]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
e77ab618 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
e77ab618 18"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
43731e75 20"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
e77ab618 21"PO-Revision-Date: 2019-06-05 21:35+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3c0a1d2c 30"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
0fa1924e
TH
31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n"
32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
57f25377
KZ
43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
c7033bbb 45#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
57f25377
KZ
46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
47#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
48#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
49#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
57f25377 53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43731e75 54#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
57f25377
KZ
55#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
56#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
57#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
80bbf3b5 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
57f25377 59#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377
KZ
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
62#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
c7033bbb
KZ
63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
64#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
65#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
66#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
67#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
68#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
43731e75
KZ
69#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
70#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
71#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
72#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
73#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
74#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
76#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
77#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
78#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
79#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
81#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
82#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
83#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 84#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
43731e75 85#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
57f25377 86#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
5bbbd942
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
89msgstr "%s を open できません"
90
57f25377 91#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 92msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 93msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 96msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 97msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
5bbbd942 100msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 101msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 102
57f25377 103#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 104msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 105msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 108msgid "set read-only"
a88e3d04 109msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 112msgid "set read-write"
a88e3d04 113msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 116msgid "get read-only"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 120msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 121msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 125msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
5176e592 133msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 137msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 140msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 141msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 145msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
a88e3d04 149msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 153msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 156msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 157msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 160msgid "get size in bytes"
a88e3d04 161msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 164msgid "set readahead"
a88e3d04 165msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 168msgid "get readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 172msgid "set filesystem readahead"
1d492495 173msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 174
05509318 175#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 176msgid "get filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 178
05509318 179#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 180msgid "flush buffers"
a88e3d04 181msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 182
05509318 183#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 184msgid "reread partition table"
9a0c2a86 185msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 186
49b90d82 187#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 188#, c-format
f8511249 189msgid ""
92b619d1 190" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
191" %1$s --report [devices]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
f8511249 193msgstr ""
0fa1924e
TH
194" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
195" %1$s --report [デバイス]\n"
196" %1$s -h|-V\n"
612721db 197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 200msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 203msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 204msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
205
206#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 207msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 208msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
209
210#: disk-utils/blockdev.c:198
211msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 212msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
213
214#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 215msgid "Available commands:"
0fa1924e 216msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
217
218#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 219#, c-format
92b619d1 220msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 221msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 222
57f25377
KZ
223#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
224#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
225#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
226#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
c7033bbb
KZ
227#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
228#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
49b90d82
KZ
229msgid "no device specified"
230msgstr "デバイスが指定されていません"
231
57f25377 232#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 233msgid "could not get device size"
9a0c2a86 234msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 235
57f25377 236#: disk-utils/blockdev.c:334
9a0c2a86 237#, c-format
f8511249 238msgid "Unknown command: %s"
9841626a 239msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 240
57f25377 241#: disk-utils/blockdev.c:350
9a0c2a86 242#, c-format
f8511249 243msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 244msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 245
57f25377 246#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
247#, c-format
248msgid "ioctl error on %s"
249msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
250
57f25377 251#: disk-utils/blockdev.c:387
a88e3d04 252#, c-format
b9ae633e 253msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 254msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 255
57f25377 256#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
257#, c-format
258msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 259msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 260
57f25377 261#: disk-utils/blockdev.c:480
8164f783 262#, c-format
b0041e4a 263msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 264msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 265
57f25377 266#: disk-utils/blockdev.c:502
a88e3d04 267#, c-format
b9ae633e 268msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 269msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 270
251e171e 271#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
272msgid "Bootable"
273msgstr "起動可能"
274
251e171e 275#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
276msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
278
251e171e 279#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
280msgid "Delete"
281msgstr "削除"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
284msgid "Delete the current partition"
285msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
286
251e171e 287#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 288msgid "Resize"
0fa1924e 289msgstr "サイズ変更"
49b90d82 290
251e171e 291#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 292msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 293msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 294
251e171e 295#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
296msgid "New"
297msgstr "新規作成"
298
251e171e 299#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
300msgid "Create new partition from free space"
301msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
302
251e171e 303#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
304msgid "Quit"
305msgstr "終了"
306
251e171e 307#: disk-utils/cfdisk.c:194
0d74f118 308msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 309msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 310
c7033bbb
KZ
311#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
312#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 313#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
314msgid "Type"
315msgstr "タイプ"
316
251e171e 317#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
318msgid "Change the partition type"
319msgstr "パーティションタイプを変更します"
320
251e171e 321#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
322msgid "Help"
323msgstr "ヘルプ"
324
251e171e 325#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
326msgid "Print help screen"
327msgstr "ヘルプ画面を表示します"
328
251e171e 329#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 330msgid "Sort"
9ea3a648 331msgstr "並べ替え"
05509318 332
251e171e 333#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
334msgid "Fix partitions order"
335msgstr "パーティションの順序を修正します"
336
251e171e 337#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
338msgid "Write"
339msgstr "書き込み"
340
251e171e 341#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
342msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
344
251e171e 345#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 346msgid "Dump"
e4351bcb 347msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 348
251e171e 349#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 350msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 351msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 352
43731e75 353#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
354#, c-format
355msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
357
43731e75 358#: disk-utils/cfdisk.c:1279
98ea3d6c 359#, c-format
540afa68 360msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 361msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 362
43731e75 363#: disk-utils/cfdisk.c:1299
540afa68 364msgid "Partition name:"
00a96dbb 365msgstr "パーティション名:"
540afa68 366
43731e75 367#: disk-utils/cfdisk.c:1306
540afa68 368msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 369msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 370
43731e75 371#: disk-utils/cfdisk.c:1318
540afa68 372msgid "Partition type:"
00a96dbb 373msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 374
43731e75 375#: disk-utils/cfdisk.c:1325
540afa68 376msgid "Attributes:"
00a96dbb 377msgstr "属性:"
540afa68 378
43731e75 379#: disk-utils/cfdisk.c:1349
91420f05
TH
380msgid "Filesystem UUID:"
381msgstr "ファイルシステムの UUID:"
382
43731e75 383#: disk-utils/cfdisk.c:1356
0d74f118 384msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 385msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 386
43731e75 387#: disk-utils/cfdisk.c:1362
0d74f118
KZ
388msgid "Filesystem:"
389msgstr "ファイルシステム:"
390
43731e75 391#: disk-utils/cfdisk.c:1367
540afa68 392msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 393msgstr "マウントポイント:"
540afa68 394
43731e75 395#: disk-utils/cfdisk.c:1711
9ea3a648 396#, c-format
05509318 397msgid "Disk: %s"
9ea3a648 398msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
399
400# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
43731e75 401#: disk-utils/cfdisk.c:1713
3c0a1d2c 402#, c-format
251e171e 403msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 404msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 405
43731e75 406#: disk-utils/cfdisk.c:1716
9ea3a648 407#, c-format
05509318 408msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 409msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 410
43731e75 411#: disk-utils/cfdisk.c:1719
9ea3a648 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s"
9ea3a648 414msgstr "ラベル: %s"
05509318 415
43731e75 416#: disk-utils/cfdisk.c:1869
b0041e4a 417msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 418msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 419
43731e75 420#: disk-utils/cfdisk.c:1875
05509318 421msgid "Please, specify size."
9ea3a648 422msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 423
43731e75 424#: disk-utils/cfdisk.c:1897
3c0a1d2c 425#, c-format
251e171e 426msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 427msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 428
43731e75 429#: disk-utils/cfdisk.c:1906
3c0a1d2c 430#, c-format
251e171e 431msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 432msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 433
43731e75 434#: disk-utils/cfdisk.c:1913
05509318 435msgid "Failed to parse size."
91730da1 436msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 437
43731e75 438#: disk-utils/cfdisk.c:1971
05509318 439msgid "Select partition type"
9ea3a648 440msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 441
43731e75 442#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
6bbace6d 443msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 444msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 445
43731e75 446#: disk-utils/cfdisk.c:2022
6bbace6d 447msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 448msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 449
43731e75 450#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
80bbf3b5 451#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
8164f783 452#, c-format
b0041e4a 453msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
454msgstr "%s を open できません"
455
43731e75 456#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
e4351bcb 457#, c-format
6bbace6d 458msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 459msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 460
43731e75 461#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
e4351bcb 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 464msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 465
43731e75 466#: disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 467msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 468msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 469
43731e75 470#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 471msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 472msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 473
43731e75 474#: disk-utils/cfdisk.c:2066
6bbace6d 475msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 476msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 477
43731e75 478#: disk-utils/cfdisk.c:2080
6bbace6d 479msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 480msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 481
43731e75 482#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
e4351bcb 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 485msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 486
43731e75 487#: disk-utils/cfdisk.c:2119
540afa68
KZ
488msgid "Select label type"
489msgstr "ラベルのタイプを選択"
490
43731e75 491#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
492msgid "Device does not contain a recognized partition table."
493msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
494
43731e75 495#: disk-utils/cfdisk.c:2130
6bbace6d 496msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 497msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 498
43731e75 499#: disk-utils/cfdisk.c:2179
b0041e4a 500msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 501msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 502
43731e75 503#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 504msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 505msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 506
43731e75 507#: disk-utils/cfdisk.c:2182
05509318
KZ
508msgid "Command Meaning"
509msgstr "コマンド 説明"
510
43731e75 511#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
512msgid "------- -------"
513msgstr "------- -------"
514
43731e75 515#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
516msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
517msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
518
43731e75 519#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
520msgid " d Delete the current partition"
521msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
522
43731e75 523#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318
KZ
524msgid " h Print this screen"
525msgstr " h この画面を表示します"
526
43731e75 527#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318
KZ
528msgid " n Create new partition from free space"
529msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
530
43731e75 531#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318
KZ
532msgid " q Quit program without writing partition table"
533msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
534
43731e75 535#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318 536msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 537msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 538
43731e75 539#: disk-utils/cfdisk.c:2190
b0041e4a
KZ
540msgid " t Change the partition type"
541msgstr " t パーティションタイプを変更します"
542
43731e75 543#: disk-utils/cfdisk.c:2191
6bbace6d 544msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 545msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 546
43731e75 547#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a 548msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 549msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 550
43731e75 551#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 552msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 553msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 554
43731e75 555#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 556msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 557msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 558
43731e75 559#: disk-utils/cfdisk.c:2195
540afa68 560msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 561msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 562
43731e75 563#: disk-utils/cfdisk.c:2196
05509318
KZ
564msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
565msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
566
43731e75 567#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318
KZ
568msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
569msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
570
43731e75 571#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318 572msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 573msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 574
43731e75 575#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318 576msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 577msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 578
43731e75 579#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318
KZ
580msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
581msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
582
43731e75 583#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 584msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 585msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 586
43731e75 587#: disk-utils/cfdisk.c:2204
05509318 588msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 589msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 590
43731e75 591#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
05509318 592msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 593msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 594
43731e75 595#: disk-utils/cfdisk.c:2300
05509318 596msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 597msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 598
43731e75 599#: disk-utils/cfdisk.c:2310
9ea3a648 600#, c-format
05509318 601msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 602msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 603
43731e75 604#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
9ea3a648 605#, c-format
05509318 606msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 607msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 608
43731e75 609#: disk-utils/cfdisk.c:2333
05509318 610msgid "Partition size: "
9ea3a648 611msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 612
43731e75 613#: disk-utils/cfdisk.c:2374
9ea3a648
TH
614#, c-format
615msgid "Changed type of partition %zu."
616msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 617
43731e75 618#: disk-utils/cfdisk.c:2376
9ea3a648
TH
619#, c-format
620msgid "The type of partition %zu is unchanged."
621msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 622
43731e75 623#: disk-utils/cfdisk.c:2397
49b90d82 624msgid "New size: "
0fa1924e 625msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 626
43731e75 627#: disk-utils/cfdisk.c:2412
0fa1924e 628#, c-format
49b90d82 629msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 630msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 631
43731e75 632#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
80bbf3b5 633#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a
KZ
634msgid "Device is open in read-only mode."
635msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 636
43731e75 637#: disk-utils/cfdisk.c:2435
05509318 638msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 639msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 640
43731e75 641#: disk-utils/cfdisk.c:2437
9ea3a648
TH
642msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
643msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 644
43731e75 645#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
c7033bbb 646#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
647msgid "yes"
648msgstr "yes"
649
43731e75 650#: disk-utils/cfdisk.c:2443
b0041e4a 651msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 652msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 653
43731e75 654#: disk-utils/cfdisk.c:2448
b0041e4a 655msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 656msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 657
43731e75 658#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
659msgid "The partition table has been altered."
660msgstr "パーティション情報が変更されました。"
661
43731e75 662#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
05509318 663msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 664msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 665
43731e75 666#: disk-utils/cfdisk.c:2514
784c8a40
KZ
667#, c-format
668msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 669msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 670
43731e75 671#: disk-utils/cfdisk.c:2525
05509318 672msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 673msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 674
43731e75 675#: disk-utils/cfdisk.c:2533
05509318 676msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 677msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 678
43731e75 679#: disk-utils/cfdisk.c:2632
9ea3a648 680#, c-format
05509318 681msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 682msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 683
43731e75 684#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 685msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 686msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 687
43731e75 688#: disk-utils/cfdisk.c:2638
540afa68 689msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 690msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 691
43731e75 692#: disk-utils/cfdisk.c:2641
540afa68 693msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 694msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 695
43731e75 696#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
c7033bbb 697#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
698msgid "unsupported color mode"
699msgstr "未対応の色モードです"
700
43731e75 701#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
702msgid "failed to allocate libfdisk context"
703msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
704
49b90d82 705#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 706#, c-format
5bbbd942 707msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 708msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 709
49b90d82 710#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 711msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 712msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 713
57f25377 714#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 715msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 716msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 717
784c8a40 718#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 719#, c-format
e8f26419 720msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 721msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 722
784c8a40 723#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 724#, c-format
e8f26419 725msgid "done\n"
a88e3d04 726msgstr "終了\n"
7eda085c 727
784c8a40 728#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 729#, c-format
e8f26419 730msgid "Verifying ... "
8164f783 731msgstr "検証しています ... "
7eda085c 732
784c8a40 733#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 734msgid "Read: "
a88e3d04 735msgstr "読込: "
7eda085c 736
784c8a40 737#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 738#, c-format
6bbace6d 739msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 740msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 741
784c8a40 742#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 743#, c-format
7eda085c 744msgid ""
6bbace6d 745"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 746"Continuing ... "
7eda085c 747msgstr ""
e4351bcb 748"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 749"続けます ... "
7eda085c 750
49b90d82 751#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
43731e75
KZ
752#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
753#: sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 754#, c-format
6bbace6d
KZ
755msgid " %s [options] <device>\n"
756msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 757
49b90d82 758#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 759msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 760msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 761
49b90d82 762#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 763msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 764msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 765
49b90d82 766#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 767msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 768msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 769
49b90d82 770#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 771msgid ""
6bbace6d
KZ
772" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
773" the verification (max N retries)\n"
f8511249 774msgstr ""
8164f783
TH
775" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
776" (最大 N回)\n"
f8511249 777
49b90d82 778#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 779msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 780msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 781
784c8a40 782#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 783msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 784msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 785
784c8a40 786#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 787msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 788msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 789
784c8a40 790#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 791msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 792msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 793
57f25377
KZ
794#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
796#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
797#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
798#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
799#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
800#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
c7033bbb 801#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 802#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
c7033bbb 803#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
8164f783 804#, c-format
b0041e4a 805msgid "stat of %s failed"
8164f783 806msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 807
c7033bbb 808#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
57f25377 809#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 810#: sys-utils/mountpoint.c:106
9a0c2a86 811#, c-format
f8511249 812msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 813msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 814
57f25377 815#: disk-utils/fdformat.c:230
6bbace6d 816msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 817msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 818
57f25377 819#: disk-utils/fdformat.c:232
7eda085c 820#, c-format
e8f26419 821msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 822msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 823
57f25377 824#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 825msgid "Double"
a88e3d04 826msgstr "両"
7eda085c 827
57f25377 828#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 829msgid "Single"
a88e3d04 830msgstr "片"
7eda085c 831
57f25377 832#: disk-utils/fdformat.c:240
6bbace6d 833msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 834msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 835
57f25377 836#: disk-utils/fdformat.c:242
6bbace6d 837msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 838msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 839
57f25377 840#: disk-utils/fdformat.c:244
6bbace6d 841msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 842msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 843
c7033bbb 844#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 845msgid "close failed"
e4351bcb 846msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 847
49b90d82 848#: disk-utils/fdisk.c:204
9ea3a648 849#, c-format
05509318 850msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 851msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 852
49b90d82 853#: disk-utils/fdisk.c:209
0ed2f80b 854#, c-format
05509318
KZ
855msgid "Using default response %c."
856msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 857
251e171e 858#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
c7033bbb 859#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
05509318
KZ
860msgid "Value out of range."
861msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 862
49b90d82 863#: disk-utils/fdisk.c:251
5bbbd942 864#, c-format
05509318
KZ
865msgid "%s (%s, default %c): "
866msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 867
49b90d82 868#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
98ea3d6c 869#, c-format
784c8a40 870msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 871msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 872
49b90d82 873#: disk-utils/fdisk.c:259
1a152bf3 874#, c-format
05509318
KZ
875msgid "%s (%c-%c, default %c): "
876msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 877
49b90d82 878#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
98ea3d6c 879#, c-format
784c8a40 880msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 881msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 882
49b90d82 883#: disk-utils/fdisk.c:266
1a152bf3 884#, c-format
05509318
KZ
885msgid "%s (%c-%c): "
886msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 887
49b90d82 888#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
98ea3d6c 889#, c-format
784c8a40 890msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 891msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 892
c7033bbb 893#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
894msgid " [Y]es/[N]o: "
895msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 896
57f25377 897#: disk-utils/fdisk.c:482
05509318
KZ
898msgid "Hex code (type L to list all codes): "
899msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 900
57f25377 901#: disk-utils/fdisk.c:483
ebe345d1
KZ
902msgid "Partition type (type L to list all types): "
903msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
904
57f25377
KZ
905#: disk-utils/fdisk.c:500
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Failed to parse '%s' partition type."
908msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
909
910#: disk-utils/fdisk.c:593
05509318
KZ
911msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
912msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 913
57f25377 914#: disk-utils/fdisk.c:594
05509318
KZ
915msgid "DOS Compatibility flag is not set"
916msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 917
57f25377 918#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
5bbbd942 919#, c-format
05509318
KZ
920msgid "Partition %zu does not exist yet!"
921msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 922
57f25377 923#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
924msgid "Unknown"
925msgstr "不明"
926
57f25377 927#: disk-utils/fdisk.c:631
5bbbd942 928#, c-format
05509318
KZ
929msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
930msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 931
57f25377 932#: disk-utils/fdisk.c:635
9a0c2a86 933#, c-format
05509318
KZ
934msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
935msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 936
57f25377 937#: disk-utils/fdisk.c:731
98ea3d6c 938#, c-format
05509318
KZ
939msgid ""
940"\n"
784c8a40 941"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
942msgstr ""
943"\n"
98ea3d6c 944"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 945
57f25377 946#: disk-utils/fdisk.c:737
05509318
KZ
947msgid "cannot seek"
948msgstr "シークできません"
21dcf21a 949
57f25377 950#: disk-utils/fdisk.c:742
05509318
KZ
951msgid "cannot read"
952msgstr "読み取れません"
21dcf21a 953
57f25377
KZ
954#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
955#: libfdisk/src/gpt.c:2402
05509318
KZ
956msgid "First sector"
957msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 958
57f25377 959#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318
KZ
960#, c-format
961msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
962msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 963
c7033bbb 964#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
2affdd5f 965#, c-format
ebe345d1 966msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
2affdd5f 967msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
ebe345d1 968
57f25377 969#: disk-utils/fdisk.c:804
2affdd5f 970#, c-format
ebe345d1 971msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 972msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 973
57f25377 974#: disk-utils/fdisk.c:817
9ea3a648 975#, c-format
1a152bf3 976msgid ""
05509318
KZ
977" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
978" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 979msgstr ""
9ea3a648
TH
980" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
981" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 982
57f25377 983#: disk-utils/fdisk.c:825
05509318 984msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 985msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 986
57f25377 987#: disk-utils/fdisk.c:826
784c8a40 988msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 989msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 990
57f25377 991#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 992msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 993msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 994
57f25377 995#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 996msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 997msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 998
57f25377 999#: disk-utils/fdisk.c:831
0d74f118 1000msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1001msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1002
57f25377 1003#: disk-utils/fdisk.c:832
e4351bcb
TH
1004msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1005msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1006
57f25377 1007#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318 1008msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1009msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1010
57f25377 1011#: disk-utils/fdisk.c:834
05509318 1012msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1013msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1014
57f25377 1015#: disk-utils/fdisk.c:835
05509318 1016msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1017msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1018
57f25377 1019#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1020msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1021msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1022
57f25377 1023#: disk-utils/fdisk.c:837
784c8a40 1024msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 1025msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 1026
c7033bbb 1027#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
0d74f118 1028msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
2affdd5f
TH
1029msgstr ""
1030" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
1031"\n"
0d74f118 1032
57f25377 1033#: disk-utils/fdisk.c:841
05509318 1034msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1035msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1036
57f25377 1037#: disk-utils/fdisk.c:842
05509318 1038msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1039msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1040
57f25377 1041#: disk-utils/fdisk.c:843
05509318 1042msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1043msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1044
57f25377 1045#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
05509318
KZ
1046msgid "invalid sector size argument"
1047msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1048
57f25377 1049#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318
KZ
1050msgid "invalid cylinders argument"
1051msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1052
57f25377 1053#: disk-utils/fdisk.c:936
05509318
KZ
1054msgid "not found DOS label driver"
1055msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1056
57f25377 1057#: disk-utils/fdisk.c:942
9ea3a648 1058#, c-format
05509318 1059msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1060msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1061
57f25377 1062#: disk-utils/fdisk.c:949
05509318
KZ
1063msgid "invalid heads argument"
1064msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1065
57f25377 1066#: disk-utils/fdisk.c:955
05509318
KZ
1067msgid "invalid sectors argument"
1068msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1069
57f25377 1070#: disk-utils/fdisk.c:981
1a152bf3 1071#, c-format
05509318
KZ
1072msgid "unsupported disklabel: %s"
1073msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1074
57f25377 1075#: disk-utils/fdisk.c:989
49b90d82 1076msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1077msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1078
c7033bbb
KZ
1079#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1080#: disk-utils/sfdisk.c:2092
784c8a40 1081msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1082msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1083
57f25377 1084#: disk-utils/fdisk.c:1015
05509318
KZ
1085msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1086msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1087
43731e75
KZ
1088#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1089#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1090#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1091#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1092#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1093#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1094#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1095#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
1096#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1097#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1098#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1099#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1100#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1101#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1102#: text-utils/more.c:1986
49b90d82 1103msgid "bad usage"
0fa1924e 1104msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1105
57f25377 1106#: disk-utils/fdisk.c:1067
1a152bf3 1107#, c-format
05509318
KZ
1108msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1109msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1110
c7033bbb 1111#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
05509318
KZ
1112msgid ""
1113"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1114"Be careful before using the write command.\n"
1115msgstr ""
1116"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1117"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1118
57f25377 1119#: disk-utils/fdisk.c:1092
9ea3a648 1120msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1121msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1122
ebe345d1
KZ
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1124#, c-format
1125msgid "Disklabel type: %s"
1126msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1127
6bbace6d
KZ
1128#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1129#, c-format
ebe345d1
KZ
1130msgid "Disk identifier: %s"
1131msgstr "ディスク識別子: %s"
1132
1133# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1134#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1135#, c-format
6bbace6d
KZ
1136msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1137msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1138
57f25377 1139#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1140#, c-format
251e171e 1141msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1142msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1143
57f25377 1144#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1145#, c-format
1146msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1147msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1148
57f25377 1149#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1150#, c-format
1151msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1152msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1153
57f25377 1154#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1155#, c-format
1156msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1157msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1158
57f25377 1159#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1160#, c-format
1161msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1162msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1163
57f25377 1164#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1165#, c-format
1166msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1167msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1168
57f25377 1169#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1170#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1171msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1172msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1173
57f25377 1174#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
c7033bbb
KZ
1175#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1176#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1177#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
c7033bbb 1178#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
57f25377 1179#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
c7033bbb 1180#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
57f25377 1181#: text-utils/column.c:208
b0041e4a 1182msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1183msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1184
57f25377
KZ
1185#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1186#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
c7033bbb 1187#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
251e171e 1188#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
c7033bbb
KZ
1189#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1190#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1191#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1192#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
c7033bbb 1193#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
57f25377 1194#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
b0041e4a 1195msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1196msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1197
57f25377
KZ
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1199#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
c7033bbb 1200#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
251e171e 1201#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
c7033bbb
KZ
1202#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1203#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1204#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1205#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1206#: text-utils/column.c:459
9d2c1398 1207msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1208msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1209
57f25377 1210#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1211#, c-format
6bbace6d 1212msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1213msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1214
57f25377 1215#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1216#, c-format
1217msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1218msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1219
57f25377 1220#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1221msgid "Partition table entries are not in disk order."
1222msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1223
c7033bbb
KZ
1224#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1225#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
540afa68
KZ
1226msgid "Start"
1227msgstr "開始位置"
1228
c7033bbb
KZ
1229#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1230#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
540afa68 1231msgid "End"
91730da1 1232msgstr "終了位置"
540afa68 1233
c7033bbb
KZ
1234#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1235#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
540afa68
KZ
1236msgid "Sectors"
1237msgstr "セクタ"
1238
c7033bbb
KZ
1239#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1240#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
540afa68
KZ
1241msgid "Size"
1242msgstr "サイズ"
1243
1244# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1245#: disk-utils/fdisk-list.c:292
98ea3d6c 1246#, c-format
540afa68 1247msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1248msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1249
57f25377 1250#: disk-utils/fdisk-list.c:478
e4351bcb 1251#, c-format
6bbace6d 1252msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1253msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1254
80bbf3b5 1255#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1256msgid "Generic"
1257msgstr "一般"
5bbbd942 1258
80bbf3b5 1259#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1260msgid "delete a partition"
1261msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1262
80bbf3b5 1263#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
540afa68 1264msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1265msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1266
80bbf3b5 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1268msgid "list known partition types"
1269msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1270
80bbf3b5 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1272msgid "add a new partition"
1273msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1274
80bbf3b5 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1276msgid "print the partition table"
1277msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1278
80bbf3b5 1279#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1280msgid "change a partition type"
1281msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1282
80bbf3b5 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1284msgid "verify the partition table"
1285msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1286
80bbf3b5 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
540afa68 1288msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1289msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1290
80bbf3b5 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1292msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1293msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1294
80bbf3b5 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1296msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1297msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1298
80bbf3b5 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1300msgid "fix partitions order"
1301msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1302
80bbf3b5 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1304msgid "Misc"
1305msgstr "その他"
cf8316e2 1306
80bbf3b5 1307#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1308msgid "print this menu"
1309msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1310
80bbf3b5 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1312msgid "change display/entry units"
1313msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1314
80bbf3b5 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1316msgid "extra functionality (experts only)"
1317msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1318
80bbf3b5 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1320msgid "Script"
e4351bcb 1321msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1322
80bbf3b5 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1324msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1325msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1326
80bbf3b5 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1328msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1329msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1330
80bbf3b5 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1332msgid "Save & Exit"
1333msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1334
80bbf3b5 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1336msgid "write table to disk and exit"
1337msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1338
80bbf3b5 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1340msgid "write table to disk"
1341msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1342
80bbf3b5 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1344msgid "quit without saving changes"
1345msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1346
80bbf3b5 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1348msgid "return to main menu"
1349msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1350
80bbf3b5 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1352msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1353msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1354
80bbf3b5 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1356msgid "Create a new label"
1357msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1358
80bbf3b5 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1360msgid "create a new empty GPT partition table"
1361msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1362
80bbf3b5 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1364msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1365msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1366
80bbf3b5 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1368msgid "create a new empty DOS partition table"
1369msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1370
80bbf3b5 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1372msgid "create a new empty Sun partition table"
1373msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1374
80bbf3b5 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1376msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1377msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1378
49b90d82 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1380msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1381msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5
KZ
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1384msgid "change number of cylinders"
1385msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1386
80bbf3b5 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1388msgid "change number of heads"
1389msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1390
80bbf3b5 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1392msgid "change number of sectors/track"
1393msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1394
80bbf3b5 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1396msgid "GPT"
1397msgstr "GPT"
cf8316e2 1398
80bbf3b5 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1400msgid "change disk GUID"
1401msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1402
80bbf3b5 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1404msgid "change partition name"
1405msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1406
80bbf3b5 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1408msgid "change partition UUID"
1409msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1410
80bbf3b5 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0d74f118 1412msgid "change table length"
2affdd5f 1413msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1414
80bbf3b5 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1416msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1417msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1418
80bbf3b5 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1420msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1421msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1422
80bbf3b5 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1424msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1425msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1426
80bbf3b5 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1428msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1429msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1430
80bbf3b5 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1432msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1433msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1434
80bbf3b5 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1436msgid "Sun"
1437msgstr "Sun"
cf8316e2 1438
80bbf3b5 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1440msgid "toggle the read-only flag"
1441msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1442
80bbf3b5 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1444msgid "toggle the mountable flag"
1445msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1446
80bbf3b5 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1448msgid "change number of alternate cylinders"
1449msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1450
80bbf3b5 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1452msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1453msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1454
80bbf3b5 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1456msgid "change interleave factor"
1457msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1458
80bbf3b5 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1460msgid "change rotation speed (rpm)"
1461msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1462
80bbf3b5 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1464msgid "change number of physical cylinders"
1465msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1466
80bbf3b5 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1468msgid "SGI"
1469msgstr "SGI"
0ed2f80b 1470
80bbf3b5 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1472msgid "select bootable partition"
1473msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1474
80bbf3b5 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1476msgid "edit bootfile entry"
1477msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1478
80bbf3b5 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1480msgid "select sgi swap partition"
1481msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1482
80bbf3b5 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1484msgid "create SGI info"
1485msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1486
80bbf3b5 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1488msgid "DOS (MBR)"
1489msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1490
80bbf3b5 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1492msgid "toggle a bootable flag"
1493msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1494
80bbf3b5 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1496msgid "edit nested BSD disklabel"
1497msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1498
80bbf3b5 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1500msgid "toggle the dos compatibility flag"
1501msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1502
80bbf3b5 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1504msgid "move beginning of data in a partition"
1505msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1506
80bbf3b5 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1508msgid "change the disk identifier"
1509msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1510
80bbf3b5 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1512msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1513msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1514
80bbf3b5 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1516msgid "BSD"
1517msgstr "BSD"
5bbbd942 1518
80bbf3b5 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1520msgid "edit drive data"
1521msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1522
80bbf3b5 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1524msgid "install bootstrap"
1525msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1526
80bbf3b5 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1528msgid "show complete disklabel"
1529msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1530
80bbf3b5 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1532msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1533msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1534
80bbf3b5 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1a152bf3
TH
1536#, c-format
1537msgid ""
05509318
KZ
1538"\n"
1539"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1540msgstr ""
05509318
KZ
1541"\n"
1542"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1543
c7033bbb 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
05509318
KZ
1545#, c-format
1546msgid ""
1547"\n"
1548"Help:\n"
1549msgstr ""
1550"\n"
1551"ヘルプ:\n"
7eda085c 1552
80bbf3b5 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1a152bf3 1554#, c-format
05509318 1555msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1556msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1557
80bbf3b5 1558#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1559msgid "Expert command (m for help): "
1560msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1561
80bbf3b5 1562#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1563msgid "Command (m for help): "
1564msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1565
80bbf3b5 1566#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1567msgid ""
1568"\n"
1569"Do you really want to quit? "
1570msgstr ""
1571"\n"
1572"終了してよろしいですか? "
1573
80bbf3b5 1574#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1575#, c-format
1576msgid "%c: unknown command"
1577msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1578
80bbf3b5 1579#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1580msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1581msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1582
80bbf3b5 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1584msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1585msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1586
80bbf3b5 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1588msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1589msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1590
80bbf3b5 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1592msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1593msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1594
80bbf3b5 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1596msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1597msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1598
c7033bbb 1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
2affdd5f 1600#, c-format
0d74f118 1601msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1602msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1603
c7033bbb 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
0d74f118 1605msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1606msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1607
c7033bbb 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1609msgid "The signature will be removed by a write command."
1610msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1611
80bbf3b5 1612#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1613msgid "failed to write disklabel"
1614msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1615
80bbf3b5 1616#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
784c8a40 1617msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1618msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1619
80bbf3b5 1620#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1621msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1622msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1623
251e171e 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
9ea3a648 1625#, c-format
05509318 1626msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1627msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1628
251e171e 1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1630msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1631msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1632
251e171e 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318 1634msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1635msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1636
251e171e 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1638msgid "Leaving nested disklabel."
1639msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1640
251e171e 1641#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
0d74f118 1642msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1643msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1644
251e171e 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1646msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1647msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1648
251e171e 1649#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1650msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1651msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1652
251e171e 1653#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1654msgid "New name"
1655msgstr "新しい名前"
1656
251e171e 1657#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
6bbace6d
KZ
1658msgid "Entering nested BSD disklabel."
1659msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1660
251e171e 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1662msgid "Number of cylinders"
1663msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1664
251e171e 1665#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1666msgid "Number of heads"
1667msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1668
251e171e 1669#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1670msgid "Number of sectors"
1671msgstr "セクタ数"
7eda085c 1672
49b90d82 1673#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1674#, c-format
1675msgid "%s is mounted\n"
1676msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1677
49b90d82 1678#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1679#, c-format
1680msgid "%s is not mounted\n"
1681msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1682
49b90d82 1683#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1684#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
c7033bbb
KZ
1685#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1686#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1687#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
57f25377
KZ
1688#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1689#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1690#: term-utils/setterm.c:794
05509318
KZ
1691#, c-format
1692msgid "cannot read %s"
1693msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1694
251e171e 1695#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1696#, c-format
1697msgid "parse error: %s"
1698msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1699
49b90d82 1700#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1701#, c-format
05509318 1702msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1703msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1704
49b90d82 1705#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1706#, c-format
05509318 1707msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1708msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1709
49b90d82 1710#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1711#, c-format
05509318
KZ
1712msgid "(waiting) "
1713msgstr "(待機中) "
e8f26419 1714
05509318 1715#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1716#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1717msgid "succeeded"
1718msgstr "成功"
e8f26419 1719
49b90d82 1720#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1721msgid "failed"
1722msgstr "失敗"
e8f26419 1723
49b90d82 1724#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1725#, c-format
05509318 1726msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1727msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1728
49b90d82 1729#: disk-utils/fsck.c:442
7eda085c 1730#, c-format
05509318
KZ
1731msgid "failed to setup description for %s"
1732msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1733
251e171e
KZ
1734#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1735#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
98ea3d6c 1736#, c-format
784c8a40 1737msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1738msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1739
49b90d82 1740#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
9a0c2a86 1741#, c-format
05509318
KZ
1742msgid "%s: failed to parse fstab"
1743msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1744
c7033bbb 1745#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
57f25377
KZ
1746#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1747#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1748#: term-utils/script.c:880
05509318
KZ
1749msgid "fork failed"
1750msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1751
0dd14901 1752#: disk-utils/fsck.c:694
1a152bf3 1753#, c-format
05509318
KZ
1754msgid "%s: execute failed"
1755msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1756
0dd14901 1757#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1758msgid "wait: no more child process?!?"
1759msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1760
57f25377
KZ
1761#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1762#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
05509318
KZ
1763msgid "waitpid failed"
1764msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1765
0dd14901 1766#: disk-utils/fsck.c:803
ffc43748 1767#, c-format
05509318
KZ
1768msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1769msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1770
0dd14901 1771#: disk-utils/fsck.c:809
05509318
KZ
1772#, c-format
1773msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1774msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1775
0dd14901 1776#: disk-utils/fsck.c:855
1a152bf3 1777#, c-format
05509318
KZ
1778msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1779msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1780
0dd14901 1781#: disk-utils/fsck.c:936
9ea3a648 1782#, c-format
05509318 1783msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1784msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1785
0dd14901 1786#: disk-utils/fsck.c:1002
05509318
KZ
1787msgid ""
1788"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1789"with 'no' or '!'."
1790msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1791
0dd14901 1792#: disk-utils/fsck.c:1118
05509318
KZ
1793#, c-format
1794msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1795msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1796
0dd14901 1797#: disk-utils/fsck.c:1130
1a152bf3 1798#, c-format
05509318
KZ
1799msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1800msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1801
0dd14901 1802#: disk-utils/fsck.c:1135
05509318
KZ
1803#, c-format
1804msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1805msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1806
0dd14901 1807#: disk-utils/fsck.c:1152
ffc43748 1808#, c-format
05509318
KZ
1809msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1810msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1811
0dd14901 1812#: disk-utils/fsck.c:1166
ffc43748 1813#, c-format
05509318
KZ
1814msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1815msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1816
0dd14901 1817#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1818msgid "Checking all file systems.\n"
1819msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1820
0dd14901 1821#: disk-utils/fsck.c:1361
9a0c2a86 1822#, c-format
05509318
KZ
1823msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1824msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1825
0dd14901 1826#: disk-utils/fsck.c:1387
9a0c2a86 1827#, c-format
05509318
KZ
1828msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1829msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1830
0dd14901 1831#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1832msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1833msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1834
0dd14901 1835#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1836msgid " -A check all filesystems\n"
1837msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1838
0dd14901 1839#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1840msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1841msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1842
0dd14901 1843#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1844msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1845msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1846
0dd14901 1847#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1848msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1849msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1850
0dd14901 1851#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1852msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1853msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1854
0dd14901 1855#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1856msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1857msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1858
0dd14901 1859#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1860msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1861msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1862
0dd14901 1863#: disk-utils/fsck.c:1401
540afa68
KZ
1864msgid ""
1865" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1866" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1867msgstr ""
1868" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1869" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1870
0dd14901 1871#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1872msgid " -s serialize the checking operations\n"
1873msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1874
0dd14901 1875#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1876msgid " -T do not show the title on startup\n"
1877msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1878
0dd14901 1879#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1880msgid ""
1881" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1882" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1883msgstr ""
1884" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1885" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1886
0dd14901 1887#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1888msgid " -V explain what is being done\n"
1889msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1890
0dd14901 1891#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1892msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1893msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1894
57f25377 1895#: disk-utils/fsck.c:1458
05509318
KZ
1896msgid "too many devices"
1897msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1898
57f25377 1899#: disk-utils/fsck.c:1470
05509318
KZ
1900msgid "Is /proc mounted?"
1901msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1902
57f25377 1903#: disk-utils/fsck.c:1478
9a0c2a86 1904#, c-format
05509318
KZ
1905msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1906msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1907
57f25377 1908#: disk-utils/fsck.c:1482
9a0c2a86 1909#, c-format
05509318
KZ
1910msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1911msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1912
57f25377
KZ
1913#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1914#: sys-utils/eject.c:276
05509318
KZ
1915msgid "too many arguments"
1916msgstr "引数が多すぎます"
1917
57f25377 1918#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
540afa68 1919msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1920msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1921
57f25377 1922#: disk-utils/fsck.c:1560
0fa1924e 1923#, c-format
49b90d82 1924msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1925msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1926
57f25377 1927#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
49b90d82
KZ
1928#, c-format
1929msgid "option '%s' requires an argument"
1930msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1931
57f25377 1932#: disk-utils/fsck.c:1598
2affdd5f 1933#, c-format
540afa68 1934msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1935msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1936
57f25377 1937#: disk-utils/fsck.c:1641
05509318
KZ
1938msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1939msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1940
49b90d82 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
7eda085c 1942#, c-format
9ea3a648
TH
1943msgid " %s [options] <file>\n"
1944msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1945
49b90d82 1946#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1947msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1948msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1949
49b90d82 1950#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1951msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1952msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1953
49b90d82 1954#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1955msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1956msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1957
49b90d82 1958#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1959msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1960msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1961
49b90d82 1962#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1963msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1964msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1965
49b90d82 1966#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1967msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1968msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1969
49b90d82 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
0ed2f80b 1971#, c-format
05509318
KZ
1972msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1973msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1974
49b90d82 1975#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
9a0c2a86 1976#, c-format
05509318
KZ
1977msgid "not a block device or file: %s"
1978msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1979
49b90d82 1980#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
1981msgid "file length too short"
1982msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1983
80bbf3b5 1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
c7033bbb 1985#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
251e171e 1986#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1987#, c-format
05509318
KZ
1988msgid "seek on %s failed"
1989msgstr "%s のシークに失敗しました"
1990
49b90d82 1991#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
1992msgid "superblock magic not found"
1993msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1994
49b90d82 1995#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1a152bf3 1996#, c-format
05509318
KZ
1997msgid "cramfs endianness is %s\n"
1998msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1999
49b90d82 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2001msgid "big"
2002msgstr "big"
e8f26419 2003
49b90d82 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2005msgid "little"
2006msgstr "little"
e8f26419 2007
49b90d82 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2009msgid "unsupported filesystem features"
2010msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2011
49b90d82 2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2013#, c-format
05509318
KZ
2014msgid "superblock size (%d) too small"
2015msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2016
49b90d82 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2018msgid "zero file count"
2019msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2020
49b90d82 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2022msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2023msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2024
49b90d82 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2026msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2027msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2028
49b90d82 2029#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2030msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2031msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2032
80bbf3b5 2033#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
9cc30216 2034#, c-format
80bbf3b5 2035msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2036msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5
KZ
2037
2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2039msgid "crc error"
2040msgstr "crcエラー"
7eda085c 2041
80bbf3b5 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2043msgid "seek failed"
2044msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2045
80bbf3b5 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2047msgid "read romfs failed"
2048msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2049
80bbf3b5 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318 2051msgid "root inode is not directory"
91730da1 2052msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2053
80bbf3b5 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
9a0c2a86 2055#, c-format
05509318
KZ
2056msgid "bad root offset (%lu)"
2057msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2058
80bbf3b5 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2060msgid "data block too large"
2061msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2062
80bbf3b5 2063#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
9a0c2a86 2064#, c-format
05509318
KZ
2065msgid "decompression error: %s"
2066msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2067
80bbf3b5 2068#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
00a96dbb 2069#, c-format
540afa68 2070msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2071msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2072
80bbf3b5 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
00a96dbb 2074#, c-format
540afa68 2075msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2076msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2077
80bbf3b5 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
1a152bf3 2079#, c-format
05509318
KZ
2080msgid "non-block (%ld) bytes"
2081msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2082
80bbf3b5 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
1a152bf3 2084#, c-format
05509318
KZ
2085msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2086msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2087
80bbf3b5 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
c7033bbb 2089#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
57f25377 2090#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2091#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2092#, c-format
05509318
KZ
2093msgid "write failed: %s"
2094msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2095
80bbf3b5 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
e8f26419 2097#, c-format
05509318
KZ
2098msgid "lchown failed: %s"
2099msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2100
80bbf3b5 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 2102#, c-format
05509318
KZ
2103msgid "chown failed: %s"
2104msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2105
80bbf3b5 2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
57f25377
KZ
2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "utimes failed: %s"
05509318 2109msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2110
80bbf3b5 2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
05509318
KZ
2112#, c-format
2113msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2114msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2115
80bbf3b5 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
05509318
KZ
2117#, c-format
2118msgid "mkdir failed: %s"
2119msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2120
80bbf3b5 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2122msgid "filename length is zero"
2123msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2124
80bbf3b5 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2126msgid "bad filename length"
2127msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2128
80bbf3b5 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2130msgid "bad inode offset"
2131msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2132
80bbf3b5 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2134msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2135msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2136
80bbf3b5 2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2138msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2139msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2140
80bbf3b5 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2142msgid "symbolic link has zero offset"
2143msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2144
80bbf3b5 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2146msgid "symbolic link has zero size"
2147msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2148
80bbf3b5 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
55032d70 2150#, c-format
05509318
KZ
2151msgid "size error in symlink: %s"
2152msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2153
80bbf3b5 2154#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
55032d70 2155#, c-format
05509318
KZ
2156msgid "symlink failed: %s"
2157msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2158
80bbf3b5 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
55032d70 2160#, c-format
05509318
KZ
2161msgid "special file has non-zero offset: %s"
2162msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2163
80bbf3b5 2164#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
f8511249 2165#, c-format
05509318
KZ
2166msgid "fifo has non-zero size: %s"
2167msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2168
80bbf3b5 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
9a0c2a86 2170#, c-format
05509318
KZ
2171msgid "socket has non-zero size: %s"
2172msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2173
80bbf3b5 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
9a0c2a86 2175#, c-format
05509318
KZ
2176msgid "bogus mode: %s (%o)"
2177msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2178
80bbf3b5 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
1d492495 2180#, c-format
05509318
KZ
2181msgid "mknod failed: %s"
2182msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2183
80bbf3b5 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
9ea3a648 2185#, c-format
05509318 2186msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2187msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2188
80bbf3b5 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
9ea3a648 2190#, c-format
05509318 2191msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2192msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2193
80bbf3b5 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2195msgid "invalid file data offset"
2196msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2197
57f25377 2198#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2199msgid "invalid blocksize argument"
2200msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2201
57f25377 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
1a152bf3 2203#, c-format
05509318
KZ
2204msgid "%s: OK\n"
2205msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2206
49b90d82 2207#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2208msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2209msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2210
49b90d82 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2212msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2213msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2214
49b90d82 2215#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2216msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2217msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2218
49b90d82 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2220msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2221msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2222
49b90d82 2223#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2224msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2225msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2226
49b90d82 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2228msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2229msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2230
49b90d82 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2232msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2233msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2234
49b90d82 2235#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2236msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2237msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2238
05509318
KZ
2239#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2240#. * translated.
784c8a40 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2242#, c-format
05509318
KZ
2243msgid "%s (y/n)? "
2244msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2245
784c8a40 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2247#, c-format
05509318
KZ
2248msgid "%s (n/y)? "
2249msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2250
784c8a40 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2252#, c-format
05509318
KZ
2253msgid "y\n"
2254msgstr "y\n"
63cccae4 2255
784c8a40 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2257#, c-format
05509318
KZ
2258msgid "n\n"
2259msgstr "n\n"
63cccae4 2260
784c8a40 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2262#, c-format
05509318
KZ
2263msgid "%s is mounted.\t "
2264msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2265
784c8a40 2266#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2267msgid "Do you really want to continue"
2268msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2269
784c8a40 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2271#, c-format
05509318
KZ
2272msgid "check aborted.\n"
2273msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2274
0d74f118 2275#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2276#, c-format
05509318
KZ
2277msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2278msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2279
0d74f118 2280#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2281#, c-format
05509318 2282msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2283msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2284
0d74f118 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2286msgid "Remove block"
2287msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2288
0d74f118 2289#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2290#, c-format
05509318
KZ
2291msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2292msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2293
0d74f118 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2295#, c-format
05509318
KZ
2296msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2297msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2298
0d74f118 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2300#, c-format
05509318
KZ
2301msgid ""
2302"Internal error: trying to write bad block\n"
2303"Write request ignored\n"
2304msgstr ""
2305"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2306"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2307
0d74f118 2308#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2309msgid "seek failed in write_block"
2310msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2311
0d74f118 2312#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2313#, c-format
05509318
KZ
2314msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2315msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2316
9d2c1398 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2affdd5f 2318#, c-format
9d2c1398 2319msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2320msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398
KZ
2321
2322#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2323msgid "seek failed in write_super_block"
2324msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2325
9d2c1398 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2327msgid "unable to write super-block"
2328msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2329
9d2c1398 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2331msgid "Unable to write inode map"
2332msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2333
9d2c1398 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2335msgid "Unable to write zone map"
2336msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2337
9d2c1398 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2339msgid "Unable to write inodes"
2340msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2341
9d2c1398 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2343msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2344msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2345
9d2c1398 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2347msgid "unable to read super block"
2348msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2349
9d2c1398 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2351msgid "bad magic number in super-block"
2352msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2353
9d2c1398 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2355msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2356msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2357
9d2c1398 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:593
0d74f118 2359msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2360msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2361
9d2c1398 2362#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2363msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2364msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2365
9d2c1398 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:597
0d74f118 2367msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2368msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2369
9d2c1398 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2371msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2372msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2373
9d2c1398 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2375msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2376msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2377
9d2c1398 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2379msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2380msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2381
9d2c1398 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2383msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2384msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2385
9d2c1398 2386#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2387msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2388msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2389
9d2c1398 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318 2391msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2392msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2393
9d2c1398 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2395msgid "Unable to read inode map"
2396msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2397
9d2c1398 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2399msgid "Unable to read zone map"
2400msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2401
9d2c1398 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2403msgid "Unable to read inodes"
2404msgstr "inode を読み込むことができません"
2405
9d2c1398 2406#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2407#, c-format
2408msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2409msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2410
9d2c1398 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:647
05509318
KZ
2412#, c-format
2413msgid "%ld inodes\n"
2414msgstr "%ld 個の inode\n"
2415
9d2c1398 2416#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2417#, c-format
2418msgid "%ld blocks\n"
2419msgstr "%ld 個のブロック\n"
2420
49b90d82 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
05509318
KZ
2422#, c-format
2423msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2424msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2425
9d2c1398 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:651
05509318
KZ
2427#, c-format
2428msgid "Zonesize=%d\n"
2429msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2430
9d2c1398 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2432#, c-format
2433msgid "Maxsize=%zu\n"
2434msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2435
9d2c1398 2436#: disk-utils/fsck.minix.c:654
05509318
KZ
2437#, c-format
2438msgid "Filesystem state=%d\n"
2439msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2440
9d2c1398 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:655
9a0c2a86 2442#, c-format
f8511249 2443msgid ""
05509318 2444"namelen=%zd\n"
f8511249 2445"\n"
9a0c2a86 2446msgstr ""
05509318 2447"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2448"\n"
0ed2f80b 2449
9d2c1398 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
0ed2f80b 2451#, c-format
05509318
KZ
2452msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2453msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2454
9d2c1398 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2456msgid "Mark in use"
2457msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2458
9d2c1398 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
9a0c2a86 2460#, c-format
05509318
KZ
2461msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2462msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2463
9d2c1398 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
55032d70 2465#, c-format
05509318
KZ
2466msgid "Warning: inode count too big.\n"
2467msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2468
9d2c1398 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2470msgid "root inode isn't a directory"
2471msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2472
9d2c1398 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
1d492495 2474#, c-format
05509318
KZ
2475msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2476msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2477
9d2c1398
KZ
2478#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2479#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2480#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2481msgid "Clear"
2482msgstr "クリアします"
2483
9d2c1398 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
9a0c2a86 2485#, c-format
05509318
KZ
2486msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2487msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2488
9d2c1398 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2490msgid "Correct"
2491msgstr "正しいですか"
2492
9d2c1398 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
9a0c2a86 2494#, c-format
05509318
KZ
2495msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2496msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2497
9d2c1398 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2499msgid " Remove"
2500msgstr " 削除します"
2501
9d2c1398 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
1a152bf3 2503#, c-format
05509318
KZ
2504msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2505msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2506
9d2c1398 2507#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
1a152bf3 2508#, c-format
05509318
KZ
2509msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2510msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2511
9d2c1398 2512#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2513msgid "internal error"
2514msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2515
9d2c1398 2516#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2517#, c-format
2518msgid "%s: bad directory: size < 32"
2519msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2520
9d2c1398 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2affdd5f 2522#, c-format
0d74f118 2523msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2524msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2525
9d2c1398 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2527msgid "seek failed in bad_zone"
2528msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2529
9d2c1398 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
0ed2f80b 2531#, c-format
05509318
KZ
2532msgid "Inode %lu mode not cleared."
2533msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2534
9d2c1398 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2536#, c-format
05509318
KZ
2537msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2538msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2539
9d2c1398 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2541#, c-format
05509318
KZ
2542msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2543msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2544
9d2c1398 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2546msgid "Set"
2547msgstr "設定します"
2548
9d2c1398 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2550#, c-format
05509318
KZ
2551msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2552msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2553
9d2c1398 2554#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2555msgid "Set i_nlinks to count"
2556msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2557
9d2c1398 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
1a152bf3 2559#, c-format
05509318
KZ
2560msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2561msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2562
9d2c1398 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2564msgid "Unmark"
2565msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2566
9d2c1398 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
1a152bf3 2568#, c-format
05509318
KZ
2569msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2570msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2571
9d2c1398 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
1a152bf3 2573#, c-format
05509318
KZ
2574msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2575msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2576
49b90d82 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2578msgid "bad inode size"
2579msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2580
49b90d82 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2582msgid "bad v2 inode size"
2583msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2584
57f25377 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2586msgid "need terminal for interactive repairs"
2587msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2588
57f25377 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
1a152bf3 2590#, c-format
05509318
KZ
2591msgid "cannot open %s: %s"
2592msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2593
57f25377 2594#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1a152bf3 2595#, c-format
05509318
KZ
2596msgid "%s is clean, no check.\n"
2597msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2598
57f25377 2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2600#, c-format
2601msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2602msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2603
57f25377 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
05509318
KZ
2605#, c-format
2606msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2607msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2608
57f25377 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
1a152bf3
TH
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"\n"
05509318 2613"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2614msgstr ""
2615"\n"
05509318
KZ
2616"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2617
57f25377 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
05509318
KZ
2619#, c-format
2620msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2621msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2622
57f25377 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
9a0c2a86 2624#, c-format
0ed2f80b
KZ
2625msgid ""
2626"\n"
05509318
KZ
2627"%6d regular files\n"
2628"%6d directories\n"
2629"%6d character device files\n"
2630"%6d block device files\n"
2631"%6d links\n"
2632"%6d symbolic links\n"
2633"------\n"
2634"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2635msgstr ""
2636"\n"
05509318
KZ
2637"%6d 個の通常ファイル\n"
2638"%6d 個のディレクトリ\n"
2639"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2640"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2641"%6d 個のハードリンク\n"
2642"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2643"------\n"
2644"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2645
57f25377 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
05509318
KZ
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"----------------------------\n"
2650"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2651"----------------------------\n"
2652msgstr ""
2653"--------------------------------\n"
2654"ファイルシステムが変更されました\n"
2655"--------------------------------\n"
7eda085c 2656
57f25377
KZ
2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2658#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2659#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
c7033bbb 2660#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2661#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
57f25377 2662#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2663msgid "write failed"
2664msgstr "書き込みに失敗しました"
2665
49b90d82 2666#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2667#, c-format
2668msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2669msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2670
49b90d82 2671#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
05509318
KZ
2672#, c-format
2673msgid "read error on %s"
2674msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2675
49b90d82 2676#: disk-utils/isosize.c:124
05509318
KZ
2677#, c-format
2678msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2679msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2680
49b90d82 2681#: disk-utils/isosize.c:148
0fa1924e 2682#, c-format
49b90d82 2683msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2684msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2685
49b90d82 2686#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2687msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2688msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2689
49b90d82 2690#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2691msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2692msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2693
49b90d82 2694#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2695msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2696msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2697
49b90d82 2698#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2699msgid "invalid divisor argument"
2700msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2701
49b90d82 2702#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2703#, c-format
05509318
KZ
2704msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2705msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2706
49b90d82 2707#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2708msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2709msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2710
49b90d82 2711#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2712#, c-format
05509318
KZ
2713msgid ""
2714"\n"
2715"Options:\n"
2716" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2717" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2718" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2719" -v, --verbose explain what is being done\n"
2720" -c this option is silently ignored\n"
2721" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2722msgstr ""
2723"\n"
2724"Options:\n"
2725" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2726" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2727" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2728" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2729" -c このオプションは無視されます\n"
2730" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2731
57f25377 2732#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2733msgid "invalid number of inodes"
2734msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2735
57f25377 2736#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2737msgid "volume name too long"
2738msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2739
57f25377 2740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2741msgid "fsname name too long"
2742msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2743
57f25377 2744#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2745msgid "invalid block-count"
2746msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2747
57f25377 2748#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1a152bf3 2749#, c-format
05509318
KZ
2750msgid "cannot get size of %s"
2751msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2752
57f25377 2753#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
05509318
KZ
2754#, c-format
2755msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2756msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2757
57f25377 2758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2759msgid "too many inodes - max is 512"
2760msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2761
57f25377 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0ed2f80b 2763#, c-format
05509318
KZ
2764msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2765msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2766
57f25377 2767#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
0ed2f80b 2768#, c-format
05509318
KZ
2769msgid "Device: %s\n"
2770msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2771
57f25377 2772#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
0ed2f80b 2773#, c-format
05509318
KZ
2774msgid "Volume: <%-6s>\n"
2775msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2776
57f25377 2777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
0ed2f80b 2778#, c-format
05509318
KZ
2779msgid "FSname: <%-6s>\n"
2780msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2781
57f25377 2782#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
0ed2f80b 2783#, c-format
05509318
KZ
2784msgid "BlockSize: %d\n"
2785msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2786
57f25377 2787#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
00a96dbb 2788#, c-format
540afa68 2789msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2790msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2791
57f25377 2792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
00a96dbb 2793#, c-format
540afa68 2794msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2795msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2796
57f25377 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
00a96dbb 2798#, c-format
540afa68 2799msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2800msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2801
57f25377 2802#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
9a0c2a86 2803#, c-format
05509318
KZ
2804msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2805msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2806
57f25377 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2808msgid "error writing superblock"
2809msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2810
57f25377 2811#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2812msgid "error writing root inode"
2813msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2814
57f25377 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2816msgid "error writing inode"
2817msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2818
57f25377 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2820msgid "seek error"
2821msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2822
57f25377 2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2824msgid "error writing . entry"
2825msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2826
57f25377 2827#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2828msgid "error writing .. entry"
2829msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2830
57f25377 2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
05509318
KZ
2832#, c-format
2833msgid "error closing %s"
2834msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2835
49b90d82 2836#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2837#, c-format
2838msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2839msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2840
49b90d82 2841#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2842msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2843msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2844
49b90d82 2845#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2846#, c-format
2847msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2848msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2849
49b90d82 2850#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2851#, c-format
2852msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2853msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2854
49b90d82 2855#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2856#, c-format
05509318
KZ
2857msgid " <device> path to the device to be used\n"
2858msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2859
49b90d82 2860#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2861#, c-format
05509318
KZ
2862msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2863msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2864
49b90d82 2865#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2866#, c-format
05509318
KZ
2867msgid ""
2868" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2869" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2870msgstr ""
2871" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2872" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2873
c7033bbb
KZ
2874#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2875#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2876#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
1d492495 2877#, c-format
6bbace6d
KZ
2878msgid "failed to execute %s"
2879msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2880
49b90d82 2881#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2882#, c-format
05509318
KZ
2883msgid ""
2884"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2885" -v be verbose\n"
2886" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2887" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2888" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2889" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2890" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2891" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2892" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2893" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2894" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2895" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2896" outfile output file\n"
2897msgstr ""
0fa1924e 2898"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
05509318
KZ
2899" -v より詳しく出力します\n"
2900" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2901" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2902" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
0fa1924e
TH
2903" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2904" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
05509318
KZ
2905" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2906" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2907" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
0fa1924e
TH
2908" -z 明示的なホールを指定します\n"
2909" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
05509318 2910" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2911
49b90d82 2912#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2913#, c-format
05509318
KZ
2914msgid "readlink failed: %s"
2915msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2916
80bbf3b5 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 2918#, c-format
05509318
KZ
2919msgid "could not read directory %s"
2920msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2921
80bbf3b5 2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2923msgid "filesystem too big. Exiting."
2924msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2925
80bbf3b5 2926#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 2927#, c-format
05509318
KZ
2928msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2929msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2930
80bbf3b5 2931#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 2932#, c-format
05509318
KZ
2933msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2934msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2935
80bbf3b5 2936#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 2937#, c-format
05509318
KZ
2938msgid "cannot close file %s"
2939msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2940
80bbf3b5 2941#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2942msgid "invalid edition number argument"
2943msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2944
80bbf3b5 2945#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2946msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2947msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2948
57f25377 2949#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
9a0c2a86 2950#, c-format
05509318
KZ
2951msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2952msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2953
57f25377 2954#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
2955msgid "ROM image map"
2956msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2957
57f25377 2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
9a0c2a86 2959#, c-format
05509318
KZ
2960msgid "Including: %s\n"
2961msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2962
57f25377 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 2964#, c-format
05509318
KZ
2965msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2966msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2967
57f25377 2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
0ed2f80b 2969#, c-format
05509318
KZ
2970msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2971msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2972
57f25377 2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
0ed2f80b 2974#, c-format
05509318
KZ
2975msgid "Super block: %zd bytes\n"
2976msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2977
57f25377 2978#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 2979#, c-format
05509318
KZ
2980msgid "CRC: %x\n"
2981msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2982
57f25377 2983#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
0ed2f80b 2984#, c-format
05509318
KZ
2985msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2986msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2987
57f25377 2988#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
0ed2f80b 2989#, c-format
05509318
KZ
2990msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2991msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2992
57f25377 2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2994msgid "ROM image"
2995msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2996
57f25377 2997#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
00a96dbb 2998#, c-format
540afa68 2999msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 3000msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3001
57f25377 3002#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3003msgid "warning: files were skipped due to errors."
3004msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3005
57f25377 3006#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3007#, c-format
05509318
KZ
3008msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3009msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3010
57f25377 3011#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
0ed2f80b 3012#, c-format
05509318
KZ
3013msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3014msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3015
57f25377 3016#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
0ed2f80b 3017#, c-format
05509318
KZ
3018msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3019msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3020
57f25377 3021#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
0ed2f80b 3022#, c-format
05509318
KZ
3023msgid ""
3024"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3025"that some device files will be wrong."
3026msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3027
49b90d82 3028#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2affdd5f 3029#, c-format
540afa68 3030msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3031msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3032
49b90d82 3033#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68 3034msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3035msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3036
49b90d82 3037#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3038msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3039msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3040
49b90d82 3041#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3042msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3043msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3044
49b90d82 3045#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3046msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3047msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3048
49b90d82 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3050msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3051msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3052
49b90d82 3053#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3054msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3055msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3056
49b90d82 3057#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3058msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3059msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3060
49b90d82 3061#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
05509318
KZ
3062#, c-format
3063msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3064msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3065
49b90d82 3066#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3067#, c-format
3068msgid "%s: unable to clear boot sector"
3069msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3070
49b90d82 3071#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
05509318
KZ
3072#, c-format
3073msgid "%s: seek failed in write_tables"
3074msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3075
49b90d82 3076#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3077#, c-format
3078msgid "%s: unable to write super-block"
3079msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3080
49b90d82 3081#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3082#, c-format
3083msgid "%s: unable to write inode map"
3084msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3085
49b90d82 3086#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3087#, c-format
3088msgid "%s: unable to write zone map"
3089msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3090
49b90d82 3091#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3092#, c-format
3093msgid "%s: unable to write inodes"
3094msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3095
49b90d82 3096#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
05509318
KZ
3097#, c-format
3098msgid "%s: seek failed in write_block"
3099msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3100
49b90d82 3101#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3102#, c-format
3103msgid "%s: write failed in write_block"
3104msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3105
49b90d82
KZ
3106#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3107#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
05509318
KZ
3108#, c-format
3109msgid "%s: too many bad blocks"
3110msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3111
49b90d82 3112#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
05509318
KZ
3113#, c-format
3114msgid "%s: not enough good blocks"
3115msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3116
49b90d82 3117#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
05509318 3118#, c-format
540afa68
KZ
3119msgid ""
3120"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3121"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3122msgstr ""
0fa1924e
TH
3123"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3124"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3125
49b90d82 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318 3127#, c-format
540afa68
KZ
3128msgid "%lu inode\n"
3129msgid_plural "%lu inodes\n"
3130msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3131
49b90d82 3132#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
5bbbd942 3133#, c-format
05509318
KZ
3134msgid "%lu block\n"
3135msgid_plural "%lu blocks\n"
3136msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
9a0c2a86 3139#, c-format
05509318
KZ
3140msgid "Zonesize=%zu\n"
3141msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3142
49b90d82 3143#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
9a0c2a86 3144#, c-format
1a152bf3 3145msgid ""
05509318
KZ
3146"Maxsize=%zu\n"
3147"\n"
1a152bf3 3148msgstr ""
05509318
KZ
3149"最大サイズ=%zu\n"
3150"\n"
5bbbd942 3151
49b90d82 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
05509318
KZ
3153#, c-format
3154msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3155msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
05509318
KZ
3158#, c-format
3159msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3160msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
0ed2f80b 3163#, c-format
05509318
KZ
3164msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3165msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3166
49b90d82 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
9a0c2a86 3168#, c-format
05509318
KZ
3169msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3170msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3171
49b90d82 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
9a0c2a86 3173#, c-format
05509318
KZ
3174msgid "%d bad block\n"
3175msgid_plural "%d bad blocks\n"
3176msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3177
49b90d82 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
05509318
KZ
3179#, c-format
3180msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3181msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3182
49b90d82 3183#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3184#, c-format
05509318
KZ
3185msgid "badblock number input error on line %d\n"
3186msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3187
49b90d82 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
9a0c2a86 3189#, c-format
05509318
KZ
3190msgid "%s: cannot read badblocks file"
3191msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
9a0c2a86 3194#, c-format
05509318
KZ
3195msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3196msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
5bbbd942 3199#, c-format
05509318
KZ
3200msgid "cannot determine size of %s"
3201msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3202
49b90d82 3203#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
9a0c2a86 3204#, c-format
540afa68 3205msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3206msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3207
49b90d82 3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3209#, c-format
05509318
KZ
3210msgid "%s: number of blocks too small"
3211msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3212
49b90d82 3213#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
0fa1924e 3214#, c-format
540afa68 3215msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3216msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3217
49b90d82 3218#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3219#, c-format
540afa68 3220msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3221msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3222
49b90d82 3223#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
540afa68 3224msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3225msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3226
49b90d82 3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3228msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3229msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
540afa68
KZ
3232msgid "failed to parse number of inodes"
3233msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3234
57f25377 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
540afa68
KZ
3236msgid "failed to parse number of blocks"
3237msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3238
57f25377 3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
540afa68
KZ
3240#, c-format
3241msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3242msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3243
784c8a40 3244#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3245#, c-format
3246msgid "Bad user-specified page size %u"
3247msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3248
784c8a40 3249#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3250#, c-format
3251msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3252msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3253
784c8a40 3254#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3255msgid "Label was truncated."
