/src/context_mount.c:1476
0aac1a7b
KZ
7925#, fuzzy, c-format
7926#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7927msgid "failed to parse mount options '%s'"
7928msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
7929
9a24ea03 7930#: libmount/src/context_mount.c:1479
91730da1 7931#, c-format
ebe345d1 7932msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 7933msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 7934
9a24ea03 7935#: libmount/src/context_mount.c:1480
ebe345d1
KZ
7936#, c-format
7937msgid "failed to parse mount options"
7938msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
7939
9a24ea03 7940#: libmount/src/context_mount.c:1485
91730da1 7941#, c-format
ebe345d1 7942msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 7943msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 7944
9a24ea03 7945#: libmount/src/context_mount.c:1489
91730da1 7946#, c-format
ebe345d1 7947msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 7948msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 7949
9a24ea03 7950#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
91730da1 7951#, c-format
49b90d82 7952msgid "locking failed"
91730da1 7953msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 7954
9a24ea03 7955#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
a49cc243 7956#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
3c0a1d2c 7957#, c-format
251e171e 7958msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 7959msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 7960
9a24ea03 7961#: libmount/src/context_mount.c:1501
a49cc243
KZ
7962#, fuzzy, c-format
7963#| msgid "%s is already mounted"
7964msgid "filesystem already mounted"
7965msgstr "%s はマウント済みです"
7966
9a24ea03 7967#: libmount/src/context_mount.c:1504
91730da1 7968#, c-format
ebe345d1 7969msgid "mount failed: %m"
91730da1 7970msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7971
9a24ea03 7972#: libmount/src/context_mount.c:1514
444e4a0f 7973#, c-format
49b90d82 7974msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 7975msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 7976
9a24ea03 7977#: libmount/src/context_mount.c:1520
444e4a0f 7978#, c-format
251e171e 7979msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 7980msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 7981
9a24ea03 7982#: libmount/src/context_mount.c:1526
a49cc243
KZ
7983#, fuzzy, c-format
7984#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7985msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7986msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
7987
9a24ea03 7988#: libmount/src/context_mount.c:1532
a49cc243
KZ
7989#, fuzzy, c-format
7990#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7991msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7992msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
7993
9a24ea03 7994#: libmount/src/context_mount.c:1538
a49cc243
KZ
7995#, fuzzy, c-format
7996#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7997msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7998msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
7999
9a24ea03 8000#: libmount/src/context_mount.c:1544
444e4a0f 8001#, c-format
ebe345d1 8002msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 8003msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 8004
9a24ea03 8005#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
3c0a1d2c 8006#, c-format
ebe345d1 8007msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 8008msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 8009
9a24ea03 8010#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
8011#, c-format
8012msgid "permission denied"
8013msgstr "アクセスが拒否されました"
8014
9a24ea03 8015#: libmount/src/context_mount.c:1566
ebe345d1
KZ
8016#, c-format
8017msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 8018msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 8019
9a24ea03 8020#: libmount/src/context_mount.c:1573
2affdd5f 8021#, c-format
ebe345d1 8022msgid "mount point is busy"
2affdd5f 8023msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 8024
9a24ea03 8025#: libmount/src/context_mount.c:1580
2affdd5f 8026#, c-format
ebe345d1 8027msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 8028msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 8029
9a24ea03 8030#: libmount/src/context_mount.c:1584
2affdd5f 8031#, c-format
ebe345d1 8032msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 8033msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 8034
9a24ea03 8035#: libmount/src/context_mount.c:1589
2affdd5f 8036#, c-format
ebe345d1 8037msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 8038msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 8039
9a24ea03 8040#: libmount/src/context_mount.c:1592
2affdd5f 8041#, c-format
ebe345d1 8042msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 8043msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 8044
9a24ea03 8045#: libmount/src/context_mount.c:1597
ebe345d1
KZ
8046#, c-format
8047msgid "special device %s does not exist"
8048msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
8049
9a24ea03
KZ
8050#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8051#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
2affdd5f 8052#, c-format
ebe345d1 8053msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 8054msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 8055
9a24ea03 8056#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
8057#, c-format
8058msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8059msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
8060
9a24ea03 8061#: libmount/src/context_mount.c:1624
2affdd5f 8062#, c-format
ebe345d1 8063msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 8064msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 8065
9a24ea03 8066#: libmount/src/context_mount.c:1626
2affdd5f 8067#, c-format
ebe345d1 8068msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 8069msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 8070
9a24ea03 8071#: libmount/src/context_mount.c:1629
38f41412 8072#, c-format
ebe345d1 8073msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
38f41412 8074msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
ebe345d1 8075
9a24ea03 8076#: libmount/src/context_mount.c:1633
38f41412 8077#, c-format
ebe345d1 8078msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
38f41412 8079msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
ebe345d1 8080
9a24ea03 8081#: libmount/src/context_mount.c:1637
38f41412 8082#, c-format
ebe345d1 8083msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
38f41412 8084msgstr "ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパーブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラムなど、何かが間違っています。"
ebe345d1 8085
9a24ea03 8086#: libmount/src/context_mount.c:1644
ebe345d1
KZ
8087#, c-format
8088msgid "mount table full"
8089msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
8090
9a24ea03 8091#: libmount/src/context_mount.c:1649
2affdd5f 8092#, c-format
ebe345d1 8093msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 8094msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 8095
9a24ea03 8096#: libmount/src/context_mount.c:1656
ebe345d1
KZ
8097#, c-format
8098msgid "unknown filesystem type '%s'"
8099msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
8100
9a24ea03 8101#: libmount/src/context_mount.c:1659
2affdd5f 8102#, c-format
ebe345d1 8103msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 8104msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 8105
9a24ea03 8106#: libmount/src/context_mount.c:1668
ebe345d1
KZ
8107#, c-format
8108msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8109msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
8110
9a24ea03 8111#: libmount/src/context_mount.c:1671
2affdd5f 8112#, c-format
ebe345d1 8113msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 8114msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 8115
9a24ea03 8116#: libmount/src/context_mount.c:1674
2affdd5f 8117#, c-format
ebe345d1
KZ
8118msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8119msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
8120
9a24ea03 8121#: libmount/src/context_mount.c:1676
2affdd5f 8122#, c-format
ebe345d1 8123msgid "%s is not a block device"
91730da1 8124msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 8125
9a24ea03 8126#: libmount/src/context_mount.c:1683
ebe345d1
KZ
8127#, c-format
8128msgid "%s is not a valid block device"
8129msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
8130
9a24ea03 8131#: libmount/src/context_mount.c:1691
ebe345d1
KZ
8132#, c-format
8133msgid "cannot mount %s read-only"
8134msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
8135
9a24ea03 8136#: libmount/src/context_mount.c:1693
2affdd5f 8137#, c-format
ebe345d1 8138msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 8139msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 8140
9a24ea03 8141#: libmount/src/context_mount.c:1695
ebe345d1
KZ
8142#, c-format
8143msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8144msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
8145
9a24ea03 8146#: libmount/src/context_mount.c:1697
ad721f1d 8147#, c-format
ebe345d1 8148msgid "bind %s failed"
ad721f1d 8149msgstr "bind %s が失敗しました"
ebe345d1 8150
9a24ea03 8151#: libmount/src/context_mount.c:1708
ebe345d1
KZ
8152#, c-format
8153msgid "no medium found on %s"
8154msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
8155
9a24ea03 8156#: libmount/src/context_mount.c:1715
444e4a0f 8157#, c-format
04ece4e6 8158msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
444e4a0f 8159msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
04ece4e6 8160
a49cc243 8161#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
e77ab618 8162#, c-format
ebe345d1 8163msgid "not mounted"
e77ab618 8164msgstr "マウントされていません"
ebe345d1 8165
a49cc243 8166#: libmount/src/context_umount.c:1273
2affdd5f 8167#, c-format
ebe345d1 8168msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 8169msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 8170
a49cc243 8171#: libmount/src/context_umount.c:1282
444e4a0f 8172#, c-format
49b90d82 8173msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 8174msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 8175
a49cc243 8176#: libmount/src/context_umount.c:1288
444e4a0f 8177#, c-format
251e171e 8178msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 8179msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 8180
a49cc243 8181#: libmount/src/context_umount.c:1295
444e4a0f 8182#, c-format
ebe345d1 8183msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 8184msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 8185
a49cc243 8186#: libmount/src/context_umount.c:1308
e77ab618 8187#, c-format
ebe345d1 8188msgid "invalid block device"
e77ab618 8189msgstr "不正なブロックデバイスです"
ebe345d1 8190
a49cc243 8191#: libmount/src/context_umount.c:1314
444e4a0f 8192#, c-format
ebe345d1 8193msgid "can't write superblock"
444e4a0f 8194msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
ebe345d1 8195
a49cc243 8196#: libmount/src/context_umount.c:1317
444e4a0f 8197#, c-format
ebe345d1 8198msgid "target is busy"
444e4a0f 8199msgstr "対象は使用中です"
ebe345d1 8200
a49cc243 8201#: libmount/src/context_umount.c:1320
444e4a0f 8202#, c-format
ebe345d1
KZ
8203msgid "no mount point specified"
8204msgstr "マウントポイントが指定されていません"
8205
a49cc243 8206#: libmount/src/context_umount.c:1323
444e4a0f 8207#, c-format
ebe345d1 8208msgid "must be superuser to unmount"
444e4a0f 8209msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 8210
a49cc243 8211#: libmount/src/context_umount.c:1326
444e4a0f 8212#, c-format
ebe345d1 8213msgid "block devices are not permitted on filesystem"
444e4a0f 8214msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
ebe345d1 8215
a49cc243 8216#: libmount/src/context_umount.c:1329
444e4a0f 8217#, c-format
ebe345d1 8218msgid "umount(2) system call failed: %m"
444e4a0f 8219msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 8220
49b90d82 8221#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8222msgid "cannot open UNIX socket"
444e4a0f 8223msgstr "UNIX ソケットを開けません"
0d74f118 8224
49b90d82 8225#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8226msgid "cannot set option for UNIX socket"
444e4a0f 8227msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
0d74f118 8228
49b90d82 8229#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8230msgid "cannot connect on UNIX socket"
444e4a0f 8231msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
0d74f118 8232
49b90d82 8233#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
8234#, c-format
8235msgid "the plymouth request %c is not implemented"
444e4a0f 8236msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
0d74f118 8237
a49cc243 8238#: lib/randutils.c:191
ebe345d1 8239msgid "getrandom() function"
444e4a0f 8240msgstr "getrandom() 関数"
ebe345d1 8241
a49cc243 8242#: lib/randutils.c:204
05509318 8243msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 8244msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 8245
a49cc243
KZ
8246#: lib/shells.c:36
8247#, fuzzy, c-format
8248#| msgid "cannot open lock file %s"
8249msgid "Cannot parse shells files: %s"
8250msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
8251
8252#: lib/shells.c:44
8253#, c-format
8254msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8255msgstr ""
8256
38f60450 8257#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8258#, c-format
8259msgid "%s: unable to probe device"
8260msgstr "%s: デバイスを検出できません"
8261
38f60450 8262#: lib/swapprober.c:37
444e4a0f 8263#, c-format
6bbace6d 8264msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
444e4a0f 8265msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
6bbace6d 8266
38f60450 8267#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8268#, c-format
8269msgid "%s: not a valid swap partition"
8270msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
8271
38f60450 8272#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8273#, c-format
8274msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8275msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
8276
a49cc243 8277#: lib/timeutils.c:513
80bbf3b5 8278msgid "format_iso_time: buffer overflow."
444e4a0f 8279msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
80bbf3b5 8280
a49cc243 8281#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
38f41412 8282#, c-format
2994605f 8283msgid "time %<PRId64> is out of range."
38f41412 8284msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
80bbf3b5 8285
a49cc243 8286#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
0ed2f80b 8287#, c-format
9ea3a648
TH
8288msgid " %s [options] [<username>]\n"
8289msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 8290
50bfc6e7 8291#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8292msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 8293msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 8294
50bfc6e7 8295#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8296msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8297msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 8298
50bfc6e7 8299#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8300msgid " -o, --office <office> office number\n"
8301msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 8302
50bfc6e7 8303#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8304msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8305msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 8306
50bfc6e7 8307#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8308msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8309msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 8310
50bfc6e7 8311#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8312#, c-format
8313msgid "field %s is too long"
8314msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8315
a49cc243 8316#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
444e4a0f 8317#, c-format
6bbace6d 8318msgid "%s: has illegal characters"
444e4a0f 8319msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
6bbace6d 8320
50bfc6e7
KZ
8321#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8322#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8323#, c-format
8324msgid "login.defs forbids setting %s"
444e4a0f 8325msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
e32dbe1f 8326
a49cc243 8327#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
6bbace6d
KZ
8328msgid "Office"
8329msgstr "オフィス"
8330
a49cc243 8331#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
6bbace6d
KZ
8332msgid "Office Phone"
8333msgstr "オフィスの電話"
8334
a49cc243 8335#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
8336msgid "Home Phone"
8337msgstr "自宅の電話"
8338
a49cc243 8339#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
49b90d82 8340msgid "cannot handle multiple usernames"
444e4a0f 8341msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
49b90d82 8342
a49cc243 8343#: login-utils/chfn.c:240
6bbace6d
KZ
8344msgid "Aborted."
8345msgstr "中止しました。"
8346
a49cc243 8347#: login-utils/chfn.c:304
6bbace6d
KZ
8348#, c-format
8349msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
444e4a0f 8350msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
6bbace6d 8351
a49cc243 8352#: login-utils/chfn.c:306
6bbace6d
KZ
8353#, c-format
8354msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
444e4a0f 8355msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
6bbace6d 8356
a49cc243 8357#: login-utils/chfn.c:388
6bbace6d
KZ
8358#, c-format
8359msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8360msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
8361
a49cc243 8362#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
8363#, c-format
8364msgid "Finger information changed.\n"
8365msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
8366
a49cc243 8367#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
0ed2f80b 8368#, c-format
05509318
KZ
8369msgid "you (user %d) don't exist."
8370msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 8371
a49cc243 8372#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8373#, c-format
05509318
KZ
8374msgid "user \"%s\" does not exist."
8375msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 8376
a49cc243 8377#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
05509318
KZ
8378msgid "can only change local entries"
8379msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 8380
a49cc243 8381#: login-utils/chfn.c:439
0ed2f80b 8382#, c-format
05509318
KZ
8383msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8384msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 8385
a49cc243 8386#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
05509318
KZ
8387msgid "Unknown user context"
8388msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 8389
a49cc243 8390#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
05509318
KZ
8391#, c-format
8392msgid "can't set default context for %s"
8393msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 8394
a49cc243 8395#: login-utils/chfn.c:457
05509318
KZ
8396msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8397msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 8398
a49cc243 8399#: login-utils/chfn.c:461
05509318
KZ
8400#, c-format
8401msgid "Changing finger information for %s.\n"
8402msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 8403
a49cc243 8404#: login-utils/chfn.c:475
05509318
KZ
8405#, c-format
8406msgid "Finger information not changed.\n"
8407msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 8408
a49cc243 8409#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 8410msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 8411msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 8412
a49cc243 8413#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8414msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8415msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 8416
a49cc243 8417#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d
KZ
8418msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8419msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 8420
a49cc243 8421#: login-utils/chsh.c:176
6bbace6d 8422msgid "shell must be a full path name"
91730da1 8423msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 8424
a49cc243 8425#: login-utils/chsh.c:178
05509318 8426#, c-format
6bbace6d 8427msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 8428msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 8429
a49cc243 8430#: login-utils/chsh.c:180
05509318 8431#, c-format
6bbace6d 8432msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 8433msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 8434
a49cc243 8435#: login-utils/chsh.c:186
1a152bf3 8436#, c-format
6bbace6d
KZ
8437msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8438msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 8439
a49cc243 8440#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
1a152bf3 8441#, c-format
6bbace6d
KZ
8442msgid ""
8443"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8444"Use %s -l to see list."
8445msgstr ""
8446"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
8447"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 8448
a49cc243 8449#: login-utils/chsh.c:239
05509318
KZ
8450#, c-format
8451msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8452msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 8453
a49cc243 8454#: login-utils/chsh.c:264
05509318
KZ
8455msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8456msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 8457
a49cc243 8458#: login-utils/chsh.c:269
05509318
KZ
8459#, c-format
8460msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8461msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 8462
a49cc243 8463#: login-utils/chsh.c:273
05509318
KZ
8464#, c-format
8465msgid "Changing shell for %s.\n"
8466msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 8467
a49cc243 8468#: login-utils/chsh.c:281
05509318
KZ
8469msgid "New shell"
8470msgstr "新しいシェル"
7eda085c 8471
a49cc243 8472#: login-utils/chsh.c:289
05509318
KZ
8473msgid "Shell not changed."
8474msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 8475
a49cc243 8476#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
8477msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8478msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 8479
a49cc243 8480#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
8481msgid ""
8482"setpwnam failed\n"
8483"Shell *NOT* changed. Try again later."
8484msgstr ""
8485"setpwnam に失敗しました\n"
8486"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 8487
a49cc243 8488#: login-utils/chsh.c:302
05509318
KZ
8489#, c-format
8490msgid "Shell changed.\n"
8491msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 8492
c7094077 8493#: login-utils/islocal.c:95
05509318
KZ
8494#, c-format
8495msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8496msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 8497
a49cc243 8498#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
50bfc6e7 8499#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8500#, c-format
8501msgid "unknown time format: %s"
8502msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 8503
05509318 8504# Translator's NOTE: 意味不明
9a24ea03 8505#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
05509318
KZ
8506msgid "preallocation size exceeded"
8507msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 8508
9a24ea03 8509#: login-utils/last.c:568
05509318
KZ
8510#, c-format
8511msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8512msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 8513
9a24ea03 8514#: login-utils/last.c:571
6bbace6d 8515msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
444e4a0f 8516msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
6bbace6d 8517
9a24ea03 8518#: login-utils/last.c:574
05509318
KZ
8519msgid " -<number> how many lines to show\n"
8520msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 8521
9a24ea03 8522#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
8523msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8524msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 8525
9a24ea03 8526#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
8527msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8528msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 8529
9a24ea03 8530#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
8531#, c-format
8532msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8533msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 8534
9a24ea03 8535#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
8536msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8537msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 8538
9a24ea03 8539#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
8540msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8541msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 8542
9a24ea03 8543#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
8544msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8545msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 8546
9a24ea03 8547#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
8548msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8549msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 8550
9a24ea03 8551#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
8552msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8553msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 8554
9a24ea03 8555#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
8556msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8557msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 8558
9a24ea03 8559#: login-utils/last.c:585
9ea3a648 8560msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 8561msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 8562
9a24ea03 8563#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
8564msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8565msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 8566
9a24ea03 8567#: login-utils/last.c:587
05509318
KZ
8568msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8569msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 8570
9a24ea03 8571#: login-utils/last.c:588
9ea3a648
TH
8572msgid ""
8573" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8574" notime|short|full|iso\n"
8575msgstr ""
8576" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 8577" notime|short|full|iso\n"
55032d70 8578
9a24ea03 8579#: login-utils/last.c:902
91730da1 8580#, c-format
05509318
KZ
8581msgid ""
8582"\n"
ebe345d1 8583"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8584msgstr ""
8585"\n"
91730da1 8586"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 8587
9a24ea03 8588#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8589#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8590#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
05509318
KZ
8591msgid "failed to parse number"
8592msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 8593
9a24ea03 8594#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
a49cc243 8595#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8596#, c-format
8597msgid "invalid time value \"%s\""
8598msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 8599
05509318
KZ
8600#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8601msgid "Couldn't drop group privileges"
8602msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 8603
05509318
KZ
8604#: login-utils/libuser.c:47
8605#, c-format
8606msgid "libuser initialization failed: %s."
8607msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 8608
05509318
KZ
8609#: login-utils/libuser.c:52
8610msgid "changing user attribute failed"
8611msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 8612
05509318
KZ
8613#: login-utils/libuser.c:66
8614#, c-format
8615msgid "user attribute not changed: %s"
8616msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 8617
38f60450
KZ
8618#: login-utils/login.c:417
8619#, c-format
8620msgid "You have new mail.\n"
8621msgstr "新しいメールが届いています。\n"
8622
8623#: login-utils/login.c:419
8624#, c-format
8625msgid "You have mail.\n"
8626msgstr "メールが届いています。\n"
8627
8628#: login-utils/login.c:442
05509318
KZ
8629#, c-format
8630msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8631msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 8632
38f60450 8633#: login-utils/login.c:448
05509318
KZ
8634#, c-format
8635msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8636msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 8637
38f60450 8638#: login-utils/login.c:467
38f41412 8639#, c-format
38f60450 8640msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
38f41412 8641msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
7eda085c 8642
38f60450 8643#: login-utils/login.c:472
05509318
KZ
8644#, c-format
8645msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8646msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
8647
0aac1a7b 8648#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8649msgid "FATAL: bad tty"
8650msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 8651
0aac1a7b
KZ
8652#: login-utils/login.c:551
8653#, fuzzy, c-format
8654#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8655msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8656msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
8657
8658#: login-utils/login.c:559
1a152bf3 8659#, c-format
05509318
KZ
8660msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8661msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 8662
0aac1a7b
KZ
8663#: login-utils/login.c:588
8664#, fuzzy, c-format
8665#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8666msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8667msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
8668
8669#: login-utils/login.c:694
05509318
KZ
8670#, c-format
8671msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 8672msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 8673
0aac1a7b 8674#: login-utils/login.c:698
38f41412 8675#, c-format
38f60450 8676msgid "from %s\n"
38f41412 8677msgstr "接続元 %s\n"
7eda085c 8678
0aac1a7b 8679#: login-utils/login.c:701
38f41412 8680#, c-format
38f60450 8681msgid "on %s\n"
38f41412 8682msgstr "%s に\n"
1a152bf3 8683
0aac1a7b 8684#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8685msgid "write lastlog failed"
8686msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 8687
0aac1a7b 8688#: login-utils/login.c:808
9a0c2a86 8689#, c-format
05509318
KZ
8690msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8691msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 8692
0aac1a7b 8693#: login-utils/login.c:813
9a0c2a86 8694#, c-format
05509318
KZ
8695msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8696msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 8697
0aac1a7b 8698#: login-utils/login.c:816
1a152bf3 8699#, c-format
05509318
KZ
8700msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8701msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 8702
0aac1a7b 8703#: login-utils/login.c:819
1a152bf3 8704#, c-format
05509318
KZ
8705msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8706msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 8707
0aac1a7b 8708#: login-utils/login.c:822
1a152bf3 8709#, c-format
05509318
KZ
8710msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8711msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 8712
0aac1a7b 8713#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8714msgid "login: "
8715msgstr "ログイン: "
ee70cb20 8716
0aac1a7b 8717#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8718#, c-format
8719msgid "PAM failure, aborting: %s"
8720msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 8721
0aac1a7b 8722#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8723#, c-format
8724msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8725msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 8726
0aac1a7b 8727#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8728#, c-format
8729msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8730msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 8731
a49cc243 8732#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
05509318
KZ
8733#, c-format
8734msgid ""
8735"Login incorrect\n"
8736"\n"
8737msgstr ""
8738"ログインが失敗しました\n"
8739"\n"
7eda085c 8740
0aac1a7b 8741#: login-utils/login.c:979
38f60450 8742#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
8743#| msgid ""
8744#| "Login incorrect\n"
8745#| "\n"
38f60450
KZ
8746msgid ""
8747"Password incorrect\n"
8748"\n"
38f41412 8749msgstr "パスワードが間違っています"
38f60450 8750
0aac1a7b 8751#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8752#, c-format
8753msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8754msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 8755
0aac1a7b 8756#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8757#, c-format
8758msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8759msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
8760
0aac1a7b 8761#: login-utils/login.c:1007
05509318
KZ
8762#, c-format
8763msgid ""
8764"\n"
8765"Login incorrect\n"
8766msgstr ""
8767"\n"
8768"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 8769
0aac1a7b 8770#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8771msgid ""
8772"\n"
8773"Session setup problem, abort."
8774msgstr ""
8775"\n"
8776"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 8777
0aac1a7b 8778#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8779msgid "NULL user name. Abort."
444e4a0f 8780msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
7eda085c 8781
0aac1a7b 8782#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8783#, c-format
8784msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8785msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 8786
0aac1a7b 8787#: login-utils/login.c:1275
ad721f1d 8788#, c-format
49b90d82 8789msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ad721f1d 8790msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 8791
0aac1a7b 8792#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8793msgid "Begin a session on the system.\n"
444e4a0f 8794msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
6bbace6d 8795
0aac1a7b 8796#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8797msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 8798msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8801msgid " -f skip a login authentication"
a8c1c27d 8802msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
49b90d82 8803
0aac1a7b 8804#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8805msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
444e4a0f 8806msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
49b90d82 8807
0aac1a7b 8808#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8809msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ad721f1d 8810msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
49b90d82 8811
38f60450 8812#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8813#: login-utils/login.c:1307
444e4a0f 8814#, c-format
04ece4e6 8815msgid "%s: timed out after %u seconds"
444e4a0f 8816msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
04ece4e6 8817
0aac1a7b 8818#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8819#, c-format
8820msgid "login: -h is for superuser only\n"
8821msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
8822
0aac1a7b 8823#: login-utils/login.c:1422
e77ab618 8824#, c-format
c7033bbb 8825msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
e77ab618 8826msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
e8f26419 8827
0aac1a7b 8828#: login-utils/login.c:1446
9a0c2a86 8829#, c-format
05509318
KZ
8830msgid "groups initialization failed: %m"
8831msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 8832
0aac1a7b 8833#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8834msgid "setgid() failed"
8835msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 8836
0aac1a7b 8837#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8838msgid "setuid() failed"
8839msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 8840
0aac1a7b 8841#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
1a152bf3 8842#, c-format
05509318
KZ
8843msgid "%s: change directory failed"
8844msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 8845
0aac1a7b 8846#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
1a152bf3 8847#, c-format
05509318
KZ
8848msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8849msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 8850
0aac1a7b 8851#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8852msgid "couldn't exec shell script"
8853msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 8854
0aac1a7b 8855#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8856msgid "no shell"
8857msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 8858
a49cc243 8859#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8860msgid "no"
8861msgstr "no"
e8f26419 8862
a49cc243 8863#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
8864msgid "user name"
8865msgstr "ユーザ名"
e8f26419 8866
0aac1a7b 8867#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8868msgid "Username"
9ea3a648 8869msgstr "ユーザー名"
756bfd01 8870
0aac1a7b 8871#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8872msgid "user ID"
8873msgstr "ユーザ ID"
55032d70 8874
0aac1a7b 8875#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8876#, fuzzy
8877#| msgid "password not required"
8878msgid "password not defined"
9ea3a648 8879msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8880
0aac1a7b 8881#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8882#, fuzzy
8883#| msgid "Password not required"
8884msgid "Password not required (empty)"
9ea3a648 8885msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8886
0aac1a7b 8887#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8888msgid "login by password disabled"
9ea3a648 8889msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8890
0aac1a7b 8891#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8892msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 8893msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8894
0aac1a7b 8895#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8896msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 8897msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 8898
0aac1a7b 8899#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8900msgid "Password is locked"
9ea3a648 8901msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 8902
0aac1a7b 8903#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8904msgid "password encryption method"
444e4a0f 8905msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8906
0aac1a7b 8907#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8908msgid "Password encryption method"
444e4a0f 8909msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8910
0aac1a7b 8911#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8912msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 8913msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 8914
0aac1a7b 8915#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8916msgid "No login"
91730da1 8917msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 8918
0aac1a7b 8919#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8920msgid "primary group name"
8164f783 8921msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 8922
0aac1a7b 8923#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8924msgid "Primary group"
8164f783 8925msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 8926
0aac1a7b 8927#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8928msgid "primary group ID"
8164f783 8929msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 8930
0aac1a7b 8931#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8932msgid "supplementary group names"
9ea3a648 8933msgstr "補助グループ名"
e8f26419 8934
0aac1a7b 8935#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8936msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 8937msgstr "補助グループ"
ffc43748 8938
0aac1a7b 8939#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8940msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 8941msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 8942
0aac1a7b 8943#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8944msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 8945msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 8946
0aac1a7b 8947#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8948msgid "home directory"
9ea3a648 8949msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8950
0aac1a7b 8951#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8952msgid "Home directory"
9ea3a648 8953msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8954
0aac1a7b 8955#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8956msgid "login shell"
9ea3a648 8957msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 8958
0aac1a7b 8959#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8960msgid "Shell"
9ea3a648 8961msgstr "シェル"
e8f26419 8962
0aac1a7b 8963#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8964msgid "full user name"
9ea3a648 8965msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 8966
0aac1a7b 8967#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8968msgid "Gecos field"
444e4a0f 8969msgstr "Gecos フィールド"
e8f26419 8970
0aac1a7b 8971#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8972msgid "date of last login"
9ea3a648 8973msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 8974
0aac1a7b 8975#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8976msgid "Last login"
9ea3a648 8977msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 8978
0aac1a7b 8979#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8980msgid "last tty used"
9ea3a648 8981msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 8982
0aac1a7b 8983#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 8984msgid "Last terminal"
9ea3a648 8985msgstr "前回の端末"
e8f26419 8986
0aac1a7b 8987#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8988msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 8989msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 8990
0aac1a7b 8991#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 8992msgid "Last hostname"
9ea3a648 8993msgstr "前回ホスト名"
43967672 8994
0aac1a7b 8995#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 8996msgid "date of last failed login"
9ea3a648 8997msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 8998
0aac1a7b 8999#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9000msgid "Failed login"
9ea3a648 9001msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 9002
0aac1a7b 9003#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9004msgid "where did the login fail?"
ad721f1d 9005msgstr "ログインが失敗した場所は?"
e8f26419 9006
0aac1a7b 9007#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9008msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 9009msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 9010
0aac1a7b 9011#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9012msgid "user's hush settings"
444e4a0f 9013msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
e8f26419 9014
0aac1a7b 9015#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9016msgid "Hushed"
444e4a0f 9017msgstr "メッセージ抑制"
e8f26419 9018
0aac1a7b 9019#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9020msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 9021msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 9022
0aac1a7b 9023#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9024msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 9025msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 9026
0aac1a7b 9027#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9028msgid "password expiration date"
9ea3a648 9029msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 9030
0aac1a7b 9031#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9032msgid "Password expiration"
444e4a0f 9033msgstr "パスワード期限"
e8f26419 9034
0aac1a7b 9035#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9036msgid "date of last password change"
9ea3a648 9037msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 9038
0aac1a7b 9039#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9040msgid "Password changed"
444e4a0f 9041msgstr "パスワード変更日"
55032d70 9042
0aac1a7b 9043#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9044msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 9045msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 9046
0aac1a7b 9047#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9048msgid "Minimum change time"
ad721f1d 9049msgstr "最短変更時間"
e8f26419 9050
0aac1a7b 9051#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9052msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 9053msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 9054
0aac1a7b 9055#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9056msgid "Maximum change time"
ad721f1d 9057msgstr "最長変更時間"
e8f26419 9058
0aac1a7b 9059#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9060msgid "the user's security context"
444e4a0f 9061msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
e8f26419 9062
0aac1a7b 9063#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9064msgid "Selinux context"
9ea3a648 9065msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 9066
0aac1a7b 9067#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9068msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 9069msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 9070
0aac1a7b 9071#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9072msgid "Running processes"
9ea3a648 9073msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 9074
a49cc243 9075#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
50bfc6e7 9076#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 9077#, c-format
9ea3a648 9078msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
444e4a0f 9079msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
e32dbe1f 9080
50bfc6e7 9081#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9ea3a648 9082msgid "unsupported time type"
444e4a0f 9083msgstr "サポートされてない時間タイプです"
e8f26419 9084
50bfc6e7 9085#: login-utils/lslogins.c:361
0d74f118 9086msgid "failed to compose time string"
444e4a0f 9087msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
0d74f118 9088
a49cc243 9089#: login-utils/lslogins.c:783
05509318 9090msgid "failed to get supplementary groups"
444e4a0f 9091msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
e8f26419 9092
a49cc243 9093#: login-utils/lslogins.c:1093
444e4a0f 9094#, c-format
251e171e 9095msgid "cannot found '%s'"
444e4a0f 9096msgstr "%s が見つかりません"
251e171e 9097
a49cc243 9098#: login-utils/lslogins.c:1273
05509318 9099msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 9100msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 9101
a49cc243 9102#: login-utils/lslogins.c:1381
38f41412 9103#, c-format
05509318
KZ
9104msgid ""
9105"\n"
9106"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
9107msgstr ""
9108"\n"
38f41412
TH
9109"最終ログイン:\n"
9110" \n"
e8f26419 9111
a49cc243 9112#: login-utils/lslogins.c:1445
6bbace6d 9113msgid "Display information about known users in the system.\n"
444e4a0f 9114msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
6bbace6d 9115
a49cc243 9116#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318 9117msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
38f41412 9118msgstr " -a, --acc-expiration パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
e32dbe1f 9119
a49cc243 9120#: login-utils/lslogins.c:1449
05509318
KZ
9121msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9122msgstr ""
1a152bf3 9123
a49cc243 9124#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9125#, fuzzy
38f41412 9126#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
05509318
KZ
9127msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9128msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 9129
a49cc243 9130#: login-utils/lslogins.c:1451
05509318 9131#, fuzzy
38f41412 9132#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
9ea3a648 9133msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 9134msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 9135
a49cc243 9136#: login-utils/lslogins.c:1452
05509318 9137#, fuzzy
38f41412 9138#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
6bbace6d 9139msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 9140msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 9141
a49cc243 9142#: login-utils/lslogins.c:1453
05509318
KZ
9143msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9144msgstr ""
e8f26419 9145
a49cc243 9146#: login-utils/lslogins.c:1454
05509318 9147msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 9148msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 9149
a49cc243 9150#: login-utils/lslogins.c:1455
05509318 9151#, fuzzy
38f41412 9152#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
05509318
KZ
9153msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9154msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 9155
a49cc243 9156#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9157#, fuzzy
38f41412 9158#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
9159msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9160msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 9161
a49cc243 9162#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9163msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 9164msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 9165
a49cc243 9166#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9167#, fuzzy
38f41412 9168#| msgid " --nohints do not print hints\n"
05509318
KZ
9169msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9170msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 9171
a49cc243 9172#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9173msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
a8c1c27d 9174msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
55032d70 9175
a49cc243 9176#: login-utils/lslogins.c:1460
251e171e 9177msgid " --output-all output all columns\n"
a8c1c27d 9178msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 9179
a49cc243 9180#: login-utils/lslogins.c:1461
05509318 9181#, fuzzy
38f41412 9182#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
9183msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9184msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 9185
a49cc243 9186#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9187msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
a8c1c27d 9188msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 9189
a49cc243 9190#: login-utils/lslogins.c:1463
05509318 9191#, fuzzy
38f41412 9192#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
05509318
KZ
9193msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9194msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 9195
a49cc243 9196#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9197#, fuzzy
38f41412 9198#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
05509318
KZ
9199msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9200msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 9201
a49cc243 9202#: login-utils/lslogins.c:1465
05509318 9203#, fuzzy
38f41412 9204#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
05509318
KZ
9205msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9206msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 9207
a49cc243 9208#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
50bfc6e7
KZ
9209msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9210msgstr ""
9211
a49cc243 9212#: login-utils/lslogins.c:1467
05509318 9213#, fuzzy
38f41412 9214#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
05509318
KZ
9215msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9216msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 9217
a49cc243 9218#: login-utils/lslogins.c:1468
05509318 9219#, fuzzy
38f41412 9220#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
05509318
KZ
9221msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9222msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 9223
a49cc243 9224#: login-utils/lslogins.c:1469
05509318
KZ
9225msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9226msgstr ""
e8f26419 9227
a49cc243 9228#: login-utils/lslogins.c:1470
05509318
KZ
9229msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9230msgstr ""
e8f26419 9231
a49cc243 9232#: login-utils/lslogins.c:1471
c7094077 9233#, fuzzy
38f41412 9234#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
c7094077
KZ
9235msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9236msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
9237
a49cc243 9238#: login-utils/lslogins.c:1664
05509318 9239msgid "failed to request selinux state"
38f41412 9240msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
1a152bf3 9241
a49cc243 9242#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
05509318 9243msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 9244msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 9245
6bbace6d 9246#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9247msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 9248msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
9249
9250#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9251msgid "getline() failed"
8164f783 9252msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 9253
ebe345d1 9254#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9255msgid "Password: "
9256msgstr "パスワード: "
e8f26419 9257
a49cc243 9258#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
6bbace6d
KZ
9259msgid "crypt failed"
9260msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 9261
0aac1a7b 9262#: login-utils/newgrp.c:175
0ed2f80b 9263#, c-format
05509318
KZ
9264msgid " %s <group>\n"
9265msgstr " %s <グループ>\n"
9266
0aac1a7b 9267#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9268msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 9269msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 9270
0aac1a7b 9271#: login-utils/newgrp.c:214
05509318
KZ
9272msgid "who are you?"
9273msgstr "誰ですか?"
9274
a49cc243
KZ
9275#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9276#: sys-utils/unshare.c:1087
05509318
KZ
9277msgid "setgid failed"
9278msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 9279
0aac1a7b 9280#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
05509318
KZ
9281msgid "no such group"
9282msgstr "そのようなグループはありません"
9283
a49cc243 9284#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
05509318
KZ
9285msgid "setuid failed"
9286msgstr "setuid に失敗しました"
9287
a49cc243
KZ
9288#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9289#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9290#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9291#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9292#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9293#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9294#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9295#, c-format
9296msgid " %s [options]\n"
9297msgstr " %s [オプション]\n"
9298
38f60450 9299#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9300msgid "Politely refuse a login.\n"
444e4a0f 9301msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
6bbace6d 9302
38f60450 9303#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9304msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
38f41412 9305msgstr " -c, --command <コマンド> 何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
d462a45d 9306
38f60450 9307#: login-utils/nologin.c:109
0ed2f80b 9308#, c-format
05509318
KZ
9309msgid "This account is currently not available.\n"
9310msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 9311
a49cc243 9312#: login-utils/su-common.c:233
49b90d82
KZ
9313msgid " (core dumped)"
9314msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 9315
a49cc243 9316#: login-utils/su-common.c:281
38f60450 9317msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
38f41412 9318msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
38f60450 9319
0770f796 9320#: login-utils/su-common.c:375
49b90d82 9321msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 9322msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 9323
0770f796 9324#: login-utils/su-common.c:411
49b90d82
KZ
9325msgid "may not be used by non-root users"
9326msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
9327
0770f796 9328#: login-utils/su-common.c:435
57f25377 9329msgid "authentication failed"
444e4a0f 9330msgstr "認証に失敗しました"
49b90d82 9331
0770f796 9332#: login-utils/su-common.c:448
49b90d82
KZ
9333#, c-format
9334msgid "cannot open session: %s"
9335msgstr "セッションを開くことができません: %s"
9336
0770f796 9337#: login-utils/su-common.c:467
d462a45d
KZ
9338msgid "cannot block signals"
9339msgstr "シグナルをブロックできません"
9340
0770f796 9341#: login-utils/su-common.c:484
49b90d82 9342msgid "cannot initialize signal mask for session"
444e4a0f 9343msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 9344
0770f796 9345#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 9346msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 9347msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 9348
0770f796 9349#: login-utils/su-common.c:502
49b90d82 9350msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 9351msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 9352
0770f796 9353#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
0aac1a7b 9354#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
05509318
KZ
9355msgid "cannot set signal handler"
9356msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 9357
0770f796 9358#: login-utils/su-common.c:518
49b90d82 9359msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 9360msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 9361
0770f796 9362#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
d462a45d
KZ
9363#: term-utils/scriptlive.c:296
9364msgid "failed to create pseudo-terminal"
9365msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
9366
0770f796 9367#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
a49cc243
KZ
9368#: term-utils/scriptlive.c:298
9369#, fuzzy
9370#| msgid "failed to initialize %s handler"
9371msgid "failed to initialize signals handler"
9372msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
9373
0770f796 9374#: login-utils/su-common.c:562
0aac1a7b
KZ
9375#, fuzzy
9376#| msgid "cannot set signal handler"
9377msgid "cannot set child signal handler"
9378msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
9379
0770f796 9380#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
a49cc243 9381#: term-utils/scriptlive.c:305
49b90d82
KZ
9382msgid "cannot create child process"
9383msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 9384
0770f796 9385#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
38f60450 9386#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9387#, c-format
9388msgid "cannot change directory to %s"
9389msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
9390
0770f796 9391#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
0ed2f80b 9392#, c-format
1a152bf3 9393msgid ""
05509318
KZ
9394"\n"
9395"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 9396msgstr ""
05509318
KZ
9397"\n"
9398"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 9399
0770f796 9400#: login-utils/su-common.c:628
0ed2f80b 9401#, c-format
05509318
KZ
9402msgid " ...killed.\n"
9403msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 9404
0770f796 9405#: login-utils/su-common.c:725
49b90d82 9406msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 9407msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 9408
0770f796 9409#: login-utils/su-common.c:802
05509318
KZ
9410msgid "cannot set groups"
9411msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 9412
0770f796 9413#: login-utils/su-common.c:808
49b90d82 9414#, fuzzy, c-format
38f41412 9415#| msgid "failed to parse level '%s'"
d462a45d 9416msgid "failed to establish user credentials: %s"
38f41412 9417msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる"
49b90d82 9418
0770f796 9419#: login-utils/su-common.c:818
05509318
KZ
9420msgid "cannot set group id"
9421msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 9422
0770f796 9423#: login-utils/su-common.c:820
05509318
KZ
9424msgid "cannot set user id"
9425msgstr "ユーザ ID を設定できません"
9426
0770f796 9427#: login-utils/su-common.c:884
251e171e 9428msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
444e4a0f 9429msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
251e171e 9430
0770f796 9431#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9432msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
444e4a0f
TH
9433msgstr ""
9434" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
9435"\n"
df1dddf9 9436
0770f796 9437#: login-utils/su-common.c:888
05509318
KZ
9438msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9439msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 9440
0770f796 9441#: login-utils/su-common.c:889
49b90d82 9442msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
444e4a0f 9443msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
df1dddf9 9444
0770f796 9445#: login-utils/su-common.c:892
05509318
KZ
9446msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9447msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
9448
0770f796 9449#: login-utils/su-common.c:893
05509318 9450msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 9451msgstr ""
05509318
KZ
9452" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
9453" シェルに渡します\n"
7eda085c 9454
0770f796 9455#: login-utils/su-common.c:894
05509318
KZ
9456msgid ""
9457" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9458" and do not create a new session\n"
9459msgstr ""
9460" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
9461" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 9462
0770f796 9463#: login-utils/su-common.c:896
05509318
KZ
9464msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9465msgstr ""
9466" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
9467" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 9468
0770f796 9469#: login-utils/su-common.c:897
05509318
KZ
9470msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9471msgstr ""
9472" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
9473" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 9474
0770f796 9475#: login-utils/su-common.c:898
49b90d82 9476msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
444e4a0f 9477msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
49b90d82 9478
0770f796 9479#: login-utils/su-common.c:908
444e4a0f 9480#, c-format
49b90d82
KZ
9481msgid ""
9482" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9483" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9484msgstr ""
444e4a0f
TH
9485" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
9486" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
49b90d82 9487
0770f796 9488#: login-utils/su-common.c:913
49b90d82
KZ
9489msgid ""
9490"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9491"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9492"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9493msgstr ""
49b90d82 9494"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 9495"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
9496"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
9497
0770f796 9498#: login-utils/su-common.c:918
49b90d82 9499msgid " -u, --user <user> username\n"
444e4a0f 9500msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
49b90d82 9501
0770f796 9502#: login-utils/su-common.c:929
49b90d82
KZ
9503#, c-format
9504msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9505msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
9506
0770f796 9507#: login-utils/su-common.c:933
49b90d82
KZ
9508msgid ""
9509"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9510"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9511msgstr ""
49b90d82
KZ
9512"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
9513"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
9514"みなされます。\n"
9515
0770f796 9516#: login-utils/su-common.c:1010
0ed2f80b 9517#, c-format
05509318
KZ
9518msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9519msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9520msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 9521
0770f796 9522#: login-utils/su-common.c:1016
784c8a40
KZ
9523#, c-format
9524msgid "group %s does not exist"
9525msgstr "グループ %s が存在しません"
9526
0770f796 9527#: login-utils/su-common.c:1125
49b90d82 9528msgid "--pty is not supported for your system"
444e4a0f 9529msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
49b90d82 9530
0770f796 9531#: login-utils/su-common.c:1159
9ea3a648 9532msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 9533msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 9534
0770f796 9535#: login-utils/su-common.c:1173
9ea3a648 9536msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
ad721f1d 9537msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
7eda085c 9538
0770f796 9539#: login-utils/su-common.c:1176
9ea3a648
TH
9540msgid "no command was specified"
9541msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 9542
0770f796 9543#: login-utils/su-common.c:1188
05509318
KZ
9544msgid "only root can specify alternative groups"
9545msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 9546
0770f796 9547#: login-utils/su-common.c:1199
05509318 9548#, c-format
d462a45d 9549msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
38f41412 9550msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
7eda085c 9551
0770f796 9552#: login-utils/su-common.c:1234
9a0c2a86 9553#, c-format
05509318
KZ
9554msgid "using restricted shell %s"
9555msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 9556
0770f796 9557#: login-utils/su-common.c:1255
d462a45d 9558msgid "failed to allocate pty handler"
a8c1c27d 9559msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
d462a45d 9560
0770f796 9561#: login-utils/su-common.c:1281
1a152bf3 9562#, c-format
05509318
KZ
9563msgid "warning: cannot change directory to %s"
9564msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 9565
0aac1a7b
KZ
9566#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9567#, c-format
05509318
KZ
9568msgid "tcgetattr failed"
9569msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 9570
0aac1a7b 9571#: login-utils/sulogin.c:259
05509318
KZ
9572msgid "tcsetattr failed"
9573msgstr "tcsetattr に失敗しました"
9574
0aac1a7b 9575#: login-utils/sulogin.c:523
9a0c2a86 9576#, c-format
05509318
KZ
9577msgid "%s: no entry for root\n"
9578msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 9579
0aac1a7b 9580#: login-utils/sulogin.c:550
05509318
KZ
9581#, c-format
9582msgid "%s: no entry for root"
9583msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 9584
0aac1a7b 9585#: login-utils/sulogin.c:555
9a0c2a86 9586#, c-format
05509318
KZ
9587msgid "%s: root password garbled"
9588msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 9589
0aac1a7b 9590#: login-utils/sulogin.c:584
540afa68
KZ
9591#, c-format
9592msgid ""
9593"\n"
9594"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9595"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9596"\n"
9597"Press Enter to continue.\n"
9598msgstr ""
444e4a0f
TH
9599"\n"
9600"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
9601"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
9602"\n"
9603"続けるには Enter を押してください。\n"
540afa68 9604
0aac1a7b 9605#: login-utils/sulogin.c:590
05509318
KZ
9606#, c-format
9607msgid "Give root password for login: "
9608msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 9609
0aac1a7b 9610#: login-utils/sulogin.c:592
1a152bf3 9611#, c-format
05509318
KZ
9612msgid "Press Enter for login: "
9613msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 9614
0aac1a7b 9615#: login-utils/sulogin.c:595
1a152bf3 9616#, c-format
05509318
KZ
9617msgid "Give root password for maintenance\n"
9618msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 9619
0aac1a7b 9620#: login-utils/sulogin.c:597
91730da1 9621#, c-format
540afa68 9622msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 9623msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 9624
0aac1a7b 9625#: login-utils/sulogin.c:598
05509318
KZ
9626#, c-format
9627msgid "(or press Control-D to continue): "
9628msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 9629
0aac1a7b 9630#: login-utils/sulogin.c:805
05509318
KZ
9631msgid "change directory to system root failed"
9632msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 9633
0aac1a7b 9634#: login-utils/sulogin.c:855
05509318
KZ
9635msgid "setexeccon failed"
9636msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 9637
0aac1a7b 9638#: login-utils/sulogin.c:876
1a152bf3 9639#, c-format
05509318
KZ
9640msgid " %s [options] [tty device]\n"
9641msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 9642
0aac1a7b 9643#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9644msgid "Single-user login.\n"
8164f783 9645msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 9646
0aac1a7b 9647#: login-utils/sulogin.c:882
05509318
KZ
9648msgid ""
9649" -p, --login-shell start a login shell\n"
9650" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9651" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9652msgstr ""
9653" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
9654" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
9655" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 9656
a49cc243
KZ
9657#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9658#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
05509318
KZ
9659msgid "invalid timeout argument"
9660msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 9661
a49cc243 9662#: login-utils/sulogin.c:965
9ea3a648
TH
9663msgid "only superuser can run this program"
9664msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 9665
a49cc243 9666#: login-utils/sulogin.c:1008
05509318
KZ
9667msgid "cannot open console"
9668msgstr "コンソールを開くことができません"
9669
a49cc243 9670#: login-utils/sulogin.c:1015
9ea3a648 9671msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
9672msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
9673
a49cc243 9674#: login-utils/sulogin.c:1098
2affdd5f 9675#, c-format
05509318 9676msgid ""
ebe345d1 9677"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
9678"\n"
9679msgstr ""
9680"su シェルを起動できません\n"
9681"\n"
0ed2f80b 9682
a49cc243 9683#: login-utils/sulogin.c:1105
05509318
KZ
9684msgid ""
9685"Timed out\n"
9686"\n"
9687msgstr ""
9688"時間切れです\n"
9689"\n"
0ed2f80b 9690
a49cc243 9691#: login-utils/sulogin.c:1137
784c8a40 9692msgid ""
ebe345d1 9693"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
9694"\n"
9695msgstr ""
444e4a0f 9696"su シェルを wait できません\n"
784c8a40
KZ
9697"\n"
9698
0aac1a7b 9699#: login-utils/utmpdump.c:181
444e4a0f 9700#, c-format
c7033bbb 9701msgid "%s: cannot get file position"
444e4a0f 9702msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
c7033bbb 9703
0aac1a7b 9704#: login-utils/utmpdump.c:185
1a152bf3 9705#, c-format
05509318 9706msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 9707msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 9708
0aac1a7b 9709#: login-utils/utmpdump.c:194
1a152bf3 9710#, c-format
05509318
KZ
9711msgid "%s: cannot read inotify events"
9712msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 9713
0aac1a7b 9714#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
05509318
KZ
9715msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9716msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 9717
0aac1a7b 9718#: login-utils/utmpdump.c:318
ebe345d1
KZ
9719#, c-format
9720msgid " %s [options] [filename]\n"
9721msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
9722
0aac1a7b 9723#: login-utils/utmpdump.c:321
ebe345d1 9724msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
444e4a0f 9725msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
ebe345d1 9726
0aac1a7b 9727#: login-utils/utmpdump.c:324
ebe345d1
KZ
9728msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9729msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
9730
0aac1a7b 9731#: login-utils/utmpdump.c:325
ebe345d1
KZ
9732msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9733msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
9734
0aac1a7b 9735#: login-utils/utmpdump.c:326
ebe345d1
KZ
9736msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9737msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
9738
0aac1a7b 9739#: login-utils/utmpdump.c:394
ebe345d1
KZ
9740msgid "following standard input is unsupported"
9741msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
9742
0aac1a7b 9743#: login-utils/utmpdump.c:400
ebe345d1
KZ
9744#, c-format
9745msgid "Utmp undump of %s\n"
9746msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
9747
0aac1a7b 9748#: login-utils/utmpdump.c:403
ebe345d1
KZ
9749#, c-format
9750msgid "Utmp dump of %s\n"
9751msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
9752
0aac1a7b 9753#: login-utils/vipw.c:132
ebe345d1
KZ
9754msgid "can't open temporary file"
9755msgstr "一時ファイルを開くことができません"
9756
0aac1a7b 9757#: login-utils/vipw.c:152
ebe345d1
KZ
9758#, c-format
9759msgid "%s: create a link to %s failed"
9760msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
9761
0aac1a7b 9762#: login-utils/vipw.c:160
ebe345d1
KZ
9763#, c-format
9764msgid "Can't get context for %s"
9765msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
9766
0aac1a7b 9767#: login-utils/vipw.c:166
ebe345d1
KZ
9768#, c-format
9769msgid "Can't set context for %s"
9770msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
9771
0aac1a7b 9772#: login-utils/vipw.c:235
ebe345d1
KZ
9773#, c-format
9774msgid "%s unchanged"
9775msgstr "%s は変更されませんでした"
9776
0aac1a7b 9777#: login-utils/vipw.c:253
ebe345d1
KZ
9778msgid "cannot get lock"
9779msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
9780
0aac1a7b 9781#: login-utils/vipw.c:280
ebe345d1
KZ
9782msgid "no changes made"
9783msgstr "変更はありません"
9784
0aac1a7b 9785#: login-utils/vipw.c:289
ebe345d1
KZ
9786msgid "cannot chmod file"
9787msgstr "ファイルを chmod できません"
9788
0aac1a7b 9789#: login-utils/vipw.c:304
ebe345d1
KZ
9790msgid "Edit the password or group file.\n"
9791msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
9792
0aac1a7b 9793#: login-utils/vipw.c:356
ebe345d1
KZ
9794msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9795msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
9796
0aac1a7b 9797#: login-utils/vipw.c:357
ebe345d1
KZ
9798msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9799msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
9800
9801#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9802#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9803#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
9804#, c-format
9805msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9806msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
9807
0aac1a7b 9808#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9809#, c-format
9810msgid ""
9811" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9812"\n"
9813msgstr ""
444e4a0f
TH
9814" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
9815"\n"
ebe345d1 9816
0aac1a7b 9817#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9818#, c-format
9819msgid ""
9820" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9821" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9822"\n"
9823msgstr ""
9824
0aac1a7b 9825#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9826#, c-format
9827msgid ""
9828" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9829" [--output <format>] <dev> ...\n"
9830"\n"
9831msgstr ""
9832
0aac1a7b 9833#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9834#, c-format
9835msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9836msgstr ""
9837
0aac1a7b 9838#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 9839#, fuzzy
38f41412
TH
9840#| msgid ""
9841#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
9842#| " the default is %s\n"
ebe345d1
KZ
9843msgid ""
9844" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9845" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9846msgstr ""
9847" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
9848" 既定値: %s\n"
9849
0aac1a7b 9850#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9851#, fuzzy
38f41412 9852#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
ebe345d1
KZ
9853msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9854msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9855
0aac1a7b 9856#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1
KZ
9857msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9858msgstr ""
9859
0aac1a7b 9860#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9861msgid ""
9862" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9863" value, device, export or full; (default: full)\n"
9864msgstr ""
9865
0aac1a7b 9866#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9867#, fuzzy
38f41412 9868#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
ebe345d1
KZ
9869msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9870msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
9871
0aac1a7b 9872#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9873msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9874msgstr ""
9875
0aac1a7b 9876#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9877msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9878msgstr ""
9879
0aac1a7b 9880#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 9881#, fuzzy
38f41412 9882#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
ebe345d1
KZ
9883msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9884msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
9885
0aac1a7b 9886#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9887#, fuzzy
38f41412 9888#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
ebe345d1
KZ
9889msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9890msgstr ""
9891" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
9892"\n"
9893
0aac1a7b 9894#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9895#, fuzzy
38f41412 9896#| msgid " -u, --user <user> username\n"
ebe345d1
KZ
9897msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9898msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
9899
0aac1a7b 9900#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9901msgid "Low-level probing options:\n"
444e4a0f 9902msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
ebe345d1 9903
0aac1a7b 9904#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9905#, fuzzy
38f41412 9906#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
ebe345d1
KZ
9907msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9908msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 9909
0aac1a7b 9910#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9911msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
444e4a0f 9912msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
ebe345d1 9913
0aac1a7b 9914#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9915#, fuzzy
38f41412 9916#| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
6ae1e6b3
KZ
9917msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9918msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
9919
0aac1a7b 9920#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9921msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
444e4a0f 9922msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
6bbace6d 9923
0aac1a7b 9924#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9925#, fuzzy
38f41412 9926#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
ebe345d1 9927msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
38f41412 9928msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
7eda085c 9929
0aac1a7b 9930#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 9931msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
444e4a0f 9932msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
7eda085c 9933
0aac1a7b 9934#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 9935msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
444e4a0f 9936msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
55032d70 9937
0aac1a7b 9938#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 9939msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
444e4a0f 9940msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
57f25377 9941
0aac1a7b 9942#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077
KZ
9943msgid "<size> and <offset>"
9944msgstr ""
9945
0aac1a7b 9946#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9947#, fuzzy
38f41412 9948#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
c7094077
KZ
9949msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9950msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
9951
0aac1a7b 9952#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377 9953msgid "(mounted, mtpt unknown)"
444e4a0f 9954msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
57f25377 9955
0aac1a7b 9956#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 9957msgid "(in use)"
91730da1 9958msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 9959
0aac1a7b 9960#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 9961msgid "(not mounted)"
91730da1 9962msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 9963
a49cc243 9964#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
444e4a0f 9965#, c-format
ebe345d1 9966msgid "error: %s"
444e4a0f 9967msgstr "エラー: %s"
55032d70 9968
a49cc243 9969#: misc-utils/blkid.c:567
1a152bf3 9970#, c-format
ebe345d1
KZ
9971msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9972msgstr ""
0ed2f80b 9973
a49cc243 9974#: misc-utils/blkid.c:613
444e4a0f 9975#, c-format
ebe345d1 9976msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
444e4a0f 9977msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
92b619d1 9978
a49cc243 9979#: misc-utils/blkid.c:630
ebe345d1 9980msgid "error: -u <list> argument is empty"
444e4a0f 9981msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
92b619d1 9982
a49cc243 9983#: misc-utils/blkid.c:783
444e4a0f 9984#, c-format
ebe345d1 9985msgid "unsupported output format %s"
444e4a0f 9986msgstr "未対応のオプション形式です %s"
92b619d1 9987
84c0f07b 9988#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
ebe345d1
KZ
9989msgid "invalid offset argument"
9990msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 9991
a49cc243 9992#: misc-utils/blkid.c:793
ebe345d1 9993msgid "Too many tags specified"
444e4a0f 9994msgstr "指定されたタグが多すぎます"
05509318 9995
a49cc243 9996#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
ebe345d1 9997msgid "invalid size argument"
444e4a0f 9998msgstr "サイズ引数が間違っています"
05509318 9999
a49cc243 10000#: misc-utils/blkid.c:803
ebe345d1 10001msgid "Can only search for one NAME=value pair"
444e4a0f 10002msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
6bbace6d 10003
a49cc243 10004#: misc-utils/blkid.c:810
ebe345d1 10005msgid "-t needs NAME=value pair"
444e4a0f 10006msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
92b619d1 10007
a49cc243 10008#: misc-utils/blkid.c:816
57f25377
KZ
10009#, c-format
10010msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10011msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
10012
a49cc243 10013#: misc-utils/blkid.c:889
ebe345d1
KZ
10014msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10015msgstr ""
92b619d1 10016
a49cc243 10017#: misc-utils/blkid.c:902
ebe345d1
KZ
10018msgid "The low-level probing mode requires a device"
10019msgstr ""
10020
a49cc243 10021#: misc-utils/blkid.c:913
38f60450 10022#, fuzzy, c-format
38f41412 10023#| msgid "Failed to set personality to %s"
38f60450 10024msgid "Failed to use probing hint: %s"
38f41412 10025msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
38f60450 10026
a49cc243 10027#: misc-utils/blkid.c:956
ebe345d1
KZ
10028msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10029msgstr ""
55032d70 10030
a49cc243 10031#: misc-utils/cal.c:403
540afa68 10032msgid "invalid month argument"
444e4a0f 10033msgstr "月の引数が間違っています"
540afa68 10034
a49cc243 10035#: misc-utils/cal.c:411
05509318 10036msgid "invalid week argument"
444e4a0f 10037msgstr "週の引数が間違っています"
05509318 10038
a49cc243 10039#: misc-utils/cal.c:413
784c8a40 10040msgid "illegal week value: use 1-54"
444e4a0f 10041msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
05509318 10042
a49cc243 10043#: misc-utils/cal.c:471
444e4a0f 10044#, c-format
b40dc5a9 10045msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
444e4a0f 10046msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
0d74f118 10047
a49cc243 10048#: misc-utils/cal.c:480
05509318
KZ
10049msgid "illegal day value"
10050msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 10051
a49cc243 10052#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
1a152bf3 10053#, c-format
05509318
KZ
10054msgid "illegal day value: use 1-%d"
10055msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 10056
a49cc243 10057#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
05509318
KZ
10058msgid "illegal month value: use 1-12"
10059msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 10060
a49cc243 10061#: misc-utils/cal.c:490
444e4a0f 10062#, c-format
b40dc5a9 10063msgid "unknown month name: %s"
444e4a0f 10064msgstr "不明な月の名前です: %s"
b40dc5a9 10065
a49cc243 10066#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
05509318
KZ
10067msgid "illegal year value"
10068msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 10069
a49cc243 10070#: misc-utils/cal.c:499
05509318
KZ
10071msgid "illegal year value: use positive integer"
10072msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 10073
a49cc243 10074#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9ea3a648 10075#, c-format
05509318 10076msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 10077msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 10078
a49cc243 10079#: misc-utils/cal.c:1270
05509318
KZ
10080#, c-format
10081msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10082msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 10083
a49cc243 10084#: misc-utils/cal.c:1271
444e4a0f 10085#, c-format
b40dc5a9 10086msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
444e4a0f 10087msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
b40dc5a9 10088
a49cc243 10089#: misc-utils/cal.c:1274
05509318
KZ
10090msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10091msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 10092
a49cc243 10093#: misc-utils/cal.c:1275
05509318
KZ
10094msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10095msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 10096
a49cc243 10097#: misc-utils/cal.c:1278
05509318
KZ
10098msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10099msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 10100
a49cc243 10101#: misc-utils/cal.c:1279
05509318 10102msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
444e4a0f 10103msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
e32dbe1f 10104
a49cc243 10105#: misc-utils/cal.c:1280
540afa68 10106msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
444e4a0f 10107msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
540afa68 10108
a49cc243 10109#: misc-utils/cal.c:1281
784c8a40 10110msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
444e4a0f 10111msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
784c8a40 10112
a49cc243 10113#: misc-utils/cal.c:1282
05509318
KZ
10114msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10115msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 10116
a49cc243 10117#: misc-utils/cal.c:1283
05509318
KZ
10118msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10119msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 10120
a49cc243 10121#: misc-utils/cal.c:1284
80bbf3b5 10122msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
444e4a0f 10123msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
0027a8b1 10124
a49cc243 10125#: misc-utils/cal.c:1285
80bbf3b5 10126msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
444e4a0f 10127msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10128
a49cc243 10129#: misc-utils/cal.c:1286
80bbf3b5 10130msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 10131msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 10132
a49cc243 10133#: misc-utils/cal.c:1287
05509318
KZ
10134msgid " -y, --year show the whole year\n"
10135msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
10136
a49cc243 10137#: misc-utils/cal.c:1288
540afa68 10138msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
444e4a0f 10139msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
540afa68 10140
a49cc243 10141#: misc-utils/cal.c:1289
05509318 10142msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 10143msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 10144
a49cc243 10145#: misc-utils/cal.c:1290
c7094077 10146msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
a8c1c27d 10147msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
c7094077 10148
a49cc243
KZ
10149#: misc-utils/cal.c:1291
10150#, fuzzy
10151#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10152msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10153msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10154
10155#: misc-utils/cal.c:1293
a8c1c27d 10156#, c-format
d462a45d 10157msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 10158msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
0027a8b1 10159
a49cc243
KZ
10160#: misc-utils/fadvise.c:49
10161#, fuzzy, c-format
10162#| msgid " %s [options] <file>\n"
10163msgid " %s [options] file\n"
10164msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
10165
10166#: misc-utils/fadvise.c:50
10167#, fuzzy, c-format
10168#| msgid " %s [options] <file>\n"
10169msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10170msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
10171
10172#: misc-utils/fadvise.c:53
10173msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10174msgstr ""
10175
10176#: misc-utils/fadvise.c:54
10177#, fuzzy
10178msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10179msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
10180
10181#: misc-utils/fadvise.c:55
10182#, fuzzy
10183#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
10184msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10185msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
10186
10187#: misc-utils/fadvise.c:60
10188#, fuzzy
10189#| msgid ""
10190#| "\n"
10191#| "Available columns (for -o):\n"
10192msgid ""
10193"\n"
10194"Available values for advice:\n"
10195msgstr ""
10196"\n"
10197"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
10198
84c0f07b 10199#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
a49cc243
KZ
10200#, fuzzy
10201#| msgid "invalid speed argument"
10202msgid "invalid fd argument"
10203msgstr "速度引数が正しくありません"
10204
84c0f07b 10205#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
a49cc243
KZ
10206msgid "no file specified"
10207msgstr "ファイルが指定されていません"
10208
84c0f07b 10209#: misc-utils/fadvise.c:136
a49cc243
KZ
10210#, fuzzy
10211#| msgid "bad file descriptor"
10212msgid "specify either file descriptor or file name"
10213msgstr "正しくないファイル記述子"
10214
84c0f07b 10215#: misc-utils/fadvise.c:141
a49cc243
KZ
10216#, fuzzy
10217#| msgid "bad file descriptor"
10218msgid "specify one file descriptor or file name"
10219msgstr "正しくないファイル記述子"
10220
84c0f07b
KZ
10221#: misc-utils/fadvise.c:156
10222#, fuzzy, c-format
0770f796 10223#| msgid "failed to parse %s"
84c0f07b 10224msgid "failed to advise: %s"
0770f796 10225msgstr "%s の処理に失敗しました"
a49cc243 10226
ebe345d1 10227#: misc-utils/fincore.c:61
12e29c71 10228msgid "file data resident in memory in pages"
ad721f1d 10229msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
ebe345d1
KZ
10230
10231#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71 10232msgid "file data resident in memory in bytes"
ad721f1d 10233msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
ebe345d1
KZ
10234
10235#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10236msgid "size of the file"
444e4a0f 10237msgstr "ファイルのサイズ"
ebe345d1
KZ
10238
10239#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10240msgid "file name"
444e4a0f 10241msgstr "ファイルの名前"
ebe345d1 10242
9d2c1398 10243#: misc-utils/fincore.c:174
38f41412 10244#, c-format
ebe345d1 10245msgid "failed to do mincore: %s"
38f41412 10246msgstr "mincore に失敗しました: %s"
ebe345d1 10247
84c0f07b 10248#: misc-utils/fincore.c:211
38f41412 10249#, c-format
ebe345d1 10250msgid "failed to do mmap: %s"
38f41412 10251msgstr "mmap に失敗しました: %s"
ebe345d1 10252
84c0f07b 10253#: misc-utils/fincore.c:237
38f41412 10254#, c-format
ebe345d1 10255msgid "failed to open: %s"
38f41412 10256msgstr "開けません: %s"
ebe345d1 10257
84c0f07b 10258#: misc-utils/fincore.c:242
38f41412 10259#, c-format
ebe345d1 10260msgid "failed to do fstat: %s"
38f41412 10261msgstr "fstat に失敗しました: %s"
ebe345d1 10262
84c0f07b 10263#: misc-utils/fincore.c:263
a8c1c27d 10264#, c-format
ebe345d1 10265msgid " %s [options] file...\n"
a8c1c27d 10266msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
ebe345d1 10267
84c0f07b 10268#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10269msgid " -J, --json use JSON output format\n"
a8c1c27d 10270msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
ebe345d1 10271
84c0f07b 10272#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 10273msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
a8c1c27d 10274msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
ebe345d1 10275
84c0f07b 10276#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 10277msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a8c1c27d 10278msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
ebe345d1 10279
84c0f07b 10280#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 10281msgid " -o, --output <list> output columns\n"
a8c1c27d 10282msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
ebe345d1 10283
84c0f07b 10284#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1 10285msgid " -r, --raw use raw output format\n"
a8c1c27d 10286msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
ebe345d1 10287
80bbf3b5 10288#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 10289#, c-format
05509318 10290msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
a8c1c27d 10291msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
55032d70 10292
80bbf3b5 10293#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10294msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 10295msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 10296
57f25377 10297#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
10298#, c-format
10299msgid "unable to resolve '%s'"
10300msgstr "'%s' を解決できません"
10301
0aac1a7b 10302#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10303msgid "action detected by --poll"
10304msgstr "--poll で検出された動作"
05509318 10305
a49cc243 10306#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
38f60450
KZ
10307msgid "filesystem size available"
10308msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
05509318 10309
0aac1a7b 10310#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10311msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10312msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
05509318 10313
0aac1a7b 10314#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10315msgid "filesystem root"
10316msgstr "ファイルシステムのルート"
55032d70 10317
a49cc243 10318#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
38f60450
KZ
10319msgid "filesystem type"
10320msgstr "ファイルシステムの種類"
7eda085c 10321
0aac1a7b 10322#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10323msgid "FS specific mount options"
10324msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
5bbbd942 10325
0aac1a7b 10326#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10327msgid "mount ID"
10328msgstr "マウント ID"
0ed2f80b 10329
0aac1a7b 10330#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10331msgid "filesystem label"
10332msgstr "ファイルシステムラベル"
7eda085c 10333
a49cc243 10334#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10335msgid "major:minor device number"
10336msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 10337
0aac1a7b 10338#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
10339msgid "old mount options saved by --poll"
10340msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 10341
0aac1a7b 10342#: misc-utils/findmnt.c:113
05509318
KZ
10343msgid "old mountpoint saved by --poll"
10344msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 10345
0aac1a7b 10346#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10347msgid "all mount options"
10348msgstr "すべてのマウントオプション"
7eda085c 10349
0aac1a7b 10350#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10351msgid "optional mount fields"
10352msgstr "その他のマウント項目"
7eda085c 10353
0aac1a7b 10354#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10355msgid "mount parent ID"
38f41412 10356msgstr "マウント親ID"
1a152bf3 10357
0aac1a7b 10358#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10359msgid "partition label"
10360msgstr "パーティションラベル"
10361
0aac1a7b 10362#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10363msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10364msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 10365
0aac1a7b 10366#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10367msgid "VFS propagation flags"
10368msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 10369
a49cc243 10370#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
38f60450
KZ
10371msgid "filesystem size"
10372msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
1a152bf3 10373
0aac1a7b
KZ
10374#: misc-utils/findmnt.c:122
10375#, fuzzy
10376#| msgid "source device"
10377msgid "all possible source devices"
10378msgstr "ソースデバイス"
10379
10380#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10381msgid "source device"
10382msgstr "ソースデバイス"
1a152bf3 10383
0aac1a7b 10384#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10385msgid "mountpoint"
10386msgstr "マウントポイント"
1a152bf3 10387
0aac1a7b 10388#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10389msgid "task ID"
10390msgstr "タスク ID"
1a152bf3 10391
a49cc243 10392#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
38f60450
KZ
10393msgid "filesystem size used"
10394msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 10395
a49cc243 10396#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
38f60450
KZ
10397msgid "filesystem use percentage"
10398msgstr "ファイルシステムの使用率"
10399
a49cc243 10400#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
38f60450
KZ
10401msgid "filesystem UUID"
10402msgstr "ファイルシステムの UUID"
10403
0aac1a7b 10404#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10405msgid "VFS specific mount options"
10406msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
1a152bf3 10407
0aac1a7b 10408#: misc-utils/findmnt.c:340
1a152bf3 10409#, c-format
05509318
KZ
10410msgid "unknown action: %s"
10411msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 10412
0aac1a7b 10413#: misc-utils/findmnt.c:741
05509318
KZ
10414msgid "mount"
10415msgstr "マウント"
1a152bf3 10416
0aac1a7b 10417#: misc-utils/findmnt.c:744
05509318
KZ
10418msgid "umount"
10419msgstr "アンマウント"
1a152bf3 10420
0aac1a7b 10421#: misc-utils/findmnt.c:747
05509318
KZ
10422msgid "remount"
10423msgstr "再マウント"
1a152bf3 10424
0aac1a7b 10425#: misc-utils/findmnt.c:750
05509318
KZ
10426msgid "move"
10427msgstr "移動"
1a152bf3 10428
0aac1a7b 10429#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
9a24ea03 10430#: sys-utils/mount.c:408
05509318
KZ
10431msgid "failed to initialize libmount table"
10432msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 10433
0aac1a7b 10434#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 10435#, c-format
05509318
KZ
10436msgid "can't read %s"
10437msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 10438
0aac1a7b
KZ
10439#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10440#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
9a24ea03
KZ
10441#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10442#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
0aac1a7b 10443#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
a49cc243 10444#: sys-utils/umount.c:199
05509318
KZ
10445msgid "failed to initialize libmount iterator"
10446msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 10447
0aac1a7b 10448#: misc-utils/findmnt.c:1217
05509318
KZ
10449msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10450msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 10451
a49cc243 10452#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
05509318
KZ
10453msgid "poll() failed"
10454msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 10455
0aac1a7b 10456#: misc-utils/findmnt.c:1320
2affdd5f 10457#, c-format
1a152bf3 10458msgid ""
05509318
KZ
10459" %1$s [options]\n"
10460" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10461" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 10462" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 10463msgstr ""
05509318
KZ
10464" %1$s [オプション]\n"
10465" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
10466" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 10467" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 10468
0aac1a7b 10469#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10470msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 10471msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 10472
0aac1a7b 10473#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10474msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
a8c1c27d 10475msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
1a152bf3 10476
0aac1a7b 10477#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10478msgid ""
10479" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10480" (includes user space mount options)\n"
10481msgstr ""
ebe345d1 10482" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
e77ab618 10483" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
1a152bf3 10484
0aac1a7b 10485#: misc-utils/findmnt.c:1333
1a152bf3 10486msgid ""
05509318
KZ
10487" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10488" filesystems (default)\n"
1a152bf3 10489msgstr ""
05509318
KZ
10490" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
10491" 内を検索します (既定値)\n"
05509318 10492
0aac1a7b 10493#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318 10494msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 10495msgstr ""
05509318 10496" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
a8c1c27d 10497"\n"
1a152bf3 10498
0aac1a7b 10499#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10500msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
a8c1c27d 10501msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 10502
0aac1a7b 10503#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10504msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 10505msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 10506
0aac1a7b 10507#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10508msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 10509msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 10510
0aac1a7b 10511#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10512msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 10513msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 10514
0aac1a7b 10515#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10516msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
38f41412 10517msgstr " -C, --nocanonicalize パスを比較するとき正規化しません\n"
1a152bf3 10518
0aac1a7b 10519#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10520msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
38f41412 10521msgstr " -c, --canonicalize パスを正規化して表示します\n"
1a152bf3 10522
0aac1a7b 10523#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10524#, fuzzy
38f41412 10525#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
05509318
KZ
10526msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10527msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 10528
0aac1a7b 10529#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10530msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10531msgstr ""
1a152bf3 10532
0aac1a7b 10533#: misc-utils/findmnt.c:1347
05509318
KZ
10534msgid ""
10535" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10536" to device names\n"
10537msgstr ""
1a152bf3 10538
0aac1a7b 10539#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10540msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10541msgstr ""
1a152bf3 10542
0aac1a7b 10543#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10544#, fuzzy
38f41412 10545#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
05509318
KZ
10546msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10547msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 10548
0aac1a7b 10549#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10550#, fuzzy
38f41412 10551#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
05509318
KZ
10552msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10553msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 10554
a49cc243 10555#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
0aac1a7b 10556#: sys-utils/rfkill.c:639
540afa68 10557#, fuzzy
38f41412 10558#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 10559msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 10560msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
540afa68 10561
a49cc243 10562#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
05509318 10563msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 10564msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 10565
0aac1a7b 10566#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10567msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10568msgstr ""
1a152bf3 10569
0aac1a7b 10570#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10571msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 10572msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 10573
0aac1a7b 10574#: misc-utils/findmnt.c:1356
05509318
KZ
10575msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10576msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 10577
0aac1a7b 10578#: misc-utils/findmnt.c:1357
05509318
KZ
10579msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10580msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 10581
0aac1a7b 10582#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10583msgid " --output-all output all available columns\n"
38f41412 10584msgstr " --output-all すべての可能な列を出力します\n"
251e171e 10585
0aac1a7b 10586#: misc-utils/findmnt.c:1359
05509318
KZ
10587msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10588msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 10589
0aac1a7b 10590#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10591msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
38f41412 10592msgstr " --pseudo 疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
251e171e 10593
0aac1a7b 10594#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10595msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
38f41412 10596msgstr " --shadowed 他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
38f60450 10597
0aac1a7b 10598#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10599#, fuzzy
38f41412 10600#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
05509318
KZ
10601msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10602msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 10603
0aac1a7b 10604#: misc-utils/findmnt.c:1363
05509318
KZ
10605msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10606msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 10607
0aac1a7b 10608#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10609msgid " --real print only real filesystems\n"
38f41412 10610msgstr " --real 実物のファイルシステムのみ出力します\n"
251e171e 10611
0aac1a7b 10612#: misc-utils/findmnt.c:1365
05509318
KZ
10613msgid ""
10614" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10615" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10616msgstr ""
7eda085c 10617
0aac1a7b 10618#: misc-utils/findmnt.c:1367
540afa68 10619msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
38f41412
TH
10620msgstr ""
10621" -T, --target <path> 使用するファイルシステムへのパス\n"
10622"\n"
7eda085c 10623
0aac1a7b 10624#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10625msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
38f41412 10626msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
ebe345d1 10627
0aac1a7b 10628#: misc-utils/findmnt.c:1369
540afa68 10629msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
38f41412 10630msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
540afa68 10631
0aac1a7b 10632#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10633msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10634msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 10635
0aac1a7b 10636#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10637#, fuzzy
38f41412 10638#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
05509318
KZ
10639msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10640msgstr ""
10641" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
10642" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 10643
a49cc243 10644#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
05509318 10645#, fuzzy
38f41412 10646#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
05509318 10647msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
10648msgstr ""
10649" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
10650" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
10651" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10652" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
10653" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
10654" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
10655" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 10656
0aac1a7b 10657#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10658#, fuzzy
38f41412 10659#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
05509318
KZ
10660msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10661msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 10662
50bfc6e7
KZ
10663#: misc-utils/findmnt.c:1374
10664msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10665msgstr ""
10666
10667#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10668#, fuzzy
38f41412 10669#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
0d74f118
KZ
10670msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10671msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
10672
50bfc6e7 10673#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10674msgid " --verbose print more details\n"
38f41412 10675msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
0d74f118 10676
50bfc6e7 10677#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10678#, fuzzy
38f41412 10679#| msgid " -a, --all print all devices\n"
38f60450
KZ
10680msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10681msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
10682
50bfc6e7 10683#: misc-utils/findmnt.c:1519
1a152bf3 10684#, c-format
05509318
KZ
10685msgid "unknown direction '%s'"
10686msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 10687
50bfc6e7 10688#: misc-utils/findmnt.c:1596
05509318
KZ
10689msgid "invalid TID argument"
10690msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 10691
50bfc6e7 10692#: misc-utils/findmnt.c:1683
05509318
KZ
10693msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10694msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 10695
50bfc6e7 10696#: misc-utils/findmnt.c:1687
05509318 10697msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 10698msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 10699
a49cc243 10700#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10701msgid "failed to initialize libmount cache"
10702msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
10703
50bfc6e7 10704#: misc-utils/findmnt.c:1785
0ed2f80b 10705#, c-format
05509318
KZ
10706msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10707msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 10708
0aac1a7b 10709#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10710msgid "target specified more than once"
38f41412 10711msgstr "ターゲットが複数指定されています"
0d74f118 10712
0aac1a7b 10713#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10714#, c-format
10715msgid "wrong order: %s specified before %s"
10716msgstr ""
10717
0aac1a7b 10718#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
38f41412 10719#, fuzzy
0d74f118 10720msgid "undefined target (fs_file)"
38f41412 10721msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
0d74f118 10722
0aac1a7b 10723#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10724#, c-format
10725msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10726msgstr ""
10727
0aac1a7b 10728#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10729#, c-format
10730msgid "unreachable on boot required target: %m"
10731msgstr ""
10732
0aac1a7b 10733#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
38f41412 10734#, fuzzy, c-format
0d74f118 10735msgid "unreachable target: %m"
38f41412 10736msgstr "Network unreachable"
0d74f118 10737
0aac1a7b 10738#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10739msgid "target is not a directory"
38f41412 10740msgstr "ターゲットがディレクトリではありません"
0d74f118 10741
0aac1a7b 10742#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
38f41412 10743#, fuzzy
0d74f118 10744msgid "target exists"
38f41412 10745msgstr "# ターゲットではありません:"
0d74f118 10746
0aac1a7b 10747#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10748#, c-format
10749msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10750msgstr ""
10751
0aac1a7b 10752#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
38f41412 10753#, fuzzy, c-format
0d74f118 10754msgid "unreachable: %s=%s"
38f41412 10755msgstr "Network unreachable"
0d74f118 10756
0aac1a7b 10757#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
0d74f118 10758#, fuzzy, c-format
38f41412 10759#| msgid "%s is associated with %s\n"
0d74f118 10760msgid "%s=%s translated to %s"
38f41412 10761msgstr "%s '%s'\n"
0d74f118 10762
0aac1a7b 10763#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118
KZ
10764msgid "undefined source (fs_spec)"
10765msgstr ""
10766
0aac1a7b 10767#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
38f41412 10768#, c-format
0d74f118 10769msgid "unsupported source tag: %s"
38f41412 10770msgstr "未対応のソースタグです: %s"
0d74f118 10771
0aac1a7b 10772#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10773#, c-format
10774msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10775msgstr ""
10776
0aac1a7b 10777#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
38f41412 10778#, fuzzy, c-format
0d74f118 10779msgid "unreachable source: %s: %m"
38f41412 10780msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 10781
0aac1a7b 10782#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10783#, c-format
10784msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10785msgstr ""
10786
0aac1a7b 10787#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
91730da1 10788#, c-format
0d74f118 10789msgid "source %s is not a block device"
91730da1 10790msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 10791
0aac1a7b 10792#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
38f41412 10793#, c-format
0d74f118 10794msgid "source %s exists"
38f41412 10795msgstr "ソース %s は存在します"
0d74f118 10796
0aac1a7b 10797#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
91730da1 10798#, c-format
0d74f118 10799msgid "VFS options: %s"
91730da1 10800msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 10801
0aac1a7b 10802#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
91730da1 10803#, c-format
0d74f118 10804msgid "FS options: %s"
91730da1 10805msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 10806
0aac1a7b 10807#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
91730da1 10808#, c-format
0d74f118 10809msgid "userspace options: %s"
444e4a0f 10810msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
0d74f118 10811
0aac1a7b 10812#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
0d74f118 10813#, fuzzy, c-format
38f41412 10814#| msgid "unsupported discard policy: %s"
0d74f118
KZ
10815msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10816msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
10817
0aac1a7b 10818#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10819#, fuzzy
38f41412 10820#| msgid "failed to parse priority"
0d74f118
KZ
10821msgid "failed to parse swaparea priority option"
10822msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
10823
0aac1a7b 10824#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10825#, c-format
10826msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
38f41412 10827msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
0d74f118 10828
0aac1a7b 10829#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
10830msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10831msgstr ""
10832
0aac1a7b 10833#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
38f41412 10834#, c-format
e7059111 10835msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
38f41412 10836msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
0d74f118 10837
0aac1a7b
KZ
10838#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10839#, fuzzy
38f41412 10840#| msgid "unknown"
54d20139 10841msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10842msgstr "不明"
10843
10844#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10845#, fuzzy, c-format
10846#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10847msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
3c0a1d2c 10848msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 10849
0aac1a7b 10850#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
38f41412 10851#, fuzzy, c-format
0d74f118 10852msgid "%s does not match with on-disk %s"
38f41412 10853msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
0d74f118 10854
0aac1a7b 10855#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
e7059111 10856#, fuzzy, c-format
38f41412 10857#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
e7059111
KZ
10858msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10859msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 10860
0aac1a7b 10861#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
3c0a1d2c 10862#, c-format
0d74f118 10863msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 10864msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 10865
0aac1a7b 10866#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10867#, c-format
10868msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
38f41412 10869msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
0d74f118 10870
0aac1a7b
KZ
10871#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10872msgid ""
10873"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10874" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10875msgstr ""
10876
10877#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
2affdd5f 10878#, c-format
0d74f118
KZ
10879msgid "%d parse error"
10880msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 10881msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 10882
0aac1a7b 10883#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
2affdd5f 10884#, c-format
0d74f118
KZ
10885msgid ", %d error"
10886msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 10887msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 10888
0aac1a7b 10889#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10890#, c-format
10891msgid ", %d warning"
10892msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 10893msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 10894
0aac1a7b 10895#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
38f41412 10896#, fuzzy, c-format
0d74f118 10897msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
38f41412 10898msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
0d74f118 10899
38f60450 10900#: misc-utils/getopt.c:315
05509318
KZ
10901msgid "empty long option after -l or --long argument"
10902msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 10903
38f60450 10904#: misc-utils/getopt.c:336
05509318
KZ
10905msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10906msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 10907
38f60450 10908#: misc-utils/getopt.c:343
38f41412 10909#, c-format
0ed2f80b 10910msgid ""
6bbace6d
KZ
10911" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10912" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10913" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 10914msgstr ""
38f41412
TH
10915" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
10916" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
10917" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
e32dbe1f 10918
38f60450 10919#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10920msgid "Parse command options.\n"
8164f783 10921msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 10922
38f60450 10923#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d
KZ
10924msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10925msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 10926
38f60450 10927#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10928msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 10929msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10930
38f60450 10931#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10932msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 10933msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 10934
38f60450 10935#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10936msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 10937msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10938
38f60450 10939#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10940msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 10941msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 10942
38f60450 10943#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 10944msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 10945msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 10946
38f60450 10947#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 10948msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 10949msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 10950
38f60450 10951#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 10952msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 10953msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 10954
38f60450 10955#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 10956msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 10957msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 10958
38f60450 10959#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
05509318
KZ
10960msgid "missing optstring argument"
10961msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 10962
38f60450 10963#: misc-utils/getopt.c:463
05509318
KZ
10964msgid "internal error, contact the author."
