]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
9cc30216 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
3c0a1d2c 18"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
8f9f4431 20"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:44+0100\n"
3c0a1d2c 21"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:07+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3c0a1d2c 30"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
0fa1924e
TH
31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n"
32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
49b90d82 43#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
251e171e 44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
da3223a3 45#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
46#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
47#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
48#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
49#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
53#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
251e171e
KZ
54#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
55#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
56#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
57#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 59#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
251e171e
KZ
62#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
63#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
da3223a3
KZ
64#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
65#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
66#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
67#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
251e171e 68#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
8f9f4431
KZ
69#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
70#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
71#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
72#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
73#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
74#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
76#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
77#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
78#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
79#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
81#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
82#: term-utils/agetty.c:2867 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
83#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 84#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
251e171e
KZ
85#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
86#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
5bbbd942
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
89msgstr "%s を open できません"
90
251e171e 91#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
5bbbd942 92msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 93msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 94
49b90d82 95#: disk-utils/addpart.c:62
5bbbd942 96msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 97msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 98
251e171e 99#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
5bbbd942 100msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 101msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 102
49b90d82 103#: disk-utils/addpart.c:64
5bbbd942 104msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 105msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 108msgid "set read-only"
a88e3d04 109msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 112msgid "set read-write"
a88e3d04 113msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 116msgid "get read-only"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 120msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 121msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 125msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
5176e592 133msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 137msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 140msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 141msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 145msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
a88e3d04 149msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 153msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 156msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 157msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 160msgid "get size in bytes"
a88e3d04 161msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 164msgid "set readahead"
a88e3d04 165msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 168msgid "get readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 172msgid "set filesystem readahead"
1d492495 173msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 174
05509318 175#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 176msgid "get filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 178
05509318 179#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 180msgid "flush buffers"
a88e3d04 181msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 182
05509318 183#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 184msgid "reread partition table"
9a0c2a86 185msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 186
49b90d82 187#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 188#, c-format
f8511249 189msgid ""
92b619d1 190" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
191" %1$s --report [devices]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
f8511249 193msgstr ""
0fa1924e
TH
194" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
195" %1$s --report [デバイス]\n"
196" %1$s -h|-V\n"
612721db 197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 200msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 203msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 204msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
205
206#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 207msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 208msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
209
210#: disk-utils/blockdev.c:198
211msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 212msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
213
214#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 215msgid "Available commands:"
0fa1924e 216msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
217
218#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 219#, c-format
92b619d1 220msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 221msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 222
49b90d82
KZ
223#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
224#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
225#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
251e171e 226#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
8f9f4431 227#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
251e171e 228#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
229msgid "no device specified"
230msgstr "デバイスが指定されていません"
231
232#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 233msgid "could not get device size"
9a0c2a86 234msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 235
49b90d82 236#: disk-utils/blockdev.c:336
9a0c2a86 237#, c-format
f8511249 238msgid "Unknown command: %s"
9841626a 239msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 240
49b90d82 241#: disk-utils/blockdev.c:352
9a0c2a86 242#, c-format
f8511249 243msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 244msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 245
251e171e 246#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
6bbace6d
KZ
247#, c-format
248msgid "ioctl error on %s"
249msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
250
49b90d82 251#: disk-utils/blockdev.c:389
a88e3d04 252#, c-format
b9ae633e 253msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 254msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 255
49b90d82 256#: disk-utils/blockdev.c:396
612721db
KZ
257#, c-format
258msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 259msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 260
251e171e 261#: disk-utils/blockdev.c:482
8164f783 262#, c-format
b0041e4a 263msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 264msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 265
251e171e 266#: disk-utils/blockdev.c:504
a88e3d04 267#, c-format
b9ae633e 268msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 269msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 270
251e171e 271#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
272msgid "Bootable"
273msgstr "起動可能"
274
251e171e 275#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
276msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
278
251e171e 279#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
280msgid "Delete"
281msgstr "削除"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
284msgid "Delete the current partition"
285msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
286
251e171e 287#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 288msgid "Resize"
0fa1924e 289msgstr "サイズ変更"
49b90d82 290
251e171e 291#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 292msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 293msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 294
251e171e 295#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
296msgid "New"
297msgstr "新規作成"
298
251e171e 299#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
300msgid "Create new partition from free space"
301msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
302
251e171e 303#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
304msgid "Quit"
305msgstr "終了"
306
251e171e 307#: disk-utils/cfdisk.c:194
0d74f118 308msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 309msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 310
251e171e
KZ
311#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
312#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
313#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
314msgid "Type"
315msgstr "タイプ"
316
251e171e 317#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
318msgid "Change the partition type"
319msgstr "パーティションタイプを変更します"
320
251e171e 321#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
322msgid "Help"
323msgstr "ヘルプ"
324
251e171e 325#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
326msgid "Print help screen"
327msgstr "ヘルプ画面を表示します"
328
251e171e 329#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 330msgid "Sort"
9ea3a648 331msgstr "並べ替え"
05509318 332
251e171e 333#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
334msgid "Fix partitions order"
335msgstr "パーティションの順序を修正します"
336
251e171e 337#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
338msgid "Write"
339msgstr "書き込み"
340
251e171e 341#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
342msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
344
251e171e 345#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 346msgid "Dump"
e4351bcb 347msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 348
251e171e 349#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 350msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 351msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 352
251e171e 353#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
354#, c-format
355msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
357
251e171e 358#: disk-utils/cfdisk.c:1281
98ea3d6c 359#, c-format
540afa68 360msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 361msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 362
251e171e 363#: disk-utils/cfdisk.c:1301
540afa68 364msgid "Partition name:"
00a96dbb 365msgstr "パーティション名:"
540afa68 366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1308
540afa68 368msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 369msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 370
251e171e 371#: disk-utils/cfdisk.c:1320
540afa68 372msgid "Partition type:"
00a96dbb 373msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 374
251e171e 375#: disk-utils/cfdisk.c:1327
540afa68 376msgid "Attributes:"
00a96dbb 377msgstr "属性:"
540afa68 378
251e171e 379#: disk-utils/cfdisk.c:1351
91420f05
TH
380msgid "Filesystem UUID:"
381msgstr "ファイルシステムの UUID:"
382
251e171e 383#: disk-utils/cfdisk.c:1358
0d74f118 384msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 385msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
0d74f118
KZ
388msgid "Filesystem:"
389msgstr "ファイルシステム:"
390
251e171e 391#: disk-utils/cfdisk.c:1369
540afa68 392msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 393msgstr "マウントポイント:"
540afa68 394
251e171e 395#: disk-utils/cfdisk.c:1712
9ea3a648 396#, c-format
05509318 397msgid "Disk: %s"
9ea3a648 398msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
399
400# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
251e171e 401#: disk-utils/cfdisk.c:1714
3c0a1d2c 402#, c-format
251e171e 403msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 404msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 405
251e171e 406#: disk-utils/cfdisk.c:1717
9ea3a648 407#, c-format
05509318 408msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 409msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 410
251e171e 411#: disk-utils/cfdisk.c:1720
9ea3a648 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s"
9ea3a648 414msgstr "ラベル: %s"
05509318 415
251e171e 416#: disk-utils/cfdisk.c:1870
b0041e4a 417msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 418msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 419
251e171e 420#: disk-utils/cfdisk.c:1876
05509318 421msgid "Please, specify size."
9ea3a648 422msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 423
251e171e 424#: disk-utils/cfdisk.c:1898
3c0a1d2c 425#, c-format
251e171e 426msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 427msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 428
251e171e 429#: disk-utils/cfdisk.c:1907
3c0a1d2c 430#, c-format
251e171e 431msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 432msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 433
251e171e 434#: disk-utils/cfdisk.c:1914
05509318 435msgid "Failed to parse size."
91730da1 436msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 437
251e171e 438#: disk-utils/cfdisk.c:1972
05509318 439msgid "Select partition type"
9ea3a648 440msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 441
251e171e 442#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 443msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 444msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 445
251e171e 446#: disk-utils/cfdisk.c:2023
6bbace6d 447msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 448msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 449
251e171e 450#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
80bbf3b5 451#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
8164f783 452#, c-format
b0041e4a 453msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
454msgstr "%s を open できません"
455
251e171e 456#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
e4351bcb 457#, c-format
6bbace6d 458msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 459msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 460
251e171e 461#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
e4351bcb 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 464msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 465
251e171e 466#: disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 467msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 468msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 469
251e171e 470#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 471msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 472msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 473
251e171e 474#: disk-utils/cfdisk.c:2067
6bbace6d 475msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 476msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 477
251e171e 478#: disk-utils/cfdisk.c:2081
6bbace6d 479msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 480msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 481
251e171e 482#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
e4351bcb 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 485msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 486
251e171e 487#: disk-utils/cfdisk.c:2120
540afa68
KZ
488msgid "Select label type"
489msgstr "ラベルのタイプを選択"
490
8f9f4431 491#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
492msgid "Device does not contain a recognized partition table."
493msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
494
251e171e 495#: disk-utils/cfdisk.c:2131
6bbace6d 496msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 497msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 498
251e171e 499#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 500msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 501msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 502
251e171e 503#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 504msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 505msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 506
251e171e 507#: disk-utils/cfdisk.c:2183
05509318
KZ
508msgid "Command Meaning"
509msgstr "コマンド 説明"
510
251e171e 511#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
512msgid "------- -------"
513msgstr "------- -------"
514
251e171e 515#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
516msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
517msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
518
251e171e 519#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318
KZ
520msgid " d Delete the current partition"
521msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
522
251e171e 523#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318
KZ
524msgid " h Print this screen"
525msgstr " h この画面を表示します"
526
251e171e 527#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318
KZ
528msgid " n Create new partition from free space"
529msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
530
251e171e 531#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318
KZ
532msgid " q Quit program without writing partition table"
533msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
534
251e171e 535#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318 536msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 537msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 538
251e171e 539#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a
KZ
540msgid " t Change the partition type"
541msgstr " t パーティションタイプを変更します"
542
251e171e 543#: disk-utils/cfdisk.c:2192
6bbace6d 544msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 545msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 546
251e171e 547#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 548msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 549msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 550
251e171e 551#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 552msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 553msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 554
251e171e 555#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 556msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 557msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 558
251e171e 559#: disk-utils/cfdisk.c:2196
540afa68 560msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 561msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 562
251e171e 563#: disk-utils/cfdisk.c:2197
05509318
KZ
564msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
565msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
566
251e171e 567#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318
KZ
568msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
569msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
570
251e171e 571#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318 572msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 573msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 574
251e171e 575#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318 576msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 577msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 578
251e171e 579#: disk-utils/cfdisk.c:2202
05509318
KZ
580msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
581msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
582
251e171e 583#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 584msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 585msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 586
251e171e 587#: disk-utils/cfdisk.c:2205
05509318 588msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 589msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 590
251e171e 591#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
05509318 592msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 593msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 594
251e171e 595#: disk-utils/cfdisk.c:2301
05509318 596msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 597msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 598
251e171e 599#: disk-utils/cfdisk.c:2311
9ea3a648 600#, c-format
05509318 601msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 602msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 603
251e171e 604#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
9ea3a648 605#, c-format
05509318 606msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 607msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 608
251e171e 609#: disk-utils/cfdisk.c:2334
05509318 610msgid "Partition size: "
9ea3a648 611msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 612
251e171e 613#: disk-utils/cfdisk.c:2375
9ea3a648
TH
614#, c-format
615msgid "Changed type of partition %zu."
616msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 617
251e171e 618#: disk-utils/cfdisk.c:2377
9ea3a648
TH
619#, c-format
620msgid "The type of partition %zu is unchanged."
621msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 622
251e171e 623#: disk-utils/cfdisk.c:2398
49b90d82 624msgid "New size: "
0fa1924e 625msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 626
251e171e 627#: disk-utils/cfdisk.c:2413
0fa1924e 628#, c-format
49b90d82 629msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 630msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 631
251e171e 632#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
80bbf3b5 633#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a
KZ
634msgid "Device is open in read-only mode."
635msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 636
251e171e 637#: disk-utils/cfdisk.c:2436
05509318 638msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 639msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 640
251e171e 641#: disk-utils/cfdisk.c:2438
9ea3a648
TH
642msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
643msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 644
251e171e
KZ
645#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
646#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
647msgid "yes"
648msgstr "yes"
649
251e171e 650#: disk-utils/cfdisk.c:2444
b0041e4a 651msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 652msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 653
251e171e 654#: disk-utils/cfdisk.c:2449
b0041e4a 655msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 656msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 657
251e171e 658#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
659msgid "The partition table has been altered."
660msgstr "パーティション情報が変更されました。"
661
251e171e 662#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
05509318 663msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 664msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 665
251e171e 666#: disk-utils/cfdisk.c:2515
784c8a40
KZ
667#, c-format
668msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 669msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 670
251e171e 671#: disk-utils/cfdisk.c:2526
05509318 672msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 673msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 674
251e171e 675#: disk-utils/cfdisk.c:2534
05509318 676msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 677msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 678
251e171e 679#: disk-utils/cfdisk.c:2633
9ea3a648 680#, c-format
05509318 681msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 682msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 683
da3223a3 684#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 685msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 686msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 687
251e171e 688#: disk-utils/cfdisk.c:2639
540afa68 689msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 690msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 691
251e171e 692#: disk-utils/cfdisk.c:2642
540afa68 693msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 694msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 695
da3223a3 696#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
251e171e 697#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
698msgid "unsupported color mode"
699msgstr "未対応の色モードです"
700
251e171e 701#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
702msgid "failed to allocate libfdisk context"
703msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
704
49b90d82 705#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 706#, c-format
5bbbd942 707msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 708msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 709
49b90d82 710#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 711msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 712msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 713
49b90d82 714#: disk-utils/delpart.c:63
5bbbd942 715msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 716msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 717
784c8a40 718#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 719#, c-format
e8f26419 720msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 721msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 722
784c8a40 723#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 724#, c-format
e8f26419 725msgid "done\n"
a88e3d04 726msgstr "終了\n"
7eda085c 727
784c8a40 728#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 729#, c-format
e8f26419 730msgid "Verifying ... "
8164f783 731msgstr "検証しています ... "
7eda085c 732
784c8a40 733#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 734msgid "Read: "
a88e3d04 735msgstr "読込: "
7eda085c 736
784c8a40 737#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 738#, c-format
6bbace6d 739msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 740msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 741
784c8a40 742#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 743#, c-format
7eda085c 744msgid ""
6bbace6d 745"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 746"Continuing ... "
7eda085c 747msgstr ""
e4351bcb 748"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 749"続けます ... "
7eda085c 750
49b90d82 751#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
8f9f4431
KZ
752#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
753#: sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 754#, c-format
6bbace6d
KZ
755msgid " %s [options] <device>\n"
756msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 757
49b90d82 758#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 759msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 760msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 761
49b90d82 762#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 763msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 764msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 765
49b90d82 766#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 767msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 768msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 769
49b90d82 770#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 771msgid ""
6bbace6d
KZ
772" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
773" the verification (max N retries)\n"
f8511249 774msgstr ""
8164f783
TH
775" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
776" (最大 N回)\n"
f8511249 777
49b90d82 778#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 779msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 780msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 781
784c8a40 782#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 783msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 784msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 785
784c8a40 786#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 787msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 788msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 789
784c8a40 790#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 791msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 792msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 793
49b90d82 794#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
796#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
251e171e 797#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
da3223a3
KZ
798#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
799#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
251e171e
KZ
800#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
801#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 802#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 803#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
8164f783 804#, c-format
b0041e4a 805msgid "stat of %s failed"
8164f783 806msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 807
da3223a3 808#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
ebe345d1 809#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 810#: sys-utils/mountpoint.c:106
9a0c2a86 811#, c-format
f8511249 812msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 813msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 814
49b90d82 815#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 816msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 817msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 818
49b90d82 819#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 820#, c-format
e8f26419 821msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 822msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 823
49b90d82 824#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 825msgid "Double"
a88e3d04 826msgstr "両"
7eda085c 827
49b90d82 828#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 829msgid "Single"
a88e3d04 830msgstr "片"
7eda085c 831
49b90d82 832#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 833msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 834msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 835
49b90d82 836#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 837msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 838msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 839
49b90d82 840#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 841msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 842msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 843
251e171e 844#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
6bbace6d 845msgid "close failed"
e4351bcb 846msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 847
49b90d82 848#: disk-utils/fdisk.c:204
9ea3a648 849#, c-format
05509318 850msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 851msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 852
49b90d82 853#: disk-utils/fdisk.c:209
0ed2f80b 854#, c-format
05509318
KZ
855msgid "Using default response %c."
856msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 857
251e171e
KZ
858#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
859#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
05509318
KZ
860msgid "Value out of range."
861msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 862
49b90d82 863#: disk-utils/fdisk.c:251
5bbbd942 864#, c-format
05509318
KZ
865msgid "%s (%s, default %c): "
866msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 867
49b90d82 868#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
98ea3d6c 869#, c-format
784c8a40 870msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 871msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 872
49b90d82 873#: disk-utils/fdisk.c:259
1a152bf3 874#, c-format
05509318
KZ
875msgid "%s (%c-%c, default %c): "
876msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 877
49b90d82 878#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
98ea3d6c 879#, c-format
784c8a40 880msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 881msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 882
49b90d82 883#: disk-utils/fdisk.c:266
1a152bf3 884#, c-format
05509318
KZ
885msgid "%s (%c-%c): "
886msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 887
49b90d82 888#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
98ea3d6c 889#, c-format
784c8a40 890msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 891msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 892
251e171e 893#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
894msgid " [Y]es/[N]o: "
895msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 896
251e171e 897#: disk-utils/fdisk.c:481
05509318
KZ
898msgid "Hex code (type L to list all codes): "
899msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 900
251e171e 901#: disk-utils/fdisk.c:482
ebe345d1
KZ
902msgid "Partition type (type L to list all types): "
903msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
904
251e171e 905#: disk-utils/fdisk.c:584
05509318
KZ
906msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
907msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 908
251e171e 909#: disk-utils/fdisk.c:585
05509318
KZ
910msgid "DOS Compatibility flag is not set"
911msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 912
251e171e 913#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
5bbbd942 914#, c-format
05509318
KZ
915msgid "Partition %zu does not exist yet!"
916msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 917
251e171e 918#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
919msgid "Unknown"
920msgstr "不明"
921
251e171e 922#: disk-utils/fdisk.c:619
5bbbd942 923#, c-format
05509318
KZ
924msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
925msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 926
251e171e 927#: disk-utils/fdisk.c:623
9a0c2a86 928#, c-format
05509318
KZ
929msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
930msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 931
251e171e 932#: disk-utils/fdisk.c:719
98ea3d6c 933#, c-format
05509318
KZ
934msgid ""
935"\n"
784c8a40 936"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
937msgstr ""
938"\n"
98ea3d6c 939"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 940
251e171e 941#: disk-utils/fdisk.c:725
05509318
KZ
942msgid "cannot seek"
943msgstr "シークできません"
21dcf21a 944
251e171e 945#: disk-utils/fdisk.c:730
05509318
KZ
946msgid "cannot read"
947msgstr "読み取れません"
21dcf21a 948
251e171e 949#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
80bbf3b5 950#: libfdisk/src/gpt.c:2398
05509318
KZ
951msgid "First sector"
952msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 953
251e171e 954#: disk-utils/fdisk.c:770
05509318
KZ
955#, c-format
956msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
957msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 958
da3223a3 959#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
2affdd5f 960#, c-format
ebe345d1 961msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
2affdd5f 962msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
ebe345d1 963
251e171e 964#: disk-utils/fdisk.c:792
2affdd5f 965#, c-format
ebe345d1 966msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 967msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 968
251e171e 969#: disk-utils/fdisk.c:805
9ea3a648 970#, c-format
1a152bf3 971msgid ""
05509318
KZ
972" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
973" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 974msgstr ""
9ea3a648
TH
975" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
976" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 977
251e171e 978#: disk-utils/fdisk.c:813
05509318 979msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 980msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 981
251e171e 982#: disk-utils/fdisk.c:814
784c8a40 983msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 984msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 985
251e171e 986#: disk-utils/fdisk.c:815
05509318 987msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 988msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 989
251e171e 990#: disk-utils/fdisk.c:816
05509318 991msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 992msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 993
251e171e 994#: disk-utils/fdisk.c:819
0d74f118 995msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 996msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 997
251e171e 998#: disk-utils/fdisk.c:820
e4351bcb
TH
999msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1000msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1001
251e171e 1002#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318 1003msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1004msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1005
251e171e 1006#: disk-utils/fdisk.c:822
05509318 1007msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1008msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1009
251e171e 1010#: disk-utils/fdisk.c:823
05509318 1011msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1012msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1013
251e171e 1014#: disk-utils/fdisk.c:824
b0041e4a 1015msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1016msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1017
251e171e 1018#: disk-utils/fdisk.c:825
784c8a40 1019msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 1020msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 1021
da3223a3 1022#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
0d74f118 1023msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
2affdd5f
TH
1024msgstr ""
1025" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
1026"\n"
0d74f118 1027
251e171e 1028#: disk-utils/fdisk.c:829
05509318 1029msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1030msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1031
251e171e 1032#: disk-utils/fdisk.c:830
05509318 1033msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1034msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1035
251e171e 1036#: disk-utils/fdisk.c:831
05509318 1037msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1038msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1039
251e171e 1040#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
05509318
KZ
1041msgid "invalid sector size argument"
1042msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1043
251e171e 1044#: disk-utils/fdisk.c:912
05509318
KZ
1045msgid "invalid cylinders argument"
1046msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1047
251e171e 1048#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318
KZ
1049msgid "not found DOS label driver"
1050msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1051
251e171e 1052#: disk-utils/fdisk.c:930
9ea3a648 1053#, c-format
05509318 1054msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1055msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1056
251e171e 1057#: disk-utils/fdisk.c:937
05509318
KZ
1058msgid "invalid heads argument"
1059msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1060
251e171e 1061#: disk-utils/fdisk.c:943
05509318
KZ
1062msgid "invalid sectors argument"
1063msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1064
251e171e 1065#: disk-utils/fdisk.c:969
1a152bf3 1066#, c-format
05509318
KZ
1067msgid "unsupported disklabel: %s"
1068msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1069
251e171e 1070#: disk-utils/fdisk.c:977
49b90d82 1071msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1072msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1073
da3223a3
KZ
1074#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1075#: disk-utils/sfdisk.c:2094
784c8a40 1076msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1077msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1078
251e171e 1079#: disk-utils/fdisk.c:1004
05509318
KZ
1080msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1081msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1082
8f9f4431
KZ
1083#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1084#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1085#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1086#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1087#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1088#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1089#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1090#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1091#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1092#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1093#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1094#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1095#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1096#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1097#: text-utils/more.c:1988
49b90d82 1098msgid "bad usage"
0fa1924e 1099msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1100
251e171e 1101#: disk-utils/fdisk.c:1056
1a152bf3 1102#, c-format
05509318
KZ
1103msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1104msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1105
da3223a3 1106#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
05509318
KZ
1107msgid ""
1108"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1109"Be careful before using the write command.\n"
1110msgstr ""
1111"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1112"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1113
251e171e 1114#: disk-utils/fdisk.c:1081
9ea3a648 1115msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1116msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1117
ebe345d1
KZ
1118#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1119#, c-format
1120msgid "Disklabel type: %s"
1121msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1122
6bbace6d
KZ
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1124#, c-format
ebe345d1
KZ
1125msgid "Disk identifier: %s"
1126msgstr "ディスク識別子: %s"
1127
1128# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
1129#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1130#, c-format
6bbace6d
KZ
1131msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1132msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1133
ebe345d1 1134#: disk-utils/fdisk-list.c:67
3c0a1d2c 1135#, c-format
251e171e 1136msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1137msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e
KZ
1138
1139#: disk-utils/fdisk-list.c:70
6bbace6d
KZ
1140#, c-format
1141msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1142msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1143
251e171e 1144#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
6bbace6d
KZ
1145#, c-format
1146msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1147msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1148
251e171e 1149#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
6bbace6d
KZ
1150#, c-format
1151msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1152msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1153
251e171e 1154#: disk-utils/fdisk-list.c:84
6bbace6d
KZ
1155#, c-format
1156msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1157msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1158
251e171e 1159#: disk-utils/fdisk-list.c:88
6bbace6d
KZ
1160#, c-format
1161msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1162msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1163
251e171e 1164#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
0dd14901 1165#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1166msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1167msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1168
251e171e
KZ
1169#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1170#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
da3223a3 1171#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e
KZ
1172#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1173#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1174#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1175#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
b0041e4a 1176msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1177msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1178
251e171e
KZ
1179#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1180#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
da3223a3 1181#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
251e171e
KZ
1182#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1183#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1184#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1185#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1186#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1187#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1188#: text-utils/column.c:473
b0041e4a 1189msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1190msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1191
251e171e
KZ
1192#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1193#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
da3223a3 1194#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
251e171e
KZ
1195#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1196#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1197#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1198#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1199#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398 1200msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1201msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1202
251e171e 1203#: disk-utils/fdisk-list.c:196
e4351bcb 1204#, c-format
6bbace6d 1205msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1206msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1207
251e171e 1208#: disk-utils/fdisk-list.c:203
ebe345d1
KZ
1209#, c-format
1210msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1211msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1212
251e171e 1213#: disk-utils/fdisk-list.c:212
6bbace6d
KZ
1214msgid "Partition table entries are not in disk order."
1215msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1216
251e171e
KZ
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1218#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
540afa68
KZ
1219msgid "Start"
1220msgstr "開始位置"
1221
251e171e
KZ
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1223#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
540afa68 1224msgid "End"
91730da1 1225msgstr "終了位置"
540afa68 1226
251e171e
KZ
1227#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1228#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
540afa68
KZ
1229msgid "Sectors"
1230msgstr "セクタ"
1231
251e171e
KZ
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1233#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
540afa68
KZ
1234msgid "Size"
1235msgstr "サイズ"
1236
1237# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
251e171e 1238#: disk-utils/fdisk-list.c:290
98ea3d6c 1239#, c-format
540afa68 1240msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1241msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1242
251e171e 1243#: disk-utils/fdisk-list.c:476
e4351bcb 1244#, c-format
6bbace6d 1245msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1246msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1247
80bbf3b5 1248#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1249msgid "Generic"
1250msgstr "一般"
5bbbd942 1251
80bbf3b5 1252#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1253msgid "delete a partition"
1254msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1255
80bbf3b5 1256#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
540afa68 1257msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1258msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1259
80bbf3b5 1260#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1261msgid "list known partition types"
1262msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1263
80bbf3b5 1264#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1265msgid "add a new partition"
1266msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1267
80bbf3b5 1268#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1269msgid "print the partition table"
1270msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1271
80bbf3b5 1272#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1273msgid "change a partition type"
1274msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1275
80bbf3b5 1276#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1277msgid "verify the partition table"
1278msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1279
80bbf3b5 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
540afa68 1281msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1282msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1283
80bbf3b5 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1285msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1286msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1287
80bbf3b5 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1289msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1290msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1291
80bbf3b5 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1293msgid "fix partitions order"
1294msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1295
80bbf3b5 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1297msgid "Misc"
1298msgstr "その他"
cf8316e2 1299
80bbf3b5 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1301msgid "print this menu"
1302msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1303
80bbf3b5 1304#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1305msgid "change display/entry units"
1306msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1307
80bbf3b5 1308#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1309msgid "extra functionality (experts only)"
1310msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1311
80bbf3b5 1312#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1313msgid "Script"
e4351bcb 1314msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1315
80bbf3b5 1316#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1317msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1318msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1319
80bbf3b5 1320#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1321msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1322msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1323
80bbf3b5 1324#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1325msgid "Save & Exit"
1326msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1327
80bbf3b5 1328#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1329msgid "write table to disk and exit"
1330msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1331
80bbf3b5 1332#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1333msgid "write table to disk"
1334msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1335
80bbf3b5 1336#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1337msgid "quit without saving changes"
1338msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1339
80bbf3b5 1340#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1341msgid "return to main menu"
1342msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1343
80bbf3b5 1344#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1345msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1346msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1347
80bbf3b5 1348#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1349msgid "Create a new label"
1350msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1351
80bbf3b5 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1353msgid "create a new empty GPT partition table"
1354msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1355
80bbf3b5 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1357msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1358msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1359
80bbf3b5 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1361msgid "create a new empty DOS partition table"
1362msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1363
80bbf3b5 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1365msgid "create a new empty Sun partition table"
1366msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1367
80bbf3b5 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1369msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1370msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1371
49b90d82 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1373msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1374msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5
KZ
1375
1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1377msgid "change number of cylinders"
1378msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1379
80bbf3b5 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1381msgid "change number of heads"
1382msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1383
80bbf3b5 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1385msgid "change number of sectors/track"
1386msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1387
80bbf3b5 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1389msgid "GPT"
1390msgstr "GPT"
cf8316e2 1391
80bbf3b5 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1393msgid "change disk GUID"
1394msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1395
80bbf3b5 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1397msgid "change partition name"
1398msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1399
80bbf3b5 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1401msgid "change partition UUID"
1402msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1403
80bbf3b5 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0d74f118 1405msgid "change table length"
2affdd5f 1406msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1407
80bbf3b5 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1409msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1410msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1411
80bbf3b5 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1413msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1414msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1415
80bbf3b5 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1417msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1418msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1419
80bbf3b5 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1421msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1422msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1423
80bbf3b5 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1425msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1426msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1427
80bbf3b5 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1429msgid "Sun"
1430msgstr "Sun"
cf8316e2 1431
80bbf3b5 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1433msgid "toggle the read-only flag"
1434msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1435
80bbf3b5 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1437msgid "toggle the mountable flag"
1438msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1439
80bbf3b5 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1441msgid "change number of alternate cylinders"
1442msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1443
80bbf3b5 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1445msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1446msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1447
80bbf3b5 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1449msgid "change interleave factor"
1450msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1451
80bbf3b5 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1453msgid "change rotation speed (rpm)"
1454msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1455
80bbf3b5 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1457msgid "change number of physical cylinders"
1458msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1459
80bbf3b5 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1461msgid "SGI"
1462msgstr "SGI"
0ed2f80b 1463
80bbf3b5 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1465msgid "select bootable partition"
1466msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1467
80bbf3b5 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1469msgid "edit bootfile entry"
1470msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1471
80bbf3b5 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1473msgid "select sgi swap partition"
1474msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1475
80bbf3b5 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1477msgid "create SGI info"
1478msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1479
80bbf3b5 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1481msgid "DOS (MBR)"
1482msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1483
80bbf3b5 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1485msgid "toggle a bootable flag"
1486msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1487
80bbf3b5 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1489msgid "edit nested BSD disklabel"
1490msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1491
80bbf3b5 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1493msgid "toggle the dos compatibility flag"
1494msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1495
80bbf3b5 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1497msgid "move beginning of data in a partition"
1498msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1499
80bbf3b5 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1501msgid "change the disk identifier"
1502msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1503
80bbf3b5 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1505msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1506msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1507
80bbf3b5 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1509msgid "BSD"
1510msgstr "BSD"
5bbbd942 1511
80bbf3b5 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1513msgid "edit drive data"
1514msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1515
80bbf3b5 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1517msgid "install bootstrap"
1518msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1519
80bbf3b5 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1521msgid "show complete disklabel"
1522msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1523
80bbf3b5 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1525msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1526msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1527
80bbf3b5 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1a152bf3
TH
1529#, c-format
1530msgid ""
05509318
KZ
1531"\n"
1532"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1533msgstr ""
05509318
KZ
1534"\n"
1535"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1536
da3223a3 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
05509318
KZ
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"\n"
1541"Help:\n"
1542msgstr ""
1543"\n"
1544"ヘルプ:\n"
7eda085c 1545
80bbf3b5 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1a152bf3 1547#, c-format
05509318 1548msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1549msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1550
80bbf3b5 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1552msgid "Expert command (m for help): "
1553msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1554
80bbf3b5 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1556msgid "Command (m for help): "
1557msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1558
80bbf3b5 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1560msgid ""
1561"\n"
1562"Do you really want to quit? "
1563msgstr ""
1564"\n"
1565"終了してよろしいですか? "
1566
80bbf3b5 1567#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1568#, c-format
1569msgid "%c: unknown command"
1570msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1571
80bbf3b5 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1573msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1574msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1575
80bbf3b5 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1577msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1578msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1579
80bbf3b5 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1581msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1582msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1583
80bbf3b5 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1585msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1586msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1587
80bbf3b5 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1589msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1590msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1591
da3223a3 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
2affdd5f 1593#, c-format
0d74f118 1594msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1595msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1596
da3223a3 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
0d74f118 1598msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1599msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1600
da3223a3 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1602msgid "The signature will be removed by a write command."
1603msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1604
80bbf3b5 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1606msgid "failed to write disklabel"
1607msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1608
80bbf3b5 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
784c8a40 1610msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1611msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1612
80bbf3b5 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1614msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1615msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1616
251e171e 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
9ea3a648 1618#, c-format
05509318 1619msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1620msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1621
251e171e 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1623msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1624msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1625
251e171e 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318 1627msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1628msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1629
251e171e 1630#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1631msgid "Leaving nested disklabel."
1632msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1633
251e171e 1634#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
0d74f118 1635msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1636msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1637
251e171e 1638#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1639msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1640msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1641
251e171e 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1643msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1644msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1645
251e171e 1646#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1647msgid "New name"
1648msgstr "新しい名前"
1649
251e171e 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
6bbace6d
KZ
1651msgid "Entering nested BSD disklabel."
1652msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1653
251e171e 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1655msgid "Number of cylinders"
1656msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1657
251e171e 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1659msgid "Number of heads"
1660msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1661
251e171e 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1663msgid "Number of sectors"
1664msgstr "セクタ数"
7eda085c 1665
49b90d82 1666#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1667#, c-format
1668msgid "%s is mounted\n"
1669msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1670
49b90d82 1671#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1672#, c-format
1673msgid "%s is not mounted\n"
1674msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1675
49b90d82 1676#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1677#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
251e171e
KZ
1678#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1679#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1680#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1681#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1682#: term-utils/setterm.c:791
05509318
KZ
1683#, c-format
1684msgid "cannot read %s"
1685msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1686
251e171e 1687#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1688#, c-format
1689msgid "parse error: %s"
1690msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1691
49b90d82 1692#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1693#, c-format
05509318 1694msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1695msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1696
49b90d82 1697#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1698#, c-format
05509318 1699msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1700msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1701
49b90d82 1702#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1703#, c-format
05509318
KZ
1704msgid "(waiting) "
1705msgstr "(待機中) "
e8f26419 1706
05509318 1707#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1708#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1709msgid "succeeded"
1710msgstr "成功"
e8f26419 1711
49b90d82 1712#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1713msgid "failed"
1714msgstr "失敗"
e8f26419 1715
49b90d82 1716#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1717#, c-format
05509318 1718msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1719msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1720
49b90d82 1721#: disk-utils/fsck.c:442
7eda085c 1722#, c-format
05509318
KZ
1723msgid "failed to setup description for %s"
1724msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1725
251e171e
KZ
1726#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1727#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
98ea3d6c 1728#, c-format
784c8a40 1729msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1730msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1731
49b90d82 1732#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
9a0c2a86 1733#, c-format
05509318
KZ
1734msgid "%s: failed to parse fstab"
1735msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1736
251e171e 1737#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
49b90d82 1738#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
251e171e
KZ
1739#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1740#: term-utils/script.c:882
05509318
KZ
1741msgid "fork failed"
1742msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1743
0dd14901 1744#: disk-utils/fsck.c:694
1a152bf3 1745#, c-format
05509318
KZ
1746msgid "%s: execute failed"
1747msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1748
0dd14901 1749#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1750msgid "wait: no more child process?!?"
1751msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1752
0dd14901 1753#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
251e171e 1754#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
05509318
KZ
1755msgid "waitpid failed"
1756msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1757
0dd14901 1758#: disk-utils/fsck.c:803
ffc43748 1759#, c-format
05509318
KZ
1760msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1761msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1762
0dd14901 1763#: disk-utils/fsck.c:809
05509318
KZ
1764#, c-format
1765msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1766msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1767
0dd14901 1768#: disk-utils/fsck.c:855
1a152bf3 1769#, c-format
05509318
KZ
1770msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1771msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1772
0dd14901 1773#: disk-utils/fsck.c:936
9ea3a648 1774#, c-format
05509318 1775msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1776msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1777
0dd14901 1778#: disk-utils/fsck.c:1002
05509318
KZ
1779msgid ""
1780"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1781"with 'no' or '!'."
1782msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1783
0dd14901 1784#: disk-utils/fsck.c:1118
05509318
KZ
1785#, c-format
1786msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1787msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1788
0dd14901 1789#: disk-utils/fsck.c:1130
1a152bf3 1790#, c-format
05509318
KZ
1791msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1792msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1793
0dd14901 1794#: disk-utils/fsck.c:1135
05509318
KZ
1795#, c-format
1796msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1797msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1798
0dd14901 1799#: disk-utils/fsck.c:1152
ffc43748 1800#, c-format
05509318
KZ
1801msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1802msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1803
0dd14901 1804#: disk-utils/fsck.c:1166
ffc43748 1805#, c-format
05509318
KZ
1806msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1807msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1808
0dd14901 1809#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1810msgid "Checking all file systems.\n"
1811msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1812
0dd14901 1813#: disk-utils/fsck.c:1361
9a0c2a86 1814#, c-format
05509318
KZ
1815msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1816msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1817
0dd14901 1818#: disk-utils/fsck.c:1387
9a0c2a86 1819#, c-format
05509318
KZ
1820msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1821msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1822
0dd14901 1823#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1824msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1825msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1826
0dd14901 1827#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1828msgid " -A check all filesystems\n"
1829msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1830
0dd14901 1831#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1832msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1833msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1834
0dd14901 1835#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1836msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1837msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1838
0dd14901 1839#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1840msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1841msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1842
0dd14901 1843#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1844msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1845msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1846
0dd14901 1847#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1848msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1849msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1850
0dd14901 1851#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1852msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1853msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1854
0dd14901 1855#: disk-utils/fsck.c:1401
540afa68
KZ
1856msgid ""
1857" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1858" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1859msgstr ""
1860" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1861" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1862
0dd14901 1863#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1864msgid " -s serialize the checking operations\n"
1865msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1866
0dd14901 1867#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1868msgid " -T do not show the title on startup\n"
1869msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1870
0dd14901 1871#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1872msgid ""
1873" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1874" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1875msgstr ""
1876" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1877" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1878
0dd14901 1879#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1880msgid " -V explain what is being done\n"
1881msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1882
0dd14901 1883#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1884msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1885msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1886
0dd14901 1887#: disk-utils/fsck.c:1460
05509318
KZ
1888msgid "too many devices"
1889msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1890
0dd14901 1891#: disk-utils/fsck.c:1472
05509318
KZ
1892msgid "Is /proc mounted?"