3256msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3257
784c8a40 3258#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3259#, c-format
05509318
KZ
3260msgid "no label, "
3261msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3262
784c8a40 3263#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3264#, c-format
05509318
KZ
3265msgid "no uuid\n"
3266msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3267
49b90d82 3268#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3269#, c-format
5bbbd942 3270msgid ""
05509318
KZ
3271"\n"
3272"Usage:\n"
3273" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3274msgstr ""
05509318
KZ
3275"\n"
3276"使い方:\n"
3277" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3278
49b90d82 3279#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3280msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3281msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3282
49b90d82 3283#: disk-utils/mkswap.c:156
0fa1924e 3284#, c-format
5bbbd942
KZ
3285msgid ""
3286"\n"
05509318
KZ
3287"Options:\n"
3288" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3289" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3290" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3291" -L, --label LABEL specify label\n"
3292" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3293" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
5bbbd942
KZ
3294msgstr ""
3295"\n"
05509318
KZ
3296"オプション:\n"
3297" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3298" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3299" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3300" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3301" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3302" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
7eda085c 3303
49b90d82 3304#: disk-utils/mkswap.c:176
e4351bcb 3305#, c-format
6bbace6d 3306msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3307msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3308
49b90d82 3309#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3310msgid "seek failed in check_blocks"
3311msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3312
49b90d82 3313#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3314#, c-format
3315msgid "%lu bad page\n"
3316msgid_plural "%lu bad pages\n"
3317msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3318
49b90d82 3319#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3320msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3321msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3322
49b90d82 3323#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3324msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3325msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3326
49b90d82 3327#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3328#, c-format
3329msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3330msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3331
251e171e 3332#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3333msgid "unable to rewind swap-device"
3334msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3335
251e171e 3336#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3337msgid "unable to erase bootbits sectors"
3338msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3339
251e171e 3340#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3341#, c-format
3342msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3343msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3344
251e171e 3345#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3346#, c-format
3347msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3348msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3349
251e171e 3350#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3351#, c-format
3352msgid " (%s partition table detected). "
3353msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3354
251e171e 3355#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3356#, c-format
3357msgid " (compiled without libblkid). "
3358msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3359
251e171e 3360#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3361#, c-format
3362msgid "Use -f to force.\n"
3363msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3364
251e171e 3365#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3366#, c-format
3367msgid "%s: unable to write signature page"
3368msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3369
251e171e 3370#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3371msgid "parsing page size failed"
3372msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3373
251e171e 3374#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3375msgid "parsing version number failed"
3376msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3377
251e171e 3378#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3379#, c-format
3380msgid "swapspace version %d is not supported"
3381msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3382
251e171e 3383#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3384#, c-format
3385msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3386msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3387
57f25377 3388#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3389msgid "only one device argument is currently supported"
3390msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3391
57f25377 3392#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3393msgid "error: parsing UUID failed"
3394msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3395
57f25377 3396#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3397msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3398msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3399
57f25377 3400#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318
KZ
3401msgid "invalid block count argument"
3402msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3403
57f25377 3404#: disk-utils/mkswap.c:447
98ea3d6c 3405#, c-format
784c8a40 3406msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3407msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3408
57f25377 3409#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3410#, c-format
3411msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3412msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3413
57f25377 3414#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3415#, c-format
3416msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3417msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3418
57f25377 3419#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3420#, c-format
3421msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3422msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3423
57f25377 3424#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
784c8a40
KZ
3425#, c-format
3426msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3427msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3428
57f25377 3429#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
784c8a40
KZ
3430#, c-format
3431msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3432msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3433
57f25377 3434#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3435msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3436msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3437
57f25377 3438#: disk-utils/mkswap.c:494
98ea3d6c 3439#, c-format
784c8a40 3440msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3441msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3442
57f25377 3443#: disk-utils/mkswap.c:514
05509318
KZ
3444#, c-format
3445msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3446msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3447
57f25377 3448#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3449msgid "unable to matchpathcon()"
3450msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3451
57f25377 3452#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3453msgid "unable to create new selinux context"
3454msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3455
57f25377 3456#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3457msgid "couldn't compute selinux context"
3458msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3459
57f25377 3460#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3461#, c-format
3462msgid "unable to relabel %s to %s"
3463msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3464
784c8a40 3465#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3466msgid "partition number"
3467msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3468
784c8a40 3469#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3470msgid "start of the partition in sectors"
3471msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3472
784c8a40 3473#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3474msgid "end of the partition in sectors"
3475msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3476
784c8a40 3477#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3478msgid "number of sectors"
3479msgstr "セクタ数"
7eda085c 3480
784c8a40 3481#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3482msgid "human readable size"
3483msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3484
784c8a40 3485#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3486msgid "partition name"
3487msgstr "パーティション名"
7eda085c 3488
57f25377 3489#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3490msgid "partition UUID"
3491msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3492
784c8a40 3493#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3494msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3495msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3496
57f25377 3497#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3498msgid "partition flags"
3499msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3500
784c8a40 3501#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3502msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3503msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3504
57f25377 3505#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3506msgid "failed to initialize loopcxt"
3507msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3508
784c8a40 3509#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3510#, c-format
05509318
KZ
3511msgid "%s: failed to find unused loop device"
3512msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3513
784c8a40 3514#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3515#, c-format
3516msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3517msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3518
784c8a40 3519#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3520#, c-format
05509318
KZ
3521msgid "%s: failed to set backing file"
3522msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3523
57f25377 3524#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3525#, c-format
3526msgid "%s: failed to set up loop device"
3527msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3528
251e171e 3529#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
57f25377 3530#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3531#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
57f25377
KZ
3532#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3533#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3534#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3535#: sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3536#, c-format
3537msgid "unknown column: %s"
3538msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3539
251e171e 3540#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3541#, c-format
3542msgid "%s: failed to get partition number"
3543msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3544
251e171e 3545#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3546#, c-format
3547msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3548msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3549
251e171e 3550#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3551#, c-format
3552msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3553msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3554
251e171e 3555#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3556#, c-format
3557msgid "%s: error deleting partition %d"
3558msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3559
251e171e 3560#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3561#, c-format
3562msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3564
251e171e 3565#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3566#, c-format
3567msgid "%s: partition #%d removed\n"
3568msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3569
251e171e 3570#: disk-utils/partx.c:338
e4351bcb 3571#, c-format
6bbace6d 3572msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3573msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3574
251e171e 3575#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3576#, c-format
3577msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3578msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3579
251e171e 3580#: disk-utils/partx.c:363
7eda085c 3581#, c-format
05509318
KZ
3582msgid "%s: error adding partition %d"
3583msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3584
251e171e 3585#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3586#, c-format
3587msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3588msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3589
251e171e 3590#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3591#, c-format
3592msgid "%s: partition #%d added\n"
3593msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3594
251e171e 3595#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3596#, c-format
3597msgid "%s: adding partition #%d failed"
3598msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3599
251e171e 3600#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3601#, c-format
3602msgid "%s: error updating partition %d"
3603msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3604
251e171e 3605#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3606#, c-format
3607msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3608msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3609
251e171e 3610#: disk-utils/partx.c:487
9ea3a648 3611#, c-format
05509318 3612msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3613msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3614
251e171e 3615#: disk-utils/partx.c:508
a88e3d04 3616#, c-format
05509318
KZ
3617msgid "%s: partition #%d resized\n"
3618msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3619
251e171e 3620#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3621#, c-format
3622msgid "%s: updating partition #%d failed"
3623msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3624
251e171e 3625#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b 3626#, c-format
05509318
KZ
3627msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3628msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3629msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3630
c7033bbb
KZ
3631#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3632#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3633#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
57f25377 3634#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3635msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3636msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3637
251e171e 3638#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3641msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3642
251e171e 3643#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3644#, c-format
3645msgid "%s: failed to read partition table"
3646msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3647
251e171e 3648#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3649#, c-format
3650msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3651msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3652
251e171e 3653#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3654#, c-format
3655msgid "%s: partition table with no partitions"
3656msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3657
251e171e 3658#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3659#, c-format
3660msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3661msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3662
251e171e 3663#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3664msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3665msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3666
251e171e 3667#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3668msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3669msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3670
251e171e 3671#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3672msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3673msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3674
251e171e 3675#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3676msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3677msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3678
251e171e 3679#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3680msgid ""
3681" -s, --show list partitions\n"
3682"\n"
3683msgstr ""
3684" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3685"\n"
7eda085c 3686
c7033bbb 3687#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3688msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3689msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3690
251e171e 3691#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3692msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3693msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3694
251e171e 3695#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3696msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3697msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3698
251e171e 3699#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3700msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3701msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3702
251e171e 3703#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3704msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3705msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3706
c7033bbb 3707#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3708msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3709msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3710
c7033bbb 3711#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3712msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3713msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3714
251e171e 3715#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3716msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3717msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3718
251e171e 3719#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3720msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3721msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3722
251e171e 3723#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3724msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3725msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3726
251e171e 3727#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3728msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3729msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3730
251e171e 3731#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3732msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3733msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3734
57f25377 3735#: disk-utils/partx.c:949
784c8a40 3736msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3737msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3738
57f25377 3739#: disk-utils/partx.c:978
05509318
KZ
3740msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3741msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3742
57f25377 3743#: disk-utils/partx.c:997
05509318
KZ
3744#, c-format
3745msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3746msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3747
57f25377 3748#: disk-utils/partx.c:1009
05509318
KZ
3749#, c-format
3750msgid "%s: cannot delete partitions"
3751msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3752
57f25377 3753#: disk-utils/partx.c:1012
05509318
KZ
3754#, c-format
3755msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3756msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3757
57f25377 3758#: disk-utils/partx.c:1029
05509318
KZ
3759#, c-format
3760msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3761msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3762
49b90d82 3763#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3764#, c-format
3765msgid ""
3766" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3767" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3768" %1$s -q %2$srawN\n"
3769" %1$s -qa\n"
3770msgstr ""
3771" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3772" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3773" %1$s -q %2$srawN\n"
3774" %1$s -qa\n"
7eda085c 3775
49b90d82 3776#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3777msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3778msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3779
49b90d82 3780#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3781msgid " -q, --query set query mode\n"
3782msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3783
49b90d82 3784#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3785msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3786msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3787
57f25377 3788#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3789#, c-format
3790msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3791msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3792
57f25377 3793#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3794#, c-format
3795msgid "Cannot locate block device '%s'"
3796msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3797
57f25377 3798#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3799#, c-format
3800msgid "Device '%s' is not a block device"
3801msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3802
57f25377 3803#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3804#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3805msgid "failed to parse argument"
3806msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3807
57f25377 3808#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3809#, c-format
3810msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3811msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3812
57f25377 3813#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3814#, c-format
3815msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3816msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3817
57f25377 3818#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3819#, c-format
3820msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3821msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3822
57f25377 3823#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3824#, c-format
3825msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3826msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3827
57f25377 3828#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3829msgid "Error querying raw device"
3830msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3831
57f25377 3832#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3833#, c-format
3834msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3835msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3836
57f25377 3837#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3838msgid "Error setting raw device"
3839msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3840
49b90d82 3841#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3842#, c-format
3843msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3844msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3845
49b90d82 3846#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3847msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3848msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3849
57f25377 3850#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3851#, c-format
3852msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3853msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3854
57f25377 3855#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3856msgid "failed to resize partition"
3857msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3858
c7033bbb 3859#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3860msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3861msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3862
c7033bbb 3863#: disk-utils/sfdisk.c:292
e4351bcb 3864#, c-format
6bbace6d 3865msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3866msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3867
c7033bbb 3868#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
a88e3d04 3869#, c-format
6bbace6d
KZ
3870msgid "cannot write %s"
3871msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3872
c7033bbb 3873#: disk-utils/sfdisk.c:310
e4351bcb 3874#, c-format
6bbace6d 3875msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3876msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3877
c7033bbb 3878#: disk-utils/sfdisk.c:316
e4351bcb 3879#, c-format
6bbace6d 3880msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3881msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3882
c7033bbb 3883#: disk-utils/sfdisk.c:329
784c8a40 3884msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 3885msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3886
c7033bbb 3887#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3888msgid "Backup files:"
e4351bcb 3889msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3890
c7033bbb 3891#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3892msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 3893msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3894
c7033bbb 3895#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3896msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3897msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3898
c7033bbb 3899#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3900msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3901msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 3902
c7033bbb 3903#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3904msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3905msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3906
c7033bbb 3907#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3908msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3909msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3910
c7033bbb 3911#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3912msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 3913msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 3914
c7033bbb 3915#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3916msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 3917msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 3918
c7033bbb 3919#: disk-utils/sfdisk.c:442
784c8a40 3920msgid "Data move:"
0fa1924e 3921msgstr "データの移動:"
784c8a40 3922
c7033bbb 3923#: disk-utils/sfdisk.c:444
0fa1924e 3924#, c-format
784c8a40 3925msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 3926msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 3927
c7033bbb 3928#: disk-utils/sfdisk.c:445
784c8a40
KZ
3929#, c-format
3930msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
0fa1924e 3931msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
784c8a40 3932
c7033bbb 3933#: disk-utils/sfdisk.c:452
784c8a40 3934msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 3935msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 3936
c7033bbb 3937#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
784c8a40
KZ
3938#, fuzzy
3939msgid "Leaving."
3940msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3941
c7033bbb 3942#: disk-utils/sfdisk.c:527
0fa1924e 3943#, c-format
784c8a40 3944msgid "%s: failed to move data"
0fa1924e 3945msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
784c8a40 3946
c7033bbb 3947#: disk-utils/sfdisk.c:542
784c8a40
KZ
3948msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3949msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3950
c7033bbb 3951#: disk-utils/sfdisk.c:548
784c8a40
KZ
3952msgid ""
3953"\n"
3954"The partition table has been altered."
3955msgstr ""
3956"\n"
3957"パーティション情報が変更されました。"
3958
c7033bbb 3959#: disk-utils/sfdisk.c:631
784c8a40
KZ
3960#, c-format
3961msgid "unsupported label '%s'"
3962msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3963
c7033bbb 3964#: disk-utils/sfdisk.c:634
784c8a40
KZ
3965msgid ""
3966"Id Name\n"
3967"\n"
3968msgstr ""
3969"ID 名前\n"
3970"\n"
b5ef1472 3971
c7033bbb 3972#: disk-utils/sfdisk.c:664
784c8a40
KZ
3973msgid "unrecognized partition table type"
3974msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3975
c7033bbb 3976#: disk-utils/sfdisk.c:717
b5ef1472 3977#, c-format
6bbace6d
KZ
3978msgid "Cannot get size of %s"
3979msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3980
c7033bbb 3981#: disk-utils/sfdisk.c:754
e4351bcb 3982#, c-format
6bbace6d 3983msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3984msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3985
c7033bbb
KZ
3986#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
3987#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
3988#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d
KZ
3989msgid "no disk device specified"
3990msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3991
c7033bbb 3992#: disk-utils/sfdisk.c:828
da3223a3 3993msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 3994msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 3995
c7033bbb 3996#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5 3997msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 3998msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 3999
c7033bbb 4000#: disk-utils/sfdisk.c:834
da3223a3
KZ
4001msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4002msgstr ""
4003
c7033bbb 4004#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5 4005msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4006msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4007
c7033bbb
KZ
4008#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4009#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4010#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4011msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4012msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4013
c7033bbb 4014#: disk-utils/sfdisk.c:877
9a0c2a86 4015#, c-format
6bbace6d 4016msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4017msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4018
c7033bbb 4019#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
0fa1924e 4020#, c-format
784c8a40 4021msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4022msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4023
c7033bbb 4024#: disk-utils/sfdisk.c:977
0fa1924e 4025#, c-format
ebe345d1 4026msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4027msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4028
c7033bbb 4029#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4030msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4031msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4032
c7033bbb 4033#: disk-utils/sfdisk.c:985
0fa1924e 4034#, c-format
ebe345d1 4035msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4036msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4037
c7033bbb 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1015
0fa1924e 4039#, c-format
540afa68 4040msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4041msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4042
c7033bbb 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1019
8164f783 4044#, c-format
b0041e4a 4045msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4046msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4047
c7033bbb 4048#: disk-utils/sfdisk.c:1022
8164f783 4049#, c-format
b0041e4a 4050msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4051msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4052
c7033bbb
KZ
4053#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4054#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4055msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4056msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4057
c7033bbb
KZ
4058#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4059#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4060msgid "unexpected arguments"
8164f783 4061msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4062
c7033bbb 4063#: disk-utils/sfdisk.c:1062
e4351bcb 4064#, c-format
6bbace6d 4065msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4066msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4067
c7033bbb 4068#: disk-utils/sfdisk.c:1081
8164f783 4069#, c-format
6bbace6d 4070msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4071msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4072
c7033bbb 4073#: disk-utils/sfdisk.c:1085
8164f783 4074#, c-format
6bbace6d 4075msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4076msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4077
c7033bbb 4078#: disk-utils/sfdisk.c:1123
8164f783 4079#, c-format
6bbace6d 4080msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4081msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4082
c7033bbb 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4084msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4085msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4086
c7033bbb 4087#: disk-utils/sfdisk.c:1140
8164f783 4088#, c-format
6bbace6d 4089msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4090msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4091
c7033bbb 4092#: disk-utils/sfdisk.c:1178
8164f783 4093#, c-format
6bbace6d 4094msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4095msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4096
c7033bbb 4097#: disk-utils/sfdisk.c:1195
8164f783 4098#, c-format
6bbace6d 4099msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4100msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4101
c7033bbb 4102#: disk-utils/sfdisk.c:1249
8164f783 4103#, c-format
6bbace6d 4104msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4105msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4106
c7033bbb 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4108msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4109msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4110
c7033bbb 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4112msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4113msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4114
c7033bbb 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4116msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4117msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4118
c7033bbb 4119#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4120msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4121msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4122
c7033bbb 4123#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4124msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4125msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4126
c7033bbb 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68 4128msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4129msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4130
c7033bbb 4131#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4132msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4133msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4134
c7033bbb 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4136msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4137msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4138
c7033bbb 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4140msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4141msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4142
c7033bbb 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1309
05509318 4144msgid ""
540afa68
KZ
4145" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4146" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4147" The default is the first free space.\n"
05509318 4148msgstr ""
0fa1924e
TH
4149" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4150" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4151" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4152
c7033bbb 4153#: disk-utils/sfdisk.c:1314
05509318 4154msgid ""
540afa68
KZ
4155" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4156" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4157" The default is all available space.\n"
05509318 4158msgstr ""
0fa1924e
TH
4159" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4160" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4161" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4162
c7033bbb 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68 4164msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4165msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4166
c7033bbb 4167#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5 4168msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4169msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4170
c7033bbb 4171#: disk-utils/sfdisk.c:1321
80bbf3b5 4172msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4173msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4174
c7033bbb 4175#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68 4176msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4177msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4178
c7033bbb 4179#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4180msgid " Example:\n"
8164f783 4181msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4182
c7033bbb 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68 4184msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4185msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4186
c7033bbb 4187#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
6bbace6d
KZ
4188msgid "unsupported command"
4189msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4190
c7033bbb 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1364
e4351bcb 4192#, c-format
6bbace6d 4193msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4194msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4195
c7033bbb 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1485
2affdd5f 4197#, c-format
ebe345d1 4198msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 4199msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4200
c7033bbb 4201#: disk-utils/sfdisk.c:1533
0d74f118
KZ
4202msgid "failed to allocate partition name"
4203msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4204
c7033bbb 4205#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4206msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4207msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4208
c7033bbb 4209#: disk-utils/sfdisk.c:1590
8164f783 4210#, c-format
b0041e4a 4211msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4212msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4213
c7033bbb 4214#: disk-utils/sfdisk.c:1595
8164f783 4215#, c-format
b0041e4a 4216msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4217msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4218
c7033bbb 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1601
00a96dbb 4220#, c-format
540afa68 4221msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4222msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4223
c7033bbb 4224#: disk-utils/sfdisk.c:1619
e4351bcb 4225#, c-format
6bbace6d
KZ
4226msgid ""
4227"\n"
4228"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4229msgstr ""
4230"\n"
4231"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4232
c7033bbb 4233#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d
KZ
4234msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4235msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4236
c7033bbb 4237#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4238msgid ""
4239" FAILED\n"
4240"\n"
4241msgstr ""
e4351bcb
TH
4242" 使用中\n"
4243"\n"
3406942e 4244
c7033bbb 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4246msgid ""
4247"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4248"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4249"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4250msgstr ""
6bbace6d
KZ
4251"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4252"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4253"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4254"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4255
c7033bbb 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4257msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4258msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4259
c7033bbb 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4261msgid ""
4262" OK\n"
4263"\n"
e4351bcb
TH
4264msgstr ""
4265" OK\n"
4266"\n"
3406942e 4267
c7033bbb 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4269msgid ""
4270"\n"
4271"Old situation:"
e4351bcb
TH
4272msgstr ""
4273"\n"
4274"古い状態:"
3406942e 4275
c7033bbb 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1670
05509318 4277#, c-format
6bbace6d
KZ
4278msgid ""
4279"\n"
4280"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4281"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4282"to override the default."
4283msgstr ""
e4351bcb
TH
4284"\n"
4285"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4286"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4287"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4288
c7033bbb 4289#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4290msgid ""
4291"\n"
4292"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4293msgstr ""
4294"\n"
4295"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4296
c7033bbb 4297#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4298msgid "All partitions used."
e4351bcb 4299msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4300
c7033bbb 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1719
0d74f118 4302msgid "Done.\n"
2affdd5f 4303msgstr "終了。\n"
3406942e 4304
c7033bbb 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1731
540afa68 4306msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4307msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4308
c7033bbb 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4310msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4311msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4312
c7033bbb 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1759
2affdd5f 4314#, c-format
ebe345d1 4315msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4316msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4317
c7033bbb 4318#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4319msgid "Script header accepted."
91730da1 4320msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4321
c7033bbb 4322#: disk-utils/sfdisk.c:1807
05509318 4323msgid ""
6bbace6d
KZ
4324"\n"
4325"New situation:"
e4351bcb
TH
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"新しい状態:"
1a152bf3 4329
c7033bbb 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4331msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4332msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4333
c7033bbb 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1830
8164f783 4335#, fuzzy
6bbace6d 4336msgid "Leaving.\n"
8164f783 4337msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4338
c7033bbb 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1844
8164f783 4340#, c-format
05509318 4341msgid ""
6bbace6d
KZ
4342" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4343" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4344msgstr ""
8164f783
TH
4345" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4346" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4347
c7033bbb 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1851
80bbf3b5 4349msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4350msgstr ""
4351" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4352"\n"
1a152bf3 4353
c7033bbb 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4355msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4356msgstr ""
4357" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4358"\n"
6bbace6d 4359
c7033bbb 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1853
540afa68 4361msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4362msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4363
c7033bbb 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4365msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4366msgstr ""
1a152bf3 4367
c7033bbb 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4369msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4370msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4371
c7033bbb 4372#: disk-utils/sfdisk.c:1856
0d74f118 4373msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4374msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4375
c7033bbb 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1857
784c8a40 4377msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4378msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4379
c7033bbb 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d 4381msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4382msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4383
c7033bbb 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4385msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4386msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4387
c7033bbb 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1860
540afa68 4389msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4390msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4391
c7033bbb 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1861
784c8a40 4393msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4394msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4395
c7033bbb 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4397msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4398msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4399
c7033bbb 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4401msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4402msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4403
c7033bbb 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4405msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4406msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4407
c7033bbb 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4409msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4410msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4411
c7033bbb 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4413msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4414msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4415
c7033bbb 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4417msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4418msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4419
c7033bbb 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4421msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4422msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4423
c7033bbb 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1875
540afa68 4425msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4426msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4427
c7033bbb 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4429msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4430msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4431
c7033bbb 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1877
540afa68
KZ
4433msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4434msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4435
c7033bbb 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1878
784c8a40
KZ
4437msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4438msgstr ""
4439
c7033bbb 4440#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e 4441msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4442msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4443
c7033bbb 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1880
540afa68 4445msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9cc30216 4446msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4447
c7033bbb 4448#: disk-utils/sfdisk.c:1883
8164f783 4449msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4450msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4451
c7033bbb 4452#: disk-utils/sfdisk.c:1884
540afa68
KZ
4453msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4454msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4455
c7033bbb 4456#: disk-utils/sfdisk.c:1885
540afa68
KZ
4457msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4458msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4459
c7033bbb 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1886
0d74f118 4461msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4462msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4463
c7033bbb 4464#: disk-utils/sfdisk.c:1887
540afa68
KZ
4465msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4466msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4467
c7033bbb 4468#: disk-utils/sfdisk.c:1888
540afa68
KZ
4469msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4470msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4471
c7033bbb 4472#: disk-utils/sfdisk.c:1889
540afa68
KZ
4473msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4474msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4475
c7033bbb 4476#: disk-utils/sfdisk.c:1890
784c8a40 4477msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4478msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4479
c7033bbb 4480#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e 4481msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4482msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4483
c7033bbb 4484#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4485msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4486msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4487
c7033bbb 4488#: disk-utils/sfdisk.c:1895
0d74f118
KZ
4489msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4490msgstr ""
4491
c7033bbb 4492#: disk-utils/sfdisk.c:1896
540afa68
KZ
4493msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4494msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4495
c7033bbb 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e 4497msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4498msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4499
c7033bbb 4500#: disk-utils/sfdisk.c:2015
9a0c2a86 4501#, c-format
b0041e4a 4502msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4503msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4504
c7033bbb 4505#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4506msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4507msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4508
c7033bbb 4509#: disk-utils/sfdisk.c:2036
0d74f118
KZ
4510msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4511msgstr ""
4512
c7033bbb 4513#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4514msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4515msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4516
c7033bbb 4517#: disk-utils/sfdisk.c:2077
8164f783 4518#, c-format
b0041e4a 4519msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4520msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4521
c7033bbb 4522#: disk-utils/sfdisk.c:2155
784c8a40 4523msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4524msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4525
49b90d82 4526#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4527#, c-format
4528msgid "failed to parse UUID: %s"
4529msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4530
49b90d82 4531#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4532#, c-format
4533msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4534msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4535
49b90d82 4536#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4537#, c-format
05509318
KZ
4538msgid "%s: failed to write UUID"
4539msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4540
49b90d82 4541#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4542#, c-format
05509318
KZ
4543msgid "%s: failed to seek to swap label "
4544msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4545
49b90d82 4546#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4547#, c-format
4548msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4549msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4550
49b90d82 4551#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4552#, c-format
05509318
KZ
4553msgid "%s: failed to write label"
4554msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4555
49b90d82 4556#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4557msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4558msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4559
49b90d82 4560#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4561msgid ""
05509318
KZ
4562" -L, --label <label> specify a new label\n"
4563" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4564msgstr ""
05509318
KZ
4565" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4566" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4567
57f25377 4568#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4569msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4570msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4571
c7033bbb 4572#: include/c.h:243
2affdd5f 4573#, c-format
ebe345d1
KZ
4574msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4575msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4576
c7033bbb 4577#: include/c.h:347
e32dbe1f 4578msgid ""
0ed2f80b 4579"\n"
05509318 4580"Usage:\n"
e32dbe1f 4581msgstr ""
0ed2f80b 4582"\n"
05509318 4583"使い方:\n"
7eda085c 4584
c7033bbb 4585#: include/c.h:348
6bbace6d
KZ
4586msgid ""
4587"\n"
4588"Options:\n"
4589msgstr ""
4590"\n"
4591"オプション:\n"
4592
c7033bbb 4593#: include/c.h:349
49b90d82
KZ
4594msgid ""
4595"\n"
4596"Functions:\n"
4597msgstr ""
4598"\n"
4599"機能:\n"
4600
c7033bbb 4601#: include/c.h:350
49b90d82
KZ
4602msgid ""
4603"\n"
4604"Commands:\n"
4605msgstr ""
4606"\n"
4607"コマンド:\n"
4608
c7033bbb 4609#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4610msgid ""
4611"\n"
4612"Available output columns:\n"
4613msgstr ""
4614"\n"
9cc30216 4615"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4616
c7033bbb 4617#: include/c.h:354
49b90d82 4618msgid "display this help"
9cc30216 4619msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4620
c7033bbb 4621#: include/c.h:355
49b90d82 4622msgid "display version"
9cc30216 4623msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4624
c7033bbb 4625#: include/c.h:363
e32dbe1f
TH
4626#, c-format
4627msgid ""
0ed2f80b 4628"\n"
05509318 4629"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4630msgstr ""
0ed2f80b 4631"\n"
05509318 4632"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4633
c7033bbb 4634#: include/c.h:365
57f25377
KZ
4635#, c-format
4636msgid "%s from %s\n"
4637msgstr "%s from %s\n"
4638
251e171e 4639#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
c7033bbb 4640#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
49b90d82 4641#: text-utils/col.c:160
05509318
KZ
4642msgid "write error"
4643msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4644
540afa68
KZ
4645#: include/colors.h:27
4646msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4647msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4648
4649#: include/colors.h:29
4650msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4651msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4652
c7033bbb
KZ
4653#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4654#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
2affdd5f 4655#, c-format
0d74f118 4656msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4657msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4658
ebe345d1 4659#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4660#, c-format
ebe345d1 4661msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4662msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4663
05509318
KZ
4664#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4665msgid "Empty"
4666msgstr "空"
5bbbd942 4667
05509318
KZ
4668#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4669msgid "FAT12"
4670msgstr "FAT12"
55032d70 4671
05509318
KZ
4672#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4673msgid "XENIX root"
4674msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4675
05509318
KZ
4676#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4677msgid "XENIX usr"
4678msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4679
05509318
KZ
4680#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4681msgid "FAT16 <32M"
4682msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4683
05509318
KZ
4684#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4685msgid "Extended"
4686msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4687
05509318
KZ
4688#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4689msgid "FAT16"
4690msgstr "FAT16"
5bbbd942 4691
05509318
KZ
4692#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4693msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4694msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4695
05509318
KZ
4696#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4697msgid "AIX"
4698msgstr "AIX"
55032d70 4699
05509318
KZ
4700#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4701msgid "AIX bootable"
4702msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4703
05509318
KZ
4704#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4705msgid "OS/2 Boot Manager"
4706msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4707
05509318
KZ
4708#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4709msgid "W95 FAT32"
4710msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4711
05509318
KZ
4712#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4713msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4714msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4715
05509318
KZ
4716#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4717msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4718msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4719
05509318
KZ
4720#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4721msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4722msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4723
05509318
KZ
4724#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4725msgid "OPUS"
4726msgstr "OPUS"
5bbbd942 4727
05509318
KZ
4728#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4729msgid "Hidden FAT12"
4730msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4731
05509318
KZ
4732#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4733msgid "Compaq diagnostics"
4734msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4735
05509318
KZ
4736#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4737msgid "Hidden FAT16 <32M"
4738msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4739
05509318
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4741msgid "Hidden FAT16"
4742msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4743
05509318
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4745msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4746msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4747
05509318
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4749msgid "AST SmartSleep"
4750msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4751
05509318
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4753msgid "Hidden W95 FAT32"
4754msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4755
05509318
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4757msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4758msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4759
05509318
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4761msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4762msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4763
05509318
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4765msgid "NEC DOS"
4766msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4767
05509318
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4769msgid "Hidden NTFS WinRE"
4770msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4771
05509318
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4773msgid "Plan 9"
4774msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4775
05509318
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4777msgid "PartitionMagic recovery"
4778msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4779
05509318
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4781msgid "Venix 80286"
4782msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4783
05509318
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4785msgid "PPC PReP Boot"
4786msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4787
05509318
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4789msgid "SFS"
4790msgstr "SFS"
0ed2f80b 4791
05509318
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4793msgid "QNX4.x"
4794msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4795
05509318
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4797msgid "QNX4.x 2nd part"
4798msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4799
05509318
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4801msgid "QNX4.x 3rd part"
4802msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4803
05509318
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4805msgid "OnTrack DM"
4806msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4807
05509318
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4809msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4810msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4811
05509318
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4813msgid "CP/M"
4814msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4815
05509318
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4817msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4818msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4819
4820#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4821msgid "OnTrackDM6"
4822msgstr "OnTrackDM6"
4823
4824#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4825msgid "EZ-Drive"
4826msgstr "EZ-Drive"
4827
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4829msgid "Golden Bow"
4830msgstr "Golden Bow"
4831
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4833msgid "Priam Edisk"
4834msgstr "Priam Edisk"
4835
784c8a40
KZ
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4837#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4838msgid "SpeedStor"
4839msgstr "SpeedStor"
4840
4841#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4842msgid "GNU HURD or SysV"
4843msgstr "GNU HURD または SysV"
4844
4845#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4846msgid "Novell Netware 286"
4847msgstr "Novell Netware 286"
4848
4849#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4850msgid "Novell Netware 386"
4851msgstr "Novell Netware 386"
4852
4853#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4854msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4855msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4856
4857#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4858msgid "PC/IX"
4859msgstr "PC/IX"
4860
4861#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4862msgid "Old Minix"
4863msgstr "古い Minix"
4864
4865#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4866msgid "Minix / old Linux"
4867msgstr "Minix / 古い Linux"
4868
4869#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4870msgid "Linux swap / Solaris"
4871msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4872
4873#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4874msgid "Linux"
4875msgstr "Linux"
4876
4877#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40 4878msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
2affdd5f 4879msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
05509318 4880
784c8a40 4881#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4882msgid "Linux extended"
4883msgstr "Linux 拡張領域"
4884
784c8a40 4885#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4886msgid "NTFS volume set"
4887msgstr "NTFS ボリュームセット"
4888
784c8a40 4889#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4890msgid "Linux plaintext"
4891msgstr "Linux プレーンテキスト"
4892
ebe345d1
KZ
4893#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4894#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4895msgid "Linux LVM"
4896msgstr "Linux LVM"
4897
784c8a40 4898#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4899msgid "Amoeba"
4900msgstr "Amoeba"
4901
784c8a40 4902#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4903msgid "Amoeba BBT"
4904msgstr "Amoeba BBT"
4905
784c8a40 4906#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4907msgid "BSD/OS"
4908msgstr "BSD/OS"
4909
784c8a40 4910#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4911msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4912msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4913
784c8a40 4914#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4915msgid "FreeBSD"
4916msgstr "FreeBSD"
4917
784c8a40 4918#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4919msgid "OpenBSD"
4920msgstr "OpenBSD"
4921
784c8a40 4922#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4923msgid "NeXTSTEP"
4924msgstr "NeXTSTEP"
4925
784c8a40 4926#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4927msgid "Darwin UFS"
4928msgstr "Darwin UFS"
4929
784c8a40 4930#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4931msgid "NetBSD"
4932msgstr "NetBSD"
4933
784c8a40 4934#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4935msgid "Darwin boot"
4936msgstr "Darwin ブート"
4937
784c8a40 4938#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4939msgid "HFS / HFS+"
4940msgstr "HFS / HFS+"
4941
784c8a40 4942#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4943msgid "BSDI fs"
4944msgstr "BSDI fs"
4945
784c8a40 4946#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4947msgid "BSDI swap"
4948msgstr "BSDI スワップ"
4949
784c8a40 4950#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4951msgid "Boot Wizard hidden"
4952msgstr "隠し Boot Wizard"
4953
784c8a40 4954#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68 4955msgid "Acronis FAT32 LBA"
2affdd5f 4956msgstr "Acronis FAT32 LBA"
540afa68 4957
ebe345d1 4958#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4959msgid "Solaris boot"
4960msgstr "Solaris ブート"
4961
784c8a40 4962#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4963msgid "Solaris"
4964msgstr "Solaris"
4965
784c8a40 4966#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4967msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4968msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4969
784c8a40 4970#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4971msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4972msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4973
784c8a40 4974#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4975msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4976msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4977
784c8a40 4978#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4979msgid "Syrinx"
4980msgstr "Syrinx"
4981
784c8a40 4982#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4983msgid "Non-FS data"
4984msgstr "非 FS データ"
4985
784c8a40 4986#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4987msgid "CP/M / CTOS / ..."
4988msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4989
784c8a40 4990#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4991msgid "Dell Utility"
4992msgstr "Dell ユーティリティ"
4993
784c8a40 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4995msgid "BootIt"
4996msgstr "BootIt"
4997
784c8a40 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4999msgid "DOS access"
5000msgstr "DOS access"
5001
784c8a40 5002#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5003msgid "DOS R/O"
5004msgstr "DOS R/O"
5005
784c8a40
KZ
5006#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5007#, fuzzy
5008msgid "Rufus alignment"
5009msgstr "1 つ目の値"
5010
5011#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5012msgid "BeOS fs"
5013msgstr "BeOS fs"
5014
784c8a40 5015#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5016msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5017msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5018
784c8a40 5019#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5020msgid "Linux/PA-RISC boot"
5021msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5022
784c8a40 5023#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5024msgid "DOS secondary"
5025msgstr "DOS セカンダリ"
5026
80bbf3b5 5027#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5028msgid "VMware VMFS"
5029msgstr "VMware VMFS"
5030
784c8a40 5031#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5032msgid "VMware VMKCORE"
5033msgstr "VMware VMKCORE"
5034
ebe345d1 5035#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5036msgid "Linux raid autodetect"
5037msgstr "Linux raid 自動検出"
5038
784c8a40 5039#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5040msgid "LANstep"
5041msgstr "LANstep"
5042
784c8a40 5043#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5044msgid "BBT"
5045msgstr "BBT"
5046
49b90d82 5047#: lib/blkdev.c:273
784c8a40
KZ
5048#, c-format
5049msgid "warning: %s is misaligned"
5050msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5051
251e171e 5052#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
9ea3a648 5053#, c-format
05509318 5054msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5055msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5056
251e171e 5057#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5058msgid "No partition is defined yet!"
5059msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5060
251e171e 5061#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318
KZ
5062msgid "No free partition available!"
5063msgstr "空きパーティションがありません!"
5064
251e171e 5065#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5066msgid "Partition number"
5067msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5068
251e171e 5069#: libfdisk/src/ask.c:1027
1a152bf3 5070#, c-format
05509318
KZ
5071msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5072msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5073
ebe345d1 5074#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5075#, c-format
5076msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5077msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5078
ebe345d1 5079#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5080#, c-format
5081msgid "There is no *BSD partition on %s."
5082msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5083
57f25377 5084#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
05509318
KZ
5085msgid "First cylinder"
5086msgstr "最初のシリンダ"
5087
c7033bbb 5088#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
251e171e 5089msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5090msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5091
c7033bbb 5092#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e 5093msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5094msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5095
251e171e 5096#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5097#, c-format
5098msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5099msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5100
251e171e 5101#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5102msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5103msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5104
251e171e 5105#: libfdisk/src/bsd.c:449
540afa68 5106msgid "Disk"
00a96dbb 5107msgstr "ディスク"
05509318 5108
251e171e 5109#: libfdisk/src/bsd.c:456
540afa68
KZ
5110msgid "Packname"
5111msgstr ""
05509318 5112
251e171e 5113#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
540afa68
KZ
5114msgid "Flags"
5115msgstr "フラグ"
05509318 5116
251e171e 5117#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5118msgid " removable"
5119msgstr " 取り出し可能"
5120
251e171e 5121#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5122msgid " ecc"
5123msgstr " ecc"
5124
251e171e 5125#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5126msgid " badsect"
5127msgstr " badsect"
5128
251e171e 5129#: libfdisk/src/bsd.c:476
540afa68
KZ
5130msgid "Bytes/Sector"
5131msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5132
251e171e 5133#: libfdisk/src/bsd.c:481
540afa68
KZ
5134msgid "Tracks/Cylinder"
5135msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5136
251e171e 5137#: libfdisk/src/bsd.c:486
540afa68
KZ
5138msgid "Sectors/Cylinder"
5139msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5140
c7033bbb 5141#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
251e171e 5142#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
540afa68
KZ
5143msgid "Cylinders"
5144msgstr "シリンダ"
05509318 5145
251e171e 5146#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
540afa68
KZ
5147msgid "Rpm"
5148msgstr "回転数"
05509318 5149
251e171e 5150#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
540afa68
KZ
5151msgid "Interleave"
5152msgstr "インターリーブ"
05509318 5153
251e171e 5154#: libfdisk/src/bsd.c:506
540afa68
KZ
5155msgid "Trackskew"
5156msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5157
251e171e 5158#: libfdisk/src/bsd.c:511
540afa68
KZ
5159msgid "Cylinderskew"
5160msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5161
251e171e 5162#: libfdisk/src/bsd.c:516
540afa68
KZ
5163msgid "Headswitch"
5164msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5165
251e171e 5166#: libfdisk/src/bsd.c:521
540afa68
KZ
5167msgid "Track-to-track seek"
5168msgstr "トラック間シーク"
05509318 5169
251e171e 5170#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5171msgid "bytes/sector"
5172msgstr "バイト/セクタ"
5173
251e171e 5174#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5175msgid "sectors/track"
5176msgstr "セクタ/トラック"
5177
251e171e 5178#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5179msgid "tracks/cylinder"
5180msgstr "トラック/シリンダ"
5181
251e171e 5182#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5183msgid "cylinders"
5184msgstr "シリンダ数"
5185
251e171e 5186#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5187msgid "sectors/cylinder"
5188msgstr "セクタ/シリンダ"
5189
251e171e 5190#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5191msgid "rpm"
5192msgstr "回転数"
5193
251e171e 5194#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5195msgid "interleave"
5196msgstr "インターリーブ"
5197
251e171e 5198#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5199msgid "trackskew"
5200msgstr "トラック・スキュー"
5201
251e171e 5202#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5203msgid "cylinderskew"
5204msgstr "シリンダ・スキュー"
5205
251e171e 5206#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5207msgid "headswitch"
5208msgstr "ヘッドスイッチ"
5209
251e171e 5210#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5211msgid "track-to-track seek"
5212msgstr "トラック間シーク"
5213
251e171e 5214#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5215#, c-format
5216msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5217msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5218
251e171e 5219#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5220#, c-format
5221msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5222msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5223
251e171e 5224#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5225msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5226msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5227
251e171e 5228#: libfdisk/src/bsd.c:728
1a152bf3 5229#, c-format
05509318
KZ
5230msgid "Bootstrap installed on %s."
5231msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5232
c7033bbb 5233#: libfdisk/src/bsd.c:910
784c8a40
KZ
5234#, c-format
5235msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5236msgstr ""
5237
c7033bbb 5238#: libfdisk/src/bsd.c:913
1a152bf3 5239#, c-format
05509318
KZ
5240msgid "Disklabel written to %s."
5241msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5242
c7033bbb 5243#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5244msgid "Syncing disks."
5245msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5246
c7033bbb 5247#: libfdisk/src/bsd.c:960
9ea3a648
TH
5248msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5249msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5250
c7033bbb 5251#: libfdisk/src/bsd.c:988
9ea3a648 5252#, c-format
05509318 5253msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5254msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5255
c7033bbb 5256#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5257msgid "Slice"
9ea3a648 5258msgstr "スライス"
0ed2f80b 5259
c7033bbb 5260#: libfdisk/src/bsd.c:1031
05509318 5261msgid "Fsize"
9ea3a648 5262msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5263
c7033bbb 5264#: libfdisk/src/bsd.c:1032
05509318 5265msgid "Bsize"
9ea3a648 5266msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5267
c7033bbb 5268#: libfdisk/src/bsd.c:1033
05509318 5269msgid "Cpg"
9ea3a648 5270msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5271
251e171e 5272#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5273#, c-format
5274msgid "%s: close device failed"
5275msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5276
251e171e 5277#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5278msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5279msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5282msgid "Re-reading the partition table failed."
5283msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5286msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5287msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5288
c7033bbb 5289#: libfdisk/src/context.c:861
91730da1 5290#, c-format
49b90d82 5291msgid "Failed to remove partition %zu from system"
91730da1 5292msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
49b90d82 5293
c7033bbb 5294#: libfdisk/src/context.c:869
91730da1 5295#, c-format
49b90d82 5296msgid "Failed to update system information about partition %zu"
91730da1 5297msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
49b90d82 5298
c7033bbb 5299#: libfdisk/src/context.c:877
91730da1 5300#, c-format
49b90d82 5301msgid "Failed to add partition %zu to system"
91730da1 5302msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
49b90d82 5303
c7033bbb 5304#: libfdisk/src/context.c:883
49b90d82 5305msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
91730da1 5306msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
49b90d82 5307
c7033bbb 5308#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5309msgid "cylinder"
5310msgid_plural "cylinders"
5311msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5312
c7033bbb 5313#: libfdisk/src/context.c:1094
05509318
KZ
5314msgid "sector"
5315msgid_plural "sectors"
5316msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5317
43731e75 5318#: libfdisk/src/context.c:1450
6bbace6d
KZ
5319msgid "Incomplete geometry setting."
5320msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5321
ebe345d1 5322#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318 5323msgid "All primary partitions have been defined already."
91730da1 5324msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
0ed2f80b 5325
49b90d82 5326#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5327msgid "Primary partition not available."
91730da1 5328msgstr "基本パーティションは追加できません。"
49b90d82
KZ
5329
5330#: libfdisk/src/dos.c:270
9ea3a648 5331#, c-format
05509318 5332msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5333msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5334
49b90d82 5335#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5336msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5337msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5338
49b90d82 5339#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318
KZ
5340msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5341msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5342
49b90d82 5343#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5344msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5345msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5346
49b90d82 5347#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5348msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5349msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5350
49b90d82 5351#: libfdisk/src/dos.c:360
2affdd5f 5352#, c-format
ebe345d1 5353msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
2affdd5f 5354msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
0ed2f80b 5355
49b90d82 5356#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5357msgid "Bad offset in primary extended partition."
5358msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5359
49b90d82 5360#: libfdisk/src/dos.c:548
9ea3a648 5361#, c-format
05509318 5362msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5363msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5364
49b90d82 5365#: libfdisk/src/dos.c:581
9ea3a648 5366#, c-format
05509318 5367msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5368msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5369
49b90d82 5370#: libfdisk/src/dos.c:589
9ea3a648 5371#, c-format
05509318 5372msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5373msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5374
49b90d82 5375#: libfdisk/src/dos.c:645
9ea3a648 5376#, c-format
05509318 5377msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5378msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5379
49b90d82 5380#: libfdisk/src/dos.c:705
8164f783 5381#, c-format
6bbace6d 5382msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5383msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5384
49b90d82 5385#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5386msgid "Enter the new disk identifier"
5387msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5390msgid "Incorrect value."
5391msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5392
49b90d82 5393#: libfdisk/src/dos.c:742
1a152bf3 5394#, c-format
05509318
KZ
5395msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5396msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5397
49b90d82 5398#: libfdisk/src/dos.c:838
9ea3a648 5399#, c-format
05509318 5400msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5401msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5402
49b90d82 5403#: libfdisk/src/dos.c:852
9ea3a648 5404#, c-format
05509318 5405msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5406msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5407
57f25377 5408#: libfdisk/src/dos.c:929
9ea3a648 5409#, c-format
05509318 5410msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5411msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5412
c7033bbb 5413#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5414#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5415#, c-format
05509318 5416msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5417msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5418
c7033bbb 5419#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
57f25377
KZ
5420#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5421msgid "No free sectors available."
5422msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
5423
c7033bbb 5424#: libfdisk/src/dos.c:1202
1a152bf3 5425#, c-format
05509318
KZ
5426msgid "Sector %llu is already allocated."
5427msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5428
c7033bbb 5429#: libfdisk/src/dos.c:1398
9ea3a648 5430#, c-format
05509318 5431msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5432msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5433
c7033bbb 5434#: libfdisk/src/dos.c:1429
9ea3a648 5435#, c-format
05509318 5436msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5437msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5438
c7033bbb 5439#: libfdisk/src/dos.c:1431
9ea3a648 5440#, c-format
05509318 5441msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5442msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5443
c7033bbb 5444#: libfdisk/src/dos.c:1434
9ea3a648 5445#, c-format
05509318 5446msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5447msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5448
c7033bbb 5449#: libfdisk/src/dos.c:1437
9ea3a648 5450#, c-format
05509318 5451msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5452msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5453
c7033bbb 5454#: libfdisk/src/dos.c:1443
9ea3a648 5455#, c-format
05509318 5456msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5457msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5458
c7033bbb 5459#: libfdisk/src/dos.c:1496
9ea3a648 5460#, c-format
05509318 5461msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5462msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5463
c7033bbb 5464#: libfdisk/src/dos.c:1507
9ea3a648 5465#, c-format
05509318 5466msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5467msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5468
c7033bbb 5469#: libfdisk/src/dos.c:1516
9ea3a648 5470#, c-format
05509318 5471msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5472msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5473
c7033bbb 5474#: libfdisk/src/dos.c:1563
9ea3a648 5475#, c-format
05509318 5476msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5477msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5478
c7033bbb 5479#: libfdisk/src/dos.c:1576
9ea3a648 5480#, c-format
05509318 5481msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5482msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5483
c7033bbb 5484#: libfdisk/src/dos.c:1604
9ea3a648 5485#, c-format
05509318 5486msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5487msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5488
c7033bbb 5489#: libfdisk/src/dos.c:1609
9ea3a648 5490#, c-format
05509318 5491msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5492msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5493
c7033bbb 5494#: libfdisk/src/dos.c:1617
1a152bf3 5495#, c-format
05509318
KZ
5496msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5497msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5498
c7033bbb 5499#: libfdisk/src/dos.c:1620
1a152bf3 5500#, c-format
05509318
KZ
5501msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5502msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5503
c7033bbb 5504#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
6bbace6d 5505msgid "Extended partition already exists."
91730da1 5506msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
6bbace6d 5507
c7033bbb 5508#: libfdisk/src/dos.c:1708
49b90d82
KZ
5509msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5510msgstr ""
5511
c7033bbb 5512#: libfdisk/src/dos.c:1744
05509318
KZ
5513msgid "The maximum number of partitions has been created."
5514msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5515
c7033bbb 5516#: libfdisk/src/dos.c:1757
05509318
KZ
5517msgid "All primary partitions are in use."
5518msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5519
c7033bbb 5520#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
6bbace6d
KZ
5521msgid "All space for primary partitions is in use."
5522msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5523
b0041e4a 5524#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
c7033bbb 5525#: libfdisk/src/dos.c:1773
b0041e4a 5526msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5527msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5528
c7033bbb 5529#: libfdisk/src/dos.c:1778
05509318
KZ
5530msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5531msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5532
c7033bbb 5533#: libfdisk/src/dos.c:1800
05509318 5534msgid "Partition type"
9ea3a648 5535msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5536
c7033bbb 5537#: libfdisk/src/dos.c:1804
1a152bf3 5538#, c-format
05509318 5539msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5540msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5541
c7033bbb 5542#: libfdisk/src/dos.c:1809
05509318
KZ
5543msgid "primary"
5544msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5545
c7033bbb 5546#: libfdisk/src/dos.c:1811
05509318
KZ
5547msgid "extended"
5548msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5549
c7033bbb 5550#: libfdisk/src/dos.c:1811
05509318 5551msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5552msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5553
c7033bbb 5554#: libfdisk/src/dos.c:1813
05509318
KZ
5555msgid "logical"
5556msgstr "論理パーティション"
5557
c7033bbb 5558#: libfdisk/src/dos.c:1813
05509318 5559msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5560msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5561
c7033bbb 5562#: libfdisk/src/dos.c:1852
1a152bf3 5563#, c-format
05509318
KZ
5564msgid "Invalid partition type `%c'."
5565msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5566
c7033bbb 5567#: libfdisk/src/dos.c:1870
1a152bf3 5568#, c-format
05509318
KZ
5569msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5570msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5571
c7033bbb 5572#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
540afa68 5573msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5574msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5575
c7033bbb 5576#: libfdisk/src/dos.c:2144
05509318 5577msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5578msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5579
c7033bbb 5580#: libfdisk/src/dos.c:2149
784c8a40 5581msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
2affdd5f 5582msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 5583
c7033bbb 5584#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
05509318
KZ
5585msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5586msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5587
c7033bbb 5588#: libfdisk/src/dos.c:2390
9ea3a648 5589#, c-format
05509318 5590msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5591msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5592
c7033bbb 5593#: libfdisk/src/dos.c:2423
05509318
KZ
5594msgid "New beginning of data"
5595msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5596
c7033bbb 5597#: libfdisk/src/dos.c:2479
9ea3a648 5598#, c-format
05509318 5599msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5600msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5601
c7033bbb 5602#: libfdisk/src/dos.c:2485
9ea3a648 5603#, c-format
05509318 5604msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5605msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5606
c7033bbb 5607#: libfdisk/src/dos.c:2486
9ea3a648 5608#, c-format
05509318 5609msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5610msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5611
c7033bbb 5612#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5613#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5614msgid "Device"
5615msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5616
c7033bbb 5617#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5618msgid "Boot"
5619msgstr "起動"
0ed2f80b 5620
c7033bbb 5621#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5622msgid "Id"
5623msgstr "Id"
1a152bf3 5624
c7033bbb 5625#: libfdisk/src/dos.c:2510
05509318 5626msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5627msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5628
c7033bbb 5629#: libfdisk/src/dos.c:2511
05509318 5630msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5631msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5632
c7033bbb 5633#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5634msgid "Attrs"
2affdd5f 5635msgstr "属性"
7eda085c 5636
ebe345d1 5637#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5638msgid "EFI System"
5639msgstr "EFI システム"
5640
ebe345d1 5641#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5642msgid "MBR partition scheme"
5643msgstr "MBR パーティション形式"
5644
ebe345d1 5645#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5646msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5647msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5648
ebe345d1 5649#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5650msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5651msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5652
ebe345d1 5653#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5654msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5655msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5656
ebe345d1 5657#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5658msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5659msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5660
ebe345d1 5661#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68 5662msgid "PowerPC PReP boot"
2affdd5f 5663msgstr "PowerPC PReP 起動"
540afa68 5664
ebe345d1 5665#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68 5666msgid "ONIE boot"
2affdd5f 5667msgstr "ONIE 起動"
540afa68 5668
ebe345d1 5669#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68 5670msgid "ONIE config"
2affdd5f 5671msgstr "ONIE 設定"
540afa68 5672
ebe345d1 5673#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5674msgid "Microsoft reserved"
5675msgstr "Microsoft 予約領域"
5676
ebe345d1 5677#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5678msgid "Microsoft basic data"
5679msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5680
ebe345d1 5681#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5682msgid "Microsoft LDM metadata"
5683msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5684
ebe345d1 5685#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5686msgid "Microsoft LDM data"
5687msgstr "Microsoft LDM データ"
5688
ebe345d1 5689#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5690msgid "Windows recovery environment"
5691msgstr "Windows リカバリ環境"
5692
ebe345d1 5693#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5694msgid "IBM General Parallel Fs"
5695msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5696
ebe345d1 5697#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5698msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5699msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5700
ebe345d1 5701#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5702msgid "HP-UX data"
5703msgstr "HP-UX データ"
5704
ebe345d1 5705#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5706msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5707msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5708
ebe345d1 5709#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5710msgid "Linux swap"
5711msgstr "Linux スワップ"
5712
ebe345d1 5713#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5714msgid "Linux filesystem"
5715msgstr "Linux ファイルシステム"
5716
ebe345d1 5717#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5718msgid "Linux server data"
9ea3a648 5719msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5720
ebe345d1 5721#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5722msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5723msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5724
ebe345d1 5725#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5726msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5727msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5728
ebe345d1 5729#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5730msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5731msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5732
ebe345d1 5733#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5734msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5735msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5736
ebe345d1 5737#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40 5738msgid "Linux root\t(IA-64)"
2affdd5f 5739msgstr "Linux root\t(IA-64)"
784c8a40 5740
ebe345d1 5741#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5742msgid "Linux reserved"
5743msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5744
ebe345d1 5745#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5746msgid "Linux home"
9ea3a648 5747msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5748
ebe345d1 5749#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5750msgid "Linux RAID"
5751msgstr "Linux RAID"
55032d70 5752
ebe345d1 5753#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5754msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5755msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5756
ebe345d1 5757#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5758msgid "FreeBSD data"
5759msgstr "FreeBSD データ"
5760
ebe345d1 5761#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5762msgid "FreeBSD boot"
5763msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5764
ebe345d1 5765#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5766msgid "FreeBSD swap"
5767msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5768
ebe345d1 5769#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5770msgid "FreeBSD UFS"
5771msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5774msgid "FreeBSD ZFS"
5775msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5776
ebe345d1 5777#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5778msgid "FreeBSD Vinum"
5779msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5780
ebe345d1 5781#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5782msgid "Apple HFS/HFS+"
5783msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5784
ebe345d1 5785#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5786msgid "Apple UFS"
5787msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5788
ebe345d1 5789#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5790msgid "Apple RAID"
5791msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5792
ebe345d1 5793#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5794msgid "Apple RAID offline"
5795msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5796
ebe345d1 5797#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5798msgid "Apple boot"
5799msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5800
ebe345d1 5801#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5802msgid "Apple label"
5803msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5804
ebe345d1 5805#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5806msgid "Apple TV recovery"
5807msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5808
ebe345d1 5809#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5810msgid "Apple Core storage"
5811msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5812
ebe345d1 5813#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5814msgid "Solaris root"
5815msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5816
ebe345d1 5817#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5818msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5819msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5820
ebe345d1 5821#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5822msgid "Solaris swap"
5823msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5824
ebe345d1 5825#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5826msgid "Solaris backup"
5827msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5828
ebe345d1 5829#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5830msgid "Solaris /var"
5831msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5832
ebe345d1 5833#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5834msgid "Solaris /home"
5835msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5836
ebe345d1 5837#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5838msgid "Solaris alternate sector"
5839msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5840
ebe345d1 5841#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5842msgid "Solaris reserved 1"
5843msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5844
ebe345d1 5845#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5846msgid "Solaris reserved 2"
5847msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5848
ebe345d1 5849#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5850msgid "Solaris reserved 3"
5851msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5852
ebe345d1 5853#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5854msgid "Solaris reserved 4"
5855msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5858msgid "Solaris reserved 5"
5859msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5860
ebe345d1 5861#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5862msgid "NetBSD swap"
5863msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5864
ebe345d1 5865#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5866msgid "NetBSD FFS"
5867msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5868
ebe345d1 5869#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5870msgid "NetBSD LFS"
5871msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5872
ebe345d1 5873#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5874msgid "NetBSD concatenated"
5875msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5876
ebe345d1 5877#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5878msgid "NetBSD encrypted"
5879msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5880
ebe345d1 5881#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5882msgid "NetBSD RAID"
5883msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5884
ebe345d1 5885#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5886msgid "ChromeOS kernel"
5887msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5888
ebe345d1 5889#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5890msgid "ChromeOS root fs"
5891msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5892
ebe345d1 5893#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5894msgid "ChromeOS reserved"
5895msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5896
ebe345d1 5897#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5898msgid "MidnightBSD data"
5899msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5900
ebe345d1 5901#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5902msgid "MidnightBSD boot"
5903msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5904
ebe345d1 5905#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5906msgid "MidnightBSD swap"
5907msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5908
ebe345d1 5909#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5910msgid "MidnightBSD UFS"
5911msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5912
ebe345d1 5913#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5914msgid "MidnightBSD ZFS"
5915msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5916
ebe345d1 5917#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5918msgid "MidnightBSD Vinum"
5919msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5920
ebe345d1 5921#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5922msgid "Ceph Journal"
5923msgstr ""
5924
ebe345d1 5925#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5926msgid "Ceph Encrypted Journal"
5927msgstr ""
5928
ebe345d1 5929#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5930msgid "Ceph OSD"
5931msgstr ""
5932
ebe345d1 5933#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5934msgid "Ceph crypt OSD"
5935msgstr ""
5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5938msgid "Ceph disk in creation"
5939msgstr ""
5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5942msgid "Ceph crypt disk in creation"
5943msgstr ""
5944
80bbf3b5 5945#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 5946msgid "VMware Diagnostic"
91730da1 5947msgstr "VMware 診断"
80bbf3b5
KZ
5948
5949#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 5950msgid "VMware Virtual SAN"
91730da1 5951msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
5952
5953#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 5954msgid "VMware Virsto"
91730da1 5955msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
5956
5957#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 5958msgid "VMware Reserved"
91730da1 5959msgstr "VMware 予約領域"
80bbf3b5
KZ
5960
5961#: libfdisk/src/gpt.c:281
540afa68 5962msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5963msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5964
80bbf3b5 5965#: libfdisk/src/gpt.c:284
540afa68 5966msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5967msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5968
80bbf3b5 5969#: libfdisk/src/gpt.c:287
540afa68 5970msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5971msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5972
57f25377
KZ
5973#: libfdisk/src/gpt.c:290
5974msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5975msgstr ""
5976
5977#: libfdisk/src/gpt.c:291
5978msgid "HiFive Unleashed BBL"
5979msgstr ""
5980
5981#: libfdisk/src/gpt.c:665
05509318 5982msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5983msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5984
57f25377 5985#: libfdisk/src/gpt.c:748
540afa68
KZ
5986msgid "First LBA specified by script is out of range."
5987msgstr ""
5988
57f25377 5989#: libfdisk/src/gpt.c:760
540afa68
KZ
5990msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5991msgstr ""
5992
57f25377 5993#: libfdisk/src/gpt.c:899
91730da1 5994#, c-format
80bbf3b5 5995msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 5996msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5997
57f25377 5998#: libfdisk/src/gpt.c:921
05509318
KZ
5999msgid "gpt: stat() failed"
6000msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 6001
57f25377 6002#: libfdisk/src/gpt.c:931
05509318
KZ
6003#, c-format
6004msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6005msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 6006
57f25377 6007#: libfdisk/src/gpt.c:1195
05509318
KZ
6008msgid "GPT Header"
6009msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 6010
57f25377 6011#: libfdisk/src/gpt.c:1200
05509318
KZ
6012msgid "GPT Entries"
6013msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 6014
57f25377 6015#: libfdisk/src/gpt.c:1232
540afa68 6016msgid "First LBA"
2affdd5f 6017msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6018
57f25377 6019#: libfdisk/src/gpt.c:1237
540afa68 6020msgid "Last LBA"
2affdd5f 6021msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6022
6023#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
57f25377 6024#: libfdisk/src/gpt.c:1243
540afa68 6025msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6026msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6027
6028#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
57f25377 6029#: libfdisk/src/gpt.c:1249
540afa68 6030msgid "Partition entries LBA"
91730da1 6031msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 6032
57f25377 6033#: libfdisk/src/gpt.c:1254
540afa68 6034msgid "Allocated partition entries"
91730da1 6035msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 6036
57f25377 6037#: libfdisk/src/gpt.c:1599
05509318 6038msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6039msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6040
57f25377 6041#: libfdisk/src/gpt.c:1609
05509318 6042msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6043msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6044
57f25377 6045#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5
KZ
6046msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6047msgstr ""
6048
57f25377 6049#: libfdisk/src/gpt.c:1804
8164f783 6050#, c-format
b0041e4a 6051msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6052msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6053
57f25377 6054#: libfdisk/src/gpt.c:1809
91730da1 6055#, c-format
e7059111 6056msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 6057msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 6058
57f25377 6059#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6060#, c-format
6061msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6062msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6063
57f25377 6064#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5 6065msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 6066msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 6067
57f25377 6068#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6069#, c-format
6070msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6071msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6072
57f25377 6073#: libfdisk/src/gpt.c:1949
784c8a40
KZ
6074#, fuzzy
6075msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6076msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6077
57f25377 6078#: libfdisk/src/gpt.c:1956
784c8a40
KZ
6079#, fuzzy
6080msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6081msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6082
57f25377 6083#: libfdisk/src/gpt.c:2118
05509318 6084msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6085msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6086
57f25377 6087#: libfdisk/src/gpt.c:2155
05509318
KZ
6088msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6089msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6090
57f25377 6091#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6092msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6093msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6094
57f25377 6095#: libfdisk/src/gpt.c:2164
05509318
KZ
6096msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6097msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6098
57f25377 6099#: libfdisk/src/gpt.c:2169
05509318
KZ
6100msgid "Invalid partition entry checksum."
6101msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6102
57f25377 6103#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6104msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6105msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6106
57f25377 6107#: libfdisk/src/gpt.c:2178
05509318
KZ
6108msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6109msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6110
57f25377 6111#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6112msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6113msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6114
57f25377 6115#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
6116msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6117msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6118
57f25377 6119#: libfdisk/src/gpt.c:2192
05509318
KZ
6120msgid "Disk is too small to hold all data."
6121msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6122
57f25377 6123#: libfdisk/src/gpt.c:2202
05509318
KZ
6124msgid "Primary and backup header mismatch."
6125msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6126
57f25377 6127#: libfdisk/src/gpt.c:2208
05509318
KZ
6128#, c-format
6129msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6130msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6131
57f25377 6132#: libfdisk/src/gpt.c:2215
05509318
KZ
6133#, c-format
6134msgid "Partition %u is too big for the disk."
6135msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6136
57f25377 6137#: libfdisk/src/gpt.c:2222
05509318
KZ
6138#, c-format
6139msgid "Partition %u ends before it starts."
6140msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6141
57f25377 6142#: libfdisk/src/gpt.c:2231
05509318
KZ
6143msgid "No errors detected."
6144msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6145
57f25377 6146#: libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
6147#, c-format
6148msgid "Header version: %s"
6149msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6150
57f25377 6151#: libfdisk/src/gpt.c:2233
2affdd5f 6152#, c-format
ebe345d1 6153msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6154msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6155
57f25377 6156#: libfdisk/src/gpt.c:2243
8164f783 6157#, c-format
05509318
KZ
6158msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6159msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6160msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6161
57f25377 6162#: libfdisk/src/gpt.c:2251
05509318
KZ
6163#, c-format
6164msgid "%d error detected."
6165msgid_plural "%d errors detected."
6166msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6167
57f25377 6168#: libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
6169msgid "All partitions are already in use."
6170msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6171
57f25377 6172#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
6173#, c-format
6174msgid "Sector %ju already used."
6175msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6176
57f25377 6177#: libfdisk/src/gpt.c:2480
9ea3a648 6178#, c-format
05509318 6179msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6180msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6181
57f25377 6182#: libfdisk/src/gpt.c:2487
540afa68
KZ
6183#, c-format
6184msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6185msgstr ""
6186
57f25377 6187#: libfdisk/src/gpt.c:2494
540afa68
KZ
6188#, c-format
6189msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6190msgstr ""
6191
57f25377 6192#: libfdisk/src/gpt.c:2633
05509318
KZ
6193#, c-format
6194msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6195msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6196
57f25377 6197#: libfdisk/src/gpt.c:2651
05509318
KZ
6198msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6199msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6200
57f25377 6201#: libfdisk/src/gpt.c:2658
05509318
KZ
6202msgid "Failed to parse your UUID."
6203msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6204
57f25377 6205#: libfdisk/src/gpt.c:2672
05509318
KZ
6206#, c-format
6207msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6208msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6209
57f25377 6210#: libfdisk/src/gpt.c:2692
0d74f118 6211msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6212msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6213
57f25377 6214#: libfdisk/src/gpt.c:2703
91730da1 6215#, c-format
ebe345d1 6216msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
91730da1 6217msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6218
57f25377 6219#: libfdisk/src/gpt.c:2708
0d74f118 6220#, c-format
ebe345d1 6221msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6222msgstr ""
6223
c7033bbb
KZ
6224#: libfdisk/src/gpt.c:2754
6225#, fuzzy
6226msgid "The partition entry size is zero."