10965msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 10966
a49cc243 10967#: misc-utils/hardlink.c:272
0aac1a7b 10968#, fuzzy, c-format
38f41412 10969#| msgid "No previous regular expression"
0aac1a7b 10970msgid "could not compile regular expression %s: %s"
38f41412 10971msgstr "無効な正規表現です: %s"
0aac1a7b 10972
a49cc243 10973#: misc-utils/hardlink.c:391
38f60450 10974#, fuzzy
38f41412 10975#| msgid "Model:"
38f60450 10976msgid "Mode:"
38f41412 10977msgstr "モード"
38f60450 10978
a49cc243 10979#: misc-utils/hardlink.c:392
38f41412 10980#, fuzzy
38f60450 10981msgid "dry-run"
57f25377 10982msgstr ""
38f41412
TH
10983" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
10984" レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
57f25377 10985
a49cc243 10986#: misc-utils/hardlink.c:392
38f41412 10987#, fuzzy
38f60450 10988msgid "real"
38f41412 10989msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
38f60450 10990
a49cc243 10991#: misc-utils/hardlink.c:393
0aac1a7b
KZ
10992msgid "Method:"
10993msgstr ""
10994
a49cc243 10995#: misc-utils/hardlink.c:394
38f60450 10996#, fuzzy
38f41412 10997#| msgid "file %s"
38f60450 10998msgid "Files:"
38f41412 10999msgstr "ファイル"
38f60450 11000
a49cc243
KZ
11001#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11002#: misc-utils/hardlink.c:405
38f41412
TH
11003#, fuzzy, c-format
11004#| msgid "%-15s %zu files"
0aac1a7b 11005msgid "%-25s %zu files"
38f41412 11006msgstr "%-15s %zu ファイル"
57f25377 11007
a49cc243 11008#: misc-utils/hardlink.c:395
38f41412 11009#, fuzzy
38f60450 11010msgid "Linked:"
38f41412 11011msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
38f60450 11012
a49cc243 11013#: misc-utils/hardlink.c:398
38f41412
TH
11014#, fuzzy, c-format
11015#| msgid "%-15s %zu xattrs"
0aac1a7b 11016msgid "%-25s %zu xattrs"
38f41412 11017msgstr "%-15s %zu xattrs"
38f60450 11018
a49cc243 11019#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
38f41412 11020#, fuzzy
38f60450 11021msgid "Compared:"
38f41412 11022msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
57f25377 11023
a49cc243 11024#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11025msgid "Skipped reflinks:"
11026msgstr ""
11027
a49cc243 11028#: misc-utils/hardlink.c:412
38f60450 11029#, fuzzy
38f41412 11030#| msgid "saved"
38f60450
KZ
11031msgid "Saved:"
11032msgstr "保存しました"
11033
a49cc243 11034#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11035#, fuzzy, c-format
38f41412 11036#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0aac1a7b 11037msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
38f41412 11038msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
38f60450 11039
a49cc243 11040#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11041#, fuzzy
38f41412 11042#| msgid "flag description"
38f60450 11043msgid "Duration:"
38f41412 11044msgstr "持続時間"
38f60450 11045
a49cc243 11046#: misc-utils/hardlink.c:453
38f41412 11047#, c-format
38f60450 11048msgid "cannot get xattr names for %s"
38f41412 11049msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
38f60450 11050
a49cc243 11051#: misc-utils/hardlink.c:469
38f60450 11052#, fuzzy, c-format
38f41412 11053#| msgid "cannot get threshold for %s"
38f60450 11054msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
38f41412 11055msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
38f60450 11056
a49cc243 11057#: misc-utils/hardlink.c:549
38f41412 11058#, fuzzy, c-format
38f60450 11059msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
38f41412 11060msgstr "%s '%s'\n"
38f60450 11061
a49cc243 11062#: misc-utils/hardlink.c:716
0aac1a7b 11063msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
57f25377
KZ
11064msgstr ""
11065
a49cc243 11066#: misc-utils/hardlink.c:751
0aac1a7b 11067#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 11068msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
38f41412 11069msgstr "%s '%s'\n"
0aac1a7b 11070
a49cc243 11071#: misc-utils/hardlink.c:752
38f60450 11072msgid "[DryRun] "
57f25377
KZ
11073msgstr ""
11074
a49cc243 11075#: misc-utils/hardlink.c:766
38f60450 11076#, fuzzy, c-format
38f41412 11077#| msgid "cannot open %s: %s"
38f60450 11078msgid "cannot link %s to %s"
38f41412 11079msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
57f25377 11080
a49cc243 11081#: misc-utils/hardlink.c:769
38f60450 11082#, fuzzy, c-format
38f41412 11083#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
38f60450 11084msgid "cannot rename %s to %s"
38f41412 11085msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
38f60450 11086
a49cc243 11087#: misc-utils/hardlink.c:855
38f41412 11088#, fuzzy, c-format
38f60450 11089msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
38f41412 11090msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
57f25377 11091
a49cc243 11092#: misc-utils/hardlink.c:865
38f60450 11093#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 11094msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
38f41412 11095msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
38f60450 11096
a49cc243 11097#: misc-utils/hardlink.c:893
50bfc6e7 11098#, fuzzy, c-format
38f41412 11099#| msgid "target specified more than once"
50bfc6e7 11100msgid "Skipped %s (specified more than once)"
38f41412 11101msgstr "ターゲットが複数指定されています"
50bfc6e7 11102
a49cc243 11103#: misc-utils/hardlink.c:932
38f60450 11104#, fuzzy
38f41412 11105#| msgid "cannot daemonize"
38f60450 11106msgid "cannot continue"
38f41412 11107msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
38f60450 11108
a49cc243 11109#: misc-utils/hardlink.c:1100
0aac1a7b
KZ
11110#, fuzzy, c-format
11111#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11112msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11113msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
11114
a49cc243 11115#: misc-utils/hardlink.c:1106
0aac1a7b
KZ
11116#, c-format
11117msgid "Skipped (already reflink) %s"
11118msgstr ""
11119
a49cc243 11120#: misc-utils/hardlink.c:1127
0aac1a7b
KZ
11121#, c-format
11122msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11123msgstr ""
11124
a49cc243 11125#: misc-utils/hardlink.c:1157
57f25377 11126#, fuzzy, c-format
38f41412 11127#| msgid " %s [options] <file>...\n"
38f60450 11128msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
38f41412 11129msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
57f25377 11130
a49cc243 11131#: misc-utils/hardlink.c:1161
38f60450 11132msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
57f25377
KZ
11133msgstr ""
11134
a49cc243 11135#: misc-utils/hardlink.c:1164
38f60450 11136#, fuzzy
a49cc243
KZ
11137#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
11138msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11139msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
57f25377 11140
a49cc243 11141#: misc-utils/hardlink.c:1165
57f25377 11142#, fuzzy
a49cc243
KZ
11143#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
11144msgid ""
11145" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11146" (speedup, using more RAM)\n"
38f41412 11147msgstr ""
a49cc243
KZ
11148"\n"
11149"使い方:\n"
11150" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
57f25377 11151
a49cc243 11152#: misc-utils/hardlink.c:1167
0aac1a7b 11153#, fuzzy
a49cc243
KZ
11154#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
11155msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11156msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
0aac1a7b 11157
a49cc243 11158#: misc-utils/hardlink.c:1168
57f25377 11159#, fuzzy
38f41412 11160#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
38f60450
KZ
11161msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11162msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
57f25377 11163
a49cc243
KZ
11164#: misc-utils/hardlink.c:1169
11165msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
0aac1a7b
KZ
11166msgstr ""
11167
a49cc243 11168#: misc-utils/hardlink.c:1170
38f60450 11169#, fuzzy
38f41412
TH
11170#| msgid ""
11171#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11172#| " (includes user space mount options)\n"
38f60450
KZ
11173msgid ""
11174" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11175" lowest hardlink count\n"
11176msgstr ""
11177" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
11178" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
57f25377 11179
a49cc243 11180#: misc-utils/hardlink.c:1172
38f60450 11181#, fuzzy
38f41412 11182#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
38f60450
KZ
11183msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11184msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
57f25377 11185
a49cc243
KZ
11186#: misc-utils/hardlink.c:1173
11187#, fuzzy
11188#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11189msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11190msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11191
11192#: misc-utils/hardlink.c:1174
11193#, fuzzy
11194#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11195msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11196msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
11197
11198#: misc-utils/hardlink.c:1175
38f60450
KZ
11199msgid ""
11200" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11201" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
57f25377
KZ
11202msgstr ""
11203
a49cc243
KZ
11204#: misc-utils/hardlink.c:1177
11205#, fuzzy
11206#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11207msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11208msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
11209
11210#: misc-utils/hardlink.c:1178
11211#, fuzzy
11212#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11213msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
57f25377 11214msgstr ""
a49cc243
KZ
11215" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
11216" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
11217" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
57f25377 11218
a49cc243
KZ
11219#: misc-utils/hardlink.c:1179
11220#, fuzzy
11221#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
11222msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
57f25377 11223msgstr ""
a49cc243
KZ
11224"\n"
11225"使い方:\n"
11226" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
57f25377 11227
a49cc243 11228#: misc-utils/hardlink.c:1180
38f60450 11229#, fuzzy
38f41412 11230#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
38f60450 11231msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
38f41412 11232msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
57f25377 11233
a49cc243 11234#: misc-utils/hardlink.c:1181
0aac1a7b 11235#, fuzzy
38f41412 11236#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
0aac1a7b 11237msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
38f41412 11238msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
0aac1a7b 11239
a49cc243 11240#: misc-utils/hardlink.c:1182
0aac1a7b 11241#, fuzzy
a49cc243
KZ
11242#| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11243msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11244msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
0aac1a7b 11245
a49cc243 11246#: misc-utils/hardlink.c:1183
0aac1a7b 11247#, fuzzy
a49cc243
KZ
11248#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
11249msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11250msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
11251
11252#: misc-utils/hardlink.c:1184
11253msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11254msgstr ""
11255
11256#: misc-utils/hardlink.c:1186
11257msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
0aac1a7b 11258msgstr ""
0aac1a7b 11259
a49cc243 11260#: misc-utils/hardlink.c:1188
38f60450 11261#, fuzzy
a49cc243
KZ
11262#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11263msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11264msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
57f25377 11265
a49cc243
KZ
11266#: misc-utils/hardlink.c:1191
11267#, fuzzy
11268#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
11269msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11270msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
11271
11272#: misc-utils/hardlink.c:1192
11273msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11274msgstr ""
11275
11276#: misc-utils/hardlink.c:1303
0aac1a7b
KZ
11277#, fuzzy
11278#| msgid "failed to parse size"
11279msgid "failed to parse minimum size"
11280msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
57f25377 11281
a49cc243 11282#: misc-utils/hardlink.c:1306
0aac1a7b
KZ
11283#, fuzzy
11284#| msgid "failed to parse size"
11285msgid "failed to parse maximum size"
11286msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11287
a49cc243 11288#: misc-utils/hardlink.c:1309
0aac1a7b
KZ
11289#, fuzzy
11290#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11291msgid "failed to parse cache size"
38f60450 11292msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
57f25377 11293
a49cc243 11294#: misc-utils/hardlink.c:1312
0aac1a7b
KZ
11295#, fuzzy
11296#| msgid "failed to parse size"
11297msgid "failed to parse I/O size"
11298msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11299
a49cc243 11300#: misc-utils/hardlink.c:1325
0aac1a7b
KZ
11301#, fuzzy, c-format
11302#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11303msgid "unsupported reflink mode; %s"
11304msgstr "未対応のロックモードです: %s"
11305
a49cc243 11306#: misc-utils/hardlink.c:1406
38f60450 11307#, fuzzy
38f41412 11308#| msgid "cannot set signal handler"
38f60450
KZ
11309msgid "cannot register exit handler"
11310msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
57f25377 11311
a49cc243 11312#: misc-utils/hardlink.c:1411
57f25377 11313#, fuzzy
38f41412 11314#| msgid "no device specified"
2994605f 11315msgid "no directory or file specified"
38f41412 11316msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
57f25377 11317
a49cc243 11318#: misc-utils/hardlink.c:1417
0aac1a7b
KZ
11319#, c-format
11320msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11321msgstr ""
11322
a49cc243 11323#: misc-utils/hardlink.c:1422
0aac1a7b
KZ
11324#, fuzzy
11325#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11326msgid "failed to initialize files comparior"
11327msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
11328
a49cc243 11329#: misc-utils/hardlink.c:1434
0aac1a7b
KZ
11330msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11331msgstr ""
11332
a49cc243 11333#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
50bfc6e7 11334#, fuzzy, c-format
38f41412 11335#| msgid "cannot read %s"
50bfc6e7 11336msgid "cannot get realpath: %s"
38f41412 11337msgstr "%s のサイズを取得できません"
50bfc6e7 11338
a49cc243 11339#: misc-utils/hardlink.c:1445
38f41412 11340#, c-format
38f60450 11341msgid "cannot process %s"
38f41412 11342msgstr "%s を処理できません"
57f25377 11343
a49cc243 11344#: misc-utils/kill.c:171
05509318
KZ
11345#, c-format
11346msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11347msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
11348
a49cc243 11349#: misc-utils/kill.c:197
8164f783 11350#, c-format
05509318 11351msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 11352msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 11353
a49cc243 11354#: misc-utils/kill.c:200
6bbace6d 11355msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 11356msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 11357
a49cc243 11358#: misc-utils/kill.c:203
e32dbe1f 11359msgid ""
05509318
KZ
11360" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11361" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 11362msgstr ""
05509318
KZ
11363" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
11364" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 11365
a49cc243 11366#: misc-utils/kill.c:205
05509318 11367msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 11368msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 11369
a49cc243 11370#: misc-utils/kill.c:207
05509318 11371msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 11372msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 11373
a49cc243 11374#: misc-utils/kill.c:210
d462a45d
KZ
11375msgid ""
11376" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11377" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11378msgstr ""
11379
a49cc243 11380#: misc-utils/kill.c:213
05509318
KZ
11381msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11382msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 11383
a49cc243 11384#: misc-utils/kill.c:214
05509318
KZ
11385msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11386msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 11387
a49cc243 11388#: misc-utils/kill.c:215
05509318
KZ
11389msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11390msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 11391
a49cc243
KZ
11392#: misc-utils/kill.c:216
11393msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11394msgstr ""
11395
11396#: misc-utils/kill.c:217
05509318 11397msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 11398msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 11399
a49cc243 11400#: misc-utils/kill.c:241
d462a45d
KZ
11401msgid " (with: "
11402msgstr ""
11403
a49cc243
KZ
11404#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11405#: sys-utils/unshare.c:873
9a0c2a86 11406#, c-format
05509318
KZ
11407msgid "unknown signal: %s"
11408msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 11409
a49cc243
KZ
11410#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11411#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
8164f783 11412#, c-format
05509318 11413msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 11414msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 11415
a49cc243 11416#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
0aac1a7b 11417#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11418#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11419#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11420#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11421#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11422#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11423#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11424#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11425#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11426#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11427#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11428#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11429#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11430#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
05509318 11431msgid "argument error"
9ea3a648 11432msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 11433
a49cc243 11434#: misc-utils/kill.c:378
8164f783 11435#, c-format
05509318 11436msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 11437msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 11438
a49cc243 11439#: misc-utils/kill.c:404
d462a45d 11440#, fuzzy, c-format
38f41412 11441#| msgid "operation failed: %m"
d462a45d 11442msgid "pidfd_open() failed: %d"
38f41412 11443msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
d462a45d 11444
a49cc243 11445#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
d462a45d 11446msgid "pidfd_send_signal() failed"
38f41412 11447msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
d462a45d 11448
a49cc243 11449#: misc-utils/kill.c:420
38f41412 11450#, c-format
d462a45d 11451msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
38f41412 11452msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
d462a45d 11453
a49cc243 11454#: misc-utils/kill.c:435
8164f783 11455#, c-format
05509318 11456msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 11457msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 11458
a49cc243 11459#: misc-utils/kill.c:453
0ed2f80b 11460#, c-format
05509318
KZ
11461msgid "sending signal to %s failed"
11462msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 11463
a49cc243
KZ
11464#: misc-utils/kill.c:478
11465#, c-format
11466msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11467msgstr ""
11468
11469#: misc-utils/kill.c:540
9ea3a648
TH
11470#, c-format
11471msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 11472msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 11473
0aac1a7b 11474#: misc-utils/logger.c:230
8164f783 11475#, c-format
9ea3a648 11476msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 11477msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 11478
0aac1a7b 11479#: misc-utils/logger.c:236
8164f783 11480#, c-format
9ea3a648 11481msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 11482msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 11483
0aac1a7b 11484#: misc-utils/logger.c:248
0ed2f80b 11485#, c-format
05509318
KZ
11486msgid "openlog %s: pathname too long"
11487msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 11488
0aac1a7b 11489#: misc-utils/logger.c:275
9a0c2a86 11490#, c-format
05509318
KZ
11491msgid "socket %s"
11492msgstr "ソケット %s"
8d398470 11493
0aac1a7b 11494#: misc-utils/logger.c:312
0ed2f80b 11495#, c-format
05509318
KZ
11496msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11497msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 11498
0aac1a7b 11499#: misc-utils/logger.c:329
9a0c2a86 11500#, c-format
05509318
KZ
11501msgid "failed to connect to %s port %s"
11502msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 11503
0aac1a7b 11504#: misc-utils/logger.c:377
9a0c2a86 11505#, c-format
05509318 11506msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 11507msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 11508
0aac1a7b 11509#: misc-utils/logger.c:520
784c8a40 11510msgid "send message failed"
2affdd5f 11511msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 11512
0aac1a7b 11513#: misc-utils/logger.c:590
784c8a40
KZ
11514#, c-format
11515msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11516msgstr ""
11517
0aac1a7b 11518#: misc-utils/logger.c:604
784c8a40
KZ
11519#, c-format
11520msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11521msgstr ""
11522
a49cc243 11523#: misc-utils/logger.c:808
6bbace6d 11524msgid "localtime() failed"
8164f783 11525msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 11526
a49cc243 11527#: misc-utils/logger.c:818
8164f783 11528#, c-format
6bbace6d 11529msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 11530msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 11531
a49cc243 11532#: misc-utils/logger.c:824
8164f783 11533#, c-format
6bbace6d 11534msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 11535msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 11536
a49cc243 11537#: misc-utils/logger.c:887
8164f783 11538#, c-format
6bbace6d 11539msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 11540msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 11541
a49cc243 11542#: misc-utils/logger.c:899
540afa68 11543#, fuzzy, c-format
38f41412 11544#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
540afa68
KZ
11545msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11546msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
11547
a49cc243 11548#: misc-utils/logger.c:1059
9a0c2a86 11549#, c-format
05509318
KZ
11550msgid " %s [options] [<message>]\n"
11551msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 11552
a49cc243 11553#: misc-utils/logger.c:1062
6bbace6d 11554msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 11555msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 11556
a49cc243 11557#: misc-utils/logger.c:1065
540afa68 11558#, fuzzy
38f41412 11559#| msgid " --help display this help and exit\n"
540afa68 11560msgid " -i log the logger command's PID\n"
38f41412 11561msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
540afa68 11562
a49cc243 11563#: misc-utils/logger.c:1066
540afa68 11564#, fuzzy
38f41412 11565#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
540afa68 11566msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 11567msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 11568
a49cc243 11569#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 11570msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 11571msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 11572
a49cc243 11573#: misc-utils/logger.c:1068
540afa68 11574#, fuzzy
38f41412 11575#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
540afa68
KZ
11576msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11577msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
11578
a49cc243 11579#: misc-utils/logger.c:1069
540afa68 11580msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 11581msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 11582
a49cc243 11583#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 11584msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 11585msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 11586
a49cc243 11587#: misc-utils/logger.c:1071
540afa68
KZ
11588msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11589msgstr ""
11590
a49cc243 11591#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 11592msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 11593msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 11594
a49cc243 11595#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 11596msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 11597msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 11598
a49cc243 11599#: misc-utils/logger.c:1074
540afa68 11600#, fuzzy
38f41412 11601#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
540afa68
KZ
11602msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11603msgstr ""
11604"\n"
11605"使い方:\n"
11606" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
11607
a49cc243 11608#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 11609msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 11610msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 11611
a49cc243 11612#: misc-utils/logger.c:1076
b0041e4a 11613msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 11614msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 11615
a49cc243 11616#: misc-utils/logger.c:1077
0d74f118 11617msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 11618msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 11619
a49cc243 11620#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 11621msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 11622msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 11623
a49cc243 11624#: misc-utils/logger.c:1079
b0041e4a 11625msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 11626msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 11627
a49cc243 11628#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 11629msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 11630msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 11631
a49cc243 11632#: misc-utils/logger.c:1081
b0041e4a 11633msgid ""
540afa68 11634" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11635" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
11636msgstr ""
11637
a49cc243 11638#: misc-utils/logger.c:1083
784c8a40 11639#, fuzzy
38f41412 11640#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
784c8a40
KZ
11641msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11642msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
11643
a49cc243 11644#: misc-utils/logger.c:1084
784c8a40
KZ
11645msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11646msgstr ""
11647
a49cc243 11648#: misc-utils/logger.c:1085
540afa68 11649#, fuzzy
38f41412 11650#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
540afa68
KZ
11651msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11652msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
11653
a49cc243 11654#: misc-utils/logger.c:1086
b0041e4a 11655msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 11656msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 11657
a49cc243 11658#: misc-utils/logger.c:1087
540afa68
KZ
11659msgid ""
11660" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11661" print connection errors when using Unix sockets\n"
11662msgstr ""
11663
a49cc243 11664#: misc-utils/logger.c:1090
05509318
KZ
11665msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11666msgstr ""
11667
a49cc243 11668#: misc-utils/logger.c:1176
05509318
KZ
11669#, c-format
11670msgid "file %s"
11671msgstr "ファイル %s"
8d398470 11672
a49cc243 11673#: misc-utils/logger.c:1191
6bbace6d 11674msgid "failed to parse id"
8164f783 11675msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 11676
a49cc243 11677#: misc-utils/logger.c:1209
540afa68 11678msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 11679msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 11680
a49cc243 11681#: misc-utils/logger.c:1239
540afa68
KZ
11682msgid "--msgid cannot contain space"
11683msgstr ""
11684
a49cc243 11685#: misc-utils/logger.c:1261
784c8a40 11686#, fuzzy, c-format
38f41412 11687#| msgid "invalid argument: %s"
784c8a40 11688msgid "invalid structured data ID: '%s'"
38f41412 11689msgstr "ID が正しくありません: %s"
784c8a40 11690
a49cc243 11691#: misc-utils/logger.c:1266
784c8a40 11692#, fuzzy, c-format
38f41412 11693#| msgid "invalid timeout argument: %s"
784c8a40
KZ
11694msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11695msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
11696
a49cc243 11697#: misc-utils/logger.c:1281
6bbace6d
KZ
11698msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11699msgstr ""
11700
a49cc243 11701#: misc-utils/logger.c:1288
b0041e4a 11702msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
11703msgstr ""
11704
0aac1a7b 11705#: misc-utils/look.c:357
8164f783 11706#, c-format
6bbace6d 11707msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 11708msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 11709
0aac1a7b 11710#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11711msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 11712msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 11713
0aac1a7b 11714#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11715msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 11716msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 11717
0aac1a7b 11718#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 11719#, fuzzy
38f41412 11720#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
784c8a40 11721msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
11722msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
11723
0aac1a7b 11724#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11725#, fuzzy
38f41412 11726#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
6bbace6d
KZ
11727msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11728msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11729
0aac1a7b 11730#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11731msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 11732msgstr ""
5bbbd942 11733
a49cc243 11734#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11735msgid "alignment offset"
11736msgstr "アライメントオフセット"
05509318 11737
a49cc243
KZ
11738#: misc-utils/lsblk.c:171
11739msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11740msgstr ""
11741
11742#: misc-utils/lsblk.c:172
11743msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11744msgstr ""
11745
11746#: misc-utils/lsblk.c:173
0aac1a7b
KZ
11747msgid "discard alignment offset"
11748msgstr "discard アライメントオフセット"
05509318 11749
a49cc243 11750#: misc-utils/lsblk.c:174
0aac1a7b 11751#, fuzzy
38f41412 11752#| msgid "removable device"
0aac1a7b
KZ
11753msgid "dax-capable device"
11754msgstr "リムーバブルデバイス"
05509318 11755
a49cc243 11756#: misc-utils/lsblk.c:175
0aac1a7b
KZ
11757msgid "discard granularity"
11758msgstr "discard 粒度"
251e171e 11759
a49cc243
KZ
11760#: misc-utils/lsblk.c:176
11761#, fuzzy
11762#| msgid "disk serial number"
11763msgid "disk sequence number"
11764msgstr "ディスクのシリアル番号"
11765
11766#: misc-utils/lsblk.c:177
0aac1a7b
KZ
11767msgid "discard max bytes"
11768msgstr "discard 最大バイト"
11769
a49cc243 11770#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11771msgid "discard zeroes data"
11772msgstr "discard ゼロデータ"
11773
a49cc243 11774#: misc-utils/lsblk.c:180
38f60450 11775#, fuzzy
38f41412 11776#| msgid "filesystem root"
38f60450 11777msgid "mounted filesystem roots"
38f41412 11778msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
38f60450 11779
a49cc243 11780#: misc-utils/lsblk.c:185
d462a45d 11781#, fuzzy
38f41412 11782#| msgid "filesystem size"
d462a45d 11783msgid "filesystem version"
38f41412 11784msgstr "ファイルシステム:"
d462a45d 11785
a49cc243 11786#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11787msgid "group name"
11788msgstr "グループ名"
05509318 11789
a49cc243 11790#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11791msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11792msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
11793
a49cc243 11794#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11795msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11796msgstr ""
11797
a49cc243 11798#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11799msgid "internal kernel device name"
11800msgstr "カーネル内部デバイス名"
38f60450 11801
a49cc243 11802#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
05509318
KZ
11803msgid "filesystem LABEL"
11804msgstr "ファイルシステムのラベル"
11805
a49cc243 11806#: misc-utils/lsblk.c:191
0aac1a7b
KZ
11807msgid "logical sector size"
11808msgstr "論理セクタサイズ"
251e171e 11809
a49cc243 11810#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11811msgid "minimum I/O size"
11812msgstr "最小 I/O サイズ"
d462a45d 11813
a49cc243 11814#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11815msgid "device identifier"
11816msgstr "デバイス識別子"
05509318 11817
a49cc243 11818#: misc-utils/lsblk.c:195
0aac1a7b
KZ
11819msgid "device node permissions"
11820msgstr "デバイスノードのパーミッション"
05509318 11821
a49cc243
KZ
11822#: misc-utils/lsblk.c:196
11823#, fuzzy
11824#| msgid "device name"
11825msgid "device queues"
11826msgstr "デバイス名"
11827
11828#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11829msgid "device name"
11830msgstr "デバイス名"
05509318 11831
a49cc243 11832#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11833msgid "optimal I/O size"
11834msgstr "最適 I/O サイズ"
6bbace6d 11835
a49cc243 11836#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11837msgid "partition LABEL"
11838msgstr "パーティションのラベル"
05509318 11839
a49cc243
KZ
11840#: misc-utils/lsblk.c:202
11841#, fuzzy
11842#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11843msgid "partition number as read from the partition table"
11844msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
11845
11846#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b 11847#, fuzzy
38f41412 11848#| msgid "partition name"
0aac1a7b 11849msgid "partition type name"
38f41412 11850msgstr "パーティション名:"
05509318 11851
a49cc243 11852#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b 11853#, fuzzy
38f41412 11854#| msgid "partition type UUID"
0aac1a7b 11855msgid "partition type code or UUID"
38f41412 11856msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
05509318 11857
a49cc243 11858#: misc-utils/lsblk.c:206
0aac1a7b
KZ
11859msgid "path to the device node"
11860msgstr "デバイスノードのパス"
11861
a49cc243 11862#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11863msgid "physical sector size"
11864msgstr "物理セクタサイズ"
05509318 11865
a49cc243 11866#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11867msgid "internal parent kernel device name"
11868msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
8d398470 11869
a49cc243 11870#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11871msgid "partition table type"
11872msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
55032d70 11873
a49cc243 11874#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11875msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11876msgstr ""
11f69289 11877
a49cc243 11878#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11879msgid "adds randomness"
11880msgstr "乱数シードへの追加"
32940a75 11881
a49cc243 11882#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11883msgid "read-ahead of the device"
11884msgstr "デバイスの先読み"
cf8316e2 11885
a49cc243 11886#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11887msgid "device revision"
11888msgstr "デバイスのリビジョン"
cf8316e2 11889
a49cc243 11890#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11891msgid "removable device"
11892msgstr "リムーバブルデバイス"
cf8316e2 11893
a49cc243 11894#: misc-utils/lsblk.c:215
0aac1a7b
KZ
11895msgid "rotational device"
11896msgstr "ローテーションデバイス"
cf8316e2 11897
a49cc243 11898#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11899msgid "read-only device"
11900msgstr "読み込み専用デバイス"
f8511249 11901
a49cc243 11902#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11903msgid "request queue size"
11904msgstr "要求キューサイズ"
cf8316e2 11905
a49cc243 11906#: misc-utils/lsblk.c:218
0aac1a7b
KZ
11907msgid "I/O scheduler name"
11908msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 11909
a49cc243 11910#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11911msgid "disk serial number"
11912msgstr "ディスクのシリアル番号"
32940a75 11913
a49cc243 11914#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11915msgid "size of the device"
11916msgstr "デバイスのサイズ"
0ed2f80b 11917
a49cc243 11918#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11919#, fuzzy
11920#| msgid "partition name"
11921msgid "partition start offset"
11922msgstr "パーティション名"
e8f26419 11923
a49cc243 11924#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11925msgid "state of the device"
11926msgstr "デバイスの状態"
e8f26419 11927
a49cc243 11928#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11929msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11930msgstr ""
8d398470 11931
a49cc243 11932#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b 11933#, fuzzy
38f41412 11934#| msgid "where the device is mounted"
0aac1a7b
KZ
11935msgid "all locations where device is mounted"
11936msgstr "マウントされている場所"
92b619d1 11937
a49cc243 11938#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11939msgid "where the device is mounted"
11940msgstr "マウントされている場所"
43967672 11941
a49cc243 11942#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11943msgid "device transport type"
11944msgstr "デバイス伝送タイプ"
6bbace6d 11945
a49cc243 11946#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11947msgid "device type"
11948msgstr "デバイスの種類"
92b619d1 11949
a49cc243 11950#: misc-utils/lsblk.c:229
05509318
KZ
11951msgid "device vendor"
11952msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 11953
a49cc243 11954#: misc-utils/lsblk.c:230
0aac1a7b
KZ
11955msgid "write same max bytes"
11956msgstr "write-same 最大バイト"
11957
a49cc243 11958#: misc-utils/lsblk.c:231
0aac1a7b
KZ
11959msgid "unique storage identifier"
11960msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11961
a49cc243 11962#: misc-utils/lsblk.c:232
38f41412 11963#, fuzzy
ebe345d1 11964msgid "zone model"
38f41412 11965msgstr "モデル:"
ebe345d1 11966
a49cc243 11967#: misc-utils/lsblk.c:233
c7094077 11968#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
11969#| msgid "min seg size"
11970msgid "zone size"
11971msgstr "最小セグメントサイズ"
11972
a49cc243 11973#: misc-utils/lsblk.c:234
0aac1a7b
KZ
11974#, fuzzy
11975#| msgid "discard granularity"
11976msgid "zone write granularity"
11977msgstr "discard 粒度"
11978
a49cc243 11979#: misc-utils/lsblk.c:235
0aac1a7b
KZ
11980#, fuzzy
11981#| msgid "write same max bytes"
11982msgid "zone append max bytes"
11983msgstr "write-same 最大バイト"
11984
a49cc243 11985#: misc-utils/lsblk.c:236
0aac1a7b
KZ
11986#, fuzzy
11987#| msgid "number of sectors"
11988msgid "number of zones"
11989msgstr "セクタ数"
11990
a49cc243 11991#: misc-utils/lsblk.c:237
0aac1a7b
KZ
11992#, fuzzy
11993#| msgid "max number of open files"
11994msgid "maximum number of open zones"
11995msgstr "ファイルの最大オープン数"
11996
a49cc243 11997#: misc-utils/lsblk.c:238
0aac1a7b
KZ
11998#, fuzzy
11999#| msgid "max number of processes"
12000msgid "maximum number of active zones"
12001msgstr "プロセスの最大数"
12002
a49cc243 12003#: misc-utils/lsblk.c:1433
0aac1a7b
KZ
12004msgid "failed to allocate device"
12005msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
12006
a49cc243 12007#: misc-utils/lsblk.c:1493
0aac1a7b
KZ
12008msgid "failed to open device directory in sysfs"
12009msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
12010
a49cc243 12011#: misc-utils/lsblk.c:1681
0aac1a7b
KZ
12012#, c-format
12013msgid "%s: failed to get sysfs name"
12014msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
12015
a49cc243 12016#: misc-utils/lsblk.c:1693
0aac1a7b
KZ
12017#, c-format
12018msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12019msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
12020
a49cc243 12021#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
0aac1a7b 12022#, fuzzy
38f41412 12023#| msgid "failed to allocate script handler"
0aac1a7b 12024msgid "failed to allocate /sys handler"
38f41412 12025msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
0aac1a7b 12026
a49cc243
KZ
12027#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12028#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
12029#, c-format
12030msgid "failed to parse list '%s'"
12031msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
12032
12033#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12034#: misc-utils/lsblk.c:1881
0aac1a7b
KZ
12035#, c-format
12036msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12037msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
12038
12039#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12040#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
12041#, c-format
12042msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12043msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
12044
a49cc243 12045#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
12046#, c-format
12047msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12048msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
12049
a49cc243 12050#: misc-utils/lsblk.c:1984
0aac1a7b
KZ
12051msgid "List information about block devices.\n"
12052msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
12053
a49cc243 12054#: misc-utils/lsblk.c:1987
0aac1a7b
KZ
12055#, fuzzy
12056#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12057msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12058msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
12059
a49cc243 12060#: misc-utils/lsblk.c:1988
0aac1a7b
KZ
12061msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12062msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
12063
a49cc243 12064#: misc-utils/lsblk.c:1989
0aac1a7b 12065#, fuzzy
38f41412 12066#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b
KZ
12067msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12068msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12069
a49cc243 12070#: misc-utils/lsblk.c:1990
0aac1a7b
KZ
12071msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12072msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
12073
a49cc243 12074#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b 12075#, fuzzy
38f41412 12076#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b 12077msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 12078msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
0aac1a7b 12079
a49cc243 12080#: misc-utils/lsblk.c:1992
0aac1a7b 12081#, fuzzy
38f41412 12082#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
0aac1a7b
KZ
12083msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12084msgstr ""
12085" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
12086"\n"
12087
a49cc243 12088#: misc-utils/lsblk.c:1993
0aac1a7b 12089#, fuzzy
38f41412 12090#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b 12091msgid " -O, --output-all output all columns\n"
38f41412 12092msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
0aac1a7b 12093
a49cc243 12094#: misc-utils/lsblk.c:1995
0aac1a7b
KZ
12095msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12096msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12097
a49cc243
KZ
12098#: misc-utils/lsblk.c:1996
12099#, fuzzy
12100#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12101msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12102msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12103
12104#: misc-utils/lsblk.c:1997
12105#, fuzzy
12106#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12107msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12108msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12109
12110#: misc-utils/lsblk.c:1998
0aac1a7b 12111#, fuzzy
38f41412 12112#| msgid " -l, --list use list format output\n"
0aac1a7b
KZ
12113msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12114msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
12115
a49cc243 12116#: misc-utils/lsblk.c:1999
0aac1a7b
KZ
12117msgid " -a, --all print all devices\n"
12118msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
12119
a49cc243 12120#: misc-utils/lsblk.c:2001
0aac1a7b
KZ
12121msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12122msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
12123
a49cc243 12124#: misc-utils/lsblk.c:2002
0aac1a7b
KZ
12125msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12126msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
12127
a49cc243 12128#: misc-utils/lsblk.c:2003
0aac1a7b
KZ
12129msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12130msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
12131
a49cc243 12132#: misc-utils/lsblk.c:2004
0aac1a7b
KZ
12133msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12134msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
12135
a49cc243 12136#: misc-utils/lsblk.c:2005
0aac1a7b
KZ
12137msgid " -l, --list use list format output\n"
12138msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
12139
a49cc243 12140#: misc-utils/lsblk.c:2006
0aac1a7b
KZ
12141msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12142msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
12143
a49cc243 12144#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
12145msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12146msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12147
a49cc243 12148#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
12149msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12150msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12151
a49cc243 12152#: misc-utils/lsblk.c:2009
0aac1a7b
KZ
12153msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12154msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
12155
a49cc243 12156#: misc-utils/lsblk.c:2011
0aac1a7b
KZ
12157msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12158msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
12159
a49cc243 12160#: misc-utils/lsblk.c:2012
0aac1a7b
KZ
12161msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12162msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
12163
a49cc243 12164#: misc-utils/lsblk.c:2013
0aac1a7b 12165#, fuzzy
38f41412 12166#| msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
0aac1a7b
KZ
12167msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12168msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
12169
a49cc243 12170#: misc-utils/lsblk.c:2014
0aac1a7b 12171#, fuzzy
38f41412 12172#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b
KZ
12173msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12174msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12175
a49cc243 12176#: misc-utils/lsblk.c:2015
50bfc6e7
KZ
12177msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12178msgstr ""
12179
a49cc243 12180#: misc-utils/lsblk.c:2016
0aac1a7b 12181#, fuzzy
38f41412 12182#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
0aac1a7b
KZ
12183msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12184msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
12185
a49cc243 12186#: misc-utils/lsblk.c:2017
0aac1a7b 12187#, fuzzy
38f41412 12188#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
0aac1a7b
KZ
12189msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12190msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
12191
a49cc243 12192#: misc-utils/lsblk.c:2034
0aac1a7b
KZ
12193#, c-format
12194msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12195msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
12196
a49cc243 12197#: misc-utils/lsblk.c:2280
0aac1a7b 12198#, fuzzy
38f41412 12199#| msgid "invalid partition number argument"
0aac1a7b 12200msgid "invalid output width number argument"
38f41412 12201msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
0aac1a7b 12202
a49cc243 12203#: misc-utils/lsblk.c:2439
0aac1a7b
KZ
12204msgid "failed to allocate device tree"
12205msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
12206
a49cc243
KZ
12207#: misc-utils/lsfd.c:125
12208msgid "class of anonymous inode"
12209msgstr ""
12210
12211#: misc-utils/lsfd.c:128
0aac1a7b
KZ
12212#, fuzzy
12213#| msgid "cannot create child process"
12214msgid "association between file and process"
12215msgstr "子プロセスを作成できません"
12216
a49cc243 12217#: misc-utils/lsfd.c:131
0aac1a7b
KZ
12218msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12219msgstr ""
12220
a49cc243 12221#: misc-utils/lsfd.c:134
0aac1a7b
KZ
12222msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12223msgstr ""
12224
a49cc243 12225#: misc-utils/lsfd.c:137
0aac1a7b
KZ
12226#, fuzzy
12227#| msgid "command of the process holding the lock"
12228msgid "command of the process opening the file"
12229msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
12230
a49cc243 12231#: misc-utils/lsfd.c:140
0aac1a7b
KZ
12232msgid "reachability from the file system"
12233msgstr ""
12234
a49cc243 12235#: misc-utils/lsfd.c:143
0aac1a7b
KZ
12236#, fuzzy
12237#| msgid "device backing file"
12238msgid "ID of device containing file"
12239msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
12240
a49cc243 12241#: misc-utils/lsfd.c:146
0aac1a7b
KZ
12242msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12243msgstr ""
12244
a49cc243
KZ
12245#: misc-utils/lsfd.c:149
12246msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12247msgstr ""
12248
12249#: misc-utils/lsfd.c:152
0aac1a7b
KZ
12250msgid "flags specified when opening the file"
12251msgstr ""
12252
a49cc243 12253#: misc-utils/lsfd.c:155
0aac1a7b
KZ
12254#, fuzzy
12255#| msgid "bad file descriptor"
12256msgid "file descriptor for the file"
12257msgstr "正しくないファイル記述子"
12258
a49cc243 12259#: misc-utils/lsfd.c:158
0aac1a7b
KZ
12260#, fuzzy
12261#| msgid "max number of open files"
12262msgid "user ID number of the file's owner"
12263msgstr "ファイルの最大オープン数"
12264
a49cc243 12265#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
0aac1a7b
KZ
12266#, fuzzy
12267#| msgid "logical NUMA node number"
12268msgid "inode number"
12269msgstr "論理 NUMA ノード番号"
12270
a49cc243
KZ
12271#: misc-utils/lsfd.c:164
12272msgid "local IP address"
12273msgstr ""
12274
12275#: misc-utils/lsfd.c:167
12276msgid "remote IP address"
12277msgstr ""
12278
12279#: misc-utils/lsfd.c:170
12280msgid "local IPv6 address"
12281msgstr ""
12282
12283#: misc-utils/lsfd.c:173
12284msgid "remote IPv6 address"
12285msgstr ""
12286
12287#: misc-utils/lsfd.c:176
12288#, fuzzy
12289#| msgid "size of the file"
12290msgid "name of the file (raw)"
12291msgstr "ファイルのサイズ"
12292
12293#: misc-utils/lsfd.c:179
0aac1a7b
KZ
12294msgid "opened by a kernel thread"
12295msgstr ""
12296
a49cc243 12297#: misc-utils/lsfd.c:182
0aac1a7b
KZ
12298msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12299msgstr ""
12300
a49cc243 12301#: misc-utils/lsfd.c:185
0aac1a7b
KZ
12302msgid "length of file mapping (in page)"
12303msgstr ""
12304
a49cc243 12305#: misc-utils/lsfd.c:188
0aac1a7b
KZ
12306msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12307msgstr ""
12308
a49cc243 12309#: misc-utils/lsfd.c:191
0aac1a7b
KZ
12310#, fuzzy
12311#| msgid "mount"
12312msgid "mount id"
12313msgstr "マウント"
12314
a49cc243 12315#: misc-utils/lsfd.c:194
0aac1a7b
KZ
12316#, fuzzy
12317#| msgid "lock access mode"
12318msgid "access mode (rwx)"
12319msgstr "ロックのアクセスモード"
12320
a49cc243 12321#: misc-utils/lsfd.c:197
0aac1a7b
KZ
12322#, fuzzy
12323#| msgid "size of the file"
a49cc243 12324msgid "name of the file (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12325msgstr "ファイルのサイズ"
12326
a49cc243
KZ
12327#: misc-utils/lsfd.c:200
12328msgid "netlink multicast groups"
12329msgstr ""
12330
12331#: misc-utils/lsfd.c:203
12332msgid "netlink local port id"
12333msgstr ""
12334
12335#: misc-utils/lsfd.c:206
12336msgid "netlink protocol"
12337msgstr ""
12338
12339#: misc-utils/lsfd.c:209
0aac1a7b
KZ
12340#, fuzzy
12341#| msgid "ncount"
12342msgid "link count"
12343msgstr "ncount"
12344
a49cc243
KZ
12345#: misc-utils/lsfd.c:212
12346msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12347msgstr ""
12348
12349#: misc-utils/lsfd.c:215
12350#, fuzzy
12351#| msgid "path to the namespace"
12352msgid "type of the namespace"
12353msgstr "名前空間へのパス"
12354
12355#: misc-utils/lsfd.c:218
0aac1a7b
KZ
12356#, fuzzy
12357#| msgid "size of the file"
12358msgid "owner of the file"
12359msgstr "ファイルのサイズ"
12360
a49cc243
KZ
12361#: misc-utils/lsfd.c:221
12362msgid "net interface associated with the packet socket"
12363msgstr ""
12364
12365#: misc-utils/lsfd.c:224
12366msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12367msgstr ""
12368
12369#: misc-utils/lsfd.c:227
12370msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12371msgstr ""
12372
12373#: misc-utils/lsfd.c:230
0aac1a7b
KZ
12374#, fuzzy
12375#| msgid "PID of the process holding the lock"
12376msgid "PID of the process opening the file"
12377msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12378
a49cc243
KZ
12379#: misc-utils/lsfd.c:233
12380#, fuzzy
12381#| msgid "command of the process holding the lock"
12382msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12383msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
12384
12385#: misc-utils/lsfd.c:236
12386msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
0aac1a7b
KZ
12387msgstr ""
12388
a49cc243
KZ
12389#: misc-utils/lsfd.c:239
12390#, fuzzy
12391#| msgid "PID of the process holding the lock"
12392msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12393msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12394
12395#: misc-utils/lsfd.c:242
12396msgid "ICMP echo request ID"
12397msgstr ""
12398
12399#: misc-utils/lsfd.c:245
0aac1a7b
KZ
12400#, fuzzy
12401#| msgid "%s: cannot get file position"
12402msgid "file position"
12403msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
12404
a49cc243 12405#: misc-utils/lsfd.c:248
0aac1a7b 12406#, fuzzy
a49cc243
KZ
12407#| msgid "max number of processes"
12408msgid "protocol number of the raw socket"
12409msgstr "プロセスの最大数"
0aac1a7b 12410
a49cc243 12411#: misc-utils/lsfd.c:251
0aac1a7b
KZ
12412#, fuzzy
12413#| msgid "no device specified"
12414msgid "device ID (if special file)"
12415msgstr "デバイスが指定されていません"
12416
a49cc243 12417#: misc-utils/lsfd.c:254
0aac1a7b
KZ
12418#, fuzzy
12419#| msgid "max file size"
12420msgid "file size"
12421msgstr "最大ファイルサイズ"
12422
a49cc243
KZ
12423#: misc-utils/lsfd.c:257
12424msgid "listening socket"
12425msgstr ""
12426
12427#: misc-utils/lsfd.c:260
12428msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12429msgstr ""
12430
12431#: misc-utils/lsfd.c:263
12432#, fuzzy
12433#| msgid "partition name"
12434msgid "protocol name"
12435msgstr "パーティション名"
12436
12437#: misc-utils/lsfd.c:266
12438msgid "State of socket"
12439msgstr ""
12440
12441#: misc-utils/lsfd.c:269
12442#, fuzzy
12443#| msgid "socket"
12444msgid "Type of socket"
12445msgstr "ソケット"
12446
12447#: misc-utils/lsfd.c:272
0aac1a7b
KZ
12448#, fuzzy
12449#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12450msgid "file system, partition, or device containing file"
12451msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
12452
a49cc243
KZ
12453#: misc-utils/lsfd.c:275
12454#, fuzzy
12455#| msgid "filesystem type"
12456msgid "file type (raw)"
12457msgstr "ファイルシステムの種類"
12458
12459#: misc-utils/lsfd.c:278
12460msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12461msgstr ""
12462
12463#: misc-utils/lsfd.c:281
12464msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12465msgstr ""
12466
12467#: misc-utils/lsfd.c:284
12468#, fuzzy
12469#| msgid "logical CPU number"
12470msgid "local TCP port"
12471msgstr "論理 CPU 番号"
12472
12473#: misc-utils/lsfd.c:287
12474msgid "remote TCP port"
12475msgstr ""
12476
12477#: misc-utils/lsfd.c:290
0aac1a7b
KZ
12478#, fuzzy
12479#| msgid "PID of the process holding the lock"
12480msgid "thread ID of the process opening the file"
12481msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12482
a49cc243 12483#: misc-utils/lsfd.c:293
0aac1a7b
KZ
12484#, fuzzy
12485#| msgid "filesystem type"
a49cc243 12486msgid "file type (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12487msgstr "ファイルシステムの種類"
12488
a49cc243
KZ
12489#: misc-utils/lsfd.c:296
12490msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12491msgstr ""
12492
12493#: misc-utils/lsfd.c:299
12494msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12495msgstr ""
12496
12497#: misc-utils/lsfd.c:302
12498msgid "local UDP port"
12499msgstr ""
12500
12501#: misc-utils/lsfd.c:305
12502msgid "remote UDP port"
12503msgstr ""
12504
12505#: misc-utils/lsfd.c:308
12506msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12507msgstr ""
12508
12509#: misc-utils/lsfd.c:311
12510msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12511msgstr ""
12512
12513#: misc-utils/lsfd.c:314
12514msgid "local UDPLite port"
12515msgstr ""
12516
12517#: misc-utils/lsfd.c:317
12518msgid "remote UDPLite port"
12519msgstr ""
12520
12521#: misc-utils/lsfd.c:320
0aac1a7b 12522#, fuzzy
38f41412 12523#| msgid "max number of processes"
0aac1a7b
KZ
12524msgid "user ID number of the process"
12525msgstr "プロセスの最大数"
12526
a49cc243 12527#: misc-utils/lsfd.c:323
9a24ea03 12528msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
a49cc243
KZ
12529msgstr ""
12530
12531#: misc-utils/lsfd.c:326
0aac1a7b 12532#, fuzzy
38f41412 12533#| msgid "max number of processes"
0aac1a7b
KZ
12534msgid "user of the process"
12535msgstr "プロセスの最大数"
12536
a49cc243 12537#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
0aac1a7b 12538#, fuzzy
38f41412 12539#| msgid "process ID"
0aac1a7b 12540msgid "processes"
38f41412 12541msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
0aac1a7b 12542
a49cc243 12543#: misc-utils/lsfd.c:374
0aac1a7b 12544#, fuzzy
0aac1a7b 12545msgid "root owned processes"
38f41412 12546msgstr "結合"
0aac1a7b 12547
a49cc243 12548#: misc-utils/lsfd.c:378
0aac1a7b
KZ
12549#, fuzzy
12550#| msgid "kernel messages"
12551msgid "kernel threads"
12552msgstr "カーネルメッセージです"
12553
a49cc243 12554#: misc-utils/lsfd.c:382
0aac1a7b
KZ
12555#, fuzzy
12556#| msgid "open failed"
12557msgid "open files"
12558msgstr "open に失敗しました"
12559
a49cc243 12560#: misc-utils/lsfd.c:386
0aac1a7b
KZ
12561#, fuzzy
12562#| msgid "open failed"
12563msgid "RO open files"
12564msgstr "open に失敗しました"
12565
a49cc243 12566#: misc-utils/lsfd.c:390
0aac1a7b
KZ
12567#, fuzzy
12568#| msgid "open failed"
12569msgid "WO open files"
12570msgstr "open に失敗しました"
12571
a49cc243 12572#: misc-utils/lsfd.c:394
0aac1a7b
KZ
12573msgid "shared mappings"
12574msgstr ""
12575
a49cc243 12576#: misc-utils/lsfd.c:398
0aac1a7b
KZ
12577msgid "RO shared mappings"
12578msgstr ""
12579
a49cc243 12580#: misc-utils/lsfd.c:402
0aac1a7b
KZ
12581msgid "WO shared mappings"
12582msgstr ""
12583
a49cc243 12584#: misc-utils/lsfd.c:406
0aac1a7b
KZ
12585msgid "regular files"
12586msgstr ""
12587
a49cc243 12588#: misc-utils/lsfd.c:410
0aac1a7b
KZ
12589#, fuzzy
12590#| msgid "Sectors"
12591msgid "directories"
12592msgstr "セクタ"
12593
a49cc243 12594#: misc-utils/lsfd.c:414
0aac1a7b
KZ
12595#, fuzzy
12596#| msgid "socket"
12597msgid "sockets"
12598msgstr "ソケット"
12599
a49cc243 12600#: misc-utils/lsfd.c:418
0aac1a7b
KZ
12601msgid "fifos/pipes"
12602msgstr ""
12603
a49cc243 12604#: misc-utils/lsfd.c:422
0aac1a7b
KZ
12605#, fuzzy
12606#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12607msgid "character devices"
12608msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
12609
a49cc243 12610#: misc-utils/lsfd.c:426
0aac1a7b
KZ
12611#, fuzzy
12612#| msgid "block device name"
12613msgid "block devices"
12614msgstr "ブロックデバイス名"
12615
a49cc243 12616#: misc-utils/lsfd.c:430
0aac1a7b
KZ
12617#, fuzzy
12618#| msgid "unknown user %s"
12619msgid "unknown types"
12620msgstr "不明なユーザ %s です"
12621
a49cc243 12622#: misc-utils/lsfd.c:526
0aac1a7b
KZ
12623msgid "too many columns are added via filter expression"
12624msgstr ""
12625
a49cc243 12626#: misc-utils/lsfd.c:1323
0aac1a7b
KZ
12627#, fuzzy
12628#| msgid "failed to allocate UID cache"
12629msgid "failed to allocate an idcache"
12630msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
12631
a49cc243 12632#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
0aac1a7b
KZ
12633msgid "(unknown)"
12634msgstr "(不明)"
12635
a49cc243
KZ
12636#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12637#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12638#, fuzzy
12639#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12640msgid "failed to allocate memory"
12641msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
12642
12643#: misc-utils/lsfd.c:1465
0aac1a7b
KZ
12644#, fuzzy, c-format
12645#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12646msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12647msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
12648
a49cc243 12649#: misc-utils/lsfd.c:1467
0aac1a7b
KZ
12650#, c-format
12651msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12652msgstr ""
12653
a49cc243 12654#: misc-utils/lsfd.c:1469
0aac1a7b
KZ
12655#, c-format
12656msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12657msgstr ""
12658
a49cc243 12659#: misc-utils/lsfd.c:1513
0aac1a7b
KZ
12660#, fuzzy
12661#| msgid "failed to allocate pty handler"
12662msgid "failed to alloc procfs handler"
12663msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
12664
a49cc243 12665#: misc-utils/lsfd.c:1517
0aac1a7b 12666#, fuzzy
38f41412 12667#| msgid "failed to open: %s"
0aac1a7b 12668msgid "failed to open /proc"
38f41412 12669msgstr "開けません: %s"
0aac1a7b 12670
a49cc243 12671#: misc-utils/lsfd.c:1541
0aac1a7b
KZ
12672#, fuzzy
12673#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a49cc243 12674msgid " -l, --threads list in threads level\n"
0aac1a7b
KZ
12675msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12676
a49cc243
KZ
12677#: misc-utils/lsfd.c:1542
12678#, fuzzy
12679#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12680msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12681msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
12682
12683#: misc-utils/lsfd.c:1543
12684#, fuzzy
12685#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12686msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12687msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12688
12689#: misc-utils/lsfd.c:1544
12690#, fuzzy
12691#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12692msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12693msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12694
12695#: misc-utils/lsfd.c:1545
12696#, fuzzy
12697#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12698msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12699msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
12700
12701#: misc-utils/lsfd.c:1546
0aac1a7b 12702#, fuzzy
38f41412 12703#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
a49cc243 12704msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
0aac1a7b
KZ
12705msgstr ""
12706" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
12707" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
12708" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12709" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
12710" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
12711" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
12712" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
12713
a49cc243 12714#: misc-utils/lsfd.c:1547
0aac1a7b
KZ
12715#, fuzzy
12716#| msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
a49cc243 12717msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
0aac1a7b
KZ
12718msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
12719
a49cc243
KZ
12720#: misc-utils/lsfd.c:1548
12721msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12722msgstr ""
12723
12724#: misc-utils/lsfd.c:1549
12725msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
0aac1a7b 12726msgstr ""
c7094077 12727
a49cc243
KZ
12728#: misc-utils/lsfd.c:1550
12729msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b 12730msgstr ""
57f25377 12731
a49cc243 12732#: misc-utils/lsfd.c:1551
0aac1a7b 12733#, fuzzy
38f41412 12734#| msgid " --default use default terminal settings\n"
0aac1a7b 12735msgid ""
a49cc243
KZ
12736" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12737" define custom counter for --summary output\n"
0aac1a7b 12738msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
92b619d1 12739
a49cc243
KZ
12740#: misc-utils/lsfd.c:1553
12741msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
0aac1a7b 12742msgstr ""
5bbbd942 12743
a49cc243
KZ
12744#: misc-utils/lsfd.c:1554
12745msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
0aac1a7b 12746msgstr ""
92b619d1 12747
a49cc243 12748#: misc-utils/lsfd.c:1621
9a0c2a86 12749#, c-format
0aac1a7b
KZ
12750msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12751msgstr ""
55032d70 12752
a49cc243 12753#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
1a152bf3 12754#, c-format
0aac1a7b
KZ
12755msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12756msgstr ""
0ed2f80b 12757
a49cc243 12758#: misc-utils/lsfd.c:1635
1a152bf3 12759#, c-format
54d20139 12760msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b 12761msgstr ""
e32dbe1f 12762
a49cc243 12763#: misc-utils/lsfd.c:1643
9a0c2a86 12764#, c-format
0aac1a7b
KZ
12765msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12766msgstr ""
6bbace6d 12767
a49cc243 12768#: misc-utils/lsfd.c:1664
0aac1a7b
KZ
12769msgid "failed in making filter for a counter: "
12770msgstr ""
57f25377 12771
a49cc243 12772#: misc-utils/lsfd.c:1732
57f25377 12773#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12774#| msgid "failed to allocate output table"
12775msgid "failed to allocate summary table"
12776msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
57f25377 12777
a49cc243 12778#: misc-utils/lsfd.c:1742
0aac1a7b
KZ
12779msgid "VALUE"
12780msgstr ""
57f25377 12781
a49cc243 12782#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
57f25377 12783#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12784#| msgid "failed to allocate output column"
12785msgid "failed to allocate summary column"
12786msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
57f25377 12787
a49cc243 12788#: misc-utils/lsfd.c:1748
0aac1a7b
KZ
12789msgid "COUNTER"
12790msgstr ""
12791
a49cc243 12792#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
57f25377 12793#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12794#| msgid "failed to add output data"
12795msgid "failed to add summary data"
12796msgstr "出力データの追加に失敗しました"
57f25377 12797
a49cc243
KZ
12798#: misc-utils/lsfd.c:1905
12799#, fuzzy, c-format
12800#| msgid "unknown argument: %s"
12801msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12802msgstr "不明な引数です: %s"
12803
12804#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
0aac1a7b
KZ
12805msgid "unsupported --summary argument"
12806msgstr "未対応の --summary 引数です"
12807
a49cc243 12808#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
0aac1a7b
KZ
12809msgid "failed to allocate UID cache"
12810msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
57f25377 12811
a49cc243 12812#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
0aac1a7b
KZ
12813#, c-format
12814msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12815msgstr ""
e32dbe1f 12816
0aac1a7b
KZ
12817#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12818#, c-format
12819msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12820msgstr ""
e32dbe1f 12821
0aac1a7b
KZ
12822#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12823#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12824#, fuzzy, c-format
12825#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12826msgid "error: unexpected character %c after ="
12827msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12828
0aac1a7b
KZ
12829#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12830#, fuzzy, c-format
12831#| msgid "%s: failed to get partition number"
12832msgid "error: failed to convert input to number"
12833msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
e32dbe1f 12834
0aac1a7b
KZ
12835#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12836#, fuzzy, c-format
12837#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12838msgid "error: unexpected character %c"
12839msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12840
50bfc6e7 12841#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12842#, fuzzy, c-format
12843#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12844msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12845msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12846
50bfc6e7 12847#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12848#, c-format
12849msgid "error: empty left side expression: %s"
57f25377 12850msgstr ""
49b90d82 12851
50bfc6e7 12852#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12853#, fuzzy, c-format
12854#| msgid "error writing sector %lu on %s"
12855msgid "error: no such column: %s"
12856msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
e32dbe1f 12857
50bfc6e7 12858#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12859#, c-format
12860msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12861msgstr ""
e32dbe1f 12862
50bfc6e7 12863#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12864#, fuzzy, c-format
12865#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12866msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12867msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
e32dbe1f 12868
50bfc6e7 12869#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12870#, c-format
12871msgid "error: empty right side expression: %s"
12872msgstr ""
e32dbe1f 12873
a49cc243
KZ
12874#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12875#, fuzzy
12876#| msgid "No previous regular expression"
12877msgid "error: empty filter expression"
12878msgstr "無効な正規表現です: %s"
12879
12880#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
0aac1a7b
KZ
12881#, fuzzy, c-format
12882#| msgid "unexpected end of file on %s"
12883msgid "unexpected type in filter application: %s"
12884msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 12885
a49cc243 12886#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
0aac1a7b
KZ
12887#, fuzzy, c-format
12888#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12889msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12890msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12891
a49cc243
KZ
12892#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12893#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
0aac1a7b
KZ
12894#, fuzzy, c-format
12895#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12896msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12897msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
57f25377 12898
a49cc243
KZ
12899#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12900#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
0aac1a7b
KZ
12901#, fuzzy, c-format
12902#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12903msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12904msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12905
a49cc243 12906#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
0aac1a7b
KZ
12907#, c-format
12908msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12909msgstr ""
38f60450 12910
a49cc243 12911#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
0aac1a7b 12912#, fuzzy, c-format
38f41412 12913#| msgid "No previous regular expression"
0aac1a7b 12914msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
38f41412 12915msgstr "無効な正規表現です: %s"
251e171e 12916
a49cc243 12917#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
0aac1a7b
KZ
12918msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12919msgstr ""
e32dbe1f 12920
a49cc243 12921#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
0aac1a7b
KZ
12922#, c-format
12923msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12924msgstr ""
38f60450 12925
a49cc243 12926#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
0aac1a7b
KZ
12927#, c-format
12928msgid "error: bool expression is expected: %s"
12929msgstr ""
57f25377 12930
a49cc243
KZ
12931#: misc-utils/lsfd.h:232
12932#, fuzzy
12933#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12934msgid "failed to allocate memory for string"
12935msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
12936
12937#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12938#, fuzzy
12939#| msgid "failed to allocate output column"
12940msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12941msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
12942
0aac1a7b 12943#: misc-utils/lslocks.c:75
05509318
KZ
12944msgid "command of the process holding the lock"
12945msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 12946
0aac1a7b 12947#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
12948msgid "PID of the process holding the lock"
12949msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 12950
0aac1a7b 12951#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12952#, fuzzy
38f41412 12953#| msgid "size of the lock"
80bbf3b5 12954msgid "kind of lock"
38f41412 12955msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
8d398470 12956
0aac1a7b 12957#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
12958msgid "size of the lock"
12959msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 12960
0aac1a7b 12961#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
12962msgid "lock access mode"
12963msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 12964
0aac1a7b 12965#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
12966msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12967msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 12968
0aac1a7b 12969#: misc-utils/lslocks.c:83
05509318
KZ
12970msgid "relative byte offset of the lock"
12971msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 12972
0aac1a7b 12973#: misc-utils/lslocks.c:84
05509318
KZ
12974msgid "ending offset of the lock"
12975msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 12976
0aac1a7b 12977#: misc-utils/lslocks.c:85
05509318
KZ
12978msgid "path of the locked file"
12979msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 12980
0aac1a7b 12981#: misc-utils/lslocks.c:86
05509318
KZ
12982msgid "PID of the process blocking the lock"
12983msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 12984
0aac1a7b
KZ
12985#: misc-utils/lslocks.c:234
12986#, fuzzy, c-format
12987#| msgid "failed to parse %s"
12988msgid "failed to parse '%s'"
12989msgstr "%s の処理に失敗しました"
12990
12991#: misc-utils/lslocks.c:266
05509318
KZ
12992msgid "failed to parse ID"
12993msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 12994
a49cc243
KZ
12995#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12996#: sys-utils/nsenter.c:299
05509318
KZ
12997msgid "failed to parse pid"
12998msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 12999
0aac1a7b 13000#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 13001msgid "(undefined)"
38f41412 13002msgstr "(未定義)"
251e171e 13003
0aac1a7b 13004#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
13005msgid "failed to parse start"
13006msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 13007
0aac1a7b 13008#: misc-utils/lslocks.c:310
05509318
KZ
13009msgid "failed to parse end"
13010msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 13011
0aac1a7b 13012#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 13013msgid "List local system locks.\n"
8164f783 13014msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 13015
0aac1a7b 13016#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 13017#, fuzzy
38f41412 13018#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
251e171e
KZ
13019msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13020msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
13021
0aac1a7b 13022#: misc-utils/lslocks.c:553
0d74f118
KZ
13023msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13024msgstr ""
13025
a49cc243 13026#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 13027#, fuzzy
38f41412 13028#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
540afa68 13029msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
38f41412 13030msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
540afa68 13031
a49cc243 13032#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 13033#, fuzzy
38f41412 13034#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
540afa68
KZ
13035msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13036msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
13037
a49cc243 13038#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 13039#, fuzzy
38f41412 13040#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 13041msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 13042msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 13043
0aac1a7b 13044#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 13045msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 13046msgstr ""
7eda085c 13047
a49cc243 13048#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 13049#, fuzzy
38f41412 13050#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 13051msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
38f41412 13052msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
540afa68 13053
0aac1a7b 13054#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
a49cc243
KZ
13055#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13056#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
05509318
KZ
13057msgid "invalid PID argument"
13058msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 13059
49b90d82 13060#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 13061msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 13062msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 13063
49b90d82 13064#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 13065#, fuzzy
38f41412 13066#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
05509318
KZ
13067msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13068msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 13069
49b90d82 13070#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
13071msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13072msgstr ""
7eda085c 13073
49b90d82 13074#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 13075#, fuzzy
38f41412 13076#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318 13077msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
38f41412 13078msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 13079
a49cc243
KZ
13080#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13081#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
38f41412 13082#, fuzzy
c7094077 13083msgid "<num>"
38f41412 13084msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
c7094077
KZ
13085
13086#: misc-utils/mcookie.c:124
9ea3a648 13087#, c-format
05509318
KZ
13088msgid "Got %zu byte from %s\n"
13089msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 13090msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 13091
c7094077 13092#: misc-utils/mcookie.c:129
612721db 13093#, c-format
05509318
KZ
13094msgid "closing %s failed"
13095msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 13096
a49cc243 13097#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
0770f796 13098#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
13099msgid "failed to parse length"
13100msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 13101
c7094077 13102#: misc-utils/mcookie.c:181
9ea3a648 13103msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 13104msgstr ""
7eda085c 13105
c7094077 13106#: misc-utils/mcookie.c:190
9ea3a648
TH
13107#, c-format
13108msgid "Got %d byte from %s\n"
13109msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13110msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 13111
a49cc243 13112#: misc-utils/namei.c:101
05509318
KZ
13113#, c-format
13114msgid "failed to read symlink: %s"
13115msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 13116
a49cc243 13117#: misc-utils/namei.c:359
9ea3a648 13118#, fuzzy, c-format
38f41412 13119#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
9ea3a648
TH
13120msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13121msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 13122
a49cc243 13123#: misc-utils/namei.c:362
6bbace6d
KZ
13124msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13125msgstr ""
13126
a49cc243 13127#: misc-utils/namei.c:366
49b90d82 13128#, fuzzy
38f41412
TH
13129#| msgid ""
13130#| " -h, --help displays this help text\n"
13131#| " -V, --version output version information and exit\n"
13132#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13133#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13134#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13135#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13136#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13137#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 13138msgid ""
05509318
KZ
13139" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13140" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13141" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13142" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13143" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13144" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 13145msgstr ""
05509318
KZ
13146" -h, --help このヘルプを表示します\n"
13147" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13148" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
13149" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
13150" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
13151" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
13152" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
13153" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 13154
a49cc243
KZ
13155#: misc-utils/namei.c:373
13156#, fuzzy
13157#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
13158msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13159msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
13160
13161#: misc-utils/namei.c:449
05509318
KZ
13162msgid "pathname argument is missing"
13163msgstr "パス名の引数が見つかりません"
13164
a49cc243 13165#: misc-utils/namei.c:458
784c8a40 13166msgid "failed to allocate GID cache"
ad721f1d 13167msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
784c8a40 13168
a49cc243 13169#: misc-utils/namei.c:480
1a152bf3 13170#, c-format
05509318
KZ
13171msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13172msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 13173
a49cc243
KZ
13174#: misc-utils/pipesz.c:65
13175#, fuzzy, c-format
13176#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
13177msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13178msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
13179
13180#: misc-utils/pipesz.c:66
13181#, fuzzy, c-format
13182#| msgid " %s [options]\n"
13183msgid " %s [options] --get\n"
13184msgstr " %s [オプション]\n"
13185
13186#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13187#: misc-utils/pipesz.c:70
13188msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13189msgstr ""
13190
13191#: misc-utils/pipesz.c:73
13192#, fuzzy
13193#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13194msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13195msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
13196
13197#: misc-utils/pipesz.c:76
13198#, fuzzy, c-format
13199#| msgid ""
13200#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13201#| " the default is %s\n"
13202msgid ""
13203" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13204" size defaults to %s\n"
13205msgstr ""
13206" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
13207" 既定値: %s\n"
13208
13209#: misc-utils/pipesz.c:81
13210#, fuzzy
13211#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
13212msgid " -f, --file <path> act on a file"
13213msgstr ""
13214" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13215" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13216" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13217" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13218" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13219" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13220" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13221" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13222" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13223" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13224" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13225" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13226" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13227" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13228"\n"
13229
13230#: misc-utils/pipesz.c:82
13231#, fuzzy
13232#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13233msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13234msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
13235
13236#: misc-utils/pipesz.c:83
13237#, fuzzy
13238#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13239msgid " -i, --stdin act on standard input"
13240msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
13241
13242#: misc-utils/pipesz.c:84
13243#, fuzzy
13244#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13245msgid " -o, --stdout act on standard output"
13246msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
13247
13248#: misc-utils/pipesz.c:85
13249#, fuzzy
13250#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13251msgid " -e, --stderr act on standard error"
13252msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
13253
13254#: misc-utils/pipesz.c:88
13255#, fuzzy
13256#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13257msgid " -c, --check do not continue after an error"
13258msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
13259
13260#: misc-utils/pipesz.c:89
13261#, fuzzy
13262#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
13263msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13264msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
13265
13266#: misc-utils/pipesz.c:90
13267#, fuzzy
13268#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
13269msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13270msgstr ""
13271" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13272" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