1893msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1894
0dd14901 1895#: disk-utils/fsck.c:1480
9a0c2a86 1896#, c-format
05509318
KZ
1897msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1898msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1899
0dd14901 1900#: disk-utils/fsck.c:1484
9a0c2a86 1901#, c-format
05509318
KZ
1902msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1903msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1904
0dd14901 1905#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1906#: sys-utils/eject.c:278
05509318
KZ
1907msgid "too many arguments"
1908msgstr "引数が多すぎます"
1909
0dd14901 1910#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
540afa68 1911msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1912msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1913
0dd14901 1914#: disk-utils/fsck.c:1562
0fa1924e 1915#, c-format
49b90d82 1916msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1917msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1918
0dd14901 1919#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1920#, c-format
1921msgid "option '%s' requires an argument"
1922msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1923
0dd14901 1924#: disk-utils/fsck.c:1600
2affdd5f 1925#, c-format
540afa68 1926msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1927msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1928
0dd14901 1929#: disk-utils/fsck.c:1643
05509318
KZ
1930msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1931msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1932
49b90d82 1933#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
7eda085c 1934#, c-format
9ea3a648
TH
1935msgid " %s [options] <file>\n"
1936msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1937
49b90d82 1938#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1939msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1940msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1941
49b90d82 1942#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1943msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1944msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1945
49b90d82 1946#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1947msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1948msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1949
49b90d82 1950#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1951msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1952msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1953
49b90d82 1954#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1955msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1956msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1957
49b90d82 1958#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1959msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1960msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1961
49b90d82 1962#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
0ed2f80b 1963#, c-format
05509318
KZ
1964msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1965msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1966
49b90d82 1967#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
9a0c2a86 1968#, c-format
05509318
KZ
1969msgid "not a block device or file: %s"
1970msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1971
49b90d82 1972#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
1973msgid "file length too short"
1974msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1975
80bbf3b5 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
1978#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1979#, c-format
05509318
KZ
1980msgid "seek on %s failed"
1981msgstr "%s のシークに失敗しました"
1982
49b90d82 1983#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
1984msgid "superblock magic not found"
1985msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1986
49b90d82 1987#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1a152bf3 1988#, c-format
05509318
KZ
1989msgid "cramfs endianness is %s\n"
1990msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1991
49b90d82 1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
1993msgid "big"
1994msgstr "big"
e8f26419 1995
49b90d82 1996#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
1997msgid "little"
1998msgstr "little"
e8f26419 1999
49b90d82 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2001msgid "unsupported filesystem features"
2002msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2003
49b90d82 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2005#, c-format
05509318
KZ
2006msgid "superblock size (%d) too small"
2007msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2008
49b90d82 2009#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2010msgid "zero file count"
2011msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2012
49b90d82 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2014msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2015msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2016
49b90d82 2017#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2018msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2019msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2020
49b90d82 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2022msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2023msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2024
80bbf3b5 2025#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
9cc30216 2026#, c-format
80bbf3b5 2027msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2028msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5
KZ
2029
2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2031msgid "crc error"
2032msgstr "crcエラー"
7eda085c 2033
80bbf3b5 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2035msgid "seek failed"
2036msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2037
80bbf3b5 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2039msgid "read romfs failed"
2040msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2041
80bbf3b5 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318 2043msgid "root inode is not directory"
91730da1 2044msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2045
80bbf3b5 2046#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
9a0c2a86 2047#, c-format
05509318
KZ
2048msgid "bad root offset (%lu)"
2049msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2050
80bbf3b5 2051#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2052msgid "data block too large"
2053msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2054
80bbf3b5 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
9a0c2a86 2056#, c-format
05509318
KZ
2057msgid "decompression error: %s"
2058msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2059
80bbf3b5 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
00a96dbb 2061#, c-format
540afa68 2062msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2063msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2064
80bbf3b5 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
00a96dbb 2066#, c-format
540afa68 2067msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2068msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2069
80bbf3b5 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
1a152bf3 2071#, c-format
05509318
KZ
2072msgid "non-block (%ld) bytes"
2073msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2074
80bbf3b5 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
1a152bf3 2076#, c-format
05509318
KZ
2077msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2078msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2079
80bbf3b5 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
251e171e
KZ
2081#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2082#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
80bbf3b5 2083#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2084#, c-format
05509318
KZ
2085msgid "write failed: %s"
2086msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2087
80bbf3b5 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
e8f26419 2089#, c-format
05509318
KZ
2090msgid "lchown failed: %s"
2091msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2092
80bbf3b5 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 2094#, c-format
05509318
KZ
2095msgid "chown failed: %s"
2096msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2097
80bbf3b5 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
1a152bf3 2099#, c-format
05509318
KZ
2100msgid "utime failed: %s"
2101msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2102
80bbf3b5 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
05509318
KZ
2104#, c-format
2105msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2106msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2107
80bbf3b5 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
05509318
KZ
2109#, c-format
2110msgid "mkdir failed: %s"
2111msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2112
80bbf3b5 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2114msgid "filename length is zero"
2115msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2116
80bbf3b5 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2118msgid "bad filename length"
2119msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2120
80bbf3b5 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2122msgid "bad inode offset"
2123msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2124
80bbf3b5 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2126msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2127msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2128
80bbf3b5 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2130msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2131msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2132
80bbf3b5 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2134msgid "symbolic link has zero offset"
2135msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2136
80bbf3b5 2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2138msgid "symbolic link has zero size"
2139msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2140
80bbf3b5 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
55032d70 2142#, c-format
05509318
KZ
2143msgid "size error in symlink: %s"
2144msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2145
80bbf3b5 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
55032d70 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "symlink failed: %s"
2149msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2150
80bbf3b5 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
55032d70 2152#, c-format
05509318
KZ
2153msgid "special file has non-zero offset: %s"
2154msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2155
80bbf3b5 2156#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
f8511249 2157#, c-format
05509318
KZ
2158msgid "fifo has non-zero size: %s"
2159msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2160
80bbf3b5 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
9a0c2a86 2162#, c-format
05509318
KZ
2163msgid "socket has non-zero size: %s"
2164msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2165
80bbf3b5 2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
9a0c2a86 2167#, c-format
05509318
KZ
2168msgid "bogus mode: %s (%o)"
2169msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2170
80bbf3b5 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
1d492495 2172#, c-format
05509318
KZ
2173msgid "mknod failed: %s"
2174msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2175
80bbf3b5 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
9ea3a648 2177#, c-format
05509318 2178msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2179msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2180
80bbf3b5 2181#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
9ea3a648 2182#, c-format
05509318 2183msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2184msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2185
80bbf3b5 2186#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2187msgid "invalid file data offset"
2188msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2189
80bbf3b5 2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2191msgid "invalid blocksize argument"
2192msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2193
80bbf3b5 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
1a152bf3 2195#, c-format
05509318
KZ
2196msgid "%s: OK\n"
2197msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2198
49b90d82 2199#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2200msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2201msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2202
49b90d82 2203#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2204msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2205msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2206
49b90d82 2207#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2208msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2209msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2210
49b90d82 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2212msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2213msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2214
49b90d82 2215#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2216msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2217msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2218
49b90d82 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2220msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2221msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2222
49b90d82 2223#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2224msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2225msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2226
49b90d82 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2228msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2229msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2230
05509318
KZ
2231#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2232#. * translated.
784c8a40 2233#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2234#, c-format
05509318
KZ
2235msgid "%s (y/n)? "
2236msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2237
784c8a40 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2239#, c-format
05509318
KZ
2240msgid "%s (n/y)? "
2241msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2242
784c8a40 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2244#, c-format
05509318
KZ
2245msgid "y\n"
2246msgstr "y\n"
63cccae4 2247
784c8a40 2248#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2249#, c-format
05509318
KZ
2250msgid "n\n"
2251msgstr "n\n"
63cccae4 2252
784c8a40 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2254#, c-format
05509318
KZ
2255msgid "%s is mounted.\t "
2256msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2257
784c8a40 2258#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2259msgid "Do you really want to continue"
2260msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2261
784c8a40 2262#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2263#, c-format
05509318
KZ
2264msgid "check aborted.\n"
2265msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2266
0d74f118 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2268#, c-format
05509318
KZ
2269msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2270msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2271
0d74f118 2272#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2273#, c-format
05509318 2274msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2275msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2276
0d74f118 2277#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2278msgid "Remove block"
2279msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2280
0d74f118 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2282#, c-format
05509318
KZ
2283msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2284msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2285
0d74f118 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2287#, c-format
05509318
KZ
2288msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2289msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2290
0d74f118 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2292#, c-format
05509318
KZ
2293msgid ""
2294"Internal error: trying to write bad block\n"
2295"Write request ignored\n"
2296msgstr ""
2297"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2298"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2299
0d74f118 2300#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2301msgid "seek failed in write_block"
2302msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2303
0d74f118 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2305#, c-format
05509318
KZ
2306msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2307msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2308
9d2c1398 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2affdd5f 2310#, c-format
9d2c1398 2311msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2312msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398
KZ
2313
2314#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2315msgid "seek failed in write_super_block"
2316msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2317
9d2c1398 2318#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2319msgid "unable to write super-block"
2320msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2321
9d2c1398 2322#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2323msgid "Unable to write inode map"
2324msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2325
9d2c1398 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2327msgid "Unable to write zone map"
2328msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2329
9d2c1398 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2331msgid "Unable to write inodes"
2332msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2333
9d2c1398 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2335msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2336msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2337
9d2c1398 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2339msgid "unable to read super block"
2340msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2341
9d2c1398 2342#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2343msgid "bad magic number in super-block"
2344msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2345
9d2c1398 2346#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2347msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2348msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2349
9d2c1398 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:593
0d74f118 2351msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2352msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2353
9d2c1398 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2355msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2356msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2357
9d2c1398 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:597
0d74f118 2359msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2360msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2361
9d2c1398 2362#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2363msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2364msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2365
9d2c1398 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2367msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2368msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2369
9d2c1398 2370#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2371msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2372msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2373
9d2c1398 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2375msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2376msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2377
9d2c1398 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2379msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2380msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2381
9d2c1398 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318 2383msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2384msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2385
9d2c1398 2386#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2387msgid "Unable to read inode map"
2388msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2389
9d2c1398 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2391msgid "Unable to read zone map"
2392msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2393
9d2c1398 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2395msgid "Unable to read inodes"
2396msgstr "inode を読み込むことができません"
2397
9d2c1398 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2399#, c-format
2400msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2401msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2402
9d2c1398 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:647
05509318
KZ
2404#, c-format
2405msgid "%ld inodes\n"
2406msgstr "%ld 個の inode\n"
2407
9d2c1398 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2409#, c-format
2410msgid "%ld blocks\n"
2411msgstr "%ld 個のブロック\n"
2412
49b90d82 2413#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
05509318
KZ
2414#, c-format
2415msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2416msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2417
9d2c1398 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:651
05509318
KZ
2419#, c-format
2420msgid "Zonesize=%d\n"
2421msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2422
9d2c1398 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2424#, c-format
2425msgid "Maxsize=%zu\n"
2426msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2427
9d2c1398 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:654
05509318
KZ
2429#, c-format
2430msgid "Filesystem state=%d\n"
2431msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2432
9d2c1398 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:655
9a0c2a86 2434#, c-format
f8511249 2435msgid ""
05509318 2436"namelen=%zd\n"
f8511249 2437"\n"
9a0c2a86 2438msgstr ""
05509318 2439"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2440"\n"
0ed2f80b 2441
9d2c1398 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
0ed2f80b 2443#, c-format
05509318
KZ
2444msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2445msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2446
9d2c1398 2447#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2448msgid "Mark in use"
2449msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2450
9d2c1398 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
9a0c2a86 2452#, c-format
05509318
KZ
2453msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2454msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2455
9d2c1398 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
55032d70 2457#, c-format
05509318
KZ
2458msgid "Warning: inode count too big.\n"
2459msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2460
9d2c1398 2461#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2462msgid "root inode isn't a directory"
2463msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2464
9d2c1398 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
1d492495 2466#, c-format
05509318
KZ
2467msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2468msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2469
9d2c1398
KZ
2470#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2472#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2473msgid "Clear"
2474msgstr "クリアします"
2475
9d2c1398 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
9a0c2a86 2477#, c-format
05509318
KZ
2478msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2479msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2480
9d2c1398 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2482msgid "Correct"
2483msgstr "正しいですか"
2484
9d2c1398 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
9a0c2a86 2486#, c-format
05509318
KZ
2487msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2488msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2489
9d2c1398 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2491msgid " Remove"
2492msgstr " 削除します"
2493
9d2c1398 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
1a152bf3 2495#, c-format
05509318
KZ
2496msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2497msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2498
9d2c1398 2499#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
1a152bf3 2500#, c-format
05509318
KZ
2501msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2502msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2503
9d2c1398 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2505msgid "internal error"
2506msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2507
9d2c1398 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2509#, c-format
2510msgid "%s: bad directory: size < 32"
2511msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2512
9d2c1398 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2affdd5f 2514#, c-format
0d74f118 2515msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2516msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2517
9d2c1398 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2519msgid "seek failed in bad_zone"
2520msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2521
9d2c1398 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
0ed2f80b 2523#, c-format
05509318
KZ
2524msgid "Inode %lu mode not cleared."
2525msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2526
9d2c1398 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2528#, c-format
05509318
KZ
2529msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2530msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2531
9d2c1398 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2533#, c-format
05509318
KZ
2534msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2535msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2536
9d2c1398 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2538msgid "Set"
2539msgstr "設定します"
2540
9d2c1398 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2542#, c-format
05509318
KZ
2543msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2544msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2545
9d2c1398 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2547msgid "Set i_nlinks to count"
2548msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2549
9d2c1398 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
1a152bf3 2551#, c-format
05509318
KZ
2552msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2553msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2554
9d2c1398 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2556msgid "Unmark"
2557msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2558
9d2c1398 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
1a152bf3 2560#, c-format
05509318
KZ
2561msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2562msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2563
9d2c1398 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
1a152bf3 2565#, c-format
05509318
KZ
2566msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2567msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2568
49b90d82 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2570msgid "bad inode size"
2571msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2572
49b90d82 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2574msgid "bad v2 inode size"
2575msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2576
49b90d82 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
05509318
KZ
2578msgid "need terminal for interactive repairs"
2579msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2580
49b90d82 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
1a152bf3 2582#, c-format
05509318
KZ
2583msgid "cannot open %s: %s"
2584msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2585
49b90d82 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1a152bf3 2587#, c-format
05509318
KZ
2588msgid "%s is clean, no check.\n"
2589msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2590
49b90d82 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
05509318
KZ
2592#, c-format
2593msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2594msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2595
49b90d82 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
05509318
KZ
2597#, c-format
2598msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2599msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2600
49b90d82 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
1a152bf3
TH
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"\n"
05509318 2605"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2606msgstr ""
2607"\n"
05509318
KZ
2608"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2609
49b90d82 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
05509318
KZ
2611#, c-format
2612msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2613msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2614
49b90d82 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
9a0c2a86 2616#, c-format
0ed2f80b
KZ
2617msgid ""
2618"\n"
05509318
KZ
2619"%6d regular files\n"
2620"%6d directories\n"
2621"%6d character device files\n"
2622"%6d block device files\n"
2623"%6d links\n"
2624"%6d symbolic links\n"
2625"------\n"
2626"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2627msgstr ""
2628"\n"
05509318
KZ
2629"%6d 個の通常ファイル\n"
2630"%6d 個のディレクトリ\n"
2631"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2632"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2633"%6d 個のハードリンク\n"
2634"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2635"------\n"
2636"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2637
49b90d82 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
05509318
KZ
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"----------------------------\n"
2642"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2643"----------------------------\n"
2644msgstr ""
2645"--------------------------------\n"
2646"ファイルシステムが変更されました\n"
2647"--------------------------------\n"
7eda085c 2648
49b90d82 2649#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
251e171e
KZ
2650#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2651#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
80bbf3b5 2652#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2653#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
49b90d82 2654#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2655msgid "write failed"
2656msgstr "書き込みに失敗しました"
2657
49b90d82 2658#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2659#, c-format
2660msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2661msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2662
49b90d82 2663#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
05509318
KZ
2664#, c-format
2665msgid "read error on %s"
2666msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2667
49b90d82 2668#: disk-utils/isosize.c:124
05509318
KZ
2669#, c-format
2670msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2671msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2672
49b90d82 2673#: disk-utils/isosize.c:148
0fa1924e 2674#, c-format
49b90d82 2675msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2676msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2677
49b90d82 2678#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2679msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2680msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2681
49b90d82 2682#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2683msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2684msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2685
49b90d82 2686#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2687msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2688msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2689
49b90d82 2690#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2691msgid "invalid divisor argument"
2692msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2693
49b90d82 2694#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2695#, c-format
05509318
KZ
2696msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2697msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2698
49b90d82 2699#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2700msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2701msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2702
49b90d82 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2704#, c-format
05509318
KZ
2705msgid ""
2706"\n"
2707"Options:\n"
2708" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2709" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2710" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2711" -v, --verbose explain what is being done\n"
2712" -c this option is silently ignored\n"
2713" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2714msgstr ""
2715"\n"
2716"Options:\n"
2717" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2718" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2719" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2720" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2721" -c このオプションは無視されます\n"
2722" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2723
49b90d82 2724#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2725msgid "invalid number of inodes"
2726msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2727
49b90d82 2728#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
05509318
KZ
2729msgid "volume name too long"
2730msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2731
49b90d82 2732#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
05509318
KZ
2733msgid "fsname name too long"
2734msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2735
49b90d82 2736#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2737msgid "invalid block-count"
2738msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2739
49b90d82 2740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1a152bf3 2741#, c-format
05509318
KZ
2742msgid "cannot get size of %s"
2743msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2744
49b90d82 2745#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2746#, c-format
2747msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2748msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2749
49b90d82 2750#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
05509318
KZ
2751msgid "too many inodes - max is 512"
2752msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2753
49b90d82 2754#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
0ed2f80b 2755#, c-format
05509318
KZ
2756msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2757msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2758
49b90d82 2759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
0ed2f80b 2760#, c-format
05509318
KZ
2761msgid "Device: %s\n"
2762msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2763
49b90d82 2764#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2765#, c-format
05509318
KZ
2766msgid "Volume: <%-6s>\n"
2767msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2768
49b90d82 2769#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
0ed2f80b 2770#, c-format
05509318
KZ
2771msgid "FSname: <%-6s>\n"
2772msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2773
49b90d82 2774#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
0ed2f80b 2775#, c-format
05509318
KZ
2776msgid "BlockSize: %d\n"
2777msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2778
49b90d82 2779#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
00a96dbb 2780#, c-format
540afa68 2781msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2782msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2783
49b90d82 2784#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
00a96dbb 2785#, c-format
540afa68 2786msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2787msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2788
49b90d82 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
00a96dbb 2790#, c-format
540afa68 2791msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2792msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2793
49b90d82 2794#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
9a0c2a86 2795#, c-format
05509318
KZ
2796msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2797msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2798
49b90d82 2799#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
05509318
KZ
2800msgid "error writing superblock"
2801msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2802
49b90d82 2803#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
05509318
KZ
2804msgid "error writing root inode"
2805msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2806
49b90d82 2807#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
05509318
KZ
2808msgid "error writing inode"
2809msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2810
49b90d82 2811#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2812msgid "seek error"
2813msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2814
49b90d82 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
05509318
KZ
2816msgid "error writing . entry"
2817msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2818
49b90d82 2819#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2820msgid "error writing .. entry"
2821msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2822
49b90d82 2823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2824#, c-format
2825msgid "error closing %s"
2826msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2827
49b90d82 2828#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2829#, c-format
2830msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2831msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2832
49b90d82 2833#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2834msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2835msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2836
49b90d82 2837#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2838#, c-format
2839msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2840msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2841
49b90d82 2842#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2843#, c-format
2844msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2845msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2846
49b90d82 2847#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2848#, c-format
05509318
KZ
2849msgid " <device> path to the device to be used\n"
2850msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2851
49b90d82 2852#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2853#, c-format
05509318
KZ
2854msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2855msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2856
49b90d82 2857#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2858#, c-format
05509318
KZ
2859msgid ""
2860" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2861" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2862msgstr ""
2863" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2864" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2865
da3223a3 2866#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
251e171e
KZ
2867#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2868#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
1d492495 2869#, c-format
6bbace6d
KZ
2870msgid "failed to execute %s"
2871msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2872
49b90d82 2873#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2874#, c-format
05509318
KZ
2875msgid ""
2876"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2877" -v be verbose\n"
2878" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2879" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2880" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2881" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2882" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2883" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2884" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2885" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2886" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2887" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2888" outfile output file\n"
2889msgstr ""
0fa1924e 2890"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
05509318
KZ
2891" -v より詳しく出力します\n"
2892" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2893" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2894" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
0fa1924e
TH
2895" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2896" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
05509318
KZ
2897" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2898" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2899" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
0fa1924e
TH
2900" -z 明示的なホールを指定します\n"
2901" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
05509318 2902" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2903
49b90d82 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2905#, c-format
05509318
KZ
2906msgid "readlink failed: %s"
2907msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2908
80bbf3b5 2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 2910#, c-format
05509318
KZ
2911msgid "could not read directory %s"
2912msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2913
80bbf3b5 2914#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2915msgid "filesystem too big. Exiting."