6227msgstr "起動パーティションが存在していません。"
6228
6229#: libfdisk/src/gpt.c:2756
91730da1 6230#, c-format
12e29c71 6231msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 6232msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 6233
c7033bbb 6234#: libfdisk/src/gpt.c:2779
0d74f118 6235msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6236msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6237
c7033bbb 6238#: libfdisk/src/gpt.c:2809
91730da1 6239#, c-format
0d74f118 6240msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
91730da1 6241msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 6242
c7033bbb 6243#: libfdisk/src/gpt.c:2918
91730da1 6244#, c-format
540afa68 6245msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 6246msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 6247
c7033bbb 6248#: libfdisk/src/gpt.c:2968
05509318
KZ
6249msgid "Enter GUID specific bit"
6250msgstr ""
7eda085c 6251
c7033bbb 6252#: libfdisk/src/gpt.c:2983
9ea3a648
TH
6253#, c-format
6254msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6255msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6256
c7033bbb 6257#: libfdisk/src/gpt.c:2996
91730da1 6258#, c-format
05509318 6259msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
91730da1 6260msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 6261
c7033bbb 6262#: libfdisk/src/gpt.c:2997
05509318
KZ
6263#, c-format
6264msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6265msgstr ""
7eda085c 6266
c7033bbb 6267#: libfdisk/src/gpt.c:3001
8164f783
TH
6268#, c-format
6269msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6270msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6271
c7033bbb 6272#: libfdisk/src/gpt.c:3002
8164f783 6273#, c-format
05509318 6274msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6275msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6276
c7033bbb 6277#: libfdisk/src/gpt.c:3144
05509318 6278msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6279msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6280
c7033bbb 6281#: libfdisk/src/gpt.c:3145
05509318
KZ
6282msgid "UUID"
6283msgstr "UUID"
7eda085c 6284
c7033bbb 6285#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
57f25377 6286#: login-utils/chfn.c:323
05509318
KZ
6287msgid "Name"
6288msgstr "名前"
0027a8b1 6289
49b90d82 6290#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6291msgid "Free space"
6292msgstr "空き領域"
0027a8b1 6293
c7033bbb 6294#: libfdisk/src/partition.c:1265
2affdd5f 6295#, c-format
540afa68 6296msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 6297msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 6298
49b90d82
KZ
6299#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6300#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6301#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6302msgid "unknown"
6303msgstr "不明"
0027a8b1 6304
ebe345d1 6305#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6306msgid "SGI volhdr"
6307msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6308
ebe345d1 6309#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6310msgid "SGI trkrepl"
6311msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6312
ebe345d1 6313#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6314msgid "SGI secrepl"
6315msgstr "SGI secrepl"
6316
ebe345d1 6317#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6318msgid "SGI raw"
6319msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6320
ebe345d1 6321#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6322msgid "SGI bsd"
6323msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6324
ebe345d1 6325#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6326msgid "SGI sysv"
6327msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6328
ebe345d1 6329#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6330msgid "SGI volume"
6331msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6332
ebe345d1 6333#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6334msgid "SGI efs"
6335msgstr "SGI efs"
7eda085c 6336
ebe345d1 6337#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6338msgid "SGI lvol"
6339msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6340
ebe345d1 6341#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6342msgid "SGI rlvol"
6343msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6344
ebe345d1 6345#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6346msgid "SGI xfs"
6347msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6348
ebe345d1 6349#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6350msgid "SGI xfslog"
6351msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6352
ebe345d1 6353#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6354msgid "SGI xlv"
6355msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6356
ebe345d1 6357#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6358msgid "SGI xvm"
6359msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6360
ebe345d1 6361#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6362msgid "Linux native"
6363msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6364
ebe345d1 6365#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6366msgid "SGI info created on second sector."
6367msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6368
ebe345d1 6369#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6370msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6371msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6372
251e171e 6373#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
540afa68
KZ
6374msgid "Physical cylinders"
6375msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6376
251e171e 6377#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
540afa68
KZ
6378msgid "Extra sects/cyl"
6379msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6380
ebe345d1 6381#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6382msgid "Bootfile"
00a96dbb 6383msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6384
ebe345d1 6385#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6386msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6387msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6388
ebe345d1 6389#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6390#, c-format
05509318
KZ
6391msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6392msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6393msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6394
ebe345d1 6395#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6396msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6397msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6398
ebe345d1 6399#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6400msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6401msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6402
ebe345d1 6403#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6404#, c-format
6405msgid "The current boot file is: %s"
6406msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6407
ebe345d1 6408#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6409msgid "Enter of the new boot file"
6410msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6411
ebe345d1 6412#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6413msgid "Boot file is unchanged."
6414msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6415
ebe345d1 6416#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6417#, c-format
05509318
KZ
6418msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6419msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6420
ebe345d1 6421#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6422msgid "More than one entire disk entry present."
6423msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6424
80bbf3b5 6425#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6426msgid "No partitions defined."
6427msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6428
ebe345d1 6429#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6430msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6431msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6432
ebe345d1 6433#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6434#, c-format
05509318
KZ
6435msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6436msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6437
ebe345d1 6438#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6439msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6440msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6441
ebe345d1 6442#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6443#, c-format
05509318
KZ
6444msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6445msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6446msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6447
ebe345d1 6448#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6449#, c-format
05509318
KZ
6450msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6451msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6452msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6453
ebe345d1 6454#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6455msgid "The boot partition does not exist."
6456msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6457
ebe345d1 6458#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6459msgid "The swap partition does not exist."
6460msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6461
ebe345d1 6462#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6463msgid "The swap partition has no swap type."
6464msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6465
ebe345d1 6466#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6467msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6468msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6469
ebe345d1 6470#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6471msgid "Partition overlap on the disk."
6472msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6473
ebe345d1 6474#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6475msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6476msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6477
ebe345d1 6478#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6479msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6480msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6481
ebe345d1 6482#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6483msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6484msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6485
80bbf3b5 6486#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6487#, c-format
6488msgid "First %s"
6489msgstr "開始 %s"
55032d70 6490
251e171e 6491#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6492msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6493msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6494
251e171e 6495#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6496#, c-format
6497msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6498msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6499
251e171e 6500#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6501#, c-format
6502msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6503msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6504
251e171e 6505#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318
KZ
6506msgid "Created a new SGI disklabel."
6507msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6508
251e171e 6509#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6510msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6511msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6512
251e171e 6513#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6514msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6515msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6516
251e171e 6517#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318
KZ
6518msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6519msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6520
ebe345d1 6521#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6522msgid "Unassigned"
6523msgstr "未割り当て"
55032d70 6524
ebe345d1 6525#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6526msgid "SunOS root"
6527msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6528
ebe345d1 6529#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6530msgid "SunOS swap"
6531msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6534msgid "SunOS usr"
6535msgstr "SunOS usr"
55032d70 6536
ebe345d1 6537#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6538msgid "Whole disk"
6539msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6540
ebe345d1 6541#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6542msgid "SunOS stand"
6543msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6544
ebe345d1 6545#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6546msgid "SunOS var"
6547msgstr "SunOS var"
6548
ebe345d1 6549#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6550msgid "SunOS home"
6551msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6552
ebe345d1 6553#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6554msgid "SunOS alt sectors"
6555msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6556
ebe345d1 6557#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6558msgid "SunOS cachefs"
6559msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6560
ebe345d1 6561#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6562msgid "SunOS reserved"
6563msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6564
49b90d82 6565#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318
KZ
6566msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6567msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6568
49b90d82 6569#: libfdisk/src/sun.c:147
1a152bf3 6570#, c-format
05509318
KZ
6571msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6572msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6573
49b90d82 6574#: libfdisk/src/sun.c:152
1a152bf3 6575#, c-format
05509318
KZ
6576msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6577msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6578
49b90d82 6579#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6580#, c-format
6581msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6582msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6583
49b90d82 6584#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318
KZ
6585msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6586msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6587
80bbf3b5 6588#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6589msgid "Heads"
6590msgstr "ヘッド数"
55032d70 6591
80bbf3b5 6592#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6593msgid "Sectors/track"
6594msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6595
80bbf3b5 6596#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6597msgid "Created a new Sun disklabel."
6598msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6599
80bbf3b5 6600#: libfdisk/src/sun.c:417
9ea3a648 6601#, c-format
05509318 6602msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6603msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6604
80bbf3b5 6605#: libfdisk/src/sun.c:436
9ea3a648 6606#, c-format
05509318 6607msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6608msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6609
80bbf3b5 6610#: libfdisk/src/sun.c:464
9ea3a648 6611#, c-format
05509318 6612msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6613msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6614
80bbf3b5 6615#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6616#, c-format
05509318 6617msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6618msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6619
80bbf3b5 6620#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6621msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6622msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6623
80bbf3b5 6624#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318
KZ
6625msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6626msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6627
80bbf3b5 6628#: libfdisk/src/sun.c:593
1a152bf3 6629#, c-format
05509318
KZ
6630msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6631msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6632
80bbf3b5
KZ
6633#: libfdisk/src/sun.c:621
6634#, c-format
6635msgid "Sector %d is already allocated"
6636msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
6637
251e171e 6638#: libfdisk/src/sun.c:650
3c0a1d2c 6639#, c-format
251e171e 6640msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 6641msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6642
6643#: libfdisk/src/sun.c:698
91730da1 6644#, c-format
05509318
KZ
6645msgid ""
6646"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6647"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6648"to %lu %s"
6649msgstr ""
91730da1
TH
6650"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
6651"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
6652"%lu %s に変更します"
55032d70 6653
251e171e 6654#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b 6655#, c-format
05509318
KZ
6656msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6657msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6658
251e171e 6659#: libfdisk/src/sun.c:765
540afa68 6660msgid "Label ID"
00a96dbb 6661msgstr "ラベル ID"
55032d70 6662
251e171e 6663#: libfdisk/src/sun.c:770
540afa68 6664msgid "Volume ID"
00a96dbb 6665msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6666
251e171e 6667#: libfdisk/src/sun.c:780
540afa68
KZ
6668msgid "Alternate cylinders"
6669msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6670
251e171e 6671#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6672msgid "Number of alternate cylinders"
6673msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6674
251e171e 6675#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6676msgid "Extra sectors per cylinder"
6677msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6678
251e171e 6679#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318
KZ
6680msgid "Interleave factor"
6681msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6682
251e171e 6683#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6684msgid "Rotation speed (rpm)"
6685msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6686
251e171e 6687#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6688msgid "Number of physical cylinders"
6689msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6690
251e171e 6691#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6692msgid ""
6693"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6694"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6695msgstr ""
6696"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6697"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6698"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6699
251e171e 6700#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6701msgid ""
6702"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6703"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6704"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6705"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6706msgstr ""
6707"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6708"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6709"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6710"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6711"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6712
57f25377 6713#: libmount/src/context.c:2554
91730da1 6714#, c-format
ebe345d1 6715msgid "operation failed: %m"
91730da1 6716msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 6717
43731e75 6718#: libmount/src/context_mount.c:1556
ebe345d1
KZ
6719#, c-format
6720msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6721msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6722
43731e75 6723#: libmount/src/context_mount.c:1566
91730da1 6724#, c-format
ebe345d1 6725msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
91730da1 6726msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 6727
43731e75 6728#: libmount/src/context_mount.c:1580
ebe345d1
KZ
6729#, c-format
6730msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 6731msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 6732
43731e75 6733#: libmount/src/context_mount.c:1584
ebe345d1
KZ
6734#, c-format
6735msgid "%s is already mounted"
6736msgstr "%s はマウント済みです"
6737
43731e75 6738#: libmount/src/context_mount.c:1590
3c0a1d2c 6739#, c-format
ebe345d1 6740msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 6741msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 6742
43731e75 6743#: libmount/src/context_mount.c:1593
91730da1 6744#, c-format
ebe345d1 6745msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 6746msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 6747
43731e75 6748#: libmount/src/context_mount.c:1596
ebe345d1
KZ
6749#, c-format
6750msgid "can't find mount source %s in %s"
6751msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6752
43731e75 6753#: libmount/src/context_mount.c:1601
ebe345d1
KZ
6754#, c-format
6755msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6756msgstr ""
6757
43731e75 6758#: libmount/src/context_mount.c:1606
91730da1 6759#, c-format
ebe345d1 6760msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 6761msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 6762
43731e75 6763#: libmount/src/context_mount.c:1607
91730da1 6764#, c-format
ebe345d1 6765msgid "no filesystem type specified"
91730da1 6766msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 6767
43731e75 6768#: libmount/src/context_mount.c:1614
ebe345d1
KZ
6769#, c-format
6770msgid "can't find %s"
6771msgstr "%s が見つかりません"
6772
43731e75 6773#: libmount/src/context_mount.c:1616
ebe345d1
KZ
6774#, fuzzy, c-format
6775msgid "no mount source specified"
6776msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6777
43731e75 6778#: libmount/src/context_mount.c:1622
91730da1 6779#, c-format
ebe345d1 6780msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 6781msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 6782
43731e75 6783#: libmount/src/context_mount.c:1623
ebe345d1
KZ
6784#, c-format
6785msgid "failed to parse mount options"
6786msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6787
43731e75 6788#: libmount/src/context_mount.c:1627
91730da1 6789#, c-format
ebe345d1 6790msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 6791msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 6792
43731e75 6793#: libmount/src/context_mount.c:1631
91730da1 6794#, c-format
ebe345d1 6795msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 6796msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 6797
43731e75 6798#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
91730da1 6799#, c-format
49b90d82 6800msgid "locking failed"
91730da1 6801msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 6802
43731e75 6803#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
251e171e 6804#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
3c0a1d2c 6805#, c-format
251e171e 6806msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 6807msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 6808
43731e75 6809#: libmount/src/context_mount.c:1642
91730da1 6810#, c-format
ebe345d1 6811msgid "mount failed: %m"
91730da1 6812msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6813
43731e75 6814#: libmount/src/context_mount.c:1652
49b90d82
KZ
6815#, fuzzy, c-format
6816msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6817msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6818
43731e75 6819#: libmount/src/context_mount.c:1656
251e171e
KZ
6820#, fuzzy, c-format
6821msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6822msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6823
43731e75 6824#: libmount/src/context_mount.c:1661
ebe345d1
KZ
6825#, fuzzy, c-format
6826msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6827msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6828
43731e75 6829#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
3c0a1d2c 6830#, c-format
ebe345d1 6831msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 6832msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 6833
43731e75 6834#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6835#, c-format
6836msgid "permission denied"
6837msgstr "アクセスが拒否されました"
6838
43731e75 6839#: libmount/src/context_mount.c:1683
ebe345d1
KZ
6840#, c-format
6841msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 6842msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 6843
43731e75 6844#: libmount/src/context_mount.c:1693
2affdd5f 6845#, c-format
ebe345d1 6846msgid "mount point is busy"
2affdd5f 6847msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 6848
43731e75 6849#: libmount/src/context_mount.c:1706
2affdd5f 6850#, c-format
ebe345d1 6851msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 6852msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 6853
43731e75 6854#: libmount/src/context_mount.c:1712
2affdd5f 6855#, c-format
ebe345d1 6856msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 6857msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 6858
43731e75 6859#: libmount/src/context_mount.c:1718
2affdd5f 6860#, c-format
ebe345d1 6861msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 6862msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 6863
43731e75 6864#: libmount/src/context_mount.c:1721
2affdd5f 6865#, c-format
ebe345d1 6866msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 6867msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 6868
43731e75 6869#: libmount/src/context_mount.c:1726
ebe345d1
KZ
6870#, c-format
6871msgid "special device %s does not exist"
6872msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6873
43731e75
KZ
6874#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
6875#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
2affdd5f 6876#, c-format
ebe345d1 6877msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 6878msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 6879
43731e75 6880#: libmount/src/context_mount.c:1741
ebe345d1
KZ
6881#, c-format
6882msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6883msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6884
43731e75 6885#: libmount/src/context_mount.c:1753
2affdd5f 6886#, c-format
ebe345d1 6887msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 6888msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6889
43731e75 6890#: libmount/src/context_mount.c:1755
2affdd5f 6891#, c-format
ebe345d1 6892msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 6893msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6894
43731e75 6895#: libmount/src/context_mount.c:1758
ebe345d1
KZ
6896#, fuzzy, c-format
6897msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6898msgstr ""
6899"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6900" 移動する処理には、対応していません。"
6901
43731e75 6902#: libmount/src/context_mount.c:1762
ebe345d1
KZ
6903#, fuzzy, c-format
6904msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6905msgstr ""
6906" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6907" のヘルパープログラムが必要です)"
6908
43731e75 6909#: libmount/src/context_mount.c:1766
ebe345d1
KZ
6910#, fuzzy, c-format
6911msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6912msgstr ""
6913"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6914" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6915" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6916" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6917
43731e75 6918#: libmount/src/context_mount.c:1773
ebe345d1
KZ
6919#, c-format
6920msgid "mount table full"
6921msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6922
43731e75 6923#: libmount/src/context_mount.c:1778
2affdd5f 6924#, c-format
ebe345d1 6925msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 6926msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 6927
43731e75 6928#: libmount/src/context_mount.c:1785
ebe345d1
KZ
6929#, c-format
6930msgid "unknown filesystem type '%s'"
6931msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6932
43731e75 6933#: libmount/src/context_mount.c:1788
2affdd5f 6934#, c-format
ebe345d1 6935msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 6936msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 6937
43731e75 6938#: libmount/src/context_mount.c:1797
ebe345d1
KZ
6939#, c-format
6940msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6941msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6942
43731e75 6943#: libmount/src/context_mount.c:1800
2affdd5f 6944#, c-format
ebe345d1 6945msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 6946msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 6947
43731e75 6948#: libmount/src/context_mount.c:1803
2affdd5f 6949#, c-format
ebe345d1
KZ
6950msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6951msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6952
43731e75 6953#: libmount/src/context_mount.c:1805
2affdd5f 6954#, c-format
ebe345d1 6955msgid "%s is not a block device"
91730da1 6956msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 6957
43731e75 6958#: libmount/src/context_mount.c:1812
ebe345d1
KZ
6959#, c-format
6960msgid "%s is not a valid block device"
6961msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6962
43731e75 6963#: libmount/src/context_mount.c:1820
ebe345d1
KZ
6964#, c-format
6965msgid "cannot mount %s read-only"
6966msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6967
43731e75 6968#: libmount/src/context_mount.c:1822
2affdd5f 6969#, c-format
ebe345d1 6970msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 6971msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 6972
43731e75 6973#: libmount/src/context_mount.c:1824
ebe345d1
KZ
6974#, c-format
6975msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6976msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6977
43731e75 6978#: libmount/src/context_mount.c:1826
ebe345d1
KZ
6979#, fuzzy, c-format
6980msgid "bind %s failed"
6981msgstr "%s に失敗しました。"
6982
43731e75 6983#: libmount/src/context_mount.c:1837
ebe345d1
KZ
6984#, c-format
6985msgid "no medium found on %s"
6986msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
6987
43731e75 6988#: libmount/src/context_mount.c:1844
04ece4e6
KZ
6989#, fuzzy, c-format
6990msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
6991msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
6992
c7033bbb 6993#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
e77ab618 6994#, c-format
ebe345d1 6995msgid "not mounted"
e77ab618 6996msgstr "マウントされていません"
ebe345d1 6997
c7033bbb 6998#: libmount/src/context_umount.c:1215
2affdd5f 6999#, c-format
ebe345d1 7000msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 7001msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7002
c7033bbb 7003#: libmount/src/context_umount.c:1224
49b90d82
KZ
7004#, fuzzy, c-format
7005msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7006msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7007
c7033bbb 7008#: libmount/src/context_umount.c:1228
251e171e
KZ
7009#, fuzzy, c-format
7010msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7011msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7012
c7033bbb 7013#: libmount/src/context_umount.c:1233
ebe345d1
KZ
7014#, fuzzy, c-format
7015msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7016msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7017
c7033bbb 7018#: libmount/src/context_umount.c:1246
e77ab618 7019#, c-format
ebe345d1 7020msgid "invalid block device"
e77ab618 7021msgstr "不正なブロックデバイスです"
ebe345d1 7022
c7033bbb 7023#: libmount/src/context_umount.c:1252
ebe345d1
KZ
7024#, fuzzy, c-format
7025msgid "can't write superblock"
7026msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
7027
c7033bbb 7028#: libmount/src/context_umount.c:1255
ebe345d1
KZ
7029#, fuzzy, c-format
7030msgid "target is busy"
7031msgstr "%s は使用中です"
7032
c7033bbb 7033#: libmount/src/context_umount.c:1258
ebe345d1
KZ
7034#, fuzzy, c-format
7035msgid "no mount point specified"
7036msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7037
c7033bbb 7038#: libmount/src/context_umount.c:1261
ebe345d1
KZ
7039#, fuzzy, c-format
7040msgid "must be superuser to unmount"
7041msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
7042
c7033bbb 7043#: libmount/src/context_umount.c:1264
ebe345d1
KZ
7044#, fuzzy, c-format
7045msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7046msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
7047
c7033bbb 7048#: libmount/src/context_umount.c:1267
ebe345d1
KZ
7049#, fuzzy, c-format
7050msgid "umount(2) system call failed: %m"
7051msgstr "mount(2) に失敗しました"
7052
0d74f118 7053#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7054#, c-format
05509318
KZ
7055msgid "waitpid failed (%s)"
7056msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7057
49b90d82 7058#: lib/plymouth-ctrl.c:73
0d74f118 7059#, fuzzy
ebe345d1 7060msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
7061msgstr "コンソールを開くことができません"
7062
49b90d82 7063#: lib/plymouth-ctrl.c:79
0d74f118 7064#, fuzzy
ebe345d1 7065msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
7066msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
7067
49b90d82 7068#: lib/plymouth-ctrl.c:90
0d74f118 7069#, fuzzy
ebe345d1 7070msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
7071msgstr "コンソールを開くことができません"
7072
49b90d82 7073#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7074#, c-format
7075msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7076msgstr ""
7077
251e171e 7078#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7079#, fuzzy
7080msgid "getrandom() function"
7081msgstr "libc 擬似乱数関数"
7082
251e171e 7083#: lib/randutils.c:199
05509318 7084msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7085msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7086
6bbace6d
KZ
7087#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7088#, c-format
7089msgid "%s: unable to probe device"
7090msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7091
7092#: lib/swapprober.c:32
7093#, fuzzy, c-format
7094msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7095msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
7096
7097#: lib/swapprober.c:34
7098#, c-format
7099msgid "%s: not a valid swap partition"
7100msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7101
7102#: lib/swapprober.c:41
7103#, c-format
7104msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7105msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7106
80bbf3b5
KZ
7107#: lib/timeutils.c:459
7108msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7109msgstr ""
7110
7111#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7112#, fuzzy, c-format
7113msgid "time %ld is out of range."
7114msgstr "範囲外の値です。"
7115
57f25377 7116#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
0ed2f80b 7117#, c-format
9ea3a648
TH
7118msgid " %s [options] [<username>]\n"
7119msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7120
49b90d82 7121#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7122msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7123msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7124
49b90d82 7125#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7126msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7127msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7128
49b90d82 7129#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7130msgid " -o, --office <office> office number\n"
7131msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7132
49b90d82 7133#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7134msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7135msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7136
49b90d82 7137#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7138msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7139msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7140
49b90d82 7141#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7142#, c-format
7143msgid "field %s is too long"
7144msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7145
57f25377 7146#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
8164f783 7147#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7148msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7149msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7150
49b90d82
KZ
7151#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7152#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7153#, c-format
7154msgid "login.defs forbids setting %s"
7155msgstr ""
e32dbe1f 7156
57f25377 7157#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7158msgid "Office"
7159msgstr "オフィス"
7160
57f25377 7161#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7162msgid "Office Phone"
7163msgstr "オフィスの電話"
7164
57f25377 7165#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7166msgid "Home Phone"
7167msgstr "自宅の電話"
7168
57f25377 7169#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
49b90d82
KZ
7170msgid "cannot handle multiple usernames"
7171msgstr ""
7172
57f25377 7173#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7174msgid "Aborted."
7175msgstr "中止しました。"
7176
57f25377 7177#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7178#, c-format
7179msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7180msgstr ""
7181
57f25377 7182#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7183#, c-format
7184msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7185msgstr ""
7186
57f25377 7187#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7188#, c-format
7189msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7190msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7191
57f25377 7192#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7193#, c-format
7194msgid "Finger information changed.\n"
7195msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7196
57f25377 7197#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
0ed2f80b 7198#, c-format
05509318
KZ
7199msgid "you (user %d) don't exist."
7200msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7201
57f25377 7202#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7203#, c-format
05509318
KZ
7204msgid "user \"%s\" does not exist."
7205msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7206
57f25377 7207#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
7208msgid "can only change local entries"
7209msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7210
49b90d82 7211#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b 7212#, c-format
05509318
KZ
7213msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7214msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7215
57f25377 7216#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7217msgid "Unknown user context"
7218msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7219
57f25377 7220#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
05509318
KZ
7221#, c-format
7222msgid "can't set default context for %s"
7223msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7224
49b90d82 7225#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7226msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7227msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7228
49b90d82 7229#: login-utils/chfn.c:473
05509318
KZ
7230#, c-format
7231msgid "Changing finger information for %s.\n"
7232msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7233
49b90d82 7234#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7235#, c-format
7236msgid "Finger information not changed.\n"
7237msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7238
ebe345d1 7239#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7240msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7241msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7242
ebe345d1 7243#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7244msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7245msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7246
ebe345d1 7247#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7248msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7249msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7250
57f25377 7251#: login-utils/chsh.c:229
6bbace6d 7252msgid "shell must be a full path name"
91730da1 7253msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 7254
57f25377 7255#: login-utils/chsh.c:231
05509318 7256#, c-format
6bbace6d 7257msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 7258msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 7259
57f25377 7260#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7261#, c-format
6bbace6d 7262msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 7263msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 7264
57f25377 7265#: login-utils/chsh.c:239
1a152bf3 7266#, c-format
6bbace6d
KZ
7267msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7268msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7269
57f25377 7270#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
1a152bf3 7271#, c-format
6bbace6d
KZ
7272msgid ""
7273"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7274"Use %s -l to see list."
7275msgstr ""
7276"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7277"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7278
57f25377 7279#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
7280#, c-format
7281msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7282msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7283
57f25377 7284#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
7285msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7286msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7287
57f25377 7288#: login-utils/chsh.c:329
05509318
KZ
7289#, c-format
7290msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7291msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7292
57f25377 7293#: login-utils/chsh.c:333
05509318
KZ
7294#, c-format
7295msgid "Changing shell for %s.\n"
7296msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7297
57f25377 7298#: login-utils/chsh.c:341
05509318
KZ
7299msgid "New shell"
7300msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7301
57f25377 7302#: login-utils/chsh.c:349
05509318
KZ
7303msgid "Shell not changed."
7304msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7305
57f25377 7306#: login-utils/chsh.c:354
05509318
KZ
7307msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7308msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7309
57f25377 7310#: login-utils/chsh.c:358
05509318
KZ
7311msgid ""
7312"setpwnam failed\n"
7313"Shell *NOT* changed. Try again later."
7314msgstr ""
7315"setpwnam に失敗しました\n"
7316"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7317
57f25377 7318#: login-utils/chsh.c:362
05509318
KZ
7319#, c-format
7320msgid "Shell changed.\n"
7321msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7322
6bbace6d 7323#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7324#, c-format
7325msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7326msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7327
c7033bbb 7328#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
251e171e 7329#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7330#, c-format
7331msgid "unknown time format: %s"
7332msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7333
ebe345d1 7334#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7335#, c-format
7336msgid "Interrupted %s"
7337msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7338
05509318 7339# Translator's NOTE: 意味不明
57f25377 7340#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
05509318
KZ
7341msgid "preallocation size exceeded"
7342msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7343
da3223a3 7344#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
7345#, c-format
7346msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7347msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7348
da3223a3 7349#: login-utils/last.c:568
6bbace6d
KZ
7350msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7351msgstr ""
7352
da3223a3 7353#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7354msgid " -<number> how many lines to show\n"
7355msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7356
da3223a3 7357#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7358msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7359msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7360
da3223a3 7361#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7362msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7363msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7364
da3223a3 7365#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7366#, c-format
7367msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7368msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7369
da3223a3 7370#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7371msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7372msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7373
da3223a3 7374#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7375msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7376msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7377
da3223a3 7378#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7379msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7380msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7381
da3223a3 7382#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7383msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7384msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7385
da3223a3 7386#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7387msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7388msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7389
da3223a3 7390#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7391msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7392msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7393
da3223a3 7394#: login-utils/last.c:582
9ea3a648 7395msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7396msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7397
da3223a3 7398#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7399msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7400msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7401
da3223a3 7402#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7403msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7404msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7405
da3223a3 7406#: login-utils/last.c:585
9ea3a648
TH
7407msgid ""
7408" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7409" notime|short|full|iso\n"
7410msgstr ""
7411" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7412" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7413
57f25377 7414#: login-utils/last.c:887
91730da1 7415#, c-format
05509318
KZ
7416msgid ""
7417"\n"
ebe345d1 7418"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7419msgstr ""
7420"\n"
91730da1 7421"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 7422
da3223a3 7423#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7424#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7425msgid "failed to parse number"
7426msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7427
da3223a3 7428#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
c7033bbb 7429#: sys-utils/rtcwake.c:508
05509318
KZ
7430#, c-format
7431msgid "invalid time value \"%s\""
7432msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7433
05509318
KZ
7434#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7435msgid "Couldn't drop group privileges"
7436msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7437
05509318
KZ
7438#: login-utils/libuser.c:47
7439#, c-format
7440msgid "libuser initialization failed: %s."
7441msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7442
05509318
KZ
7443#: login-utils/libuser.c:52
7444msgid "changing user attribute failed"
7445msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7446
05509318
KZ
7447#: login-utils/libuser.c:66
7448#, c-format
7449msgid "user attribute not changed: %s"
7450msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7451
251e171e 7452#: login-utils/login.c:293
05509318
KZ
7453#, c-format
7454msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7455msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7456
251e171e 7457#: login-utils/login.c:299
05509318
KZ
7458#, c-format
7459msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7460msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7461
251e171e 7462#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7463#, c-format
7464msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7465msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7466
251e171e 7467#: login-utils/login.c:321
05509318
KZ
7468#, c-format
7469msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7470msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7471
251e171e 7472#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7473msgid "FATAL: bad tty"
7474msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7475
251e171e 7476#: login-utils/login.c:400
1a152bf3 7477#, c-format
05509318
KZ
7478msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7479msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7480
57f25377 7481#: login-utils/login.c:529
05509318
KZ
7482#, c-format
7483msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7484msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7485
57f25377 7486#: login-utils/login.c:531
55032d70 7487#, c-format
05509318
KZ
7488msgid "from %.*s\n"
7489msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7490
57f25377 7491#: login-utils/login.c:534
05509318
KZ
7492#, c-format
7493msgid "on %.*s\n"
7494msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7495
57f25377 7496#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7497msgid "write lastlog failed"
7498msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7499
57f25377 7500#: login-utils/login.c:643
9a0c2a86 7501#, c-format
05509318
KZ
7502msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7503msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7504
57f25377 7505#: login-utils/login.c:648
9a0c2a86 7506#, c-format
05509318
KZ
7507msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7508msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7509
57f25377 7510#: login-utils/login.c:651
1a152bf3 7511#, c-format
05509318
KZ
7512msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7513msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7514
57f25377 7515#: login-utils/login.c:654
1a152bf3 7516#, c-format
05509318
KZ
7517msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7518msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7519
57f25377 7520#: login-utils/login.c:657
1a152bf3 7521#, c-format
05509318
KZ
7522msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7523msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7524
57f25377 7525#: login-utils/login.c:691
05509318
KZ
7526msgid "login: "
7527msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7528
57f25377 7529#: login-utils/login.c:722
05509318
KZ
7530#, c-format
7531msgid "PAM failure, aborting: %s"
7532msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7533
57f25377 7534#: login-utils/login.c:723
05509318
KZ
7535#, c-format
7536msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7537msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7538
57f25377 7539#: login-utils/login.c:793
05509318
KZ
7540#, c-format
7541msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7542msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7543
c7033bbb 7544#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
05509318
KZ
7545#, c-format
7546msgid ""
7547"Login incorrect\n"
7548"\n"
7549msgstr ""
7550"ログインが失敗しました\n"
7551"\n"
7eda085c 7552
57f25377 7553#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
7554#, c-format
7555msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7556msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7557
57f25377 7558#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
7559#, c-format
7560msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7561msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7562
57f25377 7563#: login-utils/login.c:830
05509318
KZ
7564#, c-format
7565msgid ""
7566"\n"
7567"Login incorrect\n"
7568msgstr ""
7569"\n"
7570"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7571
c7033bbb 7572#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
05509318
KZ
7573msgid ""
7574"\n"
7575"Session setup problem, abort."
7576msgstr ""
7577"\n"
7578"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7579
57f25377 7580#: login-utils/login.c:859
c7033bbb
KZ
7581#, fuzzy
7582msgid "NULL user name. Abort."
05509318 7583msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7584
c7033bbb 7585#: login-utils/login.c:997
05509318
KZ
7586#, c-format
7587msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7588msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7589
c7033bbb 7590#: login-utils/login.c:1101
49b90d82
KZ
7591#, fuzzy, c-format
7592msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
05509318 7593msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7594
c7033bbb 7595#: login-utils/login.c:1103
6bbace6d
KZ
7596#, fuzzy
7597msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7598msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7599
c7033bbb 7600#: login-utils/login.c:1106
49b90d82 7601msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 7602msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 7603
c7033bbb 7604#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7605msgid " -f skip a second login authentication"
7606msgstr ""
7607
c7033bbb 7608#: login-utils/login.c:1108
49b90d82
KZ
7609msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7610msgstr ""
7611
c7033bbb 7612#: login-utils/login.c:1109
49b90d82
KZ
7613#, fuzzy
7614msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7615msgstr " -u 下線を引きません\n"
7616
c7033bbb 7617#: login-utils/login.c:1154
04ece4e6
KZ
7618#, fuzzy, c-format
7619msgid "%s: timed out after %u seconds"
7620msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
7621
c7033bbb 7622#: login-utils/login.c:1187
49b90d82
KZ
7623#, c-format
7624msgid "login: -h is for superuser only\n"
7625msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
7626
c7033bbb 7627#: login-utils/login.c:1248
e77ab618 7628#, c-format
c7033bbb 7629msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
e77ab618 7630msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
e8f26419 7631
c7033bbb 7632#: login-utils/login.c:1269
9a0c2a86 7633#, c-format
05509318
KZ
7634msgid "groups initialization failed: %m"
7635msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7636
c7033bbb 7637#: login-utils/login.c:1294
05509318
KZ
7638msgid "setgid() failed"
7639msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7640
c7033bbb 7641#: login-utils/login.c:1324
1a152bf3 7642#, c-format
05509318
KZ
7643msgid "You have new mail.\n"
7644msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7645
c7033bbb 7646#: login-utils/login.c:1326
1a152bf3 7647#, c-format
05509318
KZ
7648msgid "You have mail.\n"
7649msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7650
c7033bbb 7651#: login-utils/login.c:1340
05509318
KZ
7652msgid "setuid() failed"
7653msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7654
c7033bbb 7655#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
1a152bf3 7656#, c-format
05509318
KZ
7657msgid "%s: change directory failed"
7658msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7659
c7033bbb 7660#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
1a152bf3 7661#, c-format
05509318
KZ
7662msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7663msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7664
c7033bbb 7665#: login-utils/login.c:1382
05509318
KZ
7666msgid "couldn't exec shell script"
7667msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7668
c7033bbb 7669#: login-utils/login.c:1384
05509318
KZ
7670msgid "no shell"
7671msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7672
49b90d82 7673#: login-utils/logindefs.c:213
1a152bf3 7674#, c-format
05509318
KZ
7675msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7676msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7677
49b90d82 7678#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7679msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7680msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7681
c7033bbb 7682#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
251e171e 7683#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7684msgid "no"
7685msgstr "no"
e8f26419 7686
57f25377 7687#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7688msgid "user name"
7689msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7690
251e171e 7691#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7692msgid "Username"
9ea3a648 7693msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7694
251e171e 7695#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7696msgid "user ID"
7697msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7698
251e171e 7699#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7700msgid "password not required"
9ea3a648 7701msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7702
251e171e 7703#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7704msgid "Password not required"
9ea3a648 7705msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7706
251e171e 7707#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7708msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7709msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7710
251e171e 7711#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7712msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7713msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7714
251e171e 7715#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7716msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7717msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7718
251e171e 7719#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7720msgid "Password is locked"
9ea3a648 7721msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7722
251e171e
KZ
7723#: login-utils/lslogins.c:224
7724#, fuzzy
7725msgid "password encryption method"
7726msgstr "パスワード有効期限"
7727
7728#: login-utils/lslogins.c:224
7729#, fuzzy
7730msgid "Password encryption method"
7731msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
7732
7733#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7734msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7735msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7736
251e171e 7737#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7738msgid "No login"
91730da1 7739msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 7740
251e171e 7741#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7742msgid "primary group name"
8164f783 7743msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7744
251e171e 7745#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7746msgid "Primary group"
8164f783 7747msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7748
251e171e 7749#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7750msgid "primary group ID"
8164f783 7751msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7752
251e171e 7753#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7754msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7755msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7756
251e171e 7757#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7758msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7759msgstr "補助グループ"
ffc43748 7760
251e171e 7761#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7762msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7763msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7764
251e171e 7765#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7766msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7767msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7768
251e171e 7769#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7770msgid "home directory"
9ea3a648 7771msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7772
251e171e 7773#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7774msgid "Home directory"
9ea3a648 7775msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7776
251e171e 7777#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7778msgid "login shell"
9ea3a648 7779msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7780
251e171e 7781#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7782msgid "Shell"
9ea3a648 7783msgstr "シェル"
e8f26419 7784
251e171e 7785#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7786msgid "full user name"
9ea3a648 7787msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7788
251e171e 7789#: login-utils/lslogins.c:232
9ea3a648 7790#, fuzzy
05509318 7791msgid "Gecos field"
8164f783 7792msgstr "フィールド"
e8f26419 7793
251e171e 7794#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7795msgid "date of last login"
9ea3a648 7796msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7797
251e171e 7798#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7799msgid "Last login"
9ea3a648 7800msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7801
251e171e 7802#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7803msgid "last tty used"
9ea3a648 7804msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7805
251e171e 7806#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7807msgid "Last terminal"
9ea3a648 7808msgstr "前回の端末"
e8f26419 7809
251e171e 7810#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7811msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7812msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7813
251e171e 7814#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7815msgid "Last hostname"
9ea3a648 7816msgstr "前回ホスト名"
43967672 7817
251e171e 7818#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7819msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7820msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7821
251e171e 7822#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7823msgid "Failed login"
9ea3a648 7824msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7825
251e171e 7826#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7827#, fuzzy
7828msgid "where did the login fail?"
7829msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7830
251e171e 7831#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7832msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7833msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7834
251e171e 7835#: login-utils/lslogins.c:238
9ea3a648 7836#, fuzzy
05509318 7837msgid "user's hush settings"
8164f783 7838msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7839
251e171e 7840#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7841msgid "Hushed"
7842msgstr ""
e8f26419 7843
251e171e 7844#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7845msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7846msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7847
251e171e 7848#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7849msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7850msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7851
251e171e 7852#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7853msgid "password expiration date"
9ea3a648 7854msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7855
251e171e 7856#: login-utils/lslogins.c:240
05509318
KZ
7857#, fuzzy
7858msgid "Password expiration"
9ea3a648 7859msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7860
251e171e 7861#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7862msgid "date of last password change"
9ea3a648 7863msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7864
251e171e 7865#: login-utils/lslogins.c:241
05509318
KZ
7866#, fuzzy
7867msgid "Password changed"
8164f783 7868msgstr "変更"
55032d70 7869
251e171e 7870#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7871msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7872msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7873
251e171e 7874#: login-utils/lslogins.c:242
05509318
KZ
7875#, fuzzy
7876msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7877msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7878
251e171e 7879#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7880msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7881msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7882
251e171e 7883#: login-utils/lslogins.c:243
9ea3a648 7884#, fuzzy
05509318 7885msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7886msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7887
251e171e 7888#: login-utils/lslogins.c:244
9ea3a648 7889#, fuzzy
05509318 7890msgid "the user's security context"
8164f783 7891msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7892
251e171e 7893#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7894msgid "Selinux context"
9ea3a648 7895msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7896
251e171e 7897#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7898msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7899msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7900
251e171e 7901#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7902msgid "Running processes"
9ea3a648 7903msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7904
251e171e
KZ
7905#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7906#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 7907#, c-format
9ea3a648 7908msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7909msgstr ""
e32dbe1f 7910
251e171e 7911#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
05509318 7912#, fuzzy
9ea3a648 7913msgid "unsupported time type"
8164f783 7914msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7915
251e171e 7916#: login-utils/lslogins.c:350
0d74f118
KZ
7917#, fuzzy
7918msgid "failed to compose time string"
7919msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7920
57f25377 7921#: login-utils/lslogins.c:725
05509318
KZ
7922#, fuzzy
7923msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7924msgstr "補助グループ"
e8f26419 7925
57f25377 7926#: login-utils/lslogins.c:992
251e171e
KZ
7927#, fuzzy, c-format
7928msgid "cannot found '%s'"
7929msgstr "%s を open できません"
7930
57f25377 7931#: login-utils/lslogins.c:1168
05509318 7932msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7933msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7934
57f25377 7935#: login-utils/lslogins.c:1266
05509318
KZ
7936#, fuzzy, c-format
7937msgid ""
7938"\n"
7939"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7940msgstr ""
7941"\n"
7942"最終更新: "
e8f26419 7943
57f25377 7944#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d
KZ
7945msgid "Display information about known users in the system.\n"
7946msgstr ""
7947
57f25377 7948#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318
KZ
7949msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7950msgstr ""
e32dbe1f 7951
57f25377 7952#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318
KZ
7953msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7954msgstr ""
1a152bf3 7955
57f25377 7956#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
05509318
KZ
7957#, fuzzy
7958msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7959msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7960
57f25377 7961#: login-utils/lslogins.c:1335
05509318 7962#, fuzzy
9ea3a648 7963msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7964msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7965
57f25377 7966#: login-utils/lslogins.c:1336
05509318 7967#, fuzzy
6bbace6d 7968msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7969msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7970
57f25377 7971#: login-utils/lslogins.c:1337
05509318
KZ
7972msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7973msgstr ""
e8f26419 7974
57f25377 7975#: login-utils/lslogins.c:1338
05509318 7976msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7977msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7978
57f25377 7979#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318
KZ
7980#, fuzzy
7981msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7982msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7983
57f25377 7984#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
05509318
KZ
7985#, fuzzy
7986msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7987msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7988
57f25377 7989#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 7990msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 7991msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 7992
57f25377 7993#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
05509318
KZ
7994#, fuzzy
7995msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7996msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7997
57f25377 7998#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
05509318
KZ
7999#, fuzzy
8000msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8001msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 8002
57f25377 8003#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e
KZ
8004#, fuzzy
8005msgid " --output-all output all columns\n"
8006msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8007
57f25377 8008#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318
KZ
8009#, fuzzy
8010msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8011msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8012
57f25377 8013#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
05509318
KZ
8014#, fuzzy
8015msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 8016msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 8017
57f25377 8018#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318
KZ
8019#, fuzzy
8020msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8021msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 8022
57f25377 8023#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
05509318
KZ
8024#, fuzzy
8025msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8026msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8027
57f25377 8028#: login-utils/lslogins.c:1349
05509318
KZ
8029#, fuzzy
8030msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8031msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8032
57f25377 8033#: login-utils/lslogins.c:1350
05509318
KZ
8034#, fuzzy
8035msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8036msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8037
57f25377 8038#: login-utils/lslogins.c:1351
05509318
KZ
8039#, fuzzy
8040msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8041msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8042
57f25377 8043#: login-utils/lslogins.c:1352
05509318
KZ
8044msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8045msgstr ""
e8f26419 8046
57f25377 8047#: login-utils/lslogins.c:1353
05509318
KZ
8048msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8049msgstr ""
e8f26419 8050
57f25377 8051#: login-utils/lslogins.c:1537
05509318
KZ
8052#, fuzzy
8053msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8054msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8055
57f25377 8056#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
05509318 8057msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8058msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8059
6bbace6d 8060#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8061msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8062msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8063
8064#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8065msgid "getline() failed"
8164f783 8066msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8067
ebe345d1 8068#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8069msgid "Password: "
8070msgstr "パスワード: "
e8f26419 8071
c7033bbb 8072#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8073msgid "crypt failed"
8074msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8075
49b90d82 8076#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8077#, c-format
05509318
KZ
8078msgid " %s <group>\n"
8079msgstr " %s <グループ>\n"
8080
49b90d82 8081#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8082msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 8083msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 8084
57f25377 8085#: login-utils/newgrp.c:212
05509318
KZ
8086msgid "who are you?"
8087msgstr "誰ですか?"
8088
57f25377
KZ
8089#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8090#: sys-utils/unshare.c:522
05509318
KZ
8091msgid "setgid failed"
8092msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8093
57f25377 8094#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
05509318
KZ
8095msgid "no such group"
8096msgstr "そのようなグループはありません"
8097
57f25377 8098#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
05509318
KZ
8099msgid "setuid failed"
8100msgstr "setuid に失敗しました"
8101
251e171e
KZ
8102#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8103#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
c7033bbb 8104#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
57f25377
KZ
8105#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8106#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8107#, c-format
8108msgid " %s [options]\n"
8109msgstr " %s [オプション]\n"
8110
49b90d82 8111#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d
KZ
8112msgid "Politely refuse a login.\n"
8113msgstr ""
8114
57f25377 8115#: login-utils/nologin.c:85
0ed2f80b 8116#, c-format
05509318
KZ
8117msgid "This account is currently not available.\n"
8118msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8119
251e171e 8120#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8121msgid " (core dumped)"
8122msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8123
57f25377 8124#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8125msgid "failed to get terminal attributes"
8126msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
e32dbe1f 8127
57f25377 8128#: login-utils/su-common.c:304
49b90d82 8129msgid "failed to create pseudo-terminal"
3c0a1d2c 8130msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
8892b2f9 8131
57f25377 8132#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
05509318
KZ
8133msgid "cannot block signals"
8134msgstr "シグナルをブロックできません"
8135
57f25377 8136#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8137msgid "poll failed"
8138msgstr "poll() がエラーを返しました"
8139
57f25377 8140#: login-utils/su-common.c:677
49b90d82 8141msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 8142msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 8143
57f25377 8144#: login-utils/su-common.c:713
49b90d82
KZ
8145msgid "may not be used by non-root users"
8146msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8147
57f25377
KZ
8148#: login-utils/su-common.c:737
8149#, fuzzy
8150msgid "authentication failed"
8151msgstr "tcgetattr に失敗しました"
49b90d82 8152
57f25377 8153#: login-utils/su-common.c:750
49b90d82
KZ
8154#, c-format
8155msgid "cannot open session: %s"
8156msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8157
57f25377 8158#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82
KZ
8159msgid "cannot initialize signal mask for session"
8160msgstr ""
8161
57f25377 8162#: login-utils/su-common.c:794
49b90d82 8163msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 8164msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8165
57f25377 8166#: login-utils/su-common.c:804
49b90d82 8167msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 8168msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 8169
c7033bbb 8170#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
57f25377 8171#: term-utils/script.c:871
05509318
KZ
8172msgid "cannot set signal handler"
8173msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8174
57f25377 8175#: login-utils/su-common.c:820
49b90d82 8176msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 8177msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 8178
57f25377 8179#: login-utils/su-common.c:848
49b90d82
KZ
8180msgid "cannot create child process"
8181msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8182
57f25377 8183#: login-utils/su-common.c:867
49b90d82
KZ
8184#, c-format
8185msgid "cannot change directory to %s"
8186msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8187
57f25377 8188#: login-utils/su-common.c:886
0ed2f80b 8189#, c-format
1a152bf3 8190msgid ""
05509318
KZ
8191"\n"
8192"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8193msgstr ""
05509318
KZ
8194"\n"
8195"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8196
57f25377 8197#: login-utils/su-common.c:897
0ed2f80b 8198#, c-format
05509318
KZ
8199msgid " ...killed.\n"
8200msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8201
57f25377 8202#: login-utils/su-common.c:998
49b90d82 8203msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 8204msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8205
57f25377 8206#: login-utils/su-common.c:1075
05509318
KZ
8207msgid "cannot set groups"
8208msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8209
57f25377 8210#: login-utils/su-common.c:1081
49b90d82
KZ
8211#, fuzzy, c-format
8212msgid "failed to user credentials: %s"
8213msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8214
57f25377 8215#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
05509318
KZ
8216msgid "cannot set group id"
8217msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8218
57f25377 8219#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
05509318
KZ
8220msgid "cannot set user id"
8221msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8222
57f25377 8223#: login-utils/su-common.c:1161
251e171e
KZ
8224#, fuzzy
8225msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8226msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
8227
57f25377 8228#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e
KZ
8229#, fuzzy
8230msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
05509318 8231msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8232
57f25377 8233#: login-utils/su-common.c:1165
05509318
KZ
8234msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8235msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8236
57f25377 8237#: login-utils/su-common.c:1166
49b90d82
KZ
8238#, fuzzy
8239msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
0ed2f80b 8240msgstr ""
05509318
KZ
8241" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8242"\n"
df1dddf9 8243
57f25377 8244#: login-utils/su-common.c:1169
05509318
KZ
8245msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8246msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8247
57f25377 8248#: login-utils/su-common.c:1170
05509318 8249msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8250msgstr ""
05509318
KZ
8251" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8252" シェルに渡します\n"
7eda085c 8253
57f25377 8254#: login-utils/su-common.c:1171
05509318
KZ
8255msgid ""
8256" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8257" and do not create a new session\n"
8258msgstr ""
8259" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8260" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8261
57f25377 8262#: login-utils/su-common.c:1173
05509318
KZ
8263msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8264msgstr ""
8265" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8266" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8267
57f25377 8268#: login-utils/su-common.c:1174
05509318
KZ
8269msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8270msgstr ""
8271" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8272" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8273
57f25377 8274#: login-utils/su-common.c:1175
49b90d82
KZ
8275#, fuzzy
8276msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8277msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
8278
57f25377 8279#: login-utils/su-common.c:1185
49b90d82
KZ
8280#, fuzzy, c-format
8281msgid ""
8282" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8283" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8284msgstr ""
8285" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
8286" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
8287
57f25377 8288#: login-utils/su-common.c:1190
49b90d82
KZ
8289msgid ""
8290"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8291"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8292"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8293msgstr ""
49b90d82 8294"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 8295"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
8296"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8297
57f25377 8298#: login-utils/su-common.c:1195
49b90d82
KZ
8299#, fuzzy
8300msgid " -u, --user <user> username\n"
8301msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8302
57f25377 8303#: login-utils/su-common.c:1206
49b90d82
KZ
8304#, c-format
8305msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8306msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8307
57f25377 8308#: login-utils/su-common.c:1210
49b90d82
KZ
8309msgid ""
8310"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8311"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8312msgstr ""
49b90d82
KZ
8313"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8314"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8315"みなされます。\n"
8316
57f25377 8317#: login-utils/su-common.c:1256
0ed2f80b 8318#, c-format
05509318
KZ
8319msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8320msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8321msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8322
57f25377 8323#: login-utils/su-common.c:1262
784c8a40
KZ
8324#, c-format
8325msgid "group %s does not exist"
8326msgstr "グループ %s が存在しません"
8327
57f25377 8328#: login-utils/su-common.c:1376
49b90d82
KZ
8329#, fuzzy
8330msgid "--pty is not supported for your system"
8331msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
8332
251e171e 8333#: login-utils/su-common.c:1410
9ea3a648 8334msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8335msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8336
251e171e 8337#: login-utils/su-common.c:1424
9ea3a648 8338#, fuzzy
9ea3a648 8339msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8340msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8341
251e171e 8342#: login-utils/su-common.c:1427
9ea3a648
TH
8343msgid "no command was specified"
8344msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8345
251e171e 8346#: login-utils/su-common.c:1439
05509318
KZ
8347msgid "only root can specify alternative groups"
8348msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8349
251e171e 8350#: login-utils/su-common.c:1449
05509318
KZ
8351#, c-format
8352msgid "user %s does not exist"
8353msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8354
251e171e 8355#: login-utils/su-common.c:1482
9a0c2a86 8356#, c-format
05509318
KZ
8357msgid "using restricted shell %s"
8358msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8359
251e171e 8360#: login-utils/su-common.c:1513
1a152bf3 8361#, c-format
05509318
KZ
8362msgid "warning: cannot change directory to %s"
8363msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8364
0d74f118 8365#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8366msgid "tcgetattr failed"
8367msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8368
c7033bbb 8369#: login-utils/sulogin.c:208
05509318
KZ
8370msgid "tcsetattr failed"
8371msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8372
c7033bbb 8373#: login-utils/sulogin.c:470
9a0c2a86 8374#, c-format
05509318
KZ
8375msgid "%s: no entry for root\n"
8376msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8377
c7033bbb 8378#: login-utils/sulogin.c:497
05509318
KZ
8379#, c-format
8380msgid "%s: no entry for root"
8381msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8382
c7033bbb 8383#: login-utils/sulogin.c:502
9a0c2a86 8384#, c-format
05509318
KZ
8385msgid "%s: root password garbled"
8386msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8387
c7033bbb 8388#: login-utils/sulogin.c:531
540afa68
KZ
8389#, c-format
8390msgid ""
8391"\n"
8392"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8393"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8394"\n"
8395"Press Enter to continue.\n"
8396msgstr ""
8397
c7033bbb 8398#: login-utils/sulogin.c:537
05509318
KZ
8399#, c-format
8400msgid "Give root password for login: "
8401msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8402
c7033bbb 8403#: login-utils/sulogin.c:539
1a152bf3 8404#, c-format
05509318
KZ
8405msgid "Press Enter for login: "
8406msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8407
c7033bbb 8408#: login-utils/sulogin.c:542
1a152bf3 8409#, c-format
05509318
KZ
8410msgid "Give root password for maintenance\n"
8411msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8412
c7033bbb 8413#: login-utils/sulogin.c:544
91730da1 8414#, c-format
540afa68 8415msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 8416msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 8417
c7033bbb 8418#: login-utils/sulogin.c:545
05509318
KZ
8419#, c-format
8420msgid "(or press Control-D to continue): "
8421msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8422
c7033bbb 8423#: login-utils/sulogin.c:735
05509318
KZ
8424msgid "change directory to system root failed"
8425msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8426
c7033bbb 8427#: login-utils/sulogin.c:784
05509318
KZ
8428msgid "setexeccon failed"
8429msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8430
c7033bbb 8431#: login-utils/sulogin.c:805
1a152bf3 8432#, c-format
05509318
KZ
8433msgid " %s [options] [tty device]\n"
8434msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8435
c7033bbb 8436#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8437msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8438msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8439
c7033bbb 8440#: login-utils/sulogin.c:811
05509318
KZ
8441msgid ""
8442" -p, --login-shell start a login shell\n"
8443" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8444" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8445msgstr ""
8446" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8447" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8448" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8449
c7033bbb 8450#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8451#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
8452msgid "invalid timeout argument"
8453msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8454
c7033bbb 8455#: login-utils/sulogin.c:886
9ea3a648
TH
8456msgid "only superuser can run this program"
8457msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8458
c7033bbb 8459#: login-utils/sulogin.c:929
05509318
KZ
8460msgid "cannot open console"
8461msgstr "コンソールを開くことができません"
8462
c7033bbb 8463#: login-utils/sulogin.c:936
9ea3a648 8464msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8465msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8466
c7033bbb 8467#: login-utils/sulogin.c:1010
2affdd5f 8468#, c-format
05509318 8469msgid ""
ebe345d1 8470"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8471"\n"
8472msgstr ""
8473"su シェルを起動できません\n"
8474"\n"
0ed2f80b 8475
c7033bbb 8476#: login-utils/sulogin.c:1017
05509318
KZ
8477msgid ""
8478"Timed out\n"
8479"\n"
8480msgstr ""
8481"時間切れです\n"
8482"\n"
0ed2f80b 8483
c7033bbb 8484#: login-utils/sulogin.c:1049
784c8a40
KZ
8485#, fuzzy
8486msgid ""
ebe345d1 8487"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8488"\n"
8489msgstr ""
8490"su シェルを起動できません\n"
8491"\n"
8492
c7033bbb
KZ
8493#: login-utils/utmpdump.c:173
8494#, fuzzy, c-format
8495msgid "%s: cannot get file position"
8496msgstr "%s: パーティションを削除できません"
8497
8498#: login-utils/utmpdump.c:177
1a152bf3 8499#, c-format
05509318 8500msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 8501msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 8502
c7033bbb 8503#: login-utils/utmpdump.c:186
1a152bf3 8504#, c-format
05509318
KZ
8505msgid "%s: cannot read inotify events"
8506msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8507
c7033bbb 8508#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
05509318
KZ
8509msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8510msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8511
c7033bbb 8512#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8513#, c-format
8514msgid " %s [options] [filename]\n"
8515msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8516
c7033bbb 8517#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8518msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8519msgstr ""
8520
c7033bbb 8521#: login-utils/utmpdump.c:312
ebe345d1
KZ
8522msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8523msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8524
c7033bbb 8525#: login-utils/utmpdump.c:313
ebe345d1
KZ
8526msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8527msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8528
c7033bbb 8529#: login-utils/utmpdump.c:314
ebe345d1
KZ
8530msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8531msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8532
c7033bbb 8533#: login-utils/utmpdump.c:378
ebe345d1
KZ
8534msgid "following standard input is unsupported"
8535msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8536
c7033bbb 8537#: login-utils/utmpdump.c:384
ebe345d1
KZ
8538#, c-format
8539msgid "Utmp undump of %s\n"
8540msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8541
c7033bbb 8542#: login-utils/utmpdump.c:387
ebe345d1
KZ
8543#, c-format
8544msgid "Utmp dump of %s\n"
8545msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8546
49b90d82 8547#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8548msgid "can't open temporary file"
8549msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8550
49b90d82 8551#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8552#, c-format
8553msgid "%s: create a link to %s failed"
8554msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8555
49b90d82 8556#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8557#, c-format
8558msgid "Can't get context for %s"
8559msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8560
49b90d82 8561#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8562#, c-format
8563msgid "Can't set context for %s"
8564msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8565
80bbf3b5 8566#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8567#, c-format
8568msgid "%s unchanged"
8569msgstr "%s は変更されませんでした"
8570
80bbf3b5 8571#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8572msgid "cannot get lock"
8573msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8574
80bbf3b5 8575#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8576msgid "no changes made"
8577msgstr "変更はありません"
8578
80bbf3b5 8579#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8580msgid "cannot chmod file"
8581msgstr "ファイルを chmod できません"
8582
80bbf3b5 8583#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8584msgid "Edit the password or group file.\n"
8585msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8586
57f25377 8587#: login-utils/vipw.c:360
ebe345d1
KZ
8588msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8589msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8590
57f25377 8591#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8592msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8593msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8594
8595#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8596#. * which means they can be translated.