13273" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
13274" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
13275" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
13276" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13277" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
13278" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
13279" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
13280" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
13281" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
13282" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
13283" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
13284" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
13285" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
13286" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
13287" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
13288" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
13289
13290#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13291#: misc-utils/pipesz.c:111
13292#, fuzzy, c-format
13293#| msgid "cannot get size of %s"
13294msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13295msgstr "%s のサイズを取得できません"
13296
13297#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13298#: misc-utils/pipesz.c:131
13299#, fuzzy, c-format
13300#| msgid "cannot get size of %s"
13301msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13302msgstr "%s のサイズを取得できません"
13303
13304#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13305#: misc-utils/pipesz.c:134
13306#, c-format
13307msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13308msgstr ""
13309
13310#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13311#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13312#, fuzzy, c-format
13313#| msgid "cannot open %s"
13314msgid "cannot parse %s"
13315msgstr " 更新(_U) "
13316
13317#: misc-utils/pipesz.c:288
13318msgid "cannot specify a command with --get"
13319msgstr ""
13320
13321#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13322#: misc-utils/pipesz.c:294
13323msgid "pipe"
13324msgstr ""
13325
13326#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13327#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13328msgid "size"
13329msgstr "サイズ"
13330
13331#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13332#: misc-utils/pipesz.c:298
13333#, fuzzy
13334#| msgid ", ready"
13335msgid "unread"
13336msgstr ", 利用可能"
13337
13338#: misc-utils/pipesz.c:311
13339#, fuzzy
13340#| msgid "mount: type specified twice"
13341msgid "using last specified size"
13342msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
13343
13344#: misc-utils/rename.c:117
38f41412 13345#, fuzzy, c-format
251e171e 13346msgid "%s: overwrite `%s'? "
38f41412 13347msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
251e171e 13348
a49cc243 13349#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
e77ab618 13350#, c-format
251e171e 13351msgid "%s: not accessible"
e77ab618 13352msgstr "%s: アクセスできません"
251e171e 13353
a49cc243 13354#: misc-utils/rename.c:168
05509318
KZ
13355#, c-format
13356msgid "%s: not a symbolic link"
13357msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
13358
a49cc243 13359#: misc-utils/rename.c:175
05509318
KZ
13360#, c-format
13361msgid "%s: readlink failed"
13362msgstr "%s: readlink に失敗しました"
13363
a49cc243 13364#: misc-utils/rename.c:191
251e171e 13365#, fuzzy, c-format
38f41412 13366#| msgid "...Skipping to file "
251e171e 13367msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
38f41412 13368msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
49b90d82 13369
a49cc243 13370#: misc-utils/rename.c:197
05509318
KZ
13371#, c-format
13372msgid "%s: unlink failed"
13373msgstr "%s: unlink に失敗しました"
13374
a49cc243 13375#: misc-utils/rename.c:201
1a152bf3 13376#, c-format
05509318
KZ
13377msgid "%s: symlinking to %s failed"
13378msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
13379
a49cc243 13380#: misc-utils/rename.c:240
49b90d82 13381#, fuzzy, c-format
38f41412 13382#| msgid "...Skipping to file "
49b90d82 13383msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
38f41412 13384msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
49b90d82 13385
a49cc243 13386#: misc-utils/rename.c:244
05509318
KZ
13387#, c-format
13388msgid "%s: rename to %s failed"
13389msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
13390
a49cc243 13391#: misc-utils/rename.c:258
9ea3a648 13392#, fuzzy, c-format
38f41412 13393#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9ea3a648 13394msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
38f41412 13395msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
05509318 13396
a49cc243 13397#: misc-utils/rename.c:262
6bbace6d 13398msgid "Rename files.\n"
8164f783 13399msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 13400
a49cc243 13401#: misc-utils/rename.c:265
49b90d82 13402#, fuzzy
38f41412 13403#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
49b90d82 13404msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
13405msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
13406
a49cc243 13407#: misc-utils/rename.c:266
49b90d82 13408#, fuzzy
38f41412 13409#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
49b90d82 13410msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 13411msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 13412
a49cc243 13413#: misc-utils/rename.c:267
ebe345d1 13414#, fuzzy
38f41412 13415#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
49b90d82 13416msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
13417msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13418
a49cc243 13419#: misc-utils/rename.c:268
0aac1a7b
KZ
13420#, fuzzy
13421#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13422msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13423msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13424
a49cc243 13425#: misc-utils/rename.c:269
0aac1a7b
KZ
13426#, fuzzy
13427#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13428msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13429msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
13430
a49cc243 13431#: misc-utils/rename.c:270
49b90d82
KZ
13432msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13433msgstr ""
13434
a49cc243 13435#: misc-utils/rename.c:271
251e171e
KZ
13436msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13437msgstr ""
13438
a49cc243 13439#: misc-utils/rename.c:361
d462a45d
KZ
13440msgid "failed to get terminal attributes"
13441msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
13442
a49cc243 13443#: misc-utils/uuidd.c:99
6bbace6d 13444msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 13445msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 13446
a49cc243 13447#: misc-utils/uuidd.c:101
784c8a40 13448#, fuzzy
38f41412 13449#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
784c8a40 13450msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
38f41412
TH
13451msgstr ""
13452" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13453" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13454" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13455" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13456" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13457" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13458" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13459" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13460" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13461" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13462" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13463" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13464" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13465" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13466"\n"
b5ef1472 13467
a49cc243 13468#: misc-utils/uuidd.c:102
784c8a40 13469#, fuzzy
38f41412 13470#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
784c8a40 13471msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
38f41412
TH
13472msgstr ""
13473" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13474" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13475" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13476" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13477" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13478" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13479" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13480" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13481" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13482" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13483" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13484" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13485" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13486" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13487"\n"
7eda085c 13488
a49cc243 13489#: misc-utils/uuidd.c:103
784c8a40 13490#, fuzzy
38f41412 13491#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
784c8a40 13492msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
38f41412
TH
13493msgstr ""
13494" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13495" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13496" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13497" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13498" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13499" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13500" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13501" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13502" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13503" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13504" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13505" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13506" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13507" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13508"\n"
7eda085c 13509
a49cc243 13510#: misc-utils/uuidd.c:104
784c8a40 13511#, fuzzy
38f41412 13512#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
784c8a40 13513msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
38f41412
TH
13514msgstr ""
13515" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13516" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13517" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13518" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13519" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13520" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13521" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13522" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13523" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13524" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13525" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13526" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13527" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13528" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13529"\n"
5bbbd942 13530
a49cc243 13531#: misc-utils/uuidd.c:105
784c8a40 13532#, fuzzy
38f41412 13533#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
784c8a40 13534msgid " -r, --random test random-based generation\n"
38f41412
TH
13535msgstr ""
13536" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13537" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13538" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13539" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13540" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13541" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13542" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13543" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13544" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13545" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13546" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13547" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13548" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13549" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13550"\n"
21dcf21a 13551
a49cc243 13552#: misc-utils/uuidd.c:106
784c8a40 13553#, fuzzy
38f41412 13554#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
784c8a40 13555msgid " -t, --time test time-based generation\n"
38f41412
TH
13556msgstr ""
13557" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13558" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13559" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13560" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13561" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13562" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13563" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13564" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13565" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13566" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13567" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13568" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13569" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13570" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13571"\n"
784c8a40 13572
a49cc243 13573#: misc-utils/uuidd.c:107
784c8a40 13574#, fuzzy
38f41412 13575#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
784c8a40 13576msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
38f41412
TH
13577msgstr ""
13578" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13579" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13580" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13581" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13582" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13583" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13584" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13585" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13586" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13587" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13588" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13589" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13590" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13591" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13592"\n"
784c8a40 13593
a49cc243 13594#: misc-utils/uuidd.c:108
784c8a40 13595msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 13596msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 13597
a49cc243 13598#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40 13599#, fuzzy
38f41412 13600#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
784c8a40 13601msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
38f41412
TH
13602msgstr ""
13603" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13604" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13605" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13606" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13607" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13608" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13609" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13610" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13611" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13612" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13613" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13614" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13615" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13616" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13617"\n"
784c8a40 13618
a49cc243 13619#: misc-utils/uuidd.c:110
784c8a40 13620#, fuzzy
38f41412 13621#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
784c8a40 13622msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
38f41412
TH
13623msgstr ""
13624" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13625" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13626" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13627" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13628" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13629" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13630" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13631" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13632" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13633" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13634" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13635" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13636" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13637" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13638"\n"
784c8a40 13639
a49cc243
KZ
13640#: misc-utils/uuidd.c:111
13641msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13642msgstr ""
13643
13644#: misc-utils/uuidd.c:112
13645#, fuzzy
13646#| msgid " --help display this help and exit\n"
13647msgid " activate continuous clock handling\n"
13648msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13649
13650#: misc-utils/uuidd.c:113
784c8a40 13651#, fuzzy
38f41412 13652#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
784c8a40 13653msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
38f41412
TH
13654msgstr ""
13655" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13656" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13657" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13658" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13659" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13660" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13661" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13662" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13663" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13664" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13665" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13666" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13667" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13668" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13669"\n"
784c8a40 13670
a49cc243 13671#: misc-utils/uuidd.c:114
784c8a40 13672msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 13673msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 13674
a49cc243 13675#: misc-utils/uuidd.c:146
784c8a40
KZ
13676msgid "bad arguments"
13677msgstr "不正な引数です"
13678
a49cc243 13679#: misc-utils/uuidd.c:153
784c8a40
KZ
13680msgid "socket"
13681msgstr "ソケット"
13682
a49cc243 13683#: misc-utils/uuidd.c:164
784c8a40
KZ
13684msgid "connect"
13685msgstr "接続"
13686
a49cc243 13687#: misc-utils/uuidd.c:184
784c8a40
KZ
13688msgid "write"
13689msgstr "書き込み"
13690
a49cc243 13691#: misc-utils/uuidd.c:192
05509318
KZ
13692msgid "read count"
13693msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 13694
a49cc243 13695#: misc-utils/uuidd.c:198
05509318
KZ
13696msgid "bad response length"
13697msgstr "正しくない応答長です"
13698
a49cc243 13699#: misc-utils/uuidd.c:249
1a152bf3 13700#, c-format
05509318
KZ
13701msgid "cannot lock %s"
13702msgstr "%s をロックできません"
13703
a49cc243 13704#: misc-utils/uuidd.c:274
05509318
KZ
13705msgid "couldn't create unix stream socket"
13706msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 13707
a49cc243 13708#: misc-utils/uuidd.c:299
1a152bf3 13709#, c-format
05509318
KZ
13710msgid "couldn't bind unix socket %s"
13711msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 13712
a49cc243 13713#: misc-utils/uuidd.c:326
784c8a40 13714msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 13715msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 13716
a49cc243 13717#: misc-utils/uuidd.c:341
784c8a40
KZ
13718msgid "timed out"
13719msgstr "時間切れになりました"
13720
a49cc243 13721#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 13722msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 13723msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 13724
a49cc243 13725#: misc-utils/uuidd.c:385
43967672 13726#, c-format
05509318
KZ
13727msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13728msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 13729
a49cc243 13730#: misc-utils/uuidd.c:394
05509318
KZ
13731#, c-format
13732msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13733msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 13734
a49cc243 13735#: misc-utils/uuidd.c:404
05509318 13736#, fuzzy, c-format
38f41412 13737#| msgid "could not read directory %s"
05509318 13738msgid "could not truncate file: %s"
38f41412 13739msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
0ed2f80b 13740
a49cc243 13741#: misc-utils/uuidd.c:418
784c8a40 13742msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 13743msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 13744
a49cc243 13745#: misc-utils/uuidd.c:421
784c8a40 13746msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 13747msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 13748
a49cc243 13749#: misc-utils/uuidd.c:424
784c8a40 13750msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 13751msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 13752
a49cc243
KZ
13753#: misc-utils/uuidd.c:450
13754#, c-format
13755msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13756msgstr ""
13757
13758#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
d462a45d
KZ
13759msgid "poll failed"
13760msgstr "poll() がエラーを返しました"
13761
a49cc243 13762#: misc-utils/uuidd.c:466
98ea3d6c 13763#, c-format
784c8a40 13764msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 13765msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 13766
a49cc243
KZ
13767#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13768#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13769#: text-utils/column.c:646
05509318
KZ
13770msgid "read failed"
13771msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 13772
a49cc243 13773#: misc-utils/uuidd.c:485
9a0c2a86 13774#, c-format
05509318
KZ
13775msgid "error reading from client, len = %d"
13776msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 13777
a49cc243 13778#: misc-utils/uuidd.c:494
0ed2f80b 13779#, c-format
05509318
KZ
13780msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13781msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 13782
a49cc243 13783#: misc-utils/uuidd.c:497
9a0c2a86 13784#, c-format
05509318
KZ
13785msgid "operation %d\n"
13786msgstr "操作 %d\n"
8d398470 13787
a49cc243 13788#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
0aac1a7b 13789#, fuzzy
38f41412 13790#| msgid "failed to parse size"
0aac1a7b 13791msgid "failed to open/lock clock counter"
38f41412 13792msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
0aac1a7b 13793
a49cc243 13794#: misc-utils/uuidd.c:515
05509318
KZ
13795#, c-format
13796msgid "Generated time UUID: %s\n"
13797msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 13798
a49cc243 13799#: misc-utils/uuidd.c:525
05509318
KZ
13800#, c-format
13801msgid "Generated random UUID: %s\n"
13802msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 13803
a49cc243 13804#: misc-utils/uuidd.c:536
05509318
KZ
13805#, c-format
13806msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13807msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13808msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 13809
a49cc243 13810#: misc-utils/uuidd.c:557
05509318
KZ
13811#, c-format
13812msgid "Generated %d UUID:\n"
13813msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13814msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 13815
a49cc243 13816#: misc-utils/uuidd.c:569
05509318
KZ
13817#, c-format
13818msgid "Invalid operation %d\n"
13819msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 13820
a49cc243 13821#: misc-utils/uuidd.c:581
05509318
KZ
13822#, c-format
13823msgid "Unexpected reply length from server %d"
13824msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 13825
a49cc243
KZ
13826#: misc-utils/uuidd.c:601
13827#, fuzzy
13828#| msgid "failed to parse end"
13829msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13830msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
13831
13832#: misc-utils/uuidd.c:652
05509318 13833msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 13834msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 13835
a49cc243 13836#: misc-utils/uuidd.c:669
05509318 13837msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 13838msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 13839
a49cc243 13840#: misc-utils/uuidd.c:688
05509318
KZ
13841msgid "failed to parse --timeout"
13842msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 13843
a49cc243 13844#: misc-utils/uuidd.c:729
251e171e 13845#, fuzzy, c-format
38f41412 13846#| msgid "volume name too long"
251e171e 13847msgid "socket name too long: %s"
38f41412 13848msgstr "関数名が長すぎます: %s"
251e171e 13849
a49cc243 13850#: misc-utils/uuidd.c:736
05509318
KZ
13851msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13852msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 13853
a49cc243 13854#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
05509318
KZ
13855#, c-format
13856msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13857msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 13858
a49cc243 13859#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
49b90d82
KZ
13860msgid "unexpected error"
13861msgstr "予期しないエラー"
13862
a49cc243 13863#: misc-utils/uuidd.c:756
49b90d82
KZ
13864#, c-format
13865msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13866msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13867msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
13868
a49cc243 13869#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
13870#, c-format
13871msgid "List of UUIDs:\n"
13872msgstr "UUID の一覧:\n"
13873
a49cc243 13874#: misc-utils/uuidd.c:804
49b90d82
KZ
13875#, c-format
13876msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13877msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
13878
a49cc243 13879#: misc-utils/uuidd.c:809
49b90d82
KZ
13880#, c-format
13881msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13882msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
13883
13884#: misc-utils/uuidgen.c:29
13885msgid "Create a new UUID value.\n"
13886msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
13887
13888#: misc-utils/uuidgen.c:32
13889#, fuzzy
38f41412 13890#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
49b90d82 13891msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
38f41412
TH
13892msgstr ""
13893" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
13894" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
13895" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13896" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13897"\n"
49b90d82
KZ
13898
13899#: misc-utils/uuidgen.c:33
13900#, fuzzy
38f41412 13901#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
49b90d82 13902msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
38f41412
TH
13903msgstr ""
13904" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
13905" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
13906" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13907" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13908"\n"
49b90d82
KZ
13909
13910#: misc-utils/uuidgen.c:34
13911msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13912msgstr ""
13913
13914#: misc-utils/uuidgen.c:35
38f60450 13915#, fuzzy, c-format
38f41412 13916#| msgid " -a, --all print all devices\n"
38f60450
KZ
13917msgid " available namespaces: %s\n"
13918msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13919
13920#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82
KZ
13921msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13922msgstr ""
13923
38f60450 13924#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 13925#, fuzzy
38f41412 13926#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82
KZ
13927msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13928msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13929
38f60450 13930#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 13931#, fuzzy
38f41412 13932#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
49b90d82
KZ
13933msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13934msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
13935
38f60450 13936#: misc-utils/uuidgen.c:39
49b90d82 13937#, fuzzy
38f41412 13938#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
49b90d82
KZ
13939msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13940msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
13941
38f60450
KZ
13942#: misc-utils/uuidgen.c:53
13943#, fuzzy
38f41412 13944#| msgid "%s: not a valid swap partition"
38f60450 13945msgid "not a valid hex string"
38f41412 13946msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
38f60450
KZ
13947
13948#: misc-utils/uuidgen.c:144
13949#, fuzzy
38f41412 13950#| msgid "%s requires an argument"
38f60450
KZ
13951msgid "--namespace requires --name argument"
13952msgstr "%s には引数が必要です"
13953
13954#: misc-utils/uuidgen.c:148
13955msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13956msgstr ""
13957
13958#: misc-utils/uuidgen.c:153
13959#, fuzzy
38f41412 13960#| msgid "invalid heads argument"
38f60450 13961msgid "--name requires --namespace argument"
38f41412 13962msgstr "%s には引数が必要です"
38f60450
KZ
13963
13964#: misc-utils/uuidgen.c:157
13965#, fuzzy
38f41412 13966#| msgid "%s requires an argument"
38f60450
KZ
13967msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13968msgstr "%s には引数が必要です"
13969
13970#: misc-utils/uuidgen.c:182
13971#, fuzzy, c-format
38f41412 13972#| msgid "unknown namespace type: %s"
38f60450
KZ
13973msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13974msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
13975
13976#: misc-utils/uuidgen.c:188
13977#, fuzzy, c-format
38f41412 13978#| msgid "invalid date '%s'"
38f60450 13979msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
38f41412
TH
13980msgstr ""
13981" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
13982"\n"
38f60450 13983
49b90d82
KZ
13984#: misc-utils/uuidparse.c:76
13985#, fuzzy
38f41412 13986#| msgid "unique storage identifier"
49b90d82
KZ
13987msgid "unique identifier"
13988msgstr "ユニークなストレージ識別子"
13989
13990#: misc-utils/uuidparse.c:77
13991#, fuzzy
38f41412 13992#| msgid "partition name"
49b90d82 13993msgid "variant name"
38f41412 13994msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
49b90d82
KZ
13995
13996#: misc-utils/uuidparse.c:78
13997#, fuzzy
38f41412 13998#| msgid "New name"
49b90d82 13999msgid "type name"
38f41412 14000msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
49b90d82
KZ
14001
14002#: misc-utils/uuidparse.c:79
38f41412 14003#, fuzzy
49b90d82 14004msgid "timestamp"
38f41412 14005msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
49b90d82
KZ
14006
14007#: misc-utils/uuidparse.c:97
14008#, fuzzy, c-format
38f41412 14009#| msgid " %s [options] <file>...\n"
49b90d82 14010msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
38f41412 14011msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
49b90d82
KZ
14012
14013#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 14014msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 14015msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82
KZ
14016
14017#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 14018msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 14019msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82
KZ
14020
14021#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 14022msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ad721f1d 14023msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
49b90d82
KZ
14024
14025#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 14026msgid " -r, --raw use the raw output format"
ad721f1d 14027msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
49b90d82
KZ
14028
14029#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14030#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 14031msgid "invalid"
91730da1 14032msgstr "無効"
43967672 14033
49b90d82
KZ
14034#: misc-utils/uuidparse.c:186
14035msgid "other"
38f41412 14036msgstr "その他"
1a152bf3 14037
49b90d82 14038#: misc-utils/uuidparse.c:197
38f41412 14039#, fuzzy
49b90d82 14040msgid "nil"
38f41412 14041msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
1a152bf3 14042
49b90d82 14043#: misc-utils/uuidparse.c:202
38f41412 14044#, fuzzy
49b90d82
KZ
14045msgid "time-based"
14046msgstr ""
38f41412
TH
14047" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
14048" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
14049" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
14050" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
14051" 測定するため、 RTC を調整します\n"
55032d70 14052
49b90d82 14053#: misc-utils/uuidparse.c:208
38f41412 14054#, fuzzy
49b90d82 14055msgid "name-based"
38f41412 14056msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
0ed2f80b 14057
49b90d82 14058#: misc-utils/uuidparse.c:211
38f41412 14059#, fuzzy
49b90d82 14060msgid "random"
38f41412 14061msgstr "ランダム"
6bbace6d 14062
49b90d82
KZ
14063#: misc-utils/uuidparse.c:214
14064msgid "sha1-based"
43967672 14065msgstr ""
5bbbd942 14066
c7094077 14067#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
a49cc243
KZ
14068#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14069#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
14070msgid "failed to initialize output column"
14071msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
14072
a49cc243
KZ
14073#: misc-utils/waitpid.c:70
14074#, c-format
14075msgid "PID %d has exited, skipping"
14076msgstr ""
14077
14078#: misc-utils/waitpid.c:73
14079#, fuzzy, c-format
14080#| msgid "Couldn't read %s"
14081msgid "could not open pid %u"
14082msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14083
14084#: misc-utils/waitpid.c:92
14085#, fuzzy
14086#| msgid "cannot set up timer"
14087msgid "could not create timerfd"
14088msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
14089
14090#: misc-utils/waitpid.c:95
14091#, fuzzy
14092#| msgid "cannot set up timer"
14093msgid "could not set timer"
14094msgstr "ユーザ ID を設定できません"
14095
14096#: misc-utils/waitpid.c:111
14097#, fuzzy
14098#| msgid "cannot set up timer"
14099msgid "could not add timerfd"
14100msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
14101
14102#: misc-utils/waitpid.c:121
14103#, fuzzy
14104#| msgid "Couldn't read %s"
14105msgid "could not add listener"
14106msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14107
14108#: misc-utils/waitpid.c:139
14109msgid "failure during wait"
14110msgstr ""
14111
14112#: misc-utils/waitpid.c:143
14113#, c-format
14114msgid "Timeout expired\n"
14115msgstr ""
14116
14117#: misc-utils/waitpid.c:147
14118#, c-format
14119msgid "PID %d finished\n"
14120msgstr ""
14121
14122#: misc-utils/waitpid.c:160
14123#, fuzzy, c-format
14124#| msgid " %s [options] file...\n"
14125msgid " %s [options] pid...\n"
14126msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
14127
14128#: misc-utils/waitpid.c:163
14129#, fuzzy
14130#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14131msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14132msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
14133
14134#: misc-utils/waitpid.c:164
14135#, fuzzy
14136#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14137msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14138msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
14139
14140#: misc-utils/waitpid.c:165
14141#, fuzzy
14142#| msgid " -a, --all print all devices\n"
14143msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14144msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
14145
14146#: misc-utils/waitpid.c:166
14147#, fuzzy
14148#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
14149msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14150msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
14151
14152#: misc-utils/waitpid.c:204
14153#, fuzzy
14154#| msgid "failed to parse --timeout"
14155msgid "Could not parse timeout"
14156msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
14157
14158#: misc-utils/waitpid.c:210
14159#, fuzzy
14160#| msgid "invalid block-count"
14161msgid "Invalid count"
14162msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
14163
14164#: misc-utils/waitpid.c:237
14165#, fuzzy
14166#| msgid "no file specified"
14167msgid "no PIDs specified"
14168msgstr "ファイルが指定されていません"
14169
14170#: misc-utils/waitpid.c:241
14171#, c-format
14172msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14173msgstr ""
14174
14175#: misc-utils/waitpid.c:249
14176#, fuzzy
14177#| msgid "Couldn't read %s"
14178msgid "could not create epoll"
14179msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14180
14181#: misc-utils/whereis.c:205
98ea3d6c 14182#, c-format
540afa68 14183msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 14184msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 14185
a49cc243 14186#: misc-utils/whereis.c:208
6bbace6d 14187msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 14188msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 14189
a49cc243 14190#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
14191msgid " -b search only for binaries\n"
14192msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 14193
a49cc243 14194#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
14195msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14196msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 14197
a49cc243 14198#: misc-utils/whereis.c:213
b0041e4a 14199msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 14200msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 14201
a49cc243 14202#: misc-utils/whereis.c:214
b0041e4a 14203msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 14204msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 14205
a49cc243 14206#: misc-utils/whereis.c:215
05509318
KZ
14207msgid " -s search only for sources\n"
14208msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 14209
a49cc243 14210#: misc-utils/whereis.c:216
05509318
KZ
14211msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14212msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 14213
a49cc243 14214#: misc-utils/whereis.c:217
05509318
KZ
14215msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14216msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 14217
a49cc243 14218#: misc-utils/whereis.c:218
05509318
KZ
14219msgid " -u search for unusual entries\n"
14220msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 14221
a49cc243
KZ
14222#: misc-utils/whereis.c:219
14223#, fuzzy
14224#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
14225msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14226msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
14227
14228#: misc-utils/whereis.c:220
05509318
KZ
14229msgid " -l output effective lookup paths\n"
14230msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 14231
a49cc243 14232#: misc-utils/whereis.c:670
540afa68 14233msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 14234msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 14235
c7094077 14236#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 14237#, fuzzy
38f41412 14238#| msgid "filesystem UUID"
49b90d82 14239msgid "partition/filesystem UUID"
38f41412 14240msgstr "パーティション UUID:"
49b90d82 14241
c7094077 14242#: misc-utils/wipefs.c:111
38f41412 14243#, fuzzy
49b90d82 14244msgid "magic string length"
38f41412 14245msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
49b90d82 14246
c7094077 14247#: misc-utils/wipefs.c:112
38f41412 14248#, fuzzy
49b90d82 14249msgid "superblok type"
38f41412 14250msgstr "戻り値の型が不完全型です"
49b90d82 14251
c7094077 14252#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 14253#, fuzzy
38f41412 14254#| msgid "bad inode offset"
49b90d82 14255msgid "magic string offset"
38f41412 14256msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
49b90d82 14257
c7094077 14258#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 14259#, fuzzy
38f41412 14260#| msgid "flag description"
49b90d82 14261msgid "type description"
38f41412 14262msgstr "説明なし"
49b90d82 14263
c7094077 14264#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 14265msgid "block device name"
91730da1 14266msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 14267
50bfc6e7 14268#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 14269#, fuzzy
38f41412 14270#| msgid "partition table"
49b90d82 14271msgid "partition-table"
9ea3a648 14272msgstr "パーティション情報"
43967672 14273
50bfc6e7 14274#: misc-utils/wipefs.c:401
9a0c2a86 14275#, c-format
05509318
KZ
14276msgid "error: %s: probing initialization failed"
14277msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 14278
50bfc6e7 14279#: misc-utils/wipefs.c:452
55032d70 14280#, c-format
05509318
KZ
14281msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14282msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 14283
50bfc6e7 14284#: misc-utils/wipefs.c:458
0ed2f80b 14285#, c-format
05509318
KZ
14286msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14287msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14288msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 14289
50bfc6e7 14290#: misc-utils/wipefs.c:487
05509318
KZ
14291#, c-format
14292msgid "%s: failed to create a signature backup"
14293msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 14294
50bfc6e7 14295#: misc-utils/wipefs.c:513
9ea3a648
TH
14296#, c-format
14297msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14298msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 14299
50bfc6e7 14300#: misc-utils/wipefs.c:542
784c8a40
KZ
14301msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14302msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
14303
50bfc6e7 14304#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 14305#, c-format
9ea3a648 14306msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 14307msgstr ""
92b619d1 14308
50bfc6e7 14309#: misc-utils/wipefs.c:589
05509318
KZ
14310#, c-format
14311msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14312msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 14313
50bfc6e7 14314#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 14315msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 14316msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 14317
a49cc243
KZ
14318#: misc-utils/wipefs.c:597
14319#, fuzzy, c-format
14320#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
14321msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14322msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
14323
14324#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 14325msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 14326msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 14327
a49cc243 14328#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 14329#, fuzzy
38f41412 14330#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82 14331msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
38f41412
TH
14332msgstr ""
14333" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14334" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14335" -f, --force 強制的に消去します\n"
14336" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14337" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14338" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14339" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14340" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14341" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14342" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14343
a49cc243 14344#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 14345#, fuzzy
38f41412 14346#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
49b90d82 14347msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
38f41412
TH
14348msgstr ""
14349" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14350" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14351" -f, --force 強制的に消去します\n"
14352" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14353" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14354" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14355" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14356" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14357" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14358" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14359
a49cc243 14360#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 14361#, fuzzy
38f41412 14362#| msgid " -f, --force force check\n"
49b90d82 14363msgid " -f, --force force erasure"
38f41412
TH
14364msgstr ""
14365" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14366" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14367" -f, --force 強制的に消去します\n"
14368" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14369" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14370" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14371" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14372" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14373" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14374" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14375
a49cc243 14376#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 14377msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 14378msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82 14379
a49cc243 14380#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 14381msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 14382msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82 14383
a49cc243 14384#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 14385#, fuzzy
38f41412 14386#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
49b90d82 14387msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
38f41412
TH
14388msgstr ""
14389" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14390" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14391" -f, --force 強制的に消去します\n"
14392" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14393" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14394" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14395" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14396" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14397" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14398" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14399
a49cc243 14400#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 14401#, fuzzy
38f41412 14402#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
49b90d82 14403msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
38f41412
TH
14404msgstr ""
14405" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14406" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14407" -f, --force 強制的に消去します\n"
14408" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14409" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14410" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14411" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14412" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14413" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14414" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14415
a49cc243 14416#: misc-utils/wipefs.c:646
38f41412 14417#, fuzzy
49b90d82 14418msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
38f41412 14419msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
f8511249 14420
a49cc243 14421#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 14422#, fuzzy
38f41412 14423#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
49b90d82 14424msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
38f41412
TH
14425msgstr ""
14426" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14427" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14428" -f, --force 強制的に消去します\n"
14429" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14430" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14431" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14432" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14433" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14434" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14435" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14436
a49cc243 14437#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 14438#, fuzzy
38f41412 14439#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
49b90d82 14440msgid " -q, --quiet suppress output messages"
38f41412
TH
14441msgstr ""
14442" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14443" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14444" -f, --force 強制的に消去します\n"
14445" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14446" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14447" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14448" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14449" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14450" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14451" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14452
a49cc243 14453#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 14454#, fuzzy
38f41412 14455#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
49b90d82 14456msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
38f41412
TH
14457msgstr ""
14458" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14459" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14460" -f, --force 強制的に消去します\n"
14461" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14462" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14463" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14464" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14465" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14466" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14467" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14468
a49cc243 14469#: misc-utils/wipefs.c:651
c7094077 14470#, fuzzy, c-format
38f41412 14471#| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
c7094077 14472msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
38f41412 14473msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 14474
a49cc243 14475#: misc-utils/wipefs.c:770
05509318
KZ
14476msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14477msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 14478
38f60450 14479#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d
KZ
14480msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14481msgstr ""
14482
38f60450 14483#: schedutils/chrt.c:62
05509318 14484msgid ""
05509318 14485"Set policy:\n"
540afa68 14486" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 14487" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318 14488msgstr ""
05509318 14489"ポリシーの設定:\n"
e77ab618
TH
14490" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
14491" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
92b619d1 14492
38f60450 14493#: schedutils/chrt.c:66
0ed2f80b 14494msgid ""
540afa68
KZ
14495"Get policy:\n"
14496" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
14497msgstr ""
14498
38f60450 14499#: schedutils/chrt.c:70
540afa68 14500msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 14501msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 14502
38f60450 14503#: schedutils/chrt.c:71
540afa68 14504#, fuzzy
38f41412 14505#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14506msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
38f41412
TH
14507msgstr ""
14508"\n"
14509"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14510" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14511" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14512" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14513" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14514" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14515
38f60450 14516#: schedutils/chrt.c:72
784c8a40 14517#, fuzzy
38f41412 14518#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
784c8a40
KZ
14519msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14520msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
14521
38f60450 14522#: schedutils/chrt.c:73
540afa68 14523#, fuzzy
38f41412 14524#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14525msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
38f41412
TH
14526msgstr ""
14527"\n"
14528"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14529" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14530" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14531" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14532" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14533" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14534
38f60450 14535#: schedutils/chrt.c:74
540afa68 14536#, fuzzy
38f41412 14537#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14538msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
38f41412
TH
14539msgstr ""
14540"\n"
14541"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14542" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14543" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14544" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14545" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14546" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14547
38f60450 14548#: schedutils/chrt.c:75
540afa68 14549#, fuzzy
38f41412 14550#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
540afa68 14551msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
38f41412
TH
14552msgstr ""
14553"\n"
14554"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14555" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14556" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14557" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14558" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14559" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14560
38f60450 14561#: schedutils/chrt.c:76
540afa68 14562#, fuzzy
38f41412 14563#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
540afa68 14564msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
38f41412
TH
14565msgstr ""
14566"\n"
14567"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14568" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14569" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14570" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14571" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14572" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14573
38f60450 14574#: schedutils/chrt.c:79
784c8a40 14575#, fuzzy
38f41412 14576#| msgid "Output format:\n"
784c8a40 14577msgid "Scheduling options:\n"
38f41412 14578msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
540afa68 14579
38f60450 14580#: schedutils/chrt.c:80
540afa68 14581#, fuzzy
38f41412
TH
14582#| msgid ""
14583#| "\n"
14584#| "Scheduling flags:\n"
14585#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
38f60450 14586msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
05509318
KZ
14587msgstr ""
14588"\n"
14589"スケジュールに関連するフラグ:\n"
14590" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 14591
38f60450 14592#: schedutils/chrt.c:81
784c8a40
KZ
14593msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14594msgstr ""
14595
38f60450 14596#: schedutils/chrt.c:82
784c8a40
KZ
14597msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14598msgstr ""
14599
38f60450 14600#: schedutils/chrt.c:83
784c8a40
KZ
14601msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14602msgstr ""
14603
38f60450 14604#: schedutils/chrt.c:86
540afa68 14605msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 14606msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 14607
38f60450 14608#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
38f41412 14609#, fuzzy
540afa68 14610msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 14611msgstr ""
38f41412
TH
14612"\n"
14613"オプション:\n"
14614" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14615" 操作を行います\n"
14616" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14617" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14618" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14619" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14620" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14621"\n"
92b619d1 14622
38f60450 14623#: schedutils/chrt.c:88
540afa68 14624#, fuzzy
38f41412 14625#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
540afa68 14626msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
38f41412
TH
14627msgstr ""
14628"\n"
14629"オプション:\n"
14630" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14631" 操作を行います\n"
14632" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14633" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14634" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14635" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14636" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14637"\n"
540afa68 14638
38f60450 14639#: schedutils/chrt.c:89
540afa68 14640#, fuzzy
38f41412 14641#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
540afa68 14642msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
38f41412
TH
14643msgstr ""
14644"\n"
14645"オプション:\n"
14646" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14647" 操作を行います\n"
14648" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14649" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14650" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14651" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14652" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14653"\n"
540afa68 14654
38f60450 14655#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
540afa68 14656#, fuzzy
38f41412 14657#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
540afa68 14658msgid " -v, --verbose display status information\n"
38f41412
TH
14659msgstr ""
14660"\n"
14661"オプション:\n"
14662" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14663" 操作を行います\n"
14664" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14665" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14666" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14667" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14668" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14669"\n"
540afa68 14670
38f60450 14671#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
05509318
KZ
14672#, c-format
14673msgid "failed to get pid %d's policy"
14674msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 14675
38f60450 14676#: schedutils/chrt.c:178
05509318 14677#, c-format
784c8a40
KZ
14678msgid "failed to get pid %d's attributes"
14679msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
14680
38f60450 14681#: schedutils/chrt.c:188
98ea3d6c 14682#, c-format
784c8a40 14683msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 14684msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 14685
38f60450 14686#: schedutils/chrt.c:190
98ea3d6c 14687#, c-format
784c8a40 14688msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 14689msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 14690
38f60450 14691#: schedutils/chrt.c:197
05509318
KZ
14692#, c-format
14693msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14694msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 14695
38f60450 14696#: schedutils/chrt.c:199
05509318
KZ
14697#, c-format
14698msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14699msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 14700
38f60450 14701#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472 14702#, c-format
784c8a40
KZ
14703msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14704msgstr ""
55032d70 14705
38f60450 14706#: schedutils/chrt.c:207
784c8a40 14707#, fuzzy, c-format
38f41412 14708#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
784c8a40
KZ
14709msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14710msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 14711
0aac1a7b
KZ
14712#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14713#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
4bf2e02c
TH
14714msgid "cannot obtain the list of tasks"
14715msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 14716
0aac1a7b 14717#: schedutils/chrt.c:257
0d74f118 14718#, fuzzy, c-format
38f41412 14719#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
0d74f118 14720msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 14721msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 14722
0aac1a7b 14723#: schedutils/chrt.c:260
0d74f118 14724#, fuzzy, c-format
38f41412 14725#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
0d74f118 14726msgid "%s not supported?\n"
38f41412 14727msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
b5ef1472 14728
0aac1a7b 14729#: schedutils/chrt.c:335
4bf2e02c
TH
14730#, c-format
14731msgid "failed to set tid %d's policy"
14732msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 14733
0aac1a7b 14734#: schedutils/chrt.c:342
4bf2e02c
TH
14735#, c-format
14736msgid "failed to set pid %d's policy"
14737msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 14738
0aac1a7b 14739#: schedutils/chrt.c:422
784c8a40 14740#, fuzzy
38f41412 14741#| msgid "invalid time argument"
784c8a40 14742msgid "invalid runtime argument"
38f41412 14743msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14744
0aac1a7b 14745#: schedutils/chrt.c:425
784c8a40 14746#, fuzzy
38f41412 14747#| msgid "invalid speed argument"
784c8a40 14748msgid "invalid period argument"
38f41412 14749msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14750
0aac1a7b 14751#: schedutils/chrt.c:428
784c8a40 14752#, fuzzy
38f41412 14753#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40 14754msgid "invalid deadline argument"
38f41412 14755msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14756
0aac1a7b 14757#: schedutils/chrt.c:453
784c8a40
KZ
14758msgid "invalid priority argument"
14759msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
14760
0aac1a7b 14761#: schedutils/chrt.c:457
784c8a40
KZ
14762msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14763msgstr ""
14764
0aac1a7b 14765#: schedutils/chrt.c:472
784c8a40 14766msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
ad721f1d 14767msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
784c8a40 14768
0aac1a7b 14769#: schedutils/chrt.c:479
0d74f118
KZ
14770#, c-format
14771msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14772msgstr ""
14773
0aac1a7b 14774#: schedutils/ionice.c:78
05509318
KZ
14775msgid "ioprio_get failed"
14776msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 14777
0aac1a7b 14778#: schedutils/ionice.c:87
05509318
KZ
14779#, c-format
14780msgid "%s: prio %lu\n"
14781msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 14782
0aac1a7b 14783#: schedutils/ionice.c:100
05509318
KZ
14784msgid "ioprio_set failed"
14785msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 14786
0aac1a7b 14787#: schedutils/ionice.c:107
05509318 14788#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
14789#| msgid ""
14790#| " %1$s [options]\n"
14791#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
14792#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
14793#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
05509318
KZ
14794msgid ""
14795" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14796" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14797" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14798" %1$s [options] <command>\n"
14799msgstr ""
14800" %1$s [オプション]\n"
14801" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
14802" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
14803" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 14804
0aac1a7b 14805#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
14806msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14807msgstr ""
14808
0aac1a7b 14809#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
14810msgid ""
14811" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14812" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14813msgstr ""
e32dbe1f 14814
0aac1a7b 14815#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
14816msgid ""
14817" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14818" only for the realtime and best-effort classes\n"
14819msgstr ""
5bbbd942 14820
0aac1a7b 14821#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
14822msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14823msgstr ""
eb0f80a6 14824
0aac1a7b 14825#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
14826msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14827msgstr ""
eb0f80a6 14828
0aac1a7b 14829#: schedutils/ionice.c:122
05509318 14830msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
ad721f1d 14831msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
7eda085c 14832
0aac1a7b 14833#: schedutils/ionice.c:123
05509318
KZ
14834msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14835msgstr ""
7eda085c 14836
0aac1a7b 14837#: schedutils/ionice.c:159
05509318
KZ
14838msgid "invalid class data argument"
14839msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 14840
0aac1a7b 14841#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
14842msgid "invalid class argument"
14843msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 14844
0aac1a7b 14845#: schedutils/ionice.c:170
05509318
KZ
14846#, c-format
14847msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14848msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 14849
0aac1a7b 14850#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 14851msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 14852msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 14853
0aac1a7b 14854#: schedutils/ionice.c:187
05509318 14855msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 14856msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 14857
0aac1a7b 14858#: schedutils/ionice.c:195
05509318 14859msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 14860msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 14861
0aac1a7b 14862#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
14863msgid "ignoring given class data for none class"
14864msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 14865
0aac1a7b 14866#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
14867msgid "ignoring given class data for idle class"
14868msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 14869
0aac1a7b 14870#: schedutils/ionice.c:227
43967672 14871#, c-format
05509318
KZ
14872msgid "unknown prio class %d"
14873msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 14874
a49cc243 14875#: schedutils/taskset.c:56
43967672 14876#, c-format
05509318
KZ
14877msgid ""
14878"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14879"\n"
14880msgstr ""
14881"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
14882"\n"
7eda085c 14883
a49cc243 14884#: schedutils/taskset.c:60
38f41412 14885#, fuzzy
6bbace6d 14886msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
38f41412 14887msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 14888
a49cc243 14889#: schedutils/taskset.c:64
49b90d82 14890#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
14891#| msgid ""
14892#| "Options:\n"
14893#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14894#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14895#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14896#| " -h, --help display this help\n"
14897#| " -V, --version output version information\n"
14898#| "\n"
05509318
KZ
14899msgid ""
14900"Options:\n"
14901" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14902" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14903" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
14904msgstr ""
14905"オプション:\n"
14906" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14907" 操作を行います\n"
14908" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
14909" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
14910" -h, --help このヘルプを表示します\n"
14911" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
14912"\n"
1a152bf3 14913
a49cc243 14914#: schedutils/taskset.c:73
e8f26419 14915#, c-format
05509318
KZ
14916msgid ""
14917"The default behavior is to run a new command:\n"
14918" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14919"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14920" %1$s -p 700\n"
14921"Or set it:\n"
14922" %1$s -p 03 700\n"
14923"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14924" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14925"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14926" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14927msgstr ""
14928"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
14929" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14930"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
14931" %1$s -p 700\n"
14932"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
14933" %1$s -p 03 700\n"
14934"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
14935" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14936"範囲指定を行うこともできます:\n"
14937" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 14938
a49cc243 14939#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 14940#, c-format
05509318
KZ
14941msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14942msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 14943
a49cc243 14944#: schedutils/taskset.c:96
0ed2f80b 14945#, c-format
05509318
KZ
14946msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14947msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 14948
a49cc243 14949#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b 14950#, c-format
05509318
KZ
14951msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14952msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 14953
a49cc243 14954#: schedutils/taskset.c:100
9a0c2a86 14955#, c-format
05509318
KZ
14956msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14957msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 14958
a49cc243 14959#: schedutils/taskset.c:104
05509318
KZ
14960msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14961msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 14962
a49cc243 14963#: schedutils/taskset.c:113
9a0c2a86 14964#, c-format
05509318
KZ
14965msgid "failed to set pid %d's affinity"
14966msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 14967
a49cc243 14968#: schedutils/taskset.c:114
ebe345d1
KZ
14969#, c-format
14970msgid "failed to get pid %d's affinity"
14971msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
14972
a49cc243
KZ
14973#: schedutils/taskset.c:142
14974msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14975msgstr ""
14976
14977#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
05509318
KZ
14978msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14979msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 14980
a49cc243
KZ
14981#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14982#: sys-utils/irqtop.c:330
05509318
KZ
14983msgid "cpuset_alloc failed"
14984msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 14985
a49cc243 14986#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
05509318
KZ
14987#, c-format
14988msgid "failed to parse CPU list: %s"
14989msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 14990
a49cc243 14991#: schedutils/taskset.c:245
05509318
KZ
14992#, c-format
14993msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14994msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 14995
38f60450
KZ
14996#: schedutils/uclampset.c:56
14997#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
14998#| msgid ""
14999#| " %1$s [options]\n"
15000#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
15001#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
15002#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
38f60450
KZ
15003msgid ""
15004" %1$s [options]\n"
15005" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15006msgstr ""
15007" %1$s [オプション]\n"
15008" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
15009" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
15010" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
15011
15012#: schedutils/uclampset.c:61
15013#, fuzzy
38f41412 15014#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
38f60450
KZ
15015msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15016msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
15017
15018#: schedutils/uclampset.c:64
15019#, fuzzy
38f41412 15020#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
38f60450
KZ
15021msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15022msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
15023
15024#: schedutils/uclampset.c:65
15025#, fuzzy
38f41412 15026#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
38f60450
KZ
15027msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15028msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
15029
15030#: schedutils/uclampset.c:67
15031#, fuzzy
38f41412 15032#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
38f60450
KZ
15033msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15034msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
15035
15036#: schedutils/uclampset.c:68
15037#, fuzzy
38f41412 15038#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
38f60450 15039msgid " -s, --system operate on system\n"
38f41412 15040msgstr "システムをサスペンド(_U)"
38f60450
KZ
15041
15042#: schedutils/uclampset.c:69
15043msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15044msgstr ""
15045
15046#: schedutils/uclampset.c:75
15047msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15048msgstr ""
15049
0aac1a7b 15050#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
38f60450 15051#, fuzzy, c-format
38f41412 15052#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
38f60450 15053msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
38f41412 15054msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
38f60450
KZ
15055
15056#: schedutils/uclampset.c:99
38f41412 15057#, fuzzy, c-format
38f60450 15058msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
38f41412 15059msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
38f60450
KZ
15060
15061#: schedutils/uclampset.c:129
15062#, c-format
15063msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15064msgstr ""
15065
0aac1a7b 15066#: schedutils/uclampset.c:188
38f60450 15067#, fuzzy, c-format
38f41412 15068#| msgid "failed to set tid %d's policy"
38f60450
KZ
15069msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15070msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
15071
0aac1a7b 15072#: schedutils/uclampset.c:193
38f60450 15073#, fuzzy, c-format
38f41412 15074#| msgid "failed to set pid %d's policy"
38f60450 15075msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
38f41412 15076msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
38f60450 15077
0aac1a7b 15078#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450
KZ
15079msgid "util_min must be <= util_max"
15080msgstr ""
15081
0aac1a7b 15082#: schedutils/uclampset.c:218
38f60450 15083#, fuzzy, c-format
38f41412 15084#| msgid "Value out of range."
38f60450 15085msgid "%d out of range"
38f41412 15086msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
38f60450 15087
0aac1a7b 15088#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 15089#, fuzzy
38f41412 15090#| msgid "invalid time argument"
38f60450 15091msgid "invalid util_min argument"
38f41412 15092msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
38f60450
KZ
15093
15094#: schedutils/uclampset.c:274
15095#, fuzzy
38f41412 15096#| msgid "invalid time argument"
38f60450 15097msgid "invalid util_max argument"
38f41412 15098msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
38f60450 15099
0aac1a7b 15100#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 15101#, fuzzy
38f41412 15102#| msgid "missing optstring argument"
38f60450 15103msgid "missing -p option"
38f41412 15104msgstr "オプションがありません"
38f60450 15105
0aac1a7b 15106#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 15107#, fuzzy
38f41412 15108#| msgid "failed to execute %s"
38f60450 15109msgid "no cmd to execute"
38f41412
TH
15110msgstr ""
15111"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
15112"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
15113"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
15114"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
15115"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
15116"s k 行先に移動します [1]\n"
15117"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
15118"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
15119"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
15120"= 現在の行番号を表示します\n"
15121"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
15122"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
15123"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
15124"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
15125"ctrl-L 画面を再描画します\n"
15126":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
15127":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
15128":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
15129". 直前のコマンドを繰り返します\n"
38f60450 15130
a49cc243 15131#: sys-utils/blkdiscard.c:76
98ea3d6c 15132#, c-format
784c8a40 15133msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 15134msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40 15135
a49cc243 15136#: sys-utils/blkdiscard.c:81
6bbace6d
KZ
15137#, c-format
15138msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 15139msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 15140
a49cc243 15141#: sys-utils/blkdiscard.c:95
6bbace6d 15142msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 15143msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 15144
a49cc243 15145#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 15146#, fuzzy
38f41412 15147#| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
c7094077
KZ
15148msgid " -f, --force disable all checking\n"
15149msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
15150
a49cc243 15151#: sys-utils/blkdiscard.c:99
c7094077 15152#, fuzzy
38f41412 15153#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
a49cc243 15154msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
784c8a40
KZ
15155msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
15156
a49cc243 15157#: sys-utils/blkdiscard.c:100
784c8a40 15158#, fuzzy
38f41412 15159#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
a49cc243 15160msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
784c8a40
KZ
15161msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
15162
a49cc243 15163#: sys-utils/blkdiscard.c:101
784c8a40 15164#, fuzzy
38f41412 15165#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
784c8a40
KZ
15166msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15167msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
15168
a49cc243
KZ
15169#: sys-utils/blkdiscard.c:102
15170#, fuzzy
15171#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
15172msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15173msgstr ""
15174" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
15175" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
15176" -f, --force 強制的に消去します\n"
15177" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
15178" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
15179" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
15180" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
15181" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
15182" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
15183" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
15184
15185#: sys-utils/blkdiscard.c:103
784c8a40 15186#, fuzzy
38f41412 15187#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
784c8a40
KZ
15188msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15189msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
15190
a49cc243
KZ
15191#: sys-utils/blkdiscard.c:104
15192#, fuzzy
15193#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15194msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15195msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
15196
15197#: sys-utils/blkdiscard.c:105
784c8a40 15198#, fuzzy
38f41412 15199#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
784c8a40
KZ
15200msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15201msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
15202
a49cc243
KZ
15203#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15204#, fuzzy, c-format
15205#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15206msgid "%s: %s ioctl failed"
15207msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
784c8a40 15208
a49cc243 15209#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
0770f796 15210#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
15211msgid "failed to parse offset"
15212msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 15213
a49cc243 15214#: sys-utils/blkdiscard.c:212
6bbace6d 15215#, fuzzy
38f41412 15216#| msgid "failed to parse size"
6bbace6d 15217msgid "failed to parse step"
38f41412 15218msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
6bbace6d 15219
a49cc243
KZ
15220#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15221#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15222#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
05509318
KZ
15223msgid "unexpected number of arguments"
15224msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 15225
a49cc243 15226#: sys-utils/blkdiscard.c:256
0ed2f80b 15227#, c-format
05509318
KZ
15228msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15229msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 15230
a49cc243 15231#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
0ed2f80b 15232#, c-format
05509318
KZ
15233msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15234msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 15235
a49cc243 15236#: sys-utils/blkdiscard.c:262
6bbace6d
KZ
15237#, c-format
15238msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 15239msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 15240
a49cc243 15241#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
98ea3d6c 15242#, c-format
6bbace6d 15243msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 15244msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 15245
a49cc243 15246#: sys-utils/blkdiscard.c:276
6bbace6d
KZ
15247#, c-format
15248msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 15249msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 15250
a49cc243 15251#: sys-utils/blkdiscard.c:281
59c19c3f 15252msgid "Operation forced, data will be lost!"
00675fd5
KZ
15253msgstr ""
15254
a49cc243 15255#: sys-utils/blkdiscard.c:292
59c19c3f 15256msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
00675fd5
KZ
15257msgstr ""
15258
a49cc243 15259#: sys-utils/blkdiscard.c:299
00675fd5 15260#, fuzzy
38f41412 15261#| msgid "failed to allocate device"
00675fd5 15262msgid "failed to probe the device"
38f41412 15263msgstr "%s: デバイスを検出できません"
00675fd5 15264
a49cc243
KZ
15265#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15266#, fuzzy
15267#| msgid "%c: unknown command"
15268msgid "unknown command"
15269msgstr "%c: 不明なコマンドです"
784c8a40 15270
a49cc243
KZ
15271#: sys-utils/blkpr.c:200
15272#, fuzzy
15273#| msgid "ioctl failed"
15274msgid "pr ioctl failed"
15275msgstr "ioctl に失敗しました"
cf8316e2 15276
a49cc243 15277#: sys-utils/blkpr.c:202
05509318 15278#, c-format
a49cc243
KZ
15279msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15280msgstr ""
15281
15282#: sys-utils/blkpr.c:216
15283#, fuzzy
15284#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15285msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15286msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
15287
15288#: sys-utils/blkpr.c:219
15289#, fuzzy
15290#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15291msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15292msgstr ""
15293" -a, --append 出力先に追記します\n"
15294" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
15295" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
15296" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
15297" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
15298" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
15299" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
15300
15301#: sys-utils/blkpr.c:220
15302#, fuzzy
15303#| msgid " -u, --user <user> username\n"
15304msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15305msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
15306
15307#: sys-utils/blkpr.c:221
15308#, fuzzy
15309#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15310msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15311msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15312
15313#: sys-utils/blkpr.c:222
15314#, fuzzy
15315#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15316msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15317msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
15318
15319#: sys-utils/blkpr.c:223
15320#, fuzzy
15321#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
15322msgid " -t, --type <type> command type\n"
15323msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
15324
15325#: sys-utils/blkpr.c:230
15326msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15327msgstr ""
15328
15329#: sys-utils/blkpr.c:233
15330msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15331msgstr ""
15332
15333#: sys-utils/blkpr.c:236
15334msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15335msgstr ""
15336
15337#: sys-utils/blkpr.c:271
15338#, fuzzy
15339#| msgid "failed to parse end"
15340msgid "failed to parse key"
15341msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
15342
15343#: sys-utils/blkpr.c:275
15344#, fuzzy
15345#| msgid "failed to parse id"
15346msgid "failed to parse old key"
15347msgstr "ID の解析に失敗しました"
15348
15349#: sys-utils/blkpr.c:285
15350#, fuzzy
15351#| msgid "unknown user %s"
15352msgid "unknown type"
15353msgstr "不明なユーザ %s です"
15354
15355#: sys-utils/blkpr.c:290
15356#, fuzzy
15357#| msgid "unknown flag: %s"
15358msgid "unknown flag"
15359msgstr "不明なフラグです: %s"
5bbbd942 15360
38f60450 15361#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 15362#, fuzzy
38f41412 15363#| msgid "%s: not a block device"
ebe345d1
KZ
15364msgid "Report zone information about the given device"
15365msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
15366
38f60450
KZ
15367#: sys-utils/blkzone.c:97
15368#, fuzzy
38f41412 15369#| msgid "%s: not a block device"
38f60450
KZ
15370msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15371msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
15372
15373#: sys-utils/blkzone.c:103
38f41412 15374#, fuzzy
ebe345d1 15375msgid "Reset a range of zones."
38f41412 15376msgstr "範囲を指定"
ebe345d1 15377
38f60450 15378#: sys-utils/blkzone.c:109
38f41412 15379#, fuzzy
c7094077 15380msgid "Open a range of zones."
38f41412 15381msgstr "ゾーンを保存(_S)"
c7094077 15382
38f60450 15383#: sys-utils/blkzone.c:115
38f41412 15384#, fuzzy
c7094077 15385msgid "Close a range of zones."
38f41412 15386msgstr "閉じる"
c7094077 15387
38f60450 15388#: sys-utils/blkzone.c:121
38f41412 15389#, fuzzy
c7094077 15390msgid "Set a range of zones to Full."