2916msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2917
80bbf3b5 2918#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 2919#, c-format
05509318
KZ
2920msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2921msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2922
80bbf3b5 2923#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 2924#, c-format
05509318
KZ
2925msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2926msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2927
80bbf3b5 2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 2929#, c-format
05509318
KZ
2930msgid "cannot close file %s"
2931msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2932
80bbf3b5 2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2934msgid "invalid edition number argument"
2935msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2936
80bbf3b5 2937#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2938msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2939msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2940
80bbf3b5 2941#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
9a0c2a86 2942#, c-format
05509318
KZ
2943msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2944msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2945
80bbf3b5 2946#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
05509318
KZ
2947msgid "ROM image map"
2948msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2949
80bbf3b5 2950#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
9a0c2a86 2951#, c-format
05509318
KZ
2952msgid "Including: %s\n"
2953msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2954
80bbf3b5 2955#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
0ed2f80b 2956#, c-format
05509318
KZ
2957msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2958msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2959
80bbf3b5 2960#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
0ed2f80b 2961#, c-format
05509318
KZ
2962msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2963msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2964
80bbf3b5 2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
0ed2f80b 2966#, c-format
05509318
KZ
2967msgid "Super block: %zd bytes\n"
2968msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2969
80bbf3b5 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
0ed2f80b 2971#, c-format
05509318
KZ
2972msgid "CRC: %x\n"
2973msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2974
80bbf3b5 2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
0ed2f80b 2976#, c-format
05509318
KZ
2977msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2978msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2979
80bbf3b5 2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
0ed2f80b 2981#, c-format
05509318
KZ
2982msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2983msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2984
80bbf3b5 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
05509318
KZ
2986msgid "ROM image"
2987msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2988
80bbf3b5 2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
00a96dbb 2990#, c-format
540afa68 2991msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 2992msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 2993
80bbf3b5 2994#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
05509318
KZ
2995msgid "warning: files were skipped due to errors."
2996msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 2997
80bbf3b5 2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
0ed2f80b 2999#, c-format
05509318
KZ
3000msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3001msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3002
80bbf3b5 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
0ed2f80b 3004#, c-format
05509318
KZ
3005msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3006msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3007
80bbf3b5 3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
0ed2f80b 3009#, c-format
05509318
KZ
3010msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3011msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3012
80bbf3b5 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
0ed2f80b 3014#, c-format
05509318
KZ
3015msgid ""
3016"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3017"that some device files will be wrong."
3018msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3019
49b90d82 3020#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2affdd5f 3021#, c-format
540afa68 3022msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3023msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3024
49b90d82 3025#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68 3026msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3027msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3028
49b90d82 3029#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3030msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3031msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3032
49b90d82 3033#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3034msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3035msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3036
49b90d82 3037#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3038msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3039msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3040
49b90d82 3041#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3042msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3043msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3044
49b90d82 3045#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3046msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3047msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3048
49b90d82 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3050msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3051msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3052
49b90d82 3053#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
05509318
KZ
3054#, c-format
3055msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3056msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3057
49b90d82 3058#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3059#, c-format
3060msgid "%s: unable to clear boot sector"
3061msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3062
49b90d82 3063#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
05509318
KZ
3064#, c-format
3065msgid "%s: seek failed in write_tables"
3066msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3067
49b90d82 3068#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3069#, c-format
3070msgid "%s: unable to write super-block"
3071msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3072
49b90d82 3073#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3074#, c-format
3075msgid "%s: unable to write inode map"
3076msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3077
49b90d82 3078#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3079#, c-format
3080msgid "%s: unable to write zone map"
3081msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3082
49b90d82 3083#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3084#, c-format
3085msgid "%s: unable to write inodes"
3086msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3087
49b90d82 3088#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
05509318
KZ
3089#, c-format
3090msgid "%s: seek failed in write_block"
3091msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3092
49b90d82 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3094#, c-format
3095msgid "%s: write failed in write_block"
3096msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3097
49b90d82
KZ
3098#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
05509318
KZ
3100#, c-format
3101msgid "%s: too many bad blocks"
3102msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3103
49b90d82 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
05509318
KZ
3105#, c-format
3106msgid "%s: not enough good blocks"
3107msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3108
49b90d82 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
05509318 3110#, c-format
540afa68
KZ
3111msgid ""
3112"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3113"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3114msgstr ""
0fa1924e
TH
3115"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3116"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3117
49b90d82 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318 3119#, c-format
540afa68
KZ
3120msgid "%lu inode\n"
3121msgid_plural "%lu inodes\n"
3122msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3123
49b90d82 3124#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
5bbbd942 3125#, c-format
05509318
KZ
3126msgid "%lu block\n"
3127msgid_plural "%lu blocks\n"
3128msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3129
49b90d82 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
9a0c2a86 3131#, c-format
05509318
KZ
3132msgid "Zonesize=%zu\n"
3133msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3134
49b90d82 3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
9a0c2a86 3136#, c-format
1a152bf3 3137msgid ""
05509318
KZ
3138"Maxsize=%zu\n"
3139"\n"
1a152bf3 3140msgstr ""
05509318
KZ
3141"最大サイズ=%zu\n"
3142"\n"
5bbbd942 3143
49b90d82 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
05509318
KZ
3145#, c-format
3146msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3147msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3148
49b90d82 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
05509318
KZ
3150#, c-format
3151msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3152msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3153
49b90d82 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
0ed2f80b 3155#, c-format
05509318
KZ
3156msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3157msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3158
49b90d82 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
9a0c2a86 3160#, c-format
05509318
KZ
3161msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3162msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3163
49b90d82 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
9a0c2a86 3165#, c-format
05509318
KZ
3166msgid "%d bad block\n"
3167msgid_plural "%d bad blocks\n"
3168msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3169
49b90d82 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
05509318
KZ
3171#, c-format
3172msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3173msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3174
49b90d82 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3176#, c-format
05509318
KZ
3177msgid "badblock number input error on line %d\n"
3178msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3179
49b90d82 3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
9a0c2a86 3181#, c-format
05509318
KZ
3182msgid "%s: cannot read badblocks file"
3183msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3184
49b90d82 3185#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
9a0c2a86 3186#, c-format
05509318
KZ
3187msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3188msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3189
49b90d82 3190#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
5bbbd942 3191#, c-format
05509318
KZ
3192msgid "cannot determine size of %s"
3193msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3194
49b90d82 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
9a0c2a86 3196#, c-format
540afa68 3197msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3198msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3199
49b90d82 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3201#, c-format
05509318
KZ
3202msgid "%s: number of blocks too small"
3203msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3204
49b90d82 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
0fa1924e 3206#, c-format
540afa68 3207msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3208msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3209
49b90d82 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3211#, c-format
540afa68 3212msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3213msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3214
49b90d82 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
540afa68 3216msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3217msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3218
49b90d82 3219#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3220msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3221msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3222
49b90d82 3223#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
540afa68
KZ
3224msgid "failed to parse number of inodes"
3225msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3226
49b90d82 3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
540afa68
KZ
3228msgid "failed to parse number of blocks"
3229msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
540afa68
KZ
3232#, c-format
3233msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3234msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3235
784c8a40 3236#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3237#, c-format
3238msgid "Bad user-specified page size %u"
3239msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3240
784c8a40 3241#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3242#, c-format
3243msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3244msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3245
784c8a40 3246#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3247msgid "Label was truncated."
3248msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3249
784c8a40 3250#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3251#, c-format
05509318
KZ
3252msgid "no label, "
3253msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3254
784c8a40 3255#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3256#, c-format
05509318
KZ
3257msgid "no uuid\n"
3258msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3259
49b90d82 3260#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3261#, c-format
5bbbd942 3262msgid ""
05509318
KZ
3263"\n"
3264"Usage:\n"
3265" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3266msgstr ""
05509318
KZ
3267"\n"
3268"使い方:\n"
3269" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3270
49b90d82 3271#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3272msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3273msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3274
49b90d82 3275#: disk-utils/mkswap.c:156
0fa1924e 3276#, c-format
5bbbd942
KZ
3277msgid ""
3278"\n"
05509318
KZ
3279"Options:\n"
3280" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3281" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3282" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3283" -L, --label LABEL specify label\n"
3284" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3285" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
5bbbd942
KZ
3286msgstr ""
3287"\n"
05509318
KZ
3288"オプション:\n"
3289" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3290" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3291" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3292" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3293" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3294" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
7eda085c 3295
49b90d82 3296#: disk-utils/mkswap.c:176
e4351bcb 3297#, c-format
6bbace6d 3298msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3299msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3300
49b90d82 3301#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3302msgid "seek failed in check_blocks"
3303msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3304
49b90d82 3305#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3306#, c-format
3307msgid "%lu bad page\n"
3308msgid_plural "%lu bad pages\n"
3309msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3310
49b90d82 3311#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3312msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3313msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3314
49b90d82 3315#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3316msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3317msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3318
49b90d82 3319#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3320#, c-format
3321msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3322msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3323
251e171e 3324#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3325msgid "unable to rewind swap-device"
3326msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3327
251e171e 3328#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3329msgid "unable to erase bootbits sectors"
3330msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3331
251e171e 3332#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3333#, c-format
3334msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3335msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3336
251e171e 3337#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3338#, c-format
3339msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3340msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3341
251e171e 3342#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3343#, c-format
3344msgid " (%s partition table detected). "
3345msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3346
251e171e 3347#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3348#, c-format
3349msgid " (compiled without libblkid). "
3350msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3351
251e171e 3352#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3353#, c-format
3354msgid "Use -f to force.\n"
3355msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3356
251e171e 3357#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3358#, c-format
3359msgid "%s: unable to write signature page"
3360msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3361
251e171e 3362#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3363msgid "parsing page size failed"
3364msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3365
251e171e 3366#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3367msgid "parsing version number failed"
3368msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3369
251e171e 3370#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3371#, c-format
3372msgid "swapspace version %d is not supported"
3373msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3374
251e171e 3375#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3376#, c-format
3377msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3378msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3379
251e171e 3380#: disk-utils/mkswap.c:417
05509318
KZ
3381msgid "only one device argument is currently supported"
3382msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3383
251e171e 3384#: disk-utils/mkswap.c:424
05509318
KZ
3385msgid "error: parsing UUID failed"
3386msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3387
251e171e 3388#: disk-utils/mkswap.c:433
05509318
KZ
3389msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3390msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3391
251e171e 3392#: disk-utils/mkswap.c:439
05509318
KZ
3393msgid "invalid block count argument"
3394msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3395
251e171e 3396#: disk-utils/mkswap.c:448
98ea3d6c 3397#, c-format
784c8a40 3398msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3399msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3400
251e171e 3401#: disk-utils/mkswap.c:454
05509318
KZ
3402#, c-format
3403msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3404msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3405
251e171e 3406#: disk-utils/mkswap.c:459
05509318
KZ
3407#, c-format
3408msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3409msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3410
251e171e 3411#: disk-utils/mkswap.c:464
05509318
KZ
3412#, c-format
3413msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3414msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3415
251e171e 3416#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
784c8a40
KZ
3417#, c-format
3418msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3419msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3420
251e171e 3421#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
784c8a40
KZ
3422#, c-format
3423msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3424msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3425
251e171e 3426#: disk-utils/mkswap.c:490
05509318
KZ
3427msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3428msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3429
251e171e 3430#: disk-utils/mkswap.c:495
98ea3d6c 3431#, c-format
784c8a40 3432msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3433msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3434
251e171e 3435#: disk-utils/mkswap.c:515
05509318
KZ
3436#, c-format
3437msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3438msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3439
251e171e 3440#: disk-utils/mkswap.c:518
05509318
KZ
3441msgid "unable to matchpathcon()"
3442msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3443
251e171e 3444#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3445msgid "unable to create new selinux context"
3446msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3447
251e171e 3448#: disk-utils/mkswap.c:523
05509318
KZ
3449msgid "couldn't compute selinux context"
3450msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3451
251e171e 3452#: disk-utils/mkswap.c:529
05509318
KZ
3453#, c-format
3454msgid "unable to relabel %s to %s"
3455msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3456
784c8a40 3457#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3458msgid "partition number"
3459msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3460
784c8a40 3461#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3462msgid "start of the partition in sectors"
3463msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3464
784c8a40 3465#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3466msgid "end of the partition in sectors"
3467msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3468
784c8a40 3469#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3470msgid "number of sectors"
3471msgstr "セクタ数"
7eda085c 3472
784c8a40 3473#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3474msgid "human readable size"
3475msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3476
784c8a40 3477#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3478msgid "partition name"
3479msgstr "パーティション名"
7eda085c 3480
251e171e 3481#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3482msgid "partition UUID"
3483msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3484
784c8a40 3485#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3486msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3487msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3488
251e171e 3489#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
05509318
KZ
3490msgid "partition flags"
3491msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3492
784c8a40 3493#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3494msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3495msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3496
251e171e 3497#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
05509318
KZ
3498msgid "failed to initialize loopcxt"
3499msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3500
784c8a40 3501#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3502#, c-format
05509318
KZ
3503msgid "%s: failed to find unused loop device"
3504msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3505
784c8a40 3506#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3507#, c-format
3508msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3509msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3510
784c8a40 3511#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3512#, c-format
05509318
KZ
3513msgid "%s: failed to set backing file"
3514msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3515
251e171e 3516#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
05509318
KZ
3517#, c-format
3518msgid "%s: failed to set up loop device"
3519msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3520
251e171e
KZ
3521#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3522#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3523#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3524#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3525#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3526#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3527#, c-format
3528msgid "unknown column: %s"
3529msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3530
251e171e 3531#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3532#, c-format
3533msgid "%s: failed to get partition number"
3534msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3535
251e171e 3536#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3537#, c-format
3538msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3539msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3540
251e171e 3541#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3542#, c-format
3543msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3544msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3545
251e171e 3546#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3547#, c-format
3548msgid "%s: error deleting partition %d"
3549msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3550
251e171e 3551#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3552#, c-format
3553msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3554msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3555
251e171e 3556#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%s: partition #%d removed\n"
3559msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3560
251e171e 3561#: disk-utils/partx.c:338
e4351bcb 3562#, c-format
6bbace6d 3563msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3564msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3565
251e171e 3566#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3569msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3570
251e171e 3571#: disk-utils/partx.c:363
7eda085c 3572#, c-format
05509318
KZ
3573msgid "%s: error adding partition %d"
3574msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3575
251e171e 3576#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3577#, c-format
3578msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3579msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3580
251e171e 3581#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3582#, c-format
3583msgid "%s: partition #%d added\n"
3584msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3585
251e171e 3586#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: adding partition #%d failed"
3589msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3590
251e171e 3591#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3592#, c-format
3593msgid "%s: error updating partition %d"
3594msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3595
251e171e 3596#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3597#, c-format
3598msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3599msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3600
251e171e 3601#: disk-utils/partx.c:487
9ea3a648 3602#, c-format
05509318 3603msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3604msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3605
251e171e 3606#: disk-utils/partx.c:508
a88e3d04 3607#, c-format
05509318
KZ
3608msgid "%s: partition #%d resized\n"
3609msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3610
251e171e 3611#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3612#, c-format
3613msgid "%s: updating partition #%d failed"
3614msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3615
251e171e 3616#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b 3617#, c-format
05509318
KZ
3618msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3619msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3620msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3621
251e171e 3622#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
da3223a3 3623#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
251e171e 3624#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
80bbf3b5 3625#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3626msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3627msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3628
251e171e 3629#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3630#, c-format
3631msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3632msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3633
251e171e 3634#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3635#, c-format
3636msgid "%s: failed to read partition table"
3637msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3638
251e171e 3639#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3640#, c-format
3641msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3642msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3643
251e171e 3644#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3645#, c-format
3646msgid "%s: partition table with no partitions"
3647msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3648
251e171e 3649#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3650#, c-format
3651msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3652msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3653
251e171e 3654#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3655msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3656msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3657
251e171e 3658#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3659msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3660msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3661
251e171e 3662#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3663msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3664msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3667msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3668msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3669
251e171e 3670#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3671msgid ""
3672" -s, --show list partitions\n"
3673"\n"
3674msgstr ""
3675" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3676"\n"
7eda085c 3677
da3223a3 3678#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3679msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3680msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3681
251e171e 3682#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3683msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3684msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3685
251e171e 3686#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3687msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3688msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3689
251e171e 3690#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3691msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3692msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3693
251e171e 3694#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3695msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3696msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3697
da3223a3 3698#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3699msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3700msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3701
da3223a3 3702#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3703msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3704msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3705
251e171e 3706#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3707msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3708msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3709
251e171e 3710#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3711msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3712msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3713
251e171e 3714#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3715msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3716msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3719msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3720msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3723msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3724msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3727msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3728msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3729
251e171e 3730#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3731msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3732msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3733
251e171e 3734#: disk-utils/partx.c:998
05509318
KZ
3735#, c-format
3736msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3737msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3738
251e171e 3739#: disk-utils/partx.c:1010
05509318
KZ
3740#, c-format
3741msgid "%s: cannot delete partitions"
3742msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3743
251e171e 3744#: disk-utils/partx.c:1013
05509318
KZ
3745#, c-format
3746msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3747msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3748
251e171e 3749#: disk-utils/partx.c:1030
05509318
KZ
3750#, c-format
3751msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3752msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3753
49b90d82 3754#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3755#, c-format
3756msgid ""
3757" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3758" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3759" %1$s -q %2$srawN\n"
3760" %1$s -qa\n"
3761msgstr ""
3762" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3763" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3764" %1$s -q %2$srawN\n"
3765" %1$s -qa\n"
7eda085c 3766
49b90d82 3767#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3768msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3769msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3770
49b90d82 3771#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3772msgid " -q, --query set query mode\n"
3773msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3774
49b90d82 3775#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3776msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3777msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3778
49b90d82 3779#: disk-utils/raw.c:167
05509318
KZ
3780#, c-format
3781msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3782msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3783
49b90d82 3784#: disk-utils/raw.c:184
05509318
KZ
3785#, c-format
3786msgid "Cannot locate block device '%s'"
3787msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3788
49b90d82 3789#: disk-utils/raw.c:187
05509318
KZ
3790#, c-format
3791msgid "Device '%s' is not a block device"
3792msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3793
49b90d82
KZ
3794#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3795#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3796msgid "failed to parse argument"
3797msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3798
49b90d82 3799#: disk-utils/raw.c:217
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3802msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3803
49b90d82 3804#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3805#, c-format
3806msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3807msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3808
49b90d82 3809#: disk-utils/raw.c:235
05509318
KZ
3810#, c-format
3811msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3812msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3813
49b90d82 3814#: disk-utils/raw.c:239
05509318
KZ
3815#, c-format
3816msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3817msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3818
49b90d82 3819#: disk-utils/raw.c:249
05509318
KZ
3820msgid "Error querying raw device"
3821msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3822
49b90d82 3823#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
05509318
KZ
3824#, c-format
3825msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3826msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3827
49b90d82 3828#: disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3829msgid "Error setting raw device"
3830msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3831
49b90d82 3832#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3833#, c-format
3834msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3835msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3836
49b90d82 3837#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3838msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3839msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3840
251e171e 3841#: disk-utils/resizepart.c:108
05509318
KZ
3842#, c-format
3843msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3844msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3845
251e171e 3846#: disk-utils/resizepart.c:113
05509318
KZ
3847msgid "failed to resize partition"
3848msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3849
49b90d82 3850#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3851msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3852msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3853
49b90d82 3854#: disk-utils/sfdisk.c:292
e4351bcb 3855#, c-format
6bbace6d 3856msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3857msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3858
251e171e 3859#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
a88e3d04 3860#, c-format
6bbace6d
KZ
3861msgid "cannot write %s"
3862msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3863
49b90d82 3864#: disk-utils/sfdisk.c:310
e4351bcb 3865#, c-format
6bbace6d 3866msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3867msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3868
49b90d82 3869#: disk-utils/sfdisk.c:316
e4351bcb 3870#, c-format
6bbace6d 3871msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3872msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3873
49b90d82 3874#: disk-utils/sfdisk.c:329
784c8a40 3875msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 3876msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3877
49b90d82 3878#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3879msgid "Backup files:"
e4351bcb 3880msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3881
49b90d82 3882#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3883msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 3884msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3885
49b90d82 3886#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3887msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3888msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3889
49b90d82 3890#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3891msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3892msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 3893
49b90d82 3894#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3895msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3896msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3897
49b90d82 3898#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3899msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3900msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3901
49b90d82 3902#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3903msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 3904msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 3905
49b90d82 3906#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3907msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 3908msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 3909
49b90d82 3910#: disk-utils/sfdisk.c:442
784c8a40 3911msgid "Data move:"
0fa1924e 3912msgstr "データの移動:"
784c8a40 3913
49b90d82 3914#: disk-utils/sfdisk.c:444
0fa1924e 3915#, c-format
784c8a40 3916msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 3917msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 3918
49b90d82 3919#: disk-utils/sfdisk.c:445
784c8a40
KZ
3920#, c-format
3921msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
0fa1924e 3922msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
784c8a40 3923
49b90d82 3924#: disk-utils/sfdisk.c:452
784c8a40 3925msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 3926msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 3927
da3223a3 3928#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
784c8a40
KZ
3929#, fuzzy
3930msgid "Leaving."