57f25377 8597#: login-utils/vipw.c:365
ebe345d1
KZ
8598#, c-format
8599msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8600msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8601
57f25377 8602#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8603#, c-format
8604msgid ""
8605" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8606"\n"
8607msgstr ""
8608
57f25377 8609#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8610#, c-format
8611msgid ""
8612" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8613" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8614"\n"
8615msgstr ""
8616
57f25377 8617#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8618#, c-format
8619msgid ""
8620" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8621" [--output <format>] <dev> ...\n"
8622"\n"
8623msgstr ""
8624
57f25377 8625#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8626#, c-format
8627msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8628msgstr ""
8629
57f25377 8630#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8631#, fuzzy
8632msgid ""
8633" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8634" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8635msgstr ""
8636" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8637" 既定値: %s\n"
8638
57f25377 8639#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8640#, fuzzy
8641msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8642msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8643
57f25377 8644#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
8645msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8646msgstr ""
8647
57f25377 8648#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8649msgid ""
8650" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8651" value, device, export or full; (default: full)\n"
8652msgstr ""
8653
57f25377 8654#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8655#, fuzzy
8656msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8657msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8658
57f25377 8659#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8660msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8661msgstr ""
8662
57f25377 8663#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8664msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8665msgstr ""
8666
57f25377 8667#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8668#, fuzzy
8669msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8670msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8671
57f25377 8672#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8673#, fuzzy
8674msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8675msgstr ""
8676" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8677"\n"
8678
57f25377 8679#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
8680#, fuzzy
8681msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8682msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8683
57f25377 8684#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8685#, fuzzy
8686msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8687msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8688
57f25377 8689#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8690#, fuzzy
8691msgid "Low-level probing options:\n"
8692msgstr "出力形式:\n"
8693
57f25377 8694#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8695#, fuzzy
8696msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8697msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8698
57f25377 8699#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8700#, fuzzy
8701msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8702msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8703
57f25377 8704#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8705#, fuzzy
8706msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8707msgstr ""
ebe345d1
KZ
8708" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8709"\n"
6bbace6d 8710
57f25377 8711#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8712#, fuzzy
8713msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8714msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8715
57f25377 8716#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1
KZ
8717#, fuzzy
8718msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8719msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8720
57f25377 8721#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8722#, fuzzy
8723msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8724msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8725
57f25377
KZ
8726#: misc-utils/blkid.c:98
8727#, fuzzy
8728msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8729msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8730
c7033bbb 8731#: misc-utils/blkid.c:232
57f25377
KZ
8732msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8733msgstr ""
8734
c7033bbb 8735#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1 8736msgid "(in use)"
91730da1 8737msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 8738
c7033bbb 8739#: misc-utils/blkid.c:236
ebe345d1 8740msgid "(not mounted)"
91730da1 8741msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 8742
c7033bbb 8743#: misc-utils/blkid.c:504
ebe345d1
KZ
8744#, fuzzy, c-format
8745msgid "error: %s"
8746msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8747
c7033bbb 8748#: misc-utils/blkid.c:549
1a152bf3 8749#, c-format
ebe345d1
KZ
8750msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8751msgstr ""
0ed2f80b 8752
c7033bbb 8753#: misc-utils/blkid.c:595
ebe345d1
KZ
8754#, fuzzy, c-format
8755msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8756msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8757
c7033bbb 8758#: misc-utils/blkid.c:612
ebe345d1
KZ
8759msgid "error: -u <list> argument is empty"
8760msgstr ""
92b619d1 8761
c7033bbb 8762#: misc-utils/blkid.c:761
ebe345d1
KZ
8763#, fuzzy, c-format
8764msgid "unsupported output format %s"
8765msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8766
c7033bbb 8767#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8768msgid "invalid offset argument"
8769msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8770
c7033bbb 8771#: misc-utils/blkid.c:771
ebe345d1
KZ
8772#, fuzzy
8773msgid "Too many tags specified"
8774msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8775
c7033bbb 8776#: misc-utils/blkid.c:777
ebe345d1
KZ
8777#, fuzzy
8778msgid "invalid size argument"
8779msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8780
c7033bbb 8781#: misc-utils/blkid.c:781
ebe345d1
KZ
8782msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8783msgstr ""
6bbace6d 8784
c7033bbb 8785#: misc-utils/blkid.c:788
ebe345d1
KZ
8786msgid "-t needs NAME=value pair"
8787msgstr ""
92b619d1 8788
c7033bbb 8789#: misc-utils/blkid.c:794
57f25377
KZ
8790#, c-format
8791msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8792msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
8793
c7033bbb 8794#: misc-utils/blkid.c:840
ebe345d1
KZ
8795msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8796msgstr ""
92b619d1 8797
c7033bbb 8798#: misc-utils/blkid.c:853
ebe345d1
KZ
8799msgid "The low-level probing mode requires a device"
8800msgstr ""
8801
c7033bbb 8802#: misc-utils/blkid.c:903
ebe345d1
KZ
8803msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8804msgstr ""
55032d70 8805
80bbf3b5 8806#: misc-utils/cal.c:411
540afa68
KZ
8807#, fuzzy
8808msgid "invalid month argument"
8809msgstr "長さの引数が間違っています"
8810
80bbf3b5 8811#: misc-utils/cal.c:419
05509318
KZ
8812#, fuzzy
8813msgid "invalid week argument"
8164f783 8814msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8815
80bbf3b5 8816#: misc-utils/cal.c:421
784c8a40
KZ
8817#, fuzzy
8818msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8819msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8820
57f25377 8821#: misc-utils/cal.c:465
b40dc5a9
KZ
8822#, fuzzy, c-format
8823msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
2affdd5f 8824msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
0d74f118 8825
57f25377 8826#: misc-utils/cal.c:474
05509318
KZ
8827msgid "illegal day value"
8828msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8829
57f25377 8830#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
1a152bf3 8831#, c-format
05509318
KZ
8832msgid "illegal day value: use 1-%d"
8833msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8834
57f25377 8835#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
05509318
KZ
8836msgid "illegal month value: use 1-12"
8837msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8838
57f25377 8839#: misc-utils/cal.c:484
b40dc5a9
KZ
8840#, fuzzy, c-format
8841msgid "unknown month name: %s"
8842msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8843
57f25377 8844#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
05509318
KZ
8845msgid "illegal year value"
8846msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8847
57f25377 8848#: misc-utils/cal.c:493
05509318
KZ
8849msgid "illegal year value: use positive integer"
8850msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8851
57f25377 8852#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9ea3a648 8853#, c-format
05509318 8854msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8855msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8856
c7033bbb 8857#: misc-utils/cal.c:1116
05509318
KZ
8858#, c-format
8859msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8860msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8861
c7033bbb 8862#: misc-utils/cal.c:1117
b40dc5a9
KZ
8863#, fuzzy, c-format
8864msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8865msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8866
c7033bbb 8867#: misc-utils/cal.c:1120
05509318
KZ
8868msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8869msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8870
c7033bbb 8871#: misc-utils/cal.c:1121
05509318
KZ
8872msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8873msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8874
c7033bbb 8875#: misc-utils/cal.c:1124
05509318
KZ
8876msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8877msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8878
c7033bbb 8879#: misc-utils/cal.c:1125
05509318
KZ
8880msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8881msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8882
c7033bbb 8883#: misc-utils/cal.c:1126
540afa68
KZ
8884#, fuzzy
8885msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8886msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
8887
c7033bbb 8888#: misc-utils/cal.c:1127
784c8a40
KZ
8889#, fuzzy
8890msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8891msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8892
c7033bbb 8893#: misc-utils/cal.c:1128
05509318
KZ
8894msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8895msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 8896
c7033bbb 8897#: misc-utils/cal.c:1129
05509318
KZ
8898msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8899msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 8900
c7033bbb 8901#: misc-utils/cal.c:1130
80bbf3b5
KZ
8902#, fuzzy
8903msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
05509318 8904msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 8905
c7033bbb 8906#: misc-utils/cal.c:1131
80bbf3b5
KZ
8907msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8908msgstr ""
8909
c7033bbb 8910#: misc-utils/cal.c:1132
80bbf3b5 8911msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 8912msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 8913
c7033bbb 8914#: misc-utils/cal.c:1133
05509318
KZ
8915msgid " -y, --year show the whole year\n"
8916msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8917
c7033bbb 8918#: misc-utils/cal.c:1134
540afa68
KZ
8919#, fuzzy
8920msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8921msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8922
c7033bbb 8923#: misc-utils/cal.c:1135
05509318 8924msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 8925msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8926
c7033bbb 8927#: misc-utils/cal.c:1136
05509318
KZ
8928msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8929msgstr ""
8930" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8931" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8932
ebe345d1
KZ
8933#: misc-utils/fincore.c:61
8934#, fuzzy
12e29c71 8935msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8936msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
8937
8938#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8939#, fuzzy
8940msgid "file data resident in memory in bytes"
8941msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
ebe345d1
KZ
8942
8943#: misc-utils/fincore.c:63
8944#, fuzzy
8945msgid "size of the file"
8946msgstr "デバイスのサイズ"
8947
8948#: misc-utils/fincore.c:64
8949#, fuzzy
8950msgid "file name"
8951msgstr "ファイル名"
8952
9d2c1398 8953#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
8954#, fuzzy, c-format
8955msgid "failed to do mincore: %s"
8956msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
8957
c7033bbb 8958#: misc-utils/fincore.c:210
ebe345d1
KZ
8959#, fuzzy, c-format
8960msgid "failed to do mmap: %s"
8961msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8962
c7033bbb 8963#: misc-utils/fincore.c:236
ebe345d1
KZ
8964#, fuzzy, c-format
8965msgid "failed to open: %s"
8966msgstr "%s の処理に失敗しました"
8967
c7033bbb 8968#: misc-utils/fincore.c:241
ebe345d1
KZ
8969#, fuzzy, c-format
8970msgid "failed to do fstat: %s"
8971msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8972
c7033bbb 8973#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
8974#, fuzzy, c-format
8975msgid " %s [options] file...\n"
8976msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
8977
c7033bbb 8978#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1
KZ
8979#, fuzzy
8980msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8981msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8982
c7033bbb 8983#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8984#, fuzzy
8985msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8986msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8987
c7033bbb 8988#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1
KZ
8989#, fuzzy
8990msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8991msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8992
c7033bbb 8993#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1
KZ
8994#, fuzzy
8995msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8996msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8997
c7033bbb 8998#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
8999#, fuzzy
9000msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9001msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9002
c7033bbb 9003#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9004msgid "no file specified"
9005msgstr "ファイルが指定されていません"
9006
80bbf3b5 9007#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 9008#, c-format
05509318 9009msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 9010msgstr ""
55032d70 9011
80bbf3b5 9012#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9013msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 9014msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 9015
57f25377 9016#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
9017#, c-format
9018msgid "unable to resolve '%s'"
9019msgstr "'%s' を解決できません"
9020
0d74f118 9021#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
9022msgid "source device"
9023msgstr "ソースデバイス"
9024
0d74f118 9025#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
9026msgid "mountpoint"
9027msgstr "マウントポイント"
9028
57f25377 9029#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
9030msgid "filesystem type"
9031msgstr "ファイルシステムの種類"
9032
0d74f118 9033#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
9034msgid "all mount options"
9035msgstr "すべてのマウントオプション"
9036
0d74f118 9037#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
9038msgid "VFS specific mount options"
9039msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 9040
0d74f118 9041#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
9042msgid "FS specific mount options"
9043msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 9044
0d74f118 9045#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
9046msgid "filesystem label"
9047msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 9048
57f25377 9049#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
9050msgid "filesystem UUID"
9051msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 9052
0d74f118 9053#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
9054msgid "partition label"
9055msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 9056
57f25377 9057#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
05509318
KZ
9058msgid "major:minor device number"
9059msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9060
0d74f118 9061#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9062msgid "action detected by --poll"
9063msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 9064
0d74f118 9065#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
9066msgid "old mount options saved by --poll"
9067msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9068
0d74f118 9069#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
9070msgid "old mountpoint saved by --poll"
9071msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9072
57f25377 9073#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
9074msgid "filesystem size"
9075msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 9076
57f25377 9077#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
05509318
KZ
9078msgid "filesystem size available"
9079msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 9080
57f25377 9081#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
9082msgid "filesystem size used"
9083msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9084
57f25377 9085#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
9086msgid "filesystem use percentage"
9087msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 9088
0d74f118 9089#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
9090msgid "filesystem root"
9091msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 9092
0d74f118 9093#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
9094msgid "task ID"
9095msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9096
0d74f118 9097#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
9098msgid "mount ID"
9099msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9100
0d74f118 9101#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
9102msgid "optional mount fields"
9103msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 9104
0d74f118 9105#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
9106msgid "VFS propagation flags"
9107msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9108
0d74f118 9109#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
9110msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9111msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 9112
0d74f118 9113#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
9114msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9115msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9116
0d74f118 9117#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 9118#, c-format
05509318
KZ
9119msgid "unknown action: %s"
9120msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9121
0d74f118 9122#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
9123msgid "mount"
9124msgstr "マウント"
1a152bf3 9125
0d74f118 9126#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
9127msgid "umount"
9128msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9129
0d74f118 9130#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
9131msgid "remount"
9132msgstr "再マウント"
1a152bf3 9133
0d74f118 9134#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
9135msgid "move"
9136msgstr "移動"
1a152bf3 9137
c7033bbb 9138#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
57f25377 9139#: sys-utils/mount.c:375
05509318
KZ
9140msgid "failed to initialize libmount table"
9141msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9142
9d2c1398 9143#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9144#, c-format
05509318
KZ
9145msgid "can't read %s"
9146msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9147
c7033bbb 9148#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
43731e75
KZ
9149#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9150#: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
57f25377
KZ
9151#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9152#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9153#: sys-utils/umount.c:187
05509318
KZ
9154msgid "failed to initialize libmount iterator"
9155msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9156
c7033bbb 9157#: misc-utils/findmnt.c:1096
05509318
KZ
9158msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9159msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9160
c7033bbb 9161#: misc-utils/findmnt.c:1124
05509318
KZ
9162msgid "poll() failed"
9163msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9164
c7033bbb 9165#: misc-utils/findmnt.c:1199
2affdd5f 9166#, c-format
1a152bf3 9167msgid ""
05509318
KZ
9168" %1$s [options]\n"
9169" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9170" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9171" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9172msgstr ""
05509318
KZ
9173" %1$s [オプション]\n"
9174" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9175" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9176" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9177
c7033bbb 9178#: misc-utils/findmnt.c:1206
6bbace6d 9179msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 9180msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 9181
c7033bbb 9182#: misc-utils/findmnt.c:1209
6bbace6d 9183#, fuzzy
05509318
KZ
9184msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9185msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9186
c7033bbb 9187#: misc-utils/findmnt.c:1210
ebe345d1
KZ
9188msgid ""
9189" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9190" (includes user space mount options)\n"
9191msgstr ""
ebe345d1 9192" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
e77ab618 9193" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
1a152bf3 9194
c7033bbb 9195#: misc-utils/findmnt.c:1212
1a152bf3 9196msgid ""
05509318
KZ
9197" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9198" filesystems (default)\n"
1a152bf3 9199msgstr ""
05509318
KZ
9200" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9201" 内を検索します (既定値)\n"
05509318 9202
c7033bbb 9203#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9204#, fuzzy
9205msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9206msgstr ""
05509318
KZ
9207" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9208" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9209
c7033bbb 9210#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318
KZ
9211#, fuzzy
9212msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9213msgstr ""
9214" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9215" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9216
c7033bbb 9217#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9218msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9219msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9220
c7033bbb 9221#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9222msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9223msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9224
c7033bbb 9225#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 9226msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9227msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9228
c7033bbb 9229#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318
KZ
9230#, fuzzy
9231msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9232msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9233
c7033bbb 9234#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9235#, fuzzy
9236msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9237msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9238
c7033bbb 9239#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9240#, fuzzy
9241msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9242msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9243
c7033bbb 9244#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9245msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9246msgstr ""
1a152bf3 9247
c7033bbb 9248#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318
KZ
9249msgid ""
9250" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9251" to device names\n"
9252msgstr ""
1a152bf3 9253
c7033bbb 9254#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9255msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9256msgstr ""
1a152bf3 9257
c7033bbb 9258#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
9259#, fuzzy
9260msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9261msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9262
c7033bbb 9263#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318
KZ
9264#, fuzzy
9265msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9266msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9267
c7033bbb 9268#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
251e171e 9269#: sys-utils/rfkill.c:581
540afa68
KZ
9270#, fuzzy
9271msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9272msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9273
c7033bbb 9274#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9275msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9276msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9277
c7033bbb 9278#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318
KZ
9279msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9280msgstr ""
1a152bf3 9281
c7033bbb 9282#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318 9283msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9284msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9285
c7033bbb 9286#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9287msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9288msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9289
c7033bbb 9290#: misc-utils/findmnt.c:1236
05509318
KZ
9291msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9292msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9293
c7033bbb 9294#: misc-utils/findmnt.c:1237
251e171e
KZ
9295#, fuzzy
9296msgid " --output-all output all available columns\n"
9297msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9298
c7033bbb 9299#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
9300msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9301msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9302
c7033bbb 9303#: misc-utils/findmnt.c:1239
251e171e
KZ
9304#, fuzzy
9305msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9306msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9307
c7033bbb 9308#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318
KZ
9309#, fuzzy
9310msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9311msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9312
c7033bbb 9313#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318
KZ
9314msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9315msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9316
c7033bbb 9317#: misc-utils/findmnt.c:1242
251e171e
KZ
9318#, fuzzy
9319msgid " --real print only real filesystems\n"
9320msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
9321
c7033bbb 9322#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318
KZ
9323msgid ""
9324" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9325" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9326msgstr ""
7eda085c 9327
c7033bbb 9328#: misc-utils/findmnt.c:1245
05509318 9329#, fuzzy
540afa68 9330msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9331msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9332
c7033bbb 9333#: misc-utils/findmnt.c:1246
ebe345d1
KZ
9334#, fuzzy
9335msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9336msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9337
c7033bbb 9338#: misc-utils/findmnt.c:1247
540afa68
KZ
9339#, fuzzy
9340msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9341msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9342
c7033bbb 9343#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9344msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9345msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9346
c7033bbb 9347#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318
KZ
9348#, fuzzy
9349msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9350msgstr ""
9351" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9352" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9353
c7033bbb 9354#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318
KZ
9355#, fuzzy
9356msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9357msgstr ""
9358" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9359" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9360" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9361" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9362" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9363" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9364" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9365
c7033bbb 9366#: misc-utils/findmnt.c:1251
05509318
KZ
9367#, fuzzy
9368msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9369msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9370
c7033bbb 9371#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9372#, fuzzy
9373msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9374msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9375
c7033bbb 9376#: misc-utils/findmnt.c:1255
0d74f118
KZ
9377#, fuzzy
9378msgid " --verbose print more details\n"
9379msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9380
c7033bbb 9381#: misc-utils/findmnt.c:1390
1a152bf3 9382#, c-format
05509318
KZ
9383msgid "unknown direction '%s'"
9384msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9385
c7033bbb 9386#: misc-utils/findmnt.c:1466
05509318
KZ
9387msgid "invalid TID argument"
9388msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9389
c7033bbb 9390#: misc-utils/findmnt.c:1545
05509318
KZ
9391msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9392msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9393
c7033bbb 9394#: misc-utils/findmnt.c:1549
05509318 9395msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 9396msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 9397
43731e75 9398#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
05509318
KZ
9399msgid "failed to initialize libmount cache"
9400msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9401
c7033bbb 9402#: misc-utils/findmnt.c:1646
0ed2f80b 9403#, c-format
05509318
KZ
9404msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9405msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9406
43731e75 9407#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118
KZ
9408#, fuzzy
9409msgid "target specified more than once"
9410msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9411
43731e75 9412#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9413#, c-format
9414msgid "wrong order: %s specified before %s"
9415msgstr ""
9416
43731e75 9417#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118
KZ
9418msgid "undefined target (fs_file)"
9419msgstr ""
9420
43731e75 9421#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9422#, c-format
9423msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9424msgstr ""
9425
43731e75 9426#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9427#, c-format
9428msgid "unreachable on boot required target: %m"
9429msgstr ""
9430
43731e75 9431#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
0d74f118
KZ
9432#, c-format
9433msgid "unreachable target: %m"
9434msgstr ""
9435
43731e75 9436#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
9437#, fuzzy
9438msgid "target is not a directory"
9439msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9440
43731e75 9441#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118
KZ
9442msgid "target exists"
9443msgstr ""
9444
43731e75 9445#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9446#, c-format
9447msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9448msgstr ""
9449
43731e75 9450#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
0d74f118
KZ
9451#, c-format
9452msgid "unreachable: %s=%s"
9453msgstr ""
9454
43731e75 9455#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
0d74f118
KZ
9456#, fuzzy, c-format
9457msgid "%s=%s translated to %s"
9458msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9459
43731e75 9460#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118
KZ
9461msgid "undefined source (fs_spec)"
9462msgstr ""
9463
43731e75 9464#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118
KZ
9465#, fuzzy, c-format
9466msgid "unsupported source tag: %s"
9467msgstr "未対応の引数です: %s"
9468
43731e75 9469#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9470#, c-format
9471msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9472msgstr ""
9473
43731e75 9474#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9475#, c-format
9476msgid "unreachable source: %s: %m"
9477msgstr ""
9478
43731e75 9479#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9480#, c-format
9481msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9482msgstr ""
9483
43731e75 9484#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
91730da1 9485#, c-format
0d74f118 9486msgid "source %s is not a block device"
91730da1 9487msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 9488
43731e75 9489#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
0d74f118
KZ
9490#, fuzzy, c-format
9491msgid "source %s exists"
9492msgstr "ソースデバイス"
9493
43731e75 9494#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
91730da1 9495#, c-format
0d74f118 9496msgid "VFS options: %s"
91730da1 9497msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9498
43731e75 9499#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
91730da1 9500#, c-format
0d74f118 9501msgid "FS options: %s"
91730da1 9502msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9503
43731e75 9504#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
91730da1 9505#, c-format
0d74f118 9506msgid "userspace options: %s"
91730da1 9507msgstr "ユーザースペースオプション: %s"
0d74f118 9508
43731e75 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
0d74f118
KZ
9510#, fuzzy, c-format
9511msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9512msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9513
43731e75 9514#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118
KZ
9515#, fuzzy
9516msgid "failed to parse swaparea priority option"
9517msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9518
43731e75 9519#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9520#, c-format
9521msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9522msgstr ""
9523
43731e75 9524#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118
KZ
9525msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9526msgstr ""
9527
43731e75 9528#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
e7059111
KZ
9529#, fuzzy, c-format
9530msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9531msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9532
43731e75 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118 9534msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
3c0a1d2c 9535msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 9536
43731e75 9537#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9538#, c-format
9539msgid "%s does not match with on-disk %s"
9540msgstr ""
9541
43731e75 9542#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
e7059111
KZ
9543#, fuzzy, c-format
9544msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9545msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9546
43731e75 9547#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
3c0a1d2c 9548#, c-format
0d74f118 9549msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 9550msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 9551
43731e75 9552#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9553#, c-format
9554msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9555msgstr ""
9556
43731e75 9557#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
2affdd5f 9558#, c-format
0d74f118
KZ
9559msgid "%d parse error"
9560msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9561msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9562
43731e75 9563#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
2affdd5f 9564#, c-format
0d74f118
KZ
9565msgid ", %d error"
9566msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9567msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9568
43731e75 9569#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9570#, c-format
9571msgid ", %d warning"
9572msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9573msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9574
43731e75 9575#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9576#, c-format
9577msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9578msgstr ""
9579
49b90d82 9580#: misc-utils/getopt.c:302
05509318
KZ
9581msgid "empty long option after -l or --long argument"
9582msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9583
49b90d82 9584#: misc-utils/getopt.c:323
05509318
KZ
9585msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9586msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9587
49b90d82 9588#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 9589#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9590msgid ""
6bbace6d
KZ
9591" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9592" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9593" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9594msgstr ""
05509318
KZ
9595" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9596" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9597" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9598
49b90d82 9599#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9600msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9601msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9602
49b90d82 9603#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d
KZ
9604msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9605msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9606
49b90d82 9607#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d
KZ
9608#, fuzzy
9609msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9610msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9611
49b90d82 9612#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d
KZ
9613#, fuzzy
9614msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9615msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9616
49b90d82 9617#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d
KZ
9618#, fuzzy
9619msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9620msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9621
49b90d82 9622#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9623msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9624msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9625
49b90d82 9626#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9627msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9628msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9629
49b90d82 9630#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9631msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9632msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9633
49b90d82 9634#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9635msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9636msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9637
49b90d82 9638#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9639msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9640msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9641
49b90d82 9642#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
05509318
KZ
9643msgid "missing optstring argument"
9644msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9645
49b90d82 9646#: misc-utils/getopt.c:451
05509318
KZ
9647msgid "internal error, contact the author."
9648msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9649
c7033bbb 9650#: misc-utils/hardlink.c:127
57f25377
KZ
9651#, c-format
9652msgid "Directories: %9lld\n"
9653msgstr ""
9654
c7033bbb 9655#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9656#, c-format
9657msgid "Objects: %9lld\n"
9658msgstr ""
9659
c7033bbb 9660#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9661#, c-format
9662msgid "Regular files: %9lld\n"
9663msgstr ""
9664
c7033bbb 9665#: misc-utils/hardlink.c:130
57f25377
KZ
9666#, fuzzy, c-format
9667msgid "Comparisons: %9lld\n"
9668msgstr "パーティション: %d"
9669
c7033bbb 9670#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377
KZ
9671msgid "Would link: "
9672msgstr ""
9673
c7033bbb 9674#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377
KZ
9675msgid "Linked: "
9676msgstr ""
9677
c7033bbb 9678#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377
KZ
9679msgid "Would save: "
9680msgstr ""
9681
c7033bbb 9682#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377
KZ
9683msgid "Saved: "
9684msgstr ""
9685
c7033bbb 9686#: misc-utils/hardlink.c:142
57f25377
KZ
9687#, fuzzy, c-format
9688msgid " %s [options] directory...\n"
9689msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
9690
c7033bbb 9691#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377
KZ
9692msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9693msgstr ""
9694
c7033bbb 9695#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377
KZ
9696msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9697msgstr ""
9698
c7033bbb 9699#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377
KZ
9700#, fuzzy
9701msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9702msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9703
c7033bbb 9704#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377
KZ
9705#, fuzzy
9706msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9707msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
9708
c7033bbb 9709#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377
KZ
9710#, fuzzy
9711msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9712msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
9713
c7033bbb 9714#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377
KZ
9715#, fuzzy
9716msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9717msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
9718
c7033bbb 9719#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377
KZ
9720msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9721msgstr ""
9722
c7033bbb 9723#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377 9724msgid "integer overflow"
e77ab618 9725msgstr "整数値がオーバーフローしました"
57f25377 9726
c7033bbb 9727#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
9728#, c-format
9729msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9730msgstr ""
9731
c7033bbb 9732#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
57f25377
KZ
9733#, c-format
9734msgid "cannot stat %s"
9735msgstr "%s を stat できません"
9736
c7033bbb 9737#: misc-utils/hardlink.c:312
57f25377
KZ
9738#, fuzzy, c-format
9739msgid "file %s changed underneath us"
9740msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
9741
c7033bbb 9742#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
9743#, c-format
9744msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9745msgstr ""
9746
c7033bbb 9747#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
9748#, c-format
9749msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9750msgstr ""
9751
c7033bbb 9752#: misc-utils/hardlink.c:343
57f25377
KZ
9753#, fuzzy, c-format
9754msgid "failed to remove temporary link %s"
9755msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
9756
c7033bbb 9757#: misc-utils/hardlink.c:354
57f25377
KZ
9758#, fuzzy, c-format
9759msgid " %s %s to %s\n"
9760msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
9761
c7033bbb 9762#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9763msgid "Would link"
9764msgstr ""
9765
c7033bbb 9766#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9767msgid "Linked"
9768msgstr ""
9769
c7033bbb 9770#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
9771#, c-format
9772msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9773msgstr ""
9774
c7033bbb 9775#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377
KZ
9776msgid "would save"
9777msgstr ""
9778
c7033bbb 9779#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
57f25377
KZ
9780msgid "saved"
9781msgstr "保存しました"
9782
c7033bbb 9783#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377
KZ
9784msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9785msgstr ""
9786
c7033bbb 9787#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377
KZ
9788#, fuzzy
9789msgid "no directory specified"
9790msgstr "デバイスが指定されていません"
9791
c7033bbb 9792#: misc-utils/hardlink.c:464
57f25377
KZ
9793#, fuzzy, c-format
9794msgid "pattern error at offset %d: %s"
9795msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
9796
c7033bbb 9797#: misc-utils/hardlink.c:509
57f25377
KZ
9798#, fuzzy, c-format
9799msgid "Skipping %s%s\n"
9800msgstr ""
9801"\n"
9802"...飛ばしています "
9803
80bbf3b5 9804#: misc-utils/kill.c:151
05509318
KZ
9805#, c-format
9806msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9807msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9808
80bbf3b5 9809#: misc-utils/kill.c:176
8164f783 9810#, c-format
05509318 9811msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 9812msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 9813
80bbf3b5 9814#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9815msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 9816msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 9817
80bbf3b5 9818#: misc-utils/kill.c:182
e32dbe1f 9819msgid ""
05509318
KZ
9820" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9821" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 9822msgstr ""
05509318
KZ
9823" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
9824" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 9825
80bbf3b5 9826#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9827msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 9828msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 9829
80bbf3b5 9830#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9831msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 9832msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 9833
80bbf3b5 9834#: misc-utils/kill.c:188
05509318
KZ
9835msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9836msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 9837
80bbf3b5 9838#: misc-utils/kill.c:189
05509318
KZ
9839msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9840msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 9841
80bbf3b5 9842#: misc-utils/kill.c:190
05509318
KZ
9843msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9844msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 9845
80bbf3b5 9846#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9847msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 9848msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 9849
57f25377
KZ
9850#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9851#: sys-utils/unshare.c:398
9a0c2a86 9852#, c-format
05509318
KZ
9853msgid "unknown signal: %s"
9854msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 9855
57f25377
KZ
9856#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9857#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
8164f783 9858#, c-format
05509318 9859msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 9860msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 9861
57f25377
KZ
9862#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9863#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9864#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9865#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
49b90d82 9866#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
57f25377
KZ
9867#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9868#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9869#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9870#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9871#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9872#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9873#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9874#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9875#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
05509318 9876msgid "argument error"
9ea3a648 9877msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 9878
57f25377 9879#: misc-utils/kill.c:302
8164f783 9880#, c-format
05509318 9881msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 9882msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 9883
57f25377 9884#: misc-utils/kill.c:319
8164f783 9885#, c-format
05509318 9886msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 9887msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 9888
57f25377 9889#: misc-utils/kill.c:332
0ed2f80b 9890#, c-format
05509318
KZ
9891msgid "sending signal to %s failed"
9892msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 9893
57f25377 9894#: misc-utils/kill.c:378
9ea3a648
TH
9895#, c-format
9896msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 9897msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 9898
c7033bbb 9899#: misc-utils/logger.c:228
8164f783 9900#, c-format
9ea3a648 9901msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 9902msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 9903
c7033bbb 9904#: misc-utils/logger.c:234
8164f783 9905#, c-format
9ea3a648 9906msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 9907msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 9908
c7033bbb 9909#: misc-utils/logger.c:246
0ed2f80b 9910#, c-format
05509318
KZ
9911msgid "openlog %s: pathname too long"
9912msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 9913
c7033bbb 9914#: misc-utils/logger.c:273
9a0c2a86 9915#, c-format
05509318
KZ
9916msgid "socket %s"
9917msgstr "ソケット %s"
8d398470 9918
c7033bbb 9919#: misc-utils/logger.c:310
0ed2f80b 9920#, c-format
05509318
KZ
9921msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9922msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 9923
c7033bbb 9924#: misc-utils/logger.c:327
9a0c2a86 9925#, c-format
05509318
KZ
9926msgid "failed to connect to %s port %s"
9927msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 9928
c7033bbb 9929#: misc-utils/logger.c:375
9a0c2a86 9930#, c-format
05509318 9931msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 9932msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 9933
c7033bbb 9934#: misc-utils/logger.c:528
784c8a40 9935msgid "send message failed"
2affdd5f 9936msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 9937
c7033bbb 9938#: misc-utils/logger.c:598
784c8a40
KZ
9939#, c-format
9940msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9941msgstr ""
9942
c7033bbb 9943#: misc-utils/logger.c:612
784c8a40
KZ
9944#, c-format
9945msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9946msgstr ""
9947
c7033bbb 9948#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 9949msgid "localtime() failed"
8164f783 9950msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 9951
c7033bbb 9952#: misc-utils/logger.c:801
8164f783 9953#, c-format
6bbace6d 9954msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 9955msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9956
c7033bbb 9957#: misc-utils/logger.c:807
8164f783 9958#, c-format
6bbace6d 9959msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 9960msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9961
c7033bbb 9962#: misc-utils/logger.c:870
8164f783 9963#, c-format
6bbace6d 9964msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 9965msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 9966
c7033bbb 9967#: misc-utils/logger.c:882
540afa68
KZ
9968#, fuzzy, c-format
9969msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9970msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
9971
c7033bbb 9972#: misc-utils/logger.c:1053
9a0c2a86 9973#, c-format
05509318
KZ
9974msgid " %s [options] [<message>]\n"
9975msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 9976
c7033bbb 9977#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 9978msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 9979msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 9980
c7033bbb 9981#: misc-utils/logger.c:1059
540afa68
KZ
9982#, fuzzy
9983msgid " -i log the logger command's PID\n"
9984msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
9985
c7033bbb 9986#: misc-utils/logger.c:1060
540afa68
KZ
9987#, fuzzy
9988msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 9989msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 9990
c7033bbb 9991#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 9992msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 9993msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 9994
c7033bbb 9995#: misc-utils/logger.c:1062
540afa68
KZ
9996#, fuzzy
9997msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9998msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
9999
c7033bbb 10000#: misc-utils/logger.c:1063
540afa68 10001msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 10002msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 10003
c7033bbb 10004#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10005msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 10006msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 10007
c7033bbb 10008#: misc-utils/logger.c:1065
540afa68
KZ
10009msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10010msgstr ""
10011
c7033bbb 10012#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10013msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 10014msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 10015
c7033bbb 10016#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10017msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 10018msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 10019
c7033bbb 10020#: misc-utils/logger.c:1068
540afa68
KZ
10021#, fuzzy
10022msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10023msgstr ""
10024"\n"
10025"使い方:\n"
10026" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
10027
c7033bbb 10028#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10029msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 10030msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 10031
c7033bbb 10032#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10033msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 10034msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 10035
c7033bbb 10036#: misc-utils/logger.c:1071
0d74f118 10037msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 10038msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 10039
c7033bbb 10040#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10041msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 10042msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 10043
c7033bbb 10044#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10045msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 10046msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 10047
c7033bbb 10048#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10049msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 10050msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 10051
c7033bbb 10052#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10053msgid ""
540afa68 10054" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10055" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
10056msgstr ""
10057
c7033bbb 10058#: misc-utils/logger.c:1077
784c8a40
KZ
10059#, fuzzy
10060msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10061msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10062
c7033bbb 10063#: misc-utils/logger.c:1078
784c8a40
KZ
10064msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10065msgstr ""
10066
c7033bbb 10067#: misc-utils/logger.c:1079
540afa68
KZ
10068#, fuzzy
10069msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10070msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10071
c7033bbb 10072#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10073msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 10074msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 10075
c7033bbb 10076#: misc-utils/logger.c:1081
540afa68
KZ
10077msgid ""
10078" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10079" print connection errors when using Unix sockets\n"
10080msgstr ""
10081
c7033bbb 10082#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10083msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10084msgstr ""
10085
c7033bbb 10086#: misc-utils/logger.c:1170
05509318
KZ
10087#, c-format
10088msgid "file %s"
10089msgstr "ファイル %s"
8d398470 10090
c7033bbb 10091#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10092msgid "failed to parse id"
8164f783 10093msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 10094
c7033bbb 10095#: misc-utils/logger.c:1203
540afa68 10096msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 10097msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 10098
c7033bbb 10099#: misc-utils/logger.c:1233
540afa68
KZ
10100msgid "--msgid cannot contain space"
10101msgstr ""
10102
c7033bbb 10103#: misc-utils/logger.c:1255
784c8a40
KZ
10104#, fuzzy, c-format
10105msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10106msgstr "引数が正しくありません: %s"
10107
c7033bbb 10108#: misc-utils/logger.c:1260
784c8a40
KZ
10109#, fuzzy, c-format
10110msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10111msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
10112
c7033bbb 10113#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d
KZ
10114msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10115msgstr ""
10116
c7033bbb 10117#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10118msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
10119msgstr ""
10120
57f25377 10121#: misc-utils/look.c:359
8164f783 10122#, c-format
6bbace6d 10123msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 10124msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 10125
57f25377 10126#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10127msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 10128msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 10129
57f25377 10130#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10131msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 10132msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 10133
57f25377 10134#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10135#, fuzzy
784c8a40 10136msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
10137msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
10138
57f25377 10139#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d
KZ
10140#, fuzzy
10141msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10142msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10143
57f25377 10144#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10145msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 10146msgstr ""
5bbbd942 10147
57f25377 10148#: misc-utils/lsblk.c:150
05509318
KZ
10149msgid "device name"
10150msgstr "デバイス名"
10151
57f25377 10152#: misc-utils/lsblk.c:151
05509318
KZ
10153msgid "internal kernel device name"
10154msgstr "カーネル内部デバイス名"
10155
57f25377 10156#: misc-utils/lsblk.c:152
05509318
KZ
10157msgid "internal parent kernel device name"
10158msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
10159
57f25377 10160#: misc-utils/lsblk.c:153
251e171e 10161msgid "path to the device node"
3c0a1d2c 10162msgstr "デバイスノードのパス"
251e171e 10163
57f25377 10164#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
10165msgid "where the device is mounted"
10166msgstr "マウントされている場所"
10167
57f25377 10168#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
05509318
KZ
10169msgid "filesystem LABEL"
10170msgstr "ファイルシステムのラベル"
10171
57f25377 10172#: misc-utils/lsblk.c:166
251e171e
KZ
10173msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10174msgstr ""
10175
57f25377 10176#: misc-utils/lsblk.c:167
251e171e 10177msgid "partition table type"
3c0a1d2c 10178msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
251e171e 10179
57f25377 10180#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 10181msgid "partition type UUID"
9ea3a648 10182msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10183
57f25377 10184#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
10185msgid "partition LABEL"
10186msgstr "パーティションのラベル"
10187
57f25377 10188#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
10189msgid "read-ahead of the device"
10190msgstr "デバイスの先読み"
10191
57f25377 10192#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
10193msgid "read-only device"
10194msgstr "読み込み専用デバイス"
10195
57f25377 10196#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
10197msgid "removable device"
10198msgstr "リムーバブルデバイス"
10199
57f25377 10200#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d
KZ
10201msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10202msgstr ""
05509318 10203
57f25377 10204#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d
KZ
10205msgid "rotational device"
10206msgstr "ローテーションデバイス"
10207
57f25377 10208#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
10209msgid "adds randomness"
10210msgstr "乱数シードへの追加"
10211
57f25377 10212#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
10213msgid "device identifier"
10214msgstr "デバイス識別子"
10215
57f25377 10216#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
10217msgid "disk serial number"
10218msgstr "ディスクのシリアル番号"
10219
57f25377 10220#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10221msgid "size of the device"
10222msgstr "デバイスのサイズ"
10223
57f25377 10224#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
10225msgid "state of the device"
10226msgstr "デバイスの状態"
10227
57f25377 10228#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
10229msgid "group name"
10230msgstr "グループ名"
8d398470 10231
57f25377 10232#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
10233msgid "device node permissions"
10234msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10235
57f25377 10236#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
10237msgid "alignment offset"
10238msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10239
57f25377 10240#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10241msgid "minimum I/O size"
10242msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10243
57f25377 10244#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
10245msgid "optimal I/O size"
10246msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10247
57f25377 10248#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
10249msgid "physical sector size"
10250msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10251
57f25377 10252#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10253msgid "logical sector size"
10254msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10255
57f25377 10256#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10257msgid "I/O scheduler name"
10258msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10259
57f25377 10260#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10261msgid "request queue size"
10262msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10263
57f25377 10264#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10265msgid "device type"
10266msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10267
57f25377 10268#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10269msgid "discard alignment offset"
10270msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10271
57f25377 10272#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
10273msgid "discard granularity"
10274msgstr "discard 粒度"
32940a75 10275
57f25377 10276#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10277msgid "discard max bytes"
10278msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10279
57f25377 10280#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10281msgid "discard zeroes data"
10282msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10283
57f25377 10284#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10285msgid "write same max bytes"
10286msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10287
57f25377 10288#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10289msgid "unique storage identifier"
10290msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10291
57f25377 10292#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10293msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10294msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10295
57f25377 10296#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10297msgid "device transport type"
10298msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10299
57f25377 10300#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d
KZ
10301msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10302msgstr ""
10303
57f25377 10304#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
10305msgid "device revision"
10306msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10307
57f25377 10308#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
10309msgid "device vendor"
10310msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10311
57f25377 10312#: misc-utils/lsblk.c:206
ebe345d1
KZ
10313msgid "zone model"
10314msgstr ""
10315
c7033bbb 10316#: misc-utils/lsblk.c:1194
57f25377 10317msgid "failed to allocate device"
e77ab618 10318msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
57f25377 10319
c7033bbb 10320#: misc-utils/lsblk.c:1234
05509318
KZ
10321msgid "failed to open device directory in sysfs"
10322msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10323
c7033bbb 10324#: misc-utils/lsblk.c:1416
05509318
KZ
10325#, c-format
10326msgid "%s: failed to get sysfs name"
10327msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10328
c7033bbb 10329#: misc-utils/lsblk.c:1428
05509318
KZ
10330#, c-format
10331msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10332msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10333
c7033bbb 10334#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
57f25377
KZ
10335#, fuzzy
10336msgid "failed to allocate /sys handler"
10337msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
10338
c7033bbb
KZ
10339#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10340#: misc-utils/lsblk.c:1642
9a0c2a86 10341#, c-format
05509318
KZ
10342msgid "failed to parse list '%s'"
10343msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10344
05509318 10345#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7033bbb 10346#: misc-utils/lsblk.c:1616
1a152bf3 10347#, c-format
05509318
KZ
10348msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10349msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10350
05509318 10351#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7033bbb 10352#: misc-utils/lsblk.c:1647
1a152bf3 10353#, c-format
05509318
KZ
10354msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10355msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10356
c7033bbb 10357#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
9a0c2a86 10358#, c-format
05509318
KZ
10359msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10360msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10361
c7033bbb 10362#: misc-utils/lsblk.c:1719
6bbace6d
KZ
10363#, fuzzy
10364msgid "List information about block devices.\n"
10365msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10366
c7033bbb 10367#: misc-utils/lsblk.c:1722
57f25377
KZ
10368msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10369msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
10370
c7033bbb 10371#: misc-utils/lsblk.c:1723
57f25377
KZ
10372#, fuzzy
10373msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10374msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10375
c7033bbb 10376#: misc-utils/lsblk.c:1724
57f25377
KZ
10377msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10378msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
10379
c7033bbb 10380#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
57f25377
KZ
10381#, fuzzy
10382msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10383msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10384
c7033bbb 10385#: misc-utils/lsblk.c:1726
57f25377
KZ
10386#, fuzzy
10387msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10388msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10389
c7033bbb 10390#: misc-utils/lsblk.c:1728
57f25377
KZ
10391msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10392msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
10393
c7033bbb 10394#: misc-utils/lsblk.c:1729
57f25377
KZ
10395#, fuzzy
10396msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10397msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10398
c7033bbb 10399#: misc-utils/lsblk.c:1730
05509318
KZ
10400msgid " -a, --all print all devices\n"
10401msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10402
c7033bbb 10403#: misc-utils/lsblk.c:1732
05509318
KZ
10404msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10405msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10406
c7033bbb 10407#: misc-utils/lsblk.c:1733
05509318
KZ
10408msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10409msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10410
c7033bbb 10411#: misc-utils/lsblk.c:1734
05509318
KZ
10412msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10413msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10414
c7033bbb 10415#: misc-utils/lsblk.c:1735
05509318
KZ
10416msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10417msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10418
c7033bbb 10419#: misc-utils/lsblk.c:1736
05509318
KZ
10420msgid " -l, --list use list format output\n"
10421msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10422
c7033bbb 10423#: misc-utils/lsblk.c:1737
49b90d82 10424#, fuzzy
57f25377
KZ
10425msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10426msgstr ""
10427" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
10428"\n"
49b90d82 10429
c7033bbb 10430#: misc-utils/lsblk.c:1738
05509318
KZ
10431msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10432msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10433
c7033bbb 10434#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
05509318 10435msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10436msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10437
c7033bbb 10438#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
05509318
KZ
10439msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10440msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10441
c7033bbb 10442#: misc-utils/lsblk.c:1741
05509318
KZ
10443msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10444msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10445
c7033bbb 10446#: misc-utils/lsblk.c:1743
05509318
KZ
10447msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10448msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10449
c7033bbb 10450#: misc-utils/lsblk.c:1744
05509318
KZ
10451msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10452msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10453
c7033bbb 10454#: misc-utils/lsblk.c:1745
57f25377
KZ
10455#, fuzzy
10456msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10457msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10458
c7033bbb 10459#: misc-utils/lsblk.c:1746
05509318 10460#, fuzzy
9ea3a648 10461msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10462msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10463
c7033bbb 10464#: misc-utils/lsblk.c:1747
251e171e
KZ
10465#, fuzzy
10466msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10467msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
10468
c7033bbb 10469#: misc-utils/lsblk.c:1764
05509318
KZ
10470#, c-format
10471msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10472msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10473
c7033bbb 10474#: misc-utils/lsblk.c:2102
57f25377 10475msgid "failed to allocate device tree"
e77ab618 10476msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
57f25377 10477
540afa68 10478#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10479msgid "command of the process holding the lock"
10480msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10481
540afa68 10482#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10483msgid "PID of the process holding the lock"
10484msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10485
540afa68 10486#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10487#, fuzzy
10488msgid "kind of lock"
10489msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 10490
540afa68 10491#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10492msgid "size of the lock"
10493msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10494
540afa68 10495#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10496msgid "lock access mode"
10497msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10498
540afa68 10499#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10500msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10501msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10502
540afa68 10503#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10504msgid "relative byte offset of the lock"
10505msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10506
540afa68 10507#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10508msgid "ending offset of the lock"
10509msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10510
540afa68 10511#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10512msgid "path of the locked file"
10513msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10514
540afa68 10515#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10516msgid "PID of the process blocking the lock"
10517msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10518
0d74f118 10519#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10520msgid "failed to parse ID"
10521msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10522
57f25377 10523#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
05509318
KZ
10524msgid "failed to parse pid"
10525msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10526
251e171e 10527#: misc-utils/lslocks.c:285
05509318
KZ
10528msgid "(unknown)"
10529msgstr "(不明)"
43967672 10530
251e171e
KZ
10531#: misc-utils/lslocks.c:287
10532msgid "(undefined)"
10533msgstr ""
10534
10535#: misc-utils/lslocks.c:296
05509318
KZ
10536msgid "failed to parse start"
10537msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10538
251e171e 10539#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
10540msgid "failed to parse end"
10541msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10542
251e171e 10543#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10544msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10545msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10546
251e171e
KZ
10547#: misc-utils/lslocks.c:534
10548#, fuzzy
10549msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10550msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
10551
10552#: misc-utils/lslocks.c:536
0d74f118
KZ
10553msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10554msgstr ""
10555
251e171e 10556#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68
KZ
10557#, fuzzy
10558msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10559msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10560
251e171e 10561#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10562#, fuzzy
10563msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10564msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10565
251e171e
KZ
10566#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10567#, fuzzy
10568msgid " --output-all output all columns\n"
10569msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10570
10571#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10572msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10573msgstr ""
7eda085c 10574
251e171e 10575#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10576#, fuzzy
10577msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10578msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10579
251e171e 10580#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10581#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10582#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
10583msgid "invalid PID argument"
10584msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10585
49b90d82 10586#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10587msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10588msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 10589
49b90d82 10590#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
10591#, fuzzy
10592msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10593msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10594
49b90d82 10595#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10596msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10597msgstr ""
7eda085c 10598
49b90d82 10599#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318
KZ
10600#, fuzzy
10601msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10602msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10603
6bbace6d 10604#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10605#, c-format
05509318
KZ
10606msgid "Got %zu byte from %s\n"
10607msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10608msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10609
0d74f118 10610#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10611#, c-format
05509318
KZ
10612msgid "closing %s failed"
10613msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10614
43731e75 10615#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
05509318
KZ
10616#: text-utils/hexdump.c:117
10617msgid "failed to parse length"
10618msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10619
0d74f118 10620#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10621msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10622msgstr ""
7eda085c 10623
80bbf3b5 10624#: misc-utils/mcookie.c:186
9ea3a648
TH
10625#, c-format
10626msgid "Got %d byte from %s\n"
10627msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10628msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10629
784c8a40 10630#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10631#, c-format
10632msgid "failed to read symlink: %s"
10633msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10634
251e171e 10635#: misc-utils/namei.c:334
9ea3a648 10636#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10637msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10638msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10639
251e171e 10640#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d
KZ
10641msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10642msgstr ""
10643
251e171e 10644#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10645#, fuzzy
0ed2f80b 10646msgid ""
05509318
KZ
10647" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10648" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10649" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10650" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10651" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10652" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10653msgstr ""
05509318
KZ
10654" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10655" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10656" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10657" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10658" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10659" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10660" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10661" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10662
57f25377 10663#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
10664msgid "pathname argument is missing"
10665msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10666
57f25377 10667#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
784c8a40
KZ
10668#, fuzzy
10669msgid "failed to allocate UID cache"
10670msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10671
57f25377 10672#: misc-utils/namei.c:417
784c8a40
KZ
10673#, fuzzy
10674msgid "failed to allocate GID cache"
10675msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10676
57f25377 10677#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 10678#, c-format
05509318
KZ
10679msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10680msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10681
da3223a3 10682#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10683#, c-format
10684msgid "%s: overwrite `%s'? "
10685msgstr ""
10686
da3223a3 10687#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
e77ab618 10688#, c-format
251e171e 10689msgid "%s: not accessible"
e77ab618 10690msgstr "%s: アクセスできません"
251e171e 10691
da3223a3 10692#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
10693#, c-format
10694msgid "%s: not a symbolic link"
10695msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10696
da3223a3 10697#: misc-utils/rename.c:129
05509318
KZ
10698#, c-format
10699msgid "%s: readlink failed"
10700msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10701
da3223a3 10702#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10703#, fuzzy, c-format
10704msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10705msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
49b90d82 10706
da3223a3 10707#: misc-utils/rename.c:150
05509318
KZ
10708#, c-format
10709msgid "%s: unlink failed"
10710msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10711
da3223a3 10712#: misc-utils/rename.c:154
1a152bf3 10713#, c-format
05509318
KZ
10714msgid "%s: symlinking to %s failed"
10715msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10716
da3223a3 10717#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10718#, fuzzy, c-format
10719msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10720msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
10721
da3223a3 10722#: misc-utils/rename.c:192
05509318
KZ
10723#, c-format
10724msgid "%s: rename to %s failed"
10725msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10726
da3223a3 10727#: misc-utils/rename.c:206
9ea3a648 10728#, fuzzy, c-format
9ea3a648 10729msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10730msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10731
da3223a3 10732#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10733msgid "Rename files.\n"
8164f783 10734msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10735
da3223a3 10736#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10737#, fuzzy
10738msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
10739msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10740
da3223a3 10741#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10742#, fuzzy
10743msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10744msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10745
da3223a3 10746#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10747#, fuzzy
49b90d82 10748msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10749msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10750
da3223a3 10751#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10752msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10753msgstr ""
10754
da3223a3 10755#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10756msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10757msgstr ""
10758
49b90d82 10759#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10760msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10761msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10762
49b90d82 10763#: misc-utils/uuidd.c:66
784c8a40
KZ
10764#, fuzzy
10765msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10766msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 10767
49b90d82 10768#: misc-utils/uuidd.c:67
784c8a40
KZ
10769#, fuzzy
10770msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10771msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 10772
49b90d82 10773#: misc-utils/uuidd.c:68
784c8a40
KZ
10774#, fuzzy
10775msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10776msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 10777
49b90d82 10778#: misc-utils/uuidd.c:69
784c8a40
KZ
10779#, fuzzy
10780msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10781msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 10782
49b90d82 10783#: misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40
KZ
10784#, fuzzy
10785msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10786msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 10787
49b90d82 10788#: misc-utils/uuidd.c:71
784c8a40
KZ
10789#, fuzzy
10790msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10791msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10792
49b90d82 10793#: misc-utils/uuidd.c:72
784c8a40
KZ
10794#, fuzzy
10795msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10796msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
10797
49b90d82 10798#: misc-utils/uuidd.c:73
784c8a40 10799msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 10800msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 10801
49b90d82 10802#: misc-utils/uuidd.c:74
784c8a40
KZ
10803#, fuzzy
10804msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10805msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
10806
49b90d82 10807#: misc-utils/uuidd.c:75
784c8a40
KZ
10808#, fuzzy
10809msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10810msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
10811
49b90d82 10812#: misc-utils/uuidd.c:76
784c8a40
KZ
10813#, fuzzy
10814msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10815msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
10816
49b90d82 10817#: misc-utils/uuidd.c:77
784c8a40 10818msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 10819msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 10820
49b90d82 10821#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
10822msgid "bad arguments"
10823msgstr "不正な引数です"
10824
49b90d82 10825#: misc-utils/uuidd.c:116
784c8a40
KZ
10826msgid "socket"
10827msgstr "ソケット"
10828
49b90d82 10829#: misc-utils/uuidd.c:127
784c8a40
KZ
10830msgid "connect"
10831msgstr "接続"
10832
49b90d82 10833#: misc-utils/uuidd.c:147
784c8a40
KZ
10834msgid "write"
10835msgstr "書き込み"
10836
49b90d82 10837#: misc-utils/uuidd.c:155
05509318
KZ
10838msgid "read count"
10839msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 10840
49b90d82 10841#: misc-utils/uuidd.c:161
05509318
KZ
10842msgid "bad response length"
10843msgstr "正しくない応答長です"
10844
49b90d82 10845#: misc-utils/uuidd.c:212
1a152bf3 10846#, c-format
05509318
KZ
10847msgid "cannot lock %s"
10848msgstr "%s をロックできません"
10849
49b90d82 10850#: misc-utils/uuidd.c:237
05509318
KZ
10851msgid "couldn't create unix stream socket"
10852msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 10853
49b90d82 10854#: misc-utils/uuidd.c:262
1a152bf3 10855#, c-format
05509318
KZ
10856msgid "couldn't bind unix socket %s"
10857msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 10858
49b90d82 10859#: misc-utils/uuidd.c:289
784c8a40 10860msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 10861msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 10862
57f25377 10863#: misc-utils/uuidd.c:304
784c8a40
KZ
10864msgid "timed out"
10865msgstr "時間切れになりました"
10866
57f25377 10867#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 10868msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 10869msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 10870
57f25377 10871#: misc-utils/uuidd.c:347
43967672 10872#, c-format
05509318
KZ
10873msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10874msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 10875
57f25377 10876#: misc-utils/uuidd.c:356
05509318
KZ
10877#, c-format
10878msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10879msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 10880
57f25377 10881#: misc-utils/uuidd.c:366
05509318
KZ
10882#, fuzzy, c-format
10883msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 10884msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 10885
57f25377 10886#: misc-utils/uuidd.c:380
784c8a40 10887msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 10888msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 10889
57f25377 10890#: misc-utils/uuidd.c:383
784c8a40 10891msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 10892msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 10893
57f25377 10894#: misc-utils/uuidd.c:386
784c8a40 10895msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 10896msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 10897
57f25377 10898#: misc-utils/uuidd.c:419
98ea3d6c 10899#, c-format
784c8a40 10900msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 10901msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 10902
57f25377 10903#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
251e171e 10904#: text-utils/column.c:517
05509318
KZ
10905msgid "read failed"
10906msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 10907
57f25377 10908#: misc-utils/uuidd.c:439
9a0c2a86 10909#, c-format
05509318
KZ
10910msgid "error reading from client, len = %d"
10911msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 10912
57f25377 10913#: misc-utils/uuidd.c:448
0ed2f80b 10914#, c-format
05509318
KZ
10915msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10916msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 10917
57f25377 10918#: misc-utils/uuidd.c:451
9a0c2a86 10919#, c-format
05509318
KZ
10920msgid "operation %d\n"
10921msgstr "操作 %d\n"
8d398470 10922
57f25377 10923#: misc-utils/uuidd.c:467
05509318
KZ
10924#, c-format
10925msgid "Generated time UUID: %s\n"
10926msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 10927
57f25377 10928#: misc-utils/uuidd.c:477
05509318
KZ
10929#, c-format
10930msgid "Generated random UUID: %s\n"
10931msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 10932
57f25377 10933#: misc-utils/uuidd.c:486
05509318
KZ
10934#, c-format
10935msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10936msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10937msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 10938
57f25377 10939#: misc-utils/uuidd.c:507
05509318
KZ
10940#, c-format
10941msgid "Generated %d UUID:\n"
10942msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10943msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 10944
57f25377 10945#: misc-utils/uuidd.c:521
05509318
KZ
10946#, c-format
10947msgid "Invalid operation %d\n"
10948msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 10949
57f25377 10950#: misc-utils/uuidd.c:533
05509318
KZ
10951#, c-format
10952msgid "Unexpected reply length from server %d"
10953msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 10954
57f25377 10955#: misc-utils/uuidd.c:594
05509318 10956msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 10957msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 10958
57f25377 10959#: misc-utils/uuidd.c:611
05509318 10960msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 10961msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 10962
57f25377 10963#: misc-utils/uuidd.c:630
05509318
KZ
10964msgid "failed to parse --timeout"
10965msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 10966
57f25377 10967#: misc-utils/uuidd.c:643
251e171e
KZ
10968#, fuzzy, c-format
10969msgid "socket name too long: %s"
10970msgstr "ボリューム名が長すぎます"
10971
57f25377 10972#: misc-utils/uuidd.c:650
05509318
KZ
10973msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10974msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 10975
57f25377 10976#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
05509318
KZ
10977#, c-format
10978msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10979msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 10980
57f25377 10981#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
49b90d82
KZ
10982msgid "unexpected error"
10983msgstr "予期しないエラー"
10984
57f25377 10985#: misc-utils/uuidd.c:666
49b90d82
KZ
10986#, c-format
10987msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10988msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10989msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
10990
57f25377 10991#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
10992#, c-format
10993msgid "List of UUIDs:\n"
10994msgstr "UUID の一覧:\n"
10995
57f25377 10996#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
10997#, c-format
10998msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10999msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
11000
57f25377 11001#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11002#, c-format
11003msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11004msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
11005
11006#: misc-utils/uuidgen.c:29
11007msgid "Create a new UUID value.\n"
11008msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
11009
11010#: misc-utils/uuidgen.c:32
11011#, fuzzy
11012msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11013msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
11014
11015#: misc-utils/uuidgen.c:33
11016#, fuzzy
11017msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11018msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11019
11020#: misc-utils/uuidgen.c:34
11021msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11022msgstr ""
11023
11024#: misc-utils/uuidgen.c:35
11025msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11026msgstr ""
11027
11028#: misc-utils/uuidgen.c:36
11029#, fuzzy
11030msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11031msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11032
11033#: misc-utils/uuidgen.c:37
11034#, fuzzy
11035msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11036msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
11037
11038#: misc-utils/uuidgen.c:38
11039#, fuzzy
11040msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11041msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11042
11043#: misc-utils/uuidparse.c:76
11044#, fuzzy
11045msgid "unique identifier"
11046msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11047
11048#: misc-utils/uuidparse.c:77
11049#, fuzzy
11050msgid "variant name"
11051msgstr "パーティション名"
11052
11053#: misc-utils/uuidparse.c:78
11054#, fuzzy
11055msgid "type name"
11056msgstr "新しい名前"
11057
11058#: misc-utils/uuidparse.c:79
11059msgid "timestamp"
11060msgstr ""
11061
11062#: misc-utils/uuidparse.c:97
11063#, fuzzy, c-format
11064msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11065msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11066
11067#: misc-utils/uuidparse.c:100
11068#, fuzzy
11069msgid " -J, --json use JSON output format"
11070msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11071
11072#: misc-utils/uuidparse.c:101
11073#, fuzzy
11074msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11075msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11076
11077#: misc-utils/uuidparse.c:102
11078#, fuzzy
11079msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11080msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
11081
11082#: misc-utils/uuidparse.c:103
11083#, fuzzy
11084msgid " -r, --raw use the raw output format"
11085msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11086
11087#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11088#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11089msgid "invalid"
91730da1 11090msgstr "無効"
43967672 11091
49b90d82
KZ
11092#: misc-utils/uuidparse.c:186
11093msgid "other"
11094msgstr ""
1a152bf3 11095
49b90d82
KZ
11096#: misc-utils/uuidparse.c:197
11097msgid "nil"
11098msgstr ""
1a152bf3 11099
49b90d82
KZ
11100#: misc-utils/uuidparse.c:202
11101msgid "time-based"
11102msgstr ""
55032d70 11103
49b90d82
KZ
11104#: misc-utils/uuidparse.c:208
11105msgid "name-based"
11106msgstr ""
0ed2f80b 11107
49b90d82
KZ
11108#: misc-utils/uuidparse.c:211
11109msgid "random"
11110msgstr ""
6bbace6d 11111
49b90d82
KZ
11112#: misc-utils/uuidparse.c:214
11113msgid "sha1-based"
43967672 11114msgstr ""
5bbbd942 11115
c7033bbb
KZ
11116#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11117#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
49b90d82
KZ
11118msgid "failed to initialize output column"
11119msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
11120
80bbf3b5 11121#: misc-utils/whereis.c:199
98ea3d6c 11122#, c-format
540afa68 11123msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 11124msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 11125
80bbf3b5 11126#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11127msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 11128msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 11129
80bbf3b5 11130#: misc-utils/whereis.c:205
05509318
KZ
11131msgid " -b search only for binaries\n"
11132msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 11133
80bbf3b5 11134#: misc-utils/whereis.c:206
05509318
KZ
11135msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11136msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 11137
80bbf3b5 11138#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11139msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 11140msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 11141
80bbf3b5 11142#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11143msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 11144msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 11145
80bbf3b5 11146#: misc-utils/whereis.c:209
05509318
KZ
11147msgid " -s search only for sources\n"
11148msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 11149
80bbf3b5 11150#: misc-utils/whereis.c:210
05509318
KZ
11151msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11152msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 11153
80bbf3b5 11154#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
11155msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11156msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 11157
80bbf3b5 11158#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
11159msgid " -u search for unusual entries\n"
11160msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 11161
80bbf3b5 11162#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
11163msgid " -l output effective lookup paths\n"
11164msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 11165
c7033bbb 11166#: misc-utils/whereis.c:661
540afa68 11167msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 11168msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 11169
251e171e 11170#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11171#, fuzzy
11172msgid "partition/filesystem UUID"
11173msgstr "ファイルシステムの UUID"
11174
251e171e 11175#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11176msgid "magic string length"
11177msgstr ""
11178
251e171e 11179#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11180msgid "superblok type"
11181msgstr ""
11182
251e171e 11183#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11184#, fuzzy
11185msgid "magic string offset"
11186msgstr "不正なinodeオフセット値"
11187
251e171e 11188#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11189#, fuzzy
11190msgid "type description"
11191msgstr "フラグの説明"
11192
251e171e 11193#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11194msgid "block device name"
91730da1 11195msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 11196
251e171e 11197#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11198#, fuzzy
11199msgid "partition-table"
9ea3a648 11200msgstr "パーティション情報"
43967672 11201
251e171e 11202#: misc-utils/wipefs.c:419
9a0c2a86 11203#, c-format
05509318
KZ
11204msgid "error: %s: probing initialization failed"
11205msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 11206
251e171e 11207#: misc-utils/wipefs.c:470
55032d70 11208#, c-format
05509318
KZ
11209msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11210msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 11211
251e171e 11212#: misc-utils/wipefs.c:476
0ed2f80b 11213#, c-format
05509318
KZ
11214msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11215msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11216msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 11217
251e171e 11218#: misc-utils/wipefs.c:505
05509318
KZ
11219#, c-format
11220msgid "%s: failed to create a signature backup"
11221msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 11222
251e171e 11223#: misc-utils/wipefs.c:531
9ea3a648
TH
11224#, c-format
11225msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11226msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11227
251e171e 11228#: misc-utils/wipefs.c:554
784c8a40
KZ
11229msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11230msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11231
251e171e 11232#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11233#, c-format
9ea3a648 11234msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11235msgstr ""
92b619d1 11236
251e171e 11237#: misc-utils/wipefs.c:601
05509318
KZ
11238#, c-format
11239msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11240msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11241
251e171e 11242#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11243msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11244msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11245
251e171e 11246#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11247msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 11248msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 11249
251e171e 11250#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11251#, fuzzy
11252msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11253msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11254
251e171e 11255#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11256#, fuzzy
11257msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11258msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11259
251e171e 11260#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11261#, fuzzy
11262msgid " -f, --force force erasure"
11263msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11264
251e171e 11265#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11266#, fuzzy
11267msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11268msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11269
251e171e 11270#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11271#, fuzzy
11272msgid " -J, --json use JSON output format"
11273msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
11274
251e171e 11275#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11276#, fuzzy
11277msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11278msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11279
251e171e 11280#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11281#, fuzzy
11282msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11283msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11284
251e171e 11285#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11286msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11287msgstr ""
f8511249 11288
251e171e 11289#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11290#, fuzzy
11291msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11292msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11293
251e171e 11294#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11295#, fuzzy
11296msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11297msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11298
251e171e 11299#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11300#, fuzzy
11301msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11302msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11303
57f25377 11304#: misc-utils/wipefs.c:762
05509318
KZ
11305msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11306msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11307
b40dc5a9 11308#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
11309msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11310msgstr ""
11311
b40dc5a9 11312#: schedutils/chrt.c:137
05509318 11313msgid ""
05509318 11314"Set policy:\n"
540afa68 11315" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11316" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318 11317msgstr ""
05509318 11318"ポリシーの設定:\n"
e77ab618
TH
11319" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
11320" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
92b619d1 11321
b40dc5a9 11322#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11323msgid ""
540afa68
KZ
11324"Get policy:\n"
11325" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11326msgstr ""
11327
b40dc5a9 11328#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 11329msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11330msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11331
b40dc5a9 11332#: schedutils/chrt.c:146
540afa68
KZ
11333#, fuzzy
11334msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11335msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11336
b40dc5a9 11337#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40
KZ
11338#, fuzzy
11339msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11340msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11341
b40dc5a9 11342#: schedutils/chrt.c:148
540afa68
KZ
11343#, fuzzy
11344msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11345msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11346
b40dc5a9 11347#: schedutils/chrt.c:149
540afa68
KZ
11348#, fuzzy
11349msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11350msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11351
b40dc5a9 11352#: schedutils/chrt.c:150
540afa68
KZ
11353#, fuzzy
11354msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11355msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11356
b40dc5a9 11357#: schedutils/chrt.c:151
540afa68
KZ
11358#, fuzzy
11359msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11360msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11361
b40dc5a9 11362#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40
KZ
11363#, fuzzy
11364msgid "Scheduling options:\n"
11365msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11366
b40dc5a9 11367#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 11368#, fuzzy
784c8a40 11369msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
11370msgstr ""
11371"\n"
11372"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11373" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11374
b40dc5a9 11375#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
11376msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11377msgstr ""
11378
b40dc5a9 11379#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
11380msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11381msgstr ""
11382
b40dc5a9 11383#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
11384msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11385msgstr ""
11386
b40dc5a9 11387#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 11388msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11389msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11390
b40dc5a9 11391#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 11392msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11393msgstr ""
92b619d1 11394
b40dc5a9 11395#: schedutils/chrt.c:163
540afa68
KZ
11396#, fuzzy
11397msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11398msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11399
b40dc5a9 11400#: schedutils/chrt.c:164
540afa68
KZ
11401#, fuzzy
11402msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11403msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11404
b40dc5a9 11405#: schedutils/chrt.c:165
540afa68
KZ
11406#, fuzzy
11407msgid " -v, --verbose display status information\n"
11408msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11409
49b90d82 11410#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
05509318
KZ
11411#, c-format
11412msgid "failed to get pid %d's policy"
11413msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 11414
49b90d82 11415#: schedutils/chrt.c:256
05509318 11416#, c-format
784c8a40
KZ
11417msgid "failed to get pid %d's attributes"
11418msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
11419
49b90d82 11420#: schedutils/chrt.c:266
98ea3d6c 11421#, c-format
784c8a40 11422msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11423msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 11424
49b90d82 11425#: schedutils/chrt.c:268
98ea3d6c 11426#, c-format
784c8a40 11427msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11428msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 11429
49b90d82 11430#: schedutils/chrt.c:275
05509318
KZ
11431#, c-format
11432msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11433msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11434
49b90d82 11435#: schedutils/chrt.c:277
05509318
KZ
11436#, c-format
11437msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11438msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11439
49b90d82 11440#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472 11441#, c-format
784c8a40
KZ
11442msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11443msgstr ""
55032d70 11444
49b90d82 11445#: schedutils/chrt.c:285
784c8a40
KZ
11446#, fuzzy, c-format
11447msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11448msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 11449
49b90d82 11450#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
4bf2e02c
TH
11451msgid "cannot obtain the list of tasks"
11452msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 11453
49b90d82 11454#: schedutils/chrt.c:333
0d74f118
KZ
11455#, fuzzy, c-format
11456msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 11457msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11458
49b90d82 11459#: schedutils/chrt.c:336
0d74f118
KZ
11460#, fuzzy, c-format
11461msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 11462msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 11463
49b90d82 11464#: schedutils/chrt.c:399
4bf2e02c
TH
11465#, c-format
11466msgid "failed to set tid %d's policy"
11467msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11468
49b90d82 11469#: schedutils/chrt.c:404
4bf2e02c
TH
11470#, c-format
11471msgid "failed to set pid %d's policy"
11472msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11473
49b90d82 11474#: schedutils/chrt.c:484
784c8a40
KZ
11475#, fuzzy
11476msgid "invalid runtime argument"
11477msgstr "時刻の引数が間違っています"
11478
49b90d82 11479#: schedutils/chrt.c:487
784c8a40
KZ
11480#, fuzzy
11481msgid "invalid period argument"
11482msgstr "速度引数が正しくありません"
11483
49b90d82 11484#: schedutils/chrt.c:490
784c8a40
KZ
11485#, fuzzy
11486msgid "invalid deadline argument"
11487msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
11488
49b90d82 11489#: schedutils/chrt.c:515
784c8a40
KZ
11490msgid "invalid priority argument"
11491msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
11492
49b90d82 11493#: schedutils/chrt.c:519
784c8a40
KZ
11494#, fuzzy
11495msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11496msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
11497
49b90d82 11498#: schedutils/chrt.c:524
784c8a40
KZ
11499msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11500msgstr ""
11501
49b90d82 11502#: schedutils/chrt.c:539
784c8a40
KZ
11503#, fuzzy
11504msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11505msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
11506
49b90d82 11507#: schedutils/chrt.c:546
0d74f118
KZ
11508#, c-format
11509msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11510msgstr ""
11511
05509318
KZ
11512#: schedutils/ionice.c:76
11513msgid "ioprio_get failed"
11514msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 11515
05509318
KZ
11516#: schedutils/ionice.c:85
11517#, c-format
11518msgid "%s: prio %lu\n"
11519msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 11520
05509318
KZ
11521#: schedutils/ionice.c:98
11522msgid "ioprio_set failed"
11523msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 11524
49b90d82 11525#: schedutils/ionice.c:105
05509318
KZ
11526#, fuzzy, c-format
11527msgid ""
11528" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11529" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11530" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11531" %1$s [options] <command>\n"
11532msgstr ""
11533" %1$s [オプション]\n"
11534" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11535" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11536" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11537
49b90d82 11538#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11539msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11540msgstr ""
11541
49b90d82 11542#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11543msgid ""
11544" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11545" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11546msgstr ""
e32dbe1f 11547
49b90d82 11548#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11549msgid ""
11550" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11551" only for the realtime and best-effort classes\n"
11552msgstr ""
5bbbd942 11553
49b90d82 11554#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11555msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11556msgstr ""
eb0f80a6 11557
49b90d82 11558#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11559msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11560msgstr ""
eb0f80a6 11561
49b90d82 11562#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
11563#, fuzzy
11564msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11565msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11566
49b90d82 11567#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
11568msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11569msgstr ""
7eda085c 11570
b0041e4a 11571#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11572msgid "invalid class data argument"
11573msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11574
b0041e4a 11575#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11576msgid "invalid class argument"
11577msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11578
b0041e4a 11579#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11580#, c-format
11581msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11582msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11583
b0041e4a 11584#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11585msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11586msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11587
b0041e4a 11588#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11589msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11590msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11591
b0041e4a 11592#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11593msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11594msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11595
b0041e4a 11596#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11597msgid "ignoring given class data for none class"
11598msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11599
b0041e4a 11600#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11601msgid "ignoring given class data for idle class"
11602msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11603
b0041e4a 11604#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11605#, c-format
05509318
KZ
11606msgid "unknown prio class %d"
11607msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11608
49b90d82 11609#: schedutils/taskset.c:52
43967672 11610#, c-format
05509318
KZ
11611msgid ""
11612"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11613"\n"
11614msgstr ""
11615"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11616"\n"
7eda085c 11617
49b90d82 11618#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
11619msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11620msgstr ""
11621
49b90d82
KZ
11622#: schedutils/taskset.c:60
11623#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
11624msgid ""
11625"Options:\n"
11626" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11627" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11628" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11629msgstr ""
11630"オプション:\n"
11631" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11632" 操作を行います\n"
11633" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11634" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11635" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11636" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11637"\n"
1a152bf3 11638
49b90d82 11639#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 11640#, c-format
05509318
KZ
11641msgid ""
11642"The default behavior is to run a new command:\n"
11643" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11644"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11645" %1$s -p 700\n"
11646"Or set it:\n"
11647" %1$s -p 03 700\n"
11648"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11649" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11650"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11651" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11652msgstr ""
11653"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11654" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11655"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11656" %1$s -p 700\n"
11657"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11658" %1$s -p 03 700\n"
11659"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11660" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11661"範囲指定を行うこともできます:\n"
11662" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11663
49b90d82 11664#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11665#, c-format
05509318
KZ
11666msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11667msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11668
49b90d82 11669#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 11670#, c-format
05509318
KZ
11671msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11672msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11673
49b90d82 11674#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 11675#, c-format
05509318
KZ
11676msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11677msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11678
49b90d82 11679#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 11680#, c-format
05509318
KZ
11681msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11682msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11683
49b90d82 11684#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11685msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11686msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11687
49b90d82 11688#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 11689#, c-format
05509318
KZ
11690msgid "failed to set pid %d's affinity"
11691msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 11692
49b90d82 11693#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11694#, c-format
11695msgid "failed to get pid %d's affinity"
11696msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
11697
57f25377 11698#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11699msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11700msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 11701
57f25377 11702#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11703msgid "cpuset_alloc failed"
11704msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 11705
57f25377 11706#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11707#, c-format
11708msgid "failed to parse CPU list: %s"
11709msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 11710
57f25377 11711#: schedutils/taskset.c:226
05509318
KZ
11712#, c-format
11713msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11714msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 11715
784c8a40 11716#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 11717#, c-format
784c8a40 11718msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11719msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
11720
11721#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11722#, c-format
11723msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11724msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 11725
49b90d82 11726#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11727msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 11728msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 11729
49b90d82 11730#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11731#, fuzzy
784c8a40
KZ
11732msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11733msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11734
49b90d82 11735#: sys-utils/blkdiscard.c:92
784c8a40
KZ
11736#, fuzzy
11737msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11738msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11739
49b90d82 11740#: sys-utils/blkdiscard.c:93
784c8a40
KZ
11741#, fuzzy
11742msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11743msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11744
49b90d82 11745#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40
KZ
11746#, fuzzy
11747msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11748msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
11749
49b90d82 11750#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40
KZ
11751#, fuzzy
11752msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11753msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
11754
49b90d82 11755#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40
KZ
11756#, fuzzy
11757msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11758msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11759
43731e75 11760#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
11761#: text-utils/hexdump.c:124
11762msgid "failed to parse offset"
11763msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 11764
57f25377 11765#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d
KZ
11766#, fuzzy
11767msgid "failed to parse step"
11768msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11769
43731e75
KZ
11770#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
11771#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
05509318
KZ
11772msgid "unexpected number of arguments"
11773msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 11774
57f25377 11775#: sys-utils/blkdiscard.c:189
0ed2f80b 11776#, c-format
05509318
KZ
11777msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11778msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11779
57f25377 11780#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 11781#, c-format
05509318
KZ
11782msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11783msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11784
57f25377 11785#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
11786#, c-format
11787msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11788msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11789
c7033bbb 11790#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
98ea3d6c 11791#, c-format
6bbace6d 11792msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 11793msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 11794
57f25377 11795#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
11796#, c-format
11797msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11798msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11799
57f25377 11800#: sys-utils/blkdiscard.c:222
98ea3d6c 11801#, c-format
784c8a40 11802msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 11803msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 11804
57f25377 11805#: sys-utils/blkdiscard.c:226
05509318
KZ
11806#, c-format
11807msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11808msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 11809
57f25377 11810#: sys-utils/blkdiscard.c:230
05509318
KZ
11811#, c-format
11812msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11813msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 11814
ebe345d1
KZ
11815#: sys-utils/blkzone.c:73
11816#, fuzzy
11817msgid "Report zone information about the given device"
11818msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
11819
11820#: sys-utils/blkzone.c:74
11821msgid "Reset a range of zones."