38f41412 15391msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
c7094077 15392
38f60450 15393#: sys-utils/blkzone.c:152
ebe345d1 15394#, fuzzy, c-format
38f41412 15395#| msgid "%s: change directory failed"
ebe345d1
KZ
15396msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15397msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
15398
38f60450 15399#: sys-utils/blkzone.c:242
8f9f4431 15400#, fuzzy, c-format
38f41412 15401#| msgid "%s: offset is greater than device size"
8f9f4431
KZ
15402msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15403msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
15404
6924ef91 15405#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
ebe345d1 15406#, fuzzy, c-format
38f41412 15407#| msgid "%s: unable to write zone map"
ebe345d1 15408msgid "%s: unable to determine zone size"
38f41412 15409msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
ebe345d1 15410
38f60450 15411#: sys-utils/blkzone.c:264
ebe345d1 15412#, fuzzy, c-format
38f41412 15413#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
ebe345d1 15414msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
38f41412 15415msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
ebe345d1 15416
38f60450 15417#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
15418#, c-format
15419msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15420msgstr ""
15421
38f60450
KZ
15422#: sys-utils/blkzone.c:302
15423#, c-format
15424msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15425msgstr ""
15426
6924ef91
KZ
15427#: sys-utils/blkzone.c:310
15428#, c-format
15429msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15430msgstr ""
15431
15432#: sys-utils/blkzone.c:326
ebe345d1 15433#, c-format
38f60450 15434msgid "0x%09<PRIx64>\n"
ebe345d1
KZ
15435msgstr ""
15436
6924ef91 15437#: sys-utils/blkzone.c:351
ebe345d1 15438#, fuzzy, c-format
38f41412 15439#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
15440msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15441msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
15442
6924ef91 15443#: sys-utils/blkzone.c:370
ebe345d1 15444#, fuzzy, c-format
38f41412 15445#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
15446msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15447msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
15448
6924ef91 15449#: sys-utils/blkzone.c:381
ebe345d1 15450#, fuzzy, c-format
38f41412 15451#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
d35d646f 15452msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
ebe345d1
KZ
15453msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
15454
6924ef91 15455#: sys-utils/blkzone.c:396
ebe345d1 15456#, fuzzy, c-format
38f41412 15457#| msgid " %s [options] <device>\n"
ebe345d1 15458msgid " %s <command> [options] <device>\n"
38f41412 15459msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
ebe345d1 15460
6924ef91 15461#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1
KZ
15462msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15463msgstr ""
15464
6924ef91 15465#: sys-utils/blkzone.c:406
ebe345d1 15466#, fuzzy
38f41412 15467#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
ebe345d1
KZ
15468msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15469msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
15470
6924ef91 15471#: sys-utils/blkzone.c:407
ebe345d1
KZ
15472msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15473msgstr ""
15474
6924ef91 15475#: sys-utils/blkzone.c:408
ebe345d1 15476#, fuzzy
38f41412 15477#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
ebe345d1
KZ
15478msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15479msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
15480
6924ef91 15481#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 15482#, fuzzy
38f41412 15483#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
c7094077
KZ
15484msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15485msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
15486
6924ef91 15487#: sys-utils/blkzone.c:410
ebe345d1 15488#, fuzzy
38f41412 15489#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
ebe345d1 15490msgid " -v, --verbose display more details\n"
38f41412 15491msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
ebe345d1 15492
6924ef91 15493#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 15494#, fuzzy
38f41412 15495#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
c7094077 15496msgid "<sector> and <sectors>"
38f41412 15497msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
c7094077 15498
6924ef91 15499#: sys-utils/blkzone.c:453
ad721f1d 15500#, c-format
ebe345d1 15501msgid "%s is not valid command name"
ad721f1d 15502msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
ebe345d1 15503
6924ef91 15504#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 15505msgid "failed to parse number of zones"
ad721f1d 15506msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
ebe345d1 15507
6924ef91 15508#: sys-utils/blkzone.c:469
ebe345d1 15509msgid "failed to parse number of sectors"
ad721f1d 15510msgstr "セクタ数の解析に失敗"
ebe345d1 15511
6924ef91 15512#: sys-utils/blkzone.c:473
ebe345d1 15513msgid "failed to parse zone offset"
ad721f1d 15514msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
ebe345d1 15515
6924ef91 15516#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
15517msgid "no command specified"
15518msgstr "コマンドが指定されていません"
15519
251e171e 15520#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 15521#, c-format
540afa68 15522msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 15523msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 15524
251e171e 15525#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 15526#, c-format
540afa68 15527msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 15528msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 15529
251e171e 15530#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 15531#, c-format
540afa68 15532msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 15533msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 15534
251e171e 15535#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 15536#, c-format
540afa68 15537msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 15538msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 15539
251e171e 15540#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 15541#, c-format
540afa68 15542msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 15543msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 15544
251e171e 15545#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 15546#, c-format
540afa68 15547msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 15548msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 15549
251e171e 15550#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 15551#, c-format
540afa68 15552msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 15553msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 15554
251e171e 15555#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 15556#, c-format
540afa68 15557msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 15558msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 15559
251e171e 15560#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 15561#, c-format
540afa68 15562msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 15563msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 15564
251e171e 15565#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 15566#, c-format
540afa68 15567msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 15568msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 15569
251e171e 15570#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
15571msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15572msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 15573
251e171e 15574#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
15575msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15576msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 15577
05509318
KZ
15578#: sys-utils/chcpu.c:144
15579#, c-format
15580msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15581msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 15582
05509318
KZ
15583#: sys-utils/chcpu.c:151
15584msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15585msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 15586
05509318
KZ
15587#: sys-utils/chcpu.c:155
15588msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15589msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 15590
251e171e 15591#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 15592#, c-format
05509318
KZ
15593msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15594msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 15595
251e171e 15596#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
15597msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15598msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 15599
251e171e 15600#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 15601#, c-format
05509318
KZ
15602msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15603msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 15604
251e171e 15605#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 15606#, c-format
540afa68 15607msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 15608msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 15609
251e171e 15610#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 15611#, c-format
540afa68 15612msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 15613msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 15614
251e171e 15615#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 15616#, c-format
540afa68 15617msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 15618msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 15619
251e171e 15620#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 15621#, c-format
540afa68 15622msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 15623msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 15624
251e171e 15625#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 15626#, c-format
540afa68 15627msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 15628msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 15629
251e171e 15630#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 15631#, c-format
540afa68 15632msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 15633msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 15634
251e171e 15635#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 15636#, c-format
540afa68 15637msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 15638msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 15639
251e171e 15640#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 15641#, c-format
540afa68 15642msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 15643msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 15644
251e171e 15645#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 15646#, c-format
05509318
KZ
15647msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15648msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 15649
38f60450 15650#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
0ed2f80b 15651#, c-format
05509318
KZ
15652msgid ""
15653"\n"
15654"Usage:\n"
15655" %s [options]\n"
15656msgstr ""
15657"\n"
15658"使い方:\n"
15659" %s [オプション]\n"
15660
251e171e 15661#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 15662msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 15663msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 15664
251e171e 15665#: sys-utils/chcpu.c:249
05509318 15666msgid ""
49b90d82
KZ
15667" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15668" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15669" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15670" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15671" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15672" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 15673msgstr ""
05509318
KZ
15674" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
15675" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
15676" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
15677" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
15678" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
15679" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
55032d70 15680
251e171e 15681#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 15682msgid "failed to initialize sysfs handler"
ad721f1d 15683msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 15684
57f25377 15685#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 15686#, c-format
05509318
KZ
15687msgid "unsupported argument: %s"
15688msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 15689
80bbf3b5 15690#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
15691#, c-format
15692msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15693msgstr ""
15694
80bbf3b5 15695#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 15696msgid "Failed to parse index"
ad721f1d 15697msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
ebe345d1 15698
80bbf3b5 15699#: sys-utils/chmem.c:151
ad721f1d 15700#, c-format
ebe345d1 15701msgid "%s enable failed\n"
ad721f1d 15702msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
ebe345d1 15703
80bbf3b5 15704#: sys-utils/chmem.c:153
e77ab618 15705#, c-format
ebe345d1 15706msgid "%s disable failed\n"
e77ab618 15707msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
ebe345d1 15708
251e171e 15709#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ad721f1d 15710#, c-format
ebe345d1 15711msgid "%s enabled\n"
ad721f1d 15712msgstr "%s を有効化しました\n"
ebe345d1 15713
251e171e 15714#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ad721f1d 15715#, c-format
ebe345d1 15716msgid "%s disabled\n"
ad721f1d 15717msgstr "%s を無効化しました\n"
ebe345d1 15718
80bbf3b5 15719#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
15720#, c-format
15721msgid "Could only enable %s of memory"
15722msgstr ""
15723
80bbf3b5 15724#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
15725#, c-format
15726msgid "Could only disable %s of memory"
15727msgstr ""
15728
80bbf3b5 15729#: sys-utils/chmem.c:206
ad721f1d 15730#, c-format
ebe345d1 15731msgid "%s already enabled\n"
ad721f1d 15732msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
ebe345d1 15733
80bbf3b5 15734#: sys-utils/chmem.c:208
ad721f1d 15735#, c-format
ebe345d1 15736msgid "%s already disabled\n"
ad721f1d 15737msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
ebe345d1 15738
251e171e 15739#: sys-utils/chmem.c:218
ad721f1d 15740#, c-format
80bbf3b5 15741msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 15742msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 15743
251e171e 15744#: sys-utils/chmem.c:222
ad721f1d 15745#, c-format
80bbf3b5 15746msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 15747msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 15748
251e171e 15749#: sys-utils/chmem.c:237
ad721f1d 15750#, c-format
ebe345d1 15751msgid "%s enable failed"
ad721f1d 15752msgstr "%s の有効化に失敗しました"
ebe345d1 15753
251e171e 15754#: sys-utils/chmem.c:239
ad721f1d 15755#, c-format
ebe345d1 15756msgid "%s disable failed"
ad721f1d 15757msgstr "%s の無効化に失敗しました"
ebe345d1 15758
0aac1a7b 15759#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
ad721f1d 15760#, c-format
ebe345d1 15761msgid "Failed to read %s"
ad721f1d 15762msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
ebe345d1 15763
0aac1a7b 15764#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 15765msgid "Failed to parse block number"
ad721f1d 15766msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
ebe345d1 15767
0aac1a7b 15768#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 15769msgid "Failed to parse size"
ad721f1d 15770msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
ebe345d1 15771
0aac1a7b 15772#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
15773#, c-format
15774msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15775msgstr ""
15776
0aac1a7b 15777#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 15778msgid "Failed to parse start"
ad721f1d 15779msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15780
0aac1a7b 15781#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 15782msgid "Failed to parse end"
ad721f1d 15783msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15784
0aac1a7b 15785#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1 15786#, fuzzy, c-format
38f41412 15787#| msgid "invalid start argument"
ebe345d1 15788msgid "Invalid start address format: %s"
38f41412 15789msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 15790
0aac1a7b 15791#: sys-utils/chmem.c:305
e77ab618 15792#, c-format
ebe345d1 15793msgid "Invalid end address format: %s"
e77ab618 15794msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 15795
0aac1a7b 15796#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 15797#, fuzzy
38f41412 15798#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 15799msgid "Failed to parse start address"
38f41412 15800msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15801
0aac1a7b 15802#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 15803#, fuzzy
38f41412 15804#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1
KZ
15805msgid "Failed to parse end address"
15806msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
15807
0aac1a7b 15808#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
15809#, c-format
15810msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15811msgstr ""
15812
0aac1a7b 15813#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1 15814#, fuzzy, c-format
38f41412 15815#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1 15816msgid "Invalid parameter: %s"
38f41412 15817msgstr "無効なパラメータ %qs です"
ebe345d1 15818
0aac1a7b 15819#: sys-utils/chmem.c:331
ebe345d1 15820#, fuzzy, c-format
38f41412 15821#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1 15822msgid "Invalid range: %s"
38f41412 15823msgstr "無効な範囲の終わり"
ebe345d1 15824
0aac1a7b 15825#: sys-utils/chmem.c:340
ebe345d1 15826#, fuzzy, c-format
38f41412 15827#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
ebe345d1 15828msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
38f41412
TH
15829msgstr ""
15830"\n"
15831"使い方:\n"
15832" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
ebe345d1 15833
0aac1a7b 15834#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1
KZ
15835msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15836msgstr ""
15837
0aac1a7b 15838#: sys-utils/chmem.c:346
ebe345d1 15839#, fuzzy
38f41412 15840#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15841msgid " -e, --enable enable memory\n"
38f41412 15842msgstr "有効/無効"
ebe345d1 15843
0aac1a7b 15844#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 15845#, fuzzy
38f41412 15846#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15847msgid " -d, --disable disable memory\n"
38f41412 15848msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
ebe345d1 15849
0aac1a7b 15850#: sys-utils/chmem.c:348
ebe345d1 15851#, fuzzy
38f41412 15852#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15853msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
38f41412 15854msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 15855
0aac1a7b 15856#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5
KZ
15857msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15858msgstr ""
15859
0aac1a7b 15860#: sys-utils/chmem.c:350
ebe345d1 15861#, fuzzy
38f41412 15862#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15863msgid " -v, --verbose verbose output\n"
38f41412
TH
15864msgstr ""
15865" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
15866" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
15867" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
15868" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
15869" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
15870" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
15871" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
15872" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
15873" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
15874" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
15875" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
15876" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
15877" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
15878" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
15879" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
15880" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
15881" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
15882" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
ebe345d1 15883
0aac1a7b 15884#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5 15885#, fuzzy
38f41412
TH
15886#| msgid ""
15887#| "\n"
15888#| "Supported log facilities:\n"
80bbf3b5
KZ
15889msgid ""
15890"\n"
15891"Supported zones:\n"
15892msgstr ""
15893"\n"
15894"利用可能なログ分類:\n"
15895
9a24ea03 15896#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
ad721f1d 15897#, c-format
251e171e 15898msgid "failed to initialize %s handler"
ad721f1d 15899msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 15900
0aac1a7b 15901#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5
KZ
15902msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15903msgstr ""
15904
0aac1a7b 15905#: sys-utils/chmem.c:445
80bbf3b5 15906#, fuzzy, c-format
38f41412 15907#| msgid "unknown priority name: %s"
80bbf3b5 15908msgid "unknown memory zone: %s"
38f41412 15909msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
80bbf3b5 15910
251e171e
KZ
15911#: sys-utils/choom.c:38
15912#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
15913#| msgid ""
15914#| " %1$s [options]\n"
15915#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
15916#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
15917#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
251e171e
KZ
15918msgid ""
15919" %1$s [options] -p pid\n"
15920" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 15921" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e
KZ
15922msgstr ""
15923" %1$s [オプション]\n"
15924" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
15925" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
15926" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
15927
15928#: sys-utils/choom.c:44
15929msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15930msgstr ""
15931
15932#: sys-utils/choom.c:47
15933#, fuzzy
38f41412 15934#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
251e171e
KZ
15935msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15936msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
15937
15938#: sys-utils/choom.c:48
15939#, fuzzy
38f41412 15940#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
251e171e
KZ
15941msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15942msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15943
15944#: sys-utils/choom.c:60
15945#, fuzzy
38f41412 15946#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
15947msgid "failed to read OOM score value"
15948msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
15949
15950#: sys-utils/choom.c:70
15951#, fuzzy
38f41412 15952#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
15953msgid "failed to read OOM score adjust value"
15954msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
15955
15956#: sys-utils/choom.c:105
15957#, fuzzy
38f41412 15958#| msgid "invalid heads argument"
251e171e 15959msgid "invalid adjust argument"
38f41412 15960msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
251e171e 15961
6ae1e6b3 15962#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
15963#, c-format
15964msgid "invalid argument: %s"
15965msgstr "引数が正しくありません: %s"
15966
15967#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 15968msgid "no PID or COMMAND specified"
e77ab618 15969msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
251e171e
KZ
15970
15971#: sys-utils/choom.c:127
15972#, fuzzy
38f41412 15973#| msgid "invalid offset value specified"
251e171e
KZ
15974msgid "no OOM score adjust value specified"
15975msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
15976
15977#: sys-utils/choom.c:135
15978#, fuzzy, c-format
38f41412 15979#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
15980msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15981msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
15982
15983#: sys-utils/choom.c:136
15984#, fuzzy, c-format
38f41412 15985#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
15986msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15987msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
15988
15989#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15990#, fuzzy
38f41412 15991#| msgid "failed to set data"
251e171e
KZ
15992msgid "failed to set score adjust value"
15993msgstr "データの設定に失敗しました"
15994
15995#: sys-utils/choom.c:145
15996#, c-format
15997msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15998msgstr ""
15999
49b90d82 16000#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 16001#, c-format
6bbace6d 16002msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 16003msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 16004
49b90d82 16005#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
16006#, c-format
16007msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 16008msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 16009
251e171e 16010#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
38f41412 16011#, fuzzy
784c8a40 16012msgid "implicit"
38f41412 16013msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
784c8a40 16014
251e171e 16015#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 16016#, c-format
784c8a40 16017msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 16018msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 16019
251e171e 16020#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 16021msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 16022msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 16023
0aac1a7b 16024#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
784c8a40
KZ
16025#, c-format
16026msgid "unknown argument: %s"
16027msgstr "不明な引数です: %s"
16028
0aac1a7b 16029#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
16030msgid "system is unusable"
16031msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 16032
0aac1a7b 16033#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
16034msgid "action must be taken immediately"
16035msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 16036
0aac1a7b 16037#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
16038msgid "critical conditions"
16039msgstr "致命的な状態です"
3406942e 16040
0aac1a7b 16041#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
16042msgid "error conditions"
16043msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 16044
0aac1a7b 16045#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
16046msgid "warning conditions"
16047msgstr "警告状態です"
5176e592 16048
0aac1a7b 16049#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
16050msgid "normal but significant condition"
16051msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 16052
0aac1a7b 16053#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
16054msgid "informational"
16055msgstr "参考情報です"
3406942e 16056
0aac1a7b 16057#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
16058msgid "debug-level messages"
16059msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 16060
0aac1a7b 16061#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
16062msgid "kernel messages"
16063msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 16064
0aac1a7b 16065#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
16066msgid "random user-level messages"
16067msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 16068
0aac1a7b 16069#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
16070msgid "mail system"
16071msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 16072
0aac1a7b 16073#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
16074msgid "system daemons"
16075msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 16076
0aac1a7b 16077#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
16078msgid "security/authorization messages"
16079msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 16080
0aac1a7b 16081#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
16082msgid "messages generated internally by syslogd"
16083msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 16084
0aac1a7b 16085#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
16086msgid "line printer subsystem"
16087msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 16088
0aac1a7b 16089#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
16090msgid "network news subsystem"
16091msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 16092
0aac1a7b 16093#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
16094msgid "UUCP subsystem"
16095msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 16096
0aac1a7b 16097#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
16098msgid "clock daemon"
16099msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 16100
0aac1a7b 16101#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
16102msgid "security/authorization messages (private)"
16103msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 16104
0aac1a7b 16105#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
16106msgid "FTP daemon"
16107msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 16108
0aac1a7b 16109#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 16110msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 16111msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 16112
0aac1a7b 16113#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
16114msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16115msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 16116
0aac1a7b 16117#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
16118msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16119msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 16120
0aac1a7b 16121#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
16122msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16123msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 16124
0aac1a7b 16125#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
16126msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16127msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 16128
0aac1a7b 16129#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
16130msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16131msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 16132
0aac1a7b 16133#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
16134msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16135msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 16136
0aac1a7b 16137#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
16138msgid " -H, --human human readable output\n"
16139msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 16140
0aac1a7b
KZ
16141#: sys-utils/dmesg.c:289
16142#, fuzzy
38f41412 16143#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b 16144msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 16145msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
0aac1a7b
KZ
16146
16147#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
16148msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16149msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 16150
0aac1a7b 16151#: sys-utils/dmesg.c:292
ad721f1d 16152#, c-format
d462a45d 16153msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 16154msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
1a152bf3 16155
0aac1a7b 16156#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
16157msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16158msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 16159
0aac1a7b 16160#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
16161msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16162msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 16163
0aac1a7b 16164#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
16165msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16166msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 16167
0aac1a7b 16168#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
16169msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16170msgstr ""
16171
0aac1a7b 16172#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
16173msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16174msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 16175
0aac1a7b 16176#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 16177#, fuzzy
38f41412 16178#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
d462a45d
KZ
16179msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16180msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
16181
0aac1a7b 16182#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
16183msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16184msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 16185
0aac1a7b 16186#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
16187msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16188msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 16189
0aac1a7b 16190#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
16191msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16192msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 16193
0aac1a7b 16194#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318
KZ
16195msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16196msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 16199#, fuzzy
38f41412 16200#| msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
c7094077
KZ
16201msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16202msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
16203
0aac1a7b 16204#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
16205msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16206msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 16207
0aac1a7b 16208#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
16209msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16210msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 16211
0aac1a7b 16212#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
16213msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16214msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 16215
0aac1a7b 16216#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 16217msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 16218msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 16219
0aac1a7b 16220#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 16221msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 16222msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 16223
0aac1a7b 16224#: sys-utils/dmesg.c:311
05509318 16225msgid ""
784c8a40 16226" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
16227" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16228"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16229msgstr ""
16230" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
16231" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16232"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 16233
0aac1a7b 16234#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 16235#, fuzzy
38f41412 16236#| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
38f60450
KZ
16237msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16238msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
16239
0aac1a7b 16240#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 16241#, fuzzy
38f41412 16242#| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
38f60450
KZ
16243msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16244msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
16245
0aac1a7b 16246#: sys-utils/dmesg.c:319
05509318
KZ
16247msgid ""
16248"\n"
16249"Supported log facilities:\n"
16250msgstr ""
16251"\n"
16252"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 16253
0aac1a7b 16254#: sys-utils/dmesg.c:325
05509318
KZ
16255msgid ""
16256"\n"
16257"Supported log levels (priorities):\n"
16258msgstr ""
16259"\n"
16260"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 16261
0aac1a7b 16262#: sys-utils/dmesg.c:379
05509318
KZ
16263#, c-format
16264msgid "failed to parse level '%s'"
16265msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 16266
0aac1a7b 16267#: sys-utils/dmesg.c:381
9a0c2a86 16268#, c-format
05509318
KZ
16269msgid "unknown level '%s'"
16270msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 16271
0aac1a7b 16272#: sys-utils/dmesg.c:417
9a0c2a86 16273#, c-format
05509318
KZ
16274msgid "failed to parse facility '%s'"
16275msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 16276
0aac1a7b 16277#: sys-utils/dmesg.c:419
9a0c2a86 16278#, c-format
05509318
KZ
16279msgid "unknown facility '%s'"
16280msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 16281
0aac1a7b 16282#: sys-utils/dmesg.c:547
9a0c2a86 16283#, c-format
05509318
KZ
16284msgid "cannot mmap: %s"
16285msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 16286
0aac1a7b
KZ
16287#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16288#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16289#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16290#. proper month/day order here
a49cc243 16291#: sys-utils/dmesg.c:863
0aac1a7b
KZ
16292msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16293msgstr ""
16294
16295#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16296#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16297#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
a49cc243 16298#: sys-utils/dmesg.c:873
0aac1a7b
KZ
16299msgid "%b%e %H:%M"
16300msgstr ""
16301
a49cc243 16302#: sys-utils/dmesg.c:1526
05509318
KZ
16303msgid "invalid buffer size argument"
16304msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
16305
a49cc243 16306#: sys-utils/dmesg.c:1612
05509318
KZ
16307msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16308msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
16309
a49cc243 16310#: sys-utils/dmesg.c:1636
6bbace6d 16311msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 16312msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 16313
a49cc243 16314#: sys-utils/dmesg.c:1656
05509318
KZ
16315msgid "read kernel buffer failed"
16316msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
16317
a49cc243 16318#: sys-utils/dmesg.c:1664
38f60450 16319#, fuzzy
38f41412 16320#| msgid "read kernel buffer failed"
38f60450
KZ
16321msgid "clear kernel buffer failed"
16322msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
16323
a49cc243 16324#: sys-utils/dmesg.c:1680
05509318
KZ
16325msgid "klogctl failed"
16326msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 16327
0aac1a7b 16328#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b 16329#, c-format
05509318
KZ
16330msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16331msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 16332
0aac1a7b 16333#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 16334msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 16335msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 16336
0aac1a7b 16337#: sys-utils/eject.c:146
0ed2f80b 16338msgid ""
05509318
KZ
16339" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16340" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16341" -d, --default display default device\n"
16342" -f, --floppy eject floppy\n"
16343" -F, --force don't care about device type\n"
16344" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16345" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16346" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16347" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16348" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16349" -q, --tape eject tape\n"
16350" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16351" -s, --scsi eject SCSI device\n"
16352" -t, --trayclose close tray\n"
16353" -T, --traytoggle toggle tray\n"
16354" -v, --verbose enable verbose output\n"
16355" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16356" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 16357msgstr ""
05509318
KZ
16358" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
16359" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
16360" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
16361" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
16362" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
16363" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
16364" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
16365" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
16366" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
16367" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
16368" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
16369" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
16370" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
16371" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
16372" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
16373" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
16374" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
16375" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 16376
0aac1a7b 16377#: sys-utils/eject.c:169
0ed2f80b
KZ
16378msgid ""
16379"\n"
05509318 16380"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
16381msgstr ""
16382"\n"
05509318 16383"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 16384
0aac1a7b 16385#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
16386msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16387msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 16388
0aac1a7b 16389#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
16390msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16391msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 16392
0aac1a7b 16393#: sys-utils/eject.c:327
05509318
KZ
16394msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16395msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16396
0aac1a7b 16397#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 16398msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 16399msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 16400
0aac1a7b 16401#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d
KZ
16402msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16403msgstr ""
16404
0aac1a7b 16405#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
16406msgid "CD-ROM lock door command failed"
16407msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16408
0aac1a7b 16409#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
16410msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16411msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 16412
0aac1a7b 16413#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
16414msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16415msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 16416
0aac1a7b 16417#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
16418msgid "CD-ROM select disc command failed"
16419msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16420
0aac1a7b 16421#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
16422msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16423msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 16424
0aac1a7b 16425#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
16426msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16427msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 16428
0aac1a7b 16429#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
16430msgid "CD-ROM tray close command failed"
16431msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16432
0aac1a7b 16433#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
16434msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16435msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 16436
0aac1a7b 16437#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
16438msgid "CD-ROM eject unsupported"
16439msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 16440
0aac1a7b 16441#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
16442msgid "CD-ROM eject command failed"
16443msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16444
0aac1a7b 16445#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
16446msgid "no CD-ROM information available"
16447msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 16448
0aac1a7b 16449#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
16450msgid "CD-ROM drive is not ready"
16451msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 16452
0aac1a7b 16453#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 16454msgid "CD-ROM status command failed"
e77ab618 16455msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
8f9f4431 16456
0aac1a7b 16457#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
16458msgid "CD-ROM select speed command failed"
16459msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 16460
0aac1a7b 16461#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
16462msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16463msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 16464
0aac1a7b 16465#: sys-utils/eject.c:522
9a0c2a86 16466#, c-format
05509318
KZ
16467msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16468msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 16469
0aac1a7b 16470#: sys-utils/eject.c:539
9a0c2a86 16471#, c-format
05509318
KZ
16472msgid "%s: failed to read speed"
16473msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 16474
0aac1a7b 16475#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
16476msgid "failed to read speed"
16477msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 16478
0aac1a7b 16479#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
16480msgid "not an sg device, or old sg driver"
16481msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 16482
0aac1a7b 16483#: sys-utils/eject.c:657
0ed2f80b 16484#, c-format
05509318
KZ
16485msgid "%s: unmounting"
16486msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 16487
0aac1a7b 16488#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
a49cc243 16489#: text-utils/more.c:1271
0aac1a7b 16490#, fuzzy
38f41412 16491#| msgid "permission denied"
0aac1a7b 16492msgid "drop permissions failed"
38f41412 16493msgstr "落とす"
0aac1a7b
KZ
16494
16495#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
16496msgid "unable to fork"
16497msgstr "fork できません"
e8f26419 16498
0aac1a7b 16499#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b 16500#, c-format
05509318
KZ
16501msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16502msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 16503
0aac1a7b 16504#: sys-utils/eject.c:681
0ed2f80b 16505#, c-format
05509318
KZ
16506msgid "unmount of `%s' failed\n"
16507msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 16508
0aac1a7b 16509#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
16510msgid "failed to parse mount table"
16511msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 16512
0aac1a7b 16513#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
0ed2f80b 16514#, c-format
05509318
KZ
16515msgid "%s: mounted on %s"
16516msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 16517
0aac1a7b 16518#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
16519msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16520msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 16521
0aac1a7b 16522#: sys-utils/eject.c:837
1a152bf3 16523#, c-format
05509318
KZ
16524msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16525msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 16526
0aac1a7b 16527#: sys-utils/eject.c:863
1a152bf3 16528#, c-format
05509318
KZ
16529msgid "default device: `%s'"
16530msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 16531
0aac1a7b 16532#: sys-utils/eject.c:869
1a152bf3 16533#, c-format
05509318
KZ
16534msgid "using default device `%s'"
16535msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 16536
0aac1a7b 16537#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 16538#, fuzzy
38f41412 16539#| msgid "%s: unable to find device"
c7094077 16540msgid "unable to find device"
05509318 16541msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 16542
0aac1a7b 16543#: sys-utils/eject.c:890
1a152bf3 16544#, c-format
05509318
KZ
16545msgid "device name is `%s'"
16546msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 16547
a49cc243 16548#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
1a152bf3 16549#, c-format
05509318
KZ
16550msgid "%s: not mounted"
16551msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 16552
0aac1a7b 16553#: sys-utils/eject.c:900
1a152bf3 16554#, c-format
05509318
KZ
16555msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16556msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 16557
0aac1a7b 16558#: sys-utils/eject.c:908
0ed2f80b 16559#, c-format
05509318
KZ
16560msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16561msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 16562
0aac1a7b 16563#: sys-utils/eject.c:911
1a152bf3 16564#, c-format
05509318
KZ
16565msgid "%s: is whole-disk device"
16566msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 16567
0aac1a7b 16568#: sys-utils/eject.c:915
a49cc243
KZ
16569#, fuzzy, c-format
16570#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
16571msgid "%s: is not ejectable device"
05509318 16572msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 16573
0aac1a7b 16574#: sys-utils/eject.c:919
0ed2f80b 16575#, c-format
05509318
KZ
16576msgid "device is `%s'"
16577msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 16578
0aac1a7b 16579#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
16580msgid "exiting due to -n/--noop option"
16581msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 16582
0aac1a7b 16583#: sys-utils/eject.c:934
0ed2f80b 16584#, c-format
05509318
KZ
16585msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16586msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 16587
0aac1a7b 16588#: sys-utils/eject.c:936
9a0c2a86 16589#, c-format
05509318
KZ
16590msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16591msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 16592
0aac1a7b 16593#: sys-utils/eject.c:944
9a0c2a86 16594#, c-format
05509318
KZ
16595msgid "%s: closing tray"
16596msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 16597
0aac1a7b 16598#: sys-utils/eject.c:953
9a0c2a86 16599#, c-format
05509318
KZ
16600msgid "%s: toggling tray"
16601msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 16602
0aac1a7b 16603#: sys-utils/eject.c:962
9a0c2a86 16604#, c-format
05509318
KZ
16605msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16606msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 16607
0aac1a7b 16608#: sys-utils/eject.c:988
9a0c2a86 16609#, c-format
05509318
KZ
16610msgid "error: %s: device in use"
16611msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 16612
0aac1a7b 16613#: sys-utils/eject.c:999
9a0c2a86 16614#, c-format
05509318
KZ
16615msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16616msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 16617
0aac1a7b 16618#: sys-utils/eject.c:1015
1a152bf3 16619#, c-format
05509318
KZ
16620msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16621msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16622
0aac1a7b 16623#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
16624msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16625msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 16626
0aac1a7b 16627#: sys-utils/eject.c:1022
9a0c2a86 16628#, c-format
05509318
KZ
16629msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16630msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 16631
0aac1a7b 16632#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
16633msgid "SCSI eject succeeded"
16634msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 16635
0aac1a7b 16636#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
16637msgid "SCSI eject failed"
16638msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 16639
0aac1a7b 16640#: sys-utils/eject.c:1029
0ed2f80b 16641#, c-format
05509318
KZ
16642msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16643msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16644
0aac1a7b 16645#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
16646msgid "floppy eject command succeeded"
16647msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 16648
0aac1a7b 16649#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
16650msgid "floppy eject command failed"
16651msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 16652
0aac1a7b 16653#: sys-utils/eject.c:1036
1a152bf3 16654#, c-format
05509318
KZ
16655msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16656msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16657
0aac1a7b 16658#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
16659msgid "tape offline command succeeded"
16660msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 16661
0aac1a7b 16662#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
16663msgid "tape offline command failed"
16664msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 16665
0aac1a7b 16666#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
16667msgid "unable to eject"
16668msgstr "取り出すことができません"
43967672 16669
49b90d82 16670#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 16671#, c-format
05509318
KZ
16672msgid " %s [options] <filename>\n"
16673msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 16674
49b90d82 16675#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
16676msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16677msgstr ""
16678
49b90d82 16679#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
16680msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16681msgstr ""
55c8e797 16682
49b90d82 16683#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 16684msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 16685msgstr ""
55032d70 16686
49b90d82 16687#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
16688msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16689msgstr ""
16690
49b90d82 16691#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
16692#, fuzzy
16693msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 16694msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 16695
49b90d82 16696#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 16697msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 16698msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 16699
49b90d82 16700#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 16701#, fuzzy
38f41412 16702#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
05509318
KZ
16703msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16704msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 16705
49b90d82 16706#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 16707msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 16708msgstr ""
1a152bf3 16709
49b90d82 16710#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 16711msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 16712msgstr ""
1a152bf3 16713
49b90d82 16714#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 16715#, fuzzy
38f41412 16716#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
16717msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16718msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16719
c7094077 16720#: sys-utils/fallocate.c:139
784c8a40 16721#, fuzzy
38f41412 16722#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
784c8a40 16723msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 16724msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 16725
c7094077 16726#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 16727msgid "fallocate failed"
8164f783 16728msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 16729
c7094077 16730#: sys-utils/fallocate.c:237
9ea3a648 16731#, c-format
05509318 16732msgid "%s: read failed"
9ea3a648 16733msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 16734
38f60450 16735#: sys-utils/fallocate.c:281
9a0c2a86 16736#, c-format
05509318
KZ
16737msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16738msgstr ""
43967672 16739
38f60450 16740#: sys-utils/fallocate.c:361
38f41412 16741#, fuzzy
ebe345d1 16742msgid "posix_fallocate support is not compiled"
38f41412 16743msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
ebe345d1 16744
38f60450 16745#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
16746msgid "no filename specified"
16747msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 16748
38f60450 16749#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
16750msgid "invalid length value specified"
16751msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 16752
38f60450 16753#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
16754msgid "no length argument specified"
16755msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 16756
38f60450 16757#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
16758msgid "invalid offset value specified"
16759msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 16760
0aac1a7b
KZ
16761#: sys-utils/fallocate.c:421
16762#, fuzzy, c-format
16763#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16764msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16765msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16766
16767#: sys-utils/fallocate.c:424
16768#, fuzzy, c-format
16769#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16770msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16771msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16772
16773#: sys-utils/fallocate.c:427
16774#, fuzzy, c-format
16775#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16776msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16777msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16778
16779#: sys-utils/fallocate.c:430
16780#, fuzzy, c-format
16781#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16782msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16783msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16784
16785#: sys-utils/fallocate.c:433
16786#, fuzzy, c-format
16787#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16788msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16789msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16790
540afa68 16791#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 16792#, c-format
05509318 16793msgid ""
6bbace6d
KZ
16794" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16795" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 16796" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 16797msgstr ""
8164f783
TH
16798" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
16799" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 16800" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 16801
540afa68 16802#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
16803msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16804msgstr ""
16805
540afa68 16806#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 16807msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 16808msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 16809
540afa68 16810#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 16811msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 16812msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 16813
540afa68 16814#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 16815msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 16816msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 16817
540afa68 16818#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 16819msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 16820msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 16821
540afa68 16822#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 16823msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 16824msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 16825
540afa68 16826#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 16827msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 16828msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 16829
540afa68 16830#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 16831msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 16832msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 16833
540afa68 16834#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 16835msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 16836msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 16837
91420f05 16838#: sys-utils/flock.c:70
0d74f118 16839msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
ad721f1d 16840msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
0d74f118
KZ
16841
16842#: sys-utils/flock.c:71
540afa68 16843msgid " --verbose increase verbosity\n"
ad721f1d 16844msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
540afa68 16845
57f25377 16846#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 16847#, c-format
05509318
KZ
16848msgid "cannot open lock file %s"
16849msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 16850
57f25377 16851#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
16852msgid "invalid timeout value"
16853msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 16854
57f25377 16855#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
16856msgid "invalid exit code"
16857msgstr "不正な終了コードです"
43967672 16858
38f60450
KZ
16859#: sys-utils/flock.c:216
16860msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16861msgstr ""
16862
16863#: sys-utils/flock.c:233
38f41412 16864#, fuzzy
0d74f118 16865msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
38f41412 16866msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
0d74f118 16867
38f60450 16868#: sys-utils/flock.c:241
0ed2f80b 16869#, c-format
05509318
KZ
16870msgid "%s requires exactly one command argument"
16871msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 16872
38f60450 16873#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 16874msgid "bad file descriptor"
8164f783 16875msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 16876
38f60450 16877#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
16878msgid "requires file descriptor, file or directory"
16879msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 16880
38f60450 16881#: sys-utils/flock.c:286
540afa68 16882msgid "failed to get lock"
00a96dbb 16883msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 16884
38f60450 16885#: sys-utils/flock.c:293
540afa68 16886msgid "timeout while waiting to get lock"
ad721f1d 16887msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
540afa68 16888
38f60450 16889#: sys-utils/flock.c:334
2994605f
KZ
16890#, fuzzy, c-format
16891#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
16892msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
ad721f1d 16893msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
540afa68 16894
2994605f 16895#: sys-utils/flock.c:346
00a96dbb 16896#, c-format
540afa68 16897msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 16898msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 16899
49b90d82 16900#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 16901#, c-format
05509318
KZ
16902msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16903msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 16904
49b90d82 16905#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 16906msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
ad721f1d 16907msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
6bbace6d 16908
49b90d82 16909#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
16910msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16911msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 16912
49b90d82 16913#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
16914msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16915msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 16916
57f25377 16917#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
16918msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16919msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
16920
57f25377 16921#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 16922#, c-format
05509318
KZ
16923msgid "%s: is not a directory"
16924msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 16925
57f25377 16926#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 16927#, c-format
05509318
KZ
16928msgid "%s: freeze failed"
16929msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 16930
57f25377 16931#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 16932#, c-format
05509318
KZ
16933msgid "%s: unfreeze failed"
16934msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 16935
a49cc243 16936#: sys-utils/fstrim.c:83
9a0c2a86 16937#, c-format
05509318
KZ
16938msgid "%s: not a directory"
16939msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 16940
a49cc243 16941#: sys-utils/fstrim.c:113
251e171e 16942#, fuzzy, c-format
38f41412 16943#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
251e171e
KZ
16944msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16945msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
16946
a49cc243 16947#: sys-utils/fstrim.c:115
251e171e
KZ
16948#, c-format
16949msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16950msgstr ""
16951
a49cc243 16952#: sys-utils/fstrim.c:133
0ed2f80b 16953#, c-format
05509318
KZ
16954msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16955msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 16956
05509318 16957#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16958#: sys-utils/fstrim.c:143
251e171e 16959#, fuzzy, c-format
38f41412 16960#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
251e171e
KZ
16961msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16962msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16963
16964#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16965#: sys-utils/fstrim.c:147
1a152bf3 16966#, c-format
05509318 16967msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 16968msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 16969
a49cc243
KZ
16970#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16971#: sys-utils/umount.c:271
9a0c2a86 16972#, c-format
05509318
KZ
16973msgid "failed to parse %s"
16974msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 16975
a49cc243 16976#: sys-utils/fstrim.c:316
57f25377 16977msgid "failed to allocate FS handler"
ad721f1d 16978msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
57f25377 16979
a49cc243 16980#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
ad721f1d 16981#, c-format
c7033bbb 16982msgid "%s: the discard operation is not supported"
ad721f1d 16983msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
c7033bbb 16984
a49cc243 16985#: sys-utils/fstrim.c:454
9a0c2a86 16986#, c-format
05509318
KZ
16987msgid " %s [options] <mount point>\n"
16988msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 16989
a49cc243 16990#: sys-utils/fstrim.c:457
6bbace6d 16991msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
ad721f1d 16992msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
6bbace6d 16993
a49cc243 16994#: sys-utils/fstrim.c:460
05509318 16995#, fuzzy
38f41412 16996#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077 16997msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
05509318 16998msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 16999
a49cc243 17000#: sys-utils/fstrim.c:461
251e171e 17001#, fuzzy
38f41412 17002#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077 17003msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
251e171e
KZ
17004msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
17005
a49cc243 17006#: sys-utils/fstrim.c:462
c7094077 17007#, fuzzy
38f41412 17008#| msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
c7094077 17009msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
05509318 17010msgstr ""
c7094077
KZ
17011" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
17012"\n"
55032d70 17013
a49cc243 17014#: sys-utils/fstrim.c:463
05509318 17015#, fuzzy
38f41412 17016#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077 17017msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
05509318 17018msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 17019
a49cc243 17020#: sys-utils/fstrim.c:464
c7094077 17021#, fuzzy
38f41412 17022#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077
KZ
17023msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
17024msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
17025
a49cc243 17026#: sys-utils/fstrim.c:465
c7094077 17027#, fuzzy
38f41412 17028#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077
KZ
17029msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
17030msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
8d398470 17031
a49cc243
KZ
17032#: sys-utils/fstrim.c:466
17033#, fuzzy
17034#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17035msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17036msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
17037
17038#: sys-utils/fstrim.c:467
05509318 17039#, fuzzy
38f41412 17040#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
c7094077 17041msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
05509318 17042msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 17043
a49cc243 17044#: sys-utils/fstrim.c:468
c7033bbb 17045#, fuzzy
38f41412 17046#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
c7094077 17047msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
c7033bbb
KZ
17048msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
17049
a49cc243 17050#: sys-utils/fstrim.c:469
251e171e 17051#, fuzzy
38f41412 17052#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
c7094077 17053msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
17054msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
17055
a49cc243 17056#: sys-utils/fstrim.c:550
05509318
KZ
17057msgid "failed to parse minimum extent length"
17058msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 17059
a49cc243 17060#: sys-utils/fstrim.c:572
05509318
KZ
17061msgid "no mountpoint specified"
17062msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 17063
0aac1a7b 17064#: sys-utils/hwclock.c:215
1a152bf3 17065#, c-format
05509318
KZ
17066msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17067msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 17068
0aac1a7b 17069#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
17070msgid "UTC"
17071msgstr "UTC"
7eda085c 17072
0aac1a7b 17073#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
17074msgid "local"
17075msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 17076
0aac1a7b
KZ
17077#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
17078#, fuzzy, c-format
17079#| msgid ""
17080#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17081#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17082msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17083msgstr ""
17084"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
17085"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
17086
17087#: sys-utils/hwclock.c:273
1a152bf3 17088msgid ""
05509318
KZ
17089"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17090"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 17091msgstr ""
05509318
KZ
17092"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
17093"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 17094
0aac1a7b 17095#: sys-utils/hwclock.c:279
2994605f
KZ
17096#, fuzzy, c-format
17097#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17098msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
05509318 17099msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 17100
0aac1a7b 17101#: sys-utils/hwclock.c:281
2994605f
KZ
17102#, fuzzy, c-format
17103#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17104msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
05509318 17105msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 17106
0aac1a7b 17107#: sys-utils/hwclock.c:283
1a152bf3 17108#, c-format
05509318
KZ
17109msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17110msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 17111
0aac1a7b 17112#: sys-utils/hwclock.c:310
1a152bf3 17113#, c-format
05509318
KZ
17114msgid "Waiting for clock tick...\n"
17115msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 17116
0aac1a7b 17117#: sys-utils/hwclock.c:316
1a152bf3 17118#, c-format
05509318
KZ
17119msgid "...synchronization failed\n"
17120msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 17121
0aac1a7b 17122#: sys-utils/hwclock.c:318
1a152bf3 17123#, c-format
05509318
KZ
17124msgid "...got clock tick\n"
17125msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 17126
0aac1a7b 17127#: sys-utils/hwclock.c:359
1a152bf3 17128#, c-format
05509318
KZ
17129msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17130msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 17131
0aac1a7b 17132#: sys-utils/hwclock.c:366
2994605f
KZ
17133#, fuzzy, c-format
17134#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17135msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
05509318 17136msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 17137
0aac1a7b 17138#: sys-utils/hwclock.c:392
1a152bf3 17139#, c-format
05509318
KZ
17140msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17141msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 17142
0aac1a7b 17143#: sys-utils/hwclock.c:419
2994605f
KZ
17144#, fuzzy, c-format
17145#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17146msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
05509318 17147msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 17148
0aac1a7b 17149#: sys-utils/hwclock.c:455
e77ab618 17150#, c-format
251e171e 17151msgid "RTC type: '%s'\n"
e77ab618 17152msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
251e171e 17153
0aac1a7b 17154#: sys-utils/hwclock.c:555
251e171e 17155#, fuzzy, c-format
38f41412 17156#| msgid "%s .%06d seconds\n"
251e171e 17157msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
38f41412 17158msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
251e171e 17159
0aac1a7b 17160#: sys-utils/hwclock.c:574
1a152bf3 17161#, c-format
2994605f 17162msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
0ed2f80b 17163msgstr ""
32940a75 17164
0aac1a7b 17165#: sys-utils/hwclock.c:596
1a152bf3 17166#, c-format
2994605f 17167msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 17168msgstr ""
f8511249 17169
0aac1a7b 17170#: sys-utils/hwclock.c:623
1a152bf3 17171#, c-format
0ed2f80b 17172msgid ""
2994605f
KZ
17173"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17174"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
0ed2f80b 17175msgstr ""
e32dbe1f 17176
0aac1a7b 17177#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 17178#, fuzzy
38f41412 17179#| msgid "Calling settimeofday:\n"
c7094077 17180msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
05509318 17181msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 17182
0aac1a7b 17183#: sys-utils/hwclock.c:720
49b90d82 17184#, fuzzy, c-format
38f41412 17185#| msgid "Calling settimeofday:\n"
c7094077 17186msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
49b90d82 17187msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 17188
0aac1a7b 17189#: sys-utils/hwclock.c:724
c7094077
KZ
17190#, c-format
17191msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
49b90d82 17192msgstr ""
5bbbd942 17193
0aac1a7b 17194#: sys-utils/hwclock.c:729
c7094077 17195#, fuzzy, c-format
38f41412 17196#| msgid "Calling settimeofday:\n"
2994605f 17197msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
c7094077 17198msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 17199
0aac1a7b 17200#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
17201msgid "settimeofday() failed"
17202msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 17203
0aac1a7b 17204#: sys-utils/hwclock.c:775
6bbace6d 17205#, fuzzy, c-format
38f41412 17206#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
6bbace6d
KZ
17207msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17208msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
17209
0aac1a7b 17210#: sys-utils/hwclock.c:779
05509318 17211#, c-format
1a152bf3 17212msgid ""
05509318
KZ
17213"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17214"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 17215msgstr ""
05509318
KZ
17216"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
17217"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 17218
0aac1a7b 17219#: sys-utils/hwclock.c:785
6bbace6d 17220#, fuzzy, c-format
38f41412 17221#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
6bbace6d 17222msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 17223msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 17224
0aac1a7b 17225#: sys-utils/hwclock.c:823
9a0c2a86 17226#, c-format
05509318
KZ
17227msgid ""
17228"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17229"It is far too much. Resetting to zero.\n"
17230msgstr ""
5bbbd942 17231
0aac1a7b 17232#: sys-utils/hwclock.c:830
6bbace6d 17233#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
17234#| msgid ""
17235#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17236#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
05509318 17237msgid ""
540afa68 17238"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 17239"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
17240"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17241msgstr ""
17242"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
17243"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 17244
0aac1a7b 17245#: sys-utils/hwclock.c:874
9ea3a648 17246#, fuzzy, c-format
38f41412 17247#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
2994605f
KZ
17248msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17249msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
9ea3a648 17250msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 17251
0aac1a7b 17252#: sys-utils/hwclock.c:878
784c8a40 17253#, fuzzy, c-format
38f41412 17254#| msgid "%s .%06d seconds\n"
2994605f 17255msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
784c8a40 17256msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 17257
0aac1a7b 17258#: sys-utils/hwclock.c:903
38f41412 17259#, fuzzy, c-format
05509318 17260msgid ""
56675731 17261"New %s data:\n"
05509318 17262"%s"
38f41412 17263msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
5bbbd942 17264
0aac1a7b 17265#: sys-utils/hwclock.c:920
56675731 17266#, fuzzy, c-format
38f41412 17267#| msgid "cannot open %s"
56675731 17268msgid "cannot update %s"
38f41412 17269msgstr " 更新(_U) "
5bbbd942 17270
0aac1a7b 17271#: sys-utils/hwclock.c:956
e77ab618 17272#, c-format
05509318 17273msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
e77ab618 17274msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 17275
0aac1a7b 17276#: sys-utils/hwclock.c:960
e77ab618 17277#, c-format
05509318 17278msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
e77ab618 17279msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
05509318 17280
0aac1a7b 17281#: sys-utils/hwclock.c:990
9a0c2a86 17282#, c-format
05509318
KZ
17283msgid "No usable clock interface found.\n"
17284msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 17285
0aac1a7b 17286#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
17287msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17288msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
17289
0aac1a7b 17290#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 17291#, fuzzy
38f41412 17292#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
80bbf3b5 17293msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
17294msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
17295
0aac1a7b 17296#: sys-utils/hwclock.c:1046
38f41412 17297#, fuzzy, c-format
2994605f 17298msgid "Target date: %<PRId64>\n"
38f41412 17299msgstr "# ターゲットではありません:"
6bbace6d 17300
0aac1a7b 17301#: sys-utils/hwclock.c:1047
38f41412 17302#, fuzzy, c-format
2994605f 17303msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
38f41412 17304msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
49b90d82 17305
0aac1a7b 17306#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 17307msgid "RTC read returned an invalid value."
38f41412 17308msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
6249b53a 17309
0aac1a7b 17310#: sys-utils/hwclock.c:1107
9a0c2a86 17311#, c-format
49b90d82
KZ
17312msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17313msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 17314
0aac1a7b 17315#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 17316#, fuzzy
38f41412 17317#| msgid "unable to read super block"
49b90d82 17318msgid "unable to read the RTC epoch."
38f41412 17319msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 17320
0aac1a7b 17321#: sys-utils/hwclock.c:1146
38f41412 17322#, fuzzy, c-format
49b90d82 17323msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
38f41412 17324msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 17325
0aac1a7b 17326#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82
KZ
17327msgid "--epoch is required for --setepoch."
17328msgstr ""
1a152bf3 17329
0aac1a7b 17330#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 17331#, fuzzy
38f41412 17332#| msgid "Unable to set system clock.\n"
49b90d82 17333msgid "unable to set the RTC epoch."
38f41412 17334msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 17335
50bfc6e7 17336#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b 17337#, fuzzy, c-format
38f41412 17338#| msgid "unable to read super block"
0aac1a7b 17339msgid "unable to read the RTC parameter %s"
38f41412 17340msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
0aac1a7b 17341
50bfc6e7 17342#: sys-utils/hwclock.c:1170
38f41412 17343#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 17344msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
38f41412 17345msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
0aac1a7b 17346
a49cc243 17347#: sys-utils/hwclock.c:1198
ad721f1d 17348#, c-format
49b90d82 17349msgid " %s [function] [option...]\n"
ad721f1d 17350msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 17351
a49cc243 17352#: sys-utils/hwclock.c:1201
38f41412 17353#, fuzzy
49b90d82 17354msgid "Time clocks utility."
38f41412 17355msgstr "Dell ユーティリティ"
49b90d82 17356
a49cc243 17357#: sys-utils/hwclock.c:1204
8164f783 17358#, fuzzy
38f41412 17359#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b 17360msgid " -r, --show display the RTC time"
49b90d82 17361msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 17362
a49cc243 17363#: sys-utils/hwclock.c:1205
49b90d82 17364#, fuzzy
38f41412 17365#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b 17366msgid " --get display drift corrected RTC time"
49b90d82
KZ
17367msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
17368
a49cc243 17369#: sys-utils/hwclock.c:1206
49b90d82 17370#, fuzzy
38f41412 17371#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
0aac1a7b 17372msgid " --set set the RTC according to --date"
38f41412 17373msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
49b90d82 17374
a49cc243 17375#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
17376#, fuzzy
17377#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
17378msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17379msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
5bbbd942 17380
a49cc243 17381#: sys-utils/hwclock.c:1208
6bbace6d 17382#, fuzzy
38f41412 17383#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
0aac1a7b 17384msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
49b90d82
KZ
17385msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
17386
a49cc243 17387#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b 17388#, fuzzy
38f41412 17389#| msgid " set vesa powersaving features\n"
0aac1a7b
KZ
17390msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17391msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
5bbbd942 17392
a49cc243 17393#: sys-utils/hwclock.c:1210
0aac1a7b 17394#, fuzzy
0aac1a7b 17395msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
38f41412
TH
17396msgstr ""
17397" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
17398" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
17399" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
17400" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
17401" 測定するため、 RTC を調整します\n"
5bbbd942 17402
a49cc243 17403#: sys-utils/hwclock.c:1212
49b90d82 17404#, fuzzy
38f41412 17405#| msgid " --help display this help and exit\n"
0aac1a7b 17406msgid " --getepoch display the RTC epoch"
38f41412 17407msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
49b90d82 17408
a49cc243 17409#: sys-utils/hwclock.c:1213
0aac1a7b
KZ
17410#, fuzzy
17411msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
38f41412 17412msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
0aac1a7b 17413
a49cc243 17414#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b 17415#, fuzzy
38f41412 17416#| msgid " --help display this help and exit\n"
0aac1a7b 17417msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
38f41412 17418msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 17419
a49cc243 17420#: sys-utils/hwclock.c:1217
0aac1a7b 17421msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
05509318 17422msgstr ""
5bbbd942 17423
a49cc243 17424#: sys-utils/hwclock.c:1219
49b90d82 17425#, fuzzy
38f41412 17426#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
0aac1a7b 17427msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
38f41412 17428msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
0aac1a7b 17429
a49cc243 17430#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b 17431#, fuzzy
38f41412 17432#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
0aac1a7b 17433msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
49b90d82
KZ
17434msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
17435
a49cc243 17436#: sys-utils/hwclock.c:1222
49b90d82 17437#, fuzzy
38f41412 17438#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
0aac1a7b 17439msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
49b90d82
KZ
17440msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
17441
a49cc243 17442#: sys-utils/hwclock.c:1225
49b90d82 17443#, fuzzy, c-format
38f41412 17444#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
0aac1a7b 17445msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
49b90d82 17446msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 17447
a49cc243 17448#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
17449#, fuzzy, c-format
17450#| msgid " --raw use raw status output format\n"
17451msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17452msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
5bbbd942 17453
a49cc243 17454#: sys-utils/hwclock.c:1229
49b90d82 17455#, fuzzy
38f41412 17456#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
0aac1a7b 17457msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
49b90d82
KZ
17458msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
17459
a49cc243 17460#: sys-utils/hwclock.c:1230
0aac1a7b 17461#, fuzzy
38f41412 17462#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b
KZ
17463msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17464msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
251e171e 17465
a49cc243 17466#: sys-utils/hwclock.c:1232
38f41412 17467#, fuzzy
0aac1a7b 17468msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
38f41412 17469msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
49b90d82 17470
a49cc243 17471#: sys-utils/hwclock.c:1234
0aac1a7b
KZ
17472#, fuzzy
17473msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
38f41412 17474msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
ebe345d1 17475
a49cc243 17476#: sys-utils/hwclock.c:1236
6bbace6d 17477#, fuzzy, c-format
38f41412 17478#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
0aac1a7b 17479msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
49b90d82
KZ
17480msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
17481
a49cc243 17482#: sys-utils/hwclock.c:1238
49b90d82 17483#, fuzzy, c-format
38f41412 17484#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
0aac1a7b 17485msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
49b90d82
KZ
17486msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
17487
a49cc243 17488#: sys-utils/hwclock.c:1239
56675731 17489#, fuzzy
38f41412 17490#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0aac1a7b 17491msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 17492msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 17493
a49cc243 17494#: sys-utils/hwclock.c:1240
49b90d82 17495#, fuzzy
38f41412 17496#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
0aac1a7b 17497msgid " -v, --verbose display more details"
38f41412 17498msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
49b90d82 17499
a49cc243 17500#: sys-utils/hwclock.c:1247
0aac1a7b
KZ
17501msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17502msgstr ""
17503
a49cc243 17504#: sys-utils/hwclock.c:1250
0aac1a7b
KZ
17505#, c-format
17506msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17507msgstr ""
17508
a49cc243 17509#: sys-utils/hwclock.c:1254
0aac1a7b
KZ
17510msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17511msgstr ""
17512
a49cc243 17513#: sys-utils/hwclock.c:1256
0aac1a7b
KZ
17514msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17515msgstr ""
17516
a49cc243 17517#: sys-utils/hwclock.c:1357
05509318
KZ
17518msgid "Unable to connect to audit system"
17519msgstr "監査システムに接続することができません"
17520
a49cc243 17521#: sys-utils/hwclock.c:1381
80bbf3b5 17522msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
38f41412 17523msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
80bbf3b5 17524
a49cc243 17525#: sys-utils/hwclock.c:1494
38f41412 17526#, c-format
ebe345d1 17527msgid "%d too many arguments given"
38f41412 17528msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
5bbbd942 17529
a49cc243 17530#: sys-utils/hwclock.c:1502
49b90d82 17531msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
38f41412 17532msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
49b90d82 17533
a49cc243 17534#: sys-utils/hwclock.c:1507
05509318
KZ
17535msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17536msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
17537
a49cc243 17538#: sys-utils/hwclock.c:1514
ebe345d1 17539msgid "--date is required for --set or --predict"
38f41412 17540msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
5bbbd942 17541
a49cc243 17542#: sys-utils/hwclock.c:1531
91730da1 17543#, c-format
ebe345d1 17544msgid "invalid date '%s'"
91730da1 17545msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 17546
a49cc243 17547#: sys-utils/hwclock.c:1554
49b90d82 17548#, fuzzy, c-format
38f41412 17549#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
2994605f 17550msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82
KZ
17551msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
17552
a49cc243 17553#: sys-utils/hwclock.c:1571
56675731 17554msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 17555msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 17556
d462a45d 17557#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 17558msgid "ISA port access is not implemented"
38f41412 17559msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
5bbbd942 17560
d462a45d 17561#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 17562#, fuzzy
38f41412 17563#| msgid "cannot access file %s"
ebe345d1
KZ
17564msgid "iopl() port access failed"
17565msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 17566
d462a45d 17567#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 17568msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 17569msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 17570
84c0f07b 17571#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
0aac1a7b
KZ
17572#, fuzzy
17573#| msgid "unsupported filesystem features"
17574msgid "supported features"
17575msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
17576
84c0f07b 17577#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
0aac1a7b
KZ
17578msgid "time correction"
17579msgstr ""
17580
84c0f07b 17581#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
0aac1a7b
KZ
17582msgid "backup switch mode"
17583msgstr ""
17584
84c0f07b 17585#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
38f41412 17586#, c-format
ebe345d1 17587msgid "Trying to open: %s\n"
38f41412 17588msgstr "開こうとしています: %s\n"
05509318 17589
84c0f07b 17590#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
ebe345d1 17591msgid "cannot open rtc device"
91730da1 17592msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 17593
84c0f07b
KZ
17594#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17595#, fuzzy, c-format
17596#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17597msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
05509318 17598msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 17599
84c0f07b 17600#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
1a152bf3 17601#, c-format
05509318
KZ
17602msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17603msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 17604
84c0f07b 17605#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
6bbace6d
KZ
17606msgid "Timed out waiting for time change."
17607msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
17608
84c0f07b 17609#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
5bbbd942 17610#, c-format
ebe345d1
KZ
17611msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17612msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 17613
84c0f07b 17614#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
1a152bf3 17615#, c-format
05509318
KZ
17616msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17617msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 17618
84c0f07b 17619#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
5bbbd942 17620#, c-format
05509318
KZ
17621msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17622msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 17623
84c0f07b 17624#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
38f41412 17625#, c-format
49b90d82 17626msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
38f41412 17627msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17628
84c0f07b 17629#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
ebe345d1 17630#, fuzzy, c-format
38f41412 17631#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
84c0f07b 17632msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
05509318 17633msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 17634
84c0f07b
KZ
17635#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17636#, fuzzy, c-format
17637#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17638msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
05509318 17639msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 17640
84c0f07b 17641#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
ebe345d1 17642msgid "Using the rtc interface to the clock."
38f41412 17643msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 17644
84c0f07b 17645#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
38f41412 17646#, c-format
49b90d82 17647msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
38f41412 17648msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17649
84c0f07b 17650#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
784c8a40 17651#, fuzzy, c-format
38f41412 17652#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
49b90d82 17653msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
38f41412 17654msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17655
84c0f07b 17656#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
540afa68 17657#, fuzzy, c-format
38f41412 17658#| msgid "invalid id: %s"
49b90d82 17659msgid "invalid epoch '%s'."
38f41412 17660msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
5bbbd942 17661
84c0f07b 17662#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
38f41412 17663#, c-format
49b90d82 17664msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
38f41412 17665msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
5bbbd942 17666
84c0f07b 17667#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
49b90d82 17668#, fuzzy, c-format
38f41412 17669#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
49b90d82 17670msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
38f41412 17671msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
5bbbd942 17672
84c0f07b 17673#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
0aac1a7b
KZ
17674msgid "could not convert parameter name to number"
17675msgstr ""
17676
84c0f07b 17677#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
0aac1a7b 17678#, fuzzy, c-format
38f41412 17679#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
0aac1a7b 17680msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
38f41412 17681msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b 17682
84c0f07b 17683#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
0aac1a7b 17684#, fuzzy, c-format
38f41412 17685#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
0aac1a7b 17686msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
38f41412 17687msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b 17688
84c0f07b 17689#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
0aac1a7b
KZ
17690msgid "expected <param>=<value>"
17691msgstr ""
17692
84c0f07b 17693#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
0aac1a7b
KZ
17694msgid "could not convert parameter value to number"
17695msgstr ""
17696
84c0f07b 17697#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
0aac1a7b 17698#, fuzzy, c-format
38f41412 17699#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
0aac1a7b 17700msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
38f41412 17701msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b 17702
84c0f07b 17703#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
0aac1a7b 17704#, fuzzy, c-format
38f41412 17705#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
0aac1a7b 17706msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
38f41412 17707msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b 17708
49b90d82 17709#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 17710msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 17711msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 17712
49b90d82 17713#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 17714msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 17715msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 17716
49b90d82 17717#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 17718msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 17719msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 17720
49b90d82 17721#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 17722msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 17723msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 17724
49b90d82 17725#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318 17726msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
e77ab618 17727msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 17728
c7094077 17729#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 17730msgid "<size>"
38f41412 17731msgstr "<サイズ>"
c7094077 17732
0aac1a7b
KZ
17733#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17734msgid "failed to parse size"
17735msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
17736
c7094077 17737#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
17738msgid "failed to parse elements"
17739msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17740
0aac1a7b
KZ
17741#: sys-utils/ipcmk.c:130
17742#, fuzzy
17743#| msgid "failed to parse id"
17744msgid "failed to parse mode"
17745msgstr "ID の解析に失敗しました"
17746
17747#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
17748msgid "create share memory failed"
17749msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 17750
0aac1a7b 17751#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
17752#, c-format
17753msgid "Shared memory id: %d\n"
17754msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 17755
0aac1a7b 17756#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
17757msgid "create message queue failed"
17758msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 17759
0aac1a7b 17760#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
17761#, c-format
17762msgid "Message queue id: %d\n"
17763msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 17764
0aac1a7b 17765#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
17766msgid "create semaphore failed"
17767msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 17768
0aac1a7b 17769#: sys-utils/ipcmk.c:167
05509318
KZ
17770#, c-format
17771msgid "Semaphore id: %d\n"
17772msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 17773
49b90d82 17774#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 17775#, c-format
6bbace6d
KZ
17776msgid ""
17777" %1$s [options]\n"
17778" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
17779msgstr ""
17780" %1$s [オプション]\n"
17781" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 17782
49b90d82 17783#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 17784msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 17785msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 17786
49b90d82 17787#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
17788msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17789msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 17790
49b90d82 17791#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
17792msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17793msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 17794
49b90d82 17795#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
17796msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17797msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 17798
49b90d82 17799#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
17800msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17801msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 17802
49b90d82 17803#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
17804msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17805msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 17806
49b90d82 17807#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
17808msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17809msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 17810
49b90d82 17811#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 17812msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
ad721f1d 17813msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
5bbbd942 17814
49b90d82 17815#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
17816msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17817msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 17818
6bbace6d 17819#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 17820#, c-format
05509318
KZ
17821msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17822msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17823
6bbace6d 17824#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 17825#, c-format
05509318
KZ
17826msgid "removing message queue id `%d'\n"
17827msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17828
6bbace6d 17829#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 17830#, c-format
05509318
KZ
17831msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17832msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17833
0aac1a7b 17834#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
17835msgid "permission denied for key"
17836msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 17837
6bbace6d 17838#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
17839msgid "permission denied for id"
17840msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 17841
0aac1a7b 17842#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
17843msgid "invalid key"
17844msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 17845
6bbace6d 17846#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
17847msgid "invalid id"
17848msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 17849
0aac1a7b 17850#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
17851msgid "already removed key"
17852msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 17853
6bbace6d 17854#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
17855msgid "already removed id"
17856msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 17857
0aac1a7b 17858#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
17859msgid "key failed"
17860msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 17861
6bbace6d 17862#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
17863msgid "id failed"
17864msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 17865
0aac1a7b 17866#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
17867#, c-format
17868msgid "invalid id: %s"
17869msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 17870
0aac1a7b 17871#: sys-utils/ipcrm.c:168
0ed2f80b 17872#, c-format
05509318 17873msgid "resource(s) deleted\n"
e77ab618 17874msgstr "リソースを削除しました\n"
1a152bf3 17875
0aac1a7b 17876#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
17877#, c-format
17878msgid "illegal key (%s)"
17879msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 17880
0aac1a7b 17881#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
17882msgid "kernel not configured for shared memory"
17883msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17884
0aac1a7b 17885#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
17886msgid "kernel not configured for semaphores"
17887msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17888
0aac1a7b 17889#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
17890msgid "kernel not configured for message queues"
17891msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17892
0aac1a7b 17893#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
17894#, c-format
17895msgid ""
17896" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17897" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17898msgstr ""
17899
50bfc6e7 17900#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
8164f783 17901#, fuzzy
6bbace6d 17902msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 17903msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 17904
0aac1a7b 17905#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 17906msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 17907msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
5bbbd942 17908
50bfc6e7 17909#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
17910msgid "Resource options:\n"
17911msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 17912
50bfc6e7 17913#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
17914msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17915msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 17916
50bfc6e7 17917#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
17918msgid " -q, --queues message queues\n"
17919msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 17920
50bfc6e7 17921#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
17922msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17923msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 17924
0aac1a7b 17925#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
17926msgid " -a, --all all (default)\n"
17927msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 17928
0aac1a7b 17929#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 17930msgid "Output options:\n"
ad721f1d 17931msgstr "出力オプション:\n"
5bbbd942 17932
0aac1a7b 17933#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
17934msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17935msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 17936
0aac1a7b 17937#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318
KZ
17938msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17939msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 17940
0aac1a7b 17941#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
17942msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17943msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 17944
0aac1a7b 17945#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318 17946msgid " -l, --limits show resource limits\n"
e77ab618 17947msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
5bbbd942 17948
0aac1a7b 17949#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
17950msgid " -u, --summary show status summary\n"
17951msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 17952
0aac1a7b 17953#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318 17954#, fuzzy
38f41412 17955#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
05509318 17956msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 17957msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 17958
0aac1a7b 17959#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
17960msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17961msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 17962
0aac1a7b
KZ
17963#: sys-utils/ipcs.c:124
17964#, fuzzy
17965#| msgid "failed to parse argument"
17966msgid "failed to parse id argument"
17967msgstr "引数の処理に失敗しました"
17968
17969#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318 17970msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
e77ab618 17971msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
5bbbd942 17972
0aac1a7b 17973#: sys-utils/ipcs.c:212
784c8a40 17974#, fuzzy, c-format
38f41412 17975#| msgid "max total shared memory"
784c8a40 17976msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
38f41412 17977msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 17978
0aac1a7b 17979#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
17980#, c-format
17981msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17982msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 17983
0aac1a7b 17984#: sys-utils/ipcs.c:216
9a0c2a86 17985#, c-format
05509318
KZ
17986msgid "max number of segments = %ju\n"
17987msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 17988
0aac1a7b 17989#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
17990msgid "max seg size"
17991msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 17992
0aac1a7b 17993#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 17994#, fuzzy
38f41412 17995#| msgid "max total shared memory"
38f60450
KZ
17996msgid "max total shared memory (kbytes)"
17997msgstr "共有メモリの最大合計値"
17998
0aac1a7b 17999#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
18000msgid "max total shared memory"
18001msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 18002
0aac1a7b 18003#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
18004msgid "min seg size"
18005msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 18006
0aac1a7b 18007#: sys-utils/ipcs.c:248
1a152bf3 18008#, c-format
05509318
KZ
18009msgid "kernel not configured for shared memory\n"
18010msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 18011
0aac1a7b 18012#: sys-utils/ipcs.c:252
1a152bf3 18013#, c-format
05509318
KZ
18014msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
18015msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 18016
b0041e4a
KZ
18017#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
18018#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
18019#. with the rest, the translated form can follow this model:
18020#. *
18021#. "segments allocated = %d\n"
18022#. "pages allocated = %ld\n"
18023#. "pages resident = %ld\n"
18024#. "pages swapped = %ld\n"
18025#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
18026#.