3931msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3932
49b90d82 3933#: disk-utils/sfdisk.c:527
0fa1924e 3934#, c-format
784c8a40 3935msgid "%s: failed to move data"
0fa1924e 3936msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
784c8a40 3937
49b90d82 3938#: disk-utils/sfdisk.c:542
784c8a40
KZ
3939msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3940msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3941
49b90d82 3942#: disk-utils/sfdisk.c:548
784c8a40
KZ
3943msgid ""
3944"\n"
3945"The partition table has been altered."
3946msgstr ""
3947"\n"
3948"パーティション情報が変更されました。"
3949
80bbf3b5 3950#: disk-utils/sfdisk.c:631
784c8a40
KZ
3951#, c-format
3952msgid "unsupported label '%s'"
3953msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3954
80bbf3b5 3955#: disk-utils/sfdisk.c:634
784c8a40
KZ
3956msgid ""
3957"Id Name\n"
3958"\n"
3959msgstr ""
3960"ID 名前\n"
3961"\n"
b5ef1472 3962
80bbf3b5 3963#: disk-utils/sfdisk.c:664
784c8a40
KZ
3964msgid "unrecognized partition table type"
3965msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3966
80bbf3b5 3967#: disk-utils/sfdisk.c:717
b5ef1472 3968#, c-format
6bbace6d
KZ
3969msgid "Cannot get size of %s"
3970msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3971
80bbf3b5 3972#: disk-utils/sfdisk.c:754
e4351bcb 3973#, c-format
6bbace6d 3974msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3975msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3976
da3223a3
KZ
3977#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
3978#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
3979#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d
KZ
3980msgid "no disk device specified"
3981msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3982
da3223a3 3983#: disk-utils/sfdisk.c:828
da3223a3 3984msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 3985msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3
KZ
3986
3987#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5 3988msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 3989msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 3990
da3223a3
KZ
3991#: disk-utils/sfdisk.c:834
3992msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
3993msgstr ""
3994
3995#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5 3996msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 3997msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 3998
da3223a3
KZ
3999#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4000#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4001#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4002msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4003msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4004
da3223a3 4005#: disk-utils/sfdisk.c:877
9a0c2a86 4006#, c-format
6bbace6d 4007msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4008msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4009
da3223a3 4010#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
0fa1924e 4011#, c-format
784c8a40 4012msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4013msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4014
da3223a3 4015#: disk-utils/sfdisk.c:977
0fa1924e 4016#, c-format
ebe345d1 4017msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4018msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4019
da3223a3 4020#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4021msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4022msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4023
da3223a3 4024#: disk-utils/sfdisk.c:985
0fa1924e 4025#, c-format
ebe345d1 4026msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4027msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4028
da3223a3 4029#: disk-utils/sfdisk.c:1015
0fa1924e 4030#, c-format
540afa68 4031msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4032msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4033
da3223a3 4034#: disk-utils/sfdisk.c:1019
8164f783 4035#, c-format
b0041e4a 4036msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4037msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4038
da3223a3 4039#: disk-utils/sfdisk.c:1022
8164f783 4040#, c-format
b0041e4a 4041msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4042msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4043
da3223a3
KZ
4044#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4045#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4046msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4047msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4048
da3223a3
KZ
4049#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4050#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
b0041e4a 4051msgid "unexpected arguments"
8164f783 4052msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4053
da3223a3 4054#: disk-utils/sfdisk.c:1062
e4351bcb 4055#, c-format
6bbace6d 4056msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4057msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4058
da3223a3 4059#: disk-utils/sfdisk.c:1081
8164f783 4060#, c-format
6bbace6d 4061msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4062msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4063
da3223a3 4064#: disk-utils/sfdisk.c:1085
8164f783 4065#, c-format
6bbace6d 4066msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4067msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4068
da3223a3 4069#: disk-utils/sfdisk.c:1123
8164f783 4070#, c-format
6bbace6d 4071msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4072msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4073
da3223a3 4074#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4075msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4076msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4077
da3223a3 4078#: disk-utils/sfdisk.c:1140
8164f783 4079#, c-format
6bbace6d 4080msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4081msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4082
da3223a3 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1178
8164f783 4084#, c-format
6bbace6d 4085msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4086msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4087
da3223a3 4088#: disk-utils/sfdisk.c:1195
8164f783 4089#, c-format
6bbace6d 4090msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4091msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4092
da3223a3 4093#: disk-utils/sfdisk.c:1249
8164f783 4094#, c-format
6bbace6d 4095msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4096msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4097
da3223a3 4098#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4099msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4100msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4101
da3223a3 4102#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4103msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4104msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4105
da3223a3 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4107msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4108msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4109
da3223a3 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4111msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4112msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4113
da3223a3 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4115msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4116msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4117
da3223a3 4118#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68 4119msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4120msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4121
da3223a3 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4123msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4124msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4125
da3223a3 4126#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4127msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4128msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4129
da3223a3 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4131msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4132msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4133
da3223a3 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1309
05509318 4135msgid ""
540afa68
KZ
4136" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4137" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4138" The default is the first free space.\n"
05509318 4139msgstr ""
0fa1924e
TH
4140" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4141" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4142" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4143
da3223a3 4144#: disk-utils/sfdisk.c:1314
05509318 4145msgid ""
540afa68
KZ
4146" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4147" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4148" The default is all available space.\n"
05509318 4149msgstr ""
0fa1924e
TH
4150" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4151" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4152" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4153
da3223a3 4154#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68 4155msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4156msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4157
da3223a3 4158#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5 4159msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4160msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4161
da3223a3 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1321
80bbf3b5 4163msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4164msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4165
da3223a3 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68 4167msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4168msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4169
da3223a3 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4171msgid " Example:\n"
8164f783 4172msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4173
da3223a3 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68 4175msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4176msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4177
da3223a3 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
6bbace6d
KZ
4179msgid "unsupported command"
4180msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4181
da3223a3 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1364
e4351bcb 4183#, c-format
6bbace6d 4184msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4185msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4186
da3223a3 4187#: disk-utils/sfdisk.c:1485
2affdd5f 4188#, c-format
ebe345d1 4189msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 4190msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4191
da3223a3 4192#: disk-utils/sfdisk.c:1533
0d74f118
KZ
4193msgid "failed to allocate partition name"
4194msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4195
da3223a3 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4197msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4198msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4199
da3223a3 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1590
8164f783 4201#, c-format
b0041e4a 4202msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4203msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4204
da3223a3 4205#: disk-utils/sfdisk.c:1595
8164f783 4206#, c-format
b0041e4a 4207msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4208msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4209
da3223a3 4210#: disk-utils/sfdisk.c:1601
00a96dbb 4211#, c-format
540afa68 4212msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4213msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4214
da3223a3 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1619
e4351bcb 4216#, c-format
6bbace6d
KZ
4217msgid ""
4218"\n"
4219"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4220msgstr ""
4221"\n"
4222"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4223
da3223a3 4224#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d
KZ
4225msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4226msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4227
da3223a3 4228#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4229msgid ""
4230" FAILED\n"
4231"\n"
4232msgstr ""
e4351bcb
TH
4233" 使用中\n"
4234"\n"
3406942e 4235
da3223a3 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4237msgid ""
4238"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4239"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4240"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4241msgstr ""
6bbace6d
KZ
4242"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4243"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4244"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4245"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4246
da3223a3 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4248msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4249msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4250
da3223a3 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4252msgid ""
4253" OK\n"
4254"\n"
e4351bcb
TH
4255msgstr ""
4256" OK\n"
4257"\n"
3406942e 4258
da3223a3 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4260msgid ""
4261"\n"
4262"Old situation:"
e4351bcb
TH
4263msgstr ""
4264"\n"
4265"古い状態:"
3406942e 4266
da3223a3 4267#: disk-utils/sfdisk.c:1670
05509318 4268#, c-format
6bbace6d
KZ
4269msgid ""
4270"\n"
4271"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4272"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4273"to override the default."
4274msgstr ""
e4351bcb
TH
4275"\n"
4276"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4277"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4278"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4279
da3223a3 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4281msgid ""
4282"\n"
4283"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4284msgstr ""
4285"\n"
4286"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4287
da3223a3 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4289msgid "All partitions used."
e4351bcb 4290msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4291
da3223a3 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1719
0d74f118 4293msgid "Done.\n"
2affdd5f 4294msgstr "終了。\n"
3406942e 4295
da3223a3 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1731
540afa68 4297msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4298msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4299
da3223a3 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4301msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4302msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4303
da3223a3 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1759
2affdd5f 4305#, c-format
ebe345d1 4306msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4307msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4308
da3223a3 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4310msgid "Script header accepted."