11822msgstr ""
11823
11824#: sys-utils/blkzone.c:104
11825#, fuzzy, c-format
11826msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11827msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
11828
8f9f4431
KZ
11829#: sys-utils/blkzone.c:184
11830#, fuzzy, c-format
11831msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11832msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
11833
c7033bbb 11834#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
ebe345d1
KZ
11835#, fuzzy, c-format
11836msgid "%s: unable to determine zone size"
11837msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
11838
8f9f4431 11839#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
11840#, fuzzy, c-format
11841msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11842msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
11843
8f9f4431 11844#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11845#, c-format
11846msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11847msgstr ""
11848
c7033bbb 11849#: sys-utils/blkzone.c:228
ebe345d1
KZ
11850#, c-format
11851msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11852msgstr ""
11853
c7033bbb 11854#: sys-utils/blkzone.c:265
ebe345d1
KZ
11855#, fuzzy, c-format
11856msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11857msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11858
c7033bbb 11859#: sys-utils/blkzone.c:284
ebe345d1
KZ
11860#, fuzzy, c-format
11861msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11862msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11863
c7033bbb 11864#: sys-utils/blkzone.c:292
ebe345d1
KZ
11865#, fuzzy, c-format
11866msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11867msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
11868
c7033bbb 11869#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
11870#, fuzzy, c-format
11871msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11872msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
11873
c7033bbb 11874#: sys-utils/blkzone.c:308
ebe345d1
KZ
11875#, fuzzy, c-format
11876msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11877msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
11878
c7033bbb 11879#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
11880msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11881msgstr ""
11882
c7033bbb 11883#: sys-utils/blkzone.c:318
ebe345d1
KZ
11884#, fuzzy
11885msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11886msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11887
c7033bbb 11888#: sys-utils/blkzone.c:319
ebe345d1
KZ
11889msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11890msgstr ""
11891
c7033bbb 11892#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11893#, fuzzy
11894msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11895msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
11896
c7033bbb 11897#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11898#, fuzzy
11899msgid " -v, --verbose display more details\n"
11900msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
11901
c7033bbb 11902#: sys-utils/blkzone.c:363
ebe345d1
KZ
11903#, fuzzy, c-format
11904msgid "%s is not valid command name"
11905msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
11906
c7033bbb 11907#: sys-utils/blkzone.c:375
ebe345d1
KZ
11908#, fuzzy
11909msgid "failed to parse number of zones"
11910msgstr "行数の解析に失敗"
11911
c7033bbb 11912#: sys-utils/blkzone.c:379
ebe345d1
KZ
11913#, fuzzy
11914msgid "failed to parse number of sectors"
11915msgstr "行数の解析に失敗"
11916
c7033bbb 11917#: sys-utils/blkzone.c:383
ebe345d1
KZ
11918#, fuzzy
11919msgid "failed to parse zone offset"
11920msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
11921
c7033bbb 11922#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11923#, fuzzy
11924msgid "no command specified"
11925msgstr "コマンドが指定されていません"
11926
251e171e 11927#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 11928#, c-format
540afa68 11929msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 11930msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 11931
251e171e 11932#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 11933#, c-format
540afa68 11934msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 11935msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 11936
251e171e 11937#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 11938#, c-format
540afa68 11939msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 11940msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 11941
251e171e 11942#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 11943#, c-format
540afa68 11944msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 11945msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 11946
251e171e 11947#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 11948#, c-format
540afa68 11949msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 11950msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 11951
251e171e 11952#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 11953#, c-format
540afa68 11954msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 11955msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 11956
251e171e 11957#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 11958#, c-format
540afa68 11959msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 11960msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 11961
251e171e 11962#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 11963#, c-format
540afa68 11964msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 11965msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 11966
251e171e 11967#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 11968#, c-format
540afa68 11969msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 11970msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 11971
251e171e 11972#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 11973#, c-format
540afa68 11974msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 11975msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 11976
251e171e 11977#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
11978msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11979msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 11980
251e171e 11981#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
11982msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11983msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 11984
05509318
KZ
11985#: sys-utils/chcpu.c:144
11986#, c-format
11987msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11988msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 11989
05509318
KZ
11990#: sys-utils/chcpu.c:151
11991msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11992msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 11993
05509318
KZ
11994#: sys-utils/chcpu.c:155
11995msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11996msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11997
251e171e 11998#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 11999#, c-format
05509318
KZ
12000msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12001msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12002
251e171e 12003#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12004msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12005msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12006
251e171e 12007#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 12008#, c-format
05509318
KZ
12009msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12010msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12011
251e171e 12012#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 12013#, c-format
540afa68 12014msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 12015msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 12016
251e171e 12017#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 12018#, c-format
540afa68 12019msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 12020msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 12021
251e171e 12022#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 12023#, c-format
540afa68 12024msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 12025msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 12026
251e171e 12027#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 12028#, c-format
540afa68 12029msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 12030msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 12031
251e171e 12032#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 12033#, c-format
540afa68 12034msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 12035msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 12036
251e171e 12037#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 12038#, c-format
540afa68 12039msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 12040msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 12041
251e171e 12042#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 12043#, c-format
540afa68 12044msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 12045msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 12046
251e171e 12047#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 12048#, c-format
540afa68 12049msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 12050msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 12051
251e171e 12052#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 12053#, c-format
05509318
KZ
12054msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12055msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 12056
251e171e 12057#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
0ed2f80b 12058#, c-format
05509318
KZ
12059msgid ""
12060"\n"
12061"Usage:\n"
12062" %s [options]\n"
12063msgstr ""
12064"\n"
12065"使い方:\n"
12066" %s [オプション]\n"
12067
251e171e 12068#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12069msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 12070msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 12071
251e171e 12072#: sys-utils/chcpu.c:249
05509318 12073msgid ""
49b90d82
KZ
12074" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12075" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12076" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12077" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12078" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12079" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12080msgstr ""
05509318
KZ
12081" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
12082" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
12083" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
12084" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
12085" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
12086" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
55032d70 12087
251e171e
KZ
12088#: sys-utils/chcpu.c:296
12089#, fuzzy
12090msgid "failed to initialize sysfs handler"
12091msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12092
57f25377 12093#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 12094#, c-format
05509318
KZ
12095msgid "unsupported argument: %s"
12096msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 12097
80bbf3b5 12098#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12099#, c-format
12100msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12101msgstr ""
12102
80bbf3b5 12103#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12104#, fuzzy
12105msgid "Failed to parse index"
12106msgstr "ID の解析に失敗しました"
12107
80bbf3b5 12108#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12109#, fuzzy, c-format
12110msgid "%s enable failed\n"
12111msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12112
80bbf3b5 12113#: sys-utils/chmem.c:153
e77ab618 12114#, c-format
ebe345d1 12115msgid "%s disable failed\n"
e77ab618 12116msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
ebe345d1 12117
251e171e 12118#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12119#, fuzzy, c-format
12120msgid "%s enabled\n"
12121msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
12122
251e171e 12123#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12124#, fuzzy, c-format
12125msgid "%s disabled\n"
12126msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
12127
80bbf3b5 12128#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12129#, c-format
12130msgid "Could only enable %s of memory"
12131msgstr ""
12132
80bbf3b5 12133#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12134#, c-format
12135msgid "Could only disable %s of memory"
12136msgstr ""
12137
80bbf3b5 12138#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12139#, fuzzy, c-format
12140msgid "%s already enabled\n"
12141msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
12142
80bbf3b5 12143#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12144#, fuzzy, c-format
12145msgid "%s already disabled\n"
12146msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
12147
251e171e 12148#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12149#, fuzzy, c-format
12150msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12151msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12152
251e171e 12153#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12154#, fuzzy, c-format
12155msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12156msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12157
251e171e 12158#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12159#, fuzzy, c-format
12160msgid "%s enable failed"
12161msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12162
251e171e 12163#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12164#, fuzzy, c-format
12165msgid "%s disable failed"
12166msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12167
251e171e 12168#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12169#, fuzzy, c-format
12170msgid "Failed to read %s"
12171msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12172
251e171e 12173#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12174#, fuzzy
12175msgid "Failed to parse block number"
12176msgstr "数値の解析に失敗"
12177
251e171e 12178#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12179#, fuzzy
12180msgid "Failed to parse size"
12181msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
12182
251e171e 12183#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12184#, c-format
12185msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12186msgstr ""
12187
251e171e 12188#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12189#, fuzzy
12190msgid "Failed to parse start"
12191msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12192
251e171e 12193#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12194#, fuzzy
12195msgid "Failed to parse end"
12196msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12197
251e171e 12198#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12199#, fuzzy, c-format
12200msgid "Invalid start address format: %s"
12201msgstr "開始位置の引数が間違っています"
12202
251e171e 12203#: sys-utils/chmem.c:298
e77ab618 12204#, c-format
ebe345d1 12205msgid "Invalid end address format: %s"
e77ab618 12206msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 12207
251e171e 12208#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12209#, fuzzy
12210msgid "Failed to parse start address"
12211msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12212
251e171e 12213#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12214#, fuzzy
12215msgid "Failed to parse end address"
12216msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12217
251e171e 12218#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12219#, c-format
12220msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12221msgstr ""
12222
251e171e 12223#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12224#, fuzzy, c-format
12225msgid "Invalid parameter: %s"
12226msgstr "引数が正しくありません: %s"
12227
251e171e 12228#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12229#, fuzzy, c-format
12230msgid "Invalid range: %s"
12231msgstr "引数が正しくありません: %s"
12232
251e171e 12233#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12234#, fuzzy, c-format
12235msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12236msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12237
251e171e 12238#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12239msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12240msgstr ""
12241
251e171e 12242#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12243#, fuzzy
80bbf3b5 12244msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12245msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12246
251e171e 12247#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12248#, fuzzy
12249msgid " -d, --disable disable memory\n"
12250msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12251
251e171e 12252#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12253#, fuzzy
80bbf3b5 12254msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12255msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12256
251e171e 12257#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12258msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12259msgstr ""
12260
251e171e 12261#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12262#, fuzzy
80bbf3b5 12263msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12264msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12265
251e171e 12266#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12267#, fuzzy
12268msgid ""
12269"\n"
12270"Supported zones:\n"
12271msgstr ""
12272"\n"
12273"利用可能なログ分類:\n"
12274
c7033bbb 12275#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
251e171e
KZ
12276#, fuzzy, c-format
12277msgid "failed to initialize %s handler"
12278msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12279
57f25377 12280#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
12281msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12282msgstr ""
12283
57f25377 12284#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5
KZ
12285#, fuzzy, c-format
12286msgid "unknown memory zone: %s"
12287msgstr "不明な優先順位名です: %s"
12288
251e171e
KZ
12289#: sys-utils/choom.c:38
12290#, fuzzy, c-format
12291msgid ""
12292" %1$s [options] -p pid\n"
12293" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12294" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12295msgstr ""
12296" %1$s [オプション]\n"
12297" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12298" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12299" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
12300
12301#: sys-utils/choom.c:44
12302msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12303msgstr ""
12304
12305#: sys-utils/choom.c:47
12306#, fuzzy
12307msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12308msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
12309
12310#: sys-utils/choom.c:48
12311#, fuzzy
12312msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12313msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
12314
12315#: sys-utils/choom.c:60
12316#, fuzzy
12317msgid "failed to read OOM score value"
12318msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12319
12320#: sys-utils/choom.c:70
12321#, fuzzy
12322msgid "failed to read OOM score adjust value"
12323msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12324
12325#: sys-utils/choom.c:105
12326#, fuzzy
12327msgid "invalid adjust argument"
12328msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12329
c7033bbb 12330#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12331#, c-format
12332msgid "invalid argument: %s"
12333msgstr "引数が正しくありません: %s"
12334
12335#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12336msgid "no PID or COMMAND specified"
e77ab618 12337msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
251e171e
KZ
12338
12339#: sys-utils/choom.c:127
12340#, fuzzy
12341msgid "no OOM score adjust value specified"
12342msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
12343
12344#: sys-utils/choom.c:135
12345#, fuzzy, c-format
12346msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12347msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12348
12349#: sys-utils/choom.c:136
12350#, fuzzy, c-format
12351msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12352msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12353
12354#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12355#, fuzzy
12356msgid "failed to set score adjust value"
12357msgstr "データの設定に失敗しました"
12358
12359#: sys-utils/choom.c:145
12360#, c-format
12361msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12362msgstr ""
12363
49b90d82 12364#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 12365#, c-format
6bbace6d 12366msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 12367msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 12368
49b90d82 12369#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
12370#, c-format
12371msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 12372msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 12373
251e171e 12374#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
784c8a40
KZ
12375msgid "implicit"
12376msgstr ""
12377
251e171e 12378#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 12379#, c-format
784c8a40 12380msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 12381msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 12382
251e171e 12383#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 12384msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 12385msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 12386
251e171e 12387#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
12388#, c-format
12389msgid "unknown argument: %s"
12390msgstr "不明な引数です: %s"
12391
80bbf3b5 12392#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12393msgid "system is unusable"
12394msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 12395
80bbf3b5 12396#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12397msgid "action must be taken immediately"
12398msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 12399
80bbf3b5 12400#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12401msgid "critical conditions"
12402msgstr "致命的な状態です"
3406942e 12403
80bbf3b5 12404#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12405msgid "error conditions"
12406msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 12407
80bbf3b5 12408#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12409msgid "warning conditions"
12410msgstr "警告状態です"
5176e592 12411
80bbf3b5 12412#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12413msgid "normal but significant condition"
12414msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 12415
80bbf3b5 12416#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12417msgid "informational"
12418msgstr "参考情報です"
3406942e 12419
80bbf3b5 12420#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12421msgid "debug-level messages"
12422msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 12423
80bbf3b5 12424#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12425msgid "kernel messages"
12426msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 12427
80bbf3b5 12428#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12429msgid "random user-level messages"
12430msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 12431
80bbf3b5 12432#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12433msgid "mail system"
12434msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 12435
80bbf3b5 12436#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12437msgid "system daemons"
12438msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 12439
80bbf3b5 12440#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12441msgid "security/authorization messages"
12442msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 12443
80bbf3b5 12444#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12445msgid "messages generated internally by syslogd"
12446msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 12447
80bbf3b5 12448#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12449msgid "line printer subsystem"
12450msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 12451
80bbf3b5 12452#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12453msgid "network news subsystem"
12454msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 12455
80bbf3b5 12456#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12457msgid "UUCP subsystem"
12458msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 12459
80bbf3b5 12460#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12461msgid "clock daemon"
12462msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 12463
80bbf3b5 12464#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12465msgid "security/authorization messages (private)"
12466msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 12467
80bbf3b5 12468#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12469msgid "FTP daemon"
12470msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 12471
80bbf3b5 12472#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12473msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 12474msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 12475
80bbf3b5 12476#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12477msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12478msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 12479
80bbf3b5 12480#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12481msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12482msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 12483
80bbf3b5 12484#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12485msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12486msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 12487
80bbf3b5 12488#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12489msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12490msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 12491
80bbf3b5 12492#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12493msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12494msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 12495
80bbf3b5 12496#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12497msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12498msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12499
80bbf3b5 12500#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12501msgid " -H, --human human readable output\n"
12502msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 12503
80bbf3b5 12504#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12505msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12506msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 12507
80bbf3b5 12508#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12509msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12510msgstr ""
12511" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
12512" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 12513
80bbf3b5 12514#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12515msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12516msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12517
80bbf3b5 12518#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12519msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12520msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 12521
80bbf3b5 12522#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12523msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12524msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 12525
80bbf3b5
KZ
12526#: sys-utils/dmesg.c:286
12527msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12528msgstr ""
12529
12530#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12531msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12532msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 12533
80bbf3b5 12534#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12535msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12536msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 12537
80bbf3b5 12538#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12539msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12540msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 12541
80bbf3b5 12542#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12543msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12544msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 12545
80bbf3b5 12546#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12547msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12548msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 12549
80bbf3b5 12550#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12551msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12552msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 12553
80bbf3b5 12554#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12555msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12556msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 12557
80bbf3b5 12558#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12559msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12560msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 12561
80bbf3b5 12562#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12563msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 12564msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 12565
80bbf3b5 12566#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12567msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 12568msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 12569
80bbf3b5 12570#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318 12571msgid ""
784c8a40 12572" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12573" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12574"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12575msgstr ""
12576" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
12577" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12578"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 12579
80bbf3b5 12580#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12581msgid ""
12582"\n"
12583"Supported log facilities:\n"
12584msgstr ""
12585"\n"
12586"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 12587
80bbf3b5 12588#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
12589msgid ""
12590"\n"
12591"Supported log levels (priorities):\n"
12592msgstr ""
12593"\n"
12594"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 12595
80bbf3b5 12596#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
12597#, c-format
12598msgid "failed to parse level '%s'"
12599msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 12600
80bbf3b5 12601#: sys-utils/dmesg.c:364
9a0c2a86 12602#, c-format
05509318
KZ
12603msgid "unknown level '%s'"
12604msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 12605
80bbf3b5 12606#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 12607#, c-format
05509318
KZ
12608msgid "failed to parse facility '%s'"
12609msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 12610
80bbf3b5 12611#: sys-utils/dmesg.c:402
9a0c2a86 12612#, c-format
05509318
KZ
12613msgid "unknown facility '%s'"
12614msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 12615
80bbf3b5 12616#: sys-utils/dmesg.c:530
9a0c2a86 12617#, c-format
05509318
KZ
12618msgid "cannot mmap: %s"
12619msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 12620
c7033bbb 12621#: sys-utils/dmesg.c:1435
05509318
KZ
12622msgid "invalid buffer size argument"
12623msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
12624
c7033bbb 12625#: sys-utils/dmesg.c:1489
05509318
KZ
12626msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12627msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
12628
c7033bbb 12629#: sys-utils/dmesg.c:1512
6bbace6d 12630msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 12631msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 12632
c7033bbb 12633#: sys-utils/dmesg.c:1527
05509318
KZ
12634msgid "read kernel buffer failed"
12635msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
12636
c7033bbb 12637#: sys-utils/dmesg.c:1546
05509318
KZ
12638msgid "klogctl failed"
12639msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 12640
49b90d82 12641#: sys-utils/eject.c:135
0ed2f80b 12642#, c-format
05509318
KZ
12643msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12644msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 12645
49b90d82 12646#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12647msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 12648msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 12649
49b90d82 12650#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b 12651msgid ""
05509318
KZ
12652" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12653" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12654" -d, --default display default device\n"
12655" -f, --floppy eject floppy\n"
12656" -F, --force don't care about device type\n"
12657" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12658" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12659" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12660" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12661" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12662" -q, --tape eject tape\n"
12663" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12664" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12665" -t, --trayclose close tray\n"
12666" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12667" -v, --verbose enable verbose output\n"
12668" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12669" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 12670msgstr ""
05509318
KZ
12671" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12672" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
12673" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
12674" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
12675" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
12676" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12677" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
12678" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
12679" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
12680" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
12681" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
12682" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
12683" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
12684" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
12685" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
12686" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
12687" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
12688" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 12689
6bbace6d 12690#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
12691msgid ""
12692"\n"
05509318 12693"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
12694msgstr ""
12695"\n"
05509318 12696"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 12697
6bbace6d 12698#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12699msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12700msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12701
540afa68 12702#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12703msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12704msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12705
57f25377 12706#: sys-utils/eject.c:323
05509318
KZ
12707msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12708msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12709
57f25377 12710#: sys-utils/eject.c:337
6bbace6d 12711msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 12712msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 12713
57f25377 12714#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d
KZ
12715msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12716msgstr ""
12717
57f25377 12718#: sys-utils/eject.c:341
05509318
KZ
12719msgid "CD-ROM lock door command failed"
12720msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12721
57f25377 12722#: sys-utils/eject.c:346
05509318
KZ
12723msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12724msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 12725
57f25377 12726#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12727msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12728msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 12729
57f25377 12730#: sys-utils/eject.c:359
05509318
KZ
12731msgid "CD-ROM select disc command failed"
12732msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12733
57f25377 12734#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
12735msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12736msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 12737
57f25377 12738#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12739msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12740msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12741
57f25377 12742#: sys-utils/eject.c:383
05509318
KZ
12743msgid "CD-ROM tray close command failed"
12744msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12745
57f25377 12746#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12747msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12748msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12749
57f25377 12750#: sys-utils/eject.c:402
05509318
KZ
12751msgid "CD-ROM eject unsupported"
12752msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 12753
57f25377 12754#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
12755msgid "CD-ROM eject command failed"
12756msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12757
57f25377 12758#: sys-utils/eject.c:433
05509318
KZ
12759msgid "no CD-ROM information available"
12760msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 12761
57f25377 12762#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
12763msgid "CD-ROM drive is not ready"
12764msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 12765
57f25377 12766#: sys-utils/eject.c:439
8f9f4431 12767msgid "CD-ROM status command failed"
e77ab618 12768msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
8f9f4431 12769
57f25377 12770#: sys-utils/eject.c:479
05509318
KZ
12771msgid "CD-ROM select speed command failed"
12772msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 12773
57f25377 12774#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12775msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12776msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 12777
57f25377 12778#: sys-utils/eject.c:518
9a0c2a86 12779#, c-format
05509318
KZ
12780msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12781msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 12782
57f25377 12783#: sys-utils/eject.c:533
9a0c2a86 12784#, c-format
05509318
KZ
12785msgid "%s: failed to read speed"
12786msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 12787
57f25377 12788#: sys-utils/eject.c:541
05509318
KZ
12789msgid "failed to read speed"
12790msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 12791
57f25377 12792#: sys-utils/eject.c:581
05509318
KZ
12793msgid "not an sg device, or old sg driver"
12794msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 12795
57f25377 12796#: sys-utils/eject.c:653
0ed2f80b 12797#, c-format
05509318
KZ
12798msgid "%s: unmounting"
12799msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 12800
57f25377 12801#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
12802msgid "unable to fork"
12803msgstr "fork できません"
e8f26419 12804
57f25377 12805#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b 12806#, c-format
05509318
KZ
12807msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12808msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 12809
57f25377 12810#: sys-utils/eject.c:681
0ed2f80b 12811#, c-format
05509318
KZ
12812msgid "unmount of `%s' failed\n"
12813msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 12814
57f25377 12815#: sys-utils/eject.c:723
05509318
KZ
12816msgid "failed to parse mount table"
12817msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 12818
57f25377 12819#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
0ed2f80b 12820#, c-format
05509318
KZ
12821msgid "%s: mounted on %s"
12822msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 12823
57f25377 12824#: sys-utils/eject.c:829
05509318
KZ
12825msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12826msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 12827
57f25377 12828#: sys-utils/eject.c:831
1a152bf3 12829#, c-format
05509318
KZ
12830msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12831msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 12832
57f25377 12833#: sys-utils/eject.c:857
1a152bf3 12834#, c-format
05509318
KZ
12835msgid "default device: `%s'"
12836msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 12837
57f25377 12838#: sys-utils/eject.c:863
1a152bf3 12839#, c-format
05509318
KZ
12840msgid "using default device `%s'"
12841msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 12842
c7033bbb 12843#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
1a152bf3 12844#, c-format
05509318
KZ
12845msgid "%s: unable to find device"
12846msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 12847
57f25377 12848#: sys-utils/eject.c:884
1a152bf3 12849#, c-format
05509318
KZ
12850msgid "device name is `%s'"
12851msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 12852
57f25377 12853#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
1a152bf3 12854#, c-format
05509318
KZ
12855msgid "%s: not mounted"
12856msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 12857
57f25377 12858#: sys-utils/eject.c:894
1a152bf3 12859#, c-format
05509318
KZ
12860msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12861msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 12862
57f25377 12863#: sys-utils/eject.c:902
0ed2f80b 12864#, c-format
05509318
KZ
12865msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12866msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 12867
57f25377 12868#: sys-utils/eject.c:905
1a152bf3 12869#, c-format
05509318
KZ
12870msgid "%s: is whole-disk device"
12871msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 12872
57f25377 12873#: sys-utils/eject.c:909
1a152bf3 12874#, c-format
05509318
KZ
12875msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12876msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 12877
57f25377 12878#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b 12879#, c-format
05509318
KZ
12880msgid "device is `%s'"
12881msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 12882
57f25377 12883#: sys-utils/eject.c:914
05509318
KZ
12884msgid "exiting due to -n/--noop option"
12885msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 12886
57f25377 12887#: sys-utils/eject.c:928
0ed2f80b 12888#, c-format
05509318
KZ
12889msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12890msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 12891
57f25377 12892#: sys-utils/eject.c:930
9a0c2a86 12893#, c-format
05509318
KZ
12894msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12895msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 12896
57f25377 12897#: sys-utils/eject.c:938
9a0c2a86 12898#, c-format
05509318
KZ
12899msgid "%s: closing tray"
12900msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 12901
57f25377 12902#: sys-utils/eject.c:947
9a0c2a86 12903#, c-format
05509318
KZ
12904msgid "%s: toggling tray"
12905msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 12906
57f25377 12907#: sys-utils/eject.c:956
9a0c2a86 12908#, c-format
05509318
KZ
12909msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12910msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 12911
57f25377 12912#: sys-utils/eject.c:982
9a0c2a86 12913#, c-format
05509318
KZ
12914msgid "error: %s: device in use"
12915msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 12916
57f25377 12917#: sys-utils/eject.c:988
9a0c2a86 12918#, c-format
05509318
KZ
12919msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12920msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 12921
57f25377 12922#: sys-utils/eject.c:1004
1a152bf3 12923#, c-format
05509318
KZ
12924msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12925msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12926
57f25377 12927#: sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
12928msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12929msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12930
57f25377 12931#: sys-utils/eject.c:1011
9a0c2a86 12932#, c-format
05509318
KZ
12933msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12934msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 12935
57f25377 12936#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
12937msgid "SCSI eject succeeded"
12938msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12939
57f25377 12940#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
12941msgid "SCSI eject failed"
12942msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12943
57f25377 12944#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b 12945#, c-format
05509318
KZ
12946msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12947msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12948
57f25377 12949#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12950msgid "floppy eject command succeeded"
12951msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 12952
57f25377 12953#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12954msgid "floppy eject command failed"
12955msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12956
57f25377 12957#: sys-utils/eject.c:1025
1a152bf3 12958#, c-format
05509318
KZ
12959msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12960msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12961
57f25377 12962#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
12963msgid "tape offline command succeeded"
12964msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 12965
57f25377 12966#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
12967msgid "tape offline command failed"
12968msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 12969
57f25377 12970#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
12971msgid "unable to eject"
12972msgstr "取り出すことができません"
43967672 12973
49b90d82 12974#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 12975#, c-format
05509318
KZ
12976msgid " %s [options] <filename>\n"
12977msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 12978
49b90d82 12979#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
12980msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12981msgstr ""
12982
49b90d82 12983#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
12984msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12985msgstr ""
55c8e797 12986
49b90d82 12987#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12988msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 12989msgstr ""
55032d70 12990
49b90d82 12991#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12992msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12993msgstr ""
12994
49b90d82 12995#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
12996#, fuzzy
12997msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 12998msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 12999
49b90d82 13000#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13001msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 13002msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 13003
49b90d82 13004#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318
KZ
13005#, fuzzy
13006msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13007msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 13008
49b90d82 13009#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13010msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 13011msgstr ""
1a152bf3 13012
49b90d82 13013#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13014msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 13015msgstr ""
1a152bf3 13016
49b90d82 13017#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
13018#, fuzzy
13019msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13020msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13021
251e171e 13022#: sys-utils/fallocate.c:136
784c8a40
KZ
13023#, fuzzy
13024msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 13025msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 13026
251e171e 13027#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 13028msgid "fallocate failed"
8164f783 13029msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 13030
c7033bbb 13031#: sys-utils/fallocate.c:234
9ea3a648 13032#, c-format
05509318 13033msgid "%s: read failed"
9ea3a648 13034msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 13035
c7033bbb 13036#: sys-utils/fallocate.c:275
9a0c2a86 13037#, c-format
05509318
KZ
13038msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13039msgstr ""
43967672 13040
c7033bbb 13041#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
13042msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13043msgstr ""
13044
c7033bbb 13045#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
13046msgid "no filename specified"
13047msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 13048
c7033bbb 13049#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
13050msgid "invalid length value specified"
13051msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 13052
c7033bbb 13053#: sys-utils/fallocate.c:387
05509318
KZ
13054msgid "no length argument specified"
13055msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 13056
c7033bbb 13057#: sys-utils/fallocate.c:392
05509318
KZ
13058msgid "invalid offset value specified"
13059msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 13060
540afa68 13061#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 13062#, c-format
05509318 13063msgid ""
6bbace6d
KZ
13064" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13065" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 13066" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 13067msgstr ""
8164f783
TH
13068" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
13069" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 13070" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 13071
540afa68 13072#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
13073msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13074msgstr ""
13075
540afa68 13076#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13077msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 13078msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 13079
540afa68 13080#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13081msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 13082msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 13083
540afa68 13084#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13085msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 13086msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 13087
540afa68 13088#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13089msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 13090msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 13091
540afa68 13092#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13093msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 13094msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 13095
540afa68 13096#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13097msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 13098msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 13099
540afa68 13100#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13101msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 13102msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 13103
540afa68 13104#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13105msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 13106msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 13107
91420f05 13108#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13109#, fuzzy
0d74f118
KZ
13110msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13111msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
13112
13113#: sys-utils/flock.c:71
13114#, fuzzy
540afa68
KZ
13115msgid " --verbose increase verbosity\n"
13116msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
13117
57f25377 13118#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 13119#, c-format
05509318
KZ
13120msgid "cannot open lock file %s"
13121msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 13122
57f25377 13123#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13124msgid "invalid timeout value"
13125msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 13126
57f25377 13127#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13128msgid "invalid exit code"
13129msgstr "不正な終了コードです"
43967672 13130
57f25377 13131#: sys-utils/flock.c:231
0d74f118
KZ
13132msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13133msgstr ""
13134
57f25377 13135#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b 13136#, c-format
05509318
KZ
13137msgid "%s requires exactly one command argument"
13138msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 13139
57f25377 13140#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13141msgid "bad file descriptor"
8164f783 13142msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 13143
57f25377 13144#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13145msgid "requires file descriptor, file or directory"
13146msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 13147
57f25377 13148#: sys-utils/flock.c:284
540afa68 13149msgid "failed to get lock"
00a96dbb 13150msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 13151
57f25377 13152#: sys-utils/flock.c:291
540afa68
KZ
13153msgid "timeout while waiting to get lock"
13154msgstr ""
13155
57f25377 13156#: sys-utils/flock.c:332
540afa68
KZ
13157#, fuzzy, c-format
13158msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13159msgstr "%s .%06d 秒\n"
13160
57f25377 13161#: sys-utils/flock.c:343
00a96dbb 13162#, c-format
540afa68 13163msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 13164msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 13165
49b90d82 13166#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 13167#, c-format
05509318
KZ
13168msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13169msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 13170
49b90d82 13171#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13172#, fuzzy
13173msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13174msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 13175
49b90d82 13176#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13177msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13178msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 13179
49b90d82 13180#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13181msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13182msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 13183
57f25377 13184#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13185msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13186msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
13187
57f25377 13188#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 13189#, c-format
05509318
KZ
13190msgid "%s: is not a directory"
13191msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 13192
57f25377 13193#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 13194#, c-format
05509318
KZ
13195msgid "%s: freeze failed"
13196msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 13197
57f25377 13198#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 13199#, c-format
05509318
KZ
13200msgid "%s: unfreeze failed"
13201msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 13202
c7033bbb 13203#: sys-utils/fstrim.c:77
57f25377
KZ
13204#, fuzzy, c-format
13205msgid "cannot get realpath: %s"
13206msgstr "%s を読み込むことができません"
13207
c7033bbb 13208#: sys-utils/fstrim.c:96
9a0c2a86 13209#, c-format
05509318
KZ
13210msgid "%s: not a directory"
13211msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 13212
c7033bbb 13213#: sys-utils/fstrim.c:103
251e171e
KZ
13214#, fuzzy, c-format
13215msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13216msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
13217
c7033bbb 13218#: sys-utils/fstrim.c:105
251e171e
KZ
13219#, c-format
13220msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13221msgstr ""
13222
c7033bbb 13223#: sys-utils/fstrim.c:122
0ed2f80b 13224#, c-format
05509318
KZ
13225msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13226msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 13227
05509318 13228#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7033bbb 13229#: sys-utils/fstrim.c:132
251e171e
KZ
13230#, fuzzy, c-format
13231msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13232msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
13233
13234#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7033bbb 13235#: sys-utils/fstrim.c:136
1a152bf3 13236#, c-format
05509318 13237msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 13238msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 13239
43731e75 13240#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
251e171e 13241#: sys-utils/umount.c:248
9a0c2a86 13242#, c-format
05509318
KZ
13243msgid "failed to parse %s"
13244msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 13245
43731e75 13246#: sys-utils/fstrim.c:267
57f25377
KZ
13247#, fuzzy
13248msgid "failed to allocate FS handler"
13249msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
13250
43731e75 13251#: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
c7033bbb
KZ
13252#, fuzzy, c-format
13253msgid "%s: the discard operation is not supported"
13254msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
13255
43731e75 13256#: sys-utils/fstrim.c:375
9a0c2a86 13257#, c-format
05509318
KZ
13258msgid " %s [options] <mount point>\n"
13259msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 13260
43731e75 13261#: sys-utils/fstrim.c:378
6bbace6d
KZ
13262msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13263msgstr ""
13264
43731e75 13265#: sys-utils/fstrim.c:381
05509318 13266#, fuzzy
251e171e 13267msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
05509318 13268msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 13269
43731e75 13270#: sys-utils/fstrim.c:382
251e171e
KZ
13271#, fuzzy
13272msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13273msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
13274
43731e75 13275#: sys-utils/fstrim.c:383
05509318
KZ
13276msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13277msgstr ""
55032d70 13278
43731e75 13279#: sys-utils/fstrim.c:384
05509318
KZ
13280#, fuzzy
13281msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13282msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 13283
43731e75 13284#: sys-utils/fstrim.c:385
05509318
KZ
13285msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13286msgstr ""
8d398470 13287
43731e75 13288#: sys-utils/fstrim.c:386
05509318
KZ
13289#, fuzzy
13290msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13291msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 13292
43731e75 13293#: sys-utils/fstrim.c:387
c7033bbb
KZ
13294#, fuzzy
13295msgid " --quiet suppress error messages\n"
13296msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
13297
43731e75 13298#: sys-utils/fstrim.c:388
251e171e 13299#, fuzzy
57f25377 13300msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13301msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
13302
43731e75 13303#: sys-utils/fstrim.c:447
05509318
KZ
13304msgid "failed to parse minimum extent length"
13305msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 13306
43731e75 13307#: sys-utils/fstrim.c:466
05509318
KZ
13308msgid "no mountpoint specified"
13309msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 13310
251e171e 13311#: sys-utils/hwclock.c:205
1a152bf3 13312#, c-format
05509318
KZ
13313msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13314msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 13315
251e171e 13316#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
13317msgid "UTC"
13318msgstr "UTC"
7eda085c 13319
251e171e 13320#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13321msgid "local"
13322msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 13323
251e171e 13324#: sys-utils/hwclock.c:256
1a152bf3 13325msgid ""
05509318
KZ
13326"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13327"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 13328msgstr ""
05509318
KZ
13329"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
13330"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 13331
251e171e 13332#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 13333#, c-format
05509318
KZ
13334msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13335msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 13336
251e171e 13337#: sys-utils/hwclock.c:265
1a152bf3 13338#, c-format
05509318
KZ
13339msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13340msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 13341
251e171e 13342#: sys-utils/hwclock.c:267
1a152bf3 13343#, c-format
05509318
KZ
13344msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13345msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 13346
251e171e 13347#: sys-utils/hwclock.c:294
1a152bf3 13348#, c-format
05509318
KZ
13349msgid "Waiting for clock tick...\n"
13350msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 13351
251e171e 13352#: sys-utils/hwclock.c:300
1a152bf3 13353#, c-format
05509318
KZ
13354msgid "...synchronization failed\n"
13355msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 13356
251e171e 13357#: sys-utils/hwclock.c:302
1a152bf3 13358#, c-format
05509318
KZ
13359msgid "...got clock tick\n"
13360msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 13361
251e171e 13362#: sys-utils/hwclock.c:343
1a152bf3 13363#, c-format
05509318
KZ
13364msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13365msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 13366
251e171e 13367#: sys-utils/hwclock.c:351
1a152bf3 13368#, c-format
05509318
KZ
13369msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13370msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 13371
251e171e 13372#: sys-utils/hwclock.c:378
1a152bf3 13373#, c-format
05509318
KZ
13374msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13375msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 13376
251e171e 13377#: sys-utils/hwclock.c:405
1a152bf3 13378#, c-format
05509318
KZ
13379msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13380msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 13381
251e171e 13382#: sys-utils/hwclock.c:441
e77ab618 13383#, c-format
251e171e 13384msgid "RTC type: '%s'\n"
e77ab618 13385msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
251e171e
KZ
13386
13387#: sys-utils/hwclock.c:541
13388#, fuzzy, c-format
13389msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13390msgstr "%s .%06d 秒\n"
13391
13392#: sys-utils/hwclock.c:560
1a152bf3 13393#, c-format
784c8a40 13394msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 13395msgstr ""
32940a75 13396
251e171e 13397#: sys-utils/hwclock.c:582
1a152bf3 13398#, c-format
784c8a40 13399msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 13400msgstr ""
f8511249 13401
251e171e 13402#: sys-utils/hwclock.c:610
1a152bf3 13403#, c-format
0ed2f80b 13404msgid ""
784c8a40
KZ
13405"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13406"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 13407msgstr ""
e32dbe1f 13408
251e171e 13409#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13410#, c-format
13411msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13412msgstr ""
91420f05 13413
251e171e 13414#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13415msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13416msgstr ""
8d398470 13417
251e171e 13418#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13419#, fuzzy, c-format
13420msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13421msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 13422
251e171e 13423#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13424#, fuzzy, c-format
13425msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13426msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 13427
251e171e 13428#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13429msgid "to set the kernel timezone."
13430msgstr ""
5bbbd942 13431
251e171e 13432#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13433msgid "to warp System time."
13434msgstr ""
5bbbd942 13435
251e171e 13436#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13437msgid "settimeofday() failed"
13438msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 13439
251e171e 13440#: sys-utils/hwclock.c:734
6bbace6d
KZ
13441#, fuzzy, c-format
13442msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13443msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13444
251e171e 13445#: sys-utils/hwclock.c:738
05509318 13446#, c-format
1a152bf3 13447msgid ""
05509318
KZ
13448"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13449"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 13450msgstr ""
05509318
KZ
13451"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13452"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 13453
251e171e 13454#: sys-utils/hwclock.c:744
6bbace6d
KZ
13455#, fuzzy, c-format
13456msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 13457msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 13458
251e171e 13459#: sys-utils/hwclock.c:782
9a0c2a86 13460#, c-format
05509318
KZ
13461msgid ""
13462"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13463"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13464msgstr ""
5bbbd942 13465
251e171e 13466#: sys-utils/hwclock.c:789
6bbace6d 13467#, fuzzy, c-format
05509318 13468msgid ""
540afa68 13469"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13470"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13471"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13472msgstr ""
13473"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
13474"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 13475
251e171e 13476#: sys-utils/hwclock.c:833
9ea3a648 13477#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13478msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13479msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 13480msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 13481
251e171e 13482#: sys-utils/hwclock.c:837
784c8a40
KZ
13483#, fuzzy, c-format
13484msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13485msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 13486
251e171e 13487#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13488#, c-format
05509318 13489msgid ""
56675731 13490"New %s data:\n"
05509318 13491"%s"
56675731 13492msgstr ""
5bbbd942 13493
251e171e 13494#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13495#, fuzzy, c-format
13496msgid "cannot update %s"
13497msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 13498
251e171e 13499#: sys-utils/hwclock.c:908
e77ab618 13500#, c-format
05509318 13501msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
e77ab618 13502msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13503
251e171e 13504#: sys-utils/hwclock.c:912
e77ab618 13505#, c-format
05509318 13506msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
e77ab618 13507msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
05509318 13508
251e171e 13509#: sys-utils/hwclock.c:940
9a0c2a86 13510#, c-format
05509318
KZ
13511msgid "No usable clock interface found.\n"
13512msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 13513
251e171e 13514#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13515msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13516msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
13517
251e171e 13518#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13519#, fuzzy
13520msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13521msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
13522
251e171e 13523#: sys-utils/hwclock.c:994
6bbace6d 13524#, c-format
49b90d82
KZ
13525msgid "Target date: %ld\n"
13526msgstr ""
6bbace6d 13527
251e171e 13528#: sys-utils/hwclock.c:995
5bbbd942 13529#, c-format
49b90d82
KZ
13530msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13531msgstr ""
13532
251e171e 13533#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13534msgid "RTC read returned an invalid value."
13535msgstr ""
6249b53a 13536
251e171e 13537#: sys-utils/hwclock.c:1053
9a0c2a86 13538#, c-format
49b90d82
KZ
13539msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13540msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13541
251e171e 13542#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13543#, fuzzy
13544msgid "unable to read the RTC epoch."
13545msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 13546
251e171e 13547#: sys-utils/hwclock.c:1092
9a0c2a86 13548#, c-format
49b90d82
KZ
13549msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13550msgstr ""
5bbbd942 13551
251e171e 13552#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13553msgid "--epoch is required for --setepoch."
13554msgstr ""
1a152bf3 13555
251e171e 13556#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13557#, fuzzy
13558msgid "unable to set the RTC epoch."
13559msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 13560
251e171e 13561#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13562#, fuzzy, c-format
13563msgid " %s [function] [option...]\n"
05509318 13564msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 13565
251e171e 13566#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13567msgid "Time clocks utility."
13568msgstr ""
13569
251e171e 13570#: sys-utils/hwclock.c:1118
8164f783 13571#, fuzzy
49b90d82
KZ
13572msgid " -r, --show display the RTC time"
13573msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 13574
251e171e 13575#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13576#, fuzzy
13577msgid " --get display drift corrected RTC time"
13578msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
13579
251e171e 13580#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13581#, fuzzy
13582msgid " --set set the RTC according to --date"
13583msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
13584
251e171e 13585#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 13586msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 13587msgstr ""
5bbbd942 13588
251e171e 13589#: sys-utils/hwclock.c:1122
6bbace6d 13590#, fuzzy
49b90d82
KZ
13591msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13592msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
13593
251e171e 13594#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13595msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 13596msgstr ""
5bbbd942 13597
251e171e 13598#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13599msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 13600msgstr ""
5bbbd942 13601
251e171e 13602#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13603#, fuzzy
13604msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13605msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13606
251e171e 13607#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13608msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 13609msgstr ""
5bbbd942 13610
251e171e 13611#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13612msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 13613msgstr ""
5bbbd942 13614
251e171e 13615#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13616#, fuzzy
13617msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13618msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
13619
251e171e 13620#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13621#, fuzzy
13622msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13623msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
13624
251e171e 13625#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13626#, fuzzy, c-format
13627msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13628msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 13629
251e171e 13630#: sys-utils/hwclock.c:1138
1a152bf3 13631#, c-format
49b90d82 13632msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 13633msgstr ""
5bbbd942 13634
251e171e 13635#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13636#, fuzzy
13637msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13638msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
13639
251e171e
KZ
13640#: sys-utils/hwclock.c:1140
13641msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13642msgstr ""
13643
13644#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82
KZ
13645msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13646msgstr ""
13647
251e171e 13648#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 13649msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
13650msgstr ""
13651
251e171e 13652#: sys-utils/hwclock.c:1146
6bbace6d 13653#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13654msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13655msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13656
251e171e 13657#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13658#, fuzzy, c-format
13659msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13660msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
13661
251e171e 13662#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13663#, fuzzy
80bbf3b5 13664msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13665msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 13666
251e171e 13667#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13668#, fuzzy
80bbf3b5 13669msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13670msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
13671
251e171e 13672#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
13673msgid "Unable to connect to audit system"
13674msgstr "監査システムに接続することができません"
13675
251e171e 13676#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13677msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13678msgstr ""
13679
251e171e 13680#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13681#, fuzzy, c-format
13682msgid "%d too many arguments given"
13683msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 13684
251e171e 13685#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13686msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13687msgstr ""
13688
251e171e 13689#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
13690msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13691msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
13692
251e171e 13693#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13694msgid "--date is required for --set or --predict"
13695msgstr ""
5bbbd942 13696
251e171e 13697#: sys-utils/hwclock.c:1399
91730da1 13698#, c-format
ebe345d1 13699msgid "invalid date '%s'"
91730da1 13700msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 13701
251e171e 13702#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13703#, fuzzy, c-format
13704msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13705msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
13706
251e171e 13707#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 13708msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 13709msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 13710
49b90d82 13711#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13712msgid "ISA port access is not implemented"
13713msgstr ""
5bbbd942 13714
49b90d82 13715#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13716#, fuzzy
13717msgid "iopl() port access failed"
13718msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 13719
251e171e 13720#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 13721msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 13722msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 13723
57f25377 13724#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
ebe345d1
KZ
13725#, fuzzy, c-format
13726msgid "Trying to open: %s\n"
13727msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 13728
57f25377 13729#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
ebe345d1 13730msgid "cannot open rtc device"
91730da1 13731msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 13732
57f25377 13733#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
1a152bf3 13734#, c-format
05509318
KZ
13735msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13736msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 13737
57f25377 13738#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
1a152bf3 13739#, c-format
05509318
KZ
13740msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13741msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 13742
57f25377 13743#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
6bbace6d
KZ
13744msgid "Timed out waiting for time change."
13745msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
13746
57f25377 13747#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
5bbbd942 13748#, c-format
ebe345d1
KZ
13749msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13750msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 13751
57f25377 13752#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
1a152bf3 13753#, c-format
05509318
KZ
13754msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13755msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 13756
57f25377 13757#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5bbbd942 13758#, c-format
05509318
KZ
13759msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13760msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 13761
57f25377 13762#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
49b90d82
KZ
13763#, fuzzy, c-format
13764msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13765msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13766
57f25377 13767#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
ebe345d1
KZ
13768#, fuzzy, c-format
13769msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13770msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 13771
57f25377 13772#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
1a152bf3 13773#, c-format
05509318
KZ
13774msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13775msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 13776
57f25377 13777#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
ebe345d1
KZ
13778#, fuzzy
13779msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 13780msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 13781
57f25377 13782#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
49b90d82
KZ
13783#, fuzzy, c-format
13784msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 13785msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13786
57f25377 13787#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
784c8a40 13788#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13789msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13790msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13791
57f25377 13792#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
540afa68 13793#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13794msgid "invalid epoch '%s'."
13795msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13796
57f25377 13797#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
49b90d82
KZ
13798#, fuzzy, c-format
13799msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13800msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13801
57f25377 13802#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
49b90d82
KZ
13803#, fuzzy, c-format
13804msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 13805msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13806
49b90d82 13807#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13808msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 13809msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 13810
49b90d82 13811#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 13812msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 13813msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 13814
49b90d82 13815#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13816msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 13817msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 13818
49b90d82 13819#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 13820msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 13821msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 13822
49b90d82 13823#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318 13824msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
e77ab618 13825msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 13826
c7033bbb 13827#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
05509318
KZ
13828msgid "failed to parse size"
13829msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13830
6bbace6d 13831#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13832msgid "failed to parse elements"
13833msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13834
57f25377 13835#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13836msgid "create share memory failed"
13837msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 13838
57f25377 13839#: sys-utils/ipcmk.c:142
05509318
KZ
13840#, c-format
13841msgid "Shared memory id: %d\n"
13842msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 13843
57f25377 13844#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13845msgid "create message queue failed"
13846msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 13847
57f25377 13848#: sys-utils/ipcmk.c:150
05509318
KZ
13849#, c-format
13850msgid "Message queue id: %d\n"
13851msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 13852
57f25377 13853#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13854msgid "create semaphore failed"
13855msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 13856
57f25377 13857#: sys-utils/ipcmk.c:158
05509318
KZ
13858#, c-format
13859msgid "Semaphore id: %d\n"
13860msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 13861
49b90d82 13862#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 13863#, c-format
6bbace6d
KZ
13864msgid ""
13865" %1$s [options]\n"
13866" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
13867msgstr ""
13868" %1$s [オプション]\n"
13869" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13870
49b90d82 13871#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13872msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 13873msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 13874
49b90d82 13875#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13876msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13877msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13878
49b90d82 13879#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13880msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13881msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13882
49b90d82 13883#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13884msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13885msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13886
49b90d82 13887#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13888msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13889msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13890
49b90d82 13891#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13892msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13893msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13894
49b90d82 13895#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13896msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13897msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13898
49b90d82 13899#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13900#, fuzzy
13901msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13902msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 13903
49b90d82 13904#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13905msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13906msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 13907
6bbace6d 13908#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 13909#, c-format
05509318
KZ
13910msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13911msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13912
6bbace6d 13913#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 13914#, c-format
05509318
KZ
13915msgid "removing message queue id `%d'\n"
13916msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13917
6bbace6d 13918#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 13919#, c-format
05509318
KZ
13920msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13921msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13922
6bbace6d 13923#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13924msgid "permission denied for key"
13925msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 13926
6bbace6d 13927#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13928msgid "permission denied for id"
13929msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 13930
6bbace6d 13931#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13932msgid "invalid key"
13933msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 13934
6bbace6d 13935#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13936msgid "invalid id"
13937msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 13938
6bbace6d 13939#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13940msgid "already removed key"
13941msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 13942
6bbace6d 13943#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13944msgid "already removed id"
13945msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 13946
6bbace6d 13947#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13948msgid "key failed"
13949msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 13950
6bbace6d 13951#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13952msgid "id failed"
13953msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 13954
6bbace6d 13955#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13956#, c-format
13957msgid "invalid id: %s"
13958msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 13959
6bbace6d 13960#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 13961#, c-format
05509318 13962msgid "resource(s) deleted\n"
e77ab618 13963msgstr "リソースを削除しました\n"
1a152bf3 13964
6bbace6d 13965#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13966#, c-format
13967msgid "illegal key (%s)"
13968msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 13969
6bbace6d 13970#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13971msgid "kernel not configured for shared memory"
13972msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13973
6bbace6d 13974#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13975msgid "kernel not configured for semaphores"
13976msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13977
6bbace6d 13978#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13979msgid "kernel not configured for message queues"
13980msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13981
49b90d82 13982#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13983#, c-format
13984msgid ""
13985" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13986" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13987msgstr ""
13988
251e171e 13989#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
8164f783 13990#, fuzzy
6bbace6d 13991msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 13992msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 13993
49b90d82 13994#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 13995msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 13996msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
5bbbd942 13997
251e171e 13998#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
13999msgid "Resource options:\n"
14000msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 14001
251e171e 14002#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14003msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14004msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 14005
251e171e 14006#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14007msgid " -q, --queues message queues\n"
14008msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 14009
251e171e 14010#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14011msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14012msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 14013
784c8a40 14014#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
14015msgid " -a, --all all (default)\n"
14016msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 14017
784c8a40 14018#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d
KZ
14019#, fuzzy
14020msgid "Output options:\n"
05509318 14021msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 14022
784c8a40 14023#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
14024msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14025msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 14026
784c8a40 14027#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
14028#, fuzzy
14029msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14030msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 14031
784c8a40 14032#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
14033msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14034msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 14035
784c8a40 14036#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318 14037msgid " -l, --limits show resource limits\n"
e77ab618 14038msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
5bbbd942 14039
784c8a40 14040#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
14041msgid " -u, --summary show status summary\n"
14042msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 14043
784c8a40 14044#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
14045#, fuzzy
14046msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 14047msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 14048
784c8a40 14049#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
14050msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14051msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 14052
784c8a40 14053#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318 14054msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
e77ab618 14055msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
5bbbd942 14056
ebe345d1 14057#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
14058#, fuzzy, c-format
14059msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14060msgstr "共有メモリの最大合計値"
14061
ebe345d1 14062#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
14063#, c-format
14064msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14065msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 14066
ebe345d1 14067#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 14068#, c-format
05509318
KZ
14069msgid "max number of segments = %ju\n"
14070msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 14071
ebe345d1 14072#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
14073msgid "max seg size"
14074msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 14075
ebe345d1 14076#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
14077msgid "max total shared memory"
14078msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 14079
ebe345d1 14080#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
14081msgid "min seg size"
14082msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 14083
ebe345d1 14084#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 14085#, c-format
05509318
KZ
14086msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14087msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 14088
ebe345d1 14089#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 14090#, c-format
05509318
KZ
14091msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14092msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 14093
b0041e4a
KZ
14094#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14095#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14096#. with the rest, the translated form can follow this model:
14097#. *
14098#. "segments allocated = %d\n"
14099#. "pages allocated = %ld\n"
14100#. "pages resident = %ld\n"
14101#. "pages swapped = %ld\n"
14102#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14103#.