0aac1a7b 18027#: sys-utils/ipcs.c:264
9a0c2a86 18028#, c-format
05509318
KZ
18029msgid ""
18030"segments allocated %d\n"
18031"pages allocated %ld\n"
18032"pages resident %ld\n"
18033"pages swapped %ld\n"
18034"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
18035msgstr ""
18036"割り当て済みセグメント %d\n"
18037"割り当て済みページ %ld\n"
18038"常駐済みページ %ld\n"
18039"スワップ済みページ %ld\n"
18040"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 18041
0aac1a7b 18042#: sys-utils/ipcs.c:281
9a0c2a86 18043#, c-format
05509318
KZ
18044msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
18045msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 18046
0aac1a7b
KZ
18047#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
18048#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
18049msgid "shmid"
18050msgstr "shmid"
5bbbd942 18051
0aac1a7b
KZ
18052#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
18053#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18054msgid "perms"
18055msgstr "権限"
0ed2f80b 18056
0aac1a7b 18057#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18058msgid "cuid"
18059msgstr "cuid"
0ed2f80b 18060
0aac1a7b 18061#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18062msgid "cgid"
18063msgstr "cgid"
55032d70 18064
0aac1a7b 18065#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18066msgid "uid"
18067msgstr "uid"
55032d70 18068
0aac1a7b 18069#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18070msgid "gid"
18071msgstr "gid"
55032d70 18072
0aac1a7b 18073#: sys-utils/ipcs.c:287
1a152bf3 18074#, c-format
05509318
KZ
18075msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18076msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 18077
0aac1a7b
KZ
18078#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
18079#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
18080#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18081msgid "owner"
18082msgstr "所有者"
55032d70 18083
0aac1a7b 18084#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
18085msgid "attached"
18086msgstr "結合"
55032d70 18087
0aac1a7b 18088#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
18089msgid "detached"
18090msgstr "分離"
55032d70 18091
0aac1a7b 18092#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
18093msgid "changed"
18094msgstr "変更"
55032d70 18095
0aac1a7b 18096#: sys-utils/ipcs.c:294
1a152bf3 18097#, c-format
05509318
KZ
18098msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18099msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 18100
0aac1a7b 18101#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
18102msgid "cpid"
18103msgstr "cpid"
5bbbd942 18104
0aac1a7b 18105#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
18106msgid "lpid"
18107msgstr "lpid"
5bbbd942 18108
0aac1a7b 18109#: sys-utils/ipcs.c:300
1a152bf3 18110#, c-format
05509318
KZ
18111msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18112msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 18113
0aac1a7b 18114#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18115msgid "key"
18116msgstr "キー"
5bbbd942 18117
0aac1a7b
KZ
18118#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
18119#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
18120#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
18121msgid "bytes"
18122msgstr "バイト"
5bbbd942 18123
0aac1a7b 18124#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
18125msgid "nattch"
18126msgstr "nattch"
5bbbd942 18127
0aac1a7b 18128#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
18129msgid "status"
18130msgstr "状態"
18131
0aac1a7b
KZ
18132#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
18133#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
18134#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
18135#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
18136#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
18137msgid "Not set"
18138msgstr "未セット"
18139
50bfc6e7 18140#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318 18141msgid "dest"
91420f05 18142msgstr "削除"
05509318 18143
50bfc6e7 18144#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
18145msgid "locked"
18146msgstr "ロック"
18147
0aac1a7b 18148#: sys-utils/ipcs.c:378
91420f05 18149#, c-format
784c8a40 18150msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 18151msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 18152
0aac1a7b 18153#: sys-utils/ipcs.c:381
5bbbd942 18154#, c-format
05509318
KZ
18155msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18156msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 18157
0aac1a7b 18158#: sys-utils/ipcs.c:382
1a152bf3 18159#, c-format
05509318
KZ
18160msgid "max number of arrays = %d\n"
18161msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 18162
0aac1a7b 18163#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 18164#, c-format
05509318
KZ
18165msgid "max semaphores per array = %d\n"
18166msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 18167
0aac1a7b 18168#: sys-utils/ipcs.c:384
1a152bf3 18169#, c-format
05509318
KZ
18170msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18171msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 18172
0aac1a7b 18173#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 18174#, c-format
05509318
KZ
18175msgid "max ops per semop call = %d\n"
18176msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 18177
0aac1a7b 18178#: sys-utils/ipcs.c:386
00a96dbb 18179#, c-format
540afa68 18180msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 18181msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 18182
0aac1a7b 18183#: sys-utils/ipcs.c:395
05509318
KZ
18184#, c-format
18185msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18186msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 18187
0aac1a7b 18188#: sys-utils/ipcs.c:398
1a152bf3 18189#, c-format
05509318
KZ
18190msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18191msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 18192
0aac1a7b 18193#: sys-utils/ipcs.c:399
05509318
KZ
18194#, c-format
18195msgid "used arrays = %d\n"
18196msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 18197
0aac1a7b 18198#: sys-utils/ipcs.c:400
1a152bf3 18199#, c-format
05509318
KZ
18200msgid "allocated semaphores = %d\n"
18201msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 18202
0aac1a7b 18203#: sys-utils/ipcs.c:405
05509318
KZ
18204#, c-format
18205msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18206msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 18207
0aac1a7b 18208#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
18209msgid "semid"
18210msgstr "semid"
5bbbd942 18211
0aac1a7b 18212#: sys-utils/ipcs.c:411
5bbbd942 18213#, c-format
05509318
KZ
18214msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18215msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 18216
0aac1a7b 18217#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
18218msgid "last-op"
18219msgstr "最終操作"
5bbbd942 18220
0aac1a7b 18221#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
18222msgid "last-changed"
18223msgstr "最終変更"
5bbbd942 18224
0aac1a7b 18225#: sys-utils/ipcs.c:420
5bbbd942 18226#, c-format
05509318
KZ
18227msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18228msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 18229
0aac1a7b 18230#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
18231msgid "nsems"
18232msgstr "nsems"
5bbbd942 18233
0aac1a7b 18234#: sys-utils/ipcs.c:479
91420f05 18235#, c-format
784c8a40 18236msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 18237msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 18238
0aac1a7b 18239#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
18240#, c-format
18241msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 18242msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 18243
0aac1a7b 18244#: sys-utils/ipcs.c:483
05509318
KZ
18245#, c-format
18246msgid "max queues system wide = %d\n"
18247msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 18248
0aac1a7b 18249#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
18250msgid "max size of message"
18251msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 18252
0aac1a7b 18253#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
18254msgid "default max size of queue"
18255msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 18256
0aac1a7b 18257#: sys-utils/ipcs.c:494
9a0c2a86 18258#, c-format
05509318
KZ
18259msgid "kernel not configured for message queues\n"
18260msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 18261
0aac1a7b 18262#: sys-utils/ipcs.c:497
5bbbd942 18263#, c-format
05509318
KZ
18264msgid "------ Messages Status --------\n"
18265msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 18266
0aac1a7b 18267#: sys-utils/ipcs.c:499
05509318
KZ
18268#, c-format
18269msgid "allocated queues = %d\n"
18270msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 18271
0aac1a7b 18272#: sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
18273#, c-format
18274msgid "used headers = %d\n"
18275msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 18276
0aac1a7b 18277#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
18278msgid "used space"
18279msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 18280
0aac1a7b 18281#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 18282msgid " bytes\n"
91730da1 18283msgstr " バイト\n"
5bbbd942 18284
0aac1a7b 18285#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
18286#, c-format
18287msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18288msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 18289
0aac1a7b
KZ
18290#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18291#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18292msgid "msqid"
18293msgstr "msqid"
5bbbd942 18294
0aac1a7b 18295#: sys-utils/ipcs.c:513
5bbbd942 18296#, c-format
05509318
KZ
18297msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18298msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 18299
0aac1a7b 18300#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18301msgid "send"
18302msgstr "送信"
5bbbd942 18303
0aac1a7b 18304#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18305msgid "recv"
18306msgstr "受信"
5bbbd942 18307
0aac1a7b 18308#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18309msgid "change"
18310msgstr "変更"
5bbbd942 18311
0aac1a7b 18312#: sys-utils/ipcs.c:519
5bbbd942 18313#, c-format
05509318
KZ
18314msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18315msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 18316
0aac1a7b 18317#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
18318msgid "lspid"
18319msgstr "lspid"
5bbbd942 18320
0aac1a7b 18321#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
18322msgid "lrpid"
18323msgstr "lrpid"
5bbbd942 18324
0aac1a7b 18325#: sys-utils/ipcs.c:525
9a0c2a86 18326#, c-format
05509318
KZ
18327msgid "------ Message Queues --------\n"
18328msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 18329
0aac1a7b 18330#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
18331msgid "used-bytes"
18332msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 18333
0aac1a7b 18334#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
18335msgid "messages"
18336msgstr "メッセージ"
1a152bf3 18337
0aac1a7b 18338#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 18339#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
9a0c2a86 18340#, c-format
05509318
KZ
18341msgid "id %d not found"
18342msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 18343
0aac1a7b 18344#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 18345#, c-format
05509318
KZ
18346msgid ""
18347"\n"
18348"Shared memory Segment shmid=%d\n"
18349msgstr ""
18350"\n"
18351"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 18352
0aac1a7b 18353#: sys-utils/ipcs.c:598
9a0c2a86 18354#, c-format
05509318
KZ
18355msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18356msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 18357
0aac1a7b 18358#: sys-utils/ipcs.c:601
5bbbd942 18359#, c-format
05509318
KZ
18360msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18361msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 18362
0aac1a7b 18363#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
18364msgid "size="
18365msgstr "サイズ="
5bbbd942 18366
0aac1a7b 18367#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
18368msgid "bytes="
18369msgstr "バイト="
5bbbd942 18370
0aac1a7b 18371#: sys-utils/ipcs.c:605
5bbbd942 18372#, c-format
05509318
KZ
18373msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18374msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 18375
0aac1a7b 18376#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b 18377#, c-format
05509318
KZ
18378msgid "att_time=%-26.24s\n"
18379msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18380
0aac1a7b 18381#: sys-utils/ipcs.c:610
9a0c2a86 18382#, c-format
05509318
KZ
18383msgid "det_time=%-26.24s\n"
18384msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18385
0aac1a7b 18386#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
0ed2f80b 18387#, c-format
05509318
KZ
18388msgid "change_time=%-26.24s\n"
18389msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18390
0aac1a7b 18391#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 18392#, c-format
1a152bf3 18393msgid ""
05509318
KZ
18394"\n"
18395"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 18396msgstr ""
05509318
KZ
18397"\n"
18398"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 18399
0aac1a7b 18400#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 18401#, c-format
05509318
KZ
18402msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18403msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 18404
0aac1a7b 18405#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
18406msgid "csize="
18407msgstr "csize="
5bbbd942 18408
0aac1a7b 18409#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
18410msgid "cbytes="
18411msgstr "cbytes="
5bbbd942 18412
0aac1a7b 18413#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
18414msgid "qsize="
18415msgstr "qsize="
0ed2f80b 18416
0aac1a7b 18417#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
18418msgid "qbytes="
18419msgstr "qbytes="
5bbbd942 18420
0aac1a7b 18421#: sys-utils/ipcs.c:639
9a0c2a86 18422#, c-format
05509318
KZ
18423msgid "send_time=%-26.24s\n"
18424msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 18425
0aac1a7b 18426#: sys-utils/ipcs.c:641
1a152bf3 18427#, c-format
05509318
KZ
18428msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18429msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18430
0aac1a7b 18431#: sys-utils/ipcs.c:660
9a0c2a86 18432#, c-format
05509318
KZ
18433msgid ""
18434"\n"
18435"Semaphore Array semid=%d\n"
18436msgstr ""
18437"\n"
18438"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 18439
0aac1a7b 18440#: sys-utils/ipcs.c:661
1a152bf3 18441#, c-format
05509318
KZ
18442msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18443msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 18444
0aac1a7b 18445#: sys-utils/ipcs.c:664
5bbbd942 18446#, c-format
05509318
KZ
18447msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18448msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 18449
0aac1a7b 18450#: sys-utils/ipcs.c:666
1a152bf3 18451#, c-format
05509318
KZ
18452msgid "nsems = %ju\n"
18453msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 18454
0aac1a7b 18455#: sys-utils/ipcs.c:667
1a152bf3 18456#, c-format
05509318
KZ
18457msgid "otime = %-26.24s\n"
18458msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 18459
0aac1a7b 18460#: sys-utils/ipcs.c:669
1a152bf3 18461#, c-format
05509318
KZ
18462msgid "ctime = %-26.24s\n"
18463msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 18464
0aac1a7b 18465#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18466msgid "semnum"
18467msgstr "semnum"
5bbbd942 18468
0aac1a7b 18469#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18470msgid "value"
18471msgstr "値"
5bbbd942 18472
0aac1a7b 18473#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18474msgid "ncount"
18475msgstr "ncount"
5bbbd942 18476
0aac1a7b 18477#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18478msgid "zcount"
18479msgstr "zcount"
5bbbd942 18480
0aac1a7b 18481#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18482msgid "pid"
18483msgstr "pid"
1a152bf3 18484
a49cc243
KZ
18485#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18486#: sys-utils/ipcutils.c:246
0ed2f80b 18487#, c-format
05509318 18488msgid "%s failed"
91730da1 18489msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 18490
a49cc243 18491#: sys-utils/ipcutils.c:507
0ed2f80b 18492#, c-format
05509318
KZ
18493msgid "%s (bytes) = "
18494msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 18495
a49cc243 18496#: sys-utils/ipcutils.c:509
0ed2f80b 18497#, c-format
05509318
KZ
18498msgid "%s (kbytes) = "
18499msgstr "%s (キロバイト) = "
18500
a49cc243 18501#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 18502#, fuzzy
38f41412 18503#| msgid "Interrupted %s"
c7094077 18504msgid "interrupts"
38f41412 18505msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
c7094077 18506
a49cc243 18507#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 18508#, fuzzy
38f41412 18509#| msgid "read count"
c7094077 18510msgid "total count"
38f41412 18511msgstr " 合計 :"
c7094077 18512
a49cc243 18513#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 18514#, fuzzy
38f41412 18515#| msgid "read count"
c7094077
KZ
18516msgid "delta count"
18517msgstr "読み込みカウント"
18518
a49cc243 18519#: sys-utils/irq-common.c:57
c7094077 18520#, fuzzy
38f41412 18521#| msgid "New name"
c7094077 18522msgid "name"
38f41412 18523msgstr "Name"
c7094077 18524
a49cc243
KZ
18525#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18526#: sys-utils/lsns.c:1116
c7094077
KZ
18527msgid "failed to initialize output table"
18528msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
18529
a49cc243 18530#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
c7094077
KZ
18531msgid "failed to add line to output"
18532msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
18533
a49cc243 18534#: sys-utils/irq-common.c:416
c7094077 18535#, fuzzy
38f41412 18536#| msgid "unsupported color mode"
d35d646f 18537msgid "unsupported column name to sort output"
c7094077
KZ
18538msgstr "未対応の色モードです"
18539
a49cc243 18540#: sys-utils/irq-common.c:468
38f60450 18541#, fuzzy
38f41412 18542#| msgid "Interrupted %s"
38f60450 18543msgid "cpu-interrupts"
38f41412 18544msgstr "CPU ファミリー:"
38f60450 18545
a49cc243 18546#: sys-utils/irq-common.c:504
38f41412 18547#, fuzzy, no-c-format
38f60450 18548msgid "%delta:"
38f41412 18549msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
38f60450 18550
a49cc243 18551#: sys-utils/irqtop.c:139
c7094077
KZ
18552#, c-format
18553msgid ""
18554"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18555"\n"
18556msgstr ""
18557
a49cc243 18558#: sys-utils/irqtop.c:187
c7094077 18559#, fuzzy
38f41412 18560#| msgid "cannot set up timer"
c7094077 18561msgid "cannot not create timerfd"
38f41412 18562msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
c7094077 18563
a49cc243 18564#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077 18565#, fuzzy
38f41412 18566#| msgid "cannot set up timer"
c7094077 18567msgid "cannot set timerfd"
38f41412 18568msgstr "ユーザ ID を設定できません"
c7094077 18569
a49cc243 18570#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
c7094077 18571#, fuzzy
38f41412 18572#| msgid "poll failed"
c7094077 18573msgid "epoll_ctl failed"
38f41412 18574msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
c7094077 18575
a49cc243 18576#: sys-utils/irqtop.c:197
c7094077 18577#, fuzzy
38f41412 18578#| msgid "seek failed"
c7094077 18579msgid "sigfillset failed"
38f41412
TH
18580msgstr ""
18581" 使用中\n"
18582"\n"
c7094077 18583
a49cc243 18584#: sys-utils/irqtop.c:199
c7094077 18585#, fuzzy
38f41412 18586#| msgid "setgroups failed"
c7094077 18587msgid "sigprocmask failed"
38f41412
TH
18588msgstr ""
18589" 使用中\n"
18590"\n"
c7094077 18591
a49cc243 18592#: sys-utils/irqtop.c:207
c7094077 18593#, fuzzy
38f41412 18594#| msgid "cannot block signals"
c7094077 18595msgid "cannot not create signalfd"
38f41412 18596msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
c7094077 18597
a49cc243 18598#: sys-utils/irqtop.c:265
c7094077
KZ
18599msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18600msgstr ""
18601
a49cc243 18602#: sys-utils/irqtop.c:268
0aac1a7b
KZ
18603msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18604msgstr ""
18605
a49cc243
KZ
18606#: sys-utils/irqtop.c:269
18607msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18608msgstr ""
18609
18610#: sys-utils/irqtop.c:270
c7094077
KZ
18611msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18612msgstr ""
18613
a49cc243 18614#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 18615#, fuzzy
38f41412 18616#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c7094077
KZ
18617msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18618msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18619
a49cc243 18620#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 18621#, fuzzy
38f41412 18622#| msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
38f60450
KZ
18623msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18624msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
18625
a49cc243 18626#: sys-utils/irqtop.c:277
c7094077
KZ
18627msgid ""
18628"\n"
18629"The following interactive key commands are valid:\n"
18630msgstr ""
18631
a49cc243 18632#: sys-utils/irqtop.c:278
38f41412 18633#, fuzzy
c7094077 18634msgid " i sort by IRQ\n"
38f41412 18635msgstr "並べ替え"
c7094077 18636
a49cc243 18637#: sys-utils/irqtop.c:279
38f41412 18638#, fuzzy
c7094077 18639msgid " t sort by TOTAL\n"
38f41412 18640msgstr "合計"
c7094077 18641
a49cc243 18642#: sys-utils/irqtop.c:280
38f41412 18643#, fuzzy
c7094077 18644msgid " d sort by DELTA\n"
38f41412 18645msgstr "並べ替え"
c7094077 18646
a49cc243 18647#: sys-utils/irqtop.c:281
38f41412 18648#, fuzzy
c7094077
KZ
18649msgid " n sort by NAME\n"
18650msgstr ""
38f41412
TH
18651"ID 名前\n"
18652"\n"
c7094077 18653
a49cc243 18654#: sys-utils/irqtop.c:282
38f41412 18655#, fuzzy
c7094077
KZ
18656msgid " q Q quit program\n"
18657msgstr ""
38f41412
TH
18658"-------------------------------------------------------\n"
18659" h この画面を表示します\n"
18660" q または Q プログラムを終了します\n"
18661" <newline> 次のページに移動します\n"
18662" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
18663" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
18664" l 次の行に移動します\n"
18665" $ 最終ページに移動します\n"
18666" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
18667" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
18668" . または ^L 画面を再描画します\n"
18669" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
18670" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
18671" !コマンド シェルを実行します\n"
18672" p 前のファイルに移動します\n"
18673" n 次のファイルに移動します\n"
18674"\n"
18675"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
18676"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
18677"\n"
18678"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
18679"-------------------------------------------------------\n"
c7094077 18680
a49cc243 18681#: sys-utils/irqtop.c:320
0aac1a7b 18682#, fuzzy, c-format
38f41412 18683#| msgid "unsupported label '%s'"
0aac1a7b 18684msgid "unsupported mode '%s'"
38f41412 18685msgstr "未対応のロックモードです: %s"
0aac1a7b 18686
a49cc243 18687#: sys-utils/irqtop.c:342
c7094077 18688#, fuzzy
38f41412 18689#| msgid "failed to parse argument"
c7094077 18690msgid "failed to parse delay argument"
38f41412 18691msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
c7094077 18692
a49cc243 18693#: sys-utils/irqtop.c:399
38f41412 18694#, fuzzy
c7094077 18695msgid "terminal setting retrieval"
38f41412 18696msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
c7094077 18697
0aac1a7b 18698#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
18699msgid "invalid iflag"
18700msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 18701
0aac1a7b 18702#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 18703#, c-format
05509318
KZ
18704msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18705msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 18706
0aac1a7b 18707#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 18708msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 18709msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 18710
0aac1a7b 18711#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
18712msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18713msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 18714
0aac1a7b 18715#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
18716msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18717msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 18718
0aac1a7b 18719#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
18720msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18721msgstr ""
18722
0aac1a7b 18723#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
18724msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18725msgstr ""
18726
0aac1a7b 18727#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
18728msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18729msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 18730
0aac1a7b 18731#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
18732msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18733msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 18734
0aac1a7b 18735#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
18736msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18737msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 18738
0aac1a7b 18739#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
18740msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18741msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 18742
0aac1a7b 18743#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
18744msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18745msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 18746
0aac1a7b 18747#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
18748msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18749msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 18750
0aac1a7b 18751#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
18752msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18753msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 18754
0aac1a7b 18755#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
18756msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18757msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 18758
0aac1a7b 18759#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 18760msgid ""
05509318
KZ
18761"\n"
18762"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 18763msgstr ""
05509318
KZ
18764"\n"
18765"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 18766
0aac1a7b 18767#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 18768msgid ""
05509318
KZ
18769"\n"
18770"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 18771msgstr ""
05509318
KZ
18772"\n"
18773"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 18774
0aac1a7b 18775#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
18776msgid "invalid speed argument"
18777msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 18778
0aac1a7b 18779#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 18780#, fuzzy
38f41412 18781#| msgid "invalid heads argument"
6bbace6d 18782msgid "invalid pause argument"
38f41412 18783msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 18784
0aac1a7b 18785#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
18786msgid "invalid line discipline argument"
18787msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 18788
0aac1a7b 18789#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 18790#, c-format
05509318
KZ
18791msgid "%s is not a serial line"
18792msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 18793
0aac1a7b 18794#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 18795#, c-format
05509318
KZ
18796msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18797msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 18798
0aac1a7b 18799#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 18800#, c-format
05509318
KZ
18801msgid "speed %d unsupported"
18802msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 18803
0aac1a7b 18804#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 18805#, c-format
05509318
KZ
18806msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18807msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 18808
0aac1a7b 18809#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d 18810#, fuzzy, c-format
38f41412 18811#| msgid "cannot create directory %s"
6bbace6d 18812msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 18813msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 18814
0aac1a7b 18815#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
18816msgid "cannot set line discipline"
18817msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 18818
0aac1a7b 18819#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
18820msgid "cannot daemonize"
18821msgstr "デーモン化できません"
55032d70 18822
251e171e 18823#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
18824msgid "autoclear flag set"
18825msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 18826
251e171e 18827#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
18828msgid "device backing file"
18829msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 18830
251e171e 18831#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
18832msgid "backing file inode number"
18833msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 18834
251e171e 18835#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
18836msgid "backing file major:minor device number"
18837msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 18838
251e171e 18839#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
18840msgid "loop device name"
18841msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 18842
251e171e 18843#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
18844msgid "offset from the beginning"
18845msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 18846
251e171e 18847#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
18848msgid "partscan flag set"
18849msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 18850
251e171e 18851#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
18852msgid "size limit of the file in bytes"
18853msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
18854
251e171e 18855#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
18856msgid "loop device major:minor number"
18857msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 18858
251e171e 18859#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
18860msgid "access backing file with direct-io"
18861msgstr ""
18862
251e171e 18863#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 18864msgid "logical sector size in bytes"
e77ab618 18865msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
04ece4e6 18866
251e171e 18867#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 18868#, c-format
05509318
KZ
18869msgid ", offset %ju"
18870msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 18871
251e171e 18872#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
18873#, c-format
18874msgid ", sizelimit %ju"
18875msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 18876
251e171e 18877#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 18878#, c-format
05509318
KZ
18879msgid ", encryption %s (type %u)"
18880msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 18881
251e171e 18882#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 18883#, c-format
05509318
KZ
18884msgid "%s: detach failed"
18885msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 18886
251e171e 18887#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 18888#, c-format
1a152bf3 18889msgid ""
05509318
KZ
18890" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18891" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 18892msgstr ""
05509318
KZ
18893" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
18894" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 18895
251e171e 18896#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 18897msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 18898msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18899
251e171e 18900#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
18901msgid " -a, --all list all used devices\n"
18902msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 18903
251e171e 18904#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 18905msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 18906msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 18907
251e171e 18908#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
18909msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18910msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 18911
251e171e 18912#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
18913msgid " -f, --find find first unused device\n"
18914msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 18915
251e171e 18916#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 18917msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 18918msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 18919
251e171e 18920#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 18921msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 18922msgstr ""
05509318
KZ
18923" -j, --associated <ファイル>\n"
18924" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 18925
251e171e 18926#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118 18927#, fuzzy
38f41412 18928#| msgid " -f, --find find a free device\n"
0d74f118
KZ
18929msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18930msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
18931
251e171e 18932#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
18933msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18934msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 18935
251e171e 18936#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 18937msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 18938msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 18939
251e171e 18940#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 18941#, fuzzy
38f41412 18942#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
d462a45d 18943msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
04ece4e6
KZ
18944msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
18945
251e171e 18946#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 18947msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 18948msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 18949
251e171e 18950#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 18951msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 18952msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 18953
251e171e 18954#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
18955msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18956msgstr ""
18957
251e171e 18958#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
18959msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18960msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
18961
251e171e 18962#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
18963msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18964msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
18965
251e171e 18966#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1 18967msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
ad721f1d 18968msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
ebe345d1 18969
251e171e 18970#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 18971#, fuzzy
38f41412 18972#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
05509318
KZ
18973msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18974msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
18975
251e171e 18976#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
18977msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18978msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
18979
251e171e 18980#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
18981msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18982msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
18983
251e171e
KZ
18984#: sys-utils/losetup.c:435
18985#, fuzzy
38f41412 18986#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 18987msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 18988msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e
KZ
18989
18990#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
18991msgid " --raw use raw --list output format\n"
18992msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 18993
57f25377 18994#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
18995#, c-format
18996msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18997msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 18998
57f25377 18999#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
19000#, c-format
19001msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
19002msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 19003
57f25377 19004#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118 19005#, fuzzy, c-format
38f41412 19006#| msgid "%s not an lp device"
0d74f118 19007msgid "%s: overlapping loop device exists"
38f41412 19008msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19009
57f25377 19010#: sys-utils/losetup.c:501
38f41412 19011#, fuzzy, c-format
0d74f118 19012msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
38f41412 19013msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19014
57f25377 19015#: sys-utils/losetup.c:508
38f41412 19016#, fuzzy, c-format
0d74f118 19017msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
38f41412 19018msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19019
57f25377 19020#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118 19021#, fuzzy, c-format
38f41412 19022#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118 19023msgid "%s: failed to re-use loop device"
38f41412 19024msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
0d74f118 19025
57f25377 19026#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118 19027#, fuzzy
38f41412 19028#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118 19029msgid "failed to inspect loop devices"
38f41412 19030msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
0d74f118 19031
57f25377 19032#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118 19033#, fuzzy, c-format
38f41412 19034#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118
KZ
19035msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
19036msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
19037
54d20139 19038#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
0d74f118
KZ
19039msgid "cannot find an unused loop device"
19040msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
19041
57f25377 19042#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
19043#, c-format
19044msgid "%s: failed to use backing file"
19045msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
19046
38f60450 19047#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 19048#, fuzzy
38f41412 19049#| msgid "failed to parse size"
04ece4e6 19050msgid "failed to parse logical block size"
38f41412 19051msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
04ece4e6 19052
54d20139
KZ
19053#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
19054#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
05509318
KZ
19055#, c-format
19056msgid "%s: failed to use device"
19057msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
19058
54d20139 19059#: sys-utils/losetup.c:820
05509318
KZ
19060msgid "no loop device specified"
19061msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
19062
54d20139 19063#: sys-utils/losetup.c:835
1a152bf3 19064#, c-format
05509318
KZ
19065msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
19066msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 19067
54d20139 19068#: sys-utils/losetup.c:840
05509318
KZ
19069msgid "the option --offset is not allowed in this context"
19070msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 19071
54d20139 19072#: sys-utils/losetup.c:902
05509318
KZ
19073#, c-format
19074msgid "%s: set capacity failed"
19075msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 19076
54d20139 19077#: sys-utils/losetup.c:908
784c8a40 19078#, fuzzy, c-format
38f41412 19079#| msgid "%s: change directory failed"
784c8a40 19080msgid "%s: set direct io failed"
38f41412 19081msgstr "%s: stat が失敗しました"
784c8a40 19082
54d20139 19083#: sys-utils/losetup.c:914
04ece4e6 19084#, fuzzy, c-format
38f41412 19085#| msgid "%s: get size failed"
04ece4e6
KZ
19086msgid "%s: set logical block size failed"
19087msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
19088
a49cc243 19089#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
19090msgid "none"
19091msgstr "なし"
1a152bf3 19092
a49cc243 19093#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
19094msgid "para"
19095msgstr "準仮想化"
1a152bf3 19096
a49cc243 19097#: sys-utils/lscpu.c:50
05509318
KZ
19098msgid "full"
19099msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 19100
a49cc243 19101#: sys-utils/lscpu.c:51
05509318
KZ
19102msgid "container"
19103msgstr "コンテナ"
5bbbd942 19104
a49cc243 19105#: sys-utils/lscpu.c:75
05509318
KZ
19106msgid "horizontal"
19107msgstr "水平"
5bbbd942 19108
a49cc243 19109#: sys-utils/lscpu.c:76
05509318
KZ
19110msgid "vertical"
19111msgstr "垂直"
5bbbd942 19112
a49cc243 19113#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450
KZ
19114msgid "crude measurement of CPU speed"
19115msgstr ""
19116
a49cc243 19117#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318
KZ
19118msgid "logical CPU number"
19119msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 19120
a49cc243 19121#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
19122msgid "logical core number"
19123msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 19124
a49cc243 19125#: sys-utils/lscpu.c:147
38f60450 19126#, fuzzy
38f41412 19127#| msgid "logical core number"
38f60450 19128msgid "logical cluster number"
38f41412 19129msgstr "論理ソケット番号"
38f60450 19130
a49cc243 19131#: sys-utils/lscpu.c:148
05509318
KZ
19132msgid "logical socket number"
19133msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 19134
a49cc243 19135#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
19136msgid "logical NUMA node number"
19137msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 19138
a49cc243 19139#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318
KZ
19140msgid "logical book number"
19141msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 19142
a49cc243 19143#: sys-utils/lscpu.c:151
0d74f118 19144#, fuzzy
38f41412 19145#| msgid "logical core number"
0d74f118 19146msgid "logical drawer number"
38f41412 19147msgstr "論理ソケット番号"
0d74f118 19148
a49cc243 19149#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318
KZ
19150msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19151msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 19152
a49cc243 19153#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
19154msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19155msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 19156
a49cc243 19157#: sys-utils/lscpu.c:154
05509318
KZ
19158msgid "physical address of a CPU"
19159msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 19160
a49cc243 19161#: sys-utils/lscpu.c:155
05509318
KZ
19162msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19163msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 19164
a49cc243 19165#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
19166msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19167msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 19168
a49cc243 19169#: sys-utils/lscpu.c:157
38f60450 19170#, fuzzy
38f41412 19171#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
38f60450
KZ
19172msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19173msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
19174
a49cc243 19175#: sys-utils/lscpu.c:158
0aac1a7b
KZ
19176msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19177msgstr ""
19178
a49cc243 19179#: sys-utils/lscpu.c:159
05509318
KZ
19180msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19181msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 19182
a49cc243 19183#: sys-utils/lscpu.c:160
05509318
KZ
19184msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19185msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 19186
a49cc243
KZ
19187#: sys-utils/lscpu.c:161
19188msgid "shows CPU model name"
19189msgstr ""
19190
19191#: sys-utils/lscpu.c:166
57f25377 19192#, fuzzy
38f41412 19193#| msgid "set filesystem readahead"
57f25377
KZ
19194msgid "size of all system caches"
19195msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
19196
a49cc243 19197#: sys-utils/lscpu.c:167
38f41412 19198#, fuzzy
57f25377 19199msgid "cache level"
38f41412 19200msgstr "レベル"
57f25377 19201
a49cc243 19202#: sys-utils/lscpu.c:168
57f25377 19203#, fuzzy
38f41412 19204#| msgid "device name"
57f25377 19205msgid "cache name"
38f41412 19206msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377 19207
a49cc243 19208#: sys-utils/lscpu.c:169
57f25377 19209#, fuzzy
38f41412 19210#| msgid "size of the device"
57f25377 19211msgid "size of one cache"
38f41412 19212msgstr "キャッシュサイズの非数値"
57f25377 19213
a49cc243 19214#: sys-utils/lscpu.c:170
57f25377 19215msgid "cache type"
e77ab618 19216msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377 19217
a49cc243 19218#: sys-utils/lscpu.c:171
57f25377
KZ
19219msgid "ways of associativity"
19220msgstr ""
19221
a49cc243 19222#: sys-utils/lscpu.c:172
38f41412 19223#, fuzzy
d462a45d 19224msgid "allocation policy"
38f41412 19225msgstr "メモリ配置に失敗しました"
d462a45d 19226
a49cc243 19227#: sys-utils/lscpu.c:173
d462a45d 19228#, fuzzy
38f41412 19229#| msgid "write error"
d462a45d 19230msgid "write policy"
38f41412 19231msgstr "書き込み"
d462a45d 19232
a49cc243 19233#: sys-utils/lscpu.c:174
d462a45d 19234#, fuzzy
38f41412 19235#| msgid "Number of physical cylinders"
a49cc243 19236msgid "number of physical cache line per cache tag"
d462a45d
KZ
19237msgstr "物理シリンダ数"
19238
a49cc243 19239#: sys-utils/lscpu.c:175
d462a45d
KZ
19240msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19241msgstr ""
19242
a49cc243 19243#: sys-utils/lscpu.c:176
d462a45d
KZ
19244msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19245msgstr ""
19246
a49cc243
KZ
19247#: sys-utils/lscpu.c:229
19248#, fuzzy
19249#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
19250msgid "failed to initialize rootfs handler"
19251msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
19252
19253#: sys-utils/lscpu.c:236
ebe345d1 19254#, fuzzy
38f41412 19255#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
38f60450 19256msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
38f41412 19257msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
5bbbd942 19258
a49cc243 19259#: sys-utils/lscpu.c:243
38f60450 19260#, fuzzy
38f41412 19261#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
38f60450 19262msgid "failed to initialize procfs handler"
38f41412 19263msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
1a152bf3 19264
a49cc243 19265#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
19266msgid "Y"
19267msgstr "Y"
5bbbd942 19268
a49cc243 19269#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
19270msgid "N"
19271msgstr "N"
5bbbd942 19272
a49cc243 19273#: sys-utils/lscpu.c:677
38f60450 19274#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
19275#| msgid ""
19276#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19277#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19278#| "# starting from zero.\n"
05509318
KZ
19279msgid ""
19280"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19281"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 19282"# starting usually from zero.\n"
05509318
KZ
19283msgstr ""
19284"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
19285"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 19286
a49cc243 19287#: sys-utils/lscpu.c:880
38f60450
KZ
19288msgid "Model name:"
19289msgstr "モデル名:"
5bbbd942 19290
a49cc243 19291#: sys-utils/lscpu.c:882
38f60450 19292#, fuzzy
38f41412 19293#| msgid "Model name:"
38f60450
KZ
19294msgid "BIOS Model name:"
19295msgstr "モデル名:"
05509318 19296
a49cc243 19297#: sys-utils/lscpu.c:884
0aac1a7b
KZ
19298#, fuzzy
19299#| msgid "CPU family:"
19300msgid "BIOS CPU family:"
19301msgstr "CPU ファミリー:"
19302
a49cc243 19303#: sys-utils/lscpu.c:886
38f60450 19304#, fuzzy
38f41412 19305#| msgid "Partition type:"
38f60450 19306msgid "Machine type:"
38f41412 19307msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
251e171e 19308
a49cc243 19309#: sys-utils/lscpu.c:888
38f60450
KZ
19310msgid "CPU family:"
19311msgstr "CPU ファミリー:"
05509318 19312
a49cc243 19313#: sys-utils/lscpu.c:890
38f60450
KZ
19314msgid "Model:"
19315msgstr "モデル:"
05509318 19316
a49cc243 19317#: sys-utils/lscpu.c:892
05509318
KZ
19318msgid "Thread(s) per core:"
19319msgstr "コアあたりのスレッド数:"
19320
a49cc243 19321#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 19322#, fuzzy
38f41412 19323#| msgid "Core(s) per socket:"
38f60450 19324msgid "Core(s) per cluster:"
38f41412 19325msgstr "コアあたりのスレッド数:"
38f60450 19326
a49cc243 19327#: sys-utils/lscpu.c:896
d3cac66d
KZ
19328msgid "Core(s) per socket:"
19329msgstr "ソケットあたりのコア数:"
19330
a49cc243 19331#: sys-utils/lscpu.c:899
d3cac66d
KZ
19332msgid "Socket(s) per book:"
19333msgstr "ブックあたりのソケット数:"
19334
a49cc243 19335#: sys-utils/lscpu.c:901
38f41412 19336#, fuzzy
0d74f118 19337msgid "Book(s) per drawer:"
38f41412 19338msgstr "ブックあたりのソケット数:"
0d74f118 19339
a49cc243 19340#: sys-utils/lscpu.c:902
38f41412 19341#, fuzzy
0d74f118 19342msgid "Drawer(s):"
38f41412 19343msgstr "%s '%s'\n"
0d74f118 19344
a49cc243 19345#: sys-utils/lscpu.c:904
d3cac66d
KZ
19346msgid "Book(s):"
19347msgstr "ブック数:"
19348
a49cc243 19349#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
d3cac66d
KZ
19350msgid "Socket(s):"
19351msgstr "ソケット数:"
19352
a49cc243 19353#: sys-utils/lscpu.c:912
38f41412 19354#, fuzzy
38f60450 19355msgid "Cluster(s):"
38f41412 19356msgstr "%s '%s'\n"
540afa68 19357
a49cc243 19358#: sys-utils/lscpu.c:920
540afa68
KZ
19359msgid "Stepping:"
19360msgstr "ステッピング:"
19361
a49cc243 19362#: sys-utils/lscpu.c:922
57f25377 19363#, fuzzy
38f41412 19364#| msgid "FreeBSD boot"
57f25377 19365msgid "Frequency boost:"
38f41412 19366msgstr "周波数の連続化"
57f25377 19367
a49cc243 19368#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 19369msgid "enabled"
38f41412 19370msgstr "使用する"
57f25377 19371
a49cc243 19372#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 19373msgid "disabled"
38f41412 19374msgstr "使用しない"
57f25377 19375
a49cc243 19376#: sys-utils/lscpu.c:927
0d74f118 19377#, fuzzy
38f41412 19378#| msgid "CPU min MHz:"
0d74f118 19379msgid "CPU dynamic MHz:"
38f41412 19380msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
0d74f118 19381
a49cc243 19382#: sys-utils/lscpu.c:929
0d74f118 19383#, fuzzy
38f41412 19384#| msgid "CPU max MHz:"
0d74f118 19385msgid "CPU static MHz:"
38f41412 19386msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
0d74f118 19387
a49cc243 19388#: sys-utils/lscpu.c:934
0aac1a7b
KZ
19389#, fuzzy
19390#| msgid "CPU min MHz:"
19391msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19392msgstr "CPU 最小 MHz:"
19393
a49cc243 19394#: sys-utils/lscpu.c:935
540afa68
KZ
19395msgid "CPU max MHz:"
19396msgstr "CPU 最大 MHz:"
19397
a49cc243 19398#: sys-utils/lscpu.c:936
540afa68
KZ
19399msgid "CPU min MHz:"
19400msgstr "CPU 最小 MHz:"
19401
a49cc243 19402#: sys-utils/lscpu.c:939
540afa68
KZ
19403msgid "BogoMIPS:"
19404msgstr "BogoMIPS:"
19405
a49cc243 19406#: sys-utils/lscpu.c:942
38f60450
KZ
19407msgid "Dispatching mode:"
19408msgstr "ディスパッチモード:"
19409
a49cc243 19410#: sys-utils/lscpu.c:945
38f60450
KZ
19411msgid "Physical sockets:"
19412msgstr "物理ソケット数:"
19413
a49cc243 19414#: sys-utils/lscpu.c:946
38f60450
KZ
19415msgid "Physical chips:"
19416msgstr "物理チップ数:"
19417
a49cc243 19418#: sys-utils/lscpu.c:947
38f60450
KZ
19419msgid "Physical cores/chip:"
19420msgstr "物理コア数/チップ:"
19421
a49cc243 19422#: sys-utils/lscpu.c:951
38f60450
KZ
19423msgid "Flags:"
19424msgstr "フラグ:"
19425
a49cc243 19426#: sys-utils/lscpu.c:995
38f60450
KZ
19427msgid "Architecture:"
19428msgstr "アーキテクチャ:"
19429
a49cc243 19430#: sys-utils/lscpu.c:1008
38f60450
KZ
19431msgid "CPU op-mode(s):"
19432msgstr "CPU 操作モード:"
19433
a49cc243 19434#: sys-utils/lscpu.c:1011
38f41412 19435#, fuzzy
38f60450 19436msgid "Address sizes:"
38f41412 19437msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
38f60450 19438
a49cc243 19439#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
38f60450
KZ
19440msgid "Byte Order:"
19441msgstr "バイト順序:"
19442
a49cc243 19443#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
19444msgid "CPU(s):"
19445msgstr "CPU:"
19446
a49cc243 19447#: sys-utils/lscpu.c:1023
38f60450
KZ
19448msgid "On-line CPU(s) mask:"
19449msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
19450
a49cc243 19451#: sys-utils/lscpu.c:1024
38f60450
KZ
19452msgid "On-line CPU(s) list:"
19453msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
19454
a49cc243 19455#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
19456msgid "failed to callocate cpu set"
19457msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
19458
a49cc243 19459#: sys-utils/lscpu.c:1045
38f60450
KZ
19460msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19461msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
19462
a49cc243 19463#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450
KZ
19464msgid "Off-line CPU(s) list:"
19465msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
19466
a49cc243 19467#: sys-utils/lscpu.c:1053
38f60450
KZ
19468msgid "Vendor ID:"
19469msgstr "ベンダー ID:"
19470
a49cc243 19471#: sys-utils/lscpu.c:1055
38f60450 19472#, fuzzy
38f41412 19473#| msgid "Vendor ID:"
38f60450
KZ
19474msgid "BIOS Vendor ID:"
19475msgstr "ベンダー ID:"
19476
a49cc243 19477#: sys-utils/lscpu.c:1063
38f60450 19478#, fuzzy
38f41412 19479#| msgid "Virtualization type:"
38f60450 19480msgid "Virtualization features:"
38f41412 19481msgstr "仮想化:"
38f60450 19482
a49cc243 19483#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
540afa68
KZ
19484msgid "Virtualization:"
19485msgstr "仮想化:"
19486
a49cc243 19487#: sys-utils/lscpu.c:1070
540afa68
KZ
19488msgid "Hypervisor:"
19489msgstr "ハイパーバイザ:"
19490
a49cc243 19491#: sys-utils/lscpu.c:1072
540afa68
KZ
19492msgid "Hypervisor vendor:"
19493msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
19494
a49cc243 19495#: sys-utils/lscpu.c:1073
540afa68
KZ
19496msgid "Virtualization type:"
19497msgstr "仮想化タイプ:"
19498
a49cc243 19499#: sys-utils/lscpu.c:1096
38f60450
KZ
19500msgid "Caches (sum of all):"
19501msgstr ""
19502
a49cc243 19503#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
38f60450 19504#, fuzzy, c-format
38f41412 19505#| msgid "%s"
38f60450 19506msgid "%s:"
38f41412 19507msgstr "%s\n"
540afa68 19508
a49cc243 19509#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
e77ab618 19510#, c-format
c7033bbb 19511msgid "%s cache:"
540afa68
KZ
19512msgstr "%s キャッシュ:"
19513
a49cc243 19514#: sys-utils/lscpu.c:1103
38f41412 19515#, fuzzy, c-format
38f60450
KZ
19516msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19517msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
38f41412 19518msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
540afa68 19519
a49cc243 19520#: sys-utils/lscpu.c:1112
38f41412 19521#, fuzzy, c-format
38f60450
KZ
19522msgid "%s (%d instance)"
19523msgid_plural "%s (%d instances)"
38f41412 19524msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
784c8a40 19525
a49cc243 19526#: sys-utils/lscpu.c:1127
38f60450 19527#, fuzzy
38f41412 19528#| msgid "%s cache:"
38f60450 19529msgid "Caches:"
38f41412 19530msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
784c8a40 19531
a49cc243 19532#: sys-utils/lscpu.c:1146
38f41412 19533#, fuzzy
38f60450 19534msgid "NUMA:"
38f41412 19535msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
784c8a40 19536
a49cc243 19537#: sys-utils/lscpu.c:1148
38f60450
KZ
19538msgid "NUMA node(s):"
19539msgstr "NUMA ノード数:"
19540
a49cc243 19541#: sys-utils/lscpu.c:1150
38f60450
KZ
19542#, c-format
19543msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19544msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
ebe345d1 19545
a49cc243 19546#: sys-utils/lscpu.c:1158
38f60450 19547#, fuzzy
38f41412 19548#| msgid "Inheritable capabilities: "
38f60450
KZ
19549msgid "Vulnerabilities:"
19550msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
19551
a49cc243 19552#: sys-utils/lscpu.c:1162
38f60450 19553#, fuzzy, c-format
38f41412 19554#| msgid "unknown capability \"%s\""
38f60450 19555msgid "Vulnerability %s:"
38f41412 19556msgstr "%s '%s'\n"
38f60450 19557
a49cc243 19558#: sys-utils/lscpu.c:1180
540afa68
KZ
19559msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19560msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
19561
a49cc243 19562#: sys-utils/lscpu.c:1183
540afa68
KZ
19563msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19564msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
19565
a49cc243 19566#: sys-utils/lscpu.c:1184
540afa68
KZ
19567msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19568msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
19569
a49cc243 19570#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377 19571#, fuzzy
38f41412 19572#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
57f25377
KZ
19573msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19574msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
19575
a49cc243 19576#: sys-utils/lscpu.c:1186
57f25377 19577#, fuzzy
38f41412 19578#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
57f25377
KZ
19579msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19580msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
19581
a49cc243 19582#: sys-utils/lscpu.c:1187
540afa68
KZ
19583msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19584msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
19585
a49cc243 19586#: sys-utils/lscpu.c:1188
ebe345d1 19587#, fuzzy
38f41412 19588#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
ebe345d1 19589msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
38f41412 19590msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
ebe345d1 19591
a49cc243 19592#: sys-utils/lscpu.c:1189
540afa68
KZ
19593msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19594msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
19595
a49cc243 19596#: sys-utils/lscpu.c:1190
540afa68
KZ
19597msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19598msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
19599
a49cc243 19600#: sys-utils/lscpu.c:1191
540afa68
KZ
19601msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19602msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
19603
a49cc243 19604#: sys-utils/lscpu.c:1192
540afa68
KZ
19605msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19606msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
19607
a49cc243 19608#: sys-utils/lscpu.c:1193
0d74f118 19609#, fuzzy
38f41412 19610#| msgid " -a, --all print all devices\n"
0d74f118
KZ
19611msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19612msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
19613
a49cc243
KZ
19614#: sys-utils/lscpu.c:1194
19615msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19616msgstr ""
19617
19618#: sys-utils/lscpu.c:1195
57f25377 19619#, fuzzy
38f41412 19620#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
57f25377
KZ
19621msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19622msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19623
a49cc243 19624#: sys-utils/lscpu.c:1199
57f25377 19625#, fuzzy
38f41412
TH
19626#| msgid ""
19627#| "\n"
19628#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
19629msgid ""
19630"\n"
19631"Available output columns for -e or -p:\n"
19632msgstr ""
19633"\n"
38f41412 19634"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
57f25377 19635
a49cc243 19636#: sys-utils/lscpu.c:1203
57f25377 19637#, fuzzy
38f41412
TH
19638#| msgid ""
19639#| "\n"
19640#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
19641msgid ""
19642"\n"
19643"Available output columns for -C:\n"
19644msgstr ""
19645"\n"
38f41412 19646"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
57f25377 19647
a49cc243
KZ
19648#: sys-utils/lscpu.c:1319
19649#, fuzzy
19650#| msgid "unsupported --summary argument"
19651msgid "unsupported --flat argument"
19652msgstr "未対応の --summary 引数です"
19653
19654#: sys-utils/lscpu.c:1343
540afa68
KZ
19655#, c-format
19656msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19657msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
19658
9a24ea03 19659#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
38f60450
KZ
19660msgid "error: uname failed"
19661msgstr "エラー: uname が失敗しました"
19662
9a24ea03 19663#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
38f60450
KZ
19664#, c-format
19665msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19666msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
19667
9a24ea03 19668#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
38f60450
KZ
19669msgid "Failed to extract the node number"
19670msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
251e171e 19671
0aac1a7b 19672#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
251e171e 19673#, fuzzy
38f41412 19674#| msgid "cannot set signal handler"
38f60450
KZ
19675msgid "cannot restore signal handler"
19676msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
251e171e 19677
50bfc6e7 19678#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 19679msgid "Resource key"
e77ab618 19680msgstr "リソースキー"
540afa68 19681
50bfc6e7 19682#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
19683msgid "Key"
19684msgstr "キー"
19685
50bfc6e7 19686#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68 19687msgid "Resource ID"
e77ab618 19688msgstr "リソース ID"
540afa68 19689
50bfc6e7 19690#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68 19691msgid "ID"
00a96dbb 19692msgstr "ID"
540afa68 19693
50bfc6e7 19694#: sys-utils/lsipc.c:152
38f41412 19695#, fuzzy
540afa68 19696msgid "Owner's username or UID"
38f41412 19697msgstr "ユーザー名"
540afa68 19698
50bfc6e7 19699#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
19700msgid "Owner"
19701msgstr "所有者"
19702
50bfc6e7 19703#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68 19704#, fuzzy
38f41412 19705#| msgid "version"
540afa68 19706msgid "Permissions"
38f41412 19707msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
540afa68 19708
50bfc6e7 19709#: sys-utils/lsipc.c:154
38f41412 19710#, fuzzy
540afa68 19711msgid "Creator UID"
38f41412 19712msgstr "uid"
540afa68 19713
50bfc6e7 19714#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
19715msgid "Creator user"
19716msgstr ""
19717
50bfc6e7 19718#: sys-utils/lsipc.c:156
38f41412 19719#, fuzzy
540afa68 19720msgid "Creator GID"
38f41412 19721msgstr "gid"
540afa68 19722
50bfc6e7 19723#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 19724#, fuzzy
38f41412 19725#| msgid "Primary group"
540afa68 19726msgid "Creator group"
38f41412 19727msgstr "そのようなグループはありません"
540afa68 19728
50bfc6e7 19729#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
19730msgid "User ID"
19731msgstr "ユーザ ID"
19732
50bfc6e7 19733#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68 19734msgid "UID"
00a96dbb 19735msgstr "UID"
540afa68 19736
50bfc6e7 19737#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
19738msgid "User name"
19739msgstr "ユーザー名"
19740
50bfc6e7 19741#: sys-utils/lsipc.c:160
38f41412 19742#, fuzzy
540afa68 19743msgid "Group ID"
38f41412 19744msgstr "プライマリグループ ID"
540afa68 19745
50bfc6e7 19746#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68 19747msgid "GID"
00a96dbb 19748msgstr "GID"
540afa68 19749
50bfc6e7 19750#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
19751msgid "Group name"
19752msgstr "グループ名"
19753
50bfc6e7 19754#: sys-utils/lsipc.c:162
540afa68 19755#, fuzzy
38f41412 19756#| msgid "size of the swap area"
540afa68 19757msgid "Time of the last change"
38f41412 19758msgstr "最後の変更は:\n"
540afa68 19759
50bfc6e7 19760#: sys-utils/lsipc.c:162
540afa68 19761#, fuzzy
38f41412 19762#| msgid "last-changed"
540afa68 19763msgid "Last change"
38f41412 19764msgstr "直近の変更を表示"
540afa68 19765
50bfc6e7 19766#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
19767msgid "Bytes used"
19768msgstr "使用済みのバイト数"
19769
50bfc6e7 19770#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68 19771#, fuzzy
38f41412 19772#| msgid "Number of heads"
540afa68 19773msgid "Number of messages"
38f41412 19774msgstr "メッセージ"
540afa68 19775
50bfc6e7 19776#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
19777msgid "Messages"
19778msgstr "メッセージ"
19779
50bfc6e7 19780#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68 19781#, fuzzy
38f41412 19782#| msgid "date of last login"
540afa68 19783msgid "Time of last msg sent"
38f41412 19784msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
540afa68 19785
50bfc6e7 19786#: sys-utils/lsipc.c:167
38f41412 19787#, fuzzy
540afa68 19788msgid "Msg sent"
38f41412 19789msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
540afa68 19790
50bfc6e7 19791#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
19792msgid "Time of last msg received"
19793msgstr ""
19794
50bfc6e7 19795#: sys-utils/lsipc.c:168
38f41412 19796#, fuzzy
540afa68 19797msgid "Msg received"
38f41412 19798msgstr "前の構文チェックメッセージ"
540afa68 19799
50bfc6e7 19800#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
19801msgid "PID of the last msg sender"
19802msgstr ""
19803
50bfc6e7 19804#: sys-utils/lsipc.c:169
38f41412 19805#, fuzzy
540afa68 19806msgid "Msg sender"
38f41412 19807msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
540afa68 19808
50bfc6e7 19809#: sys-utils/lsipc.c:170
540afa68
KZ
19810msgid "PID of the last msg receiver"
19811msgstr ""
19812
50bfc6e7 19813#: sys-utils/lsipc.c:170
38f41412 19814#, fuzzy
540afa68 19815msgid "Msg receiver"
38f41412 19816msgstr "前の構文チェックメッセージ"
540afa68 19817
50bfc6e7 19818#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68 19819#, fuzzy
38f41412 19820#| msgid "get blocksize"
540afa68 19821msgid "Segment size"
38f41412 19822msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
540afa68 19823
50bfc6e7 19824#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68 19825#, fuzzy
38f41412 19826#| msgid "max number of processes"
540afa68
KZ
19827msgid "Number of attached processes"
19828msgstr "プロセスの最大数"
19829
50bfc6e7 19830#: sys-utils/lsipc.c:174
38f41412 19831#, fuzzy
540afa68 19832msgid "Attached processes"
38f41412 19833msgstr "結合"
540afa68 19834
50bfc6e7 19835#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
19836msgid "Status"
19837msgstr "状態"
19838
50bfc6e7 19839#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68 19840#, fuzzy
38f41412 19841#| msgid "attached"
540afa68
KZ
19842msgid "Attach time"
19843msgstr "結合"
19844
50bfc6e7 19845#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68 19846#, fuzzy
38f41412 19847#| msgid "detached"
540afa68
KZ
19848msgid "Detach time"
19849msgstr "分離"
19850
50bfc6e7 19851#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68 19852#, fuzzy
38f41412 19853#| msgid "Parse command options.\n"
540afa68 19854msgid "Creator command line"
38f41412 19855msgstr "<コマンドライン>"
540afa68 19856
50bfc6e7 19857#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68 19858#, fuzzy
38f41412 19859#| msgid "Illegal command"
540afa68
KZ
19860msgid "Creator command"
19861msgstr "不正なコマンドです"
19862
50bfc6e7 19863#: sys-utils/lsipc.c:179
38f41412 19864#, fuzzy
540afa68 19865msgid "PID of the creator"
38f41412 19866msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
540afa68 19867
50bfc6e7 19868#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
19869msgid "Creator PID"
19870msgstr ""
19871
50bfc6e7 19872#: sys-utils/lsipc.c:180
38f41412 19873#, fuzzy
540afa68 19874msgid "PID of last user"
38f41412 19875msgstr "pid"
540afa68 19876
50bfc6e7 19877#: sys-utils/lsipc.c:180
540afa68 19878#, fuzzy
38f41412 19879#| msgid "user ID"
540afa68 19880msgid "Last user PID"
38f41412 19881msgstr "pid"
540afa68 19882
50bfc6e7 19883#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68 19884#, fuzzy
38f41412 19885#| msgid "Number of sectors"
540afa68 19886msgid "Number of semaphores"
38f41412 19887msgstr "セマフォ"
540afa68 19888
50bfc6e7 19889#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68 19890msgid "Semaphores"
e77ab618 19891msgstr "セマフォ"
540afa68 19892
50bfc6e7 19893#: sys-utils/lsipc.c:184
38f41412 19894#, fuzzy
540afa68 19895msgid "Time of the last operation"
38f41412 19896msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
540afa68 19897
50bfc6e7 19898#: sys-utils/lsipc.c:184
540afa68 19899#, fuzzy
38f41412 19900#| msgid "operation %d\n"
540afa68 19901msgid "Last operation"
38f41412 19902msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
540afa68 19903
50bfc6e7 19904#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 19905msgid "Resource name"
e77ab618 19906msgstr "リソース名"
540afa68 19907
50bfc6e7 19908#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 19909msgid "Resource"
e77ab618 19910msgstr "リソース"
540afa68 19911
50bfc6e7 19912#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68 19913#, fuzzy
38f41412 19914#| msgid "resource description"
540afa68
KZ
19915msgid "Resource description"
19916msgstr "リソース設定"
19917
50bfc6e7 19918#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68 19919msgid "Description"
38f41412 19920msgstr "説明"
540afa68 19921
50bfc6e7 19922#: sys-utils/lsipc.c:189
38f41412 19923#, fuzzy
540afa68 19924msgid "Currently used"
38f41412 19925msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
540afa68 19926
50bfc6e7 19927#: sys-utils/lsipc.c:189
38f41412 19928#, fuzzy
540afa68 19929msgid "Used"
38f41412 19930msgstr "未使用\n"
540afa68 19931
50bfc6e7 19932#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68 19933#, fuzzy
38f41412 19934#| msgid "filesystem use percentage"
540afa68
KZ
19935msgid "Currently use percentage"
19936msgstr "ファイルシステムの使用率"
19937
50bfc6e7 19938#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68 19939msgid "Use"
38f41412 19940msgstr "利用"
540afa68 19941
50bfc6e7 19942#: sys-utils/lsipc.c:191
38f41412 19943#, fuzzy
540afa68 19944msgid "System-wide limit"
38f41412 19945msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
540afa68 19946
50bfc6e7 19947#: sys-utils/lsipc.c:191
38f41412 19948#, fuzzy
540afa68 19949msgid "Limit"
38f41412 19950msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
540afa68 19951
50bfc6e7 19952#: sys-utils/lsipc.c:226
540afa68
KZ
19953#, c-format
19954msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19955msgstr ""
19956
50bfc6e7 19957#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68
KZ
19958msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19959msgstr ""
19960
50bfc6e7 19961#: sys-utils/lsipc.c:303
540afa68 19962msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 19963msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
540afa68 19964
50bfc6e7 19965#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68 19966#, fuzzy
38f41412 19967#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
540afa68
KZ
19968msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19969msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
19970
50bfc6e7 19971#: sys-utils/lsipc.c:310
540afa68 19972#, fuzzy
38f41412 19973#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
540afa68
KZ
19974msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19975msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
19976
50bfc6e7 19977#: sys-utils/lsipc.c:312
540afa68 19978#, fuzzy
38f41412 19979#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 19980msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
38f41412 19981msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
540afa68 19982
50bfc6e7 19983#: sys-utils/lsipc.c:314
540afa68 19984#, fuzzy
38f41412 19985#| msgid " -l, --list use list format output\n"
540afa68
KZ
19986msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19987msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
19988
50bfc6e7 19989#: sys-utils/lsipc.c:316
540afa68
KZ
19990msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19991msgstr ""
19992
50bfc6e7 19993#: sys-utils/lsipc.c:318
540afa68 19994#, fuzzy
38f41412 19995#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
540afa68
KZ
19996msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19997msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
19998
50bfc6e7 19999#: sys-utils/lsipc.c:325
540afa68 20000#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20001#| msgid ""
20002#| "\n"
20003#| "General Options:\n"
540afa68
KZ
20004msgid ""
20005"\n"
20006"Generic columns:\n"
38f41412 20007msgstr "一般"
d3cac66d 20008
50bfc6e7 20009#: sys-utils/lsipc.c:329
540afa68 20010#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20011#| msgid ""
20012#| "\n"
20013#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
540afa68
KZ
20014msgid ""
20015"\n"
20016"Shared-memory columns (--shmems):\n"
38f41412 20017msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 20018
50bfc6e7 20019#: sys-utils/lsipc.c:333
38f41412 20020#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20021msgid ""
20022"\n"
20023"Message-queue columns (--queues):\n"
38f41412 20024msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
d3cac66d 20025
50bfc6e7 20026#: sys-utils/lsipc.c:337
540afa68 20027#, fuzzy, c-format
38f41412 20028#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68
KZ
20029msgid ""
20030"\n"
20031"Semaphore columns (--semaphores):\n"
38f41412 20032msgstr ", セマフォ: "
d3cac66d 20033
50bfc6e7 20034#: sys-utils/lsipc.c:341
38f41412 20035#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20036msgid ""
20037"\n"
20038"Summary columns (--global):\n"
38f41412 20039msgstr "概要"
d3cac66d 20040
50bfc6e7 20041#: sys-utils/lsipc.c:429
38f41412 20042#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20043msgid ""
20044"Elements:\n"
20045"\n"
38f41412 20046msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
d3cac66d 20047
50bfc6e7 20048#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
20049msgid "failed to set data"
20050msgstr "データの設定に失敗しました"
20051
50bfc6e7 20052#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 20053#, fuzzy
38f41412 20054#| msgid "unique storage identifier"
540afa68 20055msgid "Number of semaphore identifiers"
38f41412 20056msgstr ", セマフォ: "
d3cac66d 20057
50bfc6e7 20058#: sys-utils/lsipc.c:735
540afa68 20059#, fuzzy
38f41412 20060#| msgid "number of sectors"
540afa68 20061msgid "Total number of semaphores"
38f41412 20062msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
d3cac66d 20063
50bfc6e7 20064#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 20065#, fuzzy
38f41412 20066#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68 20067msgid "Max semaphores per semaphore set."
38f41412 20068msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
d3cac66d 20069
50bfc6e7 20070#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 20071#, fuzzy
38f41412 20072#| msgid "max number of open files"
540afa68
KZ
20073msgid "Max number of operations per semop(2)"
20074msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 20075
50bfc6e7 20076#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 20077msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 20078msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 20079
50bfc6e7 20080#: sys-utils/lsipc.c:898
540afa68 20081#, fuzzy
38f41412 20082#| msgid "Number of heads"
540afa68 20083msgid "Number of message queues"
38f41412 20084msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
d3cac66d 20085
50bfc6e7 20086#: sys-utils/lsipc.c:899
540afa68 20087#, fuzzy
38f41412 20088#| msgid "max size of message"
540afa68
KZ
20089msgid "Max size of message (bytes)"
20090msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 20091
50bfc6e7 20092#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472 20093#, fuzzy
38f41412 20094#| msgid "default max size of queue"
b5ef1472
KZ
20095msgid "Default max size of queue (bytes)"
20096msgstr "キューの既定最大値"
20097
50bfc6e7 20098#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
20099msgid "hugetlb"
20100msgstr ""
20101
50bfc6e7 20102#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472 20103#, fuzzy
38f41412 20104#| msgid "Linux reserved"
b5ef1472
KZ
20105msgid "noreserve"
20106msgstr "Linux 予約領域"
20107
50bfc6e7 20108#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472 20109#, fuzzy
38f41412
TH
20110#| msgid ""
20111#| "\n"
20112#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
b5ef1472 20113msgid "Shared memory segments"
38f41412 20114msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 20115
50bfc6e7 20116#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472 20117msgid "Shared memory pages"
91730da1 20118msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 20119
50bfc6e7 20120#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472 20121#, fuzzy
38f41412 20122#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
20123msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20124msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 20125
50bfc6e7 20126#: sys-utils/lsipc.c:1100
540afa68 20127#, fuzzy
38f41412 20128#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
20129msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20130msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 20131
50bfc6e7 20132#: sys-utils/lsipc.c:1171
540afa68 20133#, fuzzy
38f41412 20134#| msgid "failed to parse id"
4bf2e02c 20135msgid "failed to parse IPC identifier"
38f41412 20136msgstr "行数の解析に失敗"
d3cac66d 20137
50bfc6e7 20138#: sys-utils/lsipc.c:1268
4bf2e02c 20139msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 20140msgstr ""
d3cac66d 20141
c7094077
KZ
20142#: sys-utils/lsirq.c:60
20143#, fuzzy
20144msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20145msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
20146
251e171e 20147#: sys-utils/lsmem.c:126
38f41412 20148#, fuzzy
ebe345d1 20149msgid "start and end address of the memory range"
38f41412 20150msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
ebe345d1 20151
251e171e 20152#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 20153msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 20154msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 20155
251e171e 20156#: sys-utils/lsmem.c:128
38f41412 20157#, fuzzy
ebe345d1 20158msgid "online status of the memory range"
38f41412 20159msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
ebe345d1 20160
251e171e 20161#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 20162msgid "memory is removable"
91730da1 20163msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 20164
251e171e 20165#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
20166msgid "memory block number or blocks range"
20167msgstr ""
20168
251e171e 20169#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 20170#, fuzzy
38f41412 20171#| msgid "not enough memory"
ebe345d1 20172msgid "numa node of memory"
38f41412 20173msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
ebe345d1 20174
251e171e 20175#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 20176#, fuzzy
38f41412 20177#| msgid "size of the device"
80bbf3b5 20178msgid "valid zones for the memory range"
38f41412 20179msgstr "メモリ範囲のサイズ"
80bbf3b5 20180
251e171e 20181#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 20182msgid "online"
3c0a1d2c 20183msgstr "オンライン"
ebe345d1 20184
251e171e 20185#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 20186msgid "offline"
3c0a1d2c 20187msgstr "オフライン"
ebe345d1 20188
251e171e 20189#: sys-utils/lsmem.c:261
38f41412 20190#, fuzzy
ebe345d1 20191msgid "on->off"
38f41412 20192msgstr " 電源OFF"
ebe345d1 20193
251e171e 20194#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 20195msgid "Memory block size:"
91730da1 20196msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 20197
251e171e 20198#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 20199#, fuzzy
38f41412 20200#| msgid "max total shared memory"
ebe345d1
KZ
20201msgid "Total online memory:"
20202msgstr "共有メモリの最大合計値"
20203
251e171e 20204#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
38f41412 20205#, fuzzy
ebe345d1 20206msgid "Total offline memory:"
38f41412 20207msgstr "共有メモリの最大合計値"
ebe345d1 20208
251e171e 20209#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 20210#, c-format
ebe345d1 20211msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 20212msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 20213
0aac1a7b 20214#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 20215msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 20216msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e 20217
0aac1a7b 20218#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 20219msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 20220msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 20221
0aac1a7b 20222#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1
KZ
20223msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20224msgstr ""
20225
0aac1a7b 20226#: sys-utils/lsmem.c:527
12e29c71 20227msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 20228msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 20229
0aac1a7b 20230#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 20231msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 20232msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 20233
0aac1a7b 20234#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 20235msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 20236msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 20237
0aac1a7b 20238#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
20239msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20240msgstr ""
20241
0aac1a7b 20242#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 20243#, fuzzy
38f41412 20244#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
ebe345d1
KZ
20245msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20246msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
20247
0aac1a7b 20248#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 20249msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 20250msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 20251
0aac1a7b 20252#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 20253msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 20254msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 20255
a49cc243 20256#: sys-utils/lsns.c:117
784c8a40 20257msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 20258msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 20259
a49cc243 20260#: sys-utils/lsns.c:118
38f41412 20261#, fuzzy
784c8a40 20262msgid "kind of namespace"
38f41412 20263msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
784c8a40 20264
a49cc243 20265#: sys-utils/lsns.c:119
784c8a40 20266msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 20267msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 20268
a49cc243 20269#: sys-utils/lsns.c:120
784c8a40 20270msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 20271msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 20272
a49cc243 20273#: sys-utils/lsns.c:121
38f41412 20274#, fuzzy
784c8a40 20275msgid "lowest PID in the namespace"
38f41412 20276msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 20277
a49cc243 20278#: sys-utils/lsns.c:122
38f41412 20279#, fuzzy
784c8a40 20280msgid "PPID of the PID"
38f41412 20281msgstr "pid"
784c8a40 20282
a49cc243 20283#: sys-utils/lsns.c:123
38f41412 20284#, fuzzy
784c8a40 20285msgid "command line of the PID"
38f41412 20286msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
784c8a40 20287
a49cc243 20288#: sys-utils/lsns.c:124
38f41412 20289#, fuzzy
784c8a40 20290msgid "UID of the PID"
38f41412 20291msgstr "uid"
784c8a40 20292
a49cc243 20293#: sys-utils/lsns.c:125
38f41412 20294#, fuzzy
784c8a40 20295msgid "username of the PID"
38f41412 20296msgstr "ユーザ名(_U):"
784c8a40 20297
a49cc243 20298#: sys-utils/lsns.c:126
80bbf3b5
KZ
20299msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20300msgstr ""
20301
a49cc243 20302#: sys-utils/lsns.c:127
80bbf3b5
KZ
20303msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20304msgstr ""
20305
a49cc243 20306#: sys-utils/lsns.c:128
2994605f
KZ
20307#, fuzzy
20308#| msgid "namespace identifier (inode number)"
20309msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20310msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
20311
a49cc243 20312#: sys-utils/lsns.c:129
2994605f
KZ
20313#, fuzzy
20314#| msgid "namespace identifier (inode number)"
20315msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20316msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
20317
a49cc243 20318#: sys-utils/lsns.c:1285
3c0a1d2c 20319#, c-format
784c8a40 20320msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 20321msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 20322
a49cc243 20323#: sys-utils/lsns.c:1288
784c8a40 20324#, fuzzy
38f41412 20325#| msgid "List local system locks.\n"
784c8a40
KZ
20326msgid "List system namespaces.\n"
20327msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
20328
a49cc243
KZ
20329#: sys-utils/lsns.c:1296
20330#, fuzzy
20331#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
20332msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20333msgstr ""
20334" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20335" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20336" -f, --force 強制的に消去します\n"
20337" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20338" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20339" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20340" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20341" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20342" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20343" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20344
20345#: sys-utils/lsns.c:1297
784c8a40 20346#, fuzzy
38f41412 20347#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
784c8a40
KZ
20348msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20349msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
20350
a49cc243 20351#: sys-utils/lsns.c:1300
80bbf3b5 20352#, fuzzy
38f41412 20353#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
80bbf3b5
KZ
20354msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20355msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20356
a49cc243 20357#: sys-utils/lsns.c:1301
c7094077 20358msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
784c8a40
KZ
20359msgstr ""
20360
a49cc243 20361#: sys-utils/lsns.c:1302
0aac1a7b 20362#, fuzzy
38f41412 20363#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
0aac1a7b 20364msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
38f41412 20365msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
0aac1a7b 20366
a49cc243 20367#: sys-utils/lsns.c:1403
e77ab618 20368#, c-format
784c8a40 20369msgid "unknown namespace type: %s"
e77ab618 20370msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
784c8a40 20371
a49cc243 20372#: sys-utils/lsns.c:1423
0aac1a7b
KZ
20373#, fuzzy, c-format
20374#| msgid "unknown namespace type: %s"
20375msgid "unknown tree type: %s"
20376msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
20377
a49cc243 20378#: sys-utils/lsns.c:1445
784c8a40 20379#, fuzzy
38f41412 20380#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
784c8a40 20381msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
38f41412 20382msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
784c8a40 20383
a49cc243 20384#: sys-utils/lsns.c:1446
784c8a40 20385#, fuzzy
38f41412 20386#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40 20387msgid "invalid namespace argument"
38f41412 20388msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 20389
a49cc243 20390#: sys-utils/lsns.c:1476
0aac1a7b
KZ
20391#, fuzzy
20392#| msgid "--pty is not supported for your system"
20393msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20394msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
20395
a49cc243 20396#: sys-utils/lsns.c:1504
38f41412 20397#, fuzzy, c-format
784c8a40 20398msgid "not found namespace: %ju"
38f41412 20399msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
784c8a40 20400
0aac1a7b 20401#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 20402#, fuzzy
38f41412 20403#| msgid "permission denied"
d462a45d 20404msgid "drop permissions failed."