91730da1 4311msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4312
da3223a3 4313#: disk-utils/sfdisk.c:1807
05509318 4314msgid ""
6bbace6d
KZ
4315"\n"
4316"New situation:"
e4351bcb
TH
4317msgstr ""
4318"\n"
4319"新しい状態:"
1a152bf3 4320
da3223a3 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4322msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4323msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4324
da3223a3 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1830
8164f783 4326#, fuzzy
6bbace6d 4327msgid "Leaving.\n"
8164f783 4328msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4329
da3223a3 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1844
8164f783 4331#, c-format
05509318 4332msgid ""
6bbace6d
KZ
4333" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4334" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4335msgstr ""
8164f783
TH
4336" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4337" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4338
da3223a3 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1851
80bbf3b5 4340msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4341msgstr ""
4342" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4343"\n"
1a152bf3 4344
da3223a3 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4346msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4347msgstr ""
4348" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4349"\n"
6bbace6d 4350
da3223a3 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1853
540afa68 4352msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4353msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4354
da3223a3 4355#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4356msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4357msgstr ""
1a152bf3 4358
da3223a3 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4360msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4361msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4362
da3223a3 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1856
0d74f118 4364msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4365msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4366
da3223a3 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1857
784c8a40 4368msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4369msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4370
da3223a3 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d 4372msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4373msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4374
da3223a3 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4376msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4377msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4378
da3223a3 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1860
540afa68 4380msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4381msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4382
da3223a3 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1861
784c8a40 4384msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4385msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4386
da3223a3 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4388msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4389msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4390
da3223a3 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4392msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4393msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4394
da3223a3 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4396msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4397msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4398
da3223a3 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4400msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4401msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4402
da3223a3 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4404msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4405msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4406
da3223a3 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4408msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4409msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4410
da3223a3 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4412msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4413msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4414
da3223a3 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1875
540afa68 4416msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4417msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4418
da3223a3 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4420msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4421msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4422
da3223a3 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1877
540afa68
KZ
4424msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4425msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4426
da3223a3 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1878
784c8a40
KZ
4428msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4429msgstr ""
4430
da3223a3 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e 4432msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4433msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4434
da3223a3 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1880
540afa68 4436msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9cc30216 4437msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4438
da3223a3 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1883
8164f783 4440msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4441msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4442
da3223a3 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1884
540afa68
KZ
4444msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4445msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4446
da3223a3 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1885
540afa68
KZ
4448msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4449msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4450
da3223a3 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1886
0d74f118 4452msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4453msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4454
da3223a3 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1887
540afa68
KZ
4456msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4457msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4458
da3223a3 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1888
540afa68
KZ
4460msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4461msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4462
da3223a3 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1889
540afa68
KZ
4464msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4465msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4466
da3223a3 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1890
784c8a40 4468msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4469msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4470
da3223a3 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e 4472msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4473msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4474
da3223a3 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4476msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4477msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4478
da3223a3 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1895
0d74f118
KZ
4480msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4481msgstr ""
4482
da3223a3 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1896
540afa68
KZ
4484msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4485msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4486
da3223a3 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e 4488msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4489msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4490
da3223a3 4491#: disk-utils/sfdisk.c:2015
9a0c2a86 4492#, c-format
b0041e4a 4493msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4494msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4495
da3223a3 4496#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4497msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4498msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4499
da3223a3 4500#: disk-utils/sfdisk.c:2036
0d74f118
KZ
4501msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4502msgstr ""
4503
da3223a3 4504#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4505msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4506msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4507
da3223a3 4508#: disk-utils/sfdisk.c:2077
8164f783 4509#, c-format
b0041e4a 4510msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4511msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4512
da3223a3 4513#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
e32dbe1f 4514#, c-format
6bbace6d
KZ
4515msgid "%s from %s\n"
4516msgstr "%s from %s\n"
7eda085c 4517
da3223a3 4518#: disk-utils/sfdisk.c:2157
784c8a40 4519msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4520msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4521
49b90d82 4522#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4523#, c-format
4524msgid "failed to parse UUID: %s"
4525msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4526
49b90d82 4527#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4528#, c-format
4529msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4530msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4531
49b90d82 4532#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4533#, c-format
05509318
KZ
4534msgid "%s: failed to write UUID"
4535msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4536
49b90d82 4537#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4538#, c-format
05509318
KZ
4539msgid "%s: failed to seek to swap label "
4540msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4541
49b90d82 4542#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4543#, c-format
4544msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4545msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4546
49b90d82 4547#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4548#, c-format
05509318
KZ
4549msgid "%s: failed to write label"
4550msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4551
49b90d82 4552#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4553msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4554msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4555
49b90d82 4556#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4557msgid ""
05509318
KZ
4558" -L, --label <label> specify a new label\n"
4559" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4560msgstr ""
05509318
KZ
4561" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4562" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4563
49b90d82 4564#: disk-utils/swaplabel.c:172
05509318
KZ
4565msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4566msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4567
da3223a3 4568#: include/c.h:224
2affdd5f 4569#, c-format
ebe345d1
KZ
4570msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4571msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4572
da3223a3 4573#: include/c.h:328
e32dbe1f 4574msgid ""
0ed2f80b 4575"\n"
05509318 4576"Usage:\n"
e32dbe1f 4577msgstr ""
0ed2f80b 4578"\n"
05509318 4579"使い方:\n"
7eda085c 4580
da3223a3 4581#: include/c.h:329
6bbace6d
KZ
4582msgid ""
4583"\n"
4584"Options:\n"
4585msgstr ""
4586"\n"
4587"オプション:\n"
4588
da3223a3 4589#: include/c.h:330
49b90d82
KZ
4590msgid ""
4591"\n"
4592"Functions:\n"
4593msgstr ""
4594"\n"
4595"機能:\n"
4596
da3223a3 4597#: include/c.h:331
49b90d82
KZ
4598msgid ""
4599"\n"
4600"Commands:\n"
4601msgstr ""
4602"\n"
4603"コマンド:\n"
4604
da3223a3 4605#: include/c.h:332
49b90d82
KZ
4606msgid ""
4607"\n"
4608"Available output columns:\n"
4609msgstr ""
4610"\n"
9cc30216 4611"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4612
da3223a3 4613#: include/c.h:335
49b90d82 4614msgid "display this help"
9cc30216 4615msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4616
da3223a3 4617#: include/c.h:336
49b90d82 4618msgid "display version"
9cc30216 4619msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4620
da3223a3 4621#: include/c.h:344
e32dbe1f
TH
4622#, c-format
4623msgid ""
0ed2f80b 4624"\n"
05509318 4625"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4626msgstr ""
0ed2f80b 4627"\n"
05509318 4628"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4629
251e171e 4630#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
80bbf3b5 4631#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4632#: text-utils/col.c:160
05509318
KZ
4633msgid "write error"
4634msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4635
540afa68
KZ
4636#: include/colors.h:27
4637msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4638msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4639
4640#: include/colors.h:29
4641msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4642msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4643
251e171e 4644#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
8f9f4431 4645#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
2affdd5f 4646#, c-format
0d74f118 4647msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4648msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4649
ebe345d1 4650#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4651#, c-format
ebe345d1 4652msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4653msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4654
05509318
KZ
4655#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4656msgid "Empty"
4657msgstr "空"
5bbbd942 4658
05509318
KZ
4659#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4660msgid "FAT12"
4661msgstr "FAT12"
55032d70 4662
05509318
KZ
4663#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4664msgid "XENIX root"
4665msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4666
05509318
KZ
4667#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4668msgid "XENIX usr"
4669msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4670
05509318
KZ
4671#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4672msgid "FAT16 <32M"
4673msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4674
05509318
KZ
4675#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4676msgid "Extended"
4677msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4678
05509318
KZ
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4680msgid "FAT16"
4681msgstr "FAT16"
5bbbd942 4682
05509318
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4684msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4685msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4686
05509318
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4688msgid "AIX"
4689msgstr "AIX"
55032d70 4690
05509318
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4692msgid "AIX bootable"
4693msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4694
05509318
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4696msgid "OS/2 Boot Manager"
4697msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4698
05509318
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4700msgid "W95 FAT32"
4701msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4702
05509318
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4704msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4705msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4708msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4709msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4712msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4713msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4714
05509318
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4716msgid "OPUS"
4717msgstr "OPUS"
5bbbd942 4718
05509318
KZ
4719#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4720msgid "Hidden FAT12"
4721msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4722
05509318
KZ
4723#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4724msgid "Compaq diagnostics"
4725msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4726
05509318
KZ
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4728msgid "Hidden FAT16 <32M"
4729msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4730
05509318
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4732msgid "Hidden FAT16"
4733msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4734
05509318
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4736msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4737msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4738
05509318
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4740msgid "AST SmartSleep"
4741msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4742
05509318
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4744msgid "Hidden W95 FAT32"
4745msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4746
05509318
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4748msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4749msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4750
05509318
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4752msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4753msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4754
05509318
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4756msgid "NEC DOS"
4757msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4758
05509318
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4760msgid "Hidden NTFS WinRE"
4761msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4762
05509318
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4764msgid "Plan 9"
4765msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4766
05509318
KZ
4767#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4768msgid "PartitionMagic recovery"
4769msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4770
05509318
KZ
4771#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4772msgid "Venix 80286"
4773msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4774
05509318
KZ
4775#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4776msgid "PPC PReP Boot"
4777msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4778
05509318
KZ
4779#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4780msgid "SFS"
4781msgstr "SFS"
0ed2f80b 4782
05509318
KZ
4783#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4784msgid "QNX4.x"
4785msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4786
05509318
KZ
4787#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4788msgid "QNX4.x 2nd part"
4789msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4790
05509318
KZ
4791#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4792msgid "QNX4.x 3rd part"
4793msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4794
05509318
KZ
4795#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4796msgid "OnTrack DM"
4797msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4798
05509318
KZ
4799#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4800msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4801msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4802
05509318
KZ
4803#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4804msgid "CP/M"
4805msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4806
05509318
KZ
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4808msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4809msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4810
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4812msgid "OnTrackDM6"
4813msgstr "OnTrackDM6"
4814
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4816msgid "EZ-Drive"
4817msgstr "EZ-Drive"
4818
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4820msgid "Golden Bow"
4821msgstr "Golden Bow"
4822
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4824msgid "Priam Edisk"
4825msgstr "Priam Edisk"
4826
784c8a40
KZ
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4829msgid "SpeedStor"
4830msgstr "SpeedStor"
4831
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4833msgid "GNU HURD or SysV"
4834msgstr "GNU HURD または SysV"
4835
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4837msgid "Novell Netware 286"
4838msgstr "Novell Netware 286"
4839
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4841msgid "Novell Netware 386"
4842msgstr "Novell Netware 386"
4843
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4845msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4846msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4847
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4849msgid "PC/IX"
4850msgstr "PC/IX"
4851
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4853msgid "Old Minix"
4854msgstr "古い Minix"
4855
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4857msgid "Minix / old Linux"
4858msgstr "Minix / 古い Linux"
4859
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4861msgid "Linux swap / Solaris"
4862msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4863
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4865msgid "Linux"
4866msgstr "Linux"
4867
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40 4869msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
2affdd5f 4870msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
05509318 4871
784c8a40 4872#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4873msgid "Linux extended"
4874msgstr "Linux 拡張領域"
4875
784c8a40 4876#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4877msgid "NTFS volume set"
4878msgstr "NTFS ボリュームセット"
4879
784c8a40 4880#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4881msgid "Linux plaintext"
4882msgstr "Linux プレーンテキスト"
4883
ebe345d1
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4885#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4886msgid "Linux LVM"
4887msgstr "Linux LVM"
4888
784c8a40 4889#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4890msgid "Amoeba"
4891msgstr "Amoeba"
4892
784c8a40 4893#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4894msgid "Amoeba BBT"
4895msgstr "Amoeba BBT"
4896
784c8a40 4897#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4898msgid "BSD/OS"
4899msgstr "BSD/OS"
4900
784c8a40 4901#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4902msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4903msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4904
784c8a40 4905#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4906msgid "FreeBSD"
4907msgstr "FreeBSD"
4908
784c8a40 4909#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4910msgid "OpenBSD"
4911msgstr "OpenBSD"
4912
784c8a40 4913#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4914msgid "NeXTSTEP"
4915msgstr "NeXTSTEP"
4916
784c8a40 4917#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4918msgid "Darwin UFS"
4919msgstr "Darwin UFS"
4920
784c8a40 4921#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4922msgid "NetBSD"
4923msgstr "NetBSD"
4924
784c8a40 4925#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4926msgid "Darwin boot"
4927msgstr "Darwin ブート"
4928
784c8a40 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4930msgid "HFS / HFS+"
4931msgstr "HFS / HFS+"
4932
784c8a40 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4934msgid "BSDI fs"
4935msgstr "BSDI fs"
4936
784c8a40 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4938msgid "BSDI swap"
4939msgstr "BSDI スワップ"
4940
784c8a40 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4942msgid "Boot Wizard hidden"
4943msgstr "隠し Boot Wizard"
4944
784c8a40 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68 4946msgid "Acronis FAT32 LBA"
2affdd5f 4947msgstr "Acronis FAT32 LBA"
540afa68 4948
ebe345d1 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4950msgid "Solaris boot"
4951msgstr "Solaris ブート"
4952
784c8a40 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4954msgid "Solaris"
4955msgstr "Solaris"
4956
784c8a40 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4958msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4959msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4960
784c8a40 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4962msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4963msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4964
784c8a40 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4966msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4967msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4968
784c8a40 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4970msgid "Syrinx"
4971msgstr "Syrinx"
4972
784c8a40 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4974msgid "Non-FS data"
4975msgstr "非 FS データ"
4976
784c8a40 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4978msgid "CP/M / CTOS / ..."
4979msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4980
784c8a40 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4982msgid "Dell Utility"
4983msgstr "Dell ユーティリティ"
4984
784c8a40 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4986msgid "BootIt"
4987msgstr "BootIt"
4988
784c8a40 4989#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4990msgid "DOS access"
4991msgstr "DOS access"
4992
784c8a40 4993#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
4994msgid "DOS R/O"
4995msgstr "DOS R/O"
4996
784c8a40
KZ
4997#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4998#, fuzzy
4999msgid "Rufus alignment"
5000msgstr "1 つ目の値"
5001
5002#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5003msgid "BeOS fs"
5004msgstr "BeOS fs"
5005
784c8a40 5006#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5007msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5008msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5009
784c8a40 5010#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5011msgid "Linux/PA-RISC boot"
5012msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5013
784c8a40 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5015msgid "DOS secondary"
5016msgstr "DOS セカンダリ"
5017
80bbf3b5 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5019msgid "VMware VMFS"
5020msgstr "VMware VMFS"
5021
784c8a40 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5023msgid "VMware VMKCORE"
5024msgstr "VMware VMKCORE"
5025
ebe345d1 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5027msgid "Linux raid autodetect"
5028msgstr "Linux raid 自動検出"
5029
784c8a40 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5031msgid "LANstep"
5032msgstr "LANstep"
5033
784c8a40 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5035msgid "BBT"
5036msgstr "BBT"
5037
49b90d82 5038#: lib/blkdev.c:273
784c8a40
KZ
5039#, c-format
5040msgid "warning: %s is misaligned"
5041msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5042
251e171e 5043#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
9ea3a648 5044#, c-format
05509318 5045msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5046msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5047
251e171e 5048#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5049msgid "No partition is defined yet!"
5050msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5051
251e171e 5052#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318
KZ
5053msgid "No free partition available!"
5054msgstr "空きパーティションがありません!"
5055
251e171e 5056#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5057msgid "Partition number"
5058msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5059
251e171e 5060#: libfdisk/src/ask.c:1027
1a152bf3 5061#, c-format
05509318
KZ
5062msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5063msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5064
ebe345d1 5065#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5066#, c-format
5067msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5068msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5069
ebe345d1 5070#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5071#, c-format
5072msgid "There is no *BSD partition on %s."
5073msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5074
49b90d82 5075#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
05509318
KZ
5076msgid "First cylinder"
5077msgstr "最初のシリンダ"
5078
49b90d82 5079#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
251e171e 5080msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5081msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5082
80bbf3b5 5083#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
251e171e 5084msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5085msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5086
251e171e 5087#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5088#, c-format
5089msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5090msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5091
251e171e 5092#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5093msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5094msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5095
251e171e 5096#: libfdisk/src/bsd.c:449
540afa68 5097msgid "Disk"
00a96dbb 5098msgstr "ディスク"
05509318 5099
251e171e 5100#: libfdisk/src/bsd.c:456
540afa68
KZ
5101msgid "Packname"
5102msgstr ""
05509318 5103
251e171e 5104#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
540afa68
KZ
5105msgid "Flags"
5106msgstr "フラグ"
05509318 5107
251e171e 5108#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5109msgid " removable"
5110msgstr " 取り出し可能"
5111
251e171e 5112#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5113msgid " ecc"
5114msgstr " ecc"
5115
251e171e 5116#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5117msgid " badsect"
5118msgstr " badsect"
5119
251e171e 5120#: libfdisk/src/bsd.c:476
540afa68
KZ
5121msgid "Bytes/Sector"
5122msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5123
251e171e 5124#: libfdisk/src/bsd.c:481
540afa68
KZ
5125msgid "Tracks/Cylinder"
5126msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5127
251e171e 5128#: libfdisk/src/bsd.c:486
540afa68
KZ
5129msgid "Sectors/Cylinder"
5130msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5131
251e171e
KZ
5132#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5133#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
540afa68
KZ
5134msgid "Cylinders"
5135msgstr "シリンダ"
05509318 5136
251e171e 5137#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
540afa68
KZ
5138msgid "Rpm"
5139msgstr "回転数"
05509318 5140
251e171e 5141#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
540afa68
KZ
5142msgid "Interleave"
5143msgstr "インターリーブ"
05509318 5144
251e171e 5145#: libfdisk/src/bsd.c:506
540afa68
KZ
5146msgid "Trackskew"
5147msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5148
251e171e 5149#: libfdisk/src/bsd.c:511
540afa68
KZ
5150msgid "Cylinderskew"
5151msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5152
251e171e 5153#: libfdisk/src/bsd.c:516
540afa68
KZ
5154msgid "Headswitch"
5155msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5156
251e171e 5157#: libfdisk/src/bsd.c:521
540afa68
KZ
5158msgid "Track-to-track seek"
5159msgstr "トラック間シーク"
05509318 5160
251e171e 5161#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5162msgid "bytes/sector"
5163msgstr "バイト/セクタ"
5164
251e171e 5165#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5166msgid "sectors/track"
5167msgstr "セクタ/トラック"
5168
251e171e 5169#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5170msgid "tracks/cylinder"
5171msgstr "トラック/シリンダ"
5172
251e171e 5173#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5174msgid "cylinders"
5175msgstr "シリンダ数"
5176
251e171e 5177#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5178msgid "sectors/cylinder"
5179msgstr "セクタ/シリンダ"
5180
251e171e 5181#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5182msgid "rpm"
5183msgstr "回転数"
5184
251e171e 5185#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5186msgid "interleave"
5187msgstr "インターリーブ"
5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5190msgid "trackskew"
5191msgstr "トラック・スキュー"
5192
251e171e 5193#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5194msgid "cylinderskew"
5195msgstr "シリンダ・スキュー"
5196
251e171e 5197#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5198msgid "headswitch"
5199msgstr "ヘッドスイッチ"
5200
251e171e 5201#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5202msgid "track-to-track seek"
5203msgstr "トラック間シーク"
5204
251e171e 5205#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5206#, c-format
5207msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5208msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5209
251e171e 5210#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5211#, c-format
5212msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5213msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5214
251e171e 5215#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5216msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5217msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5218
251e171e 5219#: libfdisk/src/bsd.c:728
1a152bf3 5220#, c-format
05509318
KZ
5221msgid "Bootstrap installed on %s."
5222msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5223
251e171e 5224#: libfdisk/src/bsd.c:903
784c8a40
KZ
5225#, c-format
5226msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5227msgstr ""
5228
251e171e 5229#: libfdisk/src/bsd.c:906
1a152bf3 5230#, c-format
05509318
KZ
5231msgid "Disklabel written to %s."
5232msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5233
251e171e 5234#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5235msgid "Syncing disks."
5236msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5237
251e171e 5238#: libfdisk/src/bsd.c:953
9ea3a648
TH
5239msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5240msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5241
251e171e 5242#: libfdisk/src/bsd.c:981
9ea3a648 5243#, c-format
05509318 5244msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5245msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5246
251e171e 5247#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5248msgid "Slice"
9ea3a648 5249msgstr "スライス"
0ed2f80b 5250
251e171e 5251#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5252msgid "Fsize"
9ea3a648 5253msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5254
251e171e 5255#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5256msgid "Bsize"
9ea3a648 5257msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5258
251e171e 5259#: libfdisk/src/bsd.c:1026
05509318 5260msgid "Cpg"
9ea3a648 5261msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5262
251e171e 5263#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5264#, c-format
5265msgid "%s: close device failed"
5266msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5267
251e171e 5268#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5269msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5270msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5271
251e171e 5272#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5273msgid "Re-reading the partition table failed."
5274msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5277msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5278msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5279
251e171e 5280#: libfdisk/src/context.c:860
91730da1 5281#, c-format
49b90d82 5282msgid "Failed to remove partition %zu from system"
91730da1 5283msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
49b90d82 5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/context.c:868
91730da1 5286#, c-format
49b90d82 5287msgid "Failed to update system information about partition %zu"
91730da1 5288msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
49b90d82 5289
251e171e 5290#: libfdisk/src/context.c:876
91730da1 5291#, c-format
49b90d82 5292msgid "Failed to add partition %zu to system"
91730da1 5293msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
49b90d82 5294
251e171e 5295#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82 5296msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
91730da1 5297msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
49b90d82 5298
251e171e 5299#: libfdisk/src/context.c:1092
05509318
KZ
5300msgid "cylinder"
5301msgid_plural "cylinders"
5302msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5303
251e171e 5304#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5305msgid "sector"
5306msgid_plural "sectors"
5307msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5308
da3223a3 5309#: libfdisk/src/context.c:1440
6bbace6d
KZ
5310msgid "Incomplete geometry setting."
5311msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5312
ebe345d1 5313#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318 5314msgid "All primary partitions have been defined already."
91730da1 5315msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
0ed2f80b 5316
49b90d82 5317#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5318msgid "Primary partition not available."
91730da1 5319msgstr "基本パーティションは追加できません。"
49b90d82
KZ
5320
5321#: libfdisk/src/dos.c:270
9ea3a648 5322#, c-format
05509318 5323msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5324msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5325
49b90d82 5326#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5327msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5328msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5329
49b90d82 5330#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318
KZ
5331msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5332msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5333
49b90d82 5334#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5335msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5336msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5337
49b90d82 5338#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5339msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5340msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5341
49b90d82 5342#: libfdisk/src/dos.c:360
2affdd5f 5343#, c-format
ebe345d1 5344msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
2affdd5f 5345msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
0ed2f80b 5346
49b90d82 5347#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5348msgid "Bad offset in primary extended partition."
5349msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5350
49b90d82 5351#: libfdisk/src/dos.c:548
9ea3a648 5352#, c-format
05509318 5353msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5354msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5355
49b90d82 5356#: libfdisk/src/dos.c:581
9ea3a648 5357#, c-format
05509318 5358msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5359msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5360
49b90d82 5361#: libfdisk/src/dos.c:589
9ea3a648 5362#, c-format
05509318 5363msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5364msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5365
49b90d82 5366#: libfdisk/src/dos.c:645
9ea3a648 5367#, c-format
05509318 5368msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5369msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5370
49b90d82 5371#: libfdisk/src/dos.c:705
8164f783 5372#, c-format
6bbace6d 5373msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5374msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5375
49b90d82 5376#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5377msgid "Enter the new disk identifier"
5378msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5379
49b90d82 5380#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5381msgid "Incorrect value."