ebe345d1 14104#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 14105#, c-format
05509318
KZ
14106msgid ""
14107"segments allocated %d\n"
14108"pages allocated %ld\n"
14109"pages resident %ld\n"
14110"pages swapped %ld\n"
14111"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14112msgstr ""
14113"割り当て済みセグメント %d\n"
14114"割り当て済みページ %ld\n"
14115"常駐済みページ %ld\n"
14116"スワップ済みページ %ld\n"
14117"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 14118
ebe345d1 14119#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 14120#, c-format
05509318
KZ
14121msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14122msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 14123
ebe345d1
KZ
14124#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14125#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
14126msgid "shmid"
14127msgstr "shmid"
5bbbd942 14128
ebe345d1
KZ
14129#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14130#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14131msgid "perms"
14132msgstr "権限"
0ed2f80b 14133
ebe345d1 14134#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14135msgid "cuid"
14136msgstr "cuid"
0ed2f80b 14137
ebe345d1 14138#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14139msgid "cgid"
14140msgstr "cgid"
55032d70 14141
ebe345d1 14142#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14143msgid "uid"
14144msgstr "uid"
55032d70 14145
ebe345d1 14146#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14147msgid "gid"
14148msgstr "gid"
55032d70 14149
ebe345d1 14150#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 14151#, c-format
05509318
KZ
14152msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14153msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 14154
ebe345d1
KZ
14155#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14156#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14157#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14158msgid "owner"
14159msgstr "所有者"
55032d70 14160
ebe345d1 14161#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14162msgid "attached"
14163msgstr "結合"
55032d70 14164
ebe345d1 14165#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14166msgid "detached"
14167msgstr "分離"
55032d70 14168
ebe345d1 14169#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
14170msgid "changed"
14171msgstr "変更"
55032d70 14172
ebe345d1 14173#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 14174#, c-format
05509318
KZ
14175msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14176msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 14177
ebe345d1 14178#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14179msgid "cpid"
14180msgstr "cpid"
5bbbd942 14181
ebe345d1 14182#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14183msgid "lpid"
14184msgstr "lpid"
5bbbd942 14185
ebe345d1 14186#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 14187#, c-format
05509318
KZ
14188msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14189msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 14190
ebe345d1 14191#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14192msgid "key"
14193msgstr "キー"
5bbbd942 14194
ebe345d1 14195#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14196msgid "size"
14197msgstr "サイズ"
5bbbd942 14198
ebe345d1 14199#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
14200#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14201#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14202msgid "bytes"
14203msgstr "バイト"
5bbbd942 14204
ebe345d1 14205#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14206msgid "nattch"
14207msgstr "nattch"
5bbbd942 14208
ebe345d1 14209#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14210msgid "status"
14211msgstr "状態"
14212
ebe345d1
KZ
14213#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14214#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14215#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14216#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14217#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14218msgid "Not set"
14219msgstr "未セット"
14220
251e171e 14221#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318 14222msgid "dest"
91420f05 14223msgstr "削除"
05509318 14224
251e171e 14225#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14226msgid "locked"
14227msgstr "ロック"
14228
ebe345d1 14229#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 14230#, c-format
784c8a40 14231msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 14232msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14233
ebe345d1 14234#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 14235#, c-format
05509318
KZ
14236msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14237msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 14238
ebe345d1 14239#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 14240#, c-format
05509318
KZ
14241msgid "max number of arrays = %d\n"
14242msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 14243
ebe345d1 14244#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 14245#, c-format
05509318
KZ
14246msgid "max semaphores per array = %d\n"
14247msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14248
ebe345d1 14249#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 14250#, c-format
05509318
KZ
14251msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14252msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14253
ebe345d1 14254#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 14255#, c-format
05509318
KZ
14256msgid "max ops per semop call = %d\n"
14257msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 14258
ebe345d1 14259#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 14260#, c-format
540afa68 14261msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 14262msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 14263
ebe345d1 14264#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
14265#, c-format
14266msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14267msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14268
ebe345d1 14269#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 14270#, c-format
05509318
KZ
14271msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14272msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 14273
ebe345d1 14274#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
14275#, c-format
14276msgid "used arrays = %d\n"
14277msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 14278
ebe345d1 14279#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 14280#, c-format
05509318
KZ
14281msgid "allocated semaphores = %d\n"
14282msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 14283
ebe345d1 14284#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
14285#, c-format
14286msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14287msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14288
ebe345d1 14289#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14290msgid "semid"
14291msgstr "semid"
5bbbd942 14292
ebe345d1 14293#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 14294#, c-format
05509318
KZ
14295msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14296msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14297
ebe345d1 14298#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14299msgid "last-op"
14300msgstr "最終操作"
5bbbd942 14301
ebe345d1 14302#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14303msgid "last-changed"
14304msgstr "最終変更"
5bbbd942 14305
ebe345d1 14306#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 14307#, c-format
05509318
KZ
14308msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14309msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 14310
ebe345d1 14311#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14312msgid "nsems"
14313msgstr "nsems"
5bbbd942 14314
ebe345d1 14315#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 14316#, c-format
784c8a40 14317msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 14318msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14319
ebe345d1 14320#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
14321#, c-format
14322msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 14323msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 14324
ebe345d1 14325#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
14326#, c-format
14327msgid "max queues system wide = %d\n"
14328msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 14329
ebe345d1 14330#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14331msgid "max size of message"
14332msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 14333
ebe345d1 14334#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14335msgid "default max size of queue"
14336msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 14337
ebe345d1 14338#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 14339#, c-format
05509318
KZ
14340msgid "kernel not configured for message queues\n"
14341msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14342
ebe345d1 14343#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 14344#, c-format
05509318
KZ
14345msgid "------ Messages Status --------\n"
14346msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 14347
ebe345d1 14348#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
14349#, c-format
14350msgid "allocated queues = %d\n"
14351msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 14352
ebe345d1 14353#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
14354#, c-format
14355msgid "used headers = %d\n"
14356msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 14357
ebe345d1 14358#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14359msgid "used space"
14360msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 14361
ebe345d1 14362#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14363msgid " bytes\n"
91730da1 14364msgstr " バイト\n"
5bbbd942 14365
ebe345d1 14366#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14367#, c-format
14368msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14369msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14370
ebe345d1
KZ
14371#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14372#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14373msgid "msqid"
14374msgstr "msqid"
5bbbd942 14375
ebe345d1 14376#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 14377#, c-format
05509318
KZ
14378msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14379msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14380
ebe345d1 14381#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14382msgid "send"
14383msgstr "送信"
5bbbd942 14384
ebe345d1 14385#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14386msgid "recv"
14387msgstr "受信"
5bbbd942 14388
ebe345d1 14389#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14390msgid "change"
14391msgstr "変更"
5bbbd942 14392
ebe345d1 14393#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 14394#, c-format
05509318
KZ
14395msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14396msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 14397
ebe345d1 14398#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14399msgid "lspid"
14400msgstr "lspid"
5bbbd942 14401
ebe345d1 14402#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14403msgid "lrpid"
14404msgstr "lrpid"
5bbbd942 14405
ebe345d1 14406#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 14407#, c-format
05509318
KZ
14408msgid "------ Message Queues --------\n"
14409msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 14410
ebe345d1 14411#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14412msgid "used-bytes"
14413msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 14414
ebe345d1 14415#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14416msgid "messages"
14417msgstr "メッセージ"
1a152bf3 14418
ebe345d1 14419#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14420#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
9a0c2a86 14421#, c-format
05509318
KZ
14422msgid "id %d not found"
14423msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 14424
ebe345d1 14425#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 14426#, c-format
05509318
KZ
14427msgid ""
14428"\n"
14429"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14430msgstr ""
14431"\n"
14432"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 14433
ebe345d1 14434#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 14435#, c-format
05509318
KZ
14436msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14437msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 14438
ebe345d1 14439#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 14440#, c-format
05509318
KZ
14441msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14442msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14445msgid "size="
14446msgstr "サイズ="
5bbbd942 14447
ebe345d1 14448#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14449msgid "bytes="
14450msgstr "バイト="
5bbbd942 14451
ebe345d1 14452#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 14453#, c-format
05509318
KZ
14454msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14455msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 14456
ebe345d1 14457#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 14458#, c-format
05509318
KZ
14459msgid "att_time=%-26.24s\n"
14460msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14461
ebe345d1 14462#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 14463#, c-format
05509318
KZ
14464msgid "det_time=%-26.24s\n"
14465msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14466
ebe345d1 14467#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14468#, c-format
05509318
KZ
14469msgid "change_time=%-26.24s\n"
14470msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14471
ebe345d1 14472#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14473#, c-format
1a152bf3 14474msgid ""
05509318
KZ
14475"\n"
14476"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 14477msgstr ""
05509318
KZ
14478"\n"
14479"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 14480
ebe345d1 14481#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 14482#, c-format
05509318
KZ
14483msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14484msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 14485
ebe345d1 14486#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14487msgid "csize="
14488msgstr "csize="
5bbbd942 14489
ebe345d1 14490#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14491msgid "cbytes="
14492msgstr "cbytes="
5bbbd942 14493
ebe345d1 14494#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14495msgid "qsize="
14496msgstr "qsize="
0ed2f80b 14497
ebe345d1 14498#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14499msgid "qbytes="
14500msgstr "qbytes="
5bbbd942 14501
ebe345d1 14502#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 14503#, c-format
05509318
KZ
14504msgid "send_time=%-26.24s\n"
14505msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 14508#, c-format
05509318
KZ
14509msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14510msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14511
ebe345d1 14512#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 14513#, c-format
05509318
KZ
14514msgid ""
14515"\n"
14516"Semaphore Array semid=%d\n"
14517msgstr ""
14518"\n"
14519"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 14520
ebe345d1 14521#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 14522#, c-format
05509318
KZ
14523msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14524msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 14525
ebe345d1 14526#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 14527#, c-format
05509318
KZ
14528msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14529msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14530
ebe345d1 14531#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 14532#, c-format
05509318
KZ
14533msgid "nsems = %ju\n"
14534msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 14535
ebe345d1 14536#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 14537#, c-format
05509318
KZ
14538msgid "otime = %-26.24s\n"
14539msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14540
ebe345d1 14541#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 14542#, c-format
05509318
KZ
14543msgid "ctime = %-26.24s\n"
14544msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14545
ebe345d1 14546#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14547msgid "semnum"
14548msgstr "semnum"
5bbbd942 14549
ebe345d1 14550#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14551msgid "value"
14552msgstr "値"
5bbbd942 14553
ebe345d1 14554#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14555msgid "ncount"
14556msgstr "ncount"
5bbbd942 14557
ebe345d1 14558#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14559msgid "zcount"
14560msgstr "zcount"
5bbbd942 14561
ebe345d1 14562#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14563msgid "pid"
14564msgstr "pid"
1a152bf3 14565
c7033bbb
KZ
14566#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14567#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 14568#, c-format
05509318 14569msgid "%s failed"
91730da1 14570msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 14571
c7033bbb 14572#: sys-utils/ipcutils.c:505
0ed2f80b 14573#, c-format
05509318
KZ
14574msgid "%s (bytes) = "
14575msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 14576
c7033bbb 14577#: sys-utils/ipcutils.c:507
0ed2f80b 14578#, c-format
05509318
KZ
14579msgid "%s (kbytes) = "
14580msgstr "%s (キロバイト) = "
14581
49b90d82 14582#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14583msgid "invalid iflag"
14584msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 14585
49b90d82 14586#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 14587#, c-format
05509318
KZ
14588msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14589msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 14590
49b90d82 14591#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14592msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 14593msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 14594
49b90d82 14595#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14596msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14597msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 14598
49b90d82 14599#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14600msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14601msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 14602
49b90d82 14603#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
14604msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14605msgstr ""
14606
49b90d82 14607#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
14608msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14609msgstr ""
14610
49b90d82 14611#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14612msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14613msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14614
49b90d82 14615#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14616msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14617msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14618
49b90d82 14619#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14620msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14621msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 14622
49b90d82 14623#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14624msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14625msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 14626
49b90d82 14627#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
14628msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14629msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 14630
49b90d82 14631#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14632msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14633msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 14634
49b90d82 14635#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14636msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14637msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 14638
49b90d82 14639#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14640msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14641msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 14642
49b90d82 14643#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 14644msgid ""
05509318
KZ
14645"\n"
14646"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 14647msgstr ""
05509318
KZ
14648"\n"
14649"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 14650
49b90d82 14651#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 14652msgid ""
05509318
KZ
14653"\n"
14654"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 14655msgstr ""
05509318
KZ
14656"\n"
14657"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 14658
49b90d82 14659#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14660msgid "invalid speed argument"
14661msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 14662
49b90d82 14663#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d
KZ
14664#, fuzzy
14665msgid "invalid pause argument"
8164f783 14666msgstr "Pause"
6bbace6d 14667
49b90d82 14668#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
14669msgid "invalid line discipline argument"
14670msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 14671
49b90d82 14672#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 14673#, c-format
05509318
KZ
14674msgid "%s is not a serial line"
14675msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 14676
49b90d82 14677#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 14678#, c-format
05509318
KZ
14679msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14680msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 14681
49b90d82 14682#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 14683#, c-format
05509318
KZ
14684msgid "speed %d unsupported"
14685msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 14686
49b90d82 14687#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 14688#, c-format
05509318
KZ
14689msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14690msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 14691
49b90d82 14692#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d
KZ
14693#, fuzzy, c-format
14694msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 14695msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 14696
49b90d82 14697#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
14698msgid "cannot set line discipline"
14699msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 14700
49b90d82 14701#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14702msgid "cannot daemonize"
14703msgstr "デーモン化できません"
55032d70 14704
251e171e 14705#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14706msgid "autoclear flag set"
14707msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 14708
251e171e 14709#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14710msgid "device backing file"
14711msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 14712
251e171e 14713#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14714msgid "backing file inode number"
14715msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 14716
251e171e 14717#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14718msgid "backing file major:minor device number"
14719msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 14720
251e171e 14721#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14722msgid "loop device name"
14723msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 14724
251e171e 14725#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14726msgid "offset from the beginning"
14727msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 14728
251e171e 14729#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14730msgid "partscan flag set"
14731msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 14732
251e171e 14733#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14734msgid "size limit of the file in bytes"
14735msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
14736
251e171e 14737#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14738msgid "loop device major:minor number"
14739msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 14740
251e171e 14741#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
14742msgid "access backing file with direct-io"
14743msgstr ""
14744
251e171e 14745#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 14746msgid "logical sector size in bytes"
e77ab618 14747msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
04ece4e6 14748
251e171e 14749#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 14750#, c-format
05509318
KZ
14751msgid ", offset %ju"
14752msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 14753
251e171e 14754#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
14755#, c-format
14756msgid ", sizelimit %ju"
14757msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 14758
251e171e 14759#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 14760#, c-format
05509318
KZ
14761msgid ", encryption %s (type %u)"
14762msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 14763
251e171e 14764#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 14765#, c-format
05509318
KZ
14766msgid "%s: detach failed"
14767msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 14768
251e171e 14769#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 14770#, c-format
1a152bf3 14771msgid ""
05509318
KZ
14772" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14773" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 14774msgstr ""
05509318
KZ
14775" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
14776" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 14777
251e171e 14778#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14779msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 14780msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 14781
251e171e 14782#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14783msgid " -a, --all list all used devices\n"
14784msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 14785
251e171e 14786#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 14787msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 14788msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14789
251e171e 14790#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14791msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14792msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14793
251e171e 14794#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
14795msgid " -f, --find find first unused device\n"
14796msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 14797
251e171e 14798#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14799msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 14800msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 14801
251e171e 14802#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 14803msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 14804msgstr ""
05509318
KZ
14805" -j, --associated <ファイル>\n"
14806" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 14807
251e171e 14808#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118
KZ
14809#, fuzzy
14810msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14811msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
14812
251e171e 14813#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14814msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14815msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 14816
251e171e 14817#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 14818msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 14819msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 14820
251e171e 14821#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14822#, fuzzy
14823msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14824msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
14825
251e171e 14826#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 14827msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 14828msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 14829
251e171e 14830#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 14831msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 14832msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 14833
251e171e 14834#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
14835msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14836msgstr ""
14837
251e171e 14838#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14839msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14840msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
14841
251e171e 14842#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14843msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14844msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
14845
251e171e 14846#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14847#, fuzzy
14848msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14849msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
14850
251e171e 14851#: sys-utils/losetup.c:432
05509318
KZ
14852#, fuzzy
14853msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14854msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
14855
251e171e 14856#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14857msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14858msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
14859
251e171e 14860#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14861msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14862msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
14863
251e171e
KZ
14864#: sys-utils/losetup.c:435
14865#, fuzzy
14866msgid " --output-all output all columns\n"
14867msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
14868
14869#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14870msgid " --raw use raw --list output format\n"
14871msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 14872
57f25377 14873#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
14874#, c-format
14875msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14876msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 14877
57f25377 14878#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
14879#, c-format
14880msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14881msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 14882
57f25377 14883#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118
KZ
14884#, fuzzy, c-format
14885msgid "%s: overlapping loop device exists"
14886msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
14887
57f25377 14888#: sys-utils/losetup.c:501
0d74f118
KZ
14889#, c-format
14890msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14891msgstr ""
14892
57f25377 14893#: sys-utils/losetup.c:508
0d74f118
KZ
14894#, c-format
14895msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14896msgstr ""
14897
57f25377 14898#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118
KZ
14899#, fuzzy, c-format
14900msgid "%s: failed to re-use loop device"
14901msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14902
57f25377 14903#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118
KZ
14904#, fuzzy
14905msgid "failed to inspect loop devices"
14906msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14907
57f25377 14908#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118
KZ
14909#, fuzzy, c-format
14910msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14911msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14912
57f25377 14913#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
0d74f118
KZ
14914msgid "cannot find an unused loop device"
14915msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
14916
57f25377 14917#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
14918#, c-format
14919msgid "%s: failed to use backing file"
14920msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
14921
57f25377 14922#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6
KZ
14923#, fuzzy
14924msgid "failed to parse logical block size"
14925msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
14926
57f25377
KZ
14927#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14928#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
05509318
KZ
14929#, c-format
14930msgid "%s: failed to use device"
14931msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
14932
57f25377 14933#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
14934msgid "no loop device specified"
14935msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
14936
57f25377 14937#: sys-utils/losetup.c:827
1a152bf3 14938#, c-format
05509318
KZ
14939msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14940msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 14941
57f25377 14942#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
14943msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14944msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 14945
57f25377 14946#: sys-utils/losetup.c:896
05509318
KZ
14947#, c-format
14948msgid "%s: set capacity failed"
14949msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 14950
57f25377 14951#: sys-utils/losetup.c:903
784c8a40
KZ
14952#, fuzzy, c-format
14953msgid "%s: set direct io failed"
14954msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
14955
57f25377 14956#: sys-utils/losetup.c:909
04ece4e6
KZ
14957#, fuzzy, c-format
14958msgid "%s: set logical block size failed"
14959msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
14960
57f25377 14961#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
14962msgid "none"
14963msgstr "なし"
1a152bf3 14964
57f25377 14965#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
14966msgid "para"
14967msgstr "準仮想化"
1a152bf3 14968
57f25377 14969#: sys-utils/lscpu.c:88
05509318
KZ
14970msgid "full"
14971msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 14972
57f25377 14973#: sys-utils/lscpu.c:89
05509318
KZ
14974msgid "container"
14975msgstr "コンテナ"
5bbbd942 14976
57f25377 14977#: sys-utils/lscpu.c:132
05509318
KZ
14978msgid "horizontal"
14979msgstr "水平"
5bbbd942 14980
57f25377 14981#: sys-utils/lscpu.c:133
05509318
KZ
14982msgid "vertical"
14983msgstr "垂直"
5bbbd942 14984
57f25377 14985#: sys-utils/lscpu.c:196
05509318
KZ
14986msgid "logical CPU number"
14987msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 14988
57f25377 14989#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
14990msgid "logical core number"
14991msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 14992
57f25377 14993#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
14994msgid "logical socket number"
14995msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 14996
57f25377 14997#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318
KZ
14998msgid "logical NUMA node number"
14999msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 15000
57f25377 15001#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
15002msgid "logical book number"
15003msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 15004
57f25377 15005#: sys-utils/lscpu.c:201
0d74f118
KZ
15006#, fuzzy
15007msgid "logical drawer number"
15008msgstr "論理コア番号"
15009
57f25377 15010#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
15011msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15012msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 15013
57f25377 15014#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
15015msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15016msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 15017
57f25377 15018#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15019msgid "physical address of a CPU"
15020msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 15021
57f25377 15022#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
15023msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15024msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 15025
57f25377 15026#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318
KZ
15027msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15028msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 15029
57f25377 15030#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15031msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15032msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 15033
57f25377 15034#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15035msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15036msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 15037
57f25377
KZ
15038#: sys-utils/lscpu.c:213
15039#, fuzzy
15040msgid "size of all system caches"
15041msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
15042
15043#: sys-utils/lscpu.c:214
15044msgid "cache level"
15045msgstr ""
15046
15047#: sys-utils/lscpu.c:215
15048#, fuzzy
15049msgid "cache name"
15050msgstr "デバイス名"
15051
15052#: sys-utils/lscpu.c:216
15053#, fuzzy
15054msgid "size of one cache"
15055msgstr "デバイスのサイズ"
15056
15057#: sys-utils/lscpu.c:217
57f25377 15058msgid "cache type"
e77ab618 15059msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377
KZ
15060
15061#: sys-utils/lscpu.c:218
15062msgid "ways of associativity"
15063msgstr ""
15064
15065#: sys-utils/lscpu.c:513
05509318
KZ
15066msgid "error: uname failed"
15067msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 15068
57f25377 15069#: sys-utils/lscpu.c:605
5bbbd942 15070#, c-format
05509318
KZ
15071msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15072msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 15073
c7033bbb 15074#: sys-utils/lscpu.c:873
ebe345d1
KZ
15075#, fuzzy
15076msgid "cannot restore signal handler"
15077msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 15078
c7033bbb 15079#: sys-utils/lscpu.c:1433
05509318 15080msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 15081msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 15082
c7033bbb 15083#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
05509318
KZ
15084msgid "Y"
15085msgstr "Y"
5bbbd942 15086
c7033bbb 15087#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
05509318
KZ
15088msgid "N"
15089msgstr "N"
5bbbd942 15090
c7033bbb 15091#: sys-utils/lscpu.c:1741
1a152bf3 15092#, c-format
05509318
KZ
15093msgid ""
15094"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15095"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15096"# starting from zero.\n"
15097msgstr ""
15098"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
15099"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 15100
c7033bbb 15101#: sys-utils/lscpu.c:1969
05509318
KZ
15102msgid "Architecture:"
15103msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 15104
c7033bbb 15105#: sys-utils/lscpu.c:1982
05509318
KZ
15106msgid "CPU op-mode(s):"
15107msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 15108
c7033bbb 15109#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
05509318
KZ
15110msgid "Byte Order:"
15111msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 15112
c7033bbb 15113#: sys-utils/lscpu.c:1991
251e171e
KZ
15114msgid "Address sizes:"
15115msgstr ""
15116
c7033bbb 15117#: sys-utils/lscpu.c:1993
05509318
KZ
15118msgid "CPU(s):"
15119msgstr "CPU:"
5bbbd942 15120
c7033bbb 15121#: sys-utils/lscpu.c:1996
05509318
KZ
15122msgid "On-line CPU(s) mask:"
15123msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 15124
c7033bbb 15125#: sys-utils/lscpu.c:1997
05509318
KZ
15126msgid "On-line CPU(s) list:"
15127msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
15128
c7033bbb 15129#: sys-utils/lscpu.c:2009
251e171e
KZ
15130msgid "failed to callocate cpu set"
15131msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
15132
c7033bbb 15133#: sys-utils/lscpu.c:2016
05509318
KZ
15134msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15135msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
15136
c7033bbb 15137#: sys-utils/lscpu.c:2017
05509318
KZ
15138msgid "Off-line CPU(s) list:"
15139msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
15140
c7033bbb 15141#: sys-utils/lscpu.c:2052
05509318
KZ
15142msgid "Thread(s) per core:"
15143msgstr "コアあたりのスレッド数:"
15144
c7033bbb 15145#: sys-utils/lscpu.c:2054
d3cac66d
KZ
15146msgid "Core(s) per socket:"
15147msgstr "ソケットあたりのコア数:"
15148
c7033bbb 15149#: sys-utils/lscpu.c:2057
d3cac66d
KZ
15150msgid "Socket(s) per book:"
15151msgstr "ブックあたりのソケット数:"
15152
c7033bbb 15153#: sys-utils/lscpu.c:2060
0d74f118
KZ
15154msgid "Book(s) per drawer:"
15155msgstr ""
15156
c7033bbb 15157#: sys-utils/lscpu.c:2062
0d74f118
KZ
15158msgid "Drawer(s):"
15159msgstr ""
15160
c7033bbb 15161#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
15162msgid "Book(s):"
15163msgstr "ブック数:"
15164
c7033bbb 15165#: sys-utils/lscpu.c:2067
d3cac66d
KZ
15166msgid "Socket(s):"
15167msgstr "ソケット数:"
15168
c7033bbb 15169#: sys-utils/lscpu.c:2071
d3cac66d
KZ
15170msgid "NUMA node(s):"
15171msgstr "NUMA ノード数:"
15172
c7033bbb 15173#: sys-utils/lscpu.c:2073
d3cac66d
KZ
15174msgid "Vendor ID:"
15175msgstr "ベンダー ID:"
15176
c7033bbb 15177#: sys-utils/lscpu.c:2075
0d74f118
KZ
15178#, fuzzy
15179msgid "Machine type:"
15180msgstr "パーティションタイプ:"
15181
c7033bbb 15182#: sys-utils/lscpu.c:2077
d3cac66d
KZ
15183msgid "CPU family:"
15184msgstr "CPU ファミリー:"
15185
c7033bbb 15186#: sys-utils/lscpu.c:2079
d3cac66d
KZ
15187msgid "Model:"
15188msgstr "モデル:"
15189
c7033bbb 15190#: sys-utils/lscpu.c:2081
540afa68
KZ
15191msgid "Model name:"
15192msgstr "モデル名:"
15193
c7033bbb 15194#: sys-utils/lscpu.c:2083
540afa68
KZ
15195msgid "Stepping:"
15196msgstr "ステッピング:"
15197
c7033bbb 15198#: sys-utils/lscpu.c:2085
57f25377
KZ
15199#, fuzzy
15200msgid "Frequency boost:"
15201msgstr "FreeBSD 起動"
15202
c7033bbb 15203#: sys-utils/lscpu.c:2086
57f25377
KZ
15204#, fuzzy
15205msgid "enabled"
15206msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
15207
c7033bbb 15208#: sys-utils/lscpu.c:2086
57f25377
KZ
15209#, fuzzy
15210msgid "disabled"
15211msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
15212
c7033bbb 15213#: sys-utils/lscpu.c:2088
540afa68
KZ
15214msgid "CPU MHz:"
15215msgstr "CPU MHz:"
15216
c7033bbb 15217#: sys-utils/lscpu.c:2090
0d74f118
KZ
15218#, fuzzy
15219msgid "CPU dynamic MHz:"
15220msgstr "CPU 最小 MHz:"
15221
c7033bbb 15222#: sys-utils/lscpu.c:2092
0d74f118
KZ
15223#, fuzzy
15224msgid "CPU static MHz:"
15225msgstr "CPU 最大 MHz:"
15226
c7033bbb 15227#: sys-utils/lscpu.c:2094
540afa68
KZ
15228msgid "CPU max MHz:"
15229msgstr "CPU 最大 MHz:"
15230
c7033bbb 15231#: sys-utils/lscpu.c:2096
540afa68
KZ
15232msgid "CPU min MHz:"
15233msgstr "CPU 最小 MHz:"
15234
c7033bbb 15235#: sys-utils/lscpu.c:2098
540afa68
KZ
15236msgid "BogoMIPS:"
15237msgstr "BogoMIPS:"
15238
c7033bbb 15239#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
540afa68
KZ
15240msgid "Virtualization:"
15241msgstr "仮想化:"
15242
c7033bbb 15243#: sys-utils/lscpu.c:2106
540afa68
KZ
15244msgid "Hypervisor:"
15245msgstr "ハイパーバイザ:"
15246
c7033bbb 15247#: sys-utils/lscpu.c:2108
540afa68
KZ
15248msgid "Hypervisor vendor:"
15249msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
15250
c7033bbb 15251#: sys-utils/lscpu.c:2109
540afa68
KZ
15252msgid "Virtualization type:"
15253msgstr "仮想化タイプ:"
15254
c7033bbb 15255#: sys-utils/lscpu.c:2112
540afa68
KZ
15256msgid "Dispatching mode:"
15257msgstr "ディスパッチモード:"
15258
c7033bbb 15259#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
e77ab618 15260#, c-format
c7033bbb 15261msgid "%s cache:"
540afa68
KZ
15262msgstr "%s キャッシュ:"
15263
c7033bbb 15264#: sys-utils/lscpu.c:2154
540afa68
KZ
15265#, c-format
15266msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15267msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
15268
c7033bbb 15269#: sys-utils/lscpu.c:2159
784c8a40 15270msgid "Physical sockets:"
e77ab618 15271msgstr "物理ソケット数:"
784c8a40 15272
c7033bbb 15273#: sys-utils/lscpu.c:2160
784c8a40 15274msgid "Physical chips:"
e77ab618 15275msgstr "物理チップ数:"
784c8a40 15276
c7033bbb 15277#: sys-utils/lscpu.c:2161
784c8a40 15278msgid "Physical cores/chip:"
e77ab618 15279msgstr "物理コア数/チップ:"
784c8a40 15280
c7033bbb 15281#: sys-utils/lscpu.c:2172
ebe345d1
KZ
15282msgid "Flags:"
15283msgstr "フラグ:"
15284
c7033bbb 15285#: sys-utils/lscpu.c:2187
540afa68
KZ
15286msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15287msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
15288
c7033bbb 15289#: sys-utils/lscpu.c:2190
540afa68
KZ
15290msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15291msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
15292
c7033bbb 15293#: sys-utils/lscpu.c:2191
540afa68
KZ
15294msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15295msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
15296
c7033bbb 15297#: sys-utils/lscpu.c:2192
57f25377
KZ
15298#, fuzzy
15299msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15300msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15301
c7033bbb 15302#: sys-utils/lscpu.c:2193
57f25377
KZ
15303#, fuzzy
15304msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15305msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15306
c7033bbb 15307#: sys-utils/lscpu.c:2194
540afa68
KZ
15308msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15309msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
15310
c7033bbb 15311#: sys-utils/lscpu.c:2195
ebe345d1
KZ
15312#, fuzzy
15313msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15314msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15315
c7033bbb 15316#: sys-utils/lscpu.c:2196
540afa68
KZ
15317msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15318msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15319
c7033bbb 15320#: sys-utils/lscpu.c:2197
540afa68
KZ
15321msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15322msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
15323
c7033bbb 15324#: sys-utils/lscpu.c:2198
540afa68
KZ
15325msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15326msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15327
c7033bbb 15328#: sys-utils/lscpu.c:2199
540afa68
KZ
15329msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15330msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
15331
c7033bbb 15332#: sys-utils/lscpu.c:2200
0d74f118
KZ
15333#, fuzzy
15334msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15335msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15336
c7033bbb 15337#: sys-utils/lscpu.c:2201
57f25377
KZ
15338#, fuzzy
15339msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15340msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15341
c7033bbb 15342#: sys-utils/lscpu.c:2205
57f25377
KZ
15343#, fuzzy
15344msgid ""
15345"\n"
15346"Available output columns for -e or -p:\n"
15347msgstr ""
15348"\n"
15349"利用可能な出力の列:\n"
15350
c7033bbb 15351#: sys-utils/lscpu.c:2209
57f25377
KZ
15352#, fuzzy
15353msgid ""
15354"\n"
15355"Available output columns for -C:\n"
15356msgstr ""
15357"\n"
15358"利用可能な出力の列:\n"
15359
c7033bbb 15360#: sys-utils/lscpu.c:2342
540afa68
KZ
15361#, c-format
15362msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15363msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
15364
c7033bbb 15365#: sys-utils/lscpu.c:2364
251e171e
KZ
15366#, fuzzy
15367msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15368msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15369
c7033bbb 15370#: sys-utils/lscpu.c:2371
251e171e
KZ
15371#, fuzzy
15372msgid "failed to initialize procfs handler"
15373msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15374
0d74f118 15375#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68 15376msgid "Resource key"
e77ab618 15377msgstr "リソースキー"
540afa68 15378
0d74f118 15379#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15380msgid "Key"
15381msgstr "キー"
15382
0d74f118 15383#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15384msgid "Resource ID"
e77ab618 15385msgstr "リソース ID"
540afa68 15386
0d74f118 15387#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15388msgid "ID"
00a96dbb 15389msgstr "ID"
540afa68 15390
0d74f118 15391#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15392msgid "Owner's username or UID"
15393msgstr ""
15394
0d74f118 15395#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15396msgid "Owner"
15397msgstr "所有者"
15398
0d74f118 15399#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
15400#, fuzzy
15401msgid "Permissions"
15402msgstr "バージョン"
15403
0d74f118 15404#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
15405msgid "Creator UID"
15406msgstr ""
15407
0d74f118 15408#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
15409msgid "Creator user"
15410msgstr ""
15411
0d74f118 15412#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
15413msgid "Creator GID"
15414msgstr ""
15415
0d74f118 15416#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
15417#, fuzzy
15418msgid "Creator group"
15419msgstr "プライマリグループ"
15420
0d74f118 15421#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
15422msgid "User ID"
15423msgstr "ユーザ ID"
15424
0d74f118 15425#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 15426msgid "UID"
00a96dbb 15427msgstr "UID"
540afa68 15428
0d74f118 15429#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
15430msgid "User name"
15431msgstr "ユーザー名"
15432
0d74f118 15433#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
15434msgid "Group ID"
15435msgstr ""
15436
0d74f118 15437#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 15438msgid "GID"
00a96dbb 15439msgstr "GID"
540afa68 15440
0d74f118 15441#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
15442msgid "Group name"
15443msgstr "グループ名"
15444
0d74f118 15445#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15446#, fuzzy
15447msgid "Time of the last change"
15448msgstr "スワップ領域のサイズ"
15449
0d74f118 15450#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15451#, fuzzy
15452msgid "Last change"
15453msgstr "最終変更"
15454
0d74f118 15455#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
15456msgid "Bytes used"
15457msgstr "使用済みのバイト数"
15458
0d74f118 15459#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15460#, fuzzy
15461msgid "Number of messages"
15462msgstr "ヘッド数"
15463
0d74f118 15464#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15465#, fuzzy
15466msgid "Messages"
15467msgstr "メッセージ"
15468
0d74f118 15469#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15470#, fuzzy
15471msgid "Time of last msg sent"
15472msgstr "前回ログインの日付"
15473
0d74f118 15474#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15475msgid "Msg sent"
15476msgstr ""
15477
0d74f118 15478#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15479msgid "Time of last msg received"
15480msgstr ""
15481
0d74f118 15482#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15483msgid "Msg received"
15484msgstr ""
15485
0d74f118 15486#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15487msgid "PID of the last msg sender"
15488msgstr ""
15489
0d74f118 15490#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15491msgid "Msg sender"
15492msgstr ""
15493
0d74f118 15494#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15495msgid "PID of the last msg receiver"
15496msgstr ""
15497
0d74f118 15498#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15499msgid "Msg receiver"
15500msgstr ""
15501
0d74f118 15502#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
15503#, fuzzy
15504msgid "Segment size"
15505msgstr "ブロックサイズを取得"
15506
0d74f118 15507#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15508#, fuzzy
15509msgid "Number of attached processes"
15510msgstr "プロセスの最大数"
15511
0d74f118 15512#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15513msgid "Attached processes"
15514msgstr ""
15515
0d74f118 15516#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
15517msgid "Status"
15518msgstr "状態"
15519
0d74f118 15520#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
15521#, fuzzy
15522msgid "Attach time"
15523msgstr "結合"
15524
0d74f118 15525#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
15526#, fuzzy
15527msgid "Detach time"
15528msgstr "分離"
15529
0d74f118 15530#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15531#, fuzzy
15532msgid "Creator command line"
15533msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
15534
0d74f118 15535#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15536#, fuzzy
15537msgid "Creator command"
15538msgstr "不正なコマンドです"
15539
0d74f118 15540#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15541msgid "PID of the creator"
15542msgstr ""
15543
0d74f118 15544#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15545msgid "Creator PID"
15546msgstr ""
15547
0d74f118 15548#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15549msgid "PID of last user"
15550msgstr ""
15551
0d74f118 15552#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15553#, fuzzy
15554msgid "Last user PID"
15555msgstr "ユーザ ID"
15556
0d74f118 15557#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15558#, fuzzy
15559msgid "Number of semaphores"
15560msgstr "セクタ数"
15561
0d74f118 15562#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68 15563msgid "Semaphores"
e77ab618 15564msgstr "セマフォ"
540afa68 15565
0d74f118 15566#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15567msgid "Time of the last operation"
15568msgstr ""
15569
0d74f118 15570#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15571#, fuzzy
15572msgid "Last operation"
15573msgstr "操作 %d\n"
15574
0d74f118 15575#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 15576msgid "Resource name"
e77ab618 15577msgstr "リソース名"
540afa68 15578
0d74f118 15579#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 15580msgid "Resource"
e77ab618 15581msgstr "リソース"
540afa68 15582
0d74f118 15583#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15584#, fuzzy
15585msgid "Resource description"
15586msgstr "リソース設定"
15587
0d74f118 15588#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15589#, fuzzy
15590msgid "Description"
15591msgstr "フラグの説明"
15592
0d74f118 15593#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15594msgid "Currently used"
15595msgstr ""
15596
0d74f118 15597#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15598msgid "Used"
15599msgstr ""
15600
0d74f118 15601#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15602#, fuzzy
15603msgid "Currently use percentage"
15604msgstr "ファイルシステムの使用率"
15605
0d74f118 15606#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15607#, fuzzy
15608msgid "Use"
15609msgstr "使い方:\n"
15610
0d74f118 15611#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15612msgid "System-wide limit"
15613msgstr ""
15614
0d74f118 15615#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15616msgid "Limit"
15617msgstr ""
15618
0d74f118 15619#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
15620#, c-format
15621msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15622msgstr ""
15623
251e171e 15624#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
15625msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15626msgstr ""
15627
251e171e 15628#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68 15629msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 15630msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
540afa68 15631
251e171e 15632#: sys-utils/lsipc.c:308
540afa68
KZ
15633#, fuzzy
15634msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15635msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15636
251e171e 15637#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
15638#, fuzzy
15639msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15640msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
15641
251e171e 15642#: sys-utils/lsipc.c:311
540afa68
KZ
15643#, fuzzy
15644msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15645msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15646
251e171e 15647#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
15648#, fuzzy
15649msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15650msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
15651
251e171e 15652#: sys-utils/lsipc.c:315
540afa68
KZ
15653msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15654msgstr ""
15655
251e171e 15656#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
15657#, fuzzy
15658msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15659msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
15660
251e171e 15661#: sys-utils/lsipc.c:322
540afa68
KZ
15662#, fuzzy, c-format
15663msgid ""
15664"\n"
15665"Generic columns:\n"
15666msgstr ""
15667"\n"
15668"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 15669
251e171e 15670#: sys-utils/lsipc.c:326
540afa68
KZ
15671#, fuzzy, c-format
15672msgid ""
15673"\n"
15674"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15675msgstr ""
15676"\n"
15677"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 15678
251e171e 15679#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68
KZ
15680#, c-format
15681msgid ""
15682"\n"
15683"Message-queue columns (--queues):\n"
15684msgstr ""
d3cac66d 15685
251e171e 15686#: sys-utils/lsipc.c:334
540afa68
KZ
15687#, fuzzy, c-format
15688msgid ""
15689"\n"
15690"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15691msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15692
251e171e 15693#: sys-utils/lsipc.c:338
540afa68
KZ
15694#, c-format
15695msgid ""
15696"\n"
15697"Summary columns (--global):\n"
15698msgstr ""
d3cac66d 15699
251e171e 15700#: sys-utils/lsipc.c:424
540afa68
KZ
15701#, c-format
15702msgid ""
15703"Elements:\n"
15704"\n"
15705msgstr ""
d3cac66d 15706
251e171e 15707#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15708msgid "failed to set data"
15709msgstr "データの設定に失敗しました"
15710
251e171e 15711#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15712#, fuzzy
15713msgid "Number of semaphore identifiers"
15714msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 15715
251e171e 15716#: sys-utils/lsipc.c:723
540afa68
KZ
15717#, fuzzy
15718msgid "Total number of semaphores"
15719msgstr "セクタ数"
d3cac66d 15720
251e171e 15721#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68
KZ
15722#, fuzzy
15723msgid "Max semaphores per semaphore set."
15724msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15725
251e171e 15726#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15727#, fuzzy
15728msgid "Max number of operations per semop(2)"
15729msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 15730
251e171e 15731#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15732msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 15733msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 15734
251e171e 15735#: sys-utils/lsipc.c:883
540afa68
KZ
15736#, fuzzy
15737msgid "Number of message queues"
15738msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 15739
251e171e 15740#: sys-utils/lsipc.c:884
540afa68
KZ
15741#, fuzzy
15742msgid "Max size of message (bytes)"
15743msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 15744
251e171e 15745#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15746#, fuzzy
15747msgid "Default max size of queue (bytes)"
15748msgstr "キューの既定最大値"
15749
251e171e 15750#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15751msgid "hugetlb"
15752msgstr ""
15753
251e171e 15754#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15755#, fuzzy
15756msgid "noreserve"
15757msgstr "Linux 予約領域"
15758
251e171e 15759#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15760#, fuzzy
15761msgid "Shared memory segments"
15762msgstr ""
15763"\n"
15764"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
15765
251e171e 15766#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472 15767msgid "Shared memory pages"
91730da1 15768msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 15769
251e171e 15770#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472 15771#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15772msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15773msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 15774
251e171e 15775#: sys-utils/lsipc.c:1085
540afa68 15776#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15777msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15778msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 15779
251e171e 15780#: sys-utils/lsipc.c:1155
540afa68 15781#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15782msgid "failed to parse IPC identifier"
15783msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 15784
251e171e 15785#: sys-utils/lsipc.c:1249
4bf2e02c 15786msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 15787msgstr ""
d3cac66d 15788
251e171e 15789#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15790msgid "start and end address of the memory range"
15791msgstr ""
15792
251e171e 15793#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15794msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 15795msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 15796
251e171e 15797#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15798msgid "online status of the memory range"
15799msgstr ""
15800
251e171e 15801#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15802msgid "memory is removable"
91730da1 15803msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 15804
251e171e 15805#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15806msgid "memory block number or blocks range"
15807msgstr ""
15808
251e171e 15809#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15810#, fuzzy
15811msgid "numa node of memory"
15812msgstr "メモリが不足しています"
15813
251e171e 15814#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15815#, fuzzy
15816msgid "valid zones for the memory range"
15817msgstr "デバイスのサイズ"
15818
251e171e 15819#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15820msgid "online"
3c0a1d2c 15821msgstr "オンライン"
ebe345d1 15822
251e171e 15823#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15824msgid "offline"
3c0a1d2c 15825msgstr "オフライン"
ebe345d1 15826
251e171e 15827#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15828msgid "on->off"
15829msgstr ""
15830
251e171e 15831#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15832msgid "Memory block size:"
91730da1 15833msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 15834
251e171e 15835#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15836#, fuzzy
15837msgid "Total online memory:"
15838msgstr "共有メモリの最大合計値"
15839
251e171e 15840#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15841msgid "Total offline memory:"
15842msgstr ""
15843
251e171e 15844#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 15845#, c-format
ebe345d1 15846msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 15847msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 15848
251e171e 15849#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15850msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 15851msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e
KZ
15852
15853#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15854msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 15855msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 15856
251e171e 15857#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
15858msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15859msgstr ""
15860
251e171e 15861#: sys-utils/lsmem.c:502
12e29c71 15862msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 15863msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 15864
251e171e 15865#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15866msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 15867msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 15868
251e171e 15869#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15870msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 15871msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 15872
251e171e 15873#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15874msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15875msgstr ""
15876
57f25377 15877#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1 15878msgid "unsupported --summary argument"
3c0a1d2c 15879msgstr "未対応の --summary 引数です"
ebe345d1 15880
57f25377 15881#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1
KZ
15882#, fuzzy
15883msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15884msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15885
57f25377 15886#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e 15887msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 15888msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 15889
57f25377 15890#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15891msgid "failed to initialize output table"
15892msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
15893
57f25377 15894#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1 15895msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 15896msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 15897
80bbf3b5 15898#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40 15899msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 15900msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 15901
80bbf3b5 15902#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
15903msgid "kind of namespace"
15904msgstr ""
15905
80bbf3b5 15906#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40 15907msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 15908msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 15909
80bbf3b5 15910#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40 15911msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 15912msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 15913
80bbf3b5 15914#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
15915msgid "lowest PID in the namespace"
15916msgstr ""
15917
80bbf3b5 15918#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
15919msgid "PPID of the PID"
15920msgstr ""
15921
80bbf3b5 15922#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
15923msgid "command line of the PID"
15924msgstr ""
15925
80bbf3b5 15926#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
15927msgid "UID of the PID"
15928msgstr ""
15929
80bbf3b5 15930#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
15931msgid "username of the PID"
15932msgstr ""
15933
80bbf3b5
KZ
15934#: sys-utils/lsns.c:108
15935msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15936msgstr ""
15937
15938#: sys-utils/lsns.c:109
15939msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15940msgstr ""
15941
0dd14901 15942#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15943msgid "failed to add line to output"
15944msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
15945
251e171e 15946#: sys-utils/lsns.c:898
3c0a1d2c 15947#, c-format
784c8a40 15948msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 15949msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 15950
251e171e 15951#: sys-utils/lsns.c:901
784c8a40
KZ
15952#, fuzzy
15953msgid "List system namespaces.\n"
15954msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
15955
251e171e 15956#: sys-utils/lsns.c:909
784c8a40
KZ
15957#, fuzzy
15958msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15959msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15960
251e171e 15961#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
15962#, fuzzy
15963msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15964msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15965
251e171e 15966#: sys-utils/lsns.c:913
0d74f118 15967msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
15968msgstr ""
15969
57f25377 15970#: sys-utils/lsns.c:1007
e77ab618 15971#, c-format
784c8a40 15972msgid "unknown namespace type: %s"
e77ab618 15973msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
784c8a40 15974
251e171e 15975#: sys-utils/lsns.c:1036
784c8a40
KZ
15976#, fuzzy
15977msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15978msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
15979
251e171e 15980#: sys-utils/lsns.c:1037
784c8a40
KZ
15981#, fuzzy
15982msgid "invalid namespace argument"
15983msgstr "Pause"
15984
251e171e 15985#: sys-utils/lsns.c:1089
784c8a40
KZ
15986#, c-format
15987msgid "not found namespace: %ju"
15988msgstr ""
15989
251e171e 15990#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
0ed2f80b 15991#, c-format
05509318
KZ
15992msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15993msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 15994
251e171e 15995#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
9a0c2a86 15996#, c-format
05509318
KZ
15997msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15998msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 15999
251e171e 16000#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
16001#, c-format
16002msgid "only root can use \"--%s\" option"
16003msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 16004
251e171e 16005#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
16006msgid "only root can do that"
16007msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 16008
251e171e 16009#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
05509318
KZ
16010#, c-format
16011msgid "%s from %s (libmount %s"
16012msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 16013
49b90d82 16014#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
16015msgid "failed to read mtab"
16016msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 16017
57f25377 16018#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
05509318
KZ
16019#, c-format
16020msgid "%-25s: ignored\n"
16021msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 16022
49b90d82 16023#: sys-utils/mount.c:192
05509318
KZ
16024#, c-format
16025msgid "%-25s: already mounted\n"
16026msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 16027
57f25377 16028#: sys-utils/mount.c:299
05509318
KZ
16029#, c-format
16030msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16031msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 16032
57f25377 16033#: sys-utils/mount.c:301
1a152bf3 16034#, c-format
05509318
KZ
16035msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16036msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 16037
57f25377 16038#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
1a152bf3 16039#, c-format
05509318
KZ
16040msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16041msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 16042
57f25377 16043#: sys-utils/mount.c:306
1a152bf3 16044#, c-format
05509318
KZ
16045msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16046msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 16047
57f25377 16048#: sys-utils/mount.c:326
05509318
KZ
16049#, c-format
16050msgid ""
16051"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16052" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16053" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16054" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16055" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16056msgstr ""
16057"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
16058" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
16059" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
16060" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
16061" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
16062" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
16063
57f25377 16064#: sys-utils/mount.c:384
05509318
KZ
16065#, c-format
16066msgid "%s: failed to parse"
16067msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 16068
57f25377 16069#: sys-utils/mount.c:423
05509318
KZ
16070#, c-format
16071msgid "unsupported option format: %s"
16072msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 16073
57f25377 16074#: sys-utils/mount.c:425
05509318
KZ
16075#, c-format
16076msgid "failed to append option '%s'"
16077msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 16078
57f25377 16079#: sys-utils/mount.c:443
05509318
KZ
16080#, c-format
16081msgid ""
16082" %1$s [-lhV]\n"
16083" %1$s -a [options]\n"
16084" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16085" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16086" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16087msgstr ""
16088" %1$s [-lhV]\n"
16089" %1$s -a [オプション]\n"
16090" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
16091" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
16092" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 16093
57f25377 16094#: sys-utils/mount.c:451
6bbace6d
KZ
16095#, fuzzy
16096msgid "Mount a filesystem.\n"
16097msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
16098
57f25377 16099#: sys-utils/mount.c:455
05509318
KZ
16100#, c-format
16101msgid ""
16102" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16103" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16104" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16105" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16106" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16107msgstr ""
16108" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
16109" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
16110" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
16111" 処理になるのかだけを表示します\n"
16112" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
16113" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 16114
57f25377 16115#: sys-utils/mount.c:461
540afa68
KZ
16116#, fuzzy, c-format
16117msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16118msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 16119
57f25377 16120#: sys-utils/mount.c:463
540afa68
KZ
16121#, fuzzy, c-format
16122msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16123msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
16124
57f25377 16125#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
540afa68
KZ
16126#, c-format
16127msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16128msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
16129
57f25377 16130#: sys-utils/mount.c:467
05509318
KZ
16131#, c-format
16132msgid ""
251e171e
KZ
16133" --options-mode <mode>\n"
16134" what to do with options loaded from fstab\n"
16135" --options-source <source>\n"
16136" mount options source\n"
16137" --options-source-force\n"
16138" force use of options from fstab/mtab\n"
16139msgstr ""
16140
57f25377 16141#: sys-utils/mount.c:474
251e171e
KZ
16142#, c-format
16143msgid ""
05509318
KZ
16144" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16145" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16146" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16147" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16148msgstr ""
16149" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
16150" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
16151" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
16152" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 16153
57f25377 16154#: sys-utils/mount.c:479
5bbbd942 16155#, c-format
05509318
KZ
16156msgid ""
16157" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16158" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16159msgstr ""
16160" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
16161" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 16162
57f25377 16163#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
1a152bf3 16164#, c-format
540afa68
KZ
16165msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16166msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
16167
57f25377 16168#: sys-utils/mount.c:484
540afa68
KZ
16169#, c-format
16170msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 16171msgstr ""
3406942e 16172
57f25377 16173#: sys-utils/mount.c:486
251e171e
KZ
16174#, fuzzy, c-format
16175msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16176msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
16177
57f25377 16178#: sys-utils/mount.c:492
1a152bf3 16179#, c-format
05509318
KZ
16180msgid ""
16181"\n"
16182"Source:\n"
16183" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16184" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16185" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16186" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16187" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16188" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16189msgstr ""
16190"\n"
16191"マウント元の指定:\n"
16192" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
16193" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
16194" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
16195" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
16196" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
16197" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 16198
57f25377 16199#: sys-utils/mount.c:501
1a152bf3 16200#, c-format
05509318
KZ
16201msgid ""
16202" <device> specifies device by path\n"
16203" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16204" <file> regular file for loopdev setup\n"
16205msgstr ""
16206" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
16207" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
16208" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 16209
57f25377 16210#: sys-utils/mount.c:506
1a152bf3 16211#, c-format
05509318
KZ
16212msgid ""
16213"\n"
16214"Operations:\n"
16215" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16216" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16217" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16218msgstr ""
16219"\n"
16220"操作:\n"
16221" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
16222" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
16223" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 16224
57f25377 16225#: sys-utils/mount.c:511
1a152bf3 16226#, c-format
05509318
KZ
16227msgid ""
16228" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16229" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16230" --make-private mark a subtree as private\n"
16231" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16232msgstr ""
16233" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
16234" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
16235" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
16236" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 16237
57f25377 16238#: sys-utils/mount.c:516
1a152bf3 16239#, c-format
05509318
KZ
16240msgid ""
16241" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16242" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16243" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16244" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16245msgstr ""
16246" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
16247" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
16248" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
16249" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 16250
57f25377 16251#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
16252msgid "libmount context allocation failed"
16253msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
16254
57f25377 16255#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
05509318
KZ
16256msgid "failed to set options pattern"
16257msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
16258
57f25377 16259#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
251e171e
KZ
16260#, fuzzy, c-format
16261msgid "failed to set target namespace to %s"
16262msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16263
57f25377 16264#: sys-utils/mount.c:926
05509318
KZ
16265#, fuzzy
16266msgid "source specified more than once"
8164f783 16267msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 16268
251e171e 16269#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 16270#, c-format
05509318
KZ
16271msgid ""
16272" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16273" %1$s -x /dev/device\n"
16274msgstr ""
16275" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16276" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 16277
251e171e 16278#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16279msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 16280msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 16281
251e171e 16282#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
16283msgid ""
16284" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16285" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16286" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16287msgstr ""
8164f783 16288" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
16289" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16290" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16291
57f25377 16292#: sys-utils/mountpoint.c:194
1a152bf3 16293#, c-format
05509318
KZ
16294msgid "%s is not a mountpoint\n"
16295msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 16296
57f25377 16297#: sys-utils/mountpoint.c:200
1a152bf3 16298#, c-format
05509318
KZ
16299msgid "%s is a mountpoint\n"
16300msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 16301
57f25377 16302#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
ebe345d1
KZ
16303#, fuzzy, c-format
16304msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16305msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 16306
ebe345d1 16307#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
16308msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16309msgstr ""
16310
ebe345d1
KZ
16311#: sys-utils/nsenter.c:80
16312#, fuzzy
16313msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16314msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16315
16316#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
16317msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16318msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16319
ebe345d1 16320#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
16321#, fuzzy
16322msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 16323msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16324
ebe345d1 16325#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
16326#, fuzzy
16327msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 16328msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 16329
ebe345d1 16330#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
16331#, fuzzy
16332msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 16333msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16334
ebe345d1 16335#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
16336#, fuzzy
16337msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 16338msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 16339
ebe345d1 16340#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
16341#, fuzzy
16342msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 16343msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16344
ebe345d1 16345#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16346#, fuzzy
16347msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16348msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
16349
ebe345d1 16350#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d
KZ
16351#, fuzzy
16352msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 16353msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 16354
ebe345d1 16355#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
16356#, fuzzy
16357msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 16358msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 16359
ebe345d1 16360#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d
KZ
16361#, fuzzy
16362msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 16363msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 16364
ebe345d1 16365#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16366msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16367msgstr ""
16368
ebe345d1 16369#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
16370#, fuzzy
16371msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 16372msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 16373
ebe345d1 16374#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
16375#, fuzzy
16376msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 16377msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 16378
ebe345d1 16379#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
16380msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16381msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 16382
ebe345d1 16383#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
16384msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16385msgstr ""
16386
49b90d82 16387#: sys-utils/nsenter.c:121
43967672 16388#, c-format
05509318
KZ
16389msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16390msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 16391
57f25377 16392#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
05509318
KZ
16393msgid "failed to parse uid"
16394msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16395
57f25377 16396#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
05509318
KZ
16397msgid "failed to parse gid"
16398msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16399
57f25377 16400#: sys-utils/nsenter.c:348
540afa68
KZ
16401msgid "no target PID specified for --follow-context"
16402msgstr ""
16403
57f25377 16404#: sys-utils/nsenter.c:350
540afa68
KZ
16405#, fuzzy, c-format
16406msgid "failed to get %d SELinux context"
16407msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
16408
57f25377 16409#: sys-utils/nsenter.c:353
540afa68
KZ
16410#, fuzzy, c-format
16411msgid "failed to set exec context to '%s'"
16412msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16413
57f25377 16414#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1
KZ
16415#, fuzzy
16416msgid "no target PID specified for --all"
16417msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
16418
57f25377 16419#: sys-utils/nsenter.c:424
1a152bf3 16420#, c-format
05509318
KZ
16421msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16422msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 16423
57f25377 16424#: sys-utils/nsenter.c:440
05509318
KZ
16425msgid "cannot open current working directory"
16426msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 16427
57f25377 16428#: sys-utils/nsenter.c:447
05509318
KZ
16429msgid "change directory by root file descriptor failed"
16430msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 16431
57f25377 16432#: sys-utils/nsenter.c:450
05509318
KZ
16433msgid "chroot failed"
16434msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 16435
57f25377 16436#: sys-utils/nsenter.c:460
05509318
KZ
16437msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16438msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 16439
c7033bbb 16440#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
57f25377 16441#: sys-utils/unshare.c:520
05509318
KZ
16442msgid "setgroups failed"
16443msgstr "setgroups に失敗しました"
16444
49b90d82 16445#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 16446#, c-format
05509318
KZ
16447msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16448msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 16449
49b90d82 16450#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d
KZ
16451#, fuzzy
16452msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 16453msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 16454
57f25377 16455#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
16456#, c-format
16457msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16458msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 16459
05509318
KZ
16460#: sys-utils/prlimit.c:75
16461msgid "address space limit"
16462msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 16463
05509318
KZ
16464#: sys-utils/prlimit.c:76
16465msgid "max core file size"
16466msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 16467
05509318
KZ
16468#: sys-utils/prlimit.c:77
16469msgid "CPU time"
16470msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 16471
05509318
KZ
16472#: sys-utils/prlimit.c:77
16473msgid "seconds"
16474msgstr "秒"
8ec85cbb 16475
05509318
KZ
16476#: sys-utils/prlimit.c:78
16477msgid "max data size"
16478msgstr "最大データサイズ"
8d398470 16479
05509318
KZ
16480#: sys-utils/prlimit.c:79
16481msgid "max file size"
16482msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 16483
05509318
KZ
16484#: sys-utils/prlimit.c:80
16485msgid "max number of file locks held"
16486msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 16487
784c8a40
KZ
16488#: sys-utils/prlimit.c:80
16489#, fuzzy
16490msgid "locks"
16491msgstr "ブロック"
16492
05509318
KZ
16493#: sys-utils/prlimit.c:81
16494msgid "max locked-in-memory address space"
16495msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 16496
05509318
KZ
16497#: sys-utils/prlimit.c:82
16498msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16499msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 16500
05509318
KZ
16501#: sys-utils/prlimit.c:83
16502msgid "max nice prio allowed to raise"
16503msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 16504
05509318
KZ
16505#: sys-utils/prlimit.c:84
16506msgid "max number of open files"
16507msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 16508
784c8a40
KZ
16509#: sys-utils/prlimit.c:84
16510#, fuzzy
16511msgid "files"
16512msgstr "ファイル %s"
16513
05509318
KZ
16514#: sys-utils/prlimit.c:85
16515msgid "max number of processes"
16516msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 16517
784c8a40
KZ
16518#: sys-utils/prlimit.c:85
16519#, fuzzy
16520msgid "processes"
16521msgstr "プロセス ID"
16522
05509318
KZ
16523#: sys-utils/prlimit.c:86
16524msgid "max resident set size"
16525msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 16526
05509318
KZ
16527#: sys-utils/prlimit.c:87
16528msgid "max real-time priority"
16529msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 16530
05509318
KZ
16531#: sys-utils/prlimit.c:88
16532msgid "timeout for real-time tasks"
16533msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 16534
05509318
KZ
16535#: sys-utils/prlimit.c:88
16536msgid "microsecs"
16537msgstr "マイクロ秒"
3406942e 16538
05509318
KZ
16539#: sys-utils/prlimit.c:89
16540msgid "max number of pending signals"
16541msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 16542
784c8a40
KZ
16543#: sys-utils/prlimit.c:89
16544msgid "signals"
16545msgstr ""
16546
05509318
KZ
16547#: sys-utils/prlimit.c:90
16548msgid "max stack size"
16549msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 16550
05509318
KZ
16551#: sys-utils/prlimit.c:123
16552msgid "resource name"
e77ab618 16553msgstr "リソース名"
3406942e 16554
05509318
KZ
16555#: sys-utils/prlimit.c:124
16556msgid "resource description"
16557msgstr "リソース設定"
3406942e 16558
05509318
KZ
16559#: sys-utils/prlimit.c:125
16560msgid "soft limit"
16561msgstr "ソフトリミット"
3406942e 16562
05509318
KZ
16563#: sys-utils/prlimit.c:126
16564msgid "hard limit (ceiling)"
16565msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 16566
05509318
KZ
16567#: sys-utils/prlimit.c:127
16568msgid "units"
16569msgstr "単位"
3406942e 16570
49b90d82 16571#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 16572#, c-format
05509318
KZ
16573msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16574msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 16575
49b90d82 16576#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 16577#, c-format
05509318
KZ
16578msgid " %s [options] COMMAND\n"
16579msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
16580
49b90d82 16581#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16582msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
e77ab618 16583msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 16584
49b90d82 16585#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
16586msgid ""
16587"\n"
05509318 16588"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
16589msgstr ""
16590"\n"
05509318 16591"一般的なオプション:\n"
55c8e797 16592
49b90d82
KZ
16593#: sys-utils/prlimit.c:170
16594#, fuzzy
05509318
KZ
16595msgid ""
16596" -p, --pid <pid> process id\n"
16597" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16598" --noheadings don't print headings\n"
16599" --raw use the raw output format\n"
16600" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16601msgstr ""
16602" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
16603" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 16604" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
16605" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
16606" --verbose 冗長な出力を行います\n"
16607" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16608" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 16609
49b90d82 16610#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16611msgid ""
16612"\n"
16613"Resources Options:\n"
16614msgstr ""
16615"\n"
e77ab618 16616"リソースオプション:\n"
55c8e797 16617
49b90d82 16618#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16619msgid ""
16620" -c, --core maximum size of core files created\n"
16621" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16622" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16623" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16624" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16625" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16626" -m, --rss maximum resident set size\n"
16627" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16628" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16629" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16630" -s, --stack maximum stack size\n"
16631" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16632" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16633" -v, --as size of virtual memory\n"
16634" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16635" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16636" under real-time scheduling\n"
16637msgstr ""
16638" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
16639" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
16640" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
16641" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
16642" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
16643" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
16644" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
16645" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
16646" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
16647" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
16648" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
16649" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
16650" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
16651" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
16652" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
16653" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
16654" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
16655
9d2c1398
KZ
16656#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16657#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16658msgid "unlimited"
16659msgstr "制限なし"
16660
9d2c1398 16661#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 16662#, c-format
05509318
KZ
16663msgid "failed to get old %s limit"
16664msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 16665
9d2c1398 16666#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 16667#, c-format
05509318
KZ
16668msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16669msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 16670
9d2c1398 16671#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68
KZ
16672#, fuzzy, c-format
16673msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 16674msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 16675
9d2c1398 16676#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16677#, c-format
16678msgid "failed to set the %s resource limit"
e77ab618 16679msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
0ed2f80b 16680
9d2c1398 16681#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
16682#, c-format
16683msgid "failed to get the %s resource limit"
e77ab618 16684msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
32940a75 16685
9d2c1398 16686#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
16687#, c-format
16688msgid "failed to parse %s limit"
16689msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 16690
9d2c1398 16691#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16692msgid "option --pid may be specified only once"
16693msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 16694
57f25377 16695#: sys-utils/prlimit.c:613
05509318
KZ
16696msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16697msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 16698
6bbace6d 16699#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 16700#, fuzzy
6bbace6d 16701msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 16702msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
16703
16704#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 16705#, c-format
05509318
KZ
16706msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16707msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 16708
6bbace6d 16709#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 16710#, c-format
05509318
KZ
16711msgid " \"%s\")\n"
16712msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 16713
6bbace6d 16714#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 16715#, c-format
05509318
KZ
16716msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16717msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 16718
6bbace6d 16719#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16720msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16721msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 16722
6bbace6d 16723#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16724msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16725msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 16726
6bbace6d 16727#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16728msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16729msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 16730
6bbace6d 16731#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16732msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16733msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 16734
6bbace6d 16735#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16736msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16737msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 16738
6bbace6d 16739#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16740msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16741msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 16742
6bbace6d 16743#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16744msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16745msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 16746
6bbace6d 16747#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16748msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16749msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 16750
49b90d82 16751#: sys-utils/readprofile.c:239
05509318
KZ
16752#, c-format
16753msgid "error writing %s"
16754msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 16755
57f25377 16756#: sys-utils/readprofile.c:250
57f25377 16757msgid "input file is empty"
e77ab618 16758msgstr "入力ファイルが空です"
57f25377
KZ
16759
16760#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
16761msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16762msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 16763
57f25377 16764#: sys-utils/readprofile.c:287
540afa68
KZ
16765#, fuzzy, c-format
16766msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 16767msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 16768
57f25377 16769#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
05509318
KZ
16770#, c-format
16771msgid "%s(%i): wrong map line"
16772msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
16773
57f25377 16774#: sys-utils/readprofile.c:314
05509318
KZ
16775#, c-format
16776msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16777msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
16778
57f25377 16779#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
16780msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16781msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
16782
57f25377 16783#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
16784msgid "total"
16785msgstr "合計"
5bbbd942 16786
6bbace6d
KZ
16787#: sys-utils/renice.c:52
16788msgid "process ID"
16789msgstr "プロセス ID"
16790
16791#: sys-utils/renice.c:53
16792msgid "process group ID"
16793msgstr "プロセスグループ ID"
16794
49b90d82 16795#: sys-utils/renice.c:62
05509318 16796#, c-format
1a152bf3 16797msgid ""
05509318
KZ
16798" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16799" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16800" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 16801msgstr ""
05509318
KZ
16802" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
16803" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16804" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 16805
49b90d82 16806#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16807msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 16808msgstr ""
5bbbd942 16809
49b90d82 16810#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d
KZ
16811#, fuzzy
16812msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16813msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 16814
49b90d82 16815#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d
KZ
16816#, fuzzy
16817msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16818msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 16819
49b90d82 16820#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d
KZ
16821#, fuzzy
16822msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16823msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 16824
49b90d82 16825#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d
KZ
16826msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16827msgstr ""
3406942e 16828
6bbace6d 16829#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 16830#, c-format
05509318
KZ
16831msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16832msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 16833
6bbace6d 16834#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 16835#, c-format
05509318
KZ
16836msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16837msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 16838
6bbace6d 16839#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 16840#, c-format
05509318
KZ
16841msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16842msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 16843
57f25377 16844#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 16845#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16846msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16847msgstr "ID が正しくありません: %s"
16848
57f25377 16849#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
16850#, c-format
16851msgid "unknown user %s"
16852msgstr "不明なユーザ %s です"
16853
16854#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16855#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 16856#: sys-utils/renice.c:186
6bbace6d
KZ
16857#, fuzzy, c-format
16858msgid "bad %s value: %s"
8164f783 16859msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 16860
251e171e 16861#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
16862#, fuzzy
16863msgid "kernel device name"
16864msgstr "カーネル内部デバイス名"
16865
251e171e 16866#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16867#, fuzzy
16868msgid "device identifier value"
16869msgstr "デバイス識別子"
16870
251e171e 16871#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16872msgid "device type name that can be used as identifier"
16873msgstr ""
16874
251e171e 16875#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
16876#, fuzzy
16877msgid "device type description"
0fa1924e 16878msgstr "リソース設定"
04ece4e6 16879
251e171e 16880#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
16881#, fuzzy
16882msgid "status of software block"
16883msgstr "ロックのサイズ"
16884
251e171e 16885#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16886#, fuzzy
16887msgid "status of hardware block"
16888msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
16889
251e171e 16890#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 16891#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16892msgid "cannot set non-blocking %s"
16893msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 16894
251e171e 16895#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16896#, c-format
16897msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16898msgstr ""
16899
251e171e 16900#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
16901#, fuzzy, c-format
16902msgid "failed to poll %s"
16903msgstr "%s の処理に失敗しました"
16904
251e171e 16905#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
16906#, fuzzy
16907msgid "invalid identifier"
16908msgstr "デバイス識別子"
16909
251e171e 16910#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16911#, fuzzy
16912msgid "blocked"
16913msgstr "ロック"
16914
251e171e 16915#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16916#, fuzzy
16917msgid "unblocked"
16918msgstr "ロック"
16919
251e171e 16920#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
16921#, fuzzy, c-format
16922msgid "invalid identifier: %s"
16923msgstr "ディスク識別子: %s"
16924
251e171e 16925#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
16926#, fuzzy, c-format
16927msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16928msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
16929
251e171e 16930#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
16931msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16932msgstr ""
16933
16934#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16935#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16936#. *
16937#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16938#.