38f41412 20405msgstr "落とす"
5bbbd942 20406
0aac1a7b 20407#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
05509318
KZ
20408#, c-format
20409msgid "%s from %s (libmount %s"
20410msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 20411
9a24ea03 20412#: sys-utils/mount.c:130
05509318
KZ
20413msgid "failed to read mtab"
20414msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 20415
9a24ea03 20416#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
05509318
KZ
20417#, c-format
20418msgid "%-25s: ignored\n"
20419msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 20420
9a24ea03 20421#: sys-utils/mount.c:193
05509318
KZ
20422#, c-format
20423msgid "%-25s: already mounted\n"
20424msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 20425
9a24ea03 20426#: sys-utils/mount.c:300
05509318
KZ
20427#, c-format
20428msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20429msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 20430
9a24ea03 20431#: sys-utils/mount.c:302
1a152bf3 20432#, c-format
05509318
KZ
20433msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20434msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 20435
9a24ea03 20436#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
1a152bf3 20437#, c-format
05509318
KZ
20438msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20439msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 20440
9a24ea03 20441#: sys-utils/mount.c:307
1a152bf3 20442#, c-format
05509318
KZ
20443msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20444msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 20445
9a24ea03 20446#: sys-utils/mount.c:327
38f60450 20447#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20448#| msgid ""
20449#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20450#| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
20451#| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20452#| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20453#| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
05509318
KZ
20454msgid ""
20455"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 20456" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
20457" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20458" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20459" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20460msgstr ""
20461"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
20462" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
20463" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
20464" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
20465" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
20466" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
20467
9a24ea03 20468#: sys-utils/mount.c:356
0aac1a7b
KZ
20469#, c-format
20470msgid ""
20471"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20472" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20473msgstr ""
20474
9a24ea03 20475#: sys-utils/mount.c:388
0aac1a7b
KZ
20476#, c-format
20477msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20478msgstr ""
20479
9a24ea03 20480#: sys-utils/mount.c:417
05509318
KZ
20481#, c-format
20482msgid "%s: failed to parse"
20483msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 20484
9a24ea03 20485#: sys-utils/mount.c:459
05509318
KZ
20486#, c-format
20487msgid "unsupported option format: %s"
20488msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 20489
9a24ea03 20490#: sys-utils/mount.c:465
05509318
KZ
20491#, c-format
20492msgid "failed to append option '%s'"
20493msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 20494
9a24ea03 20495#: sys-utils/mount.c:486
05509318
KZ
20496#, c-format
20497msgid ""
20498" %1$s [-lhV]\n"
20499" %1$s -a [options]\n"
20500" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20501" %1$s [options] <source> <directory>\n"
20502" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20503msgstr ""
20504" %1$s [-lhV]\n"
20505" %1$s -a [オプション]\n"
20506" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
20507" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
20508" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 20509
9a24ea03 20510#: sys-utils/mount.c:494
6bbace6d 20511#, fuzzy
38f41412 20512#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d 20513msgid "Mount a filesystem.\n"
38f41412
TH
20514msgstr ""
20515" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
20516" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
20517" (これには --mount の意味を含みます)\n"
6bbace6d 20518
9a24ea03 20519#: sys-utils/mount.c:497
a49cc243
KZ
20520#, fuzzy
20521#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20522msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20523msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
7eda085c 20524
9a24ea03 20525#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
a49cc243
KZ
20526msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20527msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
20528
9a24ea03 20529#: sys-utils/mount.c:499
a49cc243
KZ
20530#, fuzzy
20531#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20532msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20533msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
20534
9a24ea03 20535#: sys-utils/mount.c:500
a49cc243
KZ
20536#, fuzzy
20537#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
20538msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20539msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
20540
9a24ea03 20541#: sys-utils/mount.c:501
a49cc243
KZ
20542#, fuzzy
20543#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20544msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20545msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20546
9a24ea03 20547#: sys-utils/mount.c:502
a49cc243 20548#, fuzzy
38f41412 20549#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
540afa68 20550msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
38f41412
TH
20551msgstr ""
20552" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20553" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
20554" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
20555" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 20556
9a24ea03 20557#: sys-utils/mount.c:503
a49cc243 20558#, fuzzy
38f41412 20559#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
540afa68
KZ
20560msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20561msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
20562
9a24ea03 20563#: sys-utils/mount.c:504
0aac1a7b
KZ
20564msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20565msgstr ""
20566
9a24ea03 20567#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
540afa68
KZ
20568msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20569msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20570
9a24ea03 20571#: sys-utils/mount.c:506
05509318 20572msgid ""
251e171e
KZ
20573" --options-mode <mode>\n"
20574" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
20575msgstr ""
20576
9a24ea03 20577#: sys-utils/mount.c:508
a49cc243
KZ
20578#, fuzzy
20579#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20580msgid ""
251e171e
KZ
20581" --options-source <source>\n"
20582" mount options source\n"
a49cc243
KZ
20583msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
20584
9a24ea03 20585#: sys-utils/mount.c:510
a49cc243 20586msgid ""
251e171e
KZ
20587" --options-source-force\n"
20588" force use of options from fstab/mtab\n"
20589msgstr ""
20590
9a24ea03 20591#: sys-utils/mount.c:512
a49cc243
KZ
20592#, fuzzy
20593#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
20594msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20595msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
20596
9a24ea03 20597#: sys-utils/mount.c:513
a49cc243
KZ
20598#, fuzzy
20599#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20600msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20601msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
20602
9a24ea03 20603#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
a49cc243
KZ
20604msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20605msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
20606
9a24ea03 20607#: sys-utils/mount.c:515
a49cc243
KZ
20608#, fuzzy
20609#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
20610msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20611msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
20612
9a24ea03 20613#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
a49cc243
KZ
20614msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20615msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
20616
9a24ea03 20617#: sys-utils/mount.c:517
a49cc243
KZ
20618#, fuzzy
20619#| msgid ""
20620#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20621#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20622msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
05509318 20623msgstr ""
a49cc243
KZ
20624" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
20625" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 20626
9a24ea03 20627#: sys-utils/mount.c:518
a49cc243
KZ
20628#, fuzzy
20629#| msgid ""
20630#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20631#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20632msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
05509318
KZ
20633msgstr ""
20634" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
20635" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 20636
9a24ea03 20637#: sys-utils/mount.c:519
a49cc243 20638#, fuzzy
38f41412 20639#| msgid " --default use default terminal settings\n"
d462a45d
KZ
20640msgid ""
20641" --target-prefix <path>\n"
2994605f 20642" specifies path used for all mountpoints\n"
d462a45d
KZ
20643msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
20644
9a24ea03 20645#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
540afa68
KZ
20646msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20647msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20648
9a24ea03 20649#: sys-utils/mount.c:522
a49cc243 20650#, fuzzy
540afa68 20651msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 20652msgstr ""
38f41412
TH
20653" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20654" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20655" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
3406942e 20656
9a24ea03 20657#: sys-utils/mount.c:523
a49cc243 20658#, fuzzy
38f41412 20659#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
20660msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20661msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
20662
9a24ea03 20663#: sys-utils/mount.c:529
a49cc243
KZ
20664#, fuzzy
20665#| msgid "Resource"
20666msgid "Source:\n"
20667msgstr "リソース"
20668
9a24ea03 20669#: sys-utils/mount.c:530
a49cc243
KZ
20670#, fuzzy
20671#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
20672msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20673msgstr ""
20674" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
20675"\n"
20676
9a24ea03 20677#: sys-utils/mount.c:531
a49cc243
KZ
20678#, fuzzy
20679#| msgid " -u, --user <user> username\n"
20680msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20681msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
20682
9a24ea03 20683#: sys-utils/mount.c:532
a49cc243
KZ
20684#, fuzzy
20685#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
20686msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20687msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
20688
9a24ea03 20689#: sys-utils/mount.c:533
a49cc243
KZ
20690msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20691msgstr ""
20692
9a24ea03 20693#: sys-utils/mount.c:534
a49cc243
KZ
20694msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20695msgstr ""
20696
9a24ea03 20697#: sys-utils/mount.c:535
a49cc243
KZ
20698msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20699msgstr ""
20700
9a24ea03 20701#: sys-utils/mount.c:536
a49cc243
KZ
20702#, fuzzy
20703#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
20704msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20705msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
20706
9a24ea03 20707#: sys-utils/mount.c:537
a49cc243
KZ
20708#, fuzzy
20709#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
20710msgid " <device> specifies device by path\n"
20711msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
20712
9a24ea03 20713#: sys-utils/mount.c:538
a49cc243
KZ
20714msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20715msgstr ""
20716
9a24ea03 20717#: sys-utils/mount.c:539
a49cc243
KZ
20718#, fuzzy
20719#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
20720msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20721msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
20722
9a24ea03 20723#: sys-utils/mount.c:542
a49cc243 20724#, fuzzy
38f41412
TH
20725#| msgid ""
20726#| "\n"
a49cc243
KZ
20727#| "Options:\n"
20728msgid "Operations:\n"
05509318
KZ
20729msgstr ""
20730"\n"
a49cc243 20731"オプション:\n"
3406942e 20732
9a24ea03 20733#: sys-utils/mount.c:543
a49cc243
KZ
20734#, fuzzy
20735#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
20736msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20737msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
3406942e 20738
9a24ea03 20739#: sys-utils/mount.c:544
a49cc243
KZ
20740#, fuzzy
20741#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20742msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20743msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
20744
9a24ea03 20745#: sys-utils/mount.c:545
a49cc243
KZ
20746#, fuzzy
20747#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20748msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20749msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
20750
9a24ea03 20751#: sys-utils/mount.c:546
a49cc243
KZ
20752#, fuzzy
20753#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20754msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20755msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20756
9a24ea03 20757#: sys-utils/mount.c:547
a49cc243
KZ
20758#, fuzzy
20759#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20760msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20761msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20762
9a24ea03 20763#: sys-utils/mount.c:548
a49cc243 20764msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
05509318 20765msgstr ""
3406942e 20766
9a24ea03 20767#: sys-utils/mount.c:549
a49cc243 20768msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
05509318 20769msgstr ""
55c8e797 20770
9a24ea03 20771#: sys-utils/mount.c:550
a49cc243
KZ
20772#, fuzzy
20773#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20774msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20775msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20776
9a24ea03 20777#: sys-utils/mount.c:551
a49cc243
KZ
20778#, fuzzy
20779#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20780msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20781msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
20782
9a24ea03 20783#: sys-utils/mount.c:552
a49cc243
KZ
20784#, fuzzy
20785#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20786msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20787msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
20788
9a24ea03 20789#: sys-utils/mount.c:553
a49cc243 20790msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
05509318 20791msgstr ""
55c8e797 20792
9a24ea03 20793#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
05509318
KZ
20794msgid "libmount context allocation failed"
20795msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
20796
9a24ea03 20797#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
05509318
KZ
20798msgid "failed to set options pattern"
20799msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
20800
9a24ea03 20801#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
251e171e 20802#, fuzzy, c-format
38f41412 20803#| msgid "Failed to set personality to %s"
251e171e 20804msgid "failed to set target namespace to %s"
38f41412 20805msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
251e171e 20806
9a24ea03 20807#: sys-utils/mount.c:986
05509318 20808#, fuzzy
38f41412 20809#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
05509318 20810msgid "source specified more than once"
38f41412 20811msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
05509318 20812
38f60450 20813#: sys-utils/mountpoint.c:121
1a152bf3 20814#, c-format
05509318
KZ
20815msgid ""
20816" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20817" %1$s -x /dev/device\n"
20818msgstr ""
20819" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20820" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 20821
38f60450 20822#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 20823msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 20824msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 20825
38f60450 20826#: sys-utils/mountpoint.c:128
d462a45d 20827#, fuzzy
38f41412
TH
20828#| msgid ""
20829#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20830#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20831#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
05509318
KZ
20832msgid ""
20833" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 20834" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
20835" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20836" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20837msgstr ""
8164f783 20838" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
20839" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
20840" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
20841
38f60450 20842#: sys-utils/mountpoint.c:210
1a152bf3 20843#, c-format
05509318
KZ
20844msgid "%s is not a mountpoint\n"
20845msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 20846
38f60450 20847#: sys-utils/mountpoint.c:216
1a152bf3 20848#, c-format
05509318
KZ
20849msgid "%s is a mountpoint\n"
20850msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 20851
a49cc243 20852#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
ebe345d1 20853#, fuzzy, c-format
38f41412 20854#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
ebe345d1 20855msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
38f41412 20856msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
05509318 20857
a49cc243 20858#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
20859msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20860msgstr ""
20861
a49cc243 20862#: sys-utils/nsenter.c:85
ebe345d1 20863#, fuzzy
38f41412 20864#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
20865msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20866msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
20867
a49cc243 20868#: sys-utils/nsenter.c:86
05509318
KZ
20869msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20870msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
20871
a49cc243 20872#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 20873#, fuzzy
38f41412 20874#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
6bbace6d 20875msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
38f41412 20876msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20877
a49cc243 20878#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 20879#, fuzzy
38f41412 20880#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
6bbace6d 20881msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
38f41412 20882msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 20883
a49cc243 20884#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 20885#, fuzzy
38f41412 20886#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
6bbace6d 20887msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
38f41412 20888msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20889
a49cc243 20890#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 20891#, fuzzy
38f41412 20892#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
6bbace6d 20893msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
38f41412 20894msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 20895
a49cc243 20896#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 20897#, fuzzy
38f41412 20898#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
6bbace6d 20899msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
38f41412 20900msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20901
a49cc243 20902#: sys-utils/nsenter.c:92
784c8a40 20903#, fuzzy
38f41412 20904#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
784c8a40 20905msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
38f41412 20906msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 20907
a49cc243 20908#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 20909#, fuzzy
38f41412 20910#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
6bbace6d 20911msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
38f41412 20912msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 20913
a49cc243 20914#: sys-utils/nsenter.c:94
c7094077 20915#, fuzzy
38f41412 20916#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
c7094077
KZ
20917msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20918msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
20919
a49cc243 20920#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 20921#, fuzzy
38f41412 20922#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
a49cc243 20923msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
38f41412 20924msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
7eda085c 20925
a49cc243 20926#: sys-utils/nsenter.c:96
6bbace6d 20927#, fuzzy
38f41412 20928#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
a49cc243 20929msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
05509318 20930msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 20931
a49cc243 20932#: sys-utils/nsenter.c:97
6bbace6d
KZ
20933msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20934msgstr ""
20935
a49cc243 20936#: sys-utils/nsenter.c:98
6bbace6d 20937#, fuzzy
38f41412 20938#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
6bbace6d 20939msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 20940msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 20941
a49cc243 20942#: sys-utils/nsenter.c:99
6bbace6d 20943#, fuzzy
38f41412 20944#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
6bbace6d 20945msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 20946msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 20947
a49cc243 20948#: sys-utils/nsenter.c:100
0aac1a7b 20949#, fuzzy
38f41412 20950#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
a49cc243 20951msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
0aac1a7b
KZ
20952msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
20953
a49cc243
KZ
20954#: sys-utils/nsenter.c:101
20955#, fuzzy
20956#| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
20957msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20958msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
20959
20960#: sys-utils/nsenter.c:102
05509318
KZ
20961msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20962msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 20963
a49cc243 20964#: sys-utils/nsenter.c:104
540afa68
KZ
20965msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20966msgstr ""
20967
a49cc243 20968#: sys-utils/nsenter.c:131
43967672 20969#, c-format
05509318
KZ
20970msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20971msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 20972
9a24ea03 20973#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
05509318
KZ
20974msgid "failed to parse uid"
20975msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 20976
9a24ea03 20977#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
05509318
KZ
20978msgid "failed to parse gid"
20979msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 20980
a49cc243 20981#: sys-utils/nsenter.c:406
540afa68
KZ
20982msgid "no target PID specified for --follow-context"
20983msgstr ""
20984
a49cc243 20985#: sys-utils/nsenter.c:408
540afa68 20986#, fuzzy, c-format
38f41412 20987#| msgid "unable to create new selinux context"
540afa68 20988msgid "failed to get %d SELinux context"
38f41412 20989msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
540afa68 20990
a49cc243 20991#: sys-utils/nsenter.c:411
540afa68 20992#, fuzzy, c-format
38f41412 20993#| msgid "Failed to set personality to %s"
540afa68 20994msgid "failed to set exec context to '%s'"
38f41412 20995msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
540afa68 20996
a49cc243 20997#: sys-utils/nsenter.c:418
ebe345d1 20998#, fuzzy
38f41412 20999#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
ebe345d1 21000msgid "no target PID specified for --all"
38f41412 21001msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
ebe345d1 21002
a49cc243 21003#: sys-utils/nsenter.c:482
1a152bf3 21004#, c-format
05509318
KZ
21005msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
21006msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 21007
a49cc243 21008#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
05509318
KZ
21009msgid "cannot open current working directory"
21010msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 21011
a49cc243 21012#: sys-utils/nsenter.c:505
05509318
KZ
21013msgid "change directory by root file descriptor failed"
21014msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 21015
a49cc243 21016#: sys-utils/nsenter.c:508
05509318
KZ
21017msgid "chroot failed"
21018msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 21019
a49cc243 21020#: sys-utils/nsenter.c:528
05509318
KZ
21021msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
21022msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 21023
a49cc243
KZ
21024#: sys-utils/nsenter.c:537
21025#, fuzzy
21026#| msgid "failed to set the %s environment variable"
21027msgid "failed to get environment variables"
21028msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
21029
21030#: sys-utils/nsenter.c:540
21031#, fuzzy
21032#| msgid "failed to set the %s environment variable"
21033msgid "failed to set environment variables"
21034msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
21035
21036#: sys-utils/nsenter.c:549
21037#, fuzzy
21038#| msgid "cannot process %s"
21039msgid "can not get process stat"
21040msgstr "%s を処理できません"
21041
21042#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
21043#: sys-utils/unshare.c:1085
05509318
KZ
21044msgid "setgroups failed"
21045msgstr "setgroups に失敗しました"
21046
49b90d82 21047#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 21048#, c-format
05509318
KZ
21049msgid " %s [options] new_root put_old\n"
21050msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 21051
49b90d82 21052#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 21053#, fuzzy
38f41412 21054#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d 21055msgid "Change the root filesystem.\n"
38f41412 21056msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
6bbace6d 21057
57f25377 21058#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
21059#, c-format
21060msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
21061msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 21062
0aac1a7b 21063#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
21064msgid "address space limit"
21065msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 21066
0aac1a7b 21067#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
21068msgid "max core file size"
21069msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 21070
0aac1a7b 21071#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
21072msgid "CPU time"
21073msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 21074
0aac1a7b 21075#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
21076msgid "seconds"
21077msgstr "秒"
8ec85cbb 21078
0aac1a7b 21079#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
21080msgid "max data size"
21081msgstr "最大データサイズ"
8d398470 21082
0aac1a7b 21083#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
21084msgid "max file size"
21085msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 21086
0aac1a7b 21087#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
21088msgid "max number of file locks held"
21089msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 21090
0aac1a7b 21091#: sys-utils/prlimit.c:82
784c8a40 21092#, fuzzy
38f41412 21093#| msgid "blocks"
784c8a40 21094msgid "locks"
38f41412 21095msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
784c8a40 21096
0aac1a7b 21097#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
21098msgid "max locked-in-memory address space"
21099msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 21100
0aac1a7b 21101#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
21102msgid "max bytes in POSIX mqueues"
21103msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 21104
0aac1a7b 21105#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
21106msgid "max nice prio allowed to raise"
21107msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 21108
0aac1a7b 21109#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
21110msgid "max number of open files"
21111msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 21112
0aac1a7b 21113#: sys-utils/prlimit.c:86
784c8a40 21114#, fuzzy
38f41412 21115#| msgid "file %s"
784c8a40 21116msgid "files"
38f41412 21117msgstr "ファイル"
784c8a40 21118
0aac1a7b 21119#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
21120msgid "max number of processes"
21121msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 21122
0aac1a7b 21123#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
21124msgid "max resident set size"
21125msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 21126
0aac1a7b 21127#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
21128msgid "max real-time priority"
21129msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 21130
0aac1a7b 21131#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
21132msgid "timeout for real-time tasks"
21133msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 21134
0aac1a7b 21135#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
21136msgid "microsecs"
21137msgstr "マイクロ秒"
3406942e 21138
0aac1a7b 21139#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
21140msgid "max number of pending signals"
21141msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 21142
0aac1a7b 21143#: sys-utils/prlimit.c:91
38f41412 21144#, fuzzy
784c8a40 21145msgid "signals"
38f41412 21146msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
784c8a40 21147
0aac1a7b 21148#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
21149msgid "max stack size"
21150msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 21151
0aac1a7b 21152#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318 21153msgid "resource name"
e77ab618 21154msgstr "リソース名"
3406942e 21155
0aac1a7b 21156#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
21157msgid "resource description"
21158msgstr "リソース設定"
3406942e 21159
0aac1a7b 21160#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
21161msgid "soft limit"
21162msgstr "ソフトリミット"
3406942e 21163
0aac1a7b 21164#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
21165msgid "hard limit (ceiling)"
21166msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 21167
0aac1a7b 21168#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
21169msgid "units"
21170msgstr "単位"
3406942e 21171
0aac1a7b
KZ
21172#: sys-utils/prlimit.c:168
21173#, fuzzy, c-format
21174#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
21175msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 21176msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 21177
0aac1a7b
KZ
21178#: sys-utils/prlimit.c:170
21179#, fuzzy, c-format
21180#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
21181msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
05509318
KZ
21182msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
21183
0aac1a7b 21184#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 21185msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
e77ab618 21186msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 21187
0aac1a7b 21188#: sys-utils/prlimit.c:176
49b90d82 21189#, fuzzy
38f41412
TH
21190#| msgid ""
21191#| " -p, --pid <pid> process id\n"
21192#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21193#| " --noheadings don't print headings\n"
21194#| " --raw use the raw output format\n"
21195#| " --verbose verbose output\n"
21196#| " -h, --help display this help and exit\n"
21197#| " -V, --version output version information and exit\n"
05509318
KZ
21198msgid ""
21199" -p, --pid <pid> process id\n"
21200" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21201" --noheadings don't print headings\n"
21202" --raw use the raw output format\n"
21203" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
21204msgstr ""
21205" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
21206" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 21207" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
21208" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
21209" --verbose 冗長な出力を行います\n"
21210" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21211" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 21212
0aac1a7b
KZ
21213#: sys-utils/prlimit.c:184
21214#, fuzzy
21215#| msgid "Resource"
05509318
KZ
21216msgid ""
21217"\n"
0aac1a7b
KZ
21218"Resources:\n"
21219msgstr "リソース"
55c8e797 21220
0aac1a7b 21221#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
21222msgid ""
21223" -c, --core maximum size of core files created\n"
21224" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21225" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21226" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21227" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21228" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21229" -m, --rss maximum resident set size\n"
21230" -n, --nofile maximum number of open files\n"
21231" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21232" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21233" -s, --stack maximum stack size\n"
21234" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21235" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21236" -v, --as size of virtual memory\n"
21237" -x, --locks maximum number of file locks\n"
21238" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21239" under real-time scheduling\n"
21240msgstr ""
21241" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
21242" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
21243" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
21244" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
21245" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
21246" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
21247" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
21248" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
21249" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
21250" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
21251" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
21252" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
21253" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
21254" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
21255" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
21256" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
21257" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
21258
0aac1a7b
KZ
21259#: sys-utils/prlimit.c:205
21260msgid ""
21261" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21262" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21263msgstr ""
21264
21265#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
21266#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
21267msgid "unlimited"
21268msgstr "制限なし"
21269
0aac1a7b 21270#: sys-utils/prlimit.c:345
5bbbd942 21271#, c-format
05509318
KZ
21272msgid "failed to get old %s limit"
21273msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 21274
0aac1a7b 21275#: sys-utils/prlimit.c:369
5bbbd942 21276#, c-format
05509318
KZ
21277msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21278msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 21279
0aac1a7b 21280#: sys-utils/prlimit.c:376
540afa68 21281#, fuzzy, c-format
38f41412 21282#| msgid "New %s limit: "
540afa68 21283msgid "New %s limit for pid %d: "
38f41412 21284msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 21285
0aac1a7b 21286#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
21287#, c-format
21288msgid "failed to set the %s resource limit"
e77ab618 21289msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
0ed2f80b 21290
0aac1a7b 21291#: sys-utils/prlimit.c:392
05509318
KZ
21292#, c-format
21293msgid "failed to get the %s resource limit"
e77ab618 21294msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
32940a75 21295
0aac1a7b 21296#: sys-utils/prlimit.c:474
05509318
KZ
21297#, c-format
21298msgid "failed to parse %s limit"
21299msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 21300
0aac1a7b 21301#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
21302msgid "option --pid may be specified only once"
21303msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 21304
0aac1a7b 21305#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
21306msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21307msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 21308
0aac1a7b 21309#: sys-utils/readprofile.c:109
8164f783 21310#, fuzzy
6bbace6d 21311msgid "Display kernel profiling information.\n"
38f41412 21312msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
6bbace6d 21313
0aac1a7b 21314#: sys-utils/readprofile.c:113
8d398470 21315#, c-format
05509318
KZ
21316msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21317msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 21318
0aac1a7b 21319#: sys-utils/readprofile.c:115
9a0c2a86 21320#, c-format
05509318
KZ
21321msgid " \"%s\")\n"
21322msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 21323
0aac1a7b 21324#: sys-utils/readprofile.c:117
1d492495 21325#, c-format
05509318
KZ
21326msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21327msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 21328
0aac1a7b 21329#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
21330msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21331msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 21332
0aac1a7b 21333#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
21334msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21335msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 21336
0aac1a7b 21337#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
21338msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21339msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 21340
0aac1a7b 21341#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
21342msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21343msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 21344
0aac1a7b 21345#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
21346msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21347msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 21348
0aac1a7b 21349#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
21350msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21351msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 21352
0aac1a7b 21353#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
21354msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21355msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 21356
0aac1a7b 21357#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
21358msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21359msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 21360
0aac1a7b
KZ
21361#: sys-utils/readprofile.c:204
21362#, fuzzy
21363#| msgid "failed to parse pid"
21364msgid "failed to parse multiplier"
21365msgstr "pid の解析に失敗しました"
21366
21367#: sys-utils/readprofile.c:242
05509318
KZ
21368#, c-format
21369msgid "error writing %s"
21370msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 21371
0aac1a7b 21372#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 21373msgid "input file is empty"
e77ab618 21374msgstr "入力ファイルが空です"
57f25377 21375
0aac1a7b 21376#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
21377msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21378msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 21379
0aac1a7b 21380#: sys-utils/readprofile.c:290
540afa68 21381#, fuzzy, c-format
38f41412 21382#| msgid "Sampling_step: %i\n"
540afa68 21383msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 21384msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 21385
0aac1a7b 21386#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
05509318
KZ
21387#, c-format
21388msgid "%s(%i): wrong map line"
21389msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
21390
0aac1a7b 21391#: sys-utils/readprofile.c:317
05509318
KZ
21392#, c-format
21393msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21394msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
21395
0aac1a7b 21396#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
21397msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21398msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
21399
0aac1a7b 21400#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
21401msgid "total"
21402msgstr "合計"
5bbbd942 21403
6bbace6d
KZ
21404#: sys-utils/renice.c:52
21405msgid "process ID"
21406msgstr "プロセス ID"
21407
21408#: sys-utils/renice.c:53
21409msgid "process group ID"
21410msgstr "プロセスグループ ID"
21411
49b90d82 21412#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
21413#, fuzzy, c-format
21414#| msgid ""
21415#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21416#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21417#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 21418msgid ""
a49cc243
KZ
21419" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21420" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21421" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 21422msgstr ""
05509318
KZ
21423" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
21424" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21425" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 21426
49b90d82 21427#: sys-utils/renice.c:68
38f41412 21428#, fuzzy
6bbace6d 21429msgid "Alter the priority of running processes.\n"
38f41412 21430msgstr "実行中のプロセス"
5bbbd942 21431
49b90d82 21432#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 21433#, fuzzy
38f41412 21434#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
a49cc243
KZ
21435msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21436msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
21437
21438#: sys-utils/renice.c:72
21439#, fuzzy
21440#| msgid " set vesa powersaving features\n"
21441msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21442msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
21443
21444#: sys-utils/renice.c:73
21445#, fuzzy
21446#| msgid " set vesa powersaving features\n"
21447msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21448msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
21449
21450#: sys-utils/renice.c:74
21451#, fuzzy
21452#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21453msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21454msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
21455
21456#: sys-utils/renice.c:75
21457#, fuzzy
21458#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
21459msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21460msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
21461
21462#: sys-utils/renice.c:76
21463#, fuzzy
21464#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
21465msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
6bbace6d 21466msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 21467
a49cc243 21468#: sys-utils/renice.c:77
6bbace6d 21469#, fuzzy
38f41412 21470#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
d462a45d 21471msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
6bbace6d 21472msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 21473
a49cc243 21474#: sys-utils/renice.c:78
6bbace6d 21475#, fuzzy
38f41412 21476#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
d462a45d 21477msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
6bbace6d 21478msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 21479
a49cc243 21480#: sys-utils/renice.c:79
d462a45d 21481#, fuzzy
38f41412 21482#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
d462a45d
KZ
21483msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21484msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
3406942e 21485
a49cc243 21486#: sys-utils/renice.c:91
0ed2f80b 21487#, c-format
05509318
KZ
21488msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21489msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 21490
a49cc243 21491#: sys-utils/renice.c:110
0ed2f80b 21492#, c-format
05509318
KZ
21493msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21494msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 21495
a49cc243 21496#: sys-utils/renice.c:115
0ed2f80b 21497#, c-format
05509318
KZ
21498msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21499msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 21500
a49cc243 21501#: sys-utils/renice.c:181
49b90d82 21502#, fuzzy, c-format
38f41412 21503#| msgid "invalid id: %s"
80bbf3b5 21504msgid "invalid priority '%s'"
38f41412 21505msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
49b90d82 21506
a49cc243 21507#: sys-utils/renice.c:208
6bbace6d
KZ
21508#, c-format
21509msgid "unknown user %s"
21510msgstr "不明なユーザ %s です"
21511
21512#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21513#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 21514#: sys-utils/renice.c:217
6bbace6d 21515#, fuzzy, c-format
38f41412 21516#| msgid "bad value %s"
6bbace6d 21517msgid "bad %s value: %s"
38f41412 21518msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
6bbace6d 21519
38f60450 21520#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 21521#, fuzzy
38f41412 21522#| msgid "internal kernel device name"
49b90d82 21523msgid "kernel device name"
38f41412 21524msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
49b90d82 21525
38f60450 21526#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 21527#, fuzzy
38f41412 21528#| msgid "device identifier"
49b90d82
KZ
21529msgid "device identifier value"
21530msgstr "デバイス識別子"
21531
38f60450 21532#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
21533msgid "device type name that can be used as identifier"
21534msgstr ""
21535
38f60450 21536#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 21537#, fuzzy
38f41412 21538#| msgid "resource description"
04ece4e6 21539msgid "device type description"
38f41412 21540msgstr "デバイスの種類"
04ece4e6 21541
38f60450 21542#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 21543#, fuzzy
38f41412 21544#| msgid "size of the lock"
49b90d82 21545msgid "status of software block"
38f41412 21546msgstr "状態:"
49b90d82 21547
38f60450 21548#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82
KZ
21549#, fuzzy
21550msgid "status of hardware block"
38f41412 21551msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
49b90d82 21552
38f60450 21553#: sys-utils/rfkill.c:200
49b90d82 21554#, fuzzy, c-format
38f41412 21555#| msgid "cannot lock %s"
04ece4e6 21556msgid "cannot set non-blocking %s"
38f41412 21557msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
49b90d82 21558
38f60450 21559#: sys-utils/rfkill.c:221
49b90d82 21560#, c-format
2994605f 21561msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
49b90d82
KZ
21562msgstr ""
21563
0aac1a7b 21564#: sys-utils/rfkill.c:259
04ece4e6 21565#, fuzzy, c-format
38f41412 21566#| msgid "failed to parse %s"
04ece4e6 21567msgid "failed to poll %s"
38f41412 21568msgstr "poll() に失敗しました"
04ece4e6 21569
0aac1a7b 21570#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 21571#, fuzzy
38f41412 21572#| msgid "device identifier"
49b90d82 21573msgid "invalid identifier"
38f41412 21574msgstr "無効な識別子: %s"
49b90d82 21575
0aac1a7b 21576#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 21577#, fuzzy
38f41412 21578#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
21579msgid "blocked"
21580msgstr "ロック"
21581
0aac1a7b 21582#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 21583#, fuzzy
38f41412 21584#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
21585msgid "unblocked"
21586msgstr "ロック"
21587
0aac1a7b
KZ
21588#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21589#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
38f41412 21590#, c-format
49b90d82 21591msgid "invalid identifier: %s"
38f41412 21592msgstr "無効な識別子: %s"
49b90d82 21593
0aac1a7b 21594#: sys-utils/rfkill.c:633
49b90d82 21595#, fuzzy, c-format
38f41412 21596#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
49b90d82 21597msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
38f41412 21598msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
49b90d82 21599
0aac1a7b 21600#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82
KZ
21601msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21602msgstr ""
21603
21604#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 21605#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
21606#. *
21607#. list [identifier] (lista [tarkenne])
21608#.
0aac1a7b 21609#: sys-utils/rfkill.c:660
38f41412 21610#, fuzzy
49b90d82
KZ
21611msgid " help\n"
21612msgstr ""
38f41412
TH
21613"\n"
21614"ヘルプ:\n"
49b90d82 21615
0aac1a7b 21616#: sys-utils/rfkill.c:661
38f41412 21617#, fuzzy
49b90d82 21618msgid " event\n"
38f41412 21619msgstr "イベント"
49b90d82 21620
0aac1a7b 21621#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 21622#, fuzzy
38f41412 21623#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21624msgid " list [identifier]\n"
38f41412 21625msgstr "識別子が期待されています"
49b90d82 21626
0aac1a7b 21627#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 21628#, fuzzy
38f41412 21629#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21630msgid " block identifier\n"
38f41412 21631msgstr "識別子が予期されます"
49b90d82 21632
0aac1a7b 21633#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 21634#, fuzzy
38f41412 21635#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21636msgid " unblock identifier\n"
38f41412 21637msgstr "識別子が予期されます"
49b90d82 21638
0aac1a7b 21639#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 21640#, fuzzy
38f41412 21641#| msgid "Disk identifier"
38f60450
KZ
21642msgid " toggle identifier\n"
21643msgstr "ディスク識別子"
21644
57f25377 21645#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
21646msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21647msgstr ""
21648
57f25377 21649#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
21650msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21651msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 21652
57f25377 21653#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
21654#, c-format
21655msgid ""
21656" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21657" the default is %s\n"
21658msgstr ""
21659" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
21660" 既定値: %s\n"
5bbbd942 21661
57f25377 21662#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68 21663#, fuzzy
38f41412 21664#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
540afa68
KZ
21665msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21666msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
21667
57f25377 21668#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
21669msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21670msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 21671
57f25377 21672#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
21673msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21674msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 21675
57f25377 21676#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
21677msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21678msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 21679
57f25377 21680#: sys-utils/rtcwake.c:113
38f41412 21681#, fuzzy
540afa68 21682msgid " --list-modes list available modes\n"
38f41412 21683msgstr " 利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
540afa68 21684
57f25377 21685#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
21686msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21687msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 21688
57f25377 21689#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
21690msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21691msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 21692
57f25377 21693#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
21694msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21695msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 21696
57f25377 21697#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
21698msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21699msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 21700
57f25377 21701#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
21702msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21703msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 21704
57f25377 21705#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
21706msgid "read rtc time failed"
21707msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 21708
57f25377 21709#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
21710msgid "read system time failed"
21711msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 21712
57f25377 21713#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
21714msgid "convert rtc time failed"
21715msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 21716
c7094077 21717#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
21718msgid "set rtc wake alarm failed"
21719msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 21720
c7094077 21721#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 21722#, fuzzy
38f41412 21723#| msgid "discard alignment offset"
80bbf3b5 21724msgid "discarding stdin"
38f41412 21725msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
80bbf3b5 21726
c7094077 21727#: sys-utils/rtcwake.c:331
540afa68 21728#, fuzzy, c-format
38f41412 21729#| msgid "unexpected end of file on %s"
540afa68 21730msgid "unexpected third line in: %s: %s"
38f41412 21731msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
540afa68 21732
2994605f 21733#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
21734msgid "read rtc alarm failed"
21735msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 21736
c7094077 21737#: sys-utils/rtcwake.c:350
05509318
KZ
21738#, c-format
21739msgid "alarm: off\n"
21740msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 21741
c7094077 21742#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
21743msgid "convert time failed"
21744msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 21745
c7094077 21746#: sys-utils/rtcwake.c:369
05509318
KZ
21747#, c-format
21748msgid "alarm: on %s"
21749msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 21750
c7094077
KZ
21751#: sys-utils/rtcwake.c:402
21752#, c-format
21753msgid "%s: unable to find device"
21754msgstr "%s: デバイスを検出できません"
21755
21756#: sys-utils/rtcwake.c:413
540afa68 21757#, fuzzy, c-format
38f41412 21758#| msgid "Couldn't read %s"
540afa68 21759msgid "could not read: %s"
38f41412 21760msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
540afa68 21761
2994605f 21762#: sys-utils/rtcwake.c:493
05509318
KZ
21763#, c-format
21764msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21765msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 21766
2994605f 21767#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318
KZ
21768msgid "invalid seconds argument"
21769msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 21770
2994605f 21771#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318
KZ
21772msgid "invalid time argument"
21773msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 21774
2994605f 21775#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
21776#, c-format
21777msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21778msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 21779
2994605f 21780#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
21781msgid "Using UTC time.\n"
21782msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 21783
2994605f 21784#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
21785msgid "Using local time.\n"
21786msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 21787
2994605f 21788#: sys-utils/rtcwake.c:541
540afa68 21789#, fuzzy
38f41412 21790#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
540afa68 21791msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 21792msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 21793
2994605f 21794#: sys-utils/rtcwake.c:547
0ed2f80b 21795#, c-format
05509318
KZ
21796msgid "%s not enabled for wakeup events"
21797msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 21798
2994605f
KZ
21799#: sys-utils/rtcwake.c:554
21800#, fuzzy, c-format
21801#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21802msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
05509318 21803msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 21804
2994605f 21805#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
21806#, c-format
21807msgid "time doesn't go backward to %s"
21808msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 21809
2994605f 21810#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
21811#, c-format
21812msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21813msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 21814
2994605f 21815#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 21816#, c-format
05509318
KZ
21817msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21818msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 21819
2994605f 21820#: sys-utils/rtcwake.c:596
05509318
KZ
21821#, c-format
21822msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21823msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 21824
2994605f 21825#: sys-utils/rtcwake.c:619
05509318
KZ
21826#, c-format
21827msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21828msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 21829
2994605f 21830#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 21831#, fuzzy
38f41412 21832#| msgid "failed to read from: %s"
57f25377 21833msgid "failed to find shutdown command"
38f41412 21834msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
57f25377 21835
2994605f 21836#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 21837#, c-format
05509318
KZ
21838msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21839msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 21840
2994605f 21841#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
21842msgid "rtc read failed"
21843msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
21844
2994605f 21845#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 21846#, c-format
05509318
KZ
21847msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21848msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 21849
2994605f 21850#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
21851#, c-format
21852msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21853msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 21854
2994605f 21855#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
21856#, c-format
21857msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21858msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 21859
2994605f 21860#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
21861msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21862msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 21863
a49cc243 21864#: sys-utils/setarch.c:50
05509318
KZ
21865#, c-format
21866msgid "Switching on %s.\n"
21867msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 21868
a49cc243 21869#: sys-utils/setarch.c:137
6bbace6d 21870#, fuzzy, c-format
38f41412 21871#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
251e171e 21872msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
38f41412 21873msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
6bbace6d 21874
a49cc243 21875#: sys-utils/setarch.c:142
6bbace6d
KZ
21876msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21877msgstr ""
55032d70 21878
a49cc243 21879#: sys-utils/setarch.c:145
6bbace6d
KZ
21880msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21881msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 21882
a49cc243 21883#: sys-utils/setarch.c:146
05509318
KZ
21884msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21885msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 21886
a49cc243 21887#: sys-utils/setarch.c:147
6bbace6d
KZ
21888msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21889msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 21890
a49cc243 21891#: sys-utils/setarch.c:148
05509318
KZ
21892msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21893msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 21894
a49cc243 21895#: sys-utils/setarch.c:149
6bbace6d
KZ
21896msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21897msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
21898
a49cc243 21899#: sys-utils/setarch.c:150
6bbace6d
KZ
21900msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21901msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 21902
a49cc243 21903#: sys-utils/setarch.c:151
6bbace6d
KZ
21904msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21905msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 21906
a49cc243 21907#: sys-utils/setarch.c:152
6bbace6d
KZ
21908msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21909msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 21910
a49cc243 21911#: sys-utils/setarch.c:153
6bbace6d
KZ
21912msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21913msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 21914
a49cc243 21915#: sys-utils/setarch.c:154
05509318
KZ
21916msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21917msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 21918
a49cc243 21919#: sys-utils/setarch.c:155
05509318
KZ
21920msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21921msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 21922
a49cc243 21923#: sys-utils/setarch.c:156
05509318
KZ
21924msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21925msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 21926
a49cc243 21927#: sys-utils/setarch.c:157
6bbace6d 21928#, fuzzy
38f41412 21929#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
6bbace6d 21930msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 21931msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 21932
a49cc243 21933#: sys-utils/setarch.c:160
05509318
KZ
21934msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21935msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 21936
a49cc243
KZ
21937#: sys-utils/setarch.c:161
21938msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21939msgstr ""
21940
9a24ea03 21941#: sys-utils/setarch.c:341
6bbace6d 21942#, fuzzy, c-format
38f41412 21943#| msgid "cannot set timeout for %s"
6bbace6d 21944msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
38f41412 21945msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
6bbace6d 21946
9a24ea03 21947#: sys-utils/setarch.c:406
a49cc243
KZ
21948msgid "Can not get current kernel personality"
21949msgstr ""
21950
9a24ea03 21951#: sys-utils/setarch.c:459
05509318
KZ
21952msgid "Not enough arguments"
21953msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 21954
9a24ea03 21955#: sys-utils/setarch.c:527
6bbace6d 21956msgid "unrecognized option '--list'"
e77ab618 21957msgstr "認識できないオプション '--list' です"
6bbace6d 21958
9a24ea03 21959#: sys-utils/setarch.c:536
a49cc243
KZ
21960#, fuzzy
21961#| msgid "mount parent ID"
21962msgid "could not parse personality"
21963msgstr "マウント親ID"
21964
9a24ea03 21965#: sys-utils/setarch.c:540
a49cc243
KZ
21966#, fuzzy
21967#| msgid "unrecognized option '--list'"
21968msgid "unrecognized option '--show'"
21969msgstr "認識できないオプション '--list' です"
21970
9a24ea03 21971#: sys-utils/setarch.c:554
6bbace6d 21972#, fuzzy
38f41412 21973#| msgid "no length argument specified"
251e171e 21974msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 21975msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 21976
9a24ea03 21977#: sys-utils/setarch.c:566
251e171e
KZ
21978#, c-format
21979msgid "%s: Unrecognized architecture"
21980msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
21981
9a24ea03 21982#: sys-utils/setarch.c:584
6bbace6d 21983#, fuzzy, c-format
38f41412 21984#| msgid "Failed to set personality to %s"
6bbace6d
KZ
21985msgid "failed to set personality to %s"
21986msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
21987
9a24ea03 21988#: sys-utils/setarch.c:596
91730da1 21989#, c-format
784c8a40 21990msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 21991msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 21992
d462a45d 21993#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
21994#, c-format
21995msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21996msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
21997
d462a45d 21998#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d
KZ
21999msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
22000msgstr ""
22001
d462a45d 22002#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 22003#, fuzzy
38f41412 22004#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
49b90d82 22005msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
22006msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
22007
d462a45d 22008#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 22009#, fuzzy
38f41412 22010#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
49b90d82 22011msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
22012msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
22013
d462a45d 22014#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 22015#, fuzzy
38f41412 22016#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82
KZ
22017msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
22018msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
22019
d462a45d 22020#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 22021#, fuzzy
38f41412 22022#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82 22023msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
22024msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
22025
d462a45d 22026#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 22027#, fuzzy
38f41412 22028#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
49b90d82 22029msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
22030msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
22031
d462a45d 22032#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 22033msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
e77ab618 22034msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
05509318 22035
d462a45d 22036#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 22037#, fuzzy
38f41412 22038#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
251e171e 22039msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
22040msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
22041
d462a45d 22042#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 22043msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
e77ab618 22044msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
05509318 22045
d462a45d 22046#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 22047#, fuzzy
38f41412 22048#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
251e171e 22049msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
22050msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
22051
d462a45d 22052#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 22053#, fuzzy
38f41412 22054#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
251e171e 22055msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
22056msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
22057
d462a45d 22058#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 22059#, fuzzy
38f41412 22060#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
251e171e 22061msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
22062msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
22063
d462a45d 22064#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 22065#, fuzzy
38f41412 22066#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
49b90d82 22067msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
22068msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
22069
d462a45d 22070#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 22071#, fuzzy
38f41412 22072#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82
KZ
22073msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22074msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
22075
d462a45d 22076#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 22077#, fuzzy
38f41412 22078#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82 22079msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
38f41412 22080msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
7eda085c 22081
d462a45d 22082#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 22083#, fuzzy
38f41412 22084#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
251e171e 22085msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 22086msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 22087
d462a45d 22088#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 22089msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 22090msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 22091
d462a45d 22092#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 22093#, fuzzy
38f41412 22094#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
251e171e
KZ
22095msgid ""
22096" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
22097" set or clear parent death signal\n"
22098msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
22099
d462a45d 22100#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 22101msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 22102msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 22103
d462a45d 22104#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 22105#, fuzzy
38f41412 22106#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
49b90d82 22107msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 22108msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 22109
d462a45d 22110#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
22111msgid ""
22112" --reset-env clear all environment and initialize\n"
22113" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
22114msgstr ""
22115
d462a45d 22116#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
22117msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
22118msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 22119
d462a45d 22120#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 22121#, fuzzy
38f41412 22122#| msgid "bad capability string"
49b90d82 22123msgid "invalid capability type"
38f41412 22124msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
49b90d82 22125
38f60450
KZ
22126#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
22127#, c-format
22128msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
22129msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
22130
22131#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
22132msgid "getting process secure bits failed"
22133msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 22134
38f60450 22135#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
22136#, c-format
22137msgid "Securebits: "
22138msgstr "Securebits: "
7eda085c 22139
38f60450 22140#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
22141#, c-format
22142msgid "[none]\n"
22143msgstr "[なし]\n"
7eda085c 22144
38f60450 22145#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
22146#, c-format
22147msgid "%s: too long"
22148msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 22149
38f60450 22150#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
22151#, c-format
22152msgid "Supplementary groups: "
22153msgstr "補助グループ: "
7eda085c 22154
38f60450
KZ
22155#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
22156#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
22157#, c-format
22158msgid "[none]"
22159msgstr "[なし]"
7eda085c 22160
38f60450 22161#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 22162#, fuzzy
38f41412 22163#| msgid "getresuid failed"
251e171e 22164msgid "get pdeathsig failed"
38f41412 22165msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
251e171e 22166
38f60450
KZ
22167#: sys-utils/setpriv.c:321
22168#, fuzzy, c-format
38f41412 22169#| msgid "set rtc wake alarm failed"
38f60450 22170msgid "Parent death signal: "
38f41412 22171msgstr "死の剣"
38f60450
KZ
22172
22173#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
22174#, c-format
22175msgid "uid: %u\n"
22176msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 22177
38f60450 22178#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
22179#, c-format
22180msgid "euid: %u\n"
22181msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 22182
38f60450 22183#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
22184#, c-format
22185msgid "suid: %u\n"
22186msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 22187
38f60450 22188#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
22189msgid "getresuid failed"
22190msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 22191
38f60450 22192#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
22193msgid "getresgid failed"
22194msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 22195
38f60450 22196#: sys-utils/setpriv.c:363
05509318
KZ
22197#, c-format
22198msgid "Effective capabilities: "
22199msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 22200
38f60450 22201#: sys-utils/setpriv.c:368
05509318
KZ
22202#, c-format
22203msgid "Permitted capabilities: "
22204msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 22205
38f60450 22206#: sys-utils/setpriv.c:374
05509318
KZ
22207#, c-format
22208msgid "Inheritable capabilities: "
22209msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 22210
38f60450 22211#: sys-utils/setpriv.c:379
49b90d82 22212#, fuzzy, c-format
38f41412 22213#| msgid "Permitted capabilities: "
49b90d82 22214msgid "Ambient capabilities: "
38f41412 22215msgstr "可能性"
49b90d82 22216
38f60450 22217#: sys-utils/setpriv.c:384
e77ab618 22218#, c-format
49b90d82 22219msgid "[unsupported]"
e77ab618 22220msgstr "[未対応]"
49b90d82 22221
38f60450 22222#: sys-utils/setpriv.c:387
05509318
KZ
22223#, c-format
22224msgid "Capability bounding set: "
22225msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 22226
38f60450 22227#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
22228msgid "SELinux label"
22229msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 22230
38f60450 22231#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
22232msgid "AppArmor profile"
22233msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 22234
38f60450 22235#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
22236msgid "Invalid supplementary group id"
22237msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 22238
38f60450 22239#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 22240#, fuzzy
38f41412 22241#| msgid "failed to parse mount table"
251e171e
KZ
22242msgid "failed to get parent death signal"
22243msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
22244
38f60450 22245#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
22246msgid "setresuid failed"
22247msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 22248
38f60450 22249#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
22250msgid "setresgid failed"
22251msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 22252
38f60450 22253#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 22254#, fuzzy
38f41412 22255#| msgid "unsupported argument: %s"
49b90d82 22256msgid "unsupported capability type"
38f41412 22257msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
49b90d82 22258
38f60450 22259#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
22260msgid "bad capability string"
22261msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 22262
38f60450 22263#: sys-utils/setpriv.c:545
1a152bf3 22264#, c-format
05509318
KZ
22265msgid "unknown capability \"%s\""
22266msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 22267
38f60450 22268#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
22269msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22270msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 22271
38f60450 22272#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
22273msgid "bad securebits string"
22274msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 22275
38f60450 22276#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
22277msgid "+all securebits is not allowed"
22278msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 22279
38f60450 22280#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
22281msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22282msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 22283
38f60450 22284#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
22285msgid "unrecognized securebit"
22286msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 22287
38f60450 22288#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
22289msgid "SELinux is not running"
22290msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 22291
38f60450 22292#: sys-utils/setpriv.c:632
9ea3a648 22293#, c-format
05509318 22294msgid "close failed: %s"
9ea3a648 22295msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 22296
38f60450 22297#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
22298msgid "AppArmor is not running"
22299msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 22300
38f60450 22301#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
22302msgid "duplicate --no-new-privs option"
22303msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 22304
38f60450 22305#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
22306msgid "duplicate ruid"
22307msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 22308
38f60450 22309#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
22310msgid "failed to parse ruid"
22311msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22312
38f60450 22313#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
22314msgid "duplicate euid"
22315msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 22316
38f60450 22317#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
22318msgid "failed to parse euid"
22319msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 22320
38f60450 22321#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
22322msgid "duplicate ruid or euid"
22323msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 22324
38f60450 22325#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
22326msgid "failed to parse reuid"
22327msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22328
38f60450 22329#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
22330msgid "duplicate rgid"
22331msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 22332
38f60450 22333#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
22334msgid "failed to parse rgid"
22335msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22336
38f60450 22337#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
22338msgid "duplicate egid"
22339msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 22340
38f60450 22341#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
22342msgid "failed to parse egid"
22343msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22344
38f60450 22345#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
22346msgid "duplicate rgid or egid"
22347msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 22348
38f60450 22349#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
22350msgid "failed to parse regid"
22351msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22352
38f60450 22353#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
22354msgid "duplicate --clear-groups option"
22355msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 22356
38f60450 22357#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
22358msgid "duplicate --keep-groups option"
22359msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 22360
38f60450 22361#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 22362#, fuzzy
38f41412 22363#| msgid "duplicate --groups option"
49b90d82 22364msgid "duplicate --init-groups option"
38f41412 22365msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
49b90d82 22366
38f60450 22367#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
22368msgid "duplicate --groups option"
22369msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 22370
38f60450 22371#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 22372#, fuzzy
38f41412 22373#| msgid "duplicate --keep-groups option"
251e171e
KZ
22374msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22375msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
22376
38f60450 22377#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
22378msgid "duplicate --inh-caps option"
22379msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 22380
38f60450 22381#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 22382#, fuzzy
38f41412 22383#| msgid "duplicate --inh-caps option"
49b90d82
KZ
22384msgid "duplicate --ambient-caps option"
22385msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
22386
38f60450 22387#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
22388msgid "duplicate --bounding-set option"
22389msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 22390
38f60450 22391#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
22392msgid "duplicate --securebits option"
22393msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 22394
38f60450 22395#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
22396msgid "duplicate --selinux-label option"
22397msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 22398
38f60450 22399#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
22400msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22401msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 22402
38f60450 22403#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
22404msgid "--dump is incompatible with all other options"
22405msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 22406
38f60450 22407#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
22408msgid "--list-caps must be specified alone"
22409msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 22410
38f60450 22411#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
22412msgid "No program specified"
22413msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 22414
38f60450 22415#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 22416#, fuzzy
38f41412 22417#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
49b90d82 22418msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 22419msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 22420
38f60450 22421#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82
KZ
22422msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22423msgstr ""
22424
38f60450 22425#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
22426#, c-format
22427msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22428msgstr ""
22429
38f60450 22430#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
22431msgid "disallow granting new privileges failed"
22432msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 22433
38f60450 22434#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
22435msgid "keep process capabilities failed"
22436msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 22437
38f60450 22438#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
22439msgid "activate capabilities"
22440msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 22441
38f60450 22442#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
22443msgid "reactivate capabilities"
22444msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 22445
38f60450 22446#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 22447#, fuzzy
38f41412 22448#| msgid "setgroups failed"
49b90d82 22449msgid "initgroups failed"
38f41412
TH
22450msgstr ""
22451" 使用中\n"
22452"\n"
49b90d82 22453
38f60450 22454#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318
KZ
22455msgid "set process securebits failed"
22456msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 22457
38f60450 22458#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
22459msgid "apply bounding set"
22460msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 22461
38f60450 22462#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
22463msgid "apply capabilities"
22464msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 22465
38f60450 22466#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 22467#, fuzzy
38f41412 22468#| msgid "set rtc wake alarm failed"
251e171e
KZ
22469msgid "set parent death signal failed"
22470msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
22471
49b90d82 22472#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 22473#, c-format
05509318
KZ
22474msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22475msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 22476
49b90d82 22477#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 22478msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 22479msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 22480
49b90d82 22481#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
22482msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22483msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 22484
49b90d82 22485#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 22486#, fuzzy
38f41412 22487#| msgid " -f, --force force check\n"
80bbf3b5 22488msgid " -f, --fork always fork\n"
38f41412 22489msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
80bbf3b5
KZ
22490
22491#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
22492msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22493msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 22494
80bbf3b5 22495#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
22496msgid "fork"
22497msgstr "fork"
5bbbd942 22498
80bbf3b5 22499#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 22500#, c-format
05509318
KZ
22501msgid "child %d did not exit normally"
22502msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 22503
80bbf3b5 22504#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
22505msgid "setsid failed"
22506msgstr "setsid に失敗しました"
22507
80bbf3b5 22508#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
22509msgid "failed to set the controlling terminal"
22510msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 22511
c7094077 22512#: sys-utils/swapoff.c:94
9a0c2a86 22513#, c-format
05509318
KZ
22514msgid "swapoff %s\n"
22515msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 22516
c7094077 22517#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
22518msgid "Not superuser."
22519msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 22520
c7094077 22521#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
9a0c2a86 22522#, c-format
05509318
KZ
22523msgid "%s: swapoff failed"
22524msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 22525
0aac1a7b 22526#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
1a152bf3 22527#, c-format
05509318
KZ
22528msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22529msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
22530
c7094077 22531#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d
KZ
22532msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22533msgstr ""
22534
c7094077 22535#: sys-utils/swapoff.c:147
1a152bf3 22536msgid ""
05509318
KZ
22537" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22538" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 22539msgstr ""
05509318
KZ
22540" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
22541" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 22542
c7094077 22543#: sys-utils/swapoff.c:153
1a152bf3
TH
22544msgid ""
22545"\n"
05509318
KZ
22546"The <spec> parameter:\n"
22547" -L <label> LABEL of device to be used\n"
22548" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22549" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22550" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22551" <device> name of device to be used\n"
22552" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
22553msgstr ""
22554"\n"
05509318
KZ
22555"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
22556" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
22557" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
22558" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
22559" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
22560" <device> 使用するデバイスの名前\n"
22561" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 22562
80bbf3b5 22563#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
22564msgid "device file or partition path"
22565msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 22566
80bbf3b5 22567#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
22568msgid "type of the device"
22569msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 22570
80bbf3b5 22571#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
22572msgid "size of the swap area"
22573msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 22574
80bbf3b5 22575#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
22576msgid "bytes in use"
22577msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 22578
80bbf3b5 22579#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
22580msgid "swap priority"
22581msgstr "スワップの優先順位"
22582
80bbf3b5 22583#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 22584msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 22585msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 22586
80bbf3b5 22587#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 22588msgid "swap label"
3c0a1d2c 22589msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 22590
2994605f
KZ
22591#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22592#: sys-utils/swapon.c:250
22593#, fuzzy, c-format
22594#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
22595msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
05509318
KZ
22596msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
22597
2994605f 22598#: sys-utils/swapon.c:328
1a152bf3 22599#, c-format
05509318
KZ
22600msgid "%s: reinitializing the swap."
22601msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 22602
0aac1a7b 22603#: sys-utils/swapon.c:387
1a152bf3 22604#, c-format
05509318
KZ
22605msgid "%s: lseek failed"
22606msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 22607
0aac1a7b 22608#: sys-utils/swapon.c:393
1a152bf3 22609#, c-format
05509318
KZ
22610msgid "%s: write signature failed"
22611msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
22612
0aac1a7b 22613#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
22614#, c-format
22615msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22616msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
22617
0aac1a7b 22618#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
22619#, c-format
22620msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22621msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
22622
0aac1a7b 22623#: sys-utils/swapon.c:547
1a152bf3 22624#, c-format
05509318
KZ
22625msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22626msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 22627
0aac1a7b 22628#: sys-utils/swapon.c:555
43967672 22629#, c-format
05509318
KZ
22630msgid "%s: get size failed"
22631msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 22632
0aac1a7b 22633#: sys-utils/swapon.c:561
5bbbd942 22634#, c-format
05509318
KZ
22635msgid "%s: read swap header failed"
22636msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 22637
0aac1a7b 22638#: sys-utils/swapon.c:566
98ea3d6c 22639#, c-format
784c8a40 22640msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 22641msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 22642
0aac1a7b 22643#: sys-utils/swapon.c:577
5bbbd942 22644#, c-format
05509318
KZ
22645msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22646msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 22647
0aac1a7b 22648#: sys-utils/swapon.c:582
0ed2f80b 22649#, c-format
05509318
KZ
22650msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22651msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 22652
0aac1a7b 22653#: sys-utils/swapon.c:592
0ed2f80b 22654#, c-format
05509318
KZ
22655msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22656msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 22657
0aac1a7b 22658#: sys-utils/swapon.c:598
0ed2f80b 22659#, c-format
05509318
KZ
22660msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22661msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 22662
0aac1a7b 22663#: sys-utils/swapon.c:607
9a0c2a86 22664#, c-format
05509318
KZ
22665msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22666msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 22667
0aac1a7b 22668#: sys-utils/swapon.c:677
9a0c2a86 22669#, c-format
05509318
KZ
22670msgid "swapon %s\n"
22671msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 22672
0aac1a7b 22673#: sys-utils/swapon.c:681
9a0c2a86 22674#, c-format
05509318
KZ
22675msgid "%s: swapon failed"
22676msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 22677
0aac1a7b 22678#: sys-utils/swapon.c:760
784c8a40 22679#, fuzzy, c-format
38f41412 22680#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40 22681msgid "%s: noauto option -- ignored"
38f41412 22682msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
784c8a40 22683
0aac1a7b 22684#: sys-utils/swapon.c:782
784c8a40 22685#, fuzzy, c-format
38f41412 22686#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40 22687msgid "%s: already active -- ignored"
38f41412 22688msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
784c8a40 22689
0aac1a7b 22690#: sys-utils/swapon.c:788
784c8a40 22691#, fuzzy, c-format
38f41412 22692#| msgid "%s: unable to write inodes"
0d74f118 22693msgid "%s: inaccessible -- ignored"
38f41412 22694msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
784c8a40 22695
0aac1a7b 22696#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
22697msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22698msgstr ""
22699
0aac1a7b 22700#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 22701#, fuzzy
38f41412 22702#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
6bbace6d
KZ
22703msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22704msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
22705
0aac1a7b 22706#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
22707msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22708msgstr ""
22709
0aac1a7b 22710#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d
KZ
22711msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22712msgstr ""
22713
0aac1a7b 22714#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
22715msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22716msgstr ""
22717
0aac1a7b 22718#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 22719#, fuzzy
38f41412 22720#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
6bbace6d
KZ
22721msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22722msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
22723
0aac1a7b 22724#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 22725#, fuzzy
38f41412 22726#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
6bbace6d
KZ
22727msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22728msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
22729
0aac1a7b 22730#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d 22731#, fuzzy
38f41412 22732#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
6bbace6d
KZ
22733msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22734msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
22735
0aac1a7b 22736#: sys-utils/swapon.c:820
a49cc243
KZ
22737#, fuzzy
22738#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22739msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22740msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
22741
22742#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d
KZ
22743msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22744msgstr ""
22745
a49cc243 22746#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 22747msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 22748msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 22749
a49cc243 22750#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 22751#, fuzzy
38f41412 22752#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
6bbace6d 22753msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 22754msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 22755
a49cc243 22756#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 22757#, fuzzy
38f41412 22758#| msgid " --help display this help and exit\n"
6bbace6d
KZ
22759msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22760msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
22761
a49cc243 22762#: sys-utils/swapon.c:825
6bbace6d 22763msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 22764msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 22765
a49cc243 22766#: sys-utils/swapon.c:830
6bbace6d
KZ
22767msgid ""
22768"\n"
22769"The <spec> parameter:\n"
22770" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22771" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22772" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22773" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22774" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
22775" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22776" <device> name of device to be used\n"
22777" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
22778msgstr ""
22779"\n"
05509318
KZ
22780"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
22781" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
22782" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
22783" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
22784" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
22785" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
22786" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
22787" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
22788" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 22789
a49cc243 22790#: sys-utils/swapon.c:840
1a152bf3 22791msgid ""
05509318
KZ
22792"\n"
22793"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
22794" once : only single-time area discards are issued\n"
22795" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22796"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 22797msgstr ""
05509318
KZ
22798"\n"
22799"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
22800" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
22801" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
22802"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 22803
a49cc243 22804#: sys-utils/swapon.c:923
05509318
KZ
22805msgid "failed to parse priority"
22806msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 22807
a49cc243 22808#: sys-utils/swapon.c:945
0ed2f80b 22809#, c-format
05509318
KZ
22810msgid "unsupported discard policy: %s"
22811msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 22812
784c8a40 22813#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 22814#, c-format
05509318
KZ
22815msgid "cannot find the device for %s"
22816msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 22817
ebe345d1 22818#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
22819msgid "failed to open directory"
22820msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 22821
38f60450 22822#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
22823msgid "stat failed"
22824msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 22825
38f60450 22826#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
22827msgid "failed to read directory"
22828msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 22829
38f60450 22830#: sys-utils/switch_root.c:113
05509318
KZ
22831#, c-format
22832msgid "failed to unlink %s"
22833msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 22834
38f60450 22835#: sys-utils/switch_root.c:160
1a152bf3 22836#, c-format
05509318
KZ
22837msgid "failed to mount moving %s to %s"
22838msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 22839
38f60450 22840#: sys-utils/switch_root.c:162
0ed2f80b 22841#, c-format
05509318
KZ
22842msgid "forcing unmount of %s"
22843msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 22844
38f60450 22845#: sys-utils/switch_root.c:168
0ed2f80b 22846#, c-format
05509318
KZ
22847msgid "failed to change directory to %s"
22848msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 22849
38f60450 22850#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
22851#, c-format
22852msgid "failed to mount moving %s to /"
22853msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 22854
38f60450 22855#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
22856msgid "failed to change root"
22857msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 22858
38f60450 22859#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
22860msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22861msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 22862
38f60450 22863#: sys-utils/switch_root.c:226
05509318
KZ
22864#, c-format
22865msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22866msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 22867
38f60450 22868#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d
KZ
22869msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22870msgstr ""
22871
38f60450 22872#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318 22873msgid "failed. Sorry."
9cc30216 22874msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 22875
38f60450 22876#: sys-utils/switch_root.c:278
05509318
KZ
22877#, c-format
22878msgid "cannot access %s"
22879msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 22880
49b90d82 22881#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
22882msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22883msgstr ""
22884
49b90d82 22885#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
22886msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22887msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 22888
49b90d82 22889#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
22890msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22891msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 22892
49b90d82 22893#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
22894msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22895msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 22896
49b90d82 22897#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
22898msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22899msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 22900
05509318
KZ
22901#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22902#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22903#. exactly that very same string.
49b90d82 22904#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
22905msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22906msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 22907
49b90d82 22908#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
22909msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22910msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 22911
49b90d82 22912#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
22913msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22914msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 22915
49b90d82 22916#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
22917msgid " -s, --status query printer status\n"
22918msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 22919
49b90d82 22920#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
22921msgid " -r, --reset reset the port\n"
22922msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 22923
49b90d82 22924#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
22925msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22926msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 22927
57f25377 22928#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
22929#, c-format
22930msgid "%s not an lp device"
22931msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 22932
57f25377 22933#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
22934msgid "LPGETSTATUS error"
22935msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 22936
57f25377 22937#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 22938#, c-format
05509318
KZ
22939msgid "%s status is %d"
22940msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 22941
57f25377 22942#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 22943#, c-format
05509318
KZ
22944msgid ", busy"
22945msgstr ", ビジー"
5bbbd942 22946
57f25377 22947#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
22948#, c-format
22949msgid ", ready"
22950msgstr ", 利用可能"
3406942e 22951
57f25377 22952#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
22953#, c-format
22954msgid ", out of paper"
22955msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 22956
57f25377 22957#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
22958#, c-format
22959msgid ", on-line"
22960msgstr ", オンライン"
5bbbd942 22961
57f25377 22962#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
22963#, c-format
22964msgid ", error"
22965msgstr ", エラー"
5bbbd942 22966
c7094077 22967#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
22968msgid "ioctl failed"
22969msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 22970
c7094077 22971#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
22972msgid "LPGETIRQ error"
22973msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 22974
c7094077 22975#: sys-utils/tunelp.c:311
05509318
KZ
22976#, c-format
22977msgid "%s using IRQ %d\n"
22978msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 22979
c7094077 22980#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
22981#, c-format
22982msgid "%s using polling\n"
22983msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 22984
38f60450 22985#: sys-utils/umount.c:82
05509318
KZ
22986#, c-format
22987msgid ""
22988" %1$s [-hV]\n"
22989" %1$s -a [options]\n"
22990" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22991msgstr ""
22992" %1$s [-hV]\n"
22993" %1$s -a [オプション]\n"
22994" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 22995
38f60450 22996#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 22997msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 22998msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 22999
38f60450 23000#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
23001msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
23002msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 23003
38f60450 23004#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
23005msgid ""
23006" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
23007" current namespace\n"
23008msgstr ""
23009" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
23010" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 23011
38f60450 23012#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
23013msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
23014msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 23015
38f60450 23016#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
23017msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
23018msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 23019
38f60450 23020#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
23021msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
23022msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 23023
38f60450 23024#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
23025msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
23026msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 23027
38f60450 23028#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
23029msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
23030msgstr ""
23031" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
23032" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 23033
38f60450 23034#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
23035msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
23036msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 23037
38f60450 23038#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
23039msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
23040msgstr ""
23041" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
23042" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 23043
38f60450 23044#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 23045#, fuzzy
38f41412 23046#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
251e171e
KZ
23047msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
23048msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
23049
38f60450 23050#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 23051#, fuzzy
38f41412 23052#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
23053msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
23054msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
23055
0aac1a7b 23056#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
23057#, c-format
23058msgid "%s (%s) unmounted"
23059msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 23060
0aac1a7b 23061#: sys-utils/umount.c:154
0ed2f80b 23062#, c-format
05509318
KZ
23063msgid "%s unmounted"
23064msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 23065
a49cc243 23066#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
23067msgid "failed to set umount target"
23068msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 23069
a49cc243 23070#: sys-utils/umount.c:265
05509318
KZ
23071msgid "libmount table allocation failed"
23072msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 23073
a49cc243 23074#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
05509318
KZ
23075msgid "libmount iterator allocation failed"
23076msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 23077
a49cc243 23078#: sys-utils/umount.c:324
1a152bf3 23079#, c-format
05509318
KZ
23080msgid "failed to get child fs of %s"
23081msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 23082
a49cc243 23083#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
cf8316e2 23084#, c-format
05509318
KZ
23085msgid "%s: not found"
23086msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 23087
a49cc243 23088#: sys-utils/umount.c:397
1a152bf3 23089#, c-format
05509318
KZ
23090msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
23091msgstr ""
55c8e797 23092
a49cc243 23093#: sys-utils/unshare.c:98
91730da1 23094#, c-format
6bbace6d 23095msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 23096msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 23097
a49cc243 23098#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
9ea3a648 23099#, c-format
05509318 23100msgid "write failed %s"
9ea3a648 23101msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 23102
a49cc243 23103#: sys-utils/unshare.c:157
540afa68 23104#, fuzzy, c-format
38f41412 23105#| msgid "unsupported option format: %s"
540afa68 23106msgid "unsupported propagation mode: %s"
38f41412 23107msgstr "未対応のロックモードです: %s"
540afa68 23108
a49cc243 23109#: sys-utils/unshare.c:166
540afa68 23110#, fuzzy
38f41412 23111#| msgid "Checking all file systems.\n"
540afa68 23112msgid "cannot change root filesystem propagation"
38f41412 23113msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
540afa68 23114
a49cc243 23115#: sys-utils/unshare.c:197
ebe345d1
KZ
23116#, c-format
23117msgid "mount %s on %s failed"
23118msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
23119
a49cc243 23120#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 23121#, fuzzy
38f41412 23122#| msgid "failed to parse offset"
c7094077
KZ
23123msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
23124msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
23125
a49cc243 23126#: sys-utils/unshare.c:227
c7094077 23127#, fuzzy
38f41412 23128#| msgid "failed to parse offset"
c7094077
KZ
23129msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
23130msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
23131
a49cc243 23132#: sys-utils/unshare.c:294
0aac1a7b
KZ
23133#, fuzzy
23134#| msgid "reset failed"
23135msgid "eventfd failed"
23136msgstr "リセットに失敗しました"
23137
a49cc243 23138#: sys-utils/unshare.c:304
0aac1a7b
KZ
23139#, fuzzy
23140#| msgid "failed to read speed"
23141msgid "failed to read eventfd"
23142msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
23143
a49cc243
KZ
23144#: sys-utils/unshare.c:402
23145#, fuzzy, c-format
23146#| msgid "invalid date '%s'"
23147msgid "invalid mapping '%s'"
23148msgstr "無効な日付 '%s'"
0aac1a7b 23149
a49cc243 23150#: sys-utils/unshare.c:430
0aac1a7b 23151#, fuzzy, c-format
38f41412 23152#| msgid "Couldn't read %s"
0aac1a7b 23153msgid "could not open '%s'"
38f41412 23154msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0aac1a7b 23155
a49cc243 23156#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
0aac1a7b
KZ
23157#, fuzzy
23158#| msgid "failed to parse uid"
23159msgid "failed to parse subid map"
23160msgstr "uid の解釈に失敗しました"
784c8a40 23161
a49cc243 23162#: sys-utils/unshare.c:470
0aac1a7b
KZ
23163#, c-format
23164msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
23165msgstr ""
784c8a40 23166
a49cc243 23167#: sys-utils/unshare.c:647
6bbace6d
KZ
23168msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
23169msgstr ""
23170
a49cc243 23171#: sys-utils/unshare.c:650
540afa68 23172msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 23173msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23174
a49cc243 23175#: sys-utils/unshare.c:651
540afa68 23176msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 23177msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 23178
a49cc243 23179#: sys-utils/unshare.c:652
540afa68 23180msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 23181msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23182
a49cc243 23183#: sys-utils/unshare.c:653
540afa68 23184msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 23185msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23186
a49cc243 23187#: sys-utils/unshare.c:654
540afa68 23188msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 23189msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 23190
a49cc243 23191#: sys-utils/unshare.c:655
540afa68 23192msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 23193msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23194
a49cc243 23195#: sys-utils/unshare.c:656
784c8a40 23196msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 23197msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 23198
a49cc243 23199#: sys-utils/unshare.c:657
c7094077 23200#, fuzzy
38f41412 23201#| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
c7094077
KZ
23202msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
23203msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
23204
a49cc243 23205#: sys-utils/unshare.c:659
05509318
KZ
23206msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
23207msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 23208
a49cc243 23209#: sys-utils/unshare.c:660
c7094077
KZ
23210msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
23211msgstr ""
23212
a49cc243 23213#: sys-utils/unshare.c:661
c7094077
KZ
23214msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
23215msgstr ""
23216
a49cc243 23217#: sys-utils/unshare.c:662
251e171e 23218msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
23219msgstr ""
23220
a49cc243 23221#: sys-utils/unshare.c:663
d462a45d
KZ
23222msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
23223msgstr ""
23224
a49cc243 23225#: sys-utils/unshare.c:664
0aac1a7b 23226#, fuzzy
38f41412 23227#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b
KZ
23228msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
23229msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
23230
a49cc243 23231#: sys-utils/unshare.c:665
0aac1a7b 23232msgid ""
a49cc243 23233" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
23234" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23235msgstr ""
23236
a49cc243 23237#: sys-utils/unshare.c:667
0aac1a7b 23238msgid ""
a49cc243 23239" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
23240" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23241msgstr ""
23242
a49cc243 23243#: sys-utils/unshare.c:670
251e171e
KZ
23244msgid ""
23245" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23246" defaults to SIGKILL\n"
23247msgstr ""
23248
a49cc243 23249#: sys-utils/unshare.c:672
251e171e 23250#, fuzzy
38f41412 23251#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
251e171e 23252msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
23253msgstr ""
23254" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
23255" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
23256" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 23257
a49cc243 23258#: sys-utils/unshare.c:673
540afa68 23259msgid ""
251e171e 23260" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
23261" modify mount propagation in mount namespace\n"
23262msgstr ""
23263
a49cc243 23264#: sys-utils/unshare.c:675
6bbace6d 23265#, fuzzy
38f41412 23266#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
251e171e 23267msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
23268msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
23269
a49cc243 23270#: sys-utils/unshare.c:676
d462a45d 23271#, fuzzy
38f41412 23272#| msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
d462a45d
KZ
23273msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23274msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
23275
a49cc243 23276#: sys-utils/unshare.c:678
57f25377 23277#, fuzzy
38f41412 23278#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
c7094077 23279msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
57f25377
KZ
23280msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
23281
a49cc243 23282#: sys-utils/unshare.c:679
57f25377 23283#, fuzzy
38f41412 23284#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
c7094077 23285msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
57f25377
KZ
23286msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
23287
a49cc243 23288#: sys-utils/unshare.c:680
57f25377 23289#, fuzzy
38f41412 23290#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
c7094077 23291msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
38f41412 23292msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
57f25377 23293
a49cc243 23294#: sys-utils/unshare.c:681
57f25377 23295#, fuzzy
38f41412 23296#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
c7094077 23297msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
57f25377
KZ
23298msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
23299
a49cc243 23300#: sys-utils/unshare.c:682
c7094077
KZ
23301msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23302msgstr ""
23303
a49cc243 23304#: sys-utils/unshare.c:683
c7094077
KZ
23305msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23306msgstr ""
23307
a49cc243 23308#: sys-utils/unshare.c:898
d462a45d 23309#, fuzzy
38f41412 23310#| msgid "failed to parse zone offset"
c7094077
KZ
23311msgid "failed to parse monotonic offset"
23312msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
23313
a49cc243 23314#: sys-utils/unshare.c:902
c7094077 23315#, fuzzy
38f41412 23316#| msgid "failed to parse zone offset"
c7094077
KZ
23317msgid "failed to parse boottime offset"
23318msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
23319
a49cc243 23320#: sys-utils/unshare.c:916
c7094077
KZ
23321msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
23322msgstr ""
d462a45d 23323
a49cc243 23324#: sys-utils/unshare.c:930
05509318
KZ
23325msgid "unshare failed"
23326msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 23327
a49cc243 23328#: sys-utils/unshare.c:947
0aac1a7b 23329#, fuzzy
38f41412 23330#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23331msgid "sigprocmask block failed"
38f41412
TH
23332msgstr ""
23333" 使用中\n"
23334"\n"
0aac1a7b 23335
a49cc243
KZ
23336#: sys-utils/unshare.c:953
23337#, fuzzy
23338#| msgid "operation failed: %m"
23339msgid "pidfd_open failed"
23340msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
23341
23342#: sys-utils/unshare.c:966
0aac1a7b 23343#, fuzzy
38f41412 23344#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23345msgid "sigprocmask restore failed"
38f41412
TH
23346msgstr ""
23347" 使用中\n"
23348"\n"
0aac1a7b 23349
a49cc243 23350#: sys-utils/unshare.c:1002
0aac1a7b 23351#, fuzzy
38f41412 23352#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23353msgid "sigprocmask unblock failed"
38f41412
TH
23354msgstr ""
23355" 使用中\n"
23356"\n"
0aac1a7b 23357
a49cc243 23358#: sys-utils/unshare.c:1006
05509318
KZ
23359msgid "child exit failed"
23360msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
23361
a49cc243 23362#: sys-utils/unshare.c:1045
d462a45d 23363#, fuzzy
38f41412 23364#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077 23365msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
d462a45d
KZ
23366msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
23367
a49cc243 23368#: sys-utils/unshare.c:1060
e77ab618 23369#, c-format
57f25377 23370msgid "cannot change root directory to '%s'"
e77ab618 23371msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 23372
a49cc243 23373#: sys-utils/unshare.c:1064
e77ab618 23374#, c-format
57f25377 23375msgid "cannot chdir to '%s'"
e77ab618 23376msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 23377
a49cc243 23378#: sys-utils/unshare.c:1076
57f25377 23379#, fuzzy, c-format
38f41412 23380#| msgid "Checking all file systems.\n"
2994605f 23381msgid "cannot change %s filesystem propagation"
38f41412 23382msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
57f25377 23383
a49cc243 23384#: sys-utils/unshare.c:1080
1a152bf3 23385#, c-format
05509318 23386msgid "mount %s failed"
9cc30216 23387msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318 23388
a49cc243 23389#: sys-utils/unshare.c:1105
d462a45d 23390#, fuzzy
38f41412 23391#| msgid "crypt failed"
d462a45d 23392msgid "capget failed"
38f41412
TH
23393msgstr ""
23394" 使用中\n"
23395"\n"
d462a45d 23396
a49cc243 23397#: sys-utils/unshare.c:1113
d462a45d 23398#, fuzzy
38f41412 23399#| msgid "reset failed"
d462a45d 23400msgid "capset failed"
38f41412
TH
23401msgstr ""
23402" 使用中\n"
23403"\n"
d462a45d 23404
a49cc243 23405#: sys-utils/unshare.c:1125
d462a45d
KZ
23406msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
23407msgstr ""
23408
0aac1a7b 23409#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
23410msgid "Card previously reset the CPU"
23411msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
23412
0aac1a7b 23413#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
23414msgid "External relay 1"
23415msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 23416
0aac1a7b 23417#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
23418msgid "External relay 2"
23419msgstr "外部リレー 2"
3406942e 23420
0aac1a7b 23421#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
23422msgid "Fan failed"
23423msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 23424
0aac1a7b 23425#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
23426msgid "Keep alive ping reply"
23427msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 23428
0aac1a7b 23429#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
23430msgid "Supports magic close char"
23431msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 23432
0aac1a7b 23433#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
23434msgid "Reset due to CPU overheat"
23435msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 23436
0aac1a7b 23437#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
23438msgid "Power over voltage"
23439msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 23440
0aac1a7b 23441#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
23442msgid "Power bad/power fault"
23443msgstr "電源不良"
55032d70 23444
0aac1a7b 23445#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
23446msgid "Pretimeout (in seconds)"
23447msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 23448
0aac1a7b 23449#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
23450msgid "Set timeout (in seconds)"
23451msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 23452
0aac1a7b 23453#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
23454msgid "Not trigger reboot"
23455msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 23456
0aac1a7b 23457#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
23458msgid "flag name"
23459msgstr "フラグ名"
3406942e 23460
0aac1a7b 23461#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
23462msgid "flag description"
23463msgstr "フラグの説明"
3406942e 23464
0aac1a7b 23465#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
23466msgid "flag status"
23467msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 23468
0aac1a7b 23469#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
23470msgid "flag boot status"
23471msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 23472
0aac1a7b 23473#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
23474msgid "watchdog device name"
23475msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 23476
0aac1a7b 23477#: sys-utils/wdctl.c:166
55032d70 23478#, c-format
05509318
KZ
23479msgid "unknown flag: %s"
23480msgstr "不明なフラグです: %s"
23481
0aac1a7b 23482#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 23483msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 23484msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 23485
0aac1a7b
KZ
23486#: sys-utils/wdctl.c:231
23487#, fuzzy
23488#| msgid ""
23489#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23490#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23491#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23492#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23493#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
23494#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23495#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23496#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23497#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23498#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 23499msgid ""
05509318
KZ
23500" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23501" -F, --noflags don't print information about flags\n"
23502" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23503" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23504" -O, --oneline print all information on one line\n"
23505" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
23506" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23507" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
23508" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23509" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23510" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23511" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 23512msgstr ""
05509318 23513" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
23514" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
23515" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
23516" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
23517" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
23518" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
23519" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 23520" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
23521" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
23522" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 23523
0aac1a7b 23524#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
23525#, c-format
23526msgid "The default device is %s.\n"
23527msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 23528
0aac1a7b 23529#: sys-utils/wdctl.c:251
d462a45d 23530#, fuzzy, c-format
38f41412 23531#| msgid "The default device is %s.\n"
d462a45d
KZ
23532msgid "No default device is available.\n"
23533msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
23534
0aac1a7b 23535#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
23536#, c-format
23537msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23538msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 23539
0aac1a7b 23540#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
23541#, c-format
23542msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23543msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 23544
0aac1a7b 23545#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
23546#, c-format
23547msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23548msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 23549
0aac1a7b 23550#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
23551#, c-format
23552msgid "cannot set timeout for %s"
23553msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 23554
0aac1a7b 23555#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
23556#, c-format
23557msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23558msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23559msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 23560
0aac1a7b
KZ
23561#: sys-utils/wdctl.c:449
23562#, fuzzy, c-format
23563#| msgid "cannot set timeout for %s"
23564msgid "cannot set pretimeout for %s"
23565msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
23566
23567#: sys-utils/wdctl.c:451
23568#, fuzzy, c-format
23569#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23570#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23571msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23572msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23573msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
23574
23575#: sys-utils/wdctl.c:470
23576#, fuzzy
23577#| msgid "cannot set timeout for %s"
23578msgid "cannot set pre-timeout governor"
23579msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
23580
23581#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
23582#, c-format
23583msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23584msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 23585
a49cc243 23586#: sys-utils/wdctl.c:609
d462a45d 23587#, fuzzy, c-format
38f41412 23588#| msgid "cannot create directory %s"
d462a45d 23589msgid "cannot read information about %s"
38f41412 23590msgstr "%s を読み込むことができません"
d462a45d 23591
a49cc243 23592#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
05509318
KZ
23593#, c-format
23594msgid "%-14s %2i second\n"
23595msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23596msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 23597
a49cc243 23598#: sys-utils/wdctl.c:621
05509318
KZ
23599msgid "Timeout:"
23600msgstr "制限時間:"
3406942e 23601
a49cc243 23602#: sys-utils/wdctl.c:624
0aac1a7b
KZ
23603msgid "Timeleft:"
23604msgstr "残り時間:"
23605
a49cc243 23606#: sys-utils/wdctl.c:627
05509318
KZ
23607msgid "Pre-timeout:"
23608msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 23609
a49cc243 23610#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
0aac1a7b
KZ
23611#, fuzzy, c-format
23612#| msgid "%-14s %2i second\n"
23613#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23614msgid "%-14s %s\n"
23615msgstr "%-14s %2i 秒\n"
23616
a49cc243 23617#: sys-utils/wdctl.c:633
0aac1a7b
KZ
23618#, fuzzy
23619#| msgid "Pre-timeout:"
23620msgid "Pre-timeout governor:"
23621msgstr "プレタイムアウト:"
23622
a49cc243 23623#: sys-utils/wdctl.c:639
0aac1a7b
KZ
23624#, fuzzy
23625#| msgid ""
23626#| "\n"
23627#| "Available output columns:\n"
23628msgid "Available pre-timeout governors:"
23629msgstr ""
23630"\n"
23631"利用可能な出力の列:\n"
1a152bf3 23632
a49cc243 23633#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
23634msgid "Device:"
23635msgstr "デバイス:"
1a152bf3 23636
a49cc243 23637#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
23638msgid "Identity:"
23639msgstr "識別子:"
1a152bf3 23640
a49cc243 23641#: sys-utils/wdctl.c:701
05509318
KZ
23642msgid "version"
23643msgstr "バージョン"
1a152bf3 23644
a49cc243 23645#: sys-utils/wdctl.c:768
0aac1a7b
KZ
23646#, fuzzy
23647#| msgid "invalid timeout argument"
23648msgid "invalid pretimeout argument"
23649msgstr "時間切れの引数が間違っています"
23650
a49cc243 23651#: sys-utils/wdctl.c:822
d462a45d 23652#, fuzzy
38f41412 23653#| msgid "The default device is %s.\n"
d462a45d
KZ
23654msgid "No default device is available."