5382msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5383
49b90d82 5384#: libfdisk/src/dos.c:742
1a152bf3 5385#, c-format
05509318
KZ
5386msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5387msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:838
9ea3a648 5390#, c-format
05509318 5391msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5392msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5393
49b90d82 5394#: libfdisk/src/dos.c:852
9ea3a648 5395#, c-format
05509318 5396msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5397msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5398
49b90d82 5399#: libfdisk/src/dos.c:969
9ea3a648 5400#, c-format
05509318 5401msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5402msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5403
80bbf3b5
KZ
5404#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5405#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5406#, c-format
05509318 5407msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5408msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5409
49b90d82 5410#: libfdisk/src/dos.c:1146
1a152bf3 5411#, c-format
05509318
KZ
5412msgid "Sector %llu is already allocated."
5413msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5414
80bbf3b5 5415#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
5416msgid "No free sectors available."
5417msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 5418
251e171e 5419#: libfdisk/src/dos.c:1342
9ea3a648 5420#, c-format
05509318 5421msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5422msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5423
251e171e 5424#: libfdisk/src/dos.c:1373
9ea3a648 5425#, c-format
05509318 5426msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5427msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5428
251e171e 5429#: libfdisk/src/dos.c:1375
9ea3a648 5430#, c-format
05509318 5431msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5432msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5433
251e171e 5434#: libfdisk/src/dos.c:1378
9ea3a648 5435#, c-format
05509318 5436msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5437msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5438
251e171e 5439#: libfdisk/src/dos.c:1381
9ea3a648 5440#, c-format
05509318 5441msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5442msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5443
251e171e 5444#: libfdisk/src/dos.c:1387
9ea3a648 5445#, c-format
05509318 5446msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5447msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5448
251e171e 5449#: libfdisk/src/dos.c:1440
9ea3a648 5450#, c-format
05509318 5451msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5452msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5453
251e171e 5454#: libfdisk/src/dos.c:1451
9ea3a648 5455#, c-format
05509318 5456msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5457msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5458
251e171e 5459#: libfdisk/src/dos.c:1460
9ea3a648 5460#, c-format
05509318 5461msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5462msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5463
251e171e 5464#: libfdisk/src/dos.c:1487
9ea3a648 5465#, c-format
05509318 5466msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5467msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5468
251e171e 5469#: libfdisk/src/dos.c:1500
9ea3a648 5470#, c-format
05509318 5471msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5472msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5473
251e171e 5474#: libfdisk/src/dos.c:1528
9ea3a648 5475#, c-format
05509318 5476msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5477msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5478
251e171e 5479#: libfdisk/src/dos.c:1533
9ea3a648 5480#, c-format
05509318 5481msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5482msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5483
251e171e 5484#: libfdisk/src/dos.c:1541
1a152bf3 5485#, c-format
05509318
KZ
5486msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5487msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5488
251e171e 5489#: libfdisk/src/dos.c:1544
1a152bf3 5490#, c-format
05509318
KZ
5491msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5492msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5493
251e171e 5494#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
6bbace6d 5495msgid "Extended partition already exists."
91730da1 5496msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
6bbace6d 5497
251e171e 5498#: libfdisk/src/dos.c:1632
49b90d82
KZ
5499msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5500msgstr ""
5501
251e171e 5502#: libfdisk/src/dos.c:1668
05509318
KZ
5503msgid "The maximum number of partitions has been created."
5504msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5505
251e171e 5506#: libfdisk/src/dos.c:1682
05509318
KZ
5507msgid "All primary partitions are in use."
5508msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5509
251e171e 5510#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
6bbace6d
KZ
5511msgid "All space for primary partitions is in use."
5512msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5513
b0041e4a 5514#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
251e171e 5515#: libfdisk/src/dos.c:1698
b0041e4a 5516msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5517msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5518
251e171e 5519#: libfdisk/src/dos.c:1703
05509318
KZ
5520msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5521msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5522
251e171e 5523#: libfdisk/src/dos.c:1725
05509318 5524msgid "Partition type"
9ea3a648 5525msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5526
251e171e 5527#: libfdisk/src/dos.c:1729
1a152bf3 5528#, c-format
05509318 5529msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5530msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5531
251e171e 5532#: libfdisk/src/dos.c:1734
05509318
KZ
5533msgid "primary"
5534msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5535
251e171e 5536#: libfdisk/src/dos.c:1736
05509318
KZ
5537msgid "extended"
5538msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5539
251e171e 5540#: libfdisk/src/dos.c:1736
05509318 5541msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5542msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5543
251e171e 5544#: libfdisk/src/dos.c:1738
05509318
KZ
5545msgid "logical"
5546msgstr "論理パーティション"
5547
251e171e 5548#: libfdisk/src/dos.c:1738
05509318 5549msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5550msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5551
251e171e 5552#: libfdisk/src/dos.c:1777
1a152bf3 5553#, c-format
05509318
KZ
5554msgid "Invalid partition type `%c'."
5555msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5556
251e171e 5557#: libfdisk/src/dos.c:1795
1a152bf3 5558#, c-format
05509318
KZ
5559msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5560msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5561
251e171e 5562#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
540afa68 5563msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5564msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5565
251e171e 5566#: libfdisk/src/dos.c:2069
05509318 5567msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5568msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5569
251e171e 5570#: libfdisk/src/dos.c:2074
784c8a40 5571msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
2affdd5f 5572msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 5573
251e171e 5574#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
05509318
KZ
5575msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5576msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5577
251e171e 5578#: libfdisk/src/dos.c:2315
9ea3a648 5579#, c-format
05509318 5580msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5581msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5582
251e171e 5583#: libfdisk/src/dos.c:2348
05509318
KZ
5584msgid "New beginning of data"
5585msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5586
251e171e 5587#: libfdisk/src/dos.c:2404
9ea3a648 5588#, c-format
05509318 5589msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5590msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5591
251e171e 5592#: libfdisk/src/dos.c:2410
9ea3a648 5593#, c-format
05509318 5594msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5595msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5596
251e171e 5597#: libfdisk/src/dos.c:2411
9ea3a648 5598#, c-format
05509318 5599msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5600msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5601
251e171e
KZ
5602#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5603#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5604msgid "Device"
5605msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5606
251e171e 5607#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5608msgid "Boot"
5609msgstr "起動"
0ed2f80b 5610
251e171e 5611#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5612msgid "Id"
5613msgstr "Id"
1a152bf3 5614
251e171e 5615#: libfdisk/src/dos.c:2435
05509318 5616msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5617msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5618
251e171e 5619#: libfdisk/src/dos.c:2436
05509318 5620msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5621msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5622
251e171e 5623#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5624msgid "Attrs"
2affdd5f 5625msgstr "属性"
7eda085c 5626
ebe345d1 5627#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5628msgid "EFI System"
5629msgstr "EFI システム"
5630
ebe345d1 5631#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5632msgid "MBR partition scheme"
5633msgstr "MBR パーティション形式"
5634
ebe345d1 5635#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5636msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5637msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5638
ebe345d1 5639#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5640msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5641msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5642
ebe345d1 5643#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5644msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5645msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5646
ebe345d1 5647#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5648msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5649msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5650
ebe345d1 5651#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68 5652msgid "PowerPC PReP boot"
2affdd5f 5653msgstr "PowerPC PReP 起動"
540afa68 5654
ebe345d1 5655#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68 5656msgid "ONIE boot"
2affdd5f 5657msgstr "ONIE 起動"
540afa68 5658
ebe345d1 5659#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68 5660msgid "ONIE config"
2affdd5f 5661msgstr "ONIE 設定"
540afa68 5662
ebe345d1 5663#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5664msgid "Microsoft reserved"
5665msgstr "Microsoft 予約領域"
5666
ebe345d1 5667#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5668msgid "Microsoft basic data"
5669msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5670
ebe345d1 5671#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5672msgid "Microsoft LDM metadata"
5673msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5674
ebe345d1 5675#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5676msgid "Microsoft LDM data"
5677msgstr "Microsoft LDM データ"
5678
ebe345d1 5679#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5680msgid "Windows recovery environment"
5681msgstr "Windows リカバリ環境"
5682
ebe345d1 5683#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5684msgid "IBM General Parallel Fs"
5685msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5686
ebe345d1 5687#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5688msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5689msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5690
ebe345d1 5691#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5692msgid "HP-UX data"
5693msgstr "HP-UX データ"
5694
ebe345d1 5695#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5696msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5697msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5698
ebe345d1 5699#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5700msgid "Linux swap"
5701msgstr "Linux スワップ"
5702
ebe345d1 5703#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5704msgid "Linux filesystem"
5705msgstr "Linux ファイルシステム"
5706
ebe345d1 5707#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5708msgid "Linux server data"
9ea3a648 5709msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5710
ebe345d1 5711#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5712msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5713msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5714
ebe345d1 5715#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5716msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5717msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5718
ebe345d1 5719#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5720msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5721msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5722
ebe345d1 5723#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5724msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5725msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5726
ebe345d1 5727#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40 5728msgid "Linux root\t(IA-64)"
2affdd5f 5729msgstr "Linux root\t(IA-64)"
784c8a40 5730
ebe345d1 5731#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5732msgid "Linux reserved"
5733msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5734
ebe345d1 5735#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5736msgid "Linux home"
9ea3a648 5737msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5738
ebe345d1 5739#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5740msgid "Linux RAID"
5741msgstr "Linux RAID"
55032d70 5742
ebe345d1 5743#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5744msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5745msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5746
ebe345d1 5747#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5748msgid "FreeBSD data"
5749msgstr "FreeBSD データ"
5750
ebe345d1 5751#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5752msgid "FreeBSD boot"
5753msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5754
ebe345d1 5755#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5756msgid "FreeBSD swap"
5757msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5758
ebe345d1 5759#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5760msgid "FreeBSD UFS"
5761msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5764msgid "FreeBSD ZFS"
5765msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5766
ebe345d1 5767#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5768msgid "FreeBSD Vinum"
5769msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5770
ebe345d1 5771#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5772msgid "Apple HFS/HFS+"
5773msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5774
ebe345d1 5775#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5776msgid "Apple UFS"
5777msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5778
ebe345d1 5779#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5780msgid "Apple RAID"
5781msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5782
ebe345d1 5783#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5784msgid "Apple RAID offline"
5785msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5786
ebe345d1 5787#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5788msgid "Apple boot"
5789msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5790
ebe345d1 5791#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5792msgid "Apple label"
5793msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5794
ebe345d1 5795#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5796msgid "Apple TV recovery"
5797msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5798
ebe345d1 5799#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5800msgid "Apple Core storage"
5801msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5802
ebe345d1 5803#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5804msgid "Solaris root"
5805msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5806
ebe345d1 5807#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5808msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5809msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5810
ebe345d1 5811#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5812msgid "Solaris swap"
5813msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5814
ebe345d1 5815#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5816msgid "Solaris backup"
5817msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5818
ebe345d1 5819#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5820msgid "Solaris /var"
5821msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5822
ebe345d1 5823#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5824msgid "Solaris /home"
5825msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5826
ebe345d1 5827#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5828msgid "Solaris alternate sector"
5829msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5830
ebe345d1 5831#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5832msgid "Solaris reserved 1"
5833msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5834
ebe345d1 5835#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5836msgid "Solaris reserved 2"
5837msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5840msgid "Solaris reserved 3"
5841msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5844msgid "Solaris reserved 4"
5845msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5846
ebe345d1 5847#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5848msgid "Solaris reserved 5"
5849msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5850
ebe345d1 5851#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5852msgid "NetBSD swap"
5853msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5854
ebe345d1 5855#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5856msgid "NetBSD FFS"
5857msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5858
ebe345d1 5859#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5860msgid "NetBSD LFS"
5861msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5862
ebe345d1 5863#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5864msgid "NetBSD concatenated"
5865msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5866
ebe345d1 5867#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5868msgid "NetBSD encrypted"
5869msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5870
ebe345d1 5871#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5872msgid "NetBSD RAID"
5873msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5874
ebe345d1 5875#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5876msgid "ChromeOS kernel"
5877msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5878
ebe345d1 5879#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5880msgid "ChromeOS root fs"
5881msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5882
ebe345d1 5883#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5884msgid "ChromeOS reserved"
5885msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5886
ebe345d1 5887#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5888msgid "MidnightBSD data"
5889msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5890
ebe345d1 5891#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5892msgid "MidnightBSD boot"
5893msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5894
ebe345d1 5895#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5896msgid "MidnightBSD swap"
5897msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5898
ebe345d1 5899#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5900msgid "MidnightBSD UFS"
5901msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5902
ebe345d1 5903#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5904msgid "MidnightBSD ZFS"
5905msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5906
ebe345d1 5907#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5908msgid "MidnightBSD Vinum"
5909msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5910
ebe345d1 5911#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5912msgid "Ceph Journal"
5913msgstr ""
5914
ebe345d1 5915#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5916msgid "Ceph Encrypted Journal"
5917msgstr ""
5918
ebe345d1 5919#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5920msgid "Ceph OSD"
5921msgstr ""
5922
ebe345d1 5923#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5924msgid "Ceph crypt OSD"
5925msgstr ""
5926
ebe345d1 5927#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5928msgid "Ceph disk in creation"
5929msgstr ""
5930
ebe345d1 5931#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5932msgid "Ceph crypt disk in creation"
5933msgstr ""
5934
80bbf3b5 5935#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 5936msgid "VMware Diagnostic"
91730da1 5937msgstr "VMware 診断"
80bbf3b5
KZ
5938
5939#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 5940msgid "VMware Virtual SAN"
91730da1 5941msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
5942
5943#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 5944msgid "VMware Virsto"
91730da1 5945msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
5946
5947#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 5948msgid "VMware Reserved"
91730da1 5949msgstr "VMware 予約領域"
80bbf3b5
KZ
5950
5951#: libfdisk/src/gpt.c:281
540afa68 5952msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5953msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5954
80bbf3b5 5955#: libfdisk/src/gpt.c:284
540afa68 5956msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5957msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5958
80bbf3b5 5959#: libfdisk/src/gpt.c:287
540afa68 5960msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5961msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5962
80bbf3b5 5963#: libfdisk/src/gpt.c:661
05509318 5964msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5965msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5966
80bbf3b5 5967#: libfdisk/src/gpt.c:744
540afa68
KZ
5968msgid "First LBA specified by script is out of range."
5969msgstr ""
5970
80bbf3b5 5971#: libfdisk/src/gpt.c:756
540afa68
KZ
5972msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5973msgstr ""
5974
80bbf3b5 5975#: libfdisk/src/gpt.c:895
91730da1 5976#, c-format
80bbf3b5 5977msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 5978msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5979
80bbf3b5 5980#: libfdisk/src/gpt.c:917
05509318
KZ
5981msgid "gpt: stat() failed"
5982msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 5983
80bbf3b5 5984#: libfdisk/src/gpt.c:927
05509318
KZ
5985#, c-format
5986msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5987msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 5988
80bbf3b5 5989#: libfdisk/src/gpt.c:1191
05509318
KZ
5990msgid "GPT Header"
5991msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 5992
80bbf3b5 5993#: libfdisk/src/gpt.c:1196
05509318
KZ
5994msgid "GPT Entries"
5995msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 5996
80bbf3b5 5997#: libfdisk/src/gpt.c:1228
540afa68 5998msgid "First LBA"
2affdd5f 5999msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6000
80bbf3b5 6001#: libfdisk/src/gpt.c:1233
540afa68 6002msgid "Last LBA"
2affdd5f 6003msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6004
6005#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
80bbf3b5 6006#: libfdisk/src/gpt.c:1239
540afa68 6007msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6008msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6009
6010#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
80bbf3b5 6011#: libfdisk/src/gpt.c:1245
540afa68 6012msgid "Partition entries LBA"
91730da1 6013msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 6014
80bbf3b5 6015#: libfdisk/src/gpt.c:1250
540afa68 6016msgid "Allocated partition entries"
91730da1 6017msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 6018
80bbf3b5 6019#: libfdisk/src/gpt.c:1595
05509318 6020msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6021msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6022
80bbf3b5 6023#: libfdisk/src/gpt.c:1605
05509318 6024msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6025msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6026
80bbf3b5
KZ
6027#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6028msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6029msgstr ""
6030
6031#: libfdisk/src/gpt.c:1800
8164f783 6032#, c-format
b0041e4a 6033msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6034msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6035
80bbf3b5 6036#: libfdisk/src/gpt.c:1805
91730da1 6037#, c-format
e7059111 6038msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 6039msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 6040
80bbf3b5 6041#: libfdisk/src/gpt.c:1905
6bbace6d
KZ
6042#, c-format
6043msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6044msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6045
80bbf3b5 6046#: libfdisk/src/gpt.c:1914
80bbf3b5 6047msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 6048msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5
KZ
6049
6050#: libfdisk/src/gpt.c:1916
6bbace6d
KZ
6051#, c-format
6052msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6053msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6054
80bbf3b5 6055#: libfdisk/src/gpt.c:1945
784c8a40
KZ
6056#, fuzzy
6057msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6058msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6059
80bbf3b5 6060#: libfdisk/src/gpt.c:1952
784c8a40
KZ
6061#, fuzzy
6062msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6063msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6064
80bbf3b5 6065#: libfdisk/src/gpt.c:2114
05509318 6066msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6067msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6068
80bbf3b5 6069#: libfdisk/src/gpt.c:2151
05509318
KZ
6070msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6071msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6072
80bbf3b5 6073#: libfdisk/src/gpt.c:2156
05509318
KZ
6074msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6075msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6076
80bbf3b5 6077#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6078msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6079msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6080
80bbf3b5 6081#: libfdisk/src/gpt.c:2165
05509318
KZ
6082msgid "Invalid partition entry checksum."
6083msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6084
80bbf3b5 6085#: libfdisk/src/gpt.c:2170
05509318
KZ
6086msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6087msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6088
80bbf3b5 6089#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6090msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6091msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6092
80bbf3b5 6093#: libfdisk/src/gpt.c:2179
05509318
KZ
6094msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6095msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6096
80bbf3b5 6097#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6098msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6099msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6100
80bbf3b5 6101#: libfdisk/src/gpt.c:2188
05509318
KZ
6102msgid "Disk is too small to hold all data."
6103msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6104
80bbf3b5 6105#: libfdisk/src/gpt.c:2198
05509318
KZ
6106msgid "Primary and backup header mismatch."
6107msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6108
80bbf3b5 6109#: libfdisk/src/gpt.c:2204
05509318
KZ
6110#, c-format
6111msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6112msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6113
80bbf3b5 6114#: libfdisk/src/gpt.c:2211
05509318
KZ
6115#, c-format
6116msgid "Partition %u is too big for the disk."
6117msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6118
80bbf3b5 6119#: libfdisk/src/gpt.c:2218
05509318
KZ
6120#, c-format
6121msgid "Partition %u ends before it starts."
6122msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6123
80bbf3b5 6124#: libfdisk/src/gpt.c:2227
05509318
KZ
6125msgid "No errors detected."
6126msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6127
80bbf3b5 6128#: libfdisk/src/gpt.c:2228
05509318
KZ
6129#, c-format
6130msgid "Header version: %s"
6131msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6132
80bbf3b5 6133#: libfdisk/src/gpt.c:2229
2affdd5f 6134#, c-format
ebe345d1 6135msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6136msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6137
80bbf3b5 6138#: libfdisk/src/gpt.c:2239
8164f783 6139#, c-format
05509318
KZ
6140msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6141msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6142msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6143
80bbf3b5 6144#: libfdisk/src/gpt.c:2247
05509318
KZ
6145#, c-format
6146msgid "%d error detected."