251e171e 16939#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
16940msgid " help\n"
16941msgstr ""
16942
251e171e 16943#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
16944msgid " event\n"
16945msgstr ""
16946
251e171e 16947#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
16948#, fuzzy
16949msgid " list [identifier]\n"
16950msgstr "ディスク識別子"
16951
251e171e 16952#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
16953#, fuzzy
16954msgid " block identifier\n"
16955msgstr "ディスク識別子"
16956
251e171e 16957#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
16958#, fuzzy
16959msgid " unblock identifier\n"
16960msgstr "ディスク識別子"
16961
57f25377 16962#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
16963msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16964msgstr ""
16965
57f25377 16966#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
16967msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16968msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 16969
57f25377 16970#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
16971#, c-format
16972msgid ""
16973" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16974" the default is %s\n"
16975msgstr ""
16976" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
16977" 既定値: %s\n"
5bbbd942 16978
57f25377 16979#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68
KZ
16980#, fuzzy
16981msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16982msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
16983
57f25377 16984#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16985msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16986msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 16987
57f25377 16988#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16989msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16990msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 16991
57f25377 16992#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
16993msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16994msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 16995
57f25377 16996#: sys-utils/rtcwake.c:113
540afa68
KZ
16997msgid " --list-modes list available modes\n"
16998msgstr ""
16999
57f25377 17000#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17001msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17002msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 17003
57f25377 17004#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17005msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17006msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 17007
57f25377 17008#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17009msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17010msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 17011
57f25377 17012#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17013msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17014msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 17015
57f25377 17016#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17017msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17018msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 17019
57f25377 17020#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17021msgid "read rtc time failed"
17022msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 17023
57f25377 17024#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17025msgid "read system time failed"
17026msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 17027
57f25377 17028#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17029msgid "convert rtc time failed"
17030msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 17031
57f25377 17032#: sys-utils/rtcwake.c:238
05509318
KZ
17033msgid "set rtc wake alarm failed"
17034msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 17035
c7033bbb 17036#: sys-utils/rtcwake.c:278
80bbf3b5
KZ
17037#, fuzzy
17038msgid "discarding stdin"
17039msgstr "discard アライメントオフセット"
17040
c7033bbb 17041#: sys-utils/rtcwake.c:329
540afa68
KZ
17042#, fuzzy, c-format
17043msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17044msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
17045
c7033bbb 17046#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
05509318
KZ
17047msgid "read rtc alarm failed"
17048msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 17049
c7033bbb 17050#: sys-utils/rtcwake.c:347
05509318
KZ
17051#, c-format
17052msgid "alarm: off\n"
17053msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 17054
c7033bbb 17055#: sys-utils/rtcwake.c:360
05509318
KZ
17056msgid "convert time failed"
17057msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 17058
c7033bbb 17059#: sys-utils/rtcwake.c:365
05509318
KZ
17060#, c-format
17061msgid "alarm: on %s"
17062msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 17063
c7033bbb 17064#: sys-utils/rtcwake.c:409
540afa68
KZ
17065#, fuzzy, c-format
17066msgid "could not read: %s"
17067msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
17068
c7033bbb 17069#: sys-utils/rtcwake.c:490
05509318
KZ
17070#, c-format
17071msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17072msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 17073
c7033bbb 17074#: sys-utils/rtcwake.c:498
05509318
KZ
17075msgid "invalid seconds argument"
17076msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 17077
c7033bbb 17078#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318
KZ
17079msgid "invalid time argument"
17080msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 17081
c7033bbb 17082#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
17083#, c-format
17084msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17085msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 17086
c7033bbb 17087#: sys-utils/rtcwake.c:534
05509318
KZ
17088msgid "Using UTC time.\n"
17089msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 17090
c7033bbb 17091#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
17092msgid "Using local time.\n"
17093msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 17094
c7033bbb 17095#: sys-utils/rtcwake.c:538
540afa68
KZ
17096#, fuzzy
17097msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 17098msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 17099
c7033bbb 17100#: sys-utils/rtcwake.c:544
0ed2f80b 17101#, c-format
05509318
KZ
17102msgid "%s not enabled for wakeup events"
17103msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 17104
c7033bbb 17105#: sys-utils/rtcwake.c:551
0ed2f80b 17106#, c-format
05509318
KZ
17107msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17108msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 17109
c7033bbb 17110#: sys-utils/rtcwake.c:558
05509318
KZ
17111#, c-format
17112msgid "time doesn't go backward to %s"
17113msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 17114
c7033bbb 17115#: sys-utils/rtcwake.c:568
05509318
KZ
17116#, c-format
17117msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17118msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 17119
c7033bbb 17120#: sys-utils/rtcwake.c:572
0ed2f80b 17121#, c-format
05509318
KZ
17122msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17123msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 17124
c7033bbb 17125#: sys-utils/rtcwake.c:582
05509318
KZ
17126#, c-format
17127msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17128msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 17129
c7033bbb 17130#: sys-utils/rtcwake.c:605
05509318
KZ
17131#, c-format
17132msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17133msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 17134
c7033bbb 17135#: sys-utils/rtcwake.c:614
57f25377
KZ
17136#, fuzzy
17137msgid "failed to find shutdown command"
17138msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
17139
c7033bbb 17140#: sys-utils/rtcwake.c:624
0ed2f80b 17141#, c-format
05509318
KZ
17142msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17143msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 17144
c7033bbb 17145#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
17146msgid "rtc read failed"
17147msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
17148
c7033bbb 17149#: sys-utils/rtcwake.c:641
0ed2f80b 17150#, c-format
05509318
KZ
17151msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17152msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 17153
c7033bbb 17154#: sys-utils/rtcwake.c:645
05509318
KZ
17155#, c-format
17156msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17157msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 17158
c7033bbb 17159#: sys-utils/rtcwake.c:652
05509318
KZ
17160#, c-format
17161msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17162msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 17163
c7033bbb 17164#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
17165msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17166msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 17167
6bbace6d 17168#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17169#, c-format
17170msgid "Switching on %s.\n"
17171msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 17172
251e171e 17173#: sys-utils/setarch.c:97
6bbace6d 17174#, fuzzy, c-format
251e171e 17175msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
6bbace6d
KZ
17176msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
17177
251e171e 17178#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
17179msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17180msgstr ""
55032d70 17181
251e171e 17182#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17183msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17184msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 17185
251e171e 17186#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17187msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17188msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 17189
251e171e 17190#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17191msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17192msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 17193
251e171e 17194#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17195msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17196msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 17197
251e171e 17198#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17199msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17200msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
17201
251e171e 17202#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17203msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17204msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 17205
251e171e 17206#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17207msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17208msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 17209
251e171e 17210#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17211msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17212msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 17213
251e171e 17214#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17215msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17216msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 17217
251e171e 17218#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17219msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17220msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 17221
251e171e 17222#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17223msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17224msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 17225
251e171e 17226#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17227msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17228msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 17229
251e171e 17230#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17231#, fuzzy
17232msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 17233msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 17234
251e171e 17235#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17236msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17237msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 17238
57f25377 17239#: sys-utils/setarch.c:271
6bbace6d
KZ
17240#, fuzzy, c-format
17241msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17242msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
17243
57f25377 17244#: sys-utils/setarch.c:321
05509318
KZ
17245msgid "Not enough arguments"
17246msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 17247
57f25377 17248#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17249msgid "unrecognized option '--list'"
e77ab618 17250msgstr "認識できないオプション '--list' です"
6bbace6d 17251
57f25377 17252#: sys-utils/setarch.c:402
6bbace6d 17253#, fuzzy
251e171e 17254msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 17255msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 17256
57f25377 17257#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17258#, c-format
17259msgid "%s: Unrecognized architecture"
17260msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
17261
57f25377 17262#: sys-utils/setarch.c:432
6bbace6d
KZ
17263#, fuzzy, c-format
17264msgid "failed to set personality to %s"
17265msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17266
57f25377 17267#: sys-utils/setarch.c:444
91730da1 17268#, c-format
784c8a40 17269msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 17270msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 17271
251e171e 17272#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17273#, c-format
17274msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17275msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
17276
251e171e 17277#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d
KZ
17278msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17279msgstr ""
17280
251e171e 17281#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17282#, fuzzy
17283msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
17284msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
17285
251e171e 17286#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17287#, fuzzy
17288msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
17289msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
17290
251e171e 17291#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17292#, fuzzy
17293msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17294msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17295
251e171e 17296#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17297#, fuzzy
17298msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
17299msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17300
251e171e 17301#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17302#, fuzzy
17303msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
17304msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
17305
251e171e 17306#: sys-utils/setpriv.c:137
251e171e 17307msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
e77ab618 17308msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
05509318 17309
251e171e 17310#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17311#, fuzzy
251e171e 17312msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
17313msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
17314
251e171e 17315#: sys-utils/setpriv.c:139
251e171e 17316msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
e77ab618 17317msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
05509318 17318
251e171e 17319#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17320#, fuzzy
251e171e 17321msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
17322msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
17323
251e171e 17324#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17325#, fuzzy
251e171e 17326msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
17327msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
17328
251e171e 17329#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17330#, fuzzy
251e171e 17331msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
17332msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
17333
251e171e 17334#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17335#, fuzzy
17336msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
17337msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
17338
251e171e 17339#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17340#, fuzzy
17341msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17342msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
17343
251e171e 17344#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17345#, fuzzy
17346msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 17347msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 17348
251e171e 17349#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17350#, fuzzy
251e171e 17351msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 17352msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 17353
251e171e 17354#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82 17355msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 17356msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 17357
251e171e
KZ
17358#: sys-utils/setpriv.c:148
17359#, fuzzy
251e171e
KZ
17360msgid ""
17361" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17362" set or clear parent death signal\n"
17363msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
17364
57f25377 17365#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82 17366msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 17367msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 17368
57f25377 17369#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17370#, fuzzy
17371msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 17372msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 17373
57f25377 17374#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17375msgid ""
17376" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17377" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17378msgstr ""
17379
57f25377 17380#: sys-utils/setpriv.c:158
05509318
KZ
17381msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17382msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 17383
57f25377 17384#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82
KZ
17385#, fuzzy
17386msgid "invalid capability type"
17387msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
17388
57f25377 17389#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
17390msgid "getting process secure bits failed"
17391msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 17392
57f25377 17393#: sys-utils/setpriv.c:257
05509318
KZ
17394#, c-format
17395msgid "Securebits: "
17396msgstr "Securebits: "
7eda085c 17397
57f25377 17398#: sys-utils/setpriv.c:277
05509318
KZ
17399#, c-format
17400msgid "[none]\n"
17401msgstr "[なし]\n"
7eda085c 17402
57f25377 17403#: sys-utils/setpriv.c:303
05509318
KZ
17404#, c-format
17405msgid "%s: too long"
17406msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 17407
57f25377 17408#: sys-utils/setpriv.c:331
05509318
KZ
17409#, c-format
17410msgid "Supplementary groups: "
17411msgstr "補助グループ: "
7eda085c 17412
57f25377
KZ
17413#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17414#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
05509318
KZ
17415#, c-format
17416msgid "[none]"
17417msgstr "[なし]"
7eda085c 17418
57f25377 17419#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e
KZ
17420#, fuzzy
17421msgid "get pdeathsig failed"
17422msgstr "getresuid が失敗しました"
17423
57f25377 17424#: sys-utils/setpriv.c:371
05509318
KZ
17425#, c-format
17426msgid "uid: %u\n"
17427msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 17428
57f25377 17429#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
17430#, c-format
17431msgid "euid: %u\n"
17432msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 17433
57f25377 17434#: sys-utils/setpriv.c:375
05509318
KZ
17435#, c-format
17436msgid "suid: %u\n"
17437msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 17438
57f25377 17439#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
05509318
KZ
17440msgid "getresuid failed"
17441msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 17442
57f25377 17443#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
05509318
KZ
17444msgid "getresgid failed"
17445msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 17446
57f25377 17447#: sys-utils/setpriv.c:397
05509318
KZ
17448#, c-format
17449msgid "Effective capabilities: "
17450msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 17451
57f25377 17452#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
17453#, c-format
17454msgid "Permitted capabilities: "
17455msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 17456
57f25377 17457#: sys-utils/setpriv.c:408
05509318
KZ
17458#, c-format
17459msgid "Inheritable capabilities: "
17460msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 17461
57f25377 17462#: sys-utils/setpriv.c:413
49b90d82
KZ
17463#, fuzzy, c-format
17464msgid "Ambient capabilities: "
17465msgstr "許可されるケーパビリティ: "
17466
57f25377 17467#: sys-utils/setpriv.c:418
e77ab618 17468#, c-format
49b90d82 17469msgid "[unsupported]"
e77ab618 17470msgstr "[未対応]"
49b90d82 17471
57f25377 17472#: sys-utils/setpriv.c:421
05509318
KZ
17473#, c-format
17474msgid "Capability bounding set: "
17475msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 17476
57f25377 17477#: sys-utils/setpriv.c:430
05509318
KZ
17478msgid "SELinux label"
17479msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 17480
57f25377 17481#: sys-utils/setpriv.c:433
05509318
KZ
17482msgid "AppArmor profile"
17483msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 17484
57f25377 17485#: sys-utils/setpriv.c:446
05509318
KZ
17486#, c-format
17487msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17488msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 17489
57f25377 17490#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
17491msgid "Invalid supplementary group id"
17492msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 17493
57f25377 17494#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e
KZ
17495#, fuzzy
17496msgid "failed to get parent death signal"
17497msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
17498
57f25377 17499#: sys-utils/setpriv.c:498
05509318
KZ
17500msgid "setresuid failed"
17501msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 17502
57f25377 17503#: sys-utils/setpriv.c:513
05509318
KZ
17504msgid "setresgid failed"
17505msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 17506
57f25377 17507#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82
KZ
17508#, fuzzy
17509msgid "unsupported capability type"
17510msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
17511
57f25377 17512#: sys-utils/setpriv.c:562
05509318
KZ
17513msgid "bad capability string"
17514msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 17515
57f25377 17516#: sys-utils/setpriv.c:570
05509318
KZ
17517msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17518msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 17519
57f25377 17520#: sys-utils/setpriv.c:582
1a152bf3 17521#, c-format
05509318
KZ
17522msgid "unknown capability \"%s\""
17523msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 17524
57f25377 17525#: sys-utils/setpriv.c:606
05509318
KZ
17526msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17527msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 17528
57f25377 17529#: sys-utils/setpriv.c:610
05509318
KZ
17530msgid "bad securebits string"
17531msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 17532
57f25377 17533#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
17534msgid "+all securebits is not allowed"
17535msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 17536
57f25377 17537#: sys-utils/setpriv.c:630
05509318
KZ
17538msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17539msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 17540
57f25377 17541#: sys-utils/setpriv.c:634
05509318
KZ
17542msgid "unrecognized securebit"
17543msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 17544
57f25377 17545#: sys-utils/setpriv.c:654
05509318
KZ
17546msgid "SELinux is not running"
17547msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 17548
57f25377 17549#: sys-utils/setpriv.c:669
9ea3a648 17550#, c-format
05509318 17551msgid "close failed: %s"
9ea3a648 17552msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 17553
57f25377 17554#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
17555msgid "AppArmor is not running"
17556msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 17557
c7033bbb 17558#: sys-utils/setpriv.c:856
05509318
KZ
17559msgid "duplicate --no-new-privs option"
17560msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 17561
c7033bbb 17562#: sys-utils/setpriv.c:861
05509318
KZ
17563msgid "duplicate ruid"
17564msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 17565
c7033bbb 17566#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
17567msgid "failed to parse ruid"
17568msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17569
c7033bbb 17570#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17571msgid "duplicate euid"
17572msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 17573
c7033bbb 17574#: sys-utils/setpriv.c:873
05509318
KZ
17575msgid "failed to parse euid"
17576msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17577
c7033bbb 17578#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
17579msgid "duplicate ruid or euid"
17580msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 17581
c7033bbb 17582#: sys-utils/setpriv.c:879
05509318
KZ
17583msgid "failed to parse reuid"
17584msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17585
c7033bbb 17586#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
17587msgid "duplicate rgid"
17588msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 17589
c7033bbb 17590#: sys-utils/setpriv.c:890
05509318
KZ
17591msgid "failed to parse rgid"
17592msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17593
c7033bbb 17594#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17595msgid "duplicate egid"
17596msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 17597
c7033bbb 17598#: sys-utils/setpriv.c:896
05509318
KZ
17599msgid "failed to parse egid"
17600msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17601
c7033bbb 17602#: sys-utils/setpriv.c:900
05509318
KZ
17603msgid "duplicate rgid or egid"
17604msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 17605
c7033bbb 17606#: sys-utils/setpriv.c:902
05509318
KZ
17607msgid "failed to parse regid"
17608msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17609
c7033bbb 17610#: sys-utils/setpriv.c:907
05509318
KZ
17611msgid "duplicate --clear-groups option"
17612msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 17613
c7033bbb 17614#: sys-utils/setpriv.c:913
05509318
KZ
17615msgid "duplicate --keep-groups option"
17616msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 17617
c7033bbb 17618#: sys-utils/setpriv.c:919
49b90d82
KZ
17619#, fuzzy
17620msgid "duplicate --init-groups option"
17621msgstr "--groups オプションが重複しています"
17622
c7033bbb 17623#: sys-utils/setpriv.c:925
05509318
KZ
17624msgid "duplicate --groups option"
17625msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 17626
c7033bbb 17627#: sys-utils/setpriv.c:931
251e171e
KZ
17628#, fuzzy
17629msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17630msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
17631
c7033bbb 17632#: sys-utils/setpriv.c:940
05509318
KZ
17633msgid "duplicate --inh-caps option"
17634msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 17635
c7033bbb 17636#: sys-utils/setpriv.c:946
49b90d82
KZ
17637#, fuzzy
17638msgid "duplicate --ambient-caps option"
17639msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
17640
c7033bbb 17641#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
17642msgid "duplicate --bounding-set option"
17643msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 17644
c7033bbb 17645#: sys-utils/setpriv.c:958
05509318
KZ
17646msgid "duplicate --securebits option"
17647msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 17648
c7033bbb 17649#: sys-utils/setpriv.c:964
05509318
KZ
17650msgid "duplicate --selinux-label option"
17651msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 17652
c7033bbb 17653#: sys-utils/setpriv.c:970
05509318
KZ
17654msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17655msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 17656
c7033bbb 17657#: sys-utils/setpriv.c:989
05509318
KZ
17658msgid "--dump is incompatible with all other options"
17659msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 17660
c7033bbb 17661#: sys-utils/setpriv.c:997
05509318
KZ
17662msgid "--list-caps must be specified alone"
17663msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 17664
c7033bbb 17665#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
17666msgid "No program specified"
17667msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 17668
c7033bbb 17669#: sys-utils/setpriv.c:1009
49b90d82
KZ
17670#, fuzzy
17671msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 17672msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 17673
c7033bbb 17674#: sys-utils/setpriv.c:1013
49b90d82
KZ
17675msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17676msgstr ""
17677
c7033bbb 17678#: sys-utils/setpriv.c:1017
49b90d82
KZ
17679#, c-format
17680msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17681msgstr ""
17682
c7033bbb 17683#: sys-utils/setpriv.c:1032
05509318
KZ
17684msgid "disallow granting new privileges failed"
17685msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 17686
c7033bbb 17687#: sys-utils/setpriv.c:1040
05509318
KZ
17688msgid "keep process capabilities failed"
17689msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 17690
c7033bbb 17691#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
17692msgid "activate capabilities"
17693msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 17694
c7033bbb 17695#: sys-utils/setpriv.c:1054
05509318
KZ
17696msgid "reactivate capabilities"
17697msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 17698
c7033bbb 17699#: sys-utils/setpriv.c:1065
49b90d82
KZ
17700#, fuzzy
17701msgid "initgroups failed"
17702msgstr "setgroups に失敗しました"
17703
c7033bbb 17704#: sys-utils/setpriv.c:1073
05509318
KZ
17705msgid "set process securebits failed"
17706msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 17707
c7033bbb 17708#: sys-utils/setpriv.c:1079
05509318
KZ
17709msgid "apply bounding set"
17710msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 17711
c7033bbb 17712#: sys-utils/setpriv.c:1085
05509318
KZ
17713msgid "apply capabilities"
17714msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 17715
c7033bbb 17716#: sys-utils/setpriv.c:1094
251e171e
KZ
17717#, fuzzy
17718msgid "set parent death signal failed"
17719msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
17720
49b90d82 17721#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 17722#, c-format
05509318
KZ
17723msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17724msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 17725
49b90d82 17726#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17727msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 17728msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 17729
49b90d82 17730#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17731msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17732msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 17733
49b90d82 17734#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17735#, fuzzy
17736msgid " -f, --fork always fork\n"
17737msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
17738
17739#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17740msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17741msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 17742
80bbf3b5 17743#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17744msgid "fork"
17745msgstr "fork"
5bbbd942 17746
80bbf3b5 17747#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 17748#, c-format
05509318
KZ
17749msgid "child %d did not exit normally"
17750msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 17751
80bbf3b5 17752#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17753msgid "setsid failed"
17754msgstr "setsid に失敗しました"
17755
80bbf3b5 17756#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17757msgid "failed to set the controlling terminal"
17758msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 17759
80bbf3b5 17760#: sys-utils/swapoff.c:85
9a0c2a86 17761#, c-format
05509318
KZ
17762msgid "swapoff %s\n"
17763msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 17764
80bbf3b5 17765#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17766msgid "Not superuser."
17767msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 17768
80bbf3b5 17769#: sys-utils/swapoff.c:107
9a0c2a86 17770#, c-format
05509318
KZ
17771msgid "%s: swapoff failed"
17772msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 17773
80bbf3b5 17774#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
1a152bf3 17775#, c-format
05509318
KZ
17776msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17777msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
17778
80bbf3b5 17779#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
17780msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17781msgstr ""
17782
80bbf3b5 17783#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 17784msgid ""
05509318
KZ
17785" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17786" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 17787msgstr ""
05509318
KZ
17788" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
17789" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 17790
80bbf3b5 17791#: sys-utils/swapoff.c:134
1a152bf3
TH
17792msgid ""
17793"\n"
05509318
KZ
17794"The <spec> parameter:\n"
17795" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17796" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17797" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17798" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17799" <device> name of device to be used\n"
17800" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17801msgstr ""
17802"\n"
05509318
KZ
17803"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17804" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
17805" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17806" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
17807" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17808" <device> 使用するデバイスの名前\n"
17809" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 17810
80bbf3b5 17811#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17812msgid "device file or partition path"
17813msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 17814
80bbf3b5 17815#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17816msgid "type of the device"
17817msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 17818
80bbf3b5 17819#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17820msgid "size of the swap area"
17821msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 17822
80bbf3b5 17823#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17824msgid "bytes in use"
17825msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 17826
80bbf3b5 17827#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17828msgid "swap priority"
17829msgstr "スワップの優先順位"
17830
80bbf3b5 17831#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17832msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 17833msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 17834
80bbf3b5 17835#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17836msgid "swap label"
3c0a1d2c 17837msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 17838
80bbf3b5 17839#: sys-utils/swapon.c:250
1a152bf3 17840#, c-format
05509318
KZ
17841msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17842msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
17843
80bbf3b5 17844#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17845msgid "Filename"
17846msgstr "ファイル名"
43967672 17847
80bbf3b5 17848#: sys-utils/swapon.c:316
1a152bf3 17849#, c-format
05509318
KZ
17850msgid "%s: reinitializing the swap."
17851msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 17852
80bbf3b5 17853#: sys-utils/swapon.c:380
1a152bf3 17854#, c-format
05509318
KZ
17855msgid "%s: lseek failed"
17856msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 17857
80bbf3b5 17858#: sys-utils/swapon.c:386
1a152bf3 17859#, c-format
05509318
KZ
17860msgid "%s: write signature failed"
17861msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
17862
80bbf3b5 17863#: sys-utils/swapon.c:540
1a152bf3 17864#, c-format
05509318
KZ
17865msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17866msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 17867
80bbf3b5 17868#: sys-utils/swapon.c:548
43967672 17869#, c-format
05509318
KZ
17870msgid "%s: get size failed"
17871msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 17872
80bbf3b5 17873#: sys-utils/swapon.c:554
5bbbd942 17874#, c-format
05509318
KZ
17875msgid "%s: read swap header failed"
17876msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 17877
80bbf3b5 17878#: sys-utils/swapon.c:559
98ea3d6c 17879#, c-format
784c8a40 17880msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 17881msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 17882
80bbf3b5 17883#: sys-utils/swapon.c:570
5bbbd942 17884#, c-format
05509318
KZ
17885msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17886msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 17887
80bbf3b5 17888#: sys-utils/swapon.c:575
0ed2f80b 17889#, c-format
05509318
KZ
17890msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17891msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 17892
80bbf3b5 17893#: sys-utils/swapon.c:585
0ed2f80b 17894#, c-format
05509318
KZ
17895msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17896msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 17897
80bbf3b5 17898#: sys-utils/swapon.c:591
0ed2f80b 17899#, c-format
05509318
KZ
17900msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17901msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 17902
80bbf3b5 17903#: sys-utils/swapon.c:600
9a0c2a86 17904#, c-format
05509318
KZ
17905msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17906msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 17907
80bbf3b5 17908#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 17909#, c-format
05509318
KZ
17910msgid "swapon %s\n"
17911msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 17912
80bbf3b5 17913#: sys-utils/swapon.c:674
9a0c2a86 17914#, c-format
05509318
KZ
17915msgid "%s: swapon failed"
17916msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 17917
80bbf3b5 17918#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17919#, fuzzy, c-format
17920msgid "%s: noauto option -- ignored"
17921msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17922
80bbf3b5 17923#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17924#, fuzzy, c-format
17925msgid "%s: already active -- ignored"
17926msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17927
80bbf3b5 17928#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17929#, fuzzy, c-format
0d74f118 17930msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17931msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
17932
80bbf3b5 17933#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
17934msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17935msgstr ""
17936
80bbf3b5 17937#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
17938#, fuzzy
17939msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17940msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
17941
80bbf3b5 17942#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17943msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17944msgstr ""
17945
80bbf3b5 17946#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
17947msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17948msgstr ""
17949
80bbf3b5 17950#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
17951msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17952msgstr ""
17953
80bbf3b5 17954#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
17955#, fuzzy
17956msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17957msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
17958
80bbf3b5 17959#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
17960#, fuzzy
17961msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17962msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
17963
80bbf3b5 17964#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17965#, fuzzy
17966msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17967msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
17968
80bbf3b5 17969#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
17970msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17971msgstr ""
17972
80bbf3b5 17973#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17974msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 17975msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 17976
80bbf3b5 17977#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d
KZ
17978#, fuzzy
17979msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 17980msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 17981
80bbf3b5 17982#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
17983#, fuzzy
17984msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17985msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
17986
80bbf3b5 17987#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17988msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 17989msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 17990
80bbf3b5 17991#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
17992msgid ""
17993"\n"
17994"The <spec> parameter:\n"
17995" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17996" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17997" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17998" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17999" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
18000" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18001" <device> name of device to be used\n"
18002" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
18003msgstr ""
18004"\n"
05509318
KZ
18005"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
18006" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
18007" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
18008" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
18009" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
18010" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
18011" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
18012" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
18013" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 18014
80bbf3b5 18015#: sys-utils/swapon.c:826
1a152bf3 18016msgid ""
05509318
KZ
18017"\n"
18018"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18019" once : only single-time area discards are issued\n"
18020" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18021"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 18022msgstr ""
05509318
KZ
18023"\n"
18024"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
18025" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
18026" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
18027"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 18028
57f25377 18029#: sys-utils/swapon.c:908
05509318
KZ
18030msgid "failed to parse priority"
18031msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 18032
57f25377 18033#: sys-utils/swapon.c:927
0ed2f80b 18034#, c-format
05509318
KZ
18035msgid "unsupported discard policy: %s"
18036msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 18037
784c8a40 18038#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 18039#, c-format
05509318
KZ
18040msgid "cannot find the device for %s"
18041msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 18042
ebe345d1 18043#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18044msgid "failed to open directory"
18045msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 18046
ebe345d1 18047#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18048msgid "stat failed"
18049msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 18050
ebe345d1 18051#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18052msgid "failed to read directory"
18053msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 18054
ebe345d1 18055#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
18056#, c-format
18057msgid "failed to unlink %s"
18058msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 18059
ebe345d1 18060#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 18061#, c-format
05509318
KZ
18062msgid "failed to mount moving %s to %s"
18063msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 18064
ebe345d1 18065#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 18066#, c-format
05509318
KZ
18067msgid "forcing unmount of %s"
18068msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 18069
ebe345d1 18070#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 18071#, c-format
05509318
KZ
18072msgid "failed to change directory to %s"
18073msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 18074
ebe345d1 18075#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
18076#, c-format
18077msgid "failed to mount moving %s to /"
18078msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 18079
ebe345d1 18080#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18081msgid "failed to change root"
18082msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 18083
ebe345d1 18084#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18085msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18086msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 18087
49b90d82 18088#: sys-utils/switch_root.c:205
05509318
KZ
18089#, c-format
18090msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18091msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 18092
49b90d82 18093#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d
KZ
18094msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18095msgstr ""
18096
57f25377 18097#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318 18098msgid "failed. Sorry."
9cc30216 18099msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 18100
57f25377 18101#: sys-utils/switch_root.c:257
05509318
KZ
18102#, c-format
18103msgid "cannot access %s"
18104msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 18105
49b90d82 18106#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
18107msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18108msgstr ""
18109
49b90d82 18110#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
18111msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18112msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 18113
49b90d82 18114#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18115msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18116msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 18117
49b90d82 18118#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18119msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18120msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 18121
49b90d82 18122#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
18123msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18124msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 18125
05509318
KZ
18126#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18127#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18128#. exactly that very same string.
49b90d82 18129#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18130msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18131msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 18132
49b90d82 18133#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18134msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18135msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 18136
49b90d82 18137#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18138msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18139msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 18140
49b90d82 18141#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18142msgid " -s, --status query printer status\n"
18143msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 18144
49b90d82 18145#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18146msgid " -r, --reset reset the port\n"
18147msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 18148
49b90d82 18149#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18150msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18151msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 18152
57f25377 18153#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
18154#, c-format
18155msgid "%s not an lp device"
18156msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 18157
57f25377 18158#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18159msgid "LPGETSTATUS error"
18160msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 18161
57f25377 18162#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18163#, c-format
05509318
KZ
18164msgid "%s status is %d"
18165msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 18166
57f25377 18167#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 18168#, c-format
05509318
KZ
18169msgid ", busy"
18170msgstr ", ビジー"
5bbbd942 18171
57f25377 18172#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
18173#, c-format
18174msgid ", ready"
18175msgstr ", 利用可能"
3406942e 18176
57f25377 18177#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
18178#, c-format
18179msgid ", out of paper"
18180msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 18181
57f25377 18182#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
18183#, c-format
18184msgid ", on-line"
18185msgstr ", オンライン"
5bbbd942 18186
57f25377 18187#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
18188#, c-format
18189msgid ", error"
18190msgstr ", エラー"
5bbbd942 18191
57f25377 18192#: sys-utils/tunelp.c:297
05509318
KZ
18193msgid "ioctl failed"
18194msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 18195
57f25377 18196#: sys-utils/tunelp.c:307
05509318
KZ
18197msgid "LPGETIRQ error"
18198msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 18199
57f25377 18200#: sys-utils/tunelp.c:312
05509318
KZ
18201#, c-format
18202msgid "%s using IRQ %d\n"
18203msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 18204
57f25377 18205#: sys-utils/tunelp.c:314
05509318
KZ
18206#, c-format
18207msgid "%s using polling\n"
18208msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 18209
251e171e 18210#: sys-utils/umount.c:81
05509318
KZ
18211#, c-format
18212msgid ""
18213" %1$s [-hV]\n"
18214" %1$s -a [options]\n"
18215" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18216msgstr ""
18217" %1$s [-hV]\n"
18218" %1$s -a [オプション]\n"
18219" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 18220
251e171e 18221#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18222msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 18223msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 18224
251e171e 18225#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18226msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18227msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 18228
251e171e 18229#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
18230msgid ""
18231" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18232" current namespace\n"
18233msgstr ""
18234" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
18235" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 18236
251e171e 18237#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
18238msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18239msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 18240
251e171e 18241#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
18242msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18243msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 18244
251e171e 18245#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18246msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18247msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 18248
251e171e 18249#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18250msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18251msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 18252
251e171e 18253#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
18254msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18255msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 18256
251e171e 18257#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18258msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18259msgstr ""
18260" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
18261" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 18262
251e171e 18263#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18264msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18265msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 18266
251e171e 18267#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18268msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18269msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 18270
251e171e 18271#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
18272msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18273msgstr ""
18274" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
18275" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 18276
251e171e 18277#: sys-utils/umount.c:103
540afa68
KZ
18278msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18279msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 18280
251e171e
KZ
18281#: sys-utils/umount.c:105
18282#, fuzzy
18283msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18284msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
18285
18286#: sys-utils/umount.c:106
18287#, fuzzy
18288msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18289msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18290
18291#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18292#, c-format
18293msgid "%s (%s) unmounted"
18294msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 18295
251e171e 18296#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b 18297#, c-format
05509318
KZ
18298msgid "%s unmounted"
18299msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 18300
251e171e 18301#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18302msgid "failed to set umount target"
18303msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 18304
251e171e 18305#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
18306msgid "libmount table allocation failed"
18307msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 18308
251e171e 18309#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
18310msgid "libmount iterator allocation failed"
18311msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 18312
251e171e 18313#: sys-utils/umount.c:294
1a152bf3 18314#, c-format
05509318
KZ
18315msgid "failed to get child fs of %s"
18316msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 18317
251e171e 18318#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
cf8316e2 18319#, c-format
05509318
KZ
18320msgid "%s: not found"
18321msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 18322
251e171e 18323#: sys-utils/umount.c:364
1a152bf3 18324#, c-format
05509318
KZ
18325msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18326msgstr ""
55c8e797 18327
57f25377 18328#: sys-utils/unshare.c:93
91730da1 18329#, c-format
6bbace6d 18330msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 18331msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 18332
57f25377 18333#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
9ea3a648 18334#, c-format
05509318 18335msgid "write failed %s"
9ea3a648 18336msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 18337
57f25377 18338#: sys-utils/unshare.c:152
540afa68
KZ
18339#, fuzzy, c-format
18340msgid "unsupported propagation mode: %s"
18341msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
18342
57f25377 18343#: sys-utils/unshare.c:161
540afa68
KZ
18344#, fuzzy
18345msgid "cannot change root filesystem propagation"
18346msgstr "ファイルシステムのルート"
18347
57f25377 18348#: sys-utils/unshare.c:192
ebe345d1
KZ
18349#, c-format
18350msgid "mount %s on %s failed"
18351msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
18352
57f25377 18353#: sys-utils/unshare.c:217
784c8a40 18354msgid "pipe failed"
9cc30216 18355msgstr "pipe が失敗しました"
784c8a40 18356
57f25377 18357#: sys-utils/unshare.c:231
784c8a40 18358msgid "failed to read pipe"
9cc30216 18359msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
784c8a40 18360
57f25377 18361#: sys-utils/unshare.c:254
6bbace6d
KZ
18362msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18363msgstr ""
18364
57f25377 18365#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68 18366msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 18367msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18368
57f25377 18369#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68 18370msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 18371msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 18372
57f25377 18373#: sys-utils/unshare.c:259
540afa68 18374msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 18375msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18376
57f25377 18377#: sys-utils/unshare.c:260
540afa68 18378msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 18379msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18380
57f25377 18381#: sys-utils/unshare.c:261
540afa68 18382msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 18383msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 18384
57f25377 18385#: sys-utils/unshare.c:262
540afa68 18386msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 18387msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18388
57f25377 18389#: sys-utils/unshare.c:263
784c8a40 18390msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 18391msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 18392
57f25377 18393#: sys-utils/unshare.c:265
05509318
KZ
18394msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18395msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 18396
57f25377 18397#: sys-utils/unshare.c:266
251e171e 18398msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
18399msgstr ""
18400
57f25377 18401#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
18402msgid ""
18403" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18404" defaults to SIGKILL\n"
18405msgstr ""
18406
57f25377 18407#: sys-utils/unshare.c:270
251e171e
KZ
18408#, fuzzy
18409msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
18410msgstr ""
18411" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
18412" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
18413" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 18414
57f25377 18415#: sys-utils/unshare.c:271
540afa68 18416msgid ""
251e171e 18417" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
18418" modify mount propagation in mount namespace\n"
18419msgstr ""
18420
57f25377 18421#: sys-utils/unshare.c:273
6bbace6d 18422#, fuzzy
251e171e 18423msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
18424msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
18425
57f25377
KZ
18426#: sys-utils/unshare.c:275
18427#, fuzzy
18428msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18429msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
18430
18431#: sys-utils/unshare.c:276
18432#, fuzzy
18433msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18434msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
18435
18436#: sys-utils/unshare.c:277
18437#, fuzzy
18438msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18439msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18440
18441#: sys-utils/unshare.c:278
18442#, fuzzy
18443msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18444msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
18445
18446#: sys-utils/unshare.c:432
05509318
KZ
18447msgid "unshare failed"
18448msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 18449
57f25377 18450#: sys-utils/unshare.c:476
05509318
KZ
18451msgid "child exit failed"
18452msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
18453
57f25377 18454#: sys-utils/unshare.c:485
6bbace6d 18455#, fuzzy
b0041e4a 18456msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
18457msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
18458
57f25377 18459#: sys-utils/unshare.c:505
e77ab618 18460#, c-format
57f25377 18461msgid "cannot change root directory to '%s'"
e77ab618 18462msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377
KZ
18463
18464#: sys-utils/unshare.c:509
e77ab618 18465#, c-format
57f25377 18466msgid "cannot chdir to '%s'"
e77ab618 18467msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377
KZ
18468
18469#: sys-utils/unshare.c:513
18470#, fuzzy, c-format
18471msgid "umount %s failed"
18472msgstr "%s のマウントに失敗しました"
18473
18474#: sys-utils/unshare.c:515
1a152bf3 18475#, c-format
05509318 18476msgid "mount %s failed"
9cc30216 18477msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318
KZ
18478
18479#: sys-utils/wdctl.c:73
18480msgid "Card previously reset the CPU"
18481msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
18482
18483#: sys-utils/wdctl.c:74
18484msgid "External relay 1"
18485msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 18486
05509318
KZ
18487#: sys-utils/wdctl.c:75
18488msgid "External relay 2"
18489msgstr "外部リレー 2"
3406942e 18490
05509318
KZ
18491#: sys-utils/wdctl.c:76
18492msgid "Fan failed"
18493msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 18494
05509318
KZ
18495#: sys-utils/wdctl.c:77
18496msgid "Keep alive ping reply"
18497msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 18498
05509318
KZ
18499#: sys-utils/wdctl.c:78
18500msgid "Supports magic close char"
18501msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 18502
05509318
KZ
18503#: sys-utils/wdctl.c:79
18504msgid "Reset due to CPU overheat"
18505msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 18506
05509318
KZ
18507#: sys-utils/wdctl.c:80
18508msgid "Power over voltage"
18509msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 18510
05509318
KZ
18511#: sys-utils/wdctl.c:81
18512msgid "Power bad/power fault"
18513msgstr "電源不良"
55032d70 18514
05509318
KZ
18515#: sys-utils/wdctl.c:82
18516msgid "Pretimeout (in seconds)"
18517msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 18518
05509318
KZ
18519#: sys-utils/wdctl.c:83
18520msgid "Set timeout (in seconds)"
18521msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 18522
05509318
KZ
18523#: sys-utils/wdctl.c:84
18524msgid "Not trigger reboot"
18525msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 18526
05509318
KZ
18527#: sys-utils/wdctl.c:100
18528msgid "flag name"
18529msgstr "フラグ名"
3406942e 18530
05509318
KZ
18531#: sys-utils/wdctl.c:101
18532msgid "flag description"
18533msgstr "フラグの説明"
3406942e 18534
05509318
KZ
18535#: sys-utils/wdctl.c:102
18536msgid "flag status"
18537msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 18538
05509318
KZ
18539#: sys-utils/wdctl.c:103
18540msgid "flag boot status"
18541msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 18542
05509318
KZ
18543#: sys-utils/wdctl.c:104
18544msgid "watchdog device name"
18545msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 18546
05509318 18547#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 18548#, c-format
05509318
KZ
18549msgid "unknown flag: %s"
18550msgstr "不明なフラグです: %s"
18551
49b90d82 18552#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18553msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 18554msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 18555
49b90d82 18556#: sys-utils/wdctl.c:181
1a152bf3 18557msgid ""
05509318
KZ
18558" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18559" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18560" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18561" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18562" -O, --oneline print all information on one line\n"
18563" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18564" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18565" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18566" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18567" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 18568msgstr ""
05509318 18569" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
18570" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
18571" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
18572" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
18573" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
18574" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
18575" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 18576" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
18577" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
18578" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 18579
6bbace6d 18580#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18581#, c-format
18582msgid "The default device is %s.\n"
18583msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 18584
49b90d82 18585#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18586#, c-format
18587msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18588msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 18589
49b90d82 18590#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18591#, c-format
18592msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18593msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 18594
49b90d82 18595#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18596#, c-format
18597msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18598msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 18599
49b90d82 18600#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18601#, c-format
18602msgid "cannot set timeout for %s"
18603msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 18604
49b90d82 18605#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18606#, c-format
18607msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18608msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18609msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 18610
49b90d82 18611#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18612#, c-format
18613msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18614msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 18615
49b90d82 18616#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
18617#, c-format
18618msgid "%-14s %2i second\n"
18619msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18620msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 18621
49b90d82 18622#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18623msgid "Timeout:"
18624msgstr "制限時間:"
3406942e 18625
49b90d82 18626#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18627msgid "Pre-timeout:"
18628msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 18629
49b90d82 18630#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18631msgid "Timeleft:"
18632msgstr "残り時間:"
1a152bf3 18633
49b90d82 18634#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18635msgid "Device:"
18636msgstr "デバイス:"
1a152bf3 18637
49b90d82 18638#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18639msgid "Identity:"
18640msgstr "識別子:"
1a152bf3 18641
49b90d82 18642#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18643msgid "version"
18644msgstr "バージョン"
1a152bf3 18645
80bbf3b5 18646#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18647msgid "zram device name"
8164f783 18648msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 18649
80bbf3b5 18650#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18651msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 18652msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 18653
80bbf3b5 18654#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18655msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 18656msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18657
80bbf3b5 18658#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18659msgid "compressed size of stored data"
8164f783 18660msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18661
80bbf3b5 18662#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18663msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 18664msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 18665
80bbf3b5 18666#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18667msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 18668msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 18669
80bbf3b5 18670#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d
KZ
18671#, fuzzy
18672msgid "empty pages with no allocated memory"
18673msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18674
80bbf3b5 18675#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
18676msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18677msgstr ""
18678
80bbf3b5 18679#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68
KZ
18680#, fuzzy
18681msgid "memory limit used to store compressed data"
18682msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18683
80bbf3b5 18684#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40
KZ
18685#, fuzzy
18686msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18687msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18688
80bbf3b5 18689#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40
KZ
18690#, fuzzy
18691msgid "number of objects migrated by compaction"
18692msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 18693
c7033bbb 18694#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68
KZ
18695#, fuzzy
18696msgid "Failed to parse mm_stat"
18697msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18698
c7033bbb 18699#: sys-utils/zramctl.c:539
8164f783 18700#, c-format
6bbace6d
KZ
18701msgid ""
18702" %1$s [options] <device>\n"
18703" %1$s -r <device> [...]\n"
18704" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18705msgstr ""
8164f783
TH
18706" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
18707" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
18708" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 18709
c7033bbb 18710#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d 18711msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 18712msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18713
c7033bbb 18714#: sys-utils/zramctl.c:548
80bbf3b5 18715msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
9cc30216 18716msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 18717
c7033bbb 18718#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d 18719msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 18720msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 18721
c7033bbb 18722#: sys-utils/zramctl.c:550
6bbace6d 18723msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 18724msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 18725
c7033bbb 18726#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18727msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 18728msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18729
c7033bbb 18730#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18731msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 18732msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 18733
c7033bbb 18734#: sys-utils/zramctl.c:553
251e171e
KZ
18735#, fuzzy
18736msgid " --output-all output all columns\n"
18737msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18738
c7033bbb 18739#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18740msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 18741msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 18742
c7033bbb 18743#: sys-utils/zramctl.c:555
6bbace6d 18744msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 18745msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 18746
c7033bbb 18747#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18748msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 18749msgstr ""
4bf2e02c 18750" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 18751"\n"
6bbace6d 18752
c7033bbb 18753#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18754msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 18755msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 18756
c7033bbb 18757#: sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d 18758msgid "failed to parse streams"
8164f783 18759msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 18760
c7033bbb 18761#: sys-utils/zramctl.c:671
6bbace6d 18762msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 18763msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 18764
c7033bbb 18765#: sys-utils/zramctl.c:677
6bbace6d 18766msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 18767msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 18768
c7033bbb 18769#: sys-utils/zramctl.c:680
6bbace6d 18770msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 18771msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 18772
c7033bbb 18773#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
4bf2e02c 18774#, c-format
6bbace6d 18775msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 18776msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 18777
c7033bbb 18778#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
6bbace6d 18779msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 18780msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 18781
c7033bbb 18782#: sys-utils/zramctl.c:746
4bf2e02c 18783#, c-format
6bbace6d 18784msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 18785msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 18786
c7033bbb 18787#: sys-utils/zramctl.c:750
4bf2e02c 18788#, c-format
6bbace6d 18789msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 18790msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 18791
c7033bbb 18792#: sys-utils/zramctl.c:753
4bf2e02c 18793#, c-format
6bbace6d 18794msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 18795msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 18796
da3223a3 18797#: term-utils/agetty.c:489
9a0c2a86 18798#, c-format
05509318
KZ
18799msgid "%s%s (automatic login)\n"
18800msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 18801
8f9f4431 18802#: term-utils/agetty.c:546
05509318
KZ
18803#, c-format
18804msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18805msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 18806
8f9f4431 18807#: term-utils/agetty.c:549
9a0c2a86 18808#, c-format
05509318
KZ
18809msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18810msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 18811
8f9f4431 18812#: term-utils/agetty.c:552
1a152bf3 18813#, c-format
05509318
KZ
18814msgid "%s: can't change process priority: %m"
18815msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 18816
8f9f4431 18817#: term-utils/agetty.c:563
05509318
KZ
18818#, c-format
18819msgid "%s: can't exec %s: %m"
18820msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 18821
8f9f4431
KZ
18822#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18823#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
57f25377 18824#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
05509318
KZ
18825#, c-format
18826msgid "failed to allocate memory: %m"
18827msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18828
8f9f4431 18829#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82
KZ
18830#, fuzzy, c-format
18831msgid "%s from %s"
18832msgstr "%s from %s\n"
18833
8f9f4431 18834#: term-utils/agetty.c:768
0d74f118 18835msgid "invalid delay argument"
9cc30216 18836msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 18837
8f9f4431 18838#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
18839msgid "invalid argument of --local-line"
18840msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 18841
8f9f4431 18842#: term-utils/agetty.c:825
0d74f118 18843msgid "invalid nice argument"
9cc30216 18844msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 18845
8f9f4431 18846#: term-utils/agetty.c:926
1a152bf3 18847#, c-format
05509318
KZ
18848msgid "bad speed: %s"
18849msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 18850
8f9f4431 18851#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
18852msgid "too many alternate speeds"
18853msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 18854
8f9f4431 18855#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
05509318
KZ
18856#, c-format
18857msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18858msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 18859
8f9f4431 18860#: term-utils/agetty.c:1058
9a0c2a86 18861#, c-format
05509318
KZ
18862msgid "/dev/%s: not a character device"
18863msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 18864
8f9f4431 18865#: term-utils/agetty.c:1060
9ea3a648 18866#, c-format
05509318 18867msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 18868msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 18869
8f9f4431 18870#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
5bbbd942 18871#, c-format
05509318
KZ
18872msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18873msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 18874
8f9f4431 18875#: term-utils/agetty.c:1086
9a0c2a86 18876#, c-format
05509318
KZ
18877msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18878msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 18879
8f9f4431 18880#: term-utils/agetty.c:1107
9a0c2a86 18881#, c-format
05509318
KZ
18882msgid "%s: not open for read/write"
18883msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 18884
8f9f4431 18885#: term-utils/agetty.c:1112
9a0c2a86 18886#, c-format
05509318
KZ
18887msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18888msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 18889
8f9f4431 18890#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 18891#, c-format
05509318
KZ
18892msgid "%s: dup problem: %m"
18893msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 18894
8f9f4431 18895#: term-utils/agetty.c:1143
9a0c2a86 18896#, c-format
05509318
KZ
18897msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18898msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 18899
8f9f4431 18900#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
9a0c2a86 18901#, c-format
05509318
KZ
18902msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18903msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 18904
8f9f4431 18905#: term-utils/agetty.c:1502
540afa68 18906msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 18907msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 18908
8f9f4431 18909#: term-utils/agetty.c:1669
4bf2e02c 18910#, c-format
540afa68 18911msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 18912msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 18913
57f25377 18914#: term-utils/agetty.c:1936
05509318
KZ
18915msgid "[press ENTER to login]"
18916msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 18917
57f25377 18918#: term-utils/agetty.c:1963
05509318
KZ
18919msgid "Num Lock off"
18920msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 18921
57f25377 18922#: term-utils/agetty.c:1966
05509318
KZ
18923msgid "Num Lock on"
18924msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 18925
57f25377 18926#: term-utils/agetty.c:1969
05509318
KZ
18927msgid "Caps Lock on"
18928msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 18929
57f25377 18930#: term-utils/agetty.c:1972
05509318
KZ
18931msgid "Scroll Lock on"
18932msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 18933
57f25377 18934#: term-utils/agetty.c:1975
5bbbd942 18935#, c-format
05509318
KZ
18936msgid ""
18937"Hint: %s\n"
18938"\n"
18939msgstr ""
18940"ヒント: %s\n"
18941"\n"
3406942e 18942
57f25377 18943#: term-utils/agetty.c:2117
5bbbd942 18944#, c-format
05509318
KZ
18945msgid "%s: read: %m"
18946msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 18947
8f9f4431 18948#: term-utils/agetty.c:2179
05509318
KZ
18949#, c-format
18950msgid "%s: input overrun"
18951msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 18952
8f9f4431 18953#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
18954#, c-format
18955msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18956msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 18957
8f9f4431 18958#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
18959#, c-format
18960msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18961msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 18962
8f9f4431 18963#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
18964#, c-format
18965msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18966msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 18967
8f9f4431 18968#: term-utils/agetty.c:2336
05509318
KZ
18969#, c-format
18970msgid ""
18971" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18972" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18973msgstr ""
18974" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
18975" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 18976
8f9f4431 18977#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 18978msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 18979msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 18980
8f9f4431 18981#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
18982msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18983msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 18984
8f9f4431 18985#: term-utils/agetty.c:2344
05509318
KZ
18986msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18987msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 18988
8f9f4431 18989#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
18990msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18991msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 18992
8f9f4431 18993#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
18994msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18995msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 18996
8f9f4431 18997#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
18998msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18999msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 19000
8f9f4431 19001#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
19002msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19003msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 19004
8f9f4431 19005#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
19006msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19007msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 19008
8f9f4431 19009#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
19010msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19011msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 19012
8f9f4431 19013#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
19014msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19015msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 19016
8f9f4431 19017#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 19018msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 19019msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 19020
8f9f4431 19021#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
19022msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19023msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 19024
8f9f4431 19025#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
19026msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19027msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 19028
8f9f4431 19029#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
19030msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19031msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 19032
8f9f4431 19033#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
19034msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19035msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 19036
8f9f4431 19037#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 19038msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 19039msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 19040
8f9f4431 19041#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
19042msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19043msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 19044
8f9f4431 19045#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
19046msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19047msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 19048
8f9f4431 19049#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
19050msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19051msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 19052
8f9f4431 19053#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
19054msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19055msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 19056
8f9f4431 19057#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
19058msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19059msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 19060
8f9f4431 19061#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
19062msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19063msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 19064
8f9f4431 19065#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
19066msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19067msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 19068
8f9f4431 19069#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
19070msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19071msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 19072
8f9f4431 19073#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
19074msgid " --nohints do not print hints\n"
19075msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19076
8f9f4431 19077#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
19078msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19079msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19080
8f9f4431 19081#: term-utils/agetty.c:2368
05509318
KZ
19082msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19083msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 19084
8f9f4431 19085#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
19086msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19087msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 19088
8f9f4431 19089#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
19090msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19091msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 19092
8f9f4431 19093#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 19094msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 19095msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 19096
8f9f4431 19097#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 19098msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 19099msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 19100
8f9f4431 19101#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 19102msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 19103msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 19104
8f9f4431 19105#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 19106msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 19107msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 19108
8f9f4431 19109#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 19110msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 19111msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 19112
8f9f4431 19113#: term-utils/agetty.c:2729
1a152bf3 19114#, c-format
05509318
KZ
19115msgid "%d user"
19116msgid_plural "%d users"
19117msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 19118
57f25377 19119#: term-utils/agetty.c:2860
0ed2f80b 19120#, c-format
05509318
KZ
19121msgid "checkname failed: %m"
19122msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 19123
57f25377 19124#: term-utils/agetty.c:2872
8164f783 19125#, c-format
b0041e4a 19126msgid "cannot touch file %s"
8164f783 19127msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 19128
57f25377 19129#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 19130msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 19131msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 19132
c7033bbb 19133#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b 19134#, c-format
05509318
KZ
19135msgid " %s [options] [y | n]\n"
19136msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 19137
c7033bbb 19138#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19139msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 19140msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 19141
c7033bbb 19142#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
19143msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19144msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 19145
c7033bbb 19146#: term-utils/mesg.c:130
251e171e
KZ
19147msgid "no tty"
19148msgstr ""
19149
251e171e 19150#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19151#, c-format
19152msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19153msgstr ""
19154
19155#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
19156msgid "is y"
19157msgstr "有効になっています"
19158
c7033bbb 19159#: term-utils/mesg.c:153
05509318
KZ
19160msgid "is n"
19161msgstr "無効になっています"
3406942e 19162
c7033bbb 19163#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
0ed2f80b 19164#, c-format
05509318
KZ
19165msgid "change %s mode failed"
19166msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 19167
c7033bbb 19168#: term-utils/mesg.c:166
05509318
KZ
19169msgid "write access to your terminal is allowed"
19170msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 19171
c7033bbb 19172#: term-utils/mesg.c:173
05509318
KZ
19173msgid "write access to your terminal is denied"
19174msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 19175
251e171e 19176#: term-utils/script.c:164
05509318 19177#, c-format
8164f783
TH
19178msgid " %s [options] [file]\n"
19179msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 19180
251e171e 19181#: term-utils/script.c:167
8164f783
TH
19182msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19183msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 19184
251e171e
KZ
19185#: term-utils/script.c:170
19186#, fuzzy
d3cac66d 19187msgid ""
49b90d82
KZ
19188" -a, --append append the output\n"
19189" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19190" -e, --return return exit code of the child process\n"
19191" -f, --flush run flush after each write\n"
19192" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19193" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19194" -q, --quiet be quiet\n"
19195" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 19196msgstr ""
9cc30216 19197" -a, --append 出力先に追記します\n"
8164f783 19198" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
9cc30216
TH
19199" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
19200" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
19201" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
8164f783 19202" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
9cc30216 19203" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d3cac66d 19204
251e171e
KZ
19205#: term-utils/script.c:196
19206#, fuzzy, c-format
19207msgid "Script started on %s ["
19208msgstr "スクリプト開始 %s\n"
19209
19210#: term-utils/script.c:210
19211#, c-format
19212msgid "<not executed on terminal>"
19213msgstr ""
19214
19215#: term-utils/script.c:228
19216#, fuzzy, c-format
19217msgid ""
19218"\n"
19219"Script done on %s [<%s>]\n"
19220msgstr ""
19221"\n"
19222"スクリプト終了 %s\n"
19223
19224#: term-utils/script.c:230
19225#, fuzzy, c-format
19226msgid ""
19227"\n"
19228"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19229msgstr ""
19230"\n"
19231"スクリプト終了 %s\n"
19232
19233#: term-utils/script.c:241
8164f783 19234#, c-format
540afa68
KZ
19235msgid ""
19236"output file `%s' is a link\n"
19237"Use --force if you really want to use it.\n"
19238"Program not started."
19239msgstr ""
19240"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
19241"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
19242"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 19243
251e171e 19244#: term-utils/script.c:286
d3cac66d 19245#, c-format
540afa68
KZ
19246msgid "Script done, file is %s\n"
19247msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 19248
251e171e 19249#: term-utils/script.c:353
8164f783
TH
19250msgid "cannot write script file"
19251msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 19252
251e171e 19253#: term-utils/script.c:457
4bf2e02c 19254#, c-format
251e171e 19255msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
540afa68 19256msgstr ""
540afa68 19257
251e171e
KZ
19258# Translator's NOTE: 意味不明
19259#: term-utils/script.c:459
19260#, fuzzy
19261msgid "max output size exceeded"
19262msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
4bf2e02c 19263
251e171e 19264#: term-utils/script.c:509
9cc30216 19265#, c-format
05509318
KZ
19266msgid ""
19267"\n"
251e171e 19268"Session terminated.\n"
05509318
KZ
19269msgstr ""
19270"\n"
251e171e 19271"セッションが強制終了しました。\n"
3406942e 19272
251e171e 19273#: term-utils/script.c:713
05509318
KZ
19274msgid "openpty failed"
19275msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 19276
251e171e 19277#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
19278msgid "out of pty's"
19279msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 19280
251e171e
KZ
19281#: term-utils/script.c:818
19282#, fuzzy
19283msgid "failed to parse output limit size"
19284msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
19285
57f25377 19286#: term-utils/script.c:852
540afa68
KZ
19287#, c-format
19288msgid "Script started, file is %s\n"
19289msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
19290
49b90d82 19291#: term-utils/scriptreplay.c:44
05509318
KZ
19292#, c-format
19293msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19294msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
19295
49b90d82 19296#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19297msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 19298msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 19299
49b90d82 19300#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
19301msgid ""
19302" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19303" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19304" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19305" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318 19306msgstr ""
9cc30216 19307" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
05509318
KZ
19308" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
19309" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 19310" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
3406942e 19311
49b90d82 19312#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
19313msgid "write to stdout failed"
19314msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 19315
49b90d82 19316#: term-utils/scriptreplay.c:119
05509318
KZ
19317#, c-format
19318msgid "unexpected end of file on %s"
19319msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 19320
49b90d82 19321#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
19322#, c-format
19323msgid "failed to read typescript file %s"
19324msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19325
49b90d82 19326#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
19327msgid "wrong number of arguments"
19328msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 19329
49b90d82 19330#: term-utils/scriptreplay.c:216
05509318
KZ
19331#, c-format
19332msgid "failed to read timing file %s"
19333msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19334
49b90d82 19335#: term-utils/scriptreplay.c:218
9cc30216 19336#, c-format
0d74f118 19337msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 19338msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 19339
12e29c71 19340#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 19341#, c-format
05509318 19342msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 19343msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 19344
57f25377 19345#: term-utils/setterm.c:329
05509318 19346msgid "too many tabs"
8164f783 19347msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 19348
57f25377 19349#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19350msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 19351msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 19352
57f25377 19353#: term-utils/setterm.c:388
05509318 19354msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 19355msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 19356
57f25377 19357#: term-utils/setterm.c:389
05509318 19358msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 19359msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 19360
57f25377 19361#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1 19362msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 19363msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 19364
57f25377 19365#: term-utils/setterm.c:391
05509318
KZ
19366#, fuzzy
19367msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19368msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 19369
57f25377 19370#: term-utils/setterm.c:392
05509318 19371msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 19372msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 19373
57f25377 19374#: term-utils/setterm.c:393
05509318 19375msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 19376msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 19377
57f25377 19378#: term-utils/setterm.c:394
05509318 19379msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 19380msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 19381
57f25377 19382#: term-utils/setterm.c:395
05509318 19383msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 19384msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 19385
57f25377 19386#: term-utils/setterm.c:396
05509318
KZ
19387msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19388msgstr ""
3406942e 19389
57f25377 19390#: term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
19391#, fuzzy
19392msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19393msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 19394
57f25377 19395#: term-utils/setterm.c:398
05509318
KZ
19396msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19397msgstr ""
5bbbd942 19398
57f25377 19399#: term-utils/setterm.c:399
05509318 19400msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 19401msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19402
57f25377 19403#: term-utils/setterm.c:400
05509318 19404msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 19405msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 19406
57f25377 19407#: term-utils/setterm.c:401
05509318 19408msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 19409msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19410
57f25377
KZ
19411#: term-utils/setterm.c:402
19412#, fuzzy
19413msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 19414msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 19415
57f25377 19416#: term-utils/setterm.c:403
05509318 19417msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 19418msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 19419
57f25377 19420#: term-utils/setterm.c:404
05509318 19421msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 19422msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 19423
57f25377 19424#: term-utils/setterm.c:405
05509318 19425msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 19426msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 19427
57f25377 19428#: term-utils/setterm.c:406
05509318 19429msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 19430msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 19431
57f25377 19432#: term-utils/setterm.c:407
05509318 19433msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 19434msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 19435
57f25377 19436#: term-utils/setterm.c:408
05509318 19437msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 19438msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 19439
57f25377 19440#: term-utils/setterm.c:409
05509318 19441msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 19442msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 19443
57f25377 19444#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
19445msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19446msgstr ""
a88e3d04 19447
57f25377 19448#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
19449msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19450msgstr ""
7eda085c 19451
57f25377 19452#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
19453msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19454msgstr ""
e8f26419 19455
57f25377 19456#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
19457msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19458msgstr ""
5bbbd942 19459
57f25377 19460#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
19461msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19462msgstr ""
5bbbd942 19463
57f25377 19464#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
19465msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19466msgstr ""
5bbbd942 19467
57f25377 19468#: term-utils/setterm.c:416
05509318 19469msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 19470msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 19471
57f25377 19472#: term-utils/setterm.c:417
05509318 19473msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 19474msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 19475
57f25377 19476#: term-utils/setterm.c:418
05509318 19477msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 19478msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 19479
57f25377 19480#: term-utils/setterm.c:419
05509318 19481msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 19482msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 19483
57f25377 19484#: term-utils/setterm.c:420
05509318 19485msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 19486msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 19487
57f25377 19488#: term-utils/setterm.c:421
05509318 19489msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 19490msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 19491
57f25377 19492#: term-utils/setterm.c:422
05509318 19493msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 19494msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 19495
57f25377 19496#: term-utils/setterm.c:423
05509318 19497msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 19498msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 19499
57f25377 19500#: term-utils/setterm.c:434
05509318 19501msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 19502msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 19503
57f25377 19504#: term-utils/setterm.c:743
05509318
KZ
19505msgid "cannot force blank"
19506msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 19507
57f25377 19508#: term-utils/setterm.c:748
05509318
KZ
19509msgid "cannot force unblank"
19510msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 19511
57f25377 19512#: term-utils/setterm.c:754
05509318
KZ
19513msgid "cannot get blank status"
19514msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 19515
57f25377 19516#: term-utils/setterm.c:780
9cc30216 19517#, c-format
ebe345d1 19518msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19519msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 19520
57f25377 19521#: term-utils/setterm.c:822
9ea3a648 19522#, c-format
05509318 19523msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 19524msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 19525
57f25377 19526#: term-utils/setterm.c:860
ebe345d1
KZ
19527#, fuzzy
19528msgid "select failed"
19529msgstr "シークに失敗しました"
19530
57f25377 19531#: term-utils/setterm.c:886
ebe345d1 19532msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 19533msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 19534
57f25377 19535#: term-utils/setterm.c:914
9cc30216 19536#, c-format
ebe345d1 19537msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 19538msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 19539
57f25377 19540#: term-utils/setterm.c:936
ebe345d1 19541msgid "reset failed"
9cc30216 19542msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 19543
57f25377 19544#: term-utils/setterm.c:1100
05509318
KZ
19545msgid "cannot (un)set powersave mode"
19546msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 19547
57f25377 19548#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
05509318
KZ
19549msgid "klogctl error"
19550msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 19551
57f25377 19552#: term-utils/setterm.c:1149
05509318
KZ
19553msgid "$TERM is not defined."
19554msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 19555
57f25377 19556#: term-utils/setterm.c:1156
05509318
KZ
19557msgid "terminfo database cannot be found"
19558msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 19559
57f25377 19560#: term-utils/setterm.c:1158
05509318
KZ
19561#, c-format
19562msgid "%s: unknown terminal type"
19563msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 19564
57f25377 19565#: term-utils/setterm.c:1160
05509318
KZ
19566msgid "terminal is hardcopy"
19567msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 19568
05509318
KZ
19569#: term-utils/ttymsg.c:81
19570#, c-format
19571msgid "internal error: too many iov's"
19572msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 19573
05509318 19574#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 19575#, c-format
05509318
KZ
19576msgid "excessively long line arg"
19577msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 19578
05509318 19579#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 19580#, c-format
05509318 19581msgid "open failed"
9ea3a648 19582msgstr "open に失敗しました"
32940a75 19583
05509318 19584#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 19585#, c-format
05509318 19586msgid "fork: %m"
9ea3a648 19587msgstr "fork: %m"
32940a75 19588
05509318 19589#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19590#, c-format
05509318
KZ
19591msgid "cannot fork"
19592msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 19593
05509318 19594#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 19595#, c-format
05509318
KZ
19596msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19597msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 19598
49b90d82 19599#: term-utils/wall.c:86
43967672 19600#, c-format
05509318
KZ
19601msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19602msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 19603
49b90d82 19604#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19605msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 19606msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 19607
49b90d82 19608#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19609#, fuzzy
19610msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19611msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
19612
49b90d82 19613#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19614msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19615msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 19616
49b90d82 19617#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19618msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19619msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 19620
49b90d82 19621#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19622#, fuzzy
19623msgid "invalid group argument"
19624msgstr "速度引数が正しくありません"
19625
49b90d82 19626#: term-utils/wall.c:124
2affdd5f 19627#, c-format
ebe345d1 19628msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 19629msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 19630
49b90d82 19631#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19632msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19633msgstr ""
19634
49b90d82 19635#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19636msgid "--nobanner is available only for root"
19637msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
19638
49b90d82 19639#: term-utils/wall.c:218
9a0c2a86 19640#, c-format
05509318
KZ
19641msgid "invalid timeout argument: %s"
19642msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
19643
43731e75 19644#: term-utils/wall.c:359
05509318
KZ
19645msgid "cannot get passwd uid"
19646msgstr "passwd uid を取得できません"
19647
05509318 19648# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
43731e75 19649#: term-utils/wall.c:383
5bbbd942 19650#, c-format
05509318
KZ
19651msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19652msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 19653
43731e75 19654#: term-utils/wall.c:416
9a0c2a86 19655#, c-format
05509318
KZ
19656msgid "will not read %s - use stdin."
19657msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 19658
49b90d82 19659#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 19660#, c-format
05509318
KZ
19661msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19662msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 19663
49b90d82 19664#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19665msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 19666msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 19667
49b90d82 19668#: term-utils/write.c:116
91420f05 19669#, c-format
0d74f118
KZ
19670msgid "effective gid does not match group of %s"
19671msgstr ""
0ed2f80b 19672
49b90d82 19673#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 19674#, c-format
05509318
KZ
19675msgid "%s is not logged in"
19676msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 19677
49b90d82 19678#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
19679msgid "can't find your tty's name"
19680msgstr "tty 名を検出できません"
19681
49b90d82 19682#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 19683#, c-format
05509318
KZ
19684msgid "%s has messages disabled"
19685msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 19686
49b90d82 19687#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 19688#, c-format
05509318
KZ
19689msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19690msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 19691
49b90d82 19692#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
19693msgid "carefulputc failed"
19694msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 19695
49b90d82 19696#: term-utils/write.c:279
0d74f118
KZ
19697#, fuzzy, c-format
19698msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 19699msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 19700
49b90d82 19701#: term-utils/write.c:283
0d74f118
KZ
19702#, fuzzy, c-format
19703msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 19704msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 19705
57f25377 19706#: term-utils/write.c:329
0d74f118
KZ
19707msgid "you have write permission turned off"
19708msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
19709
57f25377 19710#: term-utils/write.c:352
0d74f118
KZ
19711#, c-format
19712msgid "%s is not logged in on %s"
19713msgstr "%s は %s にログインしていません"
19714
57f25377 19715#: term-utils/write.c:358
0d74f118
KZ
19716#, c-format
19717msgid "%s has messages disabled on %s"
19718msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 19719
49b90d82 19720#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19721msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 19722msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 19723
49b90d82 19724#: text-utils/col.c:138
e77ab618 19725#, c-format
1a152bf3
TH
19726msgid ""
19727"\n"
05509318
KZ
19728"Options:\n"
19729" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19730" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19731" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19732" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19733" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19734" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
19735msgstr ""
19736"\n"
05509318
KZ
19737"オプション:\n"
19738" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
19739" -f, --fine 半改行を許可します\n"
19740" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
19741" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
19742" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
19743" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
1a152bf3 19744
49b90d82 19745#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318 19746#, c-format
0ed2f80b 19747msgid ""
05509318 19748"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
19749"\n"
19750msgstr ""
05509318 19751"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 19752"\n"
3406942e 19753
49b90d82 19754#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19755msgid "bad -l argument"
19756msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 19757
57f25377
KZ
19758#: text-utils/col.c:246
19759#, fuzzy, c-format
19760msgid "failed on line %d"
19761msgstr "%s の削除に失敗しました"
19762
49b90d82 19763#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b 19764#, c-format
05509318
KZ
19765msgid "warning: can't back up %s."