23655msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
23656
80bbf3b5 23657#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 23658msgid "zram device name"
8164f783 23659msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 23660
80bbf3b5 23661#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 23662msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 23663msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 23664
80bbf3b5 23665#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 23666msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 23667msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 23668
80bbf3b5 23669#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 23670msgid "compressed size of stored data"
8164f783 23671msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 23672
80bbf3b5 23673#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 23674msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 23675msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 23676
80bbf3b5 23677#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 23678msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 23679msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 23680
80bbf3b5 23681#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 23682#, fuzzy
38f41412 23683#| msgid "failed to allocate memory: %m"
6bbace6d 23684msgid "empty pages with no allocated memory"
38f41412 23685msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
6bbace6d 23686
80bbf3b5 23687#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
23688msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23689msgstr ""
23690
80bbf3b5 23691#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68 23692#, fuzzy
38f41412 23693#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
540afa68
KZ
23694msgid "memory limit used to store compressed data"
23695msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
23696
80bbf3b5 23697#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40 23698#, fuzzy
38f41412 23699#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
784c8a40
KZ
23700msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23701msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
23702
80bbf3b5 23703#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40 23704#, fuzzy
38f41412 23705#| msgid "number of concurrent compress operations"
784c8a40
KZ
23706msgid "number of objects migrated by compaction"
23707msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 23708
c7033bbb 23709#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68 23710#, fuzzy
38f41412 23711#| msgid "failed to parse start"
540afa68 23712msgid "Failed to parse mm_stat"
38f41412 23713msgstr "%s の stat に失敗しました"
540afa68 23714
c7094077 23715#: sys-utils/zramctl.c:541
8164f783 23716#, c-format
6bbace6d
KZ
23717msgid ""
23718" %1$s [options] <device>\n"
23719" %1$s -r <device> [...]\n"
23720" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23721msgstr ""
8164f783
TH
23722" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
23723" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
23724" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 23725
c7094077 23726#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 23727msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 23728msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 23729
c7094077 23730#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
23731#, fuzzy
23732#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
23733msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
9cc30216 23734msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 23735
c7094077 23736#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 23737msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 23738msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 23739
c7094077 23740#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 23741msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 23742msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 23743
c7094077 23744#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 23745msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 23746msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 23747
c7094077 23748#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 23749msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 23750msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 23751
c7094077 23752#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 23753#, fuzzy
38f41412 23754#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 23755msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 23756msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 23757
c7094077 23758#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 23759msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 23760msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 23761
c7094077 23762#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 23763msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 23764msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 23765
c7094077 23766#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 23767msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 23768msgstr ""
4bf2e02c 23769" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 23770"\n"
6bbace6d 23771
c7094077 23772#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 23773msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 23774msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 23775
0aac1a7b
KZ
23776#: sys-utils/zramctl.c:567
23777msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23778msgstr ""
23779
23780#: sys-utils/zramctl.c:568
23781msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23782msgstr ""
23783
23784#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 23785msgid "failed to parse streams"
8164f783 23786msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 23787
0aac1a7b 23788#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 23789msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 23790msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 23791
0aac1a7b 23792#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 23793msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 23794msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 23795
0aac1a7b 23796#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 23797msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 23798msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 23799
0aac1a7b 23800#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
4bf2e02c 23801#, c-format
6bbace6d 23802msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 23803msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 23804
0aac1a7b 23805#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 23806msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 23807msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 23808
0aac1a7b 23809#: sys-utils/zramctl.c:754
4bf2e02c 23810#, c-format
6bbace6d 23811msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 23812msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 23813
0aac1a7b 23814#: sys-utils/zramctl.c:758
4bf2e02c 23815#, c-format
6bbace6d 23816msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 23817msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 23818
0aac1a7b 23819#: sys-utils/zramctl.c:761
4bf2e02c 23820#, c-format
6bbace6d 23821msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 23822msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 23823
a49cc243 23824#: term-utils/agetty.c:512
9a0c2a86 23825#, c-format
05509318
KZ
23826msgid "%s%s (automatic login)\n"
23827msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 23828
a49cc243 23829#: term-utils/agetty.c:569
05509318
KZ
23830#, c-format
23831msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23832msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 23833
a49cc243 23834#: term-utils/agetty.c:572
9a0c2a86 23835#, c-format
05509318
KZ
23836msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23837msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 23838
a49cc243 23839#: term-utils/agetty.c:575
1a152bf3 23840#, c-format
05509318
KZ
23841msgid "%s: can't change process priority: %m"
23842msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 23843
a49cc243 23844#: term-utils/agetty.c:586
05509318
KZ
23845#, c-format
23846msgid "%s: can't exec %s: %m"
23847msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 23848
a49cc243
KZ
23849#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23850#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23851#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23852#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
05509318
KZ
23853#, c-format
23854msgid "failed to allocate memory: %m"
23855msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
23856
a49cc243 23857#: term-utils/agetty.c:791
0d74f118 23858msgid "invalid delay argument"
9cc30216 23859msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 23860
a49cc243 23861#: term-utils/agetty.c:829
05509318
KZ
23862msgid "invalid argument of --local-line"
23863msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 23864
a49cc243 23865#: term-utils/agetty.c:848
0d74f118 23866msgid "invalid nice argument"
9cc30216 23867msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 23868
a49cc243 23869#: term-utils/agetty.c:939
0aac1a7b
KZ
23870#, fuzzy, c-format
23871#| msgid "could not set terminal attributes"
23872msgid "could not get terminal name: %d"
23873msgstr "端末属性を設定できませんでした"
23874
a49cc243 23875#: term-utils/agetty.c:966
1a152bf3 23876#, c-format
05509318
KZ
23877msgid "bad speed: %s"
23878msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 23879
a49cc243 23880#: term-utils/agetty.c:968
05509318
KZ
23881msgid "too many alternate speeds"
23882msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 23883
a49cc243 23884#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
05509318
KZ
23885#, c-format
23886msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23887msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 23888
a49cc243 23889#: term-utils/agetty.c:1098
9a0c2a86 23890#, c-format
05509318
KZ
23891msgid "/dev/%s: not a character device"
23892msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 23893
a49cc243 23894#: term-utils/agetty.c:1100
9ea3a648 23895#, c-format
05509318 23896msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 23897msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 23898
a49cc243 23899#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
5bbbd942 23900#, c-format
05509318
KZ
23901msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23902msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 23903
a49cc243 23904#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 23905#, c-format
05509318
KZ
23906msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23907msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 23908
a49cc243 23909#: term-utils/agetty.c:1147
9a0c2a86 23910#, c-format
05509318
KZ
23911msgid "%s: not open for read/write"
23912msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 23913
a49cc243 23914#: term-utils/agetty.c:1152
9a0c2a86 23915#, c-format
05509318
KZ
23916msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23917msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 23918
a49cc243 23919#: term-utils/agetty.c:1166
9a0c2a86 23920#, c-format
05509318
KZ
23921msgid "%s: dup problem: %m"
23922msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 23923
a49cc243 23924#: term-utils/agetty.c:1183
9a0c2a86 23925#, c-format
05509318
KZ
23926msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23927msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 23928
a49cc243 23929#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
9a0c2a86 23930#, c-format
05509318
KZ
23931msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23932msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 23933
a49cc243 23934#: term-utils/agetty.c:1562
540afa68 23935msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 23936msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 23937
a49cc243 23938#: term-utils/agetty.c:1729
4bf2e02c 23939#, c-format
540afa68 23940msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 23941msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 23942
a49cc243 23943#: term-utils/agetty.c:2049
d462a45d 23944#, fuzzy, c-format
38f41412 23945#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
d462a45d
KZ
23946msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23947msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
23948
a49cc243 23949#: term-utils/agetty.c:2071
05509318
KZ
23950msgid "[press ENTER to login]"
23951msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 23952
a49cc243 23953#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
23954msgid "Num Lock off"
23955msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 23956
a49cc243 23957#: term-utils/agetty.c:2102
05509318
KZ
23958msgid "Num Lock on"
23959msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 23960
a49cc243 23961#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
23962msgid "Caps Lock on"
23963msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 23964
a49cc243 23965#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
23966msgid "Scroll Lock on"
23967msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 23968
a49cc243 23969#: term-utils/agetty.c:2111
5bbbd942 23970#, c-format
05509318
KZ
23971msgid ""
23972"Hint: %s\n"
23973"\n"
23974msgstr ""
23975"ヒント: %s\n"
23976"\n"
3406942e 23977
a49cc243 23978#: term-utils/agetty.c:2255
5bbbd942 23979#, c-format
05509318
KZ
23980msgid "%s: read: %m"
23981msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 23982
a49cc243 23983#: term-utils/agetty.c:2322
05509318
KZ
23984#, c-format
23985msgid "%s: input overrun"
23986msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 23987
a49cc243 23988#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
23989#, c-format
23990msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23991msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 23992
a49cc243 23993#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
23994#, c-format
23995msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23996msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 23997
a49cc243 23998#: term-utils/agetty.c:2441
05509318
KZ
23999#, c-format
24000msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
24001msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 24002
a49cc243 24003#: term-utils/agetty.c:2486
05509318
KZ
24004#, c-format
24005msgid ""
24006" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
24007" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
24008msgstr ""
24009" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
24010" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 24011
a49cc243 24012#: term-utils/agetty.c:2490
6bbace6d 24013msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 24014msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 24015
a49cc243 24016#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
24017msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24018msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 24019
a49cc243 24020#: term-utils/agetty.c:2494
05509318
KZ
24021msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24022msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 24023
a49cc243 24024#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
24025msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24026msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 24027
a49cc243 24028#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
24029msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
24030msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 24031
a49cc243 24032#: term-utils/agetty.c:2497
c7094077 24033#, fuzzy
38f41412 24034#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
c7094077 24035msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
05509318 24036msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 24037
a49cc243 24038#: term-utils/agetty.c:2498
d462a45d 24039#, fuzzy
38f41412 24040#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
d462a45d 24041msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
38f41412 24042msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
d462a45d 24043
a49cc243 24044#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
24045msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24046msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 24047
a49cc243 24048#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
24049msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24050msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 24051
a49cc243 24052#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
24053msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
24054msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 24055
a49cc243 24056#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
24057msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
24058msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 24059
a49cc243 24060#: term-utils/agetty.c:2503
05509318 24061msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 24062msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 24063
a49cc243 24064#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
24065msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24066msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 24067
a49cc243 24068#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
24069msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
24070msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 24071
a49cc243 24072#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
24073msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24074msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 24075
a49cc243 24076#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
24077msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24078msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 24079
a49cc243 24080#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 24081msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 24082msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 24083
a49cc243 24084#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
24085msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24086msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 24087
a49cc243 24088#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
24089msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
24090msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 24091
a49cc243 24092#: term-utils/agetty.c:2511
05509318
KZ
24093msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
24094msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 24095
a49cc243 24096#: term-utils/agetty.c:2512
05509318
KZ
24097msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24098msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 24099
a49cc243 24100#: term-utils/agetty.c:2513
05509318
KZ
24101msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24102msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 24103
a49cc243 24104#: term-utils/agetty.c:2514
05509318
KZ
24105msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24106msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 24107
a49cc243 24108#: term-utils/agetty.c:2515
05509318
KZ
24109msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24110msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 24111
a49cc243 24112#: term-utils/agetty.c:2516
05509318
KZ
24113msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24114msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 24115
a49cc243 24116#: term-utils/agetty.c:2517
05509318
KZ
24117msgid " --nohints do not print hints\n"
24118msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 24119
a49cc243 24120#: term-utils/agetty.c:2518
05509318
KZ
24121msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
24122msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 24123
a49cc243 24124#: term-utils/agetty.c:2519
05509318
KZ
24125msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24126msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 24127
a49cc243 24128#: term-utils/agetty.c:2520
05509318
KZ
24129msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
24130msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 24131
a49cc243 24132#: term-utils/agetty.c:2521
05509318
KZ
24133msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
24134msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 24135
a49cc243 24136#: term-utils/agetty.c:2522
05509318 24137msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 24138msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 24139
a49cc243 24140#: term-utils/agetty.c:2523
05509318 24141msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 24142msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 24143
a49cc243 24144#: term-utils/agetty.c:2524
05509318 24145msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 24146msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 24147
a49cc243 24148#: term-utils/agetty.c:2525
6bbace6d 24149msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 24150msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 24151
a49cc243 24152#: term-utils/agetty.c:2526
49b90d82 24153msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 24154msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 24155
a49cc243 24156#: term-utils/agetty.c:2874
1a152bf3 24157#, c-format
05509318
KZ
24158msgid "%d user"
24159msgid_plural "%d users"
24160msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 24161
a49cc243 24162#: term-utils/agetty.c:3004
0ed2f80b 24163#, c-format
05509318
KZ
24164msgid "checkname failed: %m"
24165msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 24166
a49cc243 24167#: term-utils/agetty.c:3016
8164f783 24168#, c-format
b0041e4a 24169msgid "cannot touch file %s"
8164f783 24170msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 24171
a49cc243 24172#: term-utils/agetty.c:3020
6bbace6d 24173msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 24174msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 24175
c7033bbb 24176#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b 24177#, c-format
05509318
KZ
24178msgid " %s [options] [y | n]\n"
24179msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 24180
c7033bbb 24181#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 24182msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 24183msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 24184
c7033bbb 24185#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
24186msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24187msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 24188
c7033bbb 24189#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 24190msgid "no tty"
38f41412 24191msgstr "tty がありません"
251e171e 24192
251e171e 24193#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
24194#, c-format
24195msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
24196msgstr ""
24197
6ae1e6b3 24198#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
24199msgid "is y"
24200msgstr "有効になっています"
24201
6ae1e6b3 24202#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
24203msgid "is n"
24204msgstr "無効になっています"
3406942e 24205
6ae1e6b3 24206#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
0ed2f80b 24207#, c-format
05509318
KZ
24208msgid "change %s mode failed"
24209msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 24210
6ae1e6b3 24211#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
24212msgid "write access to your terminal is allowed"
24213msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 24214
6ae1e6b3 24215#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
24216msgid "write access to your terminal is denied"
24217msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 24218
0aac1a7b 24219#: term-utils/script.c:193
05509318 24220#, c-format
8164f783
TH
24221msgid " %s [options] [file]\n"
24222msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 24223
0aac1a7b 24224#: term-utils/script.c:196
d462a45d
KZ
24225msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
24226msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
24227
0aac1a7b 24228#: term-utils/script.c:199
d462a45d 24229#, fuzzy
38f41412 24230#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d 24231msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
38f41412 24232msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
d462a45d 24233
0aac1a7b 24234#: term-utils/script.c:200
d462a45d 24235#, fuzzy
38f41412 24236#| msgid " -a, --all all (default)\n"
d462a45d
KZ
24237msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
24238msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
24239
0aac1a7b 24240#: term-utils/script.c:201
d462a45d 24241#, fuzzy
38f41412 24242#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d
KZ
24243msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24244msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
24245
0aac1a7b 24246#: term-utils/script.c:204
d462a45d 24247#, fuzzy
38f41412 24248#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d
KZ
24249msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24250msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
24251
0aac1a7b 24252#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
24253msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24254msgstr ""
24255
0aac1a7b 24256#: term-utils/script.c:206
d462a45d
KZ
24257msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24258msgstr ""
24259
0aac1a7b 24260#: term-utils/script.c:209
d462a45d 24261#, fuzzy
38f41412 24262#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
d462a45d 24263msgid " -a, --append append to the log file\n"
38f41412 24264msgstr "ファイルの末尾に追加"
d462a45d 24265
0aac1a7b 24266#: term-utils/script.c:210
d462a45d 24267#, fuzzy
38f41412 24268#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
d462a45d 24269msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
38f41412
TH
24270msgstr ""
24271" -a, --append 出力先に追記します\n"
24272" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24273" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24274" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24275" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24276" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24277" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24278
0aac1a7b 24279#: term-utils/script.c:211
d462a45d 24280#, fuzzy
38f41412 24281#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
d462a45d 24282msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
38f41412
TH
24283msgstr ""
24284" -a, --append 出力先に追記します\n"
24285" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24286" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24287" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24288" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24289" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24290" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24291
0aac1a7b 24292#: term-utils/script.c:212
d462a45d 24293#, fuzzy
38f41412 24294#| msgid " -t, --table create a table\n"
d462a45d 24295msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
38f41412
TH
24296msgstr ""
24297" -a, --append 出力先に追記します\n"
24298" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24299" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24300" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24301" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24302" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24303" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24304
0aac1a7b 24305#: term-utils/script.c:213
d462a45d 24306#, fuzzy
38f41412 24307#| msgid " --raw use raw status output format\n"
d462a45d 24308msgid " --force use output file even when it is a link\n"
38f41412
TH
24309msgstr ""
24310" -a, --append 出力先に追記します\n"
24311" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24312" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24313" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24314" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24315" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24316" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24317
0aac1a7b 24318#: term-utils/script.c:214
d462a45d 24319#, fuzzy
38f41412 24320#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
38f60450 24321msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
d462a45d
KZ
24322msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
24323
0aac1a7b 24324#: term-utils/script.c:215
d462a45d 24325#, fuzzy
38f41412 24326#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
d462a45d
KZ
24327msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24328msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
24329
0aac1a7b 24330#: term-utils/script.c:216
d462a45d 24331#, fuzzy
38f41412 24332#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
d462a45d 24333msgid " -q, --quiet be quiet\n"
38f41412
TH
24334msgstr ""
24335" -a, --append 出力先に追記します\n"
24336" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24337" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24338" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24339" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24340" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24341" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24342
0aac1a7b 24343#: term-utils/script.c:299
d462a45d 24344#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
24345#| msgid ""
24346#| "\n"
24347#| "Script done on %s\n"
d462a45d
KZ
24348msgid ""
24349"\n"
24350"Script done on %s [<%s>]\n"
38f41412 24351msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d462a45d 24352
0aac1a7b 24353#: term-utils/script.c:301
d462a45d 24354#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
24355#| msgid ""
24356#| "\n"
24357#| "Script done on %s\n"
d462a45d
KZ
24358msgid ""
24359"\n"
24360"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24361msgstr ""
24362"\n"
24363"スクリプト終了 %s\n"
24364
0aac1a7b 24365#: term-utils/script.c:399
d462a45d 24366#, fuzzy, c-format
38f41412 24367#| msgid "Script started on %s\n"
d462a45d
KZ
24368msgid "Script started on %s ["
24369msgstr "スクリプト開始 %s\n"
24370
0aac1a7b 24371#: term-utils/script.c:415
38f41412 24372#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 24373msgid "%*s<not executed on terminal>"
38f41412 24374msgstr "命令は決して実行されません"
d462a45d 24375
0aac1a7b 24376#: term-utils/script.c:689
d462a45d
KZ
24377#, c-format
24378msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24379msgstr ""
24380
24381# Translator's NOTE: 意味不明
0aac1a7b 24382#: term-utils/script.c:691
d462a45d 24383#, fuzzy
38f41412 24384#| msgid "preallocation size exceeded"
d462a45d 24385msgid "max output size exceeded"
38f41412 24386msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
d462a45d 24387
0aac1a7b 24388#: term-utils/script.c:752
d462a45d
KZ
24389#, c-format
24390msgid ""
24391"output file `%s' is a link\n"
24392"Use --force if you really want to use it.\n"
24393"Program not started."
24394msgstr ""
24395"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
24396"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
24397"プログラムの起動を中止しました。"
24398
0aac1a7b 24399#: term-utils/script.c:833
d462a45d 24400#, fuzzy, c-format
38f41412 24401#| msgid "unsupported color mode"
d462a45d 24402msgid "unssuported echo mode: '%s'"
38f41412 24403msgstr " -s, --silent, --quiet レシピを表示しない.\n"
d462a45d 24404
0aac1a7b 24405#: term-utils/script.c:858
d462a45d 24406#, fuzzy
38f41412 24407#| msgid "failed to parse %s limit"
d462a45d
KZ
24408msgid "failed to parse output limit size"
24409msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
24410
0aac1a7b 24411#: term-utils/script.c:869
d462a45d 24412#, fuzzy, c-format
38f41412 24413#| msgid "unsupported option format: %s"
c7094077 24414msgid "unsupported logging format: '%s'"
d462a45d
KZ
24415msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
24416
a49cc243 24417#: term-utils/script.c:922
d462a45d 24418#, fuzzy
38f41412 24419#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
d462a45d
KZ
24420msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24421msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
24422
a49cc243 24423#: term-utils/script.c:949
d462a45d 24424#, fuzzy, c-format
38f41412 24425#| msgid "Script started on %s\n"
d462a45d 24426msgid "Script started"
38f41412 24427msgstr "スクリプト開始: %s"
d462a45d 24428
a49cc243 24429#: term-utils/script.c:951
d462a45d 24430#, fuzzy, c-format
38f41412 24431#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24432msgid ", output log file is '%s'"
38f41412 24433msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24434
a49cc243 24435#: term-utils/script.c:953
d462a45d 24436#, fuzzy, c-format
38f41412 24437#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24438msgid ", input log file is '%s'"
38f41412 24439msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
d462a45d 24440
a49cc243 24441#: term-utils/script.c:955
d462a45d 24442#, fuzzy, c-format
38f41412 24443#| msgid "failed to read timing file %s"
d462a45d 24444msgid ", timing file is '%s'"
38f41412 24445msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
d462a45d 24446
a49cc243 24447#: term-utils/script.c:956
d462a45d 24448#, fuzzy, c-format
38f41412 24449#| msgid "\n"
d462a45d
KZ
24450msgid ".\n"
24451msgstr "\n"
3406942e 24452
a49cc243 24453#: term-utils/script.c:1065
d462a45d 24454#, fuzzy, c-format
38f41412 24455#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24456msgid "Script done.\n"
38f41412
TH
24457msgstr ""
24458"\n"
24459"スクリプト終了: %s"
d3cac66d 24460
d462a45d 24461#: term-utils/scriptlive.c:60
251e171e 24462#, fuzzy, c-format
38f41412 24463#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
d462a45d
KZ
24464msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24465msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
251e171e 24466
d462a45d 24467#: term-utils/scriptlive.c:64
38f41412 24468#, fuzzy
d462a45d 24469msgid "Execute terminal typescript.\n"
38f41412 24470msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
251e171e 24471
38f60450 24472#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 24473#, fuzzy
38f41412 24474#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
d462a45d
KZ
24475msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24476msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
24477
38f60450 24478#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 24479msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
251e171e 24480msgstr ""
251e171e 24481
38f60450 24482#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 24483#, fuzzy
38f41412 24484#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
d462a45d 24485msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
38f41412 24486msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
d462a45d 24487
38f60450 24488#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 24489msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
251e171e 24490msgstr ""
251e171e 24491
d462a45d
KZ
24492#: term-utils/scriptlive.c:73
24493#, fuzzy
38f41412 24494#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
d462a45d 24495msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
38f41412
TH
24496msgstr ""
24497" -a, --append 出力先に追記します\n"
24498" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24499" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24500" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24501" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24502" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24503" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24504
38f60450 24505#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
38f41412 24506#, fuzzy
d462a45d 24507msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
540afa68 24508msgstr ""
38f41412
TH
24509" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
24510" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
24511" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
24512" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
24513" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24514" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24515"\n"
8164f783 24516
38f60450 24517#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 24518#, fuzzy
38f41412 24519#| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
d462a45d 24520msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
38f41412
TH
24521msgstr ""
24522" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
24523" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
24524" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
24525" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
24526" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24527" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24528"\n"
d3cac66d 24529
2994605f 24530#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 24531#, fuzzy
38f41412 24532#| msgid "failed to parse argument"
d462a45d
KZ
24533msgid "failed to parse maximal delay argument"
24534msgstr "引数の処理に失敗しました"
d3cac66d 24535
2994605f 24536#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 24537#, fuzzy
38f41412 24538#| msgid "no file specified"
d462a45d 24539msgid "timing file not specified"
38f41412 24540msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
540afa68 24541
d462a45d 24542#: term-utils/scriptlive.c:251
251e171e 24543#, fuzzy
38f41412 24544#| msgid "no input file specified"
d462a45d 24545msgid "stdin typescript file not specified"
38f41412 24546msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
4bf2e02c 24547
d462a45d 24548#: term-utils/scriptlive.c:277
9cc30216 24549#, c-format
d462a45d 24550msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
05509318 24551msgstr ""
3406942e 24552
d462a45d 24553#: term-utils/scriptlive.c:284
251e171e 24554#, fuzzy
38f41412 24555#| msgid "failed to allocate script handler"
d462a45d 24556msgid "failed to allocate PTY handler"
38f41412 24557msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
251e171e 24558
a49cc243 24559#: term-utils/scriptlive.c:365
38f41412 24560#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
24561msgid ""
24562"\n"
24563">>> scriptlive: done.\n"
38f41412 24564msgstr "終了。\n"
540afa68 24565
38f60450 24566#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
24567#, c-format
24568msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24569msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
24570
38f60450 24571#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 24572msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 24573msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 24574
38f60450 24575#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 24576#, fuzzy
38f41412 24577#| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
d462a45d
KZ
24578msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24579msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
5bbbd942 24580
38f60450 24581#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
24582msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24583msgstr ""
e32dbe1f 24584
38f60450 24585#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 24586#, fuzzy
38f41412 24587#| msgid " -V display version information and exit\n"
d462a45d
KZ
24588msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24589msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 24590
38f60450 24591#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d
KZ
24592msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24593msgstr ""
3406942e 24594
38f60450 24595#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d
KZ
24596msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24597msgstr ""
24598
2994605f 24599#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 24600#, fuzzy
38f41412 24601#| msgid "tcgetattr failed"
38f60450
KZ
24602msgid "unexpected tcgetattr failure"
24603msgstr "tcgetattr に失敗しました"
24604
2994605f 24605#: term-utils/scriptreplay.c:212
d462a45d 24606#, fuzzy, c-format
38f41412 24607#| msgid "unsupported label '%s'"
d462a45d 24608msgid "unsupported mode name: '%s'"
38f41412 24609msgstr "未対応のロックモードです: %s"
d462a45d 24610
2994605f 24611#: term-utils/scriptreplay.c:245
d462a45d 24612#, fuzzy, c-format
38f41412 24613#| msgid "unsupported argument: %s"
d462a45d 24614msgid "unsupported stream name: '%s'"
38f41412 24615msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
5bbbd942 24616
2994605f 24617#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 24618#, fuzzy
38f41412 24619#| msgid "no file specified"
d462a45d 24620msgid "data log file not specified"
38f41412 24621msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24622
2994605f 24623#: term-utils/scriptreplay.c:330
d462a45d 24624#, fuzzy, c-format
38f41412 24625#| msgid "klogctl error"
d462a45d 24626msgid "%s: log file error"
38f41412 24627msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24628
2994605f 24629#: term-utils/scriptreplay.c:332
38f41412 24630#, fuzzy, c-format
d462a45d 24631msgid "%s: line %d: timing file error"
38f41412 24632msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
3406942e 24633
12e29c71 24634#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 24635#, c-format
05509318 24636msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 24637msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 24638
c7094077 24639#: term-utils/setterm.c:328
05509318 24640msgid "too many tabs"
8164f783 24641msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 24642
c7094077 24643#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 24644msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 24645msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 24646
c7094077 24647#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 24648#, fuzzy
38f41412 24649#| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
d462a45d 24650msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 24651msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 24652
c7094077 24653#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 24654#, fuzzy
38f41412 24655#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
d462a45d 24656msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 24657msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 24658
c7094077 24659#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 24660#, fuzzy
38f41412 24661#| msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
d462a45d 24662msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 24663msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 24664
c7094077 24665#: term-utils/setterm.c:390
05509318 24666#, fuzzy
38f41412 24667#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
d462a45d 24668msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
05509318 24669msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 24670
c7094077 24671#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 24672#, fuzzy
38f41412 24673#| msgid " --default use default terminal settings\n"
d462a45d 24674msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 24675msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 24676
c7094077 24677#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 24678#, fuzzy
38f41412 24679#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
d462a45d 24680msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 24681msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 24682
c7094077 24683#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 24684#, fuzzy
38f41412 24685#| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
d462a45d 24686msgid " --cursor on|off display cursor\n"
8164f783 24687msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 24688
c7094077 24689#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 24690#, fuzzy
38f41412 24691#| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
d462a45d 24692msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
8164f783 24693msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 24694
c7094077 24695#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 24696msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
05509318 24697msgstr ""
3406942e 24698
c7094077 24699#: term-utils/setterm.c:398
05509318 24700#, fuzzy
38f41412 24701#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
d462a45d 24702msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
05509318 24703msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 24704
c7094077 24705#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 24706msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
05509318 24707msgstr ""
5bbbd942 24708
c7094077 24709#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 24710#, fuzzy
38f41412 24711#| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
d462a45d
KZ
24712msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24713msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
24714
c7094077 24715#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 24716#, fuzzy
38f41412 24717#| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
d462a45d
KZ
24718msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24719msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
24720
c7094077 24721#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 24722#, fuzzy
38f41412 24723#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
d462a45d 24724msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 24725msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 24726
c7094077 24727#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 24728#, fuzzy
38f41412 24729#| msgid " --background default|<color> set background color\n"
d462a45d 24730msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 24731msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 24732
c7094077 24733#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 24734#, fuzzy
38f41412 24735#| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
d462a45d 24736msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 24737msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 24738
c7094077 24739#: term-utils/setterm.c:409
57f25377 24740#, fuzzy
38f41412 24741#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
d462a45d 24742msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 24743msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 24744
c7094077 24745#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 24746msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
ad721f1d 24747msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 24748
c7094077 24749#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 24750#, fuzzy
38f41412 24751#| msgid " --bold [on|off] bold\n"
d462a45d 24752msgid " --bold on|off bold\n"
8164f783 24753msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 24754
c7094077 24755#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 24756#, fuzzy
38f41412 24757#| msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
d462a45d 24758msgid " --half-bright on|off dim\n"
8164f783 24759msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 24760
c7094077 24761#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 24762#, fuzzy
38f41412 24763#| msgid " --blink [on|off] blink\n"
d462a45d 24764msgid " --blink on|off blink\n"
8164f783 24765msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 24766
c7094077 24767#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 24768#, fuzzy
38f41412 24769#| msgid " --underline [on|off] underline\n"
d462a45d 24770msgid " --underline on|off underline\n"
8164f783 24771msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 24772
c7094077 24773#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 24774#, fuzzy
38f41412 24775#| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
d462a45d 24776msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
8164f783 24777msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 24778
c7094077 24779#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 24780#, fuzzy
38f41412 24781#| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
d462a45d 24782msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 24783msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 24784
c7094077 24785#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 24786#, fuzzy
38f41412 24787#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
d462a45d
KZ
24788msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24789msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
a88e3d04 24790
c7094077 24791#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 24792msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 24793msgstr ""
7eda085c 24794
c7094077 24795#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 24796msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 24797msgstr ""
e8f26419 24798
c7094077 24799#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 24800msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 24801msgstr ""
5bbbd942 24802
c7094077 24803#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 24804msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 24805msgstr ""
5bbbd942 24806
c7094077 24807#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 24808#, fuzzy
38f41412 24809#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
d462a45d
KZ
24810msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24811msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
5bbbd942 24812
c7094077 24813#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 24814#, fuzzy
38f41412 24815#| msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
d462a45d 24816msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 24817msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 24818
c7094077 24819#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 24820#, fuzzy
38f41412 24821#| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
d462a45d 24822msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
9ea3a648 24823msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 24824
c7094077 24825#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 24826#, fuzzy
38f41412 24827#| msgid " set vesa powersaving features\n"
d462a45d 24828msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 24829msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 24830
c7094077 24831#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 24832#, fuzzy
38f41412 24833#| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
d462a45d 24834msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 24835msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 24836
c7094077 24837#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 24838#, fuzzy
38f41412 24839#| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
d462a45d 24840msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 24841msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 24842
c7094077 24843#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 24844#, fuzzy
38f41412 24845#| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
d462a45d 24846msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
8164f783 24847msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 24848
c7094077 24849#: term-utils/setterm.c:451
05509318 24850msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 24851msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 24852
c7094077 24853#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
24854msgid "cannot force blank"
24855msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 24856
c7094077 24857#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
24858msgid "cannot force unblank"
24859msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 24860
c7094077 24861#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
24862msgid "cannot get blank status"
24863msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 24864
c7094077 24865#: term-utils/setterm.c:799
9cc30216 24866#, c-format
ebe345d1 24867msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 24868msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 24869
c7094077 24870#: term-utils/setterm.c:840
9ea3a648 24871#, c-format
05509318 24872msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 24873msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 24874
c7094077 24875#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 24876#, fuzzy
38f41412 24877#| msgid "seek failed"
ebe345d1 24878msgid "select failed"
38f41412 24879msgstr "選択"
ebe345d1 24880
c7094077 24881#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 24882msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 24883msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 24884
c7094077 24885#: term-utils/setterm.c:932
9cc30216 24886#, c-format
ebe345d1 24887msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 24888msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 24889
c7094077 24890#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 24891msgid "reset failed"
9cc30216 24892msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 24893
c7094077 24894#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
24895msgid "cannot (un)set powersave mode"
24896msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 24897
c7094077 24898#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
24899msgid "klogctl error"
24900msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 24901
c7094077 24902#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
24903msgid "$TERM is not defined."
24904msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 24905
c7094077 24906#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
24907msgid "terminfo database cannot be found"
24908msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 24909
c7094077 24910#: term-utils/setterm.c:1176
05509318
KZ
24911#, c-format
24912msgid "%s: unknown terminal type"
24913msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 24914
c7094077 24915#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
24916msgid "terminal is hardcopy"
24917msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 24918
05509318
KZ
24919#: term-utils/ttymsg.c:81
24920#, c-format
24921msgid "internal error: too many iov's"
24922msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 24923
05509318 24924#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 24925#, c-format
05509318
KZ
24926msgid "excessively long line arg"
24927msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 24928
05509318 24929#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 24930#, c-format
05509318 24931msgid "open failed"
9ea3a648 24932msgstr "open に失敗しました"
32940a75 24933
05509318 24934#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 24935#, c-format
05509318 24936msgid "fork: %m"
9ea3a648 24937msgstr "fork: %m"
32940a75 24938
05509318 24939#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 24940#, c-format
05509318
KZ
24941msgid "cannot fork"
24942msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 24943
05509318 24944#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 24945#, c-format
05509318
KZ
24946msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24947msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 24948
0aac1a7b 24949#: term-utils/wall.c:89
43967672 24950#, c-format
05509318
KZ
24951msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24952msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 24953
0aac1a7b 24954#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 24955msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 24956msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 24957
0aac1a7b 24958#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 24959#, fuzzy
38f41412 24960#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
ebe345d1
KZ
24961msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24962msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
24963
0aac1a7b 24964#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
24965msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24966msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 24967
0aac1a7b 24968#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
24969msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24970msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 24971
0aac1a7b 24972#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 24973#, fuzzy
38f41412 24974#| msgid "invalid speed argument"
ebe345d1 24975msgid "invalid group argument"
38f41412 24976msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
ebe345d1 24977
0aac1a7b 24978#: term-utils/wall.c:127
2affdd5f 24979#, c-format
ebe345d1 24980msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 24981msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 24982
0aac1a7b 24983#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1
KZ
24984msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24985msgstr ""
24986
0aac1a7b 24987#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
24988msgid "--nobanner is available only for root"
24989msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
24990
0aac1a7b 24991#: term-utils/wall.c:221
9a0c2a86 24992#, c-format
05509318
KZ
24993msgid "invalid timeout argument: %s"
24994msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
24995
9a24ea03 24996#: term-utils/wall.c:293
05509318
KZ
24997msgid "cannot get passwd uid"
24998msgstr "passwd uid を取得できません"
24999
05509318 25000# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
9a24ea03 25001#: term-utils/wall.c:317
5bbbd942 25002#, c-format
05509318
KZ
25003msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
25004msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 25005
9a24ea03 25006#: term-utils/wall.c:349
9a0c2a86 25007#, c-format
05509318
KZ
25008msgid "will not read %s - use stdin."
25009msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 25010
49b90d82 25011#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 25012#, c-format
05509318
KZ
25013msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
25014msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 25015
49b90d82 25016#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 25017msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 25018msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 25019
49b90d82 25020#: term-utils/write.c:116
91420f05 25021#, c-format
0d74f118
KZ
25022msgid "effective gid does not match group of %s"
25023msgstr ""
0ed2f80b 25024
49b90d82 25025#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 25026#, c-format
05509318
KZ
25027msgid "%s is not logged in"
25028msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 25029
49b90d82 25030#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
25031msgid "can't find your tty's name"
25032msgstr "tty 名を検出できません"
25033
49b90d82 25034#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 25035#, c-format
05509318
KZ
25036msgid "%s has messages disabled"
25037msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 25038
49b90d82 25039#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 25040#, c-format
05509318
KZ
25041msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
25042msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 25043
9a24ea03 25044#: term-utils/write.c:265
0d74f118 25045#, fuzzy, c-format
38f41412 25046#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
0d74f118 25047msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
38f41412 25048msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
3406942e 25049
9a24ea03 25050#: term-utils/write.c:269
0d74f118 25051#, fuzzy, c-format
38f41412 25052#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
0d74f118 25053msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
38f41412 25054msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
6cd39864 25055
9a24ea03
KZ
25056#: term-utils/write.c:280
25057msgid "carefulputc failed"
25058msgstr "carefulputc に失敗しました"
25059
25060#: term-utils/write.c:318
0d74f118
KZ
25061msgid "you have write permission turned off"
25062msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
25063
9a24ea03 25064#: term-utils/write.c:341
0d74f118
KZ
25065#, c-format
25066msgid "%s is not logged in on %s"
25067msgstr "%s は %s にログインしていません"
25068
9a24ea03 25069#: term-utils/write.c:347
0d74f118
KZ
25070#, c-format
25071msgid "%s has messages disabled on %s"
25072msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 25073
38f60450
KZ
25074#: text-utils/col.c:174
25075#, fuzzy
38f41412 25076#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
38f60450 25077msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
8164f783 25078msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 25079
38f60450 25080#: text-utils/col.c:177
e77ab618 25081#, c-format
1a152bf3
TH
25082msgid ""
25083"\n"
05509318
KZ
25084"Options:\n"
25085" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
25086" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
25087" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
25088" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
25089" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
25090" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
25091msgstr ""
25092"\n"
05509318
KZ
25093"オプション:\n"
25094" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
25095" -f, --fine 半改行を許可します\n"
25096" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
25097" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
25098" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
25099" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
1a152bf3 25100
38f60450 25101#: text-utils/col.c:496
0ed2f80b 25102#, c-format
05509318
KZ
25103msgid "warning: can't back up %s."
25104msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 25105
38f60450 25106#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
25107msgid "past first line"
25108msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 25109
38f60450 25110#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
25111msgid "-- line already flushed"
25112msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 25113
38f60450
KZ
25114#: text-utils/col.c:565
25115msgid "bad -l argument"
25116msgstr "-l 引数が正しくありません"
25117
a49cc243 25118#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
0ed2f80b 25119#, c-format
6bbace6d
KZ
25120msgid " %s [options] [<file>...]\n"
25121msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
25122
49b90d82 25123#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 25124msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 25125msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 25126
49b90d82 25127#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 25128msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 25129msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 25130
49b90d82 25131#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 25132msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 25133msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 25134
49b90d82 25135#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 25136#, c-format
05509318
KZ
25137msgid ""
25138"\n"
25139"Usage:\n"
25140" %s [startcol [endcol]]\n"
25141msgstr ""
25142"\n"
25143"使い方:\n"
25144" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 25145
49b90d82 25146#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 25147msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 25148msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 25149
38f60450
KZ
25150#: text-utils/colrm.c:69
25151#, c-format
25152msgid ""
25153"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
25154"\n"
25155msgstr ""
25156"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
25157"\n"
25158
57f25377 25159#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
25160msgid "first argument"
25161msgstr "1 つ目の値"
3406942e 25162
57f25377 25163#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
25164msgid "second argument"
25165msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 25166
a49cc243 25167#: text-utils/column.c:282
ebe345d1 25168#, fuzzy
38f41412 25169#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1 25170msgid "failed to parse column"
38f41412 25171msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 25172
a49cc243 25173#: text-utils/column.c:291
ebe345d1 25174#, fuzzy, c-format
38f41412 25175#| msgid "undefined mountpoint"
ebe345d1 25176msgid "undefined column name '%s'"
38f41412
TH
25177msgstr ""
25178"\n"
25179"\n"
25180"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
25181"\n"
ebe345d1 25182
a49cc243 25183#: text-utils/column.c:403
ebe345d1 25184#, fuzzy
38f41412 25185#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25186msgid "failed to parse --table-order list"
38f41412 25187msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25188
a49cc243
KZ
25189#: text-utils/column.c:481
25190#, fuzzy
25191#| msgid "failed to parse --timeout"
25192msgid "failed to parse --table-hide list"
25193msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
25194
25195#: text-utils/column.c:485
ebe345d1 25196#, fuzzy
38f41412 25197#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 25198msgid "failed to parse --table-right list"
38f41412 25199msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25200
a49cc243 25201#: text-utils/column.c:489
ebe345d1 25202#, fuzzy
38f41412 25203#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25204msgid "failed to parse --table-trunc list"
38f41412 25205msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25206
a49cc243 25207#: text-utils/column.c:493
ebe345d1 25208#, fuzzy
38f41412 25209#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25210msgid "failed to parse --table-noextreme list"
38f41412 25211msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25212
a49cc243 25213#: text-utils/column.c:497
ebe345d1 25214#, fuzzy
38f41412 25215#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 25216msgid "failed to parse --table-wrap list"
38f41412 25217msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25218
a49cc243 25219#: text-utils/column.c:549
ebe345d1
KZ
25220#, c-format
25221msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
25222msgstr ""
25223
a49cc243 25224#: text-utils/column.c:566
ebe345d1 25225#, fuzzy
38f41412 25226#| msgid "failed to allocate output table"
ebe345d1 25227msgid "failed to allocate output data"
38f41412 25228msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
ebe345d1 25229
a49cc243 25230#: text-utils/column.c:751
6bbace6d 25231msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 25232msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 25233
a49cc243 25234#: text-utils/column.c:754
ebe345d1 25235msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 25236msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 25237
a49cc243 25238#: text-utils/column.c:755
ebe345d1 25239#, fuzzy
38f41412 25240#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
ebe345d1
KZ
25241msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
25242msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 25243
a49cc243 25244#: text-utils/column.c:756
ebe345d1 25245#, fuzzy
38f41412 25246#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
ebe345d1
KZ
25247msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
25248msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
25249
a49cc243
KZ
25250#: text-utils/column.c:757
25251#, fuzzy
25252#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
25253msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
25254msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25255
25256#: text-utils/column.c:758
ebe345d1 25257#, fuzzy
38f41412 25258#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
ebe345d1
KZ
25259msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
25260msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
25261
a49cc243 25262#: text-utils/column.c:759
38f60450 25263#, fuzzy
38f41412 25264#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
38f60450
KZ
25265msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
25266msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
25267
a49cc243 25268#: text-utils/column.c:760
ebe345d1
KZ
25269msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
25270msgstr ""
25271
a49cc243 25272#: text-utils/column.c:761
80bbf3b5 25273#, fuzzy
38f41412 25274#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
80bbf3b5 25275msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
38f41412 25276msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
80bbf3b5 25277
a49cc243
KZ
25278#: text-utils/column.c:762
25279#, fuzzy
25280#| msgid " -a, --all print all devices\n"
25281msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
25282msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
25283
25284#: text-utils/column.c:763
49b90d82
KZ
25285msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
25286msgstr ""
25287
a49cc243 25288#: text-utils/column.c:764
ebe345d1 25289#, fuzzy
38f41412 25290#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
ebe345d1
KZ
25291msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
25292msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25293
a49cc243 25294#: text-utils/column.c:765
ebe345d1
KZ
25295msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
25296msgstr ""
25297
a49cc243 25298#: text-utils/column.c:766
ebe345d1 25299#, fuzzy
38f41412 25300#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ebe345d1
KZ
25301msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
25302msgstr ""
25303" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
25304" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
25305" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25306" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
25307" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
25308" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
25309" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
25310
a49cc243 25311#: text-utils/column.c:767
ebe345d1
KZ
25312msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
25313msgstr ""
25314
a49cc243 25315#: text-utils/column.c:768
251e171e 25316#, fuzzy
38f41412 25317#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
38f60450 25318msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
251e171e
KZ
25319msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25320
a49cc243 25321#: text-utils/column.c:769
ebe345d1 25322msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 25323msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 25324
a49cc243 25325#: text-utils/column.c:772
ebe345d1 25326#, fuzzy
38f41412 25327#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
ebe345d1
KZ
25328msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
25329msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
25330
a49cc243 25331#: text-utils/column.c:773
ebe345d1 25332#, fuzzy
38f41412 25333#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
ebe345d1
KZ
25334msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
25335msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
25336
a49cc243 25337#: text-utils/column.c:774
ebe345d1 25338#, fuzzy
38f41412 25339#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
ebe345d1
KZ
25340msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
25341msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
25342
a49cc243 25343#: text-utils/column.c:777
ebe345d1 25344msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 25345msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 25346
a49cc243 25347#: text-utils/column.c:778
ebe345d1 25348msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 25349msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 25350
a49cc243 25351#: text-utils/column.c:779
ebe345d1 25352msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 25353msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 25354
a49cc243 25355#: text-utils/column.c:780
ebe345d1 25356msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 25357msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 25358
a49cc243 25359#: text-utils/column.c:861
05509318
KZ
25360msgid "invalid columns argument"
25361msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 25362
a49cc243 25363#: text-utils/column.c:887
38f60450 25364#, fuzzy
38f41412 25365#| msgid "invalid columns argument"
38f60450
KZ
25366msgid "invalid columns limit argument"
25367msgstr "列の引数が正しくありません"
25368
a49cc243 25369#: text-utils/column.c:889
38f60450
KZ
25370msgid "columns limit must be greater than zero"
25371msgstr ""
25372
a49cc243 25373#: text-utils/column.c:892
ebe345d1 25374msgid "failed to parse column names"
9cc30216 25375msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 25376
a49cc243 25377#: text-utils/column.c:919
0aac1a7b
KZ
25378#, fuzzy
25379#| msgid "failed to allocate iterator"
25380msgid "failed to use input separator"
25381msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
25382
a49cc243 25383#: text-utils/column.c:952
ebe345d1
KZ
25384msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
25385msgstr ""
25386
a49cc243 25387#: text-utils/column.c:960
ebe345d1
KZ
25388msgid "option --table required for all --table-*"
25389msgstr ""
25390
a49cc243
KZ
25391#: text-utils/column.c:963
25392msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
ebe345d1 25393msgstr ""
55032d70 25394
a49cc243 25395#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
05509318
KZ
25396#, c-format
25397msgid " %s [options] <file>...\n"
25398msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 25399
38f60450 25400#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 25401msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 25402msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 25403
38f60450 25404#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
25405msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25406msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 25407
38f60450 25408#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
25409msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25410msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 25411
38f60450 25412#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
25413msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25414msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 25415
38f60450 25416#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
25417msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25418msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 25419
38f60450 25420#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
25421msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25422msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 25423
38f60450 25424#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
25425msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25426msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 25427
38f60450 25428#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 25429msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 25430msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 25431
38f60450 25432#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
25433msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25434msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 25435
38f60450 25436#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
25437msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25438msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 25439
38f60450 25440#: text-utils/hexdump.c:179
05509318
KZ
25441msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25442msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 25443
38f60450 25444#: text-utils/hexdump.c:180
05509318
KZ
25445msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25446msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 25447
38f60450 25448#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
25449msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25450msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 25451
38f60450 25452#: text-utils/hexdump.c:187
38f41412 25453#, fuzzy
c7094077
KZ
25454msgid "<length> and <offset>"
25455msgstr ""
38f41412
TH
25456"\n"
25457" アドレス 長さ\n"
c7094077 25458
0aac1a7b 25459#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
25460msgid "all input file arguments failed"
25461msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 25462
05509318 25463#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 25464#, c-format
05509318
KZ
25465msgid "bad byte count for conversion character %s"
25466msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 25467
05509318 25468#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 25469#, c-format
05509318
KZ
25470msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25471msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 25472
05509318 25473#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 25474#, c-format
05509318
KZ
25475msgid "bad format {%s}"
25476msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 25477
05509318
KZ
25478#: text-utils/hexdump-parse.c:70
25479#, c-format
25480msgid "bad conversion character %%%s"
25481msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 25482
9a24ea03 25483#: text-utils/hexdump-parse.c:440
05509318
KZ
25484msgid "byte count with multiple conversion characters"
25485msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 25486
49b90d82 25487#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 25488msgid "Read one line.\n"
8164f783 25489msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 25490
a49cc243 25491#: text-utils/more.c:240
c7094077 25492#, fuzzy
a49cc243
KZ
25493#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
25494msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25495msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 25496
a49cc243 25497#: text-utils/more.c:243
c7094077 25498#, fuzzy
38f41412 25499#| msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
c7094077 25500msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
9ea3a648 25501msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 25502
a49cc243 25503#: text-utils/more.c:244
c7094077 25504#, fuzzy
38f41412 25505#| msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
c7094077 25506msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
8164f783 25507msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 25508
a49cc243 25509#: text-utils/more.c:245
c7094077 25510#, fuzzy
38f41412 25511#| msgid " -l suppress pause after form feed\n"
c7094077 25512msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
8164f783 25513msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 25514
a49cc243 25515#: text-utils/more.c:246
c7094077 25516#, fuzzy
38f41412 25517#| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
c7094077 25518msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
8164f783 25519msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 25520
a49cc243 25521#: text-utils/more.c:247
c7094077 25522#, fuzzy
38f41412 25523#| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
c7094077 25524msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
8164f783 25525msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 25526
a49cc243 25527#: text-utils/more.c:248
0aac1a7b
KZ
25528msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25529msgstr ""
25530
a49cc243 25531#: text-utils/more.c:249
c7094077 25532#, fuzzy
38f41412 25533#| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
c7094077 25534msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
9ea3a648 25535msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 25536
a49cc243 25537#: text-utils/more.c:250
c7094077 25538#, fuzzy
38f41412 25539#| msgid " -u suppress underlining\n"
c7094077 25540msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
9ea3a648 25541msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 25542
a49cc243 25543#: text-utils/more.c:251
c7094077 25544#, fuzzy
38f41412 25545#| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
c7094077 25546msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
9ea3a648 25547msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 25548
a49cc243 25549#: text-utils/more.c:252
c7094077 25550#, fuzzy
38f41412 25551#| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
c7094077
KZ
25552msgid " -<number> same as --lines"
25553msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
25554
a49cc243 25555#: text-utils/more.c:253
c7094077 25556#, fuzzy
38f41412 25557#| msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
c7094077 25558msgid " +<number> display file beginning from line number"
8164f783 25559msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 25560
a49cc243 25561#: text-utils/more.c:254
c7094077 25562#, fuzzy
38f41412 25563#| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
c7094077 25564msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
8164f783 25565msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 25566
a49cc243 25567#: text-utils/more.c:357
c7094077 25568#, fuzzy
38f41412 25569#| msgid "failed to set the %s environment variable"
c7094077
KZ
25570msgid "MORE environment variable"
25571msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
25572
a49cc243 25573#: text-utils/more.c:410
38f60450 25574#, fuzzy
38f41412 25575#| msgid "mkdir failed: %s"
38f60450 25576msgid "magic failed"
38f41412 25577msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
55032d70 25578
a49cc243 25579#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
0ed2f80b 25580#, c-format
05509318
KZ
25581msgid ""
25582"\n"
251e171e 25583"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
25584"\n"
25585msgstr ""
25586"\n"
251e171e 25587"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 25588"\n"
55032d70 25589
a49cc243 25590#: text-utils/more.c:467
0ed2f80b 25591#, c-format
05509318
KZ
25592msgid ""
25593"\n"
251e171e 25594"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
25595"\n"
25596msgstr ""
25597"\n"
251e171e 25598"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 25599"\n"
55032d70 25600
a49cc243 25601#: text-utils/more.c:729
0ed2f80b 25602#, c-format
05509318
KZ
25603msgid "--More--"
25604msgstr "--続きます--"
55032d70 25605
a49cc243 25606#: text-utils/more.c:731
0ed2f80b 25607#, c-format
05509318
KZ
25608msgid "(Next file: %s)"
25609msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 25610
a49cc243 25611#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
0aac1a7b
KZ
25612#, c-format
25613msgid "(END)"
25614msgstr ""
25615
a49cc243 25616#: text-utils/more.c:747
9a0c2a86 25617#, c-format
05509318
KZ
25618msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25619msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 25620
a49cc243 25621#: text-utils/more.c:949
251e171e
KZ
25622msgid ""
25623"\n"
25624"...Skipping "
25625msgstr ""
25626"\n"
25627"...飛ばしています "
25628
a49cc243 25629#: text-utils/more.c:953
251e171e
KZ
25630msgid "...Skipping to file "
25631msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
25632
a49cc243 25633#: text-utils/more.c:955
251e171e
KZ
25634msgid "...Skipping back to file "
25635msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
25636
a49cc243 25637#: text-utils/more.c:1117
251e171e
KZ
25638msgid "Line too long"
25639msgstr "行が長すぎます"
25640
a49cc243 25641#: text-utils/more.c:1160
251e171e
KZ
25642msgid "No previous command to substitute for"
25643msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
25644
a49cc243 25645#: text-utils/more.c:1189
251e171e
KZ
25646#, c-format
25647msgid "[Use q or Q to quit]"
25648msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
25649
a49cc243 25650#: text-utils/more.c:1275
251e171e
KZ
25651msgid "exec failed\n"
25652msgstr "実行に失敗しました\n"
25653
a49cc243 25654#: text-utils/more.c:1285
251e171e
KZ
25655msgid "can't fork\n"
25656msgstr "子プロセスを起動できません\n"
25657
a49cc243 25658#: text-utils/more.c:1441
251e171e
KZ
25659msgid "...skipping\n"
25660msgstr "...飛ばしています\n"
25661
a49cc243 25662#: text-utils/more.c:1478
251e171e
KZ
25663msgid ""
25664"\n"
25665"Pattern not found\n"
25666msgstr ""
25667"\n"
25668"パターンが見つかりません\n"
25669
a49cc243 25670#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
25671msgid "Pattern not found"
25672msgstr "パターンが見つかりません"
25673
a49cc243 25674#: text-utils/more.c:1500
c7094077 25675#, fuzzy
38f41412
TH
25676#| msgid ""
25677#| "\n"
25678#| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25679#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
05509318 25680msgid ""
05509318
KZ
25681"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25682"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25683msgstr ""
25684"\n"
25685"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
25686"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 25687
a49cc243 25688#: text-utils/more.c:1506
c7094077 25689#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
25690#| msgid ""
25691#| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25692#| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25693#| "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25694#| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25695#| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25696#| "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25697#| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25698#| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25699#| "' Go to place where previous search started\n"
25700#| "= Display current line number\n"
25701#| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25702#| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25703#| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25704#| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
25705#| "ctrl-L Redraw screen\n"
25706#| ":n Go to kth next file [1]\n"
25707#| ":p Go to kth previous file [1]\n"
25708#| ":f Display current file name and line number\n"
25709#| ". Repeat previous command\n"
05509318
KZ
25710msgid ""
25711"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25712"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25713"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25714"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25715"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25716"s Skip forward k lines of text [1]\n"
25717"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25718"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25719"' Go to place where previous search started\n"
25720"= Display current line number\n"
25721"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25722"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25723"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 25724"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
25725"ctrl-L Redraw screen\n"
25726":n Go to kth next file [1]\n"
25727":p Go to kth previous file [1]\n"
25728":f Display current file name and line number\n"
25729". Repeat previous command\n"
25730msgstr ""
25731"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
25732"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
25733"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
25734"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
25735"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
25736"s k 行先に移動します [1]\n"
25737"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
25738"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
25739"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
25740"= 現在の行番号を表示します\n"
25741"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
25742"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
25743"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
25744"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
25745"ctrl-L 画面を再描画します\n"
25746":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
25747":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
25748":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
25749". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 25750
a49cc243 25751#: text-utils/more.c:1572
c7094077
KZ
25752#, c-format
25753msgid "...back %d page"
25754msgid_plural "...back %d pages"
25755msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
25756
a49cc243 25757#: text-utils/more.c:1596
c7094077
KZ
25758#, c-format
25759msgid "...skipping %d line"
25760msgid_plural "...skipping %d lines"
25761msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
25762
a49cc243 25763#: text-utils/more.c:1696
c7094077
KZ
25764msgid ""
25765"\n"
25766"***Back***\n"
25767"\n"
25768msgstr ""
25769"\n"
25770"***戻る***\n"
25771"\n"
25772
a49cc243 25773#: text-utils/more.c:1715
c7094077
KZ
25774#, c-format
25775msgid "\"%s\" line %d"
25776msgstr "\"%s\" %d 行"
25777
a49cc243 25778#: text-utils/more.c:1718
c7094077
KZ
25779#, c-format
25780msgid "[Not a file] line %d"
25781msgstr "[非ファイル] %d 行"
25782
a49cc243 25783#: text-utils/more.c:1724
c7094077
KZ
25784msgid "No previous regular expression"
25785msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
25786
a49cc243 25787#: text-utils/more.c:1793
1a152bf3 25788#, c-format
05509318
KZ
25789msgid "[Press 'h' for instructions.]"