19766msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 19767
49b90d82 19768#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19769msgid "past first line"
19770msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 19771
49b90d82 19772#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19773msgid "-- line already flushed"
19774msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 19775
c7033bbb 19776#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
0ed2f80b 19777#, c-format
6bbace6d
KZ
19778msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19779msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
19780
49b90d82 19781#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19782msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 19783msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 19784
49b90d82 19785#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19786msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 19787msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 19788
49b90d82 19789#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19790msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 19791msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 19792
49b90d82 19793#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 19794#, c-format
05509318
KZ
19795msgid ""
19796"\n"
19797"Usage:\n"
19798" %s [startcol [endcol]]\n"
19799msgstr ""
19800"\n"
19801"使い方:\n"
19802" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 19803
49b90d82 19804#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19805msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 19806msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 19807
57f25377 19808#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
19809msgid "first argument"
19810msgstr "1 つ目の値"
3406942e 19811
57f25377 19812#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
19813msgid "second argument"
19814msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 19815
251e171e 19816#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19817#, fuzzy
19818msgid "failed to parse column"
19819msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
19820
251e171e 19821#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19822#, fuzzy, c-format
19823msgid "undefined column name '%s'"
19824msgstr "マウントポイントが定義されていません"
19825
251e171e 19826#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19827#, fuzzy
19828msgid "failed to parse --table-order list"
19829msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19830
251e171e 19831#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19832#, fuzzy
19833msgid "failed to parse --table-right list"
19834msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19835
251e171e 19836#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19837#, fuzzy
19838msgid "failed to parse --table-trunc list"
19839msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19840
251e171e 19841#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19842#, fuzzy
19843msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19844msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19845
251e171e 19846#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
19847#, fuzzy
19848msgid "failed to parse --table-wrap list"
19849msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19850
251e171e 19851#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
19852#, fuzzy
19853msgid "failed to parse --table-hide list"
19854msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19855
251e171e 19856#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19857#, c-format
19858msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19859msgstr ""
19860
251e171e 19861#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
19862#, fuzzy
19863msgid "failed to allocate output data"
19864msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
19865
c7033bbb 19866#: text-utils/column.c:628
6bbace6d 19867msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 19868msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 19869
c7033bbb 19870#: text-utils/column.c:631
ebe345d1 19871msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 19872msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 19873
c7033bbb 19874#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19875#, fuzzy
19876msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19877msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 19878
c7033bbb 19879#: text-utils/column.c:633
ebe345d1
KZ
19880#, fuzzy
19881msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19882msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19883
c7033bbb 19884#: text-utils/column.c:634
ebe345d1
KZ
19885#, fuzzy
19886msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19887msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
19888
c7033bbb 19889#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
19890msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19891msgstr ""
19892
c7033bbb 19893#: text-utils/column.c:636
80bbf3b5
KZ
19894#, fuzzy
19895msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19896msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19897
c7033bbb 19898#: text-utils/column.c:637
49b90d82
KZ
19899msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19900msgstr ""
19901
c7033bbb 19902#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
19903#, fuzzy
19904msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19905msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19906
c7033bbb 19907#: text-utils/column.c:639
ebe345d1
KZ
19908msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19909msgstr ""
19910
c7033bbb 19911#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
19912#, fuzzy
19913msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19914msgstr ""
19915" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
19916" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
19917" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19918" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
19919" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
19920" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19921" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19922
c7033bbb 19923#: text-utils/column.c:641
ebe345d1
KZ
19924msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19925msgstr ""
19926
c7033bbb 19927#: text-utils/column.c:642
251e171e
KZ
19928#, fuzzy
19929msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19930msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19931
c7033bbb 19932#: text-utils/column.c:643
ebe345d1 19933msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 19934msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 19935
c7033bbb 19936#: text-utils/column.c:646
ebe345d1
KZ
19937#, fuzzy
19938msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19939msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
19940
c7033bbb 19941#: text-utils/column.c:647
ebe345d1
KZ
19942#, fuzzy
19943msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19944msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
19945
c7033bbb 19946#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
19947#, fuzzy
19948msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19949msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
19950
c7033bbb 19951#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 19952msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 19953msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 19954
c7033bbb 19955#: text-utils/column.c:652
ebe345d1 19956msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 19957msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 19958
c7033bbb 19959#: text-utils/column.c:653
ebe345d1 19960msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 19961msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 19962
c7033bbb 19963#: text-utils/column.c:654
ebe345d1 19964msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 19965msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 19966
c7033bbb 19967#: text-utils/column.c:723
05509318
KZ
19968msgid "invalid columns argument"
19969msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 19970
c7033bbb 19971#: text-utils/column.c:748
ebe345d1 19972msgid "failed to parse column names"
9cc30216 19973msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 19974
c7033bbb 19975#: text-utils/column.c:803
ebe345d1
KZ
19976msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19977msgstr ""
19978
c7033bbb 19979#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
19980msgid "option --table required for all --table-*"
19981msgstr ""
19982
c7033bbb 19983#: text-utils/column.c:814
ebe345d1
KZ
19984msgid "option --table-columns required for --json"
19985msgstr ""
55032d70 19986
57f25377 19987#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
19988#, c-format
19989msgid " %s [options] <file>...\n"
19990msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 19991
57f25377 19992#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 19993msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 19994msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 19995
57f25377 19996#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
19997msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19998msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19999
57f25377 20000#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20001msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20002msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 20003
57f25377 20004#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20005msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20006msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 20007
57f25377 20008#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20009msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20010msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 20011
57f25377 20012#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20013msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20014msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 20015
57f25377 20016#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20017msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20018msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 20019
57f25377 20020#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20021msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 20022msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 20023
57f25377 20024#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20025msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20026msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 20027
57f25377 20028#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20029msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20030msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 20031
57f25377 20032#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
20033msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20034msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 20035
57f25377 20036#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
20037msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20038msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 20039
57f25377 20040#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20041msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20042msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 20043
05509318
KZ
20044#: text-utils/hexdump-display.c:365
20045msgid "all input file arguments failed"
20046msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 20047
05509318 20048#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 20049#, c-format
05509318
KZ
20050msgid "bad byte count for conversion character %s"
20051msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 20052
05509318 20053#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 20054#, c-format
05509318
KZ
20055msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20056msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 20057
05509318 20058#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 20059#, c-format
05509318
KZ
20060msgid "bad format {%s}"
20061msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 20062
05509318
KZ
20063#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20064#, c-format
20065msgid "bad conversion character %%%s"
20066msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 20067
6bbace6d 20068#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20069msgid "byte count with multiple conversion characters"
20070msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 20071
49b90d82 20072#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20073msgid "Read one line.\n"
8164f783 20074msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 20075
251e171e 20076#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20077msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 20078msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 20079
251e171e 20080#: text-utils/more.c:211
05509318 20081msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 20082msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 20083
251e171e 20084#: text-utils/more.c:212
05509318 20085msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 20086msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 20087
251e171e 20088#: text-utils/more.c:213
05509318 20089msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 20090msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 20091
251e171e 20092#: text-utils/more.c:214
05509318 20093msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 20094msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 20095
251e171e 20096#: text-utils/more.c:215
05509318 20097msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 20098msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 20099
251e171e 20100#: text-utils/more.c:216
05509318 20101msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 20102msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 20103
251e171e 20104#: text-utils/more.c:217
05509318 20105msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 20106msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 20107
251e171e 20108#: text-utils/more.c:218
05509318 20109msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 20110msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 20111
251e171e 20112#: text-utils/more.c:219
05509318 20113msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 20114msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 20115
251e171e 20116#: text-utils/more.c:220
05509318 20117msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 20118msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 20119
251e171e 20120#: text-utils/more.c:282
05509318
KZ
20121#, c-format
20122msgid "unknown option -%s"
20123msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 20124
251e171e 20125#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 20126#, c-format
05509318
KZ
20127msgid ""
20128"\n"
251e171e 20129"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20130"\n"
20131msgstr ""
20132"\n"
251e171e 20133"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 20134"\n"
55032d70 20135
251e171e 20136#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 20137#, c-format
05509318
KZ
20138msgid ""
20139"\n"
251e171e 20140"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20141"\n"
20142msgstr ""
20143"\n"
251e171e 20144"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 20145"\n"
55032d70 20146
251e171e 20147#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b 20148#, c-format
05509318
KZ
20149msgid "--More--"
20150msgstr "--続きます--"
55032d70 20151
251e171e 20152#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b 20153#, c-format
05509318
KZ
20154msgid "(Next file: %s)"
20155msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 20156
251e171e 20157#: text-utils/more.c:712
9a0c2a86 20158#, c-format
05509318
KZ
20159msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20160msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 20161
251e171e
KZ
20162#: text-utils/more.c:817
20163msgid ""
20164"\n"
20165"...Skipping "
20166msgstr ""
20167"\n"
20168"...飛ばしています "
20169
20170#: text-utils/more.c:821
20171msgid "...Skipping to file "
20172msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
20173
20174#: text-utils/more.c:823
20175msgid "...Skipping back to file "
20176msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
20177
20178#: text-utils/more.c:992
20179msgid "Line too long"
20180msgstr "行が長すぎます"
20181
20182#: text-utils/more.c:1028
20183msgid "No previous command to substitute for"
20184msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
20185
20186#: text-utils/more.c:1068
20187#, c-format
20188msgid "[Use q or Q to quit]"
20189msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
20190
20191#: text-utils/more.c:1148
20192msgid "exec failed\n"
20193msgstr "実行に失敗しました\n"
20194
20195#: text-utils/more.c:1163
20196msgid "can't fork\n"
20197msgstr "子プロセスを起動できません\n"
20198
20199#: text-utils/more.c:1193
20200msgid " Overflow\n"
20201msgstr " 大きすぎます\n"
20202
20203#: text-utils/more.c:1224
20204#, c-format
20205msgid "\"%s\" line %d"
20206msgstr "\"%s\" %d 行"
20207
20208#: text-utils/more.c:1226
20209#, c-format
20210msgid "[Not a file] line %d"
20211msgstr "[非ファイル] %d 行"
20212
20213#: text-utils/more.c:1338
20214msgid "...skipping\n"
20215msgstr "...飛ばしています\n"
20216
20217#: text-utils/more.c:1372
20218msgid ""
20219"\n"
20220"Pattern not found\n"
20221msgstr ""
20222"\n"
20223"パターンが見つかりません\n"
20224
20225#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20226msgid "Pattern not found"
20227msgstr "パターンが見つかりません"
20228
20229#: text-utils/more.c:1441
9a0c2a86 20230#, c-format
9ea3a648
TH
20231msgid "...back %d page"
20232msgid_plural "...back %d pages"
20233msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 20234
251e171e 20235#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20236#, c-format
9ea3a648
TH
20237msgid "...skipping %d line"
20238msgid_plural "...skipping %d lines"
20239msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 20240
251e171e 20241#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
20242msgid ""
20243"\n"
20244"***Back***\n"
20245"\n"
20246msgstr ""
20247"\n"
20248"***戻る***\n"
20249"\n"
8d398470 20250
251e171e 20251#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
20252msgid "No previous regular expression"
20253msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 20254
251e171e 20255#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
20256msgid ""
20257"\n"
20258"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20259"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20260msgstr ""
20261"\n"
20262"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
20263"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 20264
251e171e 20265#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
20266msgid ""
20267"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20268"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20269"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20270"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20271"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20272"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20273"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20274"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20275"' Go to place where previous search started\n"
20276"= Display current line number\n"
20277"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20278"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20279"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20280"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20281"ctrl-L Redraw screen\n"
20282":n Go to kth next file [1]\n"
20283":p Go to kth previous file [1]\n"
20284":f Display current file name and line number\n"
20285". Repeat previous command\n"
20286msgstr ""
20287"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
20288"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
20289"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
20290"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
20291"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
20292"s k 行先に移動します [1]\n"
20293"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
20294"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
20295"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
20296"= 現在の行番号を表示します\n"
20297"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
20298"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
20299"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
20300"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
20301"ctrl-L 画面を再描画します\n"
20302":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
20303":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
20304":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
20305". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 20306
251e171e 20307#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
1a152bf3 20308#, c-format
05509318
KZ
20309msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20310msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 20311
12e29c71 20312#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
20313msgid ""
20314"-------------------------------------------------------\n"
20315" h this screen\n"
20316" q or Q quit program\n"
20317" <newline> next page\n"
20318" f skip a page forward\n"
20319" d or ^D next halfpage\n"
20320" l next line\n"
20321" $ last page\n"
20322" /regex/ search forward for regex\n"
20323" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20324" . or ^L redraw screen\n"
20325" w or z set page size and go to next page\n"
20326" s filename save current file to filename\n"
20327" !command shell escape\n"
20328" p go to previous file\n"
20329" n go to next file\n"
20330"\n"
20331"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20332"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20333"\n"
20334"See pg(1) for more information.\n"
20335"-------------------------------------------------------\n"
20336msgstr ""
20337"-------------------------------------------------------\n"
20338" h この画面を表示します\n"
20339" q または Q プログラムを終了します\n"
20340" <newline> 次のページに移動します\n"
20341" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
20342" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
20343" l 次の行に移動します\n"
20344" $ 最終ページに移動します\n"
20345" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
20346" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
20347" . または ^L 画面を再描画します\n"
20348" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
20349" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
20350" !コマンド シェルを実行します\n"
20351" p 前のファイルに移動します\n"
20352" n 次のファイルに移動します\n"
20353"\n"
20354"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
20355"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
20356"\n"
20357"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
20358"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 20359
49b90d82 20360#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20361#, c-format
20362msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20363msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
20364
49b90d82 20365#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20366msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 20367msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 20368
49b90d82 20369#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
20370msgid " -number lines per page\n"
20371msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
20372
49b90d82 20373#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20374msgid " -c clear screen before displaying\n"
20375msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
20376
49b90d82 20377#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20378msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20379msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
20380
49b90d82 20381#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20382msgid " -f do not split long lines\n"
20383msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
20384
49b90d82 20385#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20386msgid " -n terminate command with new line\n"
20387msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
20388
49b90d82 20389#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20390msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20391msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
20392
49b90d82 20393#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20394msgid " -r disallow shell escape\n"
20395msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
20396
49b90d82 20397#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20398msgid " -s print messages to stdout\n"
20399msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
20400
49b90d82 20401#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20402msgid " +number start at the given line\n"
20403msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
20404
49b90d82 20405#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20406msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20407msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
20408
12e29c71 20409#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20410#, c-format
20411msgid "option requires an argument -- %s"
20412msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
20413
12e29c71 20414#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20415#, c-format
20416msgid "illegal option -- %s"
20417msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
20418
12e29c71 20419#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20420msgid "...skipping forward\n"
20421msgstr "...飛ばしています\n"
20422
12e29c71 20423#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20424msgid "...skipping backward\n"
20425msgstr "...巻き戻しています\n"
20426
12e29c71 20427#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20428msgid "No next file"
20429msgstr "次のファイルはありません"
20430
12e29c71 20431#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20432msgid "No previous file"
20433msgstr "以前のファイルはありません"
20434
12e29c71 20435#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20436#, c-format
20437msgid "Read error from %s file"
20438msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
20439
12e29c71 20440#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20441#, c-format
20442msgid "Unexpected EOF in %s file"
20443msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
20444
12e29c71 20445#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20446#, c-format
20447msgid "Unknown error in %s file"
20448msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
20449
12e29c71 20450#: text-utils/pg.c:949
0d74f118 20451msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20452msgstr "一時ファイルを作成できません"
20453
12e29c71 20454#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20455msgid "RE error: "
20456msgstr "RE エラー:"
20457
12e29c71 20458#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20459msgid "(EOF)"
20460msgstr "(EOF)"
20461
12e29c71 20462#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20463msgid "No remembered search string"
20464msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
20465
12e29c71 20466#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20467msgid "cannot open "
20468msgstr "下記のものを開くことができません "
20469
12e29c71 20470#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20471msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20472msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
20473
80bbf3b5 20474#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20475msgid "fork() failed, try again later\n"
20476msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
20477
80bbf3b5 20478#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20479msgid "(Next file: "
20480msgstr "(次のファイル: "
20481
80bbf3b5 20482#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20483#, c-format
20484msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20485msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20486
80bbf3b5 20487#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20488msgid "failed to parse number of lines per page"
20489msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
20490
251e171e 20491#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20492#, c-format
20493msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20494msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
20495
251e171e 20496#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20497msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 20498msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 20499
12e29c71 20500#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20501#, c-format
20502msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20503msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
20504
12e29c71 20505#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20506msgid "Do underlining.\n"
8164f783 20507msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 20508
12e29c71 20509#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20510msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20511msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
20512
12e29c71 20513#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20514msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20515msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
20516
49b90d82 20517#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20518msgid "trouble reading terminfo"
20519msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
20520
49b90d82 20521#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20522#, c-format
20523msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20524msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
20525
49b90d82 20526#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20527#, c-format
20528msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20529msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
20530
49b90d82 20531#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20532msgid "Input line too long."
20533msgstr "入力行が長すぎます。"
20534
57f25377
KZ
20535#~ msgid "incorrect password"
20536#~ msgstr "パスワードが間違っています"
20537
20538#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20539#~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
20540
20541#, fuzzy
e77ab618 20542#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
57f25377
KZ
20543#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20544#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
20545
e77ab618
TH
20546#~ msgid "ttyname failed"
20547#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
20548
57f25377
KZ
20549#~ msgid "cannot get tty name"
20550#~ msgstr "tty 名を取得できません"
20551
251e171e
KZ
20552#~ msgid "%15s: %s"
20553#~ msgstr "%15s: %s"
20554
20555#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20556#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
20557
20558#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20559#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
20560
20561#~ msgid "%s"
20562#~ msgstr "%s"
20563
20564#, fuzzy
20565#~| msgid "%s %d"
20566#~ msgid "%s %04d"
20567#~ msgstr "%s %d"
20568
20569#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20570#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
20571
20572#~ msgid "%s: failed to read link"
20573#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
20574
20575#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20576#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
20577
20578#, fuzzy
20579#~| msgid "%15s: %s"
20580#~ msgid "%s: %s."
20581#~ msgstr "%15s: %s"
20582
80bbf3b5
KZ
20583#~ msgid "Geometry"
20584#~ msgstr "ジオメトリ"
20585
20586#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20587#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
20588
20589#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20590#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
20591
20592#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20593#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
20594
20595#, fuzzy
20596#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20597#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20598#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20599
20600#, fuzzy
20601#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20602#~ msgid " -D, --debug display more details"
20603#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
20604
20605#~ msgid "failed to read from: %s"
20606#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
20607
20608#~ msgid "cannot execute: %s"
20609#~ msgstr "実行できません: %s"
20610
20611#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20612#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
20613
49b90d82
KZ
20614#~ msgid ""
20615#~ "\n"
20616#~ "Usage:\n"
20617#~ " %1$s -V\n"
20618#~ " %1$s --report [devices]\n"
20619#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20620#~ "\n"
20621#~ "Available commands:\n"
20622#~ msgstr ""
20623#~ "\n"
20624#~ "使い方:\n"
20625#~ " %1$s -V\n"
20626#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
20627#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
20628#~ "\n"
20629#~ "利用可能なコマンド:\n"
20630
20631#~ msgid ""
20632#~ "\n"
20633#~ "Available columns (for -o):\n"
20634#~ msgstr ""
20635#~ "\n"
20636#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
20637
20638#~ msgid "seek error on %s"
20639#~ msgstr "シークエラーです: %s"
20640
20641#~ msgid ""
20642#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20643#~ " -V as --version must be the only option\n"
20644#~ msgstr ""
20645#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
20646#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
20647
20648#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20649#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20650
20651#~ msgid ""
20652#~ "\n"
20653#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20654#~ msgstr ""
20655#~ "\n"
20656#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
20657
20658#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20659#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20660
20661#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20662#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
20663
20664#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20665#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20666
20667#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20668#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20669
20670#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20671#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20672
20673#~ msgid "No known shells."
20674#~ msgstr "不明なシェルです。"
20675
20676#~ msgid ""
20677#~ "\n"
20678#~ "Available columns:\n"
20679#~ msgstr ""
20680#~ "\n"
20681#~ "利用可能な列:\n"
20682
20683#, fuzzy
0fa1924e 20684#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
20685#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20686#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
20687
20688#~ msgid ""
20689#~ "\n"
20690#~ "Available columns (for --output):\n"
20691#~ msgstr ""
20692#~ "\n"
20693#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
20694
20695#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20696#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
20697
20698#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20699#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
20700
20701#~ msgid ""
20702#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20703#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20704#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20705#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20706#~ "\n"
20707#~ msgstr ""
20708#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
20709#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
20710#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20711#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20712#~ "\n"
20713
20714#~ msgid ""
20715#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20716#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20717#~ " -f, --force force erasure\n"
20718#~ " -h, --help show this help text\n"
20719#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20720#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20721#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20722#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20723#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20724#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20725#~ msgstr ""
20726#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20727#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20728#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
20729#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20730#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20731#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20732#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20733#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20734#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20735#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20736
20737#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20738#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
20739
20740#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20741#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
20742
20743#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20744#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20745
20746#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20747#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20748
20749#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20750#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
20751
20752#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20753#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20754
20755#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20756#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
20757
0fa1924e
TH
20758#, fuzzy
20759#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
20760#~ msgid ""
20761#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20762#~ "%s"
20763#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
20764
20765#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20766#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
20767
20768#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20769#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
20770
20771#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20772#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
20773
49b90d82
KZ
20774#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20775#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
20776
20777#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20778#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
20779
20780#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20781#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
20782
20783#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20784#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
20785
20786#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20787#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
20788
20789#, fuzzy
0fa1924e 20790#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
20791#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20792#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
20793
20794#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20795#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
20796
20797#, fuzzy
20798#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20799#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
20800
20801#, fuzzy
0fa1924e
TH
20802#~| msgid ""
20803#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
20804#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20805#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
20806#~ msgid ""
20807#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20808#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20809#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20810#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20811#~ msgstr ""
20812#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
20813#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
20814#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
20815
20816#~ msgid ""
20817#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20818#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20819#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20820#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20821#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20822#~ msgstr ""
20823#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
20824#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
20825#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
20826#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
20827#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
20828
20829#~ msgid ""
20830#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20831#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20832#~ " value given with --epoch\n"
20833#~ msgstr ""
20834#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
20835#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
20836#~ " 値を設定します\n"
20837
20838#~ msgid ""
20839#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20840#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20841#~ msgstr ""
20842#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
20843#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20844
20845#~ msgid ""
20846#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20847#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20848#~ msgstr ""
20849#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
20850#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
20851
20852#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20853#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
20854
20855#, fuzzy
0fa1924e
TH
20856#~| msgid ""
20857#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
20858#~| " either --utc or --localtime\n"
20859#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20860#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
20861#~ msgid ""
20862#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20863#~ " --set or --systohc)\n"
20864#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20865#~ " either --utc or --localtime\n"
20866#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20867#~ " the default is %1$s\n"
20868#~ msgstr ""
20869#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
20870#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
20871#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
20872#~ " 既定値は %s です\n"
20873
20874#~ msgid ""
20875#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20876#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20877#~ "\n"
20878#~ msgstr ""
20879#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
20880#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
20881#~ "\n"
20882
20883#~ msgid "invalid epoch argument"
20884#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
20885
20886#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20887#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
20888
20889#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20890#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
20891
20892#, fuzzy
0fa1924e 20893#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
20894#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20895#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
20896
20897#, fuzzy
0fa1924e 20898#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
20899#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20900#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
20901
20902#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20903#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
20904
20905#, fuzzy
0fa1924e 20906#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
20907#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20908#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
20909
20910#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20911#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
20912
20913#~ msgid ""
20914#~ "%s\n"
20915#~ "Try `%s --help' for more information."
20916#~ msgstr ""
20917#~ "%s\n"
20918#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20919
20920#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20921#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20922
20923#~ msgid ""
20924#~ "\n"
20925#~ "Available columns (for --show):\n"
20926#~ msgstr ""
20927#~ "\n"
20928#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
20929
20930#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20931#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
20932
20933#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20934#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20935
20936#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20937#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20938
20939#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20940#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
20941
20942#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20943#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
20944
ebe345d1
KZ
20945#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20946#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
20947
20948#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20949#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
20950
20951#, fuzzy
2affdd5f 20952#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
20953#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20954#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20955
20956#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20957#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
20958
20959#~ msgid "No --date option specified."
20960#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
20961
20962#~ msgid "--date argument too long"
20963#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
20964
20965#~ msgid ""
20966#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20967#~ "In particular, it contains quotation marks."
20968#~ msgstr ""
20969#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
20970#~ "特に引用符が含まれています。"
20971
20972#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20973#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
20974
20975#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20976#~ msgstr ""
20977#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
20978#~ "popen() が失敗しました。"
20979
20980#~ msgid "response from date command = %s\n"
20981#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
20982
20983#~ msgid ""
20984#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20985#~ "The command was:\n"
20986#~ " %s\n"
20987#~ "The response was:\n"
20988#~ " %s"
20989#~ msgstr ""
20990#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
20991#~ "コマンド:\n"
20992#~ " %s\n"
20993#~ "応答:\n"
20994#~ " %s"
20995
20996#~ msgid ""
20997#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20998#~ "The command was:\n"
20999#~ " %s\n"
21000#~ "The response was:\n"
21001#~ " %s\n"
21002#~ msgstr ""
21003#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
21004#~ "コマンド:\n"
21005#~ " %s\n"
21006#~ "応答:\n"
21007#~ " %s\n"
21008
21009#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21010#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
21011
21012#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21013#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
21014
21015#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21016#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
21017
21018#~ msgid ""
21019#~ "Would have written the following to %s:\n"
21020#~ "%s"
21021#~ msgstr ""
21022#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
21023#~ "%s"
21024
21025#~ msgid ""
21026#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21027#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21028#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21029#~ msgstr ""
21030#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
21031#~ "だけです。\n"
21032#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
21033#~ "実行できません。"
21034
21035#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21036#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
21037
21038#~ msgid ""
21039#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21040#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21041#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21042#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21043#~ " hardware clock's epoch value\n"
21044#~ msgstr ""
21045#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
21046#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
21047#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
21048#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
21049
21050#~ msgid ""
21051#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21052#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21053#~ "\n"
21054#~ msgstr ""
21055#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21056#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
21057
21058#, fuzzy
2affdd5f 21059#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
21060#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21061#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21062
21063#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21064#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
21065
21066#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21067#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
21068
21069#~ msgid "booted from MILO\n"
21070#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
21071
21072#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21073#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
21074
21075#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21076#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
21077
21078#~ msgid "funky TOY!\n"
21079#~ msgstr "funky TOY です\n"
21080
21081#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21082#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
21083
21084#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21085#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21086
21087#, fuzzy
2affdd5f 21088#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
21089#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21090#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21091
21092#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21093#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21094
21095#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21096#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21097
21098#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21099#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
21100
21101#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21102#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
21103
21104#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21105#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
21106
2affdd5f
TH
21107#~ msgid "failed to initialize output line"
21108#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
21109
ebe345d1
KZ
21110#~ msgid "error: can not set signal handler"
21111#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
21112
21113#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21114#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
21115
21116#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21117#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
21118
21119#, fuzzy
2affdd5f 21120#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
21121#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21122#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
21123
21124#~ msgid ""
21125#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21126#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21127#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21128#~ msgstr ""
21129#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
21130#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
21131#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
21132
21133#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21134#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
21135
21136#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21137#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
21138
21139#~ msgid "mount source not defined"
21140#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
21141
21142#~ msgid "%s: mount failed"
21143#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
21144
21145#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21146#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
21147
21148#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21149#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
21150
21151#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21152#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
21153
21154#~ msgid ""
21155#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21156#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21157#~ msgstr ""
21158#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
21159#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
21160
21161#~ msgid ""
21162#~ "\n"
21163#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21164#~ " dmesg | tail or so.\n"
21165#~ msgstr ""
21166#~ "\n"
21167#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
21168#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
21169
21170#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21171#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
21172
21173#~ msgid "%s: umount failed"
21174#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
21175
21176#~ msgid ""
21177#~ "%s: target is busy\n"
21178#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21179#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21180#~ msgstr ""
21181#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
21182#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
21183#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
21184
21185#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21186#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
21187
21188#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21189#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
21190
21191#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21192#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
21193
21194#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21195#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
21196
21197#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21198#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
21199
21200#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21201#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
21202
21203#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21204#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
21205
21206#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21207#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
21208
21209#~ msgid "no input file specified"
21210#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
21211
0d74f118
KZ
21212#~ msgid "Filesystem label:"
21213#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
21214
21215#~ msgid "failed to set PATH"
21216#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
21217
21218#~ msgid "%d"
21219#~ msgstr "%d"
21220
21221#~ msgid "bad timeout value: %s"
21222#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
21223
21224#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21225#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
21226
21227#~ msgid "divisor '%s'"
21228#~ msgstr "除数 '%s'"
21229
21230#~ msgid "argument error: %s"
21231#~ msgstr "引数エラー: %s"
21232
21233#~ msgid "tty path %s too long"
21234#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
21235
784c8a40
KZ
21236#~ msgid "%s is not a block special device"
21237#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
21238
21239#~ msgid "%s: device is misaligned"
21240#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
21241
21242#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21243#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
21244
784c8a40
KZ
21245#~ msgid "%s: failed to get device path"
21246#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
21247
21248#~ msgid "%s: unknown device name"
21249#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
21250
21251#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21252#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
21253
21254#~ msgid ""
21255#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21256#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21257#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21258#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21259#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21260#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21261#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21262#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21263#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21264#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21265#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21266#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21267#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21268#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21269#~ "\n"
21270#~ msgstr ""
21271#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
21272#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
21273#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
21274#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
21275#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
21276#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
21277#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
21278#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
21279#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
21280#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
21281#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
21282#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
21283#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21284#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21285#~ "\n"
21286
21287#~ msgid "unknown scheduling policy"
21288#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
21289
21290#, fuzzy
21291#~| msgid ""
21292#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21293#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21294#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
21295#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21296#~ msgid ""
21297#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21298#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21299#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21300#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21301#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21302#~ msgstr ""
21303#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
21304#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
21305#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
21306#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
21307
784c8a40
KZ
21308#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21309#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
21310
21311#~ msgid "pages"
21312#~ msgstr "ページ"
21313
21314#~ msgid "different"
21315#~ msgstr "異なる"
21316
21317#~ msgid "same"
21318#~ msgstr "同じ"
21319
540afa68
KZ
21320#~ msgid "Device open in read-only mode."
21321#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
21322
21323#~ msgid " -v be verbose\n"
21324#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
21325
21326#~ msgid ""
21327#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21328#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21329#~ msgstr ""
21330#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
21331#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
21332
21333#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21334#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
21335
21336#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21337#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
21338
21339#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21340#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
21341
21342#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21343#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
21344
21345#~ msgid "%s: bad inode size"
21346#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
21347
540afa68
KZ
21348#~ msgid "disk: %.*s"
21349#~ msgstr "ディスク: %.*s"
21350
21351#~ msgid "label: %.*s"
21352#~ msgstr "ラベル: %.*s"
21353
21354#~ msgid "flags: %s"
21355#~ msgstr "フラグ: %s"
21356
21357#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21358#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
21359
21360#~ msgid "sectors/track: %ld"
21361#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
21362
21363#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21364#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
21365
21366#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21367#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
21368
21369#~ msgid "cylinders: %ld"
21370#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
21371
21372#~ msgid "rpm: %d"
21373#~ msgstr "回転数: %d"
21374
21375#~ msgid "interleave: %d"
21376#~ msgstr "インターリーブ: %d"
21377
21378#~ msgid "trackskew: %d"
21379#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
21380
21381#~ msgid "cylinderskew: %d"
21382#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
21383
21384#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21385#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
21386
21387#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21388#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
21389
540afa68
KZ
21390#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21391#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
21392
21393#~ msgid ""
21394#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21395#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21396#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21397#~ msgstr ""
21398#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
21399#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
21400#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
21401
21402#~ msgid ""
21403#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21404#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21405#~ msgstr ""
21406#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
21407#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
21408
21409#~ msgid "<none>"
21410#~ msgstr "<なし>"
21411
21412#~ msgid "gettimeofday failed"
21413#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
21414
21415#~ msgid "sysinfo failed"
21416#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
21417
21418#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21419#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
21420
21421#~ msgid "%s: mmap failed"
21422#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
21423
21424#~ msgid " still logged in"
21425#~ msgstr " ログインしたままです"
21426
21427#~ msgid ""
21428#~ "\n"
21429#~ "wtmp begins %s"
21430#~ msgstr ""
21431#~ "\n"
21432#~ "wtmp は %s から始まります"
21433
21434#~ msgid "gethostname failed"
21435#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
21436
21437#~ msgid ""
21438#~ "\n"
21439#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21440#~ msgstr ""
21441#~ "\n"
21442#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
21443
21444#~ msgid ""
21445#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21446#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21447#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21448#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21449#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21450#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21451#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21452#~ msgstr ""
21453#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
21454#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
21455#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21456#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
21457#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
21458#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21459#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21460
21461#~ msgid ""
21462#~ "\n"
21463#~ "Scheduling policies:\n"
21464#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21465#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21466#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21467#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21468#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21469#~ msgstr ""
21470#~ "\n"
21471#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
21472#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
21473#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
21474#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
21475#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
21476#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
21477
21478#~ msgid ""
21479#~ "\n"
21480#~ "Options:\n"
21481#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21482#~ " -h | --help display this help\n"
21483#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21484#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21485#~ " -v | --verbose display status information\n"
21486#~ " -V | --version output version information\n"
21487#~ "\n"
21488#~ msgstr ""
21489#~ "\n"
21490#~ "オプション:\n"
21491#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
21492#~ " 操作を行います\n"
21493#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
21494#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
21495#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
21496#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
21497#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
21498#~ "\n"
21499
21500#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21501#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
21502
21503#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21504#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21505
21506#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21507#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
21508
21509#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21510#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
21511
21512#~ msgid ""
21513#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21514#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21515#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21516#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21517#~ msgstr ""
21518#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21519#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
21520#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
21521#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
21522
21523#~ msgid ""
21524#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21525#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21526#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21527#~ msgstr ""
21528#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
21529#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21530#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
21531
21532#~ msgid "set rtc alarm failed"
21533#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
21534
21535#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21536#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
21537
21538#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21539#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
21540
540afa68
KZ
21541#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21542#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
21543
21544#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21545#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
21546
21547#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21548#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
21549
21550#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21551#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
21552
540afa68
KZ
21553#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21554#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
21555
21556#~ msgid "cannot open %s: %m"
21557#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
21558
21559#~ msgid "fread failed"
21560#~ msgstr "fread に失敗しました"
21561
b0041e4a
KZ
21562#~ msgid "Minimal size is %ju"
21563#~ msgstr "最小サイズは %ju"
21564
21565#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21566#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
21567
21568#~ msgid "disk drive."
21569#~ msgstr "することができます。"
21570
21571#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21572#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21573
21574#~ msgid " `no'"
21575#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
21576
21577#~ msgid "Too small partition size specified."
21578#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
21579
21580#~ msgid "Device open in read-only mode"
21581#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
21582
21583#~ msgid "stat failed %s"
21584#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
21585
21586#~ msgid "faild to allocate iterator"
21587#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
21588
21589#~ msgid "cannot open: %s"
21590#~ msgstr "開くことができません: %s"
21591
21592#~ msgid "%s: stat failed"
21593#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
21594
21595#~ msgid "%s: lstat failed"
21596#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
21597
6bbace6d
KZ
21598#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21599#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
21600
21601#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21602#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
21603
21604#~ msgid ""
21605#~ "\n"
21606#~ "Options:\n"
21607#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21608#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21609#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21610#~ "\n"
21611#~ msgstr ""
21612#~ "\n"
21613#~ "オプション:\n"
21614#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
21615#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21616#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21617#~ "\n"
21618
6bbace6d
KZ
21619#~ msgid ""
21620#~ "\n"
21621#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21622#~ msgstr ""
21623#~ "\n"
21624#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
21625
21626#~ msgid "%s (%s)\n"
21627#~ msgstr "%s (%s)\n"
21628
21629#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21630#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
21631
21632#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21633#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
21634
21635#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21636#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
21637
21638#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21639#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
21640
21641#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21642#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
21643
21644#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21645#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
21646
21647#~ msgid "write error on %s"
21648#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
21649
21650#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21651#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
21652
21653#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21654#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
21655
21656#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21657#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
21658
21659#~ msgid "error reading %s"
21660#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
21661
21662#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21663#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
21664
21665#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21666#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
21667
21668#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21669#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
21670
21671#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21672#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
21673
21674#~ msgid ""
21675#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21676#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21677#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21678#~ msgstr ""
21679#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
21680#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
21681#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
21682
21683#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21684#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
21685
21686#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21687#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
21688
21689#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21690#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
21691
21692#~ msgid ""
21693#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21694#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21695#~ msgstr ""
21696#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
21697#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
21698#~ "問題が発生する可能性があります。"
21699
21700#~ msgid ""
21701#~ "\n"
21702#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21703#~ msgstr ""
21704#~ "\n"
21705#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
21706
21707#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21708#~ msgstr ""
21709#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21710#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21711
21712#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21713#~ msgstr ""
21714#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21715#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21716
21717#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21718#~ msgstr ""
21719#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21720#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21721
21722#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21723#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
21724
21725#~ msgid ""
21726#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21727#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21728#~ "before using mkfs"
21729#~ msgstr ""
21730#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
21731#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
21732#~ "システムを再起動してください"
21733
21734#~ msgid "Error closing %s"
21735#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
21736
21737#~ msgid "%s: no such partition\n"
21738#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
21739
21740#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21741#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
21742
21743#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21744#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
21745
21746#~ msgid "sectors"
21747#~ msgstr "セクタ数"
21748
21749#~ msgid ""
21750#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21751#~ "\n"
21752#~ msgstr ""
21753#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21754#~ "\n"
21755
21756#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21757#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
21758
21759#~ msgid ""
21760#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21761#~ "\n"
21762#~ msgstr ""
21763#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
21764#~ "\n"
21765
21766#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21767#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
21768
21769#~ msgid ""
21770#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21771#~ "\n"
21772#~ msgstr ""
21773#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21774#~ "\n"
21775
21776#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21777#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
21778
21779#~ msgid ""
21780#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21781#~ "\n"
21782#~ msgstr ""
21783#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21784#~ "\n"
21785
21786#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21787#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
21788
21789#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21790#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21791
21792#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21793#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21794
21795#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21796#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
21797
21798#~ msgid ""
21799#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21800#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21801#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21802#~ msgstr ""
21803#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
21804#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
21805#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
21806#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
21807
21808#~ msgid "no partition table present"
21809#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
21810
21811#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21812#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21813#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
21814
21815#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21816#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
21817
21818#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21819#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
21820
21821#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21822#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
21823
21824#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21825#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
21826
21827#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21828#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
21829
21830#~ msgid ""
21831#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21832#~ "and will destroy it when filled"
21833#~ msgstr ""
21834#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
21835#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
21836
21837#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21838#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
21839
21840#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21841#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
21842
21843#~ msgid ""
21844#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21845#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21846#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21847#~ msgstr ""
21848#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
21849#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
21850#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
21851
21852#~ msgid ""
21853#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21854#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21855#~ msgstr ""
21856#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
21857#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
21858
21859#~ msgid ""
21860#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21861#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21862#~ msgstr ""
21863#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
21864#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
21865
21866#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21867#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
21868
21869#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21870#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
21871
21872#~ msgid ""
21873#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21874#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21875#~ msgstr ""
21876#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
21877#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21878#~ "起動できなくなります。"
21879
21880#~ msgid ""
21881#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21882#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21883#~ msgstr ""
21884#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
21885#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
21886
21887#~ msgid ""
21888#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21889#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21890#~ msgstr ""
21891#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
21892#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21893#~ "起動できなくなります。"
21894
21895#~ msgid "start"
21896#~ msgstr "開始"
21897
21898#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21899#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21900
21901#~ msgid "end"
21902#~ msgstr "終了"
21903
21904#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21905#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21906
21907#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21908#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
21909
21910#~ msgid ""
21911#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21912#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21913#~ msgstr ""
21914#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
21915#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
21916
21917#~ msgid ""
21918#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21919#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21920#~ msgstr ""
21921#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
21922#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
21923
21924#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21925#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
21926
21927#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21928#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
21929
21930#~ msgid "tree of partitions?"
21931#~ msgstr "パーティションのツリー?"
21932
21933#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21934#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
21935
21936#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21937#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
21938
21939#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21940#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
21941
21942#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21943#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
21944
21945#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21946#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
21947
21948#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21949#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
21950
21951#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21952#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
21953
21954#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21955#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
21956
21957#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21958#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
21959
21960#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21961#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
21962
21963#~ msgid "unrecognized input: %s"
21964#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
21965
21966#~ msgid "number too big"
21967#~ msgstr "数字が大きすぎます"
21968
21969#~ msgid "trailing junk after number"
21970#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
21971
21972#~ msgid "no room for partition descriptor"
21973#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
21974
21975#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21976#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
21977
21978#~ msgid "too many input fields"
21979#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
21980
21981#~ msgid "No room for more"
21982#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
21983
21984#~ msgid "Illegal type"
21985#~ msgstr "不正なタイプです"
21986
21987#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21988#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
21989
21990#~ msgid "Warning: empty partition"
21991#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
21992
21993#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21994#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
21995
21996#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21997#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
21998
21999#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22000#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
22001
22002#~ msgid "bad input"
22003#~ msgstr "不正な入力です"
22004
22005#~ msgid "too many partitions"
22006#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
22007
22008#~ msgid ""
22009#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22010#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22011#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22012#~ msgstr ""
22013#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
22014#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
22015#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
22016
22017#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22018#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
22019
22020#~ msgid ""
22021#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22022#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22023#~ " --change-id change Id\n"
22024#~ " --print-id print Id\n"
22025#~ msgstr ""
22026#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
22027#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
22028#~ " --change-id ID を変更します\n"
22029#~ " --print-id ID を表示します\n"
22030
22031#~ msgid ""
22032#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22033#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22034#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22035#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22036#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22037#~ msgstr ""
22038#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
22039#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
22040#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
22041#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
22042#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
22043
22044#~ msgid ""
22045#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22046#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22047#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22048#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22049#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22050#~ msgstr ""
22051#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
22052#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
22053#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
22054#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
22055#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
22056
22057#~ msgid ""
22058#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22059#~ " -n do not actually write to disk\n"
22060#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22061#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22062#~ msgstr ""
22063#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
22064#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
22065#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
22066#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
22067
22068#~ msgid ""
22069#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22070#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22071#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22072#~ msgstr ""
22073#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
22074#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22075#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22076
22077#~ msgid ""
22078#~ "\n"
22079#~ "Dangerous options:\n"
22080#~ msgstr ""
22081#~ "\n"
22082#~ "危険なオプション:\n"
22083
22084#~ msgid ""
22085#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22086#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22087#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22088#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22089#~ msgstr ""
22090#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
22091#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
22092#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
22093#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
22094
22095#~ msgid ""
22096#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22097#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22098#~ msgstr ""
22099#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
22100#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
22101
22102#, fuzzy
22103#~| msgid ""
22104#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
22105#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
22106#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22107#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
22108#~ msgid ""
22109#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22110#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22111#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22112#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22113#~ msgstr ""
22114#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
22115#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
22116#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
22117#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
22118
22119#~ msgid ""
22120#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22121#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22122#~ msgstr ""
22123#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
22124#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
22125
22126#~ msgid ""
22127#~ " --in-order partitions are in order\n"
22128#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22129#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22130#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22131#~ msgstr ""
22132#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
22133#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
22134#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
22135#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
22136
22137#~ msgid ""
22138#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22139#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22140#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22141#~ msgstr ""
22142#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
22143#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
22144#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
22145
22146#~ msgid ""
22147#~ "\n"
22148#~ "Override the detected geometry using:\n"
22149#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22150#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22151#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22152#~ msgstr ""
22153#~ "\n"
22154#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
22155#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
22156#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
22157#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 22158
6bbace6d
KZ
22159#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22160#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 22161
6bbace6d
KZ
22162#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22163#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 22164
6bbace6d
KZ
22165#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22166#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 22167
6bbace6d
KZ
22168#~ msgid "cannot open %s\n"
22169#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 22170
6bbace6d
KZ
22171#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22172#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 22173
6bbace6d
KZ
22174#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22175#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 22176
6bbace6d
KZ
22177#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22178#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 22179
6bbace6d
KZ
22180#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22181#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 22182
6bbace6d
KZ
22183#~ msgid "cannot open %s read-write"
22184#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 22185
6bbace6d
KZ
22186#~ msgid "cannot open %s for reading"
22187#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 22188
6bbace6d
KZ
22189#~ msgid "%s: OK"
22190#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 22191
6bbace6d
KZ
22192#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22193#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 22194
6bbace6d
KZ
22195#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22196#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 22197
6bbace6d
KZ
22198#~ msgid "Done"
22199#~ msgstr "終了"
55032d70 22200
6bbace6d
KZ
22201#~ msgid ""
22202#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22203#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22204#~ msgstr ""
22205#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
22206#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
22207#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 22208
6bbace6d
KZ
22209#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22210#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 22211
6bbace6d
KZ
22212#~ msgid "Bad Id %lx"
22213#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 22214
6bbace6d
KZ
22215#~ msgid "This disk is currently in use."
22216#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 22217
6bbace6d
KZ
22218#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22219#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 22220
6bbace6d
KZ
22221#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22222#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 22223
6bbace6d
KZ
22224#~ msgid "OK"
22225#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 22226
6bbace6d
KZ
22227#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22228#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 22229
6bbace6d
KZ
22230#~ msgid ""
22231#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22232#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22233#~ msgstr ""
22234#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
22235#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 22236
6bbace6d
KZ
22237#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22238#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 22239
6bbace6d
KZ
22240#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22241#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 22242
6bbace6d
KZ
22243#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22244#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 22245
6bbace6d
KZ
22246#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22247#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 22248
6bbace6d
KZ
22249#~ msgid ""
22250#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22251#~ "\n"
22252#~ msgstr ""
22253#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
22254#~ "\n"
1a152bf3 22255
6bbace6d
KZ
22256#~ msgid ""
22257#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22258#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22259#~ "(See fdisk(8).)"
22260#~ msgstr ""
22261#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
22262#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
22263#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
22264#~ "お読みください)。"
7eda085c 22265
6bbace6d
KZ
22266#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22267#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 22268
6bbace6d
KZ
22269#~ msgid "field is too long"
22270#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 22271
6bbace6d
KZ
22272#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22273#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 22274
6bbace6d
KZ
22275#~ msgid "'%c' is not allowed"
22276#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 22277
6bbace6d
KZ
22278#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22279#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 22280
6bbace6d
KZ
22281#~ msgid "control characters are not allowed"
22282#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 22283
6bbace6d
KZ
22284#, fuzzy
22285#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22286#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22287#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 22288
6bbace6d
KZ
22289#, fuzzy
22290#~| msgid ""
22291#~| "\n"
22292#~| "For more details see lscpu(1).\n"
22293#~ msgid ""
22294#~ "\n"
22295#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22296#~ msgstr ""
22297#~ "\n"
22298#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 22299
6bbace6d
KZ
22300#~ msgid "crypt() failed"
22301#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 22302
6bbace6d
KZ
22303#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22304#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 22305
6bbace6d
KZ
22306#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22307#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 22308
6bbace6d
KZ
22309#~ msgid ""
22310#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22311#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22312#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22313#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22314#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22315#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22316#~ "\n"
22317#~ msgstr ""
22318#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
22319#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
22320#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
22321#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
22322#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22323#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22324#~ "\n"
21dcf21a 22325
6bbace6d
KZ
22326#~ msgid ""
22327#~ "\n"
22328#~ "For more information see namei(1).\n"
22329#~ msgstr ""
22330#~ "\n"
22331#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 22332
6bbace6d
KZ
22333#~ msgid ""
22334#~ "\n"
22335#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22336#~ msgstr ""
22337#~ "\n"
22338#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 22339
6bbace6d
KZ
22340#~ msgid ""
22341#~ "\n"
22342#~ "For more information see taskset(1).\n"
22343#~ msgstr ""
22344#~ "\n"
22345#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 22346
6bbace6d
KZ
22347#~ msgid "%s: is removable device"
22348#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 22349
6bbace6d
KZ
22350#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22351#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
22352
22353#~ msgid "timeout cannot be zero"
22354#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
22355
22356#, fuzzy
22357#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22358#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22359#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22360#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
22361
22362#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22363#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
22364
22365#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22366#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
22367
22368#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22369#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
22370
22371#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22372#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
22373
22374#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22375#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
22376
22377#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22378#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
22379
22380#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22381#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
22382
22383#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22384#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
22385
22386#~ msgid ""
22387#~ "\n"
22388#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22389#~ msgstr ""
22390#~ "\n"
22391#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
22392
22393#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22394#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
22395
22396#~ msgid ""
22397#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22398#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22399#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22400#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22401#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22402#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22403#~ msgstr ""
22404#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
22405#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
22406#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
22407#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
22408#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22409#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22410
22411#~ msgid ""
22412#~ "\n"
22413#~ "For more information see renice(1).\n"
22414#~ msgstr ""
22415#~ "\n"
22416#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
22417
22418#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22419#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
22420
22421#, fuzzy
22422#~| msgid ""
22423#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22424#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22425#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22426#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22427#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22428#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
22429#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22430#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22431#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22432#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22433#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
22434#~ msgid ""
22435#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22436#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22437#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22438#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22439#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22440#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22441#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22442#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22443#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22444#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22445#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22446#~ msgstr ""
22447#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
22448#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
22449#~ " デバイスが対応している場合に\n"
22450#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
22451#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
22452#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
22453#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
22454#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
22455#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
22456#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
22457#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
22458#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
22459#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
22460#~ " (--show と共に使用します)\n"
22461#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
22462
22463#~ msgid ""
22464#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22465#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22466#~ "\n"
22467#~ msgstr ""
22468#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22469#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22470#~ "\n"
22471
22472#~ msgid ""
22473#~ "\n"
22474#~ "Usage:\n"
22475#~ " %s [options] [file ...]\n"
22476#~ msgstr ""
22477#~ "\n"
22478#~ "使い方:\n"
22479#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
22480
22481#~ msgid ""
22482#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22483#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22484#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22485#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22486#~ "\n"
22487#~ msgstr ""
22488#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
22489#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
22490#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22491#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22492#~ "\n"
22493
22494#~ msgid ""
22495#~ "\n"
22496#~ "Options:\n"
22497#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22498#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22499#~ "\n"
22500#~ msgstr ""
22501#~ "\n"
22502#~ "オプション:\n"
22503#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22504#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22505#~ "\n"
22506
22507#, fuzzy
22508#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
22509#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22510#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
22511
22512#~ msgid ""
22513#~ "\n"
22514#~ "Options:\n"
22515#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22516#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22517#~ msgstr ""
22518#~ "\n"
22519#~ "オプション:\n"
22520#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22521#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22522
22523#~ msgid ""
22524#~ "\n"
22525#~ "For more information see rev(1).\n"
22526#~ msgstr ""
22527#~ "\n"
22528#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
22529
22530#~ msgid ""
22531#~ "\n"
22532#~ "Usage:\n"
22533#~ " %s [option] file\n"
22534#~ msgstr ""
22535#~ "\n"
22536#~ "使い方:\n"
22537#~ " %s [オプション] ファイル\n"
22538
22539#~ msgid ""
22540#~ "\n"
22541#~ "Options:\n"
22542#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22543#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22544#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22545#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22546#~ "\n"
22547#~ msgstr ""
22548#~ "\n"
22549#~ "オプション:\n"
22550#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
22551#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
22552#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22553#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22554#~ "\n"
e32dbe1f 22555
05509318
KZ
22556#~ msgid "waidpid failed"
22557#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 22558
05509318
KZ
22559#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22560#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 22561
05509318
KZ
22562#~ msgid "compiled without -x support"
22563#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 22564
05509318
KZ
22565#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22566#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 22567
05509318
KZ
22568#~ msgid "Unusable"
22569#~ msgstr "使用不可"
55032d70 22570
05509318
KZ
22571#~ msgid "write failed\n"
22572#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 22573
05509318
KZ
22574#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22575#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 22576
05509318
KZ
22577#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22578#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 22579
05509318
KZ
22580#~ msgid ""
22581#~ "\n"
22582#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22583#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22584#~ "page for additional information.\n"
22585#~ msgstr ""
22586#~ "\n"
22587#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
22588#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
22589#~ "を参照してください。\n"
55032d70 22590
05509318
KZ
22591#~ msgid "FATAL ERROR"
22592#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 22593
05509318
KZ
22594#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22595#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 22596
05509318
KZ
22597#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22598#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 22599
05509318
KZ
22600#~ msgid "Cannot read disk drive"
22601#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 22602
05509318
KZ
22603#~ msgid "Cannot write disk drive"
22604#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 22605
05509318
KZ
22606#~ msgid "Too many partitions"
22607#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 22608
05509318
KZ
22609#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22610#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 22611
05509318
KZ
22612#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22613#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 22614
05509318
KZ
22615#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22616#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22617
05509318
KZ
22618#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22619#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22620
05509318
KZ
22621#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22622#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 22623
05509318
KZ
22624#~ msgid "logical partitions overlap"
22625#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 22626
05509318
KZ
22627#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22628#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 22629
05509318
KZ
22630#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22631#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 22632
05509318
KZ
22633#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22634#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 22635
05509318
KZ
22636#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22637#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 22638
05509318
KZ
22639#~ msgid "Illegal key"
22640#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 22641
05509318
KZ
22642#~ msgid "Create a new primary partition"
22643#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 22644
05509318
KZ
22645#~ msgid "Create a new logical partition"
22646#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 22647
05509318
KZ
22648#~ msgid "Cancel"
22649#~ msgstr "中止"
f8511249 22650
05509318
KZ
22651#~ msgid "Don't create a partition"
22652#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 22653
05509318
KZ
22654#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22655#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 22656
05509318
KZ
22657#~ msgid "Size (in MB): "
22658#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 22659
05509318
KZ
22660#~ msgid "Beginning"
22661#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 22662
05509318
KZ
22663#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22664#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 22665
05509318
KZ
22666#~ msgid "Add partition at end of free space"
22667#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 22668
05509318
KZ
22669#~ msgid "No room to create the extended partition"
22670#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 22671
05509318
KZ
22672#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22673#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 22674
05509318
KZ
22675#~ msgid "Bad signature on partition table"
22676#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 22677
05509318
KZ
22678#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22679#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 22680
05509318
KZ
22681#~ msgid "Cannot open disk drive"
22682#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 22683
05509318
KZ
22684#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22685#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 22686
05509318
KZ
22687#~ msgid "Cannot get disk size"
22688#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 22689
05509318
KZ
22690#~ msgid "Bad primary partition"
22691#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 22692
05509318
KZ
22693#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22694#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 22695
05509318
KZ
22696#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22697#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 22698
05509318
KZ
22699#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22700#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 22701
05509318
KZ
22702#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22703#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 22704
05509318
KZ
22705#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22706#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 22707
05509318
KZ
22708#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22709#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 22710
05509318
KZ
22711#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22712#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 22713
05509318
KZ
22714#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22715#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 22716
05509318
KZ
22717#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22718#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 22719
05509318
KZ
22720#~ msgid "Sector 0:\n"
22721#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 22722
05509318
KZ
22723#~ msgid "Sector %d:\n"
22724#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 22725
05509318
KZ
22726#~ msgid " None "
22727#~ msgstr " 無し "
7eda085c 22728
05509318
KZ
22729#~ msgid " Pri/Log"
22730#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 22731
05509318
KZ
22732#~ msgid " Primary"
22733#~ msgstr " 基本"
7eda085c 22734
05509318
KZ
22735#~ msgid " Logical"
22736#~ msgstr " 論理"
7eda085c 22737
05509318
KZ
22738#~ msgid "(%02X)"
22739#~ msgstr "(%02X)"
43967672 22740
05509318
KZ
22741#~ msgid "None"
22742#~ msgstr "None"
f8511249 22743
05509318
KZ
22744#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22745#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 22746
05509318
KZ
22747#~ msgid " First Last\n"
22748#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 22749
05509318
KZ
22750#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22751#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 22752
05509318
KZ
22753#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22754#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 22755
05509318
KZ
22756#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22757#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 22758
05509318
KZ
22759#~ msgid "Raw"
22760#~ msgstr "生データ"
f8511249 22761
05509318
KZ
22762#~ msgid "Print the table using raw data format"
22763#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 22764
05509318
KZ
22765#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22766#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 22767
05509318
KZ
22768#~ msgid "Table"
22769#~ msgstr "テーブル"
f8511249 22770
05509318
KZ
22771#~ msgid "Just print the partition table"
22772#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 22773
05509318
KZ
22774#~ msgid "Don't print the table"
22775#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 22776
05509318
KZ
22777#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22778#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 22779
05509318
KZ
22780#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22781#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 22782
05509318
KZ
22783#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22784#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 22785
05509318
KZ
22786#~ msgid " know what they are doing."
22787#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 22788
05509318
KZ
22789#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22790#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 22791
05509318
KZ
22792#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22793#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 22794
05509318
KZ
22795#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22796#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 22797
05509318
KZ
22798#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22799#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 22800
05509318
KZ
22801#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22802#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 22803
05509318
KZ
22804#~ msgid " that you can choose from:"
22805#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 22806
05509318
KZ
22807#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22808#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 22809
05509318
KZ
22810#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22811#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 22812
05509318
KZ
22813#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22814#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 22815
05509318
KZ
22816#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22817#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 22818
05509318
KZ
22819#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22820#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 22821
05509318
KZ
22822#~ msgid " ? Print this screen"
22823#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 22824
05509318
KZ
22825#~ msgid "Change cylinder geometry"
22826#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22827
05509318
KZ
22828#~ msgid "Change head geometry"
22829#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22830
05509318
KZ
22831#~ msgid "Change sector geometry"
22832#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22833
05509318
KZ
22834#~ msgid "Done with changing geometry"
22835#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 22836
05509318
KZ
22837#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22838#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 22839
05509318
KZ
22840#~ msgid "Illegal cylinders value"
22841#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 22842
05509318
KZ
22843#~ msgid "Enter the number of heads: "
22844#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 22845
05509318
KZ
22846#~ msgid "Illegal heads value"
22847#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 22848
05509318
KZ
22849#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22850#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 22851
05509318
KZ
22852#~ msgid "Illegal sectors value"
22853#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 22854
05509318
KZ
22855#~ msgid "Enter filesystem type: "
22856#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 22857
05509318
KZ
22858#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22859#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 22860
05509318
KZ
22861#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22862#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 22863
05509318
KZ
22864#~ msgid "Unk(%02X)"
22865#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 22866
05509318
KZ
22867#~ msgid ", NC"
22868#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 22869
05509318
KZ
22870#~ msgid "NC"
22871#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22872
05509318
KZ
22873#~ msgid "Pri/Log"
22874#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 22875
05509318
KZ
22876#~ msgid "Unknown (%02X)"
22877#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 22878
05509318
KZ
22879#~ msgid "Disk Drive: %s"
22880#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 22881
05509318
KZ
22882#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22883#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 22884
05509318
KZ
22885#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22886#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 22887
05509318
KZ
22888#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22889#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 22890
05509318
KZ
22891#~ msgid "Part Type"
22892#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 22893
05509318
KZ
22894#~ msgid "FS Type"
22895#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 22896
05509318
KZ
22897#~ msgid "[Label]"
22898#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 22899
05509318
KZ
22900#~ msgid " Sectors"
22901#~ msgstr " セクタ "
55032d70 22902
05509318
KZ
22903#~ msgid " Cylinders"
22904#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 22905
05509318
KZ
22906#~ msgid " Size (MB)"
22907#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 22908
05509318
KZ
22909#~ msgid " Size (GB)"
22910#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 22911
05509318
KZ
22912#~ msgid "No more partitions"
22913#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 22914
05509318
KZ
22915#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22916#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 22917
05509318
KZ
22918#~ msgid "Maximize"
22919#~ msgstr "最大化"
f8511249 22920
05509318
KZ
22921#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22922#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 22923
05509318
KZ
22924#~ msgid "Print"
22925#~ msgstr "表示"
f8511249 22926
05509318
KZ
22927#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22928#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 22929
05509318
KZ
22930#~ msgid "Units"
22931#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 22932
05509318
KZ
22933#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22934#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 22935
05509318
KZ
22936#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22937#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 22938
05509318
KZ
22939#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22940#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 22941
05509318
KZ
22942#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22943#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 22944
05509318
KZ
22945#~ msgid "This partition is unusable"
22946#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 22947
05509318
KZ
22948#~ msgid "This partition is already in use"
22949#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 22950
05509318
KZ
22951#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22952#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 22953
05509318
KZ
22954#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22955#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22956
05509318
KZ
22957#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22958#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 22959
05509318
KZ
22960#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22961#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 22962
05509318
KZ
22963#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22964#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 22965
05509318
KZ
22966#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22967#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 22968
05509318
KZ
22969#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22970#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 22971
05509318
KZ
22972#~ msgid "cannot parse number of heads"
22973#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 22974
05509318
KZ
22975#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22976#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 22977
05509318
KZ
22978#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22979#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid " -h print this help text\n"
22982#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "\n"
22985#~ msgstr "\n"
f8511249 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22988#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 22989
05509318
KZ
22990#~ msgid ""
22991#~ "Partition type:\n"
22992#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22993#~ "%s\n"
22994#~ "Select (default %c)"
22995#~ msgstr ""
22996#~ "パーティションの種類:\n"
22997#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
22998#~ "%s\n"
22999#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 23000
05509318
KZ
23001#~ msgid " e extended"
23002#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 23003
05509318
KZ
23004#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23005#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
23006
23007#~ msgid "Blocks "
23008#~ msgstr "ブロック "
23009
23010#~ msgid "System"
23011#~ msgstr "システム"
23012
05509318
KZ
23013#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23014#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
23015
23016#~ msgid "Pt#"
23017#~ msgstr "Pt#"
23018
23019#~ msgid "Info"
23020#~ msgstr "情報"
23021
23022#~ msgid "Sector"
23023#~ msgstr "セクタ"
23024
23025#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23026#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
23027
23028#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23029#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
23030
23031#~ msgid "Flag"
23032#~ msgstr "フラグ"
23033
9ea3a648
TH
23034#~ msgid "can only change local entries."
23035#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
23036
23037#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23038#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23039
05509318
KZ
23040#~ msgid ""
23041#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23042#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23043#~ msgstr ""
23044#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
23045#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
23046
23047#~ msgid ""
23048#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23049#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23050#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23051#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23052#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23053#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23054#~ " to device names\n"
23055#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23056#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23057#~ msgstr ""
23058#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
23059#~ " システムを表示します\n"
23060#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
23061#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
23062#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
23063#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
23064#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
23065#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
23066#~ " 変換します\n"
23067#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
23068#~ " 指定します\n"
23069#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
23070
23071#~ msgid ""
23072#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23073#~ " -l, --list use list format output\n"
23074#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23075#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23076#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23077#~ msgstr ""
23078#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
23079#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
23080#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
23081#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
23082#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
23083
23084#~ msgid ""
23085#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23086#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23087#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23088#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23089#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23090#~ msgstr ""
23091#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
23092#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
23093#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
23094#~ " すべて表示するようにします\n"
23095#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
23096#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
23097#~ " PARTLABEL=)\n"
23098#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
23099
23100#~ msgid ""
23101#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23102#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23103#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23104#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23105#~ "\n"
23106#~ msgstr ""
23107#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
23108#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
23109#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23110#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23111#~ "\n"
23112
9ea3a648
TH
23113#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23114#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
23115
05509318
KZ
23116#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23117#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
23118
23119#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23120#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
23121
23122#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23123#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
23124
23125#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23126#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
23127
23128#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23129#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23130
23131#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23132#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23133
23134#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23135#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23136
23137#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23138#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
23139
23140#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23141#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
23142
05509318
KZ
23143#~ msgid ""
23144#~ "Cannot create link %s\n"
23145#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23146#~ msgstr ""
23147#~ "リンク %s を作成できません。\n"
23148#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
23149
23150#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23151#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
23152
23153#~ msgid "error writing %s: %s"
23154#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23155
23156#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23157#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
23158
23159#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23160#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23161
23162#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23163#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23164
23165#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23166#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
23167
23168#~ msgid ""
23169#~ "\n"
23170#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23171#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23172#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23173#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23174#~ "\n"
23175#~ msgstr ""
23176#~ "\n"
23177#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
23178#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
23179#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
23180#~ "\n"
0ed2f80b 23181
05509318
KZ
23182#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23183#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 23184
05509318
KZ
23185#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23186#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 23187
05509318
KZ
23188#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23189#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 23190
05509318
KZ
23191#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23192#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
23193
23194#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23195#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
23196
23197#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23198#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
23199
23200#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23201#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23202
23203#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23204#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
23205
23206#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23207#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
23208
23209#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23210#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 23211
05509318
KZ
23212#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23213#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 23214
05509318
KZ
23215#~ msgid "Trying %s\n"
23216#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 23217
05509318
KZ
23218#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23219#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 23220
05509318
KZ
23221#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23222#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 23223
05509318
KZ
23224#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23225#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 23226
05509318
KZ
23227#~ msgid " I will try type %s\n"
23228#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 23229
05509318
KZ
23230#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23231#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 23232
05509318
KZ
23233#~ msgid ""
23234#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23235#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23236#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23237#~ msgstr ""
23238#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
23239#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
23240#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 23241
05509318
KZ
23242#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23243#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 23244
05509318
KZ
23245#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23246#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 23247
05509318
KZ
23248#~ msgid "mount: type specified twice"
23249#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 23250
05509318
KZ
23251#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23252#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 23253
05509318
KZ
23254#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23255#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 23256
05509318
KZ
23257#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23258#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23259
05509318
KZ
23260#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23261#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23262
05509318
KZ
23263#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23264#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 23265
05509318
KZ
23266#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23267#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 23268
05509318
KZ
23269#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23270#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 23271
05509318
KZ
23272#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23273#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 23274
05509318
KZ
23275#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23276#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 23277
05509318
KZ
23278#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23279#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 23280
05509318
KZ
23281#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23282#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 23283
05509318
KZ
23284#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23285#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 23286
05509318
KZ
23287#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23288#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 23289
05509318
KZ
23290#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23291#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 23292
05509318
KZ
23293#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23294#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 23295
05509318
KZ
23296#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23297#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 23298
05509318
KZ
23299#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23300#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 23301
05509318
KZ
23302#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23303#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 23304
05509318
KZ
23305#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23306#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 23307
05509318
KZ
23308#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23309#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23310
05509318
KZ
23311#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23312#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23313
05509318
KZ
23314#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23315#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 23316
05509318
KZ
23317#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23318#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 23319
05509318
KZ
23320#~ msgid "mount: mount failed"
23321#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 23322
05509318
KZ
23323#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23324#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 23325
05509318
KZ
23326#~ msgid "mount: permission denied"
23327#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 23328
05509318
KZ
23329#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23330#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 23331
05509318
KZ
23332#~ msgid "mount: proc already mounted"
23333#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 23334
05509318
KZ
23335#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23336#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 23337
05509318
KZ
23338#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23339#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 23340
05509318
KZ
23341#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23342#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 23343
05509318
KZ
23344#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23345#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 23346
05509318
KZ
23347#~ msgid ""
23348#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23349#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23350#~ msgstr ""
23351#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
23352#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 23353
05509318
KZ
23354#~ msgid ""
23355#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23356#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23357#~ msgstr ""
23358#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
23359#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
23360#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
23361#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 23362
05509318
KZ
23363#~ msgid ""
23364#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23365#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23366#~ msgstr ""
23367#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
23368#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 23369
05509318
KZ
23370#~ msgid ""
23371#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23372#~ " instead of some logical partition inside?)"
23373#~ msgstr ""
23374#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
23375#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 23376
05509318
KZ
23377#~ msgid ""
23378#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23379#~ " dmesg | tail or so\n"
23380#~ msgstr ""
23381#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
23382#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
23383
23384#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23385#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
23386
23387#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23388#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
23389
23390#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23391#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
23392
23393#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23394#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
23395
23396#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23397#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
23398
23399#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23400#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
23401
23402#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23403#~ msgstr ""
23404#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
23405#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
23406
23407#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23408#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
23409
23410#~ msgid ""
23411#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23412#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23413#~ msgstr ""
23414#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
23415#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
23416
23417#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23418#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
23419
23420#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23421#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
23422
23423#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23424#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
23425
05509318
KZ
23426#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23427#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
23428
23429#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23430#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
23431
23432#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23433#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
23434
23435#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23436#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
23437
23438#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23439#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
23440
23441#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23442#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
23443
23444#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23445#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
23446
23447#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23448#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
23449
05509318
KZ
23450#~ msgid ""
23451#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23452#~ " mount -h : print this help\n"
23453#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23454#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23455#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23456#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23457#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23458#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23459#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23460#~ " mount directory : mount known device here\n"
23461#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23462#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23463#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23464#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23465#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23466#~ "or move a subtree:\n"
23467#~ " mount --move olddir newdir\n"
23468#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23469#~ " mount --make-shared dir\n"
23470#~ " mount --make-slave dir\n"
23471#~ " mount --make-private dir\n"
23472#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23473#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23474#~ "containing the directory dir:\n"
23475#~ " mount --make-rshared dir\n"
23476#~ " mount --make-rslave dir\n"
23477#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23478#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23479#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23480#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23481#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23482#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23483#~ msgstr ""
23484#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
23485#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
23486#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
23487#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
23488#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
23489#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
23490#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
23491#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
23492#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
23493#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
23494#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
23495#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
23496#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
23497#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
23498#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
23499#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
23500#~ " mount --move olddir newdir\n"
23501#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23502#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
23503#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
23504#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
23505#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
23506#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23507#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
23508#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
23509#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
23510#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
23511#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
23512#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
23513#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
23514#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
23515
23516#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23517#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
23518
23519#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23520#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
23521
23522#~ msgid "mount: only root can do that"
23523#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
23524
23525#~ msgid "nothing was mounted"
23526#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
23527
23528#~ msgid "mount: no such partition found"
23529#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
23530
23531#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23532#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
23533
23534#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23535#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
23536
23537#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23538#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
23539
23540#~ msgid "; rest of file ignored"
23541#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
23542
05509318
KZ
23543#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23544#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
23545
23546#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23547#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
23548
23549#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23550#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
23551
23552#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23553#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
23554
23555#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23556#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
23557
23558#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23559#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
23560
23561#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23562#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
23563
23564#~ msgid ""
23565#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23566#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23567#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23568#~ msgstr ""
23569#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
23570#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
23571#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 23572
05509318
KZ
23573#~ msgid "umount: %s: not found"
23574#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 23575
05509318
KZ
23576#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23577#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
23578
23579#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23580#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
23581
23582#~ msgid "umount: %s: %s"
23583#~ msgstr "umount: %s: %s"
23584
23585#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23586#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 23587
05509318
KZ
23588#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23589#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 23590
05509318
KZ
23591#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23592#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 23593
05509318
KZ
23594#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23595#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 23596
05509318
KZ
23597#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23598#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 23599
05509318
KZ
23600#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23601#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 23602
05509318
KZ
23603#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23604#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 23605
05509318
KZ
23606#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23607#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 23608
05509318
KZ
23609#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23610#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 23611
05509318
KZ
23612#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23613#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 23614
05509318
KZ
23615#~ msgid ""
23616#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23617#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23618#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23619#~ msgstr ""
23620#~ "使い方: umount -h | -V\n"
23621#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
23622#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 23623
05509318
KZ
23624#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23625#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 23626
05509318
KZ
23627#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23628#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 23629
05509318
KZ
23630#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23631#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 23632
05509318
KZ
23633#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23634#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
23635
23636#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23637#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
23638
23639#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23640#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
23641
05509318
KZ
23642#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23643#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
23644
23645#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23646#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
23647
23648#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23649#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
23650
23651#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23652#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
23653
23654#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23655#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
23656
23657#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23658#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
23659
23660#~ msgid "umount: only root can do that"
23661#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
23662
23663#~ msgid ""
23664#~ "\n"
23665#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23666#~ "\n"
23667#~ "Usage:\n"
23668#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23669#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23670#~ "\n"
23671#~ "Options:\n"
23672#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23673#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23674#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23675#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23676#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23677#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23678#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23679#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23680#~ "\n"
23681#~ msgstr ""
23682#~ "\n"
23683#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
23684#~ "\n"
23685#~ "使い方:\n"
23686#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
23687#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
23688#~ "\n"
23689#~ "オプション:\n"
23690#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
23691#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
23692#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
23693#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
23694#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
23695#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
23696#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
23697#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
23698#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23699#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23700#~ "\n"
23701
23702#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23703#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
23704
23705#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23706#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
23707
23708#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23709#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
23710
23711#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23712#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
23713
23714#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23715#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
23716
23717#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23718#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
23719
23720#~ msgid ""
23721#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23722#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23723#~ msgstr ""
23724#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
23725#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23726
23727#~ msgid ""
23728#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23729#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23730#~ msgstr ""
23731#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
23732#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23733
23734#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23735#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
23736
23737#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23738#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
23739
23740#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23741#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
23742
23743#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23744#~ msgstr ""
23745#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23746#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23747
23748#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23749#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
23750
23751#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23752#~ msgstr ""
23753#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23754#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23755
23756#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23757#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
23758
23759#~ msgid "Invalid interval value"
23760#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
23761
23762#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23763#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
23764
23765#~ msgid "Invalid set value"
23766#~ msgstr "設定値が正しくありません"
23767
23768#~ msgid "Invalid set value: %d"
23769#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
23770
23771#~ msgid "Invalid default value"
23772#~ msgstr "既定値が正しくありません"
23773
23774#~ msgid "Invalid default value: %d"
23775#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
23776
23777#~ msgid "Invalid set time value"
23778#~ msgstr "時間値が正しくありません"
23779
23780#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23781#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23782
05509318
KZ
23783#~ msgid "Invalid default time value"
23784#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 23785
05509318
KZ
23786#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23787#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23788
05509318
KZ
23789#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23790#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 23791
05509318
KZ
23792#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23793#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 23794
05509318
KZ
23795#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23796#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23797
05509318
KZ
23798#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23799#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23800
05509318
KZ
23801#~ msgid ""
23802#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23803#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23804#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23805#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23806#~ msgstr ""
23807#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
23808#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
23809#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
23810#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 23811
05509318
KZ
23812#~ msgid ""
23813#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23814#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23815#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23816#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23817#~ msgstr ""
23818#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
23819#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
23820#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
23821#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 23822
05509318
KZ
23823#~ msgid ""
23824#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23825#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23826#~ msgstr ""
23827#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
23828#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 23829
05509318
KZ
23830#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23831#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 23832
05509318
KZ
23833#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23834#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23835
23836#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23837#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23838
05509318
KZ
23839#~ msgid "Error writing screendump"
23840#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 23841
05509318
KZ
23842#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23843#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 23844
05509318
KZ
23845#~ msgid ""
23846#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23847#~ "\n"
23848#~ msgstr ""
23849#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
23850#~ "\n"
0ed2f80b 23851
05509318
KZ
23852#~ msgid ""
23853#~ "Options:\n"
23854#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23855#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23856#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23857#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23858#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23859#~ " -u suppress underlining\n"
23860#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23861#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23862#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23863#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23864#~ " -V output version information and exit\n"
23865#~ msgstr ""
23866#~ "オプション:\n"
23867#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
23868#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
23869#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
23870#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
23871#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
23872#~ " -u 下線表示を省略します\n"
23873#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
23874#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
23875#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
23876#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
23877#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
23878
9ea3a648
TH
23879#~ msgid "...back 1 page"
23880#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
23881
23882#~ msgid "...skipping one line"
23883#~ msgstr "... 1 行飛ばします"