25790msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 25791
12e29c71 25792#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
25793msgid ""
25794"-------------------------------------------------------\n"
25795" h this screen\n"
25796" q or Q quit program\n"
25797" <newline> next page\n"
25798" f skip a page forward\n"
25799" d or ^D next halfpage\n"
25800" l next line\n"
25801" $ last page\n"
25802" /regex/ search forward for regex\n"
25803" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
25804" . or ^L redraw screen\n"
25805" w or z set page size and go to next page\n"
25806" s filename save current file to filename\n"
25807" !command shell escape\n"
25808" p go to previous file\n"
25809" n go to next file\n"
25810"\n"
25811"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
25812"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
25813"\n"
25814"See pg(1) for more information.\n"
25815"-------------------------------------------------------\n"
25816msgstr ""
25817"-------------------------------------------------------\n"
25818" h この画面を表示します\n"
25819" q または Q プログラムを終了します\n"
25820" <newline> 次のページに移動します\n"
25821" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
25822" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
25823" l 次の行に移動します\n"
25824" $ 最終ページに移動します\n"
25825" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
25826" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
25827" . または ^L 画面を再描画します\n"
25828" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
25829" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
25830" !コマンド シェルを実行します\n"
25831" p 前のファイルに移動します\n"
25832" n 次のファイルに移動します\n"
25833"\n"
25834"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
25835"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
25836"\n"
25837"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
25838"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 25839
49b90d82 25840#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
25841#, c-format
25842msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25843msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
25844
49b90d82 25845#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 25846msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 25847msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 25848
49b90d82 25849#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
25850msgid " -number lines per page\n"
25851msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
25852
49b90d82 25853#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
25854msgid " -c clear screen before displaying\n"
25855msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
25856
49b90d82 25857#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
25858msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25859msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
25860
49b90d82 25861#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
25862msgid " -f do not split long lines\n"
25863msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
25864
49b90d82 25865#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
25866msgid " -n terminate command with new line\n"
25867msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
25868
49b90d82 25869#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
25870msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25871msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
25872
49b90d82 25873#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
25874msgid " -r disallow shell escape\n"
25875msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
25876
49b90d82 25877#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
25878msgid " -s print messages to stdout\n"
25879msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
25880
49b90d82 25881#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
25882msgid " +number start at the given line\n"
25883msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
25884
49b90d82 25885#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
25886msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25887msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
25888
12e29c71 25889#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
25890#, c-format
25891msgid "option requires an argument -- %s"
25892msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
25893
12e29c71 25894#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
25895#, c-format
25896msgid "illegal option -- %s"
25897msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
25898
0aac1a7b 25899#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
25900msgid "...skipping forward\n"
25901msgstr "...飛ばしています\n"
25902
0aac1a7b 25903#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
25904msgid "...skipping backward\n"
25905msgstr "...巻き戻しています\n"
25906
0aac1a7b 25907#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
25908msgid "No next file"
25909msgstr "次のファイルはありません"
25910
0aac1a7b 25911#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
25912msgid "No previous file"
25913msgstr "以前のファイルはありません"
25914
0aac1a7b 25915#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
25916#, c-format
25917msgid "Read error from %s file"
25918msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
25919
0aac1a7b 25920#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
25921#, c-format
25922msgid "Unexpected EOF in %s file"
25923msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
25924
0aac1a7b 25925#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
25926#, c-format
25927msgid "Unknown error in %s file"
25928msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
25929
0aac1a7b 25930#: text-utils/pg.c:945
0d74f118 25931msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
25932msgstr "一時ファイルを作成できません"
25933
0aac1a7b 25934#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
25935msgid "RE error: "
25936msgstr "RE エラー:"
25937
0aac1a7b 25938#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
25939msgid "(EOF)"
25940msgstr "(EOF)"
25941
0aac1a7b 25942#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
25943msgid "No remembered search string"
25944msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
25945
0aac1a7b 25946#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
25947msgid "cannot open "
25948msgstr "下記のものを開くことができません "
25949
0aac1a7b 25950#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
25951msgid "saved"
25952msgstr "保存しました"
25953
0aac1a7b 25954#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
25955msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25956msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
25957
0aac1a7b 25958#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
25959msgid "fork() failed, try again later\n"
25960msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
25961
0aac1a7b 25962#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
25963msgid "(Next file: "
25964msgstr "(次のファイル: "
25965
0aac1a7b 25966#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
25967#, c-format
25968msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25969msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25970
0aac1a7b 25971#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
25972msgid "failed to parse number of lines per page"
25973msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
25974
251e171e 25975#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
25976#, c-format
25977msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25978msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
25979
251e171e 25980#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 25981msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 25982msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 25983
38f60450 25984#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
25985#, c-format
25986msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25987msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
25988
38f60450 25989#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 25990msgid "Do underlining.\n"
8164f783 25991msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 25992
38f60450 25993#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
25994msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25995msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
25996
38f60450 25997#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
25998msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25999msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
26000
38f60450
KZ
26001#: text-utils/ul.c:503
26002#, c-format
26003msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26004msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
26005
26006#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
26007msgid "trouble reading terminfo"
26008msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
26009
38f60450 26010#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
26011#, c-format
26012msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26013msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
26014
a49cc243
KZ
26015#~ msgid "chown failed: %s"
26016#~ msgstr "chown に失敗しました: %s"
26017
a49cc243
KZ
26018#~ msgid "waitpid failed (%s)"
26019#~ msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
26020
a49cc243
KZ
26021#~ msgid "Interrupted %s"
26022#~ msgstr "%s に割り込みが入りました"
26023
26024#, fuzzy
26025#~| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26026#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26027#~ msgstr ""
26028#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
26029#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
26030#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
26031#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
26032#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
26033#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26034#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26035
a49cc243
KZ
26036#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
26037#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
26038
a49cc243
KZ
26039#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
26040#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
26041
a49cc243
KZ
26042#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
26043#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
26044
a49cc243
KZ
26045#~ msgid ""
26046#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
26047#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
26048#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
26049#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
26050#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
26051#~ msgstr ""
26052#~ " -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
26053#~ " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
26054#~ " -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
26055#~ " 処理になるのかだけを表示します\n"
26056#~ " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
26057#~ " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
26058
a49cc243
KZ
26059#~ msgid ""
26060#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
26061#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
26062#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
26063#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
26064#~ msgstr ""
26065#~ " -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
26066#~ " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
26067#~ " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
26068#~ " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
26069
0770f796 26070#, fuzzy
a49cc243
KZ
26071#~| msgid ""
26072#~| "\n"
26073#~| "Source:\n"
26074#~| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26075#~| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26076#~| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26077#~| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26078#~| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26079#~| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26080#~ msgid ""
26081#~ "\n"
26082#~ "Source:\n"
26083#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26084#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26085#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26086#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26087#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26088#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26089#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
26090#~ msgstr ""
26091#~ "\n"
26092#~ "マウント元の指定:\n"
26093#~ " -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
26094#~ " -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
26095#~ " LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
26096#~ " UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
26097#~ " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
26098#~ " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
26099
a49cc243
KZ
26100#~ msgid ""
26101#~ " <device> specifies device by path\n"
26102#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
26103#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
26104#~ msgstr ""
26105#~ " <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
26106#~ " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
26107#~ " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
26108
a49cc243
KZ
26109#~ msgid ""
26110#~ "\n"
26111#~ "Operations:\n"
26112#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
26113#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
26114#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
26115#~ msgstr ""
26116#~ "\n"
26117#~ "操作:\n"
26118#~ " -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
26119#~ " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
26120#~ " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
26121
a49cc243
KZ
26122#~ msgid ""
26123#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
26124#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
26125#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
26126#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
26127#~ msgstr ""
26128#~ " --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
26129#~ " --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
26130#~ " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
26131#~ " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
26132
a49cc243
KZ
26133#~ msgid ""
26134#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
26135#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
26136#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
26137#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
26138#~ msgstr ""
26139#~ " --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
26140#~ " --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
26141#~ " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
26142#~ " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
26143
26144#, fuzzy
26145#~| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
26146#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
26147#~ msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
26148
0aac1a7b 26149#~ msgid "Comparing %s to %s"
38f41412 26150#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
0aac1a7b 26151
38f41412
TH
26152#, fuzzy
26153#~| msgid "closing %s failed"
0aac1a7b 26154#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
38f41412 26155#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
0aac1a7b
KZ
26156
26157#, fuzzy
38f41412 26158#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
0aac1a7b 26159#~ msgid " -v, --verbose display more details"
38f41412 26160#~ msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
0aac1a7b
KZ
26161
26162#~ msgid ""
26163#~ "\n"
26164#~ "General Options:\n"
26165#~ msgstr ""
26166#~ "\n"
26167#~ "一般的なオプション:\n"
26168
26169#~ msgid ""
26170#~ "\n"
26171#~ "Resources Options:\n"
26172#~ msgstr ""
26173#~ "\n"
26174#~ "リソースオプション:\n"
26175
0aac1a7b
KZ
26176#~ msgid "cannot stat %s"
26177#~ msgstr "%s を stat できません"
26178
26179#~ msgid "pipe failed"
26180#~ msgstr "pipe が失敗しました"
26181
0770f796
TH
26182#~ msgid "failed to read pipe"
26183#~ msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
26184
38f60450
KZ
26185#~ msgid ""
26186#~ "\n"
26187#~ "Options:\n"
26188#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
26189#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
26190#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
26191#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
26192#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
26193#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
26194#~ msgstr ""
26195#~ "\n"
26196#~ "オプション:\n"
26197#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
26198#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
26199#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
26200#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
26201#~ " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
26202#~ " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
26203
26204#~ msgid "unable to matchpathcon()"
26205#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
26206
26207#, fuzzy
38f41412 26208#~| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
38f60450
KZ
26209#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
26210#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
26211
26212#, fuzzy
38f41412 26213#~| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
38f60450
KZ
26214#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
26215#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
26216
26217#, fuzzy
38f41412 26218#~| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
38f60450
KZ
26219#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
26220#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
26221
26222#~ msgid "integer overflow"
26223#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
26224
38f41412
TH
26225#, fuzzy
26226#~| msgid "failed to change directory to %s"
38f60450
KZ
26227#~ msgid "file %s changed underneath us"
26228#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
26229
38f41412
TH
26230#, fuzzy
26231#~| msgid "failed to remove partition"
38f60450
KZ
26232#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
26233#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
26234
38f41412
TH
26235#, fuzzy
26236#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
38f60450
KZ
26237#~ msgid " %s %s to %s\n"
26238#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
6bbace6d 26239
38f41412
TH
26240#, fuzzy
26241#~| msgid "%s: parse error at line %d"
38f60450
KZ
26242#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
26243#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
26244
38f41412
TH
26245#, fuzzy
26246#~| msgid ""
26247#~| "\n"
26248#~| "...Skipping "
38f60450
KZ
26249#~ msgid "Skipping %s%s\n"
26250#~ msgstr ""
26251#~ "\n"
26252#~ "...飛ばしています "
26253
26254#, fuzzy
38f41412 26255#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
38f60450
KZ
26256#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
26257#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
26258
26259#~ msgid "CPU MHz:"
26260#~ msgstr "CPU MHz:"
26261
26262#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
26263#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
26264
38f41412
TH
26265#~ msgid "Filename"
26266#~ msgstr "ファイル名"
26267
26268#, fuzzy
26269#~| msgid "mount %s failed"
26270#~ msgid "umount %s failed"
26271#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
26272
26273#, fuzzy
26274#~| msgid "failed to unlink %s"
38f60450
KZ
26275#~ msgid "failed on line %d"
26276#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
26277
26278#~ msgid "Input line too long."
26279#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
6bbace6d 26280
c7094077
KZ
26281#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
26282#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
26283
26284#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
26285#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
26286
a8c1c27d
TH
26287#, fuzzy
26288#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
c7094077
KZ
26289#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
26290#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
26291
26292#, fuzzy
a8c1c27d 26293#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077
KZ
26294#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
26295#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
26296
26297#, fuzzy
a8c1c27d 26298#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
c7094077
KZ
26299#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
26300#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
26301
26302#, fuzzy
a8c1c27d 26303#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
c7094077
KZ
26304#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
26305#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
26306
26307#, fuzzy
a8c1c27d 26308#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
26309#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
26310#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
26311
26312#, fuzzy
a8c1c27d 26313#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
26314#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
26315#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
26316
c7094077
KZ
26317#~ msgid "unknown option -%s"
26318#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
26319
26320#~ msgid " Overflow\n"
26321#~ msgstr " 大きすぎます\n"
26322
d462a45d
KZ
26323#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
26324#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
26325
26326#~ msgid ""
26327#~ "\n"
26328#~ "Do you really want to quit? "
26329#~ msgstr ""
26330#~ "\n"
26331#~ "終了してよろしいですか? "
26332
26333#~ msgid ""
26334#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
26335#~ " -v be verbose\n"
26336#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
26337#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
26338#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
26339#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
26340#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
26341#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
26342#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
26343#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
26344#~ " -z make explicit holes\n"
26345#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
26346#~ " outfile output file\n"
26347#~ msgstr ""
26348#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
26349#~ " -v より詳しく出力します\n"
26350#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
26351#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
26352#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
26353#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
26354#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
26355#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
26356#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
26357#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
26358#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
26359#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
26360#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
26361
26362#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
26363#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
26364
ad721f1d
TH
26365#~ msgid "Rufus alignment"
26366#~ msgstr "Rufus のアライメント"
26367
d462a45d
KZ
26368#~ msgid "user %s does not exist"
26369#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
26370
26371#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
26372#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
26373
26374#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26375#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
26376
26377#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
26378#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
26379
26380#~ msgid "only root can do that"
26381#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
26382
26383#, fuzzy
26384#~| msgid ""
26385#~| " -a, --append append the output\n"
26386#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26387#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
26388#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
26389#~| " --force use output file even when it is a link\n"
26390#~| " -q, --quiet be quiet\n"
26391#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
26392#~ msgid ""
26393#~ " -a, --append append the output\n"
26394#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26395#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
26396#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
26397#~ " --force use output file even when it is a link\n"
26398#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
26399#~ " -q, --quiet be quiet\n"
26400#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
26401#~ msgstr ""
26402#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
26403#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
26404#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
26405#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
26406#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
26407#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
26408#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
26409
26410#~ msgid "cannot write script file"
26411#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
26412
26413#~ msgid ""
26414#~ "\n"
26415#~ "Session terminated.\n"
26416#~ msgstr ""
26417#~ "\n"
26418#~ "セッションが強制終了しました。\n"
26419
26420#~ msgid "openpty failed"
26421#~ msgstr "openpty に失敗しました"
26422
26423#~ msgid "out of pty's"
26424#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
26425
26426#~ msgid "Script started, file is %s\n"
26427#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
26428
26429#~ msgid ""
26430#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
26431#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
26432#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
26433#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
26434#~ msgstr ""
26435#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
26436#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
26437#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
26438#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
26439
26440#~ msgid "write to stdout failed"
26441#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
26442
d462a45d
KZ
26443#~ msgid "failed to read typescript file %s"
26444#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
26445
26446#~ msgid "wrong number of arguments"
26447#~ msgstr "引数の数が間違っています"
26448
26449#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26450#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
26451
57f25377
KZ
26452#~ msgid "incorrect password"
26453#~ msgstr "パスワードが間違っています"
26454
e77ab618
TH
26455#~ msgid "ttyname failed"
26456#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
26457
57f25377
KZ
26458#~ msgid "cannot get tty name"
26459#~ msgstr "tty 名を取得できません"
26460
251e171e
KZ
26461#~ msgid "%15s: %s"
26462#~ msgstr "%15s: %s"
26463
26464#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26465#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
26466
26467#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26468#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
26469
251e171e
KZ
26470#, fuzzy
26471#~| msgid "%s %d"
26472#~ msgid "%s %04d"
26473#~ msgstr "%s %d"
26474
26475#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26476#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
26477
26478#~ msgid "%s: failed to read link"
26479#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
26480
26481#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26482#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
26483
26484#, fuzzy
26485#~| msgid "%15s: %s"
26486#~ msgid "%s: %s."
26487#~ msgstr "%15s: %s"
26488
80bbf3b5
KZ
26489#~ msgid "Geometry"
26490#~ msgstr "ジオメトリ"
26491
26492#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
26493#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
26494
26495#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26496#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
26497
26498#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
26499#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
26500
26501#, fuzzy
26502#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
26503#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
26504#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
26505
26506#, fuzzy
26507#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
26508#~ msgid " -D, --debug display more details"
26509#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
26510
26511#~ msgid "failed to read from: %s"
26512#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
26513
26514#~ msgid "cannot execute: %s"
26515#~ msgstr "実行できません: %s"
26516
26517#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26518#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
26519
49b90d82
KZ
26520#~ msgid ""
26521#~ "\n"
26522#~ "Usage:\n"
26523#~ " %1$s -V\n"
26524#~ " %1$s --report [devices]\n"
26525#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
26526#~ "\n"
26527#~ "Available commands:\n"
26528#~ msgstr ""
26529#~ "\n"
26530#~ "使い方:\n"
26531#~ " %1$s -V\n"
26532#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
26533#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
26534#~ "\n"
26535#~ "利用可能なコマンド:\n"
26536
49b90d82
KZ
26537#~ msgid "seek error on %s"
26538#~ msgstr "シークエラーです: %s"
26539
26540#~ msgid ""
26541#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
26542#~ " -V as --version must be the only option\n"
26543#~ msgstr ""
26544#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
26545#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
26546
26547#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26548#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26549
26550#~ msgid ""
26551#~ "\n"
26552#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26553#~ msgstr ""
26554#~ "\n"
26555#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
26556
26557#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26558#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26559
26560#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26561#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
26562
26563#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
26564#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26565
26566#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26567#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26568
26569#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
26570#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26571
26572#~ msgid "No known shells."
26573#~ msgstr "不明なシェルです。"
26574
26575#~ msgid ""
26576#~ "\n"
26577#~ "Available columns:\n"
26578#~ msgstr ""
26579#~ "\n"
26580#~ "利用可能な列:\n"
26581
49b90d82
KZ
26582#~ msgid ""
26583#~ "\n"
26584#~ "Available columns (for --output):\n"
26585#~ msgstr ""
26586#~ "\n"
26587#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
26588
26589#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26590#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
26591
26592#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26593#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
26594
26595#~ msgid ""
26596#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
26597#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
26598#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26599#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26600#~ "\n"
26601#~ msgstr ""
26602#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
26603#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
26604#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26605#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26606#~ "\n"
26607
26608#~ msgid ""
26609#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
26610#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
26611#~ " -f, --force force erasure\n"
26612#~ " -h, --help show this help text\n"
26613#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
26614#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
26615#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
26616#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
26617#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
26618#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26619#~ msgstr ""
26620#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
26621#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
26622#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
26623#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
26624#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
26625#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
26626#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
26627#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
26628#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
26629#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26630
26631#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26632#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
26633
26634#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26635#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
26636
26637#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26638#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26639
26640#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26641#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26642
26643#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26644#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
26645
26646#~ msgid "\tUTC: %s\n"
26647#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
26648
26649#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26650#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
26651
0fa1924e
TH
26652#, fuzzy
26653#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
26654#~ msgid ""
26655#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26656#~ "%s"
26657#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
26658
26659#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
26660#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
26661
26662#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
26663#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
26664
26665#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26666#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
26667
49b90d82
KZ
26668#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26669#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
26670
26671#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
26672#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
26673
26674#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26675#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
26676
26677#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26678#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
26679
26680#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26681#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
26682
26683#, fuzzy
0fa1924e 26684#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
26685#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26686#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
26687
26688#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26689#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
26690
26691#, fuzzy
26692#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
26693#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
26694
26695#, fuzzy
0fa1924e
TH
26696#~| msgid ""
26697#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
26698#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26699#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
26700#~ msgid ""
26701#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
26702#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26703#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
26704#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
26705#~ msgstr ""
26706#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
26707#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
26708#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
26709
26710#~ msgid ""
26711#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26712#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
26713#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26714#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
26715#~ " the clock was last set or adjusted\n"
26716#~ msgstr ""
26717#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
26718#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
26719#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
26720#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
26721#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
26722
26723#~ msgid ""
26724#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26725#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26726#~ " value given with --epoch\n"
26727#~ msgstr ""
26728#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
26729#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
26730#~ " 値を設定します\n"
26731
26732#~ msgid ""
26733#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
26734#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26735#~ msgstr ""
26736#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
26737#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26738
26739#~ msgid ""
26740#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26741#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26742#~ msgstr ""
26743#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
26744#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
26745
26746#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
26747#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
26748
26749#, fuzzy
0fa1924e
TH
26750#~| msgid ""
26751#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
26752#~| " either --utc or --localtime\n"
26753#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26754#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
26755#~ msgid ""
26756#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
26757#~ " --set or --systohc)\n"
26758#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
26759#~ " either --utc or --localtime\n"
26760#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26761#~ " the default is %1$s\n"
26762#~ msgstr ""
26763#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
26764#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
26765#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
26766#~ " 既定値は %s です\n"
26767
26768#~ msgid ""
26769#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
26770#~ " -D, --debug debugging mode\n"
26771#~ "\n"
26772#~ msgstr ""
26773#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
26774#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
26775#~ "\n"
26776
26777#~ msgid "invalid epoch argument"
26778#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
26779
26780#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26781#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
26782
26783#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26784#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
26785
26786#, fuzzy
0fa1924e 26787#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
26788#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26789#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
26790
26791#, fuzzy
0fa1924e 26792#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
26793#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26794#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
26795
26796#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26797#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
26798
26799#, fuzzy
0fa1924e 26800#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
26801#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26802#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
26803
26804#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26805#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
26806
26807#~ msgid ""
26808#~ "%s\n"
26809#~ "Try `%s --help' for more information."
26810#~ msgstr ""
26811#~ "%s\n"
26812#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
26813
26814#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26815#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
26816
26817#~ msgid ""
26818#~ "\n"
26819#~ "Available columns (for --show):\n"
26820#~ msgstr ""
26821#~ "\n"
26822#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
26823
26824#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26825#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
26826
26827#~ msgid " --version output version information and exit\n"
26828#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26829
26830#~ msgid " --version show version information and exit\n"
26831#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26832
ebe345d1
KZ
26833#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
26834#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
26835
26836#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26837#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
26838
26839#, fuzzy
2affdd5f 26840#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
26841#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26842#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
26843
26844#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26845#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
26846
ebe345d1
KZ
26847#~ msgid "--date argument too long"
26848#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
26849
26850#~ msgid ""
26851#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26852#~ "In particular, it contains quotation marks."
26853#~ msgstr ""
26854#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
26855#~ "特に引用符が含まれています。"
26856
26857#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26858#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
26859
26860#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26861#~ msgstr ""
26862#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
26863#~ "popen() が失敗しました。"
26864
26865#~ msgid "response from date command = %s\n"
26866#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
26867
26868#~ msgid ""
26869#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26870#~ "The command was:\n"
26871#~ " %s\n"
26872#~ "The response was:\n"
26873#~ " %s"
26874#~ msgstr ""
26875#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
26876#~ "コマンド:\n"
26877#~ " %s\n"
26878#~ "応答:\n"
26879#~ " %s"
26880
26881#~ msgid ""
26882#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26883#~ "The command was:\n"
26884#~ " %s\n"
26885#~ "The response was:\n"
26886#~ " %s\n"
26887#~ msgstr ""
26888#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
26889#~ "コマンド:\n"
26890#~ " %s\n"
26891#~ "応答:\n"
26892#~ " %s\n"
26893
26894#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26895#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
26896
26897#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26898#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
26899
26900#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26901#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
26902
26903#~ msgid ""
26904#~ "Would have written the following to %s:\n"
26905#~ "%s"
26906#~ msgstr ""
26907#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
26908#~ "%s"
26909
26910#~ msgid ""
26911#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26912#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26913#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26914#~ msgstr ""
26915#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
26916#~ "だけです。\n"
26917#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
26918#~ "実行できません。"
26919
26920#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
26921#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
26922
26923#~ msgid ""
26924#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26925#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
26926#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26927#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
26928#~ " hardware clock's epoch value\n"
26929#~ msgstr ""
26930#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
26931#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
26932#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
26933#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
26934
26935#~ msgid ""
26936#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26937#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26938#~ "\n"
26939#~ msgstr ""
26940#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26941#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
26942
26943#, fuzzy
2affdd5f 26944#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
26945#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26946#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
26947
26948#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26949#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
26950
26951#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26952#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
26953
26954#~ msgid "booted from MILO\n"
26955#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
26956
26957#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26958#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
26959
26960#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26961#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
26962
26963#~ msgid "funky TOY!\n"
26964#~ msgstr "funky TOY です\n"
26965
26966#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
26967#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
26968
26969#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
26970#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
26971
26972#, fuzzy
2affdd5f 26973#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
26974#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
26975#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
26976
26977#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
26978#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
26979
26980#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
26981#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
26982
26983#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
26984#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
26985
26986#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
26987#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
26988
26989#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
26990#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
26991
2affdd5f
TH
26992#~ msgid "failed to initialize output line"
26993#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
26994
ebe345d1
KZ
26995#~ msgid "error: can not set signal handler"
26996#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
26997
26998#~ msgid "error: can not restore signal handler"
26999#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
27000
27001#~ msgid "only root can mount %s on %s"
27002#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
27003
27004#, fuzzy
2affdd5f 27005#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
27006#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
27007#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
27008
27009#~ msgid ""
27010#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
27011#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
27012#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
27013#~ msgstr ""
27014#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
27015#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
27016#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
27017
27018#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27019#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
27020
27021#~ msgid "you must specify the filesystem type"
27022#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
27023
27024#~ msgid "mount source not defined"
27025#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
27026
27027#~ msgid "%s: mount failed"
27028#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
27029
27030#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
27031#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
27032
27033#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
27034#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
27035
27036#~ msgid "%s not mounted or bad option"
27037#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
27038
27039#~ msgid ""
27040#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
27041#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
27042#~ msgstr ""
27043#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
27044#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
27045
27046#~ msgid ""
27047#~ "\n"
27048#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27049#~ " dmesg | tail or so.\n"
27050#~ msgstr ""
27051#~ "\n"
27052#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
27053#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
27054
27055#~ msgid "unrecognized option '%c'"
27056#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
27057
27058#~ msgid "%s: umount failed"
27059#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
27060
27061#~ msgid ""
27062#~ "%s: target is busy\n"
27063#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
27064#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
27065#~ msgstr ""
27066#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
27067#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
27068#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
27069
27070#~ msgid "%s: mountpoint not found"
27071#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
27072
27073#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
27074#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
27075
27076#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
27077#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
27078
27079#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
27080#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
27081
27082#~ msgid " %s [option] <file>\n"
27083#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
27084
27085#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
27086#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
27087
27088#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
27089#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
27090
0d74f118
KZ
27091#~ msgid "Filesystem label:"
27092#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
27093
27094#~ msgid "failed to set PATH"
27095#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
27096
27097#~ msgid "%d"
27098#~ msgstr "%d"
27099
27100#~ msgid "bad timeout value: %s"
27101#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
27102
27103#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
27104#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
27105
27106#~ msgid "divisor '%s'"
27107#~ msgstr "除数 '%s'"
27108
27109#~ msgid "argument error: %s"
27110#~ msgstr "引数エラー: %s"
27111
27112#~ msgid "tty path %s too long"
27113#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
27114
784c8a40
KZ
27115#~ msgid "%s is not a block special device"
27116#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
27117
27118#~ msgid "%s: device is misaligned"
27119#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
27120
27121#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
27122#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
27123
784c8a40
KZ
27124#~ msgid "%s: failed to get device path"
27125#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
27126
27127#~ msgid "%s: unknown device name"
27128#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
27129
27130#~ msgid "%s: failed to get dm name"
27131#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
27132
27133#~ msgid ""
27134#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
27135#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
27136#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
27137#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
27138#~ " -r, --random test random-based generation\n"
27139#~ " -t, --time test time-based generation\n"
27140#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
27141#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
27142#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
27143#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
27144#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
27145#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
27146#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27147#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27148#~ "\n"
27149#~ msgstr ""
27150#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
27151#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
27152#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
27153#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
27154#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
27155#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
27156#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
27157#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
27158#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
27159#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
27160#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
27161#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
27162#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27163#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27164#~ "\n"
27165
27166#~ msgid "unknown scheduling policy"
27167#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
27168
27169#, fuzzy
27170#~| msgid ""
27171#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27172#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27173#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
27174#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
27175#~ msgid ""
27176#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27177#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27178#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
27179#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
27180#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
27181#~ msgstr ""
27182#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
27183#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
27184#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
27185#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
27186
784c8a40
KZ
27187#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
27188#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
27189
27190#~ msgid "pages"
27191#~ msgstr "ページ"
27192
27193#~ msgid "different"
27194#~ msgstr "異なる"
27195
27196#~ msgid "same"
27197#~ msgstr "同じ"
27198
540afa68
KZ
27199#~ msgid "Device open in read-only mode."
27200#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
27201
27202#~ msgid " -v be verbose\n"
27203#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
27204
27205#~ msgid ""
27206#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
27207#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
27208#~ msgstr ""
27209#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
27210#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
27211
27212#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
27213#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
27214
27215#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
27216#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
27217
27218#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
27219#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
27220
27221#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
27222#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
27223
27224#~ msgid "%s: bad inode size"
27225#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
27226
540afa68
KZ
27227#~ msgid "disk: %.*s"
27228#~ msgstr "ディスク: %.*s"
27229
27230#~ msgid "label: %.*s"
27231#~ msgstr "ラベル: %.*s"
27232
27233#~ msgid "flags: %s"
27234#~ msgstr "フラグ: %s"
27235
27236#~ msgid "bytes/sector: %ld"
27237#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
27238
27239#~ msgid "sectors/track: %ld"
27240#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
27241
27242#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
27243#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
27244
27245#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
27246#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
27247
27248#~ msgid "cylinders: %ld"
27249#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
27250
27251#~ msgid "rpm: %d"
27252#~ msgstr "回転数: %d"
27253
27254#~ msgid "interleave: %d"
27255#~ msgstr "インターリーブ: %d"
27256
27257#~ msgid "trackskew: %d"
27258#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
27259
27260#~ msgid "cylinderskew: %d"
27261#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
27262
27263#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
27264#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
27265
27266#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
27267#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
27268
540afa68
KZ
27269#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
27270#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
27271
27272#~ msgid ""
27273#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
27274#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
27275#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27276#~ msgstr ""
27277#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
27278#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
27279#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
27280
27281#~ msgid ""
27282#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
27283#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
27284#~ msgstr ""
27285#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
27286#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
27287
27288#~ msgid "<none>"
27289#~ msgstr "<なし>"
27290
27291#~ msgid "gettimeofday failed"
27292#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
27293
27294#~ msgid "sysinfo failed"
27295#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
27296
27297#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
27298#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
27299
27300#~ msgid "%s: mmap failed"
27301#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
27302
27303#~ msgid " still logged in"
27304#~ msgstr " ログインしたままです"
27305
27306#~ msgid ""
27307#~ "\n"
27308#~ "wtmp begins %s"
27309#~ msgstr ""
27310#~ "\n"
27311#~ "wtmp は %s から始まります"
27312
27313#~ msgid "gethostname failed"
27314#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
27315
27316#~ msgid ""
27317#~ "\n"
27318#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27319#~ msgstr ""
27320#~ "\n"
27321#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
27322
27323#~ msgid ""
27324#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
27325#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
27326#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
27327#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
27328#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
27329#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27330#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27331#~ msgstr ""
27332#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
27333#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
27334#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
27335#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
27336#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
27337#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27338#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27339
27340#~ msgid ""
27341#~ "\n"
27342#~ "Scheduling policies:\n"
27343#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27344#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27345#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27346#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27347#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27348#~ msgstr ""
27349#~ "\n"
27350#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
27351#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
27352#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
27353#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
27354#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
27355#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
27356
27357#~ msgid ""
27358#~ "\n"
27359#~ "Options:\n"
27360#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
27361#~ " -h | --help display this help\n"
27362#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27363#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27364#~ " -v | --verbose display status information\n"
27365#~ " -V | --version output version information\n"
27366#~ "\n"
27367#~ msgstr ""
27368#~ "\n"
27369#~ "オプション:\n"
27370#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
27371#~ " 操作を行います\n"
27372#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
27373#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
27374#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
27375#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
27376#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
27377#~ "\n"
27378
27379#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
27380#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
27381
27382#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27383#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
27384
27385#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27386#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
27387
27388#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27389#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
27390
27391#~ msgid ""
27392#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27393#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
27394#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
27395#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
27396#~ msgstr ""
27397#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27398#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
27399#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
27400#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
27401
27402#~ msgid ""
27403#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
27404#~ " -V, --version display version information and exit\n"
27405#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
27406#~ msgstr ""
27407#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
27408#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27409#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
27410
27411#~ msgid "set rtc alarm failed"
27412#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
27413
27414#~ msgid "enable rtc alarm failed"
27415#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
27416
27417#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
27418#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
27419
540afa68
KZ
27420#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27421#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
27422
27423#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27424#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
27425
540afa68
KZ
27426#~ msgid "cannot open %s: %m"
27427#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
27428
27429#~ msgid "fread failed"
27430#~ msgstr "fread に失敗しました"
27431
b0041e4a
KZ
27432#~ msgid "Minimal size is %ju"
27433#~ msgstr "最小サイズは %ju"
27434
27435#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27436#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
27437
27438#~ msgid "disk drive."
27439#~ msgstr "することができます。"
27440
27441#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
27442#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
27443
27444#~ msgid " `no'"
27445#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
27446
27447#~ msgid "Too small partition size specified."
27448#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
27449
27450#~ msgid "Device open in read-only mode"
27451#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
27452
27453#~ msgid "stat failed %s"
27454#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
27455
27456#~ msgid "faild to allocate iterator"
27457#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
27458
27459#~ msgid "cannot open: %s"
27460#~ msgstr "開くことができません: %s"
27461
27462#~ msgid "%s: stat failed"
27463#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
27464
27465#~ msgid "%s: lstat failed"
27466#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
27467
6bbace6d
KZ
27468#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
27469#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
27470
27471#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27472#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
27473
27474#~ msgid ""
27475#~ "\n"
27476#~ "Options:\n"
27477#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
27478#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27479#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27480#~ "\n"
27481#~ msgstr ""
27482#~ "\n"
27483#~ "オプション:\n"
27484#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
27485#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27486#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27487#~ "\n"
27488
6bbace6d
KZ
27489#~ msgid ""
27490#~ "\n"
27491#~ "For more information see mkfs(8).\n"
27492#~ msgstr ""
27493#~ "\n"
27494#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
27495
27496#~ msgid "%s (%s)\n"
27497#~ msgstr "%s (%s)\n"
27498
27499#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27500#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
27501
27502#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
27503#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
27504
27505#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
27506#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
27507
27508#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
27509#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
27510
27511#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
27512#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
27513
27514#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
27515#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
27516
27517#~ msgid "write error on %s"
27518#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
27519
27520#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
27521#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
27522
27523#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
27524#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
27525
27526#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
27527#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
27528
6bbace6d
KZ
27529#~ msgid "cannot open device %s for writing"
27530#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
27531
6bbace6d
KZ
27532#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
27533#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
27534
27535#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
27536#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
27537
27538#~ msgid ""
27539#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
27540#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
27541#~ "[Use the --force option if you really want this]"
27542#~ msgstr ""
27543#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
27544#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
27545#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
27546
27547#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
27548#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
27549
27550#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
27551#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
27552
27553#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
27554#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
27555
27556#~ msgid ""
27557#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
27558#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
27559#~ msgstr ""
27560#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
27561#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
27562#~ "問題が発生する可能性があります。"
27563
27564#~ msgid ""
27565#~ "\n"
27566#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
27567#~ msgstr ""
27568#~ "\n"
27569#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
27570
27571#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
27572#~ msgstr ""
27573#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27574#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27575
27576#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
27577#~ msgstr ""
27578#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27579#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27580
27581#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
27582#~ msgstr ""
27583#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27584#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27585
27586#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
27587#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
27588
27589#~ msgid ""
27590#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
27591#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
27592#~ "before using mkfs"
27593#~ msgstr ""
27594#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
27595#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
27596#~ "システムを再起動してください"
27597
27598#~ msgid "Error closing %s"
27599#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
27600
27601#~ msgid "%s: no such partition\n"
27602#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
27603
27604#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
27605#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
27606
27607#~ msgid "unimplemented format - using %s"
27608#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
27609
6bbace6d
KZ
27610#~ msgid ""
27611#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27612#~ "\n"
27613#~ msgstr ""
27614#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27615#~ "\n"
27616
27617#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
27618#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
27619
27620#~ msgid ""
27621#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
27622#~ "\n"
27623#~ msgstr ""
27624#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
27625#~ "\n"
27626
27627#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
27628#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
27629
27630#~ msgid ""
27631#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27632#~ "\n"
27633#~ msgstr ""
27634#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27635#~ "\n"
27636
27637#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
27638#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
27639
27640#~ msgid ""
27641#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27642#~ "\n"
27643#~ msgstr ""
27644#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27645#~ "\n"
27646
27647#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
27648#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
27649
27650#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27651#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
27652
27653#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27654#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
27655
27656#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
27657#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
27658
27659#~ msgid ""
27660#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
27661#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
27662#~ "For this listing I'll assume that geometry."
27663#~ msgstr ""
27664#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
27665#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
27666#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
27667#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
27668
27669#~ msgid "no partition table present"
27670#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
27671
27672#~ msgid "strange, only %d partition defined"
27673#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
27674#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
27675
27676#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
27677#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
27678
27679#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
27680#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
27681
27682#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
27683#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
27684
27685#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
27686#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
27687
27688#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
27689#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
27690
27691#~ msgid ""
27692#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
27693#~ "and will destroy it when filled"
27694#~ msgstr ""
27695#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
27696#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
27697
27698#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
27699#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
27700
27701#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
27702#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
27703
27704#~ msgid ""
27705#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
27706#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
27707#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
27708#~ msgstr ""
27709#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
27710#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
27711#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
27712
27713#~ msgid ""
27714#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
27715#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
27716#~ msgstr ""
27717#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
27718#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
27719
27720#~ msgid ""
27721#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
27722#~ " (although this is not a problem under Linux)"
27723#~ msgstr ""
27724#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
27725#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
27726
27727#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
27728#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
27729
27730#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
27731#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
27732
27733#~ msgid ""
27734#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
27735#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27736#~ msgstr ""
27737#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
27738#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
27739#~ "起動できなくなります。"
27740
27741#~ msgid ""
27742#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
27743#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
27744#~ msgstr ""
27745#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
27746#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
27747
27748#~ msgid ""
27749#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
27750#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27751#~ msgstr ""
27752#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
27753#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
27754#~ "起動できなくなります。"
27755
27756#~ msgid "start"
27757#~ msgstr "開始"
27758
27759#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27760#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
27761
27762#~ msgid "end"
27763#~ msgstr "終了"
27764
27765#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27766#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
27767
27768#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
27769#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
27770
27771#~ msgid ""
27772#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
27773#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
27774#~ msgstr ""
27775#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
27776#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
27777
27778#~ msgid ""
27779#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
27780#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
27781#~ msgstr ""
27782#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
27783#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
27784
27785#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
27786#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
27787
27788#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
27789#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
27790
27791#~ msgid "tree of partitions?"
27792#~ msgstr "パーティションのツリー?"
27793
27794#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
27795#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
27796
27797#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
27798#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
27799
27800#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
27801#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
27802
27803#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
27804#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
27805
27806#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
27807#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
27808
27809#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
27810#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
27811
27812#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
27813#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
27814
27815#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
27816#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
27817
27818#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
27819#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
27820
6bbace6d
KZ
27821#~ msgid "unrecognized input: %s"
27822#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
27823
27824#~ msgid "number too big"
27825#~ msgstr "数字が大きすぎます"
27826
27827#~ msgid "trailing junk after number"
27828#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
27829
27830#~ msgid "no room for partition descriptor"
27831#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
27832
27833#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
27834#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
27835
27836#~ msgid "too many input fields"
27837#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
27838
27839#~ msgid "No room for more"
27840#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
27841
27842#~ msgid "Illegal type"
27843#~ msgstr "不正なタイプです"
27844
27845#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
27846#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
27847
27848#~ msgid "Warning: empty partition"
27849#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
27850
27851#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
27852#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
27853
27854#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
27855#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
27856
27857#~ msgid "partial c,h,s specification?"
27858#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
27859
27860#~ msgid "bad input"
27861#~ msgstr "不正な入力です"
27862
27863#~ msgid "too many partitions"
27864#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
27865
27866#~ msgid ""
27867#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
27868#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
27869#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
27870#~ msgstr ""
27871#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
27872#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
27873#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
27874
27875#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
27876#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
27877
27878#~ msgid ""
27879#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
27880#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
27881#~ " --change-id change Id\n"
27882#~ " --print-id print Id\n"
27883#~ msgstr ""
27884#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
27885#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
27886#~ " --change-id ID を変更します\n"
27887#~ " --print-id ID を表示します\n"
27888
27889#~ msgid ""
27890#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
27891#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
27892#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
27893#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
27894#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
27895#~ msgstr ""
27896#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
27897#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
27898#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
27899#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
27900#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
27901
27902#~ msgid ""
27903#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
27904#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
27905#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
27906#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
27907#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
27908#~ msgstr ""
27909#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
27910#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
27911#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
27912#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
27913#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
27914
27915#~ msgid ""
27916#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
27917#~ " -n do not actually write to disk\n"
27918#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
27919#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
27920#~ msgstr ""
27921#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
27922#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
27923#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
27924#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
27925
27926#~ msgid ""
27927#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
27928#~ " -v, --version display version information and exit\n"
27929#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27930#~ msgstr ""
27931#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
27932#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27933#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27934
27935#~ msgid ""
27936#~ "\n"
27937#~ "Dangerous options:\n"
27938#~ msgstr ""
27939#~ "\n"
27940#~ "危険なオプション:\n"
27941
27942#~ msgid ""
27943#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
27944#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
27945#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
27946#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
27947#~ msgstr ""
27948#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
27949#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
27950#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
27951#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
27952
27953#~ msgid ""
27954#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
27955#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
27956#~ msgstr ""
27957#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
27958#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
27959
27960#, fuzzy
27961#~| msgid ""
27962#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
27963#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
27964#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27965#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
27966#~ msgid ""
27967#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
27968#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
27969#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27970#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
27971#~ msgstr ""
27972#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
27973#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
27974#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
27975#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
27976
27977#~ msgid ""
27978#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
27979#~ " --IBM same as --leave-last\n"
27980#~ msgstr ""
27981#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
27982#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
27983
27984#~ msgid ""
27985#~ " --in-order partitions are in order\n"
27986#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
27987#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
27988#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
27989#~ msgstr ""
27990#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
27991#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
27992#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
27993#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
27994
27995#~ msgid ""
27996#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
27997#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
27998#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
27999#~ msgstr ""
28000#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
28001#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
28002#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
28003
28004#~ msgid ""
28005#~ "\n"
28006#~ "Override the detected geometry using:\n"
28007#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
28008#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28009#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
28010#~ msgstr ""
28011#~ "\n"
28012#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
28013#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
28014#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
28015#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 28016
6bbace6d
KZ
28017#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
28018#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 28019
6bbace6d
KZ
28020#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
28021#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 28022
6bbace6d
KZ
28023#~ msgid "invalid number of partitions argument"
28024#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 28025
6bbace6d
KZ
28026#~ msgid "cannot open %s\n"
28027#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 28028
6bbace6d
KZ
28029#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
28030#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 28031
6bbace6d
KZ
28032#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
28033#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 28034
6bbace6d
KZ
28035#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
28036#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 28037
6bbace6d
KZ
28038#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
28039#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 28040
6bbace6d
KZ
28041#~ msgid "cannot open %s read-write"
28042#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 28043
6bbace6d
KZ
28044#~ msgid "cannot open %s for reading"
28045#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 28046
6bbace6d
KZ
28047#~ msgid "%s: OK"
28048#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 28049
6bbace6d
KZ
28050#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
28051#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 28052
6bbace6d
KZ
28053#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
28054#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 28055
6bbace6d
KZ
28056#~ msgid "Done"
28057#~ msgstr "終了"
55032d70 28058
6bbace6d
KZ
28059#~ msgid ""
28060#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
28061#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
28062#~ msgstr ""
28063#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
28064#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
28065#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 28066
6bbace6d
KZ
28067#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
28068#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 28069
6bbace6d
KZ
28070#~ msgid "Bad Id %lx"
28071#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 28072
6bbace6d
KZ
28073#~ msgid "This disk is currently in use."
28074#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 28075
6bbace6d
KZ
28076#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
28077#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 28078
6bbace6d
KZ
28079#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
28080#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 28081
6bbace6d
KZ
28082#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
28083#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 28084
6bbace6d
KZ
28085#~ msgid ""
28086#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
28087#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
28088#~ msgstr ""
28089#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
28090#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 28091
6bbace6d
KZ
28092#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
28093#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 28094
6bbace6d
KZ
28095#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
28096#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 28097
6bbace6d
KZ
28098#~ msgid "Quitting - nothing changed"
28099#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 28100
6bbace6d
KZ
28101#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
28102#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 28103
6bbace6d
KZ
28104#~ msgid ""
28105#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
28106#~ "\n"
28107#~ msgstr ""
28108#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
28109#~ "\n"
1a152bf3 28110
6bbace6d
KZ
28111#~ msgid ""
28112#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
28113#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28114#~ "(See fdisk(8).)"
28115#~ msgstr ""
28116#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
28117#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
28118#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
28119#~ "お読みください)。"
7eda085c 28120
6bbace6d
KZ
28121#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
28122#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 28123
6bbace6d
KZ
28124#~ msgid "field is too long"
28125#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 28126
6bbace6d
KZ
28127#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
28128#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 28129
6bbace6d
KZ
28130#~ msgid "'%c' is not allowed"
28131#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 28132
6bbace6d
KZ
28133#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
28134#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 28135
6bbace6d
KZ
28136#~ msgid "control characters are not allowed"
28137#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 28138
6bbace6d
KZ
28139#, fuzzy
28140#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
28141#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
28142#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 28143
6bbace6d
KZ
28144#, fuzzy
28145#~| msgid ""
28146#~| "\n"
28147#~| "For more details see lscpu(1).\n"
28148#~ msgid ""
28149#~ "\n"
28150#~ "For more details see lslogins(1).\n"
28151#~ msgstr ""
28152#~ "\n"
28153#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 28154
6bbace6d
KZ
28155#~ msgid "crypt() failed"
28156#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 28157
6bbace6d
KZ
28158#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
28159#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 28160
6bbace6d
KZ
28161#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28162#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 28163
6bbace6d
KZ
28164#~ msgid ""
28165#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
28166#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
28167#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
28168#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
28169#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28170#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28171#~ "\n"
28172#~ msgstr ""
28173#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
28174#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
28175#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
28176#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
28177#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28178#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28179#~ "\n"
21dcf21a 28180
6bbace6d
KZ
28181#~ msgid ""
28182#~ "\n"
28183#~ "For more information see namei(1).\n"
28184#~ msgstr ""
28185#~ "\n"
28186#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 28187
6bbace6d
KZ
28188#~ msgid ""
28189#~ "\n"
28190#~ "For more information see wipefs(8).\n"
28191#~ msgstr ""
28192#~ "\n"
28193#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 28194
6bbace6d
KZ
28195#~ msgid ""
28196#~ "\n"
28197#~ "For more information see taskset(1).\n"
28198#~ msgstr ""
28199#~ "\n"
28200#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 28201
6bbace6d
KZ
28202#~ msgid "%s: is removable device"
28203#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 28204
6bbace6d
KZ
28205#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
28206#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
28207
28208#~ msgid "timeout cannot be zero"
28209#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
28210
28211#, fuzzy
28212#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28213#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
28214#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28215#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
28216
28217#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
28218#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
28219
28220#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
28221#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
28222
28223#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
28224#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
28225
28226#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
28227#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
28228
28229#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
28230#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
28231
28232#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
28233#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
28234
28235#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
28236#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
28237
28238#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28239#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
28240
28241#~ msgid ""
28242#~ "\n"
28243#~ "For more details see lscpu(1).\n"
28244#~ msgstr ""
28245#~ "\n"
28246#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
28247
28248#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
28249#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
28250
28251#~ msgid ""
28252#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
28253#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
28254#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
28255#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
28256#~ " -h, --help display help text and exit\n"
28257#~ " -V, --version display version information and exit\n"
28258#~ msgstr ""
28259#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
28260#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
28261#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
28262#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
28263#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28264#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28265
28266#~ msgid ""
28267#~ "\n"
28268#~ "For more information see renice(1).\n"
28269#~ msgstr ""
28270#~ "\n"
28271#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
28272
28273#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
28274#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
28275
28276#, fuzzy
28277#~| msgid ""
28278#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
28279#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
28280#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
28281#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
28282#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
28283#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
28284#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
28285#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
28286#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
28287#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
28288#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
28289#~ msgid ""
28290#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
28291#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
28292#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
28293#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
28294#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
28295#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
28296#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
28297#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
28298#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
28299#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
28300#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28301#~ msgstr ""
28302#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
28303#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
28304#~ " デバイスが対応している場合に\n"
28305#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
28306#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
28307#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
28308#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
28309#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
28310#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
28311#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
28312#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
28313#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
28314#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
28315#~ " (--show と共に使用します)\n"
28316#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
28317
28318#~ msgid ""
28319#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28320#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28321#~ "\n"
28322#~ msgstr ""
28323#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28324#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28325#~ "\n"
28326
28327#~ msgid ""
28328#~ "\n"
28329#~ "Usage:\n"
28330#~ " %s [options] [file ...]\n"
28331#~ msgstr ""
28332#~ "\n"
28333#~ "使い方:\n"
28334#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
28335
28336#~ msgid ""
28337#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
28338#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
28339#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28340#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28341#~ "\n"
28342#~ msgstr ""
28343#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
28344#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
28345#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28346#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28347#~ "\n"
28348
28349#~ msgid ""
28350#~ "\n"
28351#~ "Options:\n"
28352#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28353#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28354#~ "\n"
28355#~ msgstr ""
28356#~ "\n"
28357#~ "オプション:\n"
28358#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28359#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28360#~ "\n"
28361
28362#, fuzzy
28363#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
28364#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
28365#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
28366
28367#~ msgid ""
28368#~ "\n"
28369#~ "Options:\n"
28370#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28371#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28372#~ msgstr ""
28373#~ "\n"
28374#~ "オプション:\n"
28375#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28376#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28377
28378#~ msgid ""
28379#~ "\n"
28380#~ "For more information see rev(1).\n"
28381#~ msgstr ""
28382#~ "\n"
28383#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
28384
28385#~ msgid ""
28386#~ "\n"
28387#~ "Usage:\n"
28388#~ " %s [option] file\n"
28389#~ msgstr ""
28390#~ "\n"
28391#~ "使い方:\n"
28392#~ " %s [オプション] ファイル\n"
28393
28394#~ msgid ""
28395#~ "\n"
28396#~ "Options:\n"
28397#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
28398#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
28399#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28400#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28401#~ "\n"
28402#~ msgstr ""
28403#~ "\n"
28404#~ "オプション:\n"
28405#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
28406#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
28407#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28408#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28409#~ "\n"
e32dbe1f 28410
05509318
KZ
28411#~ msgid "waidpid failed"
28412#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 28413
05509318
KZ
28414#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
28415#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 28416
05509318
KZ
28417#~ msgid "compiled without -x support"
28418#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 28419
05509318
KZ
28420#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
28421#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 28422
05509318
KZ
28423#~ msgid "Unusable"
28424#~ msgstr "使用不可"
55032d70 28425
05509318
KZ
28426#~ msgid "write failed\n"
28427#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 28428
05509318
KZ
28429#~ msgid "Disk has been changed.\n"
28430#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 28431
05509318
KZ
28432#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
28433#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 28434
05509318
KZ
28435#~ msgid ""
28436#~ "\n"
28437#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
28438#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
28439#~ "page for additional information.\n"
28440#~ msgstr ""
28441#~ "\n"
28442#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
28443#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
28444#~ "を参照してください。\n"
55032d70 28445
05509318
KZ
28446#~ msgid "FATAL ERROR"
28447#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 28448
05509318
KZ
28449#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
28450#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 28451
05509318
KZ
28452#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
28453#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 28454
05509318
KZ
28455#~ msgid "Cannot read disk drive"
28456#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 28457
05509318
KZ
28458#~ msgid "Cannot write disk drive"
28459#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 28460
05509318
KZ
28461#~ msgid "Too many partitions"
28462#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 28463
05509318
KZ
28464#~ msgid "Partition begins before sector 0"
28465#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 28466
05509318
KZ
28467#~ msgid "Partition ends before sector 0"
28468#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 28469
05509318
KZ
28470#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
28471#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 28472
05509318
KZ
28473#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
28474#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 28475
05509318
KZ
28476#~ msgid "logical partitions not in disk order"
28477#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 28478
05509318
KZ
28479#~ msgid "logical partitions overlap"
28480#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 28481
05509318
KZ
28482#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
28483#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 28484
05509318
KZ
28485#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
28486#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 28487
05509318
KZ
28488#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
28489#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 28490
05509318
KZ
28491#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
28492#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 28493
05509318
KZ
28494#~ msgid "Illegal key"
28495#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 28496
05509318
KZ
28497#~ msgid "Create a new primary partition"
28498#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 28499
05509318
KZ
28500#~ msgid "Create a new logical partition"
28501#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 28502
05509318
KZ
28503#~ msgid "Cancel"
28504#~ msgstr "中止"
f8511249 28505
05509318
KZ
28506#~ msgid "Don't create a partition"
28507#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 28508
05509318
KZ
28509#~ msgid "!!! Internal error !!!"
28510#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 28511
05509318
KZ
28512#~ msgid "Size (in MB): "
28513#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 28514
05509318
KZ
28515#~ msgid "Beginning"
28516#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 28517
05509318
KZ
28518#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
28519#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 28520
05509318
KZ
28521#~ msgid "Add partition at end of free space"
28522#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 28523
05509318
KZ
28524#~ msgid "No room to create the extended partition"
28525#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 28526
05509318
KZ
28527#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
28528#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 28529
05509318
KZ
28530#~ msgid "Bad signature on partition table"
28531#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 28532
05509318
KZ
28533#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
28534#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 28535
05509318
KZ
28536#~ msgid "Cannot open disk drive"
28537#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 28538
05509318
KZ
28539#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
28540#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 28541
05509318
KZ
28542#~ msgid "Cannot get disk size"
28543#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 28544
05509318
KZ
28545#~ msgid "Bad primary partition"
28546#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 28547
05509318
KZ
28548#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
28549#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 28550
05509318
KZ
28551#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
28552#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 28553
05509318
KZ
28554#~ msgid "Writing partition table to disk..."
28555#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 28556
05509318
KZ
28557#~ msgid "Wrote partition table to disk"
28558#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 28559
05509318
KZ
28560#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
28561#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 28562
05509318
KZ
28563#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28564#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 28565
05509318
KZ
28566#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28567#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 28568
05509318
KZ
28569#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
28570#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 28571
05509318
KZ
28572#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
28573#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 28574
05509318
KZ
28575#~ msgid "Sector 0:\n"
28576#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 28577
05509318
KZ
28578#~ msgid "Sector %d:\n"
28579#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 28580
05509318
KZ
28581#~ msgid " None "
28582#~ msgstr " 無し "
7eda085c 28583
05509318
KZ
28584#~ msgid " Pri/Log"
28585#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 28586
05509318
KZ
28587#~ msgid " Primary"
28588#~ msgstr " 基本"
7eda085c 28589
05509318
KZ
28590#~ msgid " Logical"
28591#~ msgstr " 論理"
7eda085c 28592
05509318
KZ
28593#~ msgid "(%02X)"
28594#~ msgstr "(%02X)"
43967672 28595
05509318
KZ
28596#~ msgid "None"
28597#~ msgstr "None"
f8511249 28598
05509318
KZ
28599#~ msgid "Partition Table for %s\n"
28600#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 28601
05509318
KZ
28602#~ msgid " First Last\n"
28603#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 28604
05509318
KZ
28605#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
28606#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 28607
05509318
KZ
28608#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
28609#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 28610
05509318
KZ
28611#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
28612#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 28613
05509318
KZ
28614#~ msgid "Raw"
28615#~ msgstr "生データ"
f8511249 28616
05509318
KZ
28617#~ msgid "Print the table using raw data format"
28618#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 28619
05509318
KZ
28620#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
28621#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 28622
05509318
KZ
28623#~ msgid "Table"
28624#~ msgstr "テーブル"
f8511249 28625
05509318
KZ
28626#~ msgid "Just print the partition table"
28627#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 28628
05509318
KZ
28629#~ msgid "Don't print the table"
28630#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 28631
05509318
KZ
28632#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28633#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 28634
05509318
KZ
28635#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
28636#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 28637
05509318
KZ
28638#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
28639#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 28640
05509318
KZ
28641#~ msgid " know what they are doing."
28642#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 28643
05509318
KZ
28644#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
28645#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 28646
05509318
KZ
28647#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
28648#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 28649
05509318
KZ
28650#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
28651#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 28652
05509318
KZ
28653#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
28654#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 28655
05509318
KZ
28656#~ msgid " There are several different formats for the partition"
28657#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 28658
05509318
KZ
28659#~ msgid " that you can choose from:"
28660#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 28661
05509318
KZ
28662#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
28663#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 28664
05509318
KZ
28665#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
28666#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 28667
05509318
KZ
28668#~ msgid " u Change units of the partition size display"
28669#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 28670
05509318
KZ
28671#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
28672#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 28673
05509318
KZ
28674#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
28675#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 28676
05509318
KZ
28677#~ msgid " ? Print this screen"
28678#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 28679
05509318
KZ
28680#~ msgid "Change cylinder geometry"
28681#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28682
05509318
KZ
28683#~ msgid "Change head geometry"
28684#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28685
05509318
KZ
28686#~ msgid "Change sector geometry"
28687#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28688
05509318
KZ
28689#~ msgid "Done with changing geometry"
28690#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 28691
05509318
KZ
28692#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
28693#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 28694
05509318
KZ
28695#~ msgid "Illegal cylinders value"
28696#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 28697
05509318
KZ
28698#~ msgid "Enter the number of heads: "
28699#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 28700
05509318
KZ
28701#~ msgid "Illegal heads value"
28702#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 28703
05509318
KZ
28704#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
28705#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 28706
05509318
KZ
28707#~ msgid "Illegal sectors value"
28708#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 28709
05509318
KZ
28710#~ msgid "Enter filesystem type: "
28711#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 28712
05509318
KZ
28713#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
28714#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 28715
05509318
KZ
28716#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
28717#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 28718
05509318
KZ
28719#~ msgid "Unk(%02X)"
28720#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 28721
05509318
KZ
28722#~ msgid ", NC"
28723#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 28724
05509318
KZ
28725#~ msgid "NC"
28726#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 28727
05509318
KZ
28728#~ msgid "Pri/Log"
28729#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 28730
05509318
KZ
28731#~ msgid "Unknown (%02X)"
28732#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 28733
05509318
KZ
28734#~ msgid "Disk Drive: %s"
28735#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 28736
05509318
KZ
28737#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
28738#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 28739
05509318
KZ
28740#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
28741#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 28742
05509318
KZ
28743#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
28744#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 28745
05509318
KZ
28746#~ msgid "Part Type"
28747#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 28748
05509318
KZ
28749#~ msgid "FS Type"
28750#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 28751
05509318
KZ
28752#~ msgid "[Label]"
28753#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 28754
05509318
KZ
28755#~ msgid " Sectors"
28756#~ msgstr " セクタ "
55032d70 28757
05509318
KZ
28758#~ msgid " Cylinders"
28759#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 28760
05509318
KZ
28761#~ msgid " Size (MB)"
28762#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 28763
05509318
KZ
28764#~ msgid " Size (GB)"
28765#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 28766
05509318
KZ
28767#~ msgid "No more partitions"
28768#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 28769
05509318
KZ
28770#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
28771#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 28772
05509318
KZ
28773#~ msgid "Maximize"
28774#~ msgstr "最大化"
f8511249 28775
05509318
KZ
28776#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
28777#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 28778
05509318
KZ
28779#~ msgid "Print"
28780#~ msgstr "表示"
f8511249 28781
05509318
KZ
28782#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
28783#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 28784
05509318
KZ
28785#~ msgid "Units"
28786#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 28787
05509318
KZ
28788#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
28789#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 28790
05509318
KZ
28791#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
28792#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 28793
05509318
KZ
28794#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
28795#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 28796
05509318
KZ
28797#~ msgid "Cannot maximize this partition"
28798#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 28799
05509318
KZ
28800#~ msgid "This partition is unusable"
28801#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 28802
05509318
KZ
28803#~ msgid "This partition is already in use"
28804#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 28805
05509318
KZ
28806#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
28807#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 28808
05509318
KZ
28809#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28810#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 28811
05509318
KZ
28812#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28813#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 28814
05509318
KZ
28815#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
28816#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 28817
05509318
KZ
28818#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
28819#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 28820
05509318
KZ
28821#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
28822#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 28823
05509318
KZ
28824#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
28825#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 28826
05509318
KZ
28827#~ msgid "cannot parse number of heads"
28828#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 28829
05509318
KZ
28830#~ msgid "cannot parse number of sectors"
28831#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 28832
05509318
KZ
28833#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28834#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 28835
05509318
KZ
28836#~ msgid " -h print this help text\n"
28837#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 28838
05509318
KZ
28839#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28840#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 28841
05509318
KZ
28842#~ msgid ""
28843#~ "Partition type:\n"
28844#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
28845#~ "%s\n"
28846#~ "Select (default %c)"
28847#~ msgstr ""
28848#~ "パーティションの種類:\n"
28849#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
28850#~ "%s\n"
28851#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 28852
05509318
KZ
28853#~ msgid " e extended"
28854#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 28855
05509318
KZ
28856#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
28857#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
28858
28859#~ msgid "Blocks "
28860#~ msgstr "ブロック "
28861
28862#~ msgid "System"
28863#~ msgstr "システム"
28864
05509318
KZ
28865#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28866#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
28867
28868#~ msgid "Pt#"
28869#~ msgstr "Pt#"
28870
28871#~ msgid "Info"
28872#~ msgstr "情報"
28873
28874#~ msgid "Sector"
28875#~ msgstr "セクタ"
28876
28877#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
28878#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
28879
28880#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28881#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
28882
28883#~ msgid "Flag"
28884#~ msgstr "フラグ"
28885
9ea3a648
TH
28886#~ msgid "can only change local entries."
28887#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
28888
28889#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
28890#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
28891
05509318
KZ
28892#~ msgid ""
28893#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
28894#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
28895#~ msgstr ""
28896#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
28897#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
28898
28899#~ msgid ""
28900#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
28901#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
28902#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
28903#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
28904#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
28905#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
28906#~ " to device names\n"
28907#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
28908#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
28909#~ msgstr ""
28910#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
28911#~ " システムを表示します\n"
28912#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
28913#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
28914#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
28915#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
28916#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
28917#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
28918#~ " 変換します\n"
28919#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
28920#~ " 指定します\n"
28921#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
28922
28923#~ msgid ""
28924#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
28925#~ " -l, --list use list format output\n"
28926#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
28927#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
28928#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
28929#~ msgstr ""
28930#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
28931#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
28932#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
28933#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
28934#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
28935
28936#~ msgid ""
28937#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
28938#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
28939#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
28940#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28941#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
28942#~ msgstr ""
28943#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
28944#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
28945#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
28946#~ " すべて表示するようにします\n"
28947#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
28948#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
28949#~ " PARTLABEL=)\n"
28950#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
28951
28952#~ msgid ""
28953#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
28954#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
28955#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28956#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28957#~ "\n"
28958#~ msgstr ""
28959#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
28960#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
28961#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28962#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28963#~ "\n"
28964
9ea3a648
TH
28965#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
28966#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
28967
05509318
KZ
28968#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
28969#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
28970
28971#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
28972#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
28973
28974#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
28975#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
28976
28977#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
28978#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
28979
28980#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28981#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
28982
28983#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28984#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
28985
28986#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28987#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
28988
28989#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
28990#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
28991
28992#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
28993#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
28994
05509318
KZ
28995#~ msgid ""
28996#~ "Cannot create link %s\n"
28997#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
28998#~ msgstr ""
28999#~ "リンク %s を作成できません。\n"
29000#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
29001
29002#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
29003#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
29004
29005#~ msgid "error writing %s: %s"
29006#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
29007
05509318
KZ
29008#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
29009#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
29010
29011#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
29012#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
29013
05509318
KZ
29014#~ msgid ""
29015#~ "\n"
29016#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
29017#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
29018#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
29019#~ " check the /proc/mounts file.\n"
29020#~ "\n"
29021#~ msgstr ""
29022#~ "\n"
29023#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
29024#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
29025#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
29026#~ "\n"
0ed2f80b 29027
05509318
KZ
29028#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
29029#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 29030
05509318
KZ
29031#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
29032#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 29033
05509318
KZ
29034#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
29035#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 29036
05509318
KZ
29037#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
29038#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
29039
29040#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
29041#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
29042
29043#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
29044#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
29045
29046#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
29047#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
29048
29049#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
29050#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
29051
29052#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
29053#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
29054
29055#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
29056#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 29057
05509318
KZ
29058#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
29059#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 29060
05509318
KZ
29061#~ msgid "Trying %s\n"
29062#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 29063
05509318
KZ
29064#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
29065#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 29066
05509318
KZ
29067#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
29068#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 29069
05509318
KZ
29070#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
29071#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 29072
05509318
KZ
29073#~ msgid " I will try type %s\n"
29074#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 29075
05509318
KZ
29076#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
29077#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 29078
05509318
KZ
29079#~ msgid ""
29080#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
29081#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
29082#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
29083#~ msgstr ""
29084#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
29085#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
29086#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 29087
05509318
KZ
29088#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
29089#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 29090
05509318
KZ
29091#~ msgid "mount: loop device specified twice"
29092#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 29093
05509318
KZ
29094#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
29095#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 29096
05509318
KZ
29097#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
29098#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 29099
05509318
KZ
29100#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
29101#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 29102
05509318
KZ
29103#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
29104#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 29105
05509318
KZ
29106#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
29107#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 29108
05509318
KZ
29109#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
29110#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 29111
05509318
KZ
29112#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
29113#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 29114
05509318
KZ
29115#~ msgid "mount: failed to use %s device"
29116#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 29117
05509318
KZ
29118#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
29119#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 29120
05509318
KZ
29121#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
29122#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 29123
05509318
KZ
29124#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
29125#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 29126
05509318
KZ
29127#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
29128#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 29129
05509318
KZ
29130#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
29131#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 29132
05509318
KZ
29133#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
29134#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 29135
05509318
KZ
29136#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
29137#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 29138
05509318
KZ
29139#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
29140#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 29141
05509318
KZ
29142#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
29143#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 29144
05509318
KZ
29145#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
29146#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 29147
05509318
KZ
29148#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
29149#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 29150
05509318
KZ
29151#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
29152#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 29153
05509318
KZ
29154#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
29155#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 29156
05509318
KZ
29157#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
29158#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 29159
05509318
KZ
29160#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
29161#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 29162
05509318
KZ
29163#~ msgid "mount: mount failed"
29164#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 29165
05509318
KZ
29166#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
29167#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 29168
05509318
KZ
29169#~ msgid "mount: permission denied"
29170#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 29171
05509318
KZ
29172#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
29173#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 29174
05509318
KZ
29175#~ msgid "mount: proc already mounted"
29176#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 29177
05509318
KZ
29178#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
29179#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 29180
05509318
KZ
29181#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
29182#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 29183
05509318
KZ
29184#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
29185#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 29186
05509318
KZ
29187#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
29188#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 29189
05509318
KZ
29190#~ msgid ""
29191#~ "mount: special device %s does not exist\n"
29192#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
29193#~ msgstr ""
29194#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
29195#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 29196
05509318
KZ
29197#~ msgid ""
29198#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
29199#~ " missing codepage or helper program, or other error"
29200#~ msgstr ""
29201#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
29202#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
29203#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
29204#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 29205
05509318
KZ
29206#~ msgid ""
29207#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
29208#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
29209#~ msgstr ""
29210#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
29211#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 29212
05509318
KZ
29213#~ msgid ""
29214#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
29215#~ " instead of some logical partition inside?)"
29216#~ msgstr ""
29217#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
29218#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 29219
05509318
KZ
29220#~ msgid ""
29221#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
29222#~ " dmesg | tail or so\n"
29223#~ msgstr ""
29224#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
29225#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
29226
29227#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
29228#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
29229
29230#~ msgid "mount: %s: unknown device"
29231#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
29232
29233#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
29234#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
29235
29236#~ msgid "mount: probably you meant %s"
29237#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
29238
29239#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
29240#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
29241
29242#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
29243#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
29244
29245#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
29246#~ msgstr ""
29247#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
29248#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
29249
29250#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
29251#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
29252
29253#~ msgid ""
29254#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
29255#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
29256#~ msgstr ""
29257#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
29258#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
29259
29260#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
29261#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
29262
29263#~ msgid "mount: %s is not a block device"
29264#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
29265
29266#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
29267#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
29268
05509318
KZ
29269#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
29270#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
29271
29272#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
29273#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
29274
29275#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
29276#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
29277
29278#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
29279#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
29280
29281#~ msgid "mount: no medium found on %s"
29282#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
29283
29284#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
29285#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
29286
29287#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
29288#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
29289
29290#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
29291#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
29292
05509318
KZ
29293#~ msgid ""
29294#~ "Usage: mount -V : print version\n"
29295#~ " mount -h : print this help\n"
29296#~ " mount : list mounted filesystems\n"
29297#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
29298#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
29299#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
29300#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
29301#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
29302#~ " mount device : mount device at the known place\n"
29303#~ " mount directory : mount known device here\n"
29304#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
29305#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
29306#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
29307#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
29308#~ " mount --bind olddir newdir\n"
29309#~ "or move a subtree:\n"
29310#~ " mount --move olddir newdir\n"
29311#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
29312#~ " mount --make-shared dir\n"
29313#~ " mount --make-slave dir\n"
29314#~ " mount --make-private dir\n"
29315#~ " mount --make-unbindable dir\n"
29316#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
29317#~ "containing the directory dir:\n"
29318#~ " mount --make-rshared dir\n"
29319#~ " mount --make-rslave dir\n"
29320#~ " mount --make-rprivate dir\n"
29321#~ " mount --make-runbindable dir\n"
29322#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
29323#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
29324#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
29325#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
29326#~ msgstr ""
29327#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
29328#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
29329#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
29330#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
29331#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
29332#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
29333#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
29334#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
29335#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
29336#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
29337#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
29338#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
29339#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
29340#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
29341#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
29342#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
29343#~ " mount --move olddir newdir\n"
29344#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
29345#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
29346#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
29347#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
29348#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
29349#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
29350#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
29351#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
29352#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
29353#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
29354#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
29355#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
29356#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
29357#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
29358
29359#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
29360#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
29361
29362#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
29363#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
29364
29365#~ msgid "mount: only root can do that"
29366#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
29367
29368#~ msgid "nothing was mounted"
29369#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
29370
29371#~ msgid "mount: no such partition found"
29372#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
29373
29374#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
29375#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
29376
29377#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
29378#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
29379
29380#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
29381#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
29382
29383#~ msgid "; rest of file ignored"
29384#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
29385
05509318
KZ
29386#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
29387#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
29388
29389#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
29390#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
29391
29392#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29393#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
29394
29395#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29396#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
29397
29398#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29399#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
29400
29401#~ msgid "umount: %s: not mounted"
29402#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
29403
29404#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29405#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
29406
29407#~ msgid ""
29408#~ "umount: %s: device is busy.\n"
29409#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29410#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29411#~ msgstr ""
29412#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
29413#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
29414#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 29415
05509318
KZ
29416#~ msgid "umount: %s: not found"
29417#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 29418
05509318
KZ
29419#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29420#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
29421
29422#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29423#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
29424
29425#~ msgid "umount: %s: %s"
29426#~ msgstr "umount: %s: %s"
29427
29428#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
29429#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 29430
05509318
KZ
29431#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29432#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 29433
05509318
KZ
29434#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29435#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 29436
05509318
KZ
29437#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29438#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 29439
05509318
KZ
29440#~ msgid "current directory moved to %s\n"
29441#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 29442
05509318
KZ
29443#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29444#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 29445
05509318
KZ
29446#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29447#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 29448
05509318
KZ
29449#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29450#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 29451
05509318
KZ
29452#~ msgid "%s has been unmounted\n"
29453#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 29454
05509318
KZ
29455#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29456#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 29457
05509318
KZ
29458#~ msgid ""
29459#~ "Usage: umount -h | -V\n"
29460#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29461#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29462#~ msgstr ""
29463#~ "使い方: umount -h | -V\n"
29464#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
29465#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 29466
05509318
KZ
29467#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29468#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 29469
05509318
KZ
29470#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
29471#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 29472
05509318
KZ
29473#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29474#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 29475
05509318
KZ
29476#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
29477#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
29478
29479#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
29480#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
29481
29482#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29483#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
29484
05509318
KZ
29485#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
29486#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
29487
29488#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29489#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
29490
29491#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29492#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
29493
29494#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29495#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
29496
29497#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29498#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
29499
29500#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29501#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
29502
29503#~ msgid "umount: only root can do that"
29504#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
29505
29506#~ msgid ""
29507#~ "\n"
29508#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29509#~ "\n"
29510#~ "Usage:\n"
29511#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
29512#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
29513#~ "\n"
29514#~ "Options:\n"
29515#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
29516#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29517#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
29518#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
29519#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
29520#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
29521#~ " -V, --version output version information and exit\n"
29522#~ " -h, --help display this help and exit\n"
29523#~ "\n"
29524#~ msgstr ""
29525#~ "\n"
29526#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
29527#~ "\n"
29528#~ "使い方:\n"
29529#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
29530#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
29531#~ "\n"
29532#~ "オプション:\n"
29533#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
29534#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
29535#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
29536#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
29537#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
29538#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
29539#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
29540#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
29541#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
29542#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
29543#~ "\n"
29544
29545#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29546#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
29547
29548#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
29549#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
29550
29551#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29552#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
29553
29554#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
29555#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
29556
29557#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
29558#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
29559
29560#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
29561#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
29562
29563#~ msgid ""
29564#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29565#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29566#~ msgstr ""
29567#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
29568#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
29569
29570#~ msgid ""
29571#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29572#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29573#~ msgstr ""
29574#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
29575#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
29576
29577#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29578#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
29579
05509318
KZ
29580#~ msgid "cannot get timeout for %s"
29581#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
29582
29583#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29584#~ msgstr ""
29585#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
29586#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
29587
29588#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29589#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
29590
29591#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29592#~ msgstr ""
29593#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
29594#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
29595
29596#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29597#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
29598
29599#~ msgid "Invalid interval value"
29600#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
29601
29602#~ msgid "Invalid interval value: %d"
29603#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
29604
29605#~ msgid "Invalid set value"
29606#~ msgstr "設定値が正しくありません"
29607
29608#~ msgid "Invalid set value: %d"
29609#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
29610
29611#~ msgid "Invalid default value"
29612#~ msgstr "既定値が正しくありません"
29613
29614#~ msgid "Invalid default value: %d"
29615#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
29616
29617#~ msgid "Invalid set time value"
29618#~ msgstr "時間値が正しくありません"
29619
29620#~ msgid "Invalid set time value: %d"
29621#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 29622
05509318
KZ
29623#~ msgid "Invalid default time value"
29624#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 29625
05509318
KZ
29626#~ msgid "Invalid default time value: %d"
29627#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 29628
05509318
KZ
29629#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29630#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 29631
05509318
KZ
29632#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29633#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 29634
05509318
KZ
29635#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29636#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 29637
05509318
KZ
29638#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29639#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 29640
05509318
KZ
29641#~ msgid ""
29642#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
29643#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
29644#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
29645#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
29646#~ msgstr ""
29647#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
29648#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
29649#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
29650#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 29651
05509318
KZ
29652#~ msgid ""
29653#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
29654#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
29655#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
29656#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
29657#~ msgstr ""
29658#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
29659#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
29660#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
29661#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 29662
05509318
KZ
29663#~ msgid ""
29664#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29665#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29666#~ msgstr ""
29667#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
29668#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 29669
05509318
KZ
29670#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29671#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 29672
05509318
KZ
29673#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29674#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
29675
29676#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29677#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
29678
05509318
KZ
29679#~ msgid "Error writing screendump"
29680#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 29681
05509318
KZ
29682#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
29683#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 29684
05509318
KZ
29685#~ msgid ""
29686#~ "Usage: %s [options] file...\n"
29687#~ "\n"
29688#~ msgstr ""
29689#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
29690#~ "\n"
0ed2f80b 29691
05509318
KZ
29692#~ msgid ""
29693#~ "Options:\n"
29694#~ " -d display help instead of ring bell\n"
29695#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
29696#~ " -l suppress pause after form feed\n"
29697#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
29698#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
29699#~ " -u suppress underlining\n"
29700#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
29701#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
29702#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
29703#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
29704#~ " -V output version information and exit\n"
29705#~ msgstr ""
29706#~ "オプション:\n"
29707#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
29708#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
29709#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
29710#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
29711#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
29712#~ " -u 下線表示を省略します\n"
29713#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
29714#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
29715#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
29716#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
29717#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
29718
9ea3a648
TH
29719#~ msgid "...back 1 page"
29720#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
29721
29722#~ msgid "...skipping one line"
29723#~ msgstr "... 1 行飛ばします"