6147msgid_plural "%d errors detected."
6148msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6149
80bbf3b5 6150#: libfdisk/src/gpt.c:2326
05509318
KZ
6151msgid "All partitions are already in use."
6152msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6153
80bbf3b5 6154#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
05509318
KZ
6155#, c-format
6156msgid "Sector %ju already used."
6157msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6158
251e171e 6159#: libfdisk/src/gpt.c:2476
9ea3a648 6160#, c-format
05509318 6161msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6162msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6163
251e171e 6164#: libfdisk/src/gpt.c:2483
540afa68
KZ
6165#, c-format
6166msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6167msgstr ""
6168
251e171e 6169#: libfdisk/src/gpt.c:2490
540afa68
KZ
6170#, c-format
6171msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6172msgstr ""
6173
251e171e 6174#: libfdisk/src/gpt.c:2629
05509318
KZ
6175#, c-format
6176msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6177msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6178
251e171e 6179#: libfdisk/src/gpt.c:2647
05509318
KZ
6180msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6181msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6182
251e171e 6183#: libfdisk/src/gpt.c:2654
05509318
KZ
6184msgid "Failed to parse your UUID."
6185msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6186
251e171e 6187#: libfdisk/src/gpt.c:2668
05509318
KZ
6188#, c-format
6189msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6190msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6191
251e171e 6192#: libfdisk/src/gpt.c:2688
0d74f118 6193msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6194msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6195
251e171e 6196#: libfdisk/src/gpt.c:2699
91730da1 6197#, c-format
ebe345d1 6198msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
91730da1 6199msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6200
251e171e 6201#: libfdisk/src/gpt.c:2704
0d74f118 6202#, c-format
ebe345d1 6203msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6204msgstr ""
6205
251e171e 6206#: libfdisk/src/gpt.c:2747
91730da1 6207#, c-format
12e29c71 6208msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 6209msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 6210
251e171e 6211#: libfdisk/src/gpt.c:2770
0d74f118 6212msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6213msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6214
251e171e 6215#: libfdisk/src/gpt.c:2800
91730da1 6216#, c-format
0d74f118 6217msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
91730da1 6218msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 6219
251e171e 6220#: libfdisk/src/gpt.c:2909
91730da1 6221#, c-format
540afa68 6222msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 6223msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 6224
251e171e 6225#: libfdisk/src/gpt.c:2959
05509318
KZ
6226msgid "Enter GUID specific bit"
6227msgstr ""
7eda085c 6228
251e171e 6229#: libfdisk/src/gpt.c:2974
9ea3a648
TH
6230#, c-format
6231msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6232msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6233
251e171e 6234#: libfdisk/src/gpt.c:2987
91730da1 6235#, c-format
05509318 6236msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
91730da1 6237msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 6238
251e171e 6239#: libfdisk/src/gpt.c:2988
05509318
KZ
6240#, c-format
6241msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6242msgstr ""
7eda085c 6243
251e171e 6244#: libfdisk/src/gpt.c:2992
8164f783
TH
6245#, c-format
6246msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6247msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6248
251e171e 6249#: libfdisk/src/gpt.c:2993
8164f783 6250#, c-format
05509318 6251msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6252msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6253
251e171e 6254#: libfdisk/src/gpt.c:3135
05509318 6255msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6256msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6257
251e171e 6258#: libfdisk/src/gpt.c:3136
05509318
KZ
6259msgid "UUID"
6260msgstr "UUID"
7eda085c 6261
251e171e 6262#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6263#: login-utils/chfn.c:324
05509318
KZ
6264msgid "Name"
6265msgstr "名前"
0027a8b1 6266
49b90d82 6267#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6268msgid "Free space"
6269msgstr "空き領域"
0027a8b1 6270
49b90d82 6271#: libfdisk/src/partition.c:1255
2affdd5f 6272#, c-format
540afa68 6273msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 6274msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 6275
49b90d82
KZ
6276#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6277#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6278#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6279msgid "unknown"
6280msgstr "不明"
0027a8b1 6281
ebe345d1 6282#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6283msgid "SGI volhdr"
6284msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6285
ebe345d1 6286#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6287msgid "SGI trkrepl"
6288msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6289
ebe345d1 6290#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6291msgid "SGI secrepl"
6292msgstr "SGI secrepl"
6293
ebe345d1 6294#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6295msgid "SGI raw"
6296msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6297
ebe345d1 6298#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6299msgid "SGI bsd"
6300msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6301
ebe345d1 6302#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6303msgid "SGI sysv"
6304msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6305
ebe345d1 6306#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6307msgid "SGI volume"
6308msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6309
ebe345d1 6310#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6311msgid "SGI efs"
6312msgstr "SGI efs"
7eda085c 6313
ebe345d1 6314#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6315msgid "SGI lvol"
6316msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6317
ebe345d1 6318#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6319msgid "SGI rlvol"
6320msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6321
ebe345d1 6322#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6323msgid "SGI xfs"
6324msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6325
ebe345d1 6326#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6327msgid "SGI xfslog"
6328msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6329
ebe345d1 6330#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6331msgid "SGI xlv"
6332msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6333
ebe345d1 6334#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6335msgid "SGI xvm"
6336msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6337
ebe345d1 6338#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6339msgid "Linux native"
6340msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6341
ebe345d1 6342#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6343msgid "SGI info created on second sector."
6344msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6345
ebe345d1 6346#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6347msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6348msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6349
251e171e 6350#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
540afa68
KZ
6351msgid "Physical cylinders"
6352msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6353
251e171e 6354#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
540afa68
KZ
6355msgid "Extra sects/cyl"
6356msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6357
ebe345d1 6358#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6359msgid "Bootfile"
00a96dbb 6360msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6361
ebe345d1 6362#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6363msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6364msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6365
ebe345d1 6366#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6367#, c-format
05509318
KZ
6368msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6369msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6370msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6371
ebe345d1 6372#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6373msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6374msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6375
ebe345d1 6376#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6377msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6378msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6379
ebe345d1 6380#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6381#, c-format
6382msgid "The current boot file is: %s"
6383msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6384
ebe345d1 6385#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6386msgid "Enter of the new boot file"
6387msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6388
ebe345d1 6389#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6390msgid "Boot file is unchanged."
6391msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6392
ebe345d1 6393#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6394#, c-format
05509318
KZ
6395msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6396msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6397
ebe345d1 6398#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6399msgid "More than one entire disk entry present."
6400msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6401
80bbf3b5 6402#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6403msgid "No partitions defined."
6404msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6407msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6408msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6411#, c-format
05509318
KZ
6412msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6413msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6416msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6417msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6420#, c-format
05509318
KZ
6421msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6422msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6423msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6424
ebe345d1 6425#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6426#, c-format
05509318
KZ
6427msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6428msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6429msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6432msgid "The boot partition does not exist."
6433msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6436msgid "The swap partition does not exist."
6437msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6438
ebe345d1 6439#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6440msgid "The swap partition has no swap type."
6441msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6442
ebe345d1 6443#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6444msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6445msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6446
ebe345d1 6447#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6448msgid "Partition overlap on the disk."
6449msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6450
ebe345d1 6451#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6452msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6453msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6454
ebe345d1 6455#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6456msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6457msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6458
ebe345d1 6459#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6460msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6461msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6462
80bbf3b5 6463#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6464#, c-format
6465msgid "First %s"
6466msgstr "開始 %s"
55032d70 6467
251e171e 6468#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6469msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6470msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6471
251e171e 6472#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6473#, c-format
6474msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6475msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6476
251e171e 6477#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6478#, c-format
6479msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6480msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6481
251e171e 6482#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318
KZ
6483msgid "Created a new SGI disklabel."
6484msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6485
251e171e 6486#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6487msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6488msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6489
251e171e 6490#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6491msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6492msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6493
251e171e 6494#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318
KZ
6495msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6496msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6497
ebe345d1 6498#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6499msgid "Unassigned"
6500msgstr "未割り当て"
55032d70 6501
ebe345d1 6502#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6503msgid "SunOS root"
6504msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6505
ebe345d1 6506#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6507msgid "SunOS swap"
6508msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6509
ebe345d1 6510#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6511msgid "SunOS usr"
6512msgstr "SunOS usr"
55032d70 6513
ebe345d1 6514#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6515msgid "Whole disk"
6516msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6517
ebe345d1 6518#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6519msgid "SunOS stand"
6520msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6521
ebe345d1 6522#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6523msgid "SunOS var"
6524msgstr "SunOS var"
6525
ebe345d1 6526#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6527msgid "SunOS home"
6528msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6529
ebe345d1 6530#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6531msgid "SunOS alt sectors"
6532msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6533
ebe345d1 6534#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6535msgid "SunOS cachefs"
6536msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6537
ebe345d1 6538#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6539msgid "SunOS reserved"
6540msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6541
49b90d82 6542#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318
KZ
6543msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6544msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6545
49b90d82 6546#: libfdisk/src/sun.c:147
1a152bf3 6547#, c-format
05509318
KZ
6548msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6549msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6550
49b90d82 6551#: libfdisk/src/sun.c:152
1a152bf3 6552#, c-format
05509318
KZ
6553msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6554msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6555
49b90d82 6556#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6557#, c-format
6558msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6559msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6560
49b90d82 6561#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318
KZ
6562msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6563msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6564
80bbf3b5 6565#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6566msgid "Heads"
6567msgstr "ヘッド数"
55032d70 6568
80bbf3b5 6569#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6570msgid "Sectors/track"
6571msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6572
80bbf3b5 6573#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6574msgid "Created a new Sun disklabel."
6575msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6576
80bbf3b5 6577#: libfdisk/src/sun.c:417
9ea3a648 6578#, c-format
05509318 6579msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6580msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6581
80bbf3b5 6582#: libfdisk/src/sun.c:436
9ea3a648 6583#, c-format
05509318 6584msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6585msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6586
80bbf3b5 6587#: libfdisk/src/sun.c:464
9ea3a648 6588#, c-format
05509318 6589msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6590msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6591
80bbf3b5 6592#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6593#, c-format
05509318 6594msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6595msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6596
80bbf3b5 6597#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6598msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6599msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6600
80bbf3b5 6601#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318
KZ
6602msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6603msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6604
80bbf3b5 6605#: libfdisk/src/sun.c:593
1a152bf3 6606#, c-format
05509318
KZ
6607msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6608msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6609
80bbf3b5
KZ
6610#: libfdisk/src/sun.c:621
6611#, c-format
6612msgid "Sector %d is already allocated"
6613msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
6614
251e171e 6615#: libfdisk/src/sun.c:650
3c0a1d2c 6616#, c-format
251e171e 6617msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 6618msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6619
6620#: libfdisk/src/sun.c:698
91730da1 6621#, c-format
05509318
KZ
6622msgid ""
6623"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6624"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6625"to %lu %s"
6626msgstr ""
91730da1
TH
6627"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
6628"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
6629"%lu %s に変更します"
55032d70 6630
251e171e 6631#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b 6632#, c-format
05509318
KZ
6633msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6634msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6635
251e171e 6636#: libfdisk/src/sun.c:765
540afa68 6637msgid "Label ID"
00a96dbb 6638msgstr "ラベル ID"
55032d70 6639
251e171e 6640#: libfdisk/src/sun.c:770
540afa68 6641msgid "Volume ID"
00a96dbb 6642msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6643
251e171e 6644#: libfdisk/src/sun.c:780
540afa68
KZ
6645msgid "Alternate cylinders"
6646msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6647
251e171e 6648#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6649msgid "Number of alternate cylinders"
6650msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6651
251e171e 6652#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6653msgid "Extra sectors per cylinder"
6654msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6655
251e171e 6656#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318
KZ
6657msgid "Interleave factor"
6658msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6659
251e171e 6660#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6661msgid "Rotation speed (rpm)"
6662msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6663
251e171e 6664#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6665msgid "Number of physical cylinders"
6666msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6667
251e171e 6668#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6669msgid ""
6670"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6671"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6672msgstr ""
6673"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6674"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6675"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6676
251e171e 6677#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6678msgid ""
6679"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6680"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6681"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6682"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6683msgstr ""
6684"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6685"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6686"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6687"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6688"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6689
251e171e 6690#: libmount/src/context.c:2511
91730da1 6691#, c-format
ebe345d1 6692msgid "operation failed: %m"
91730da1 6693msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 6694
251e171e 6695#: libmount/src/context_mount.c:1445
ebe345d1
KZ
6696#, c-format
6697msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6698msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6699
251e171e 6700#: libmount/src/context_mount.c:1455
91730da1 6701#, c-format
ebe345d1 6702msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
91730da1 6703msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 6704
251e171e 6705#: libmount/src/context_mount.c:1469
ebe345d1
KZ
6706#, c-format
6707msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 6708msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 6709
251e171e 6710#: libmount/src/context_mount.c:1473
ebe345d1
KZ
6711#, c-format
6712msgid "%s is already mounted"
6713msgstr "%s はマウント済みです"
6714
251e171e 6715#: libmount/src/context_mount.c:1479
3c0a1d2c 6716#, c-format
ebe345d1 6717msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 6718msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 6719
251e171e 6720#: libmount/src/context_mount.c:1482
91730da1 6721#, c-format
ebe345d1 6722msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 6723msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 6724
251e171e 6725#: libmount/src/context_mount.c:1485
ebe345d1
KZ
6726#, c-format
6727msgid "can't find mount source %s in %s"
6728msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6729
251e171e 6730#: libmount/src/context_mount.c:1490
ebe345d1
KZ
6731#, c-format
6732msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6733msgstr ""
6734
251e171e 6735#: libmount/src/context_mount.c:1495
91730da1 6736#, c-format
ebe345d1 6737msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 6738msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 6739
251e171e 6740#: libmount/src/context_mount.c:1496
91730da1 6741#, c-format
ebe345d1 6742msgid "no filesystem type specified"
91730da1 6743msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 6744
251e171e 6745#: libmount/src/context_mount.c:1503
ebe345d1
KZ
6746#, c-format
6747msgid "can't find %s"
6748msgstr "%s が見つかりません"
6749
251e171e 6750#: libmount/src/context_mount.c:1505
ebe345d1
KZ
6751#, fuzzy, c-format
6752msgid "no mount source specified"
6753msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6754
251e171e 6755#: libmount/src/context_mount.c:1511
91730da1 6756#, c-format
ebe345d1 6757msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 6758msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 6759
251e171e 6760#: libmount/src/context_mount.c:1512
ebe345d1
KZ
6761#, c-format
6762msgid "failed to parse mount options"
6763msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6764
251e171e 6765#: libmount/src/context_mount.c:1516
91730da1 6766#, c-format
ebe345d1 6767msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 6768msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 6769
251e171e 6770#: libmount/src/context_mount.c:1520
91730da1 6771#, c-format
ebe345d1 6772msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 6773msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 6774
251e171e 6775#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
91730da1 6776#, c-format
49b90d82 6777msgid "locking failed"
91730da1 6778msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 6779
251e171e
KZ
6780#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6781#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
3c0a1d2c 6782#, c-format
251e171e 6783msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 6784msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e
KZ
6785
6786#: libmount/src/context_mount.c:1531
91730da1 6787#, c-format
ebe345d1 6788msgid "mount failed: %m"
91730da1 6789msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6790
251e171e 6791#: libmount/src/context_mount.c:1541
49b90d82
KZ
6792#, fuzzy, c-format
6793msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6794msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6795
251e171e
KZ
6796#: libmount/src/context_mount.c:1545
6797#, fuzzy, c-format
6798msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6799msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6800
6801#: libmount/src/context_mount.c:1550
ebe345d1
KZ
6802#, fuzzy, c-format
6803msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6804msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6805
251e171e 6806#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
3c0a1d2c 6807#, c-format
ebe345d1 6808msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 6809msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 6810
251e171e 6811#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6812#, c-format
6813msgid "permission denied"
6814msgstr "アクセスが拒否されました"
6815
251e171e 6816#: libmount/src/context_mount.c:1572
ebe345d1
KZ
6817#, c-format
6818msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 6819msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 6820
251e171e 6821#: libmount/src/context_mount.c:1582
2affdd5f 6822#, c-format
ebe345d1 6823msgid "mount point is busy"
2affdd5f 6824msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 6825
251e171e 6826#: libmount/src/context_mount.c:1595
2affdd5f 6827#, c-format
ebe345d1 6828msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 6829msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 6830
251e171e 6831#: libmount/src/context_mount.c:1601
2affdd5f 6832#, c-format
ebe345d1 6833msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 6834msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 6835
251e171e 6836#: libmount/src/context_mount.c:1607
2affdd5f 6837#, c-format
ebe345d1 6838msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 6839msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 6840
251e171e 6841#: libmount/src/context_mount.c:1610
2affdd5f 6842#, c-format
ebe345d1 6843msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 6844msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 6845
251e171e 6846#: libmount/src/context_mount.c:1615
ebe345d1
KZ
6847#, c-format
6848msgid "special device %s does not exist"
6849msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6850
251e171e
KZ
6851#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
6852#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
2affdd5f 6853#, c-format
ebe345d1 6854msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 6855msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 6856
251e171e 6857#: libmount/src/context_mount.c:1630
ebe345d1
KZ
6858#, c-format
6859msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6860msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6861
251e171e 6862#: libmount/src/context_mount.c:1642
2affdd5f 6863#, c-format
ebe345d1 6864msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 6865msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6866
251e171e 6867#: libmount/src/context_mount.c:1644
2affdd5f 6868#, c-format
ebe345d1 6869msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 6870msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6871
251e171e 6872#: libmount/src/context_mount.c:1647
ebe345d1
KZ
6873#, fuzzy, c-format
6874msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6875msgstr ""
6876"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6877" 移動する処理には、対応していません。"
6878
251e171e 6879#: libmount/src/context_mount.c:1651
ebe345d1
KZ
6880#, fuzzy, c-format
6881msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6882msgstr ""
6883" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6884" のヘルパープログラムが必要です)"
6885
251e171e 6886#: libmount/src/context_mount.c:1655
ebe345d1
KZ
6887#, fuzzy, c-format
6888msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6889msgstr ""
6890"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6891" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6892" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6893" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6894
251e171e 6895#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
6896#, c-format
6897msgid "mount table full"
6898msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6899
251e171e 6900#: libmount/src/context_mount.c:1667
2affdd5f 6901#, c-format
ebe345d1 6902msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 6903msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 6904
251e171e 6905#: libmount/src/context_mount.c:1674
ebe345d1
KZ
6906#, c-format
6907msgid "unknown filesystem type '%s'"
6908msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6909
251e171e 6910#: libmount/src/context_mount.c:1677
2affdd5f 6911#, c-format
ebe345d1 6912msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 6913msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 6914
251e171e 6915#: libmount/src/context_mount.c:1686
ebe345d1
KZ
6916#, c-format
6917msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6918msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6919
251e171e 6920#: libmount/src/context_mount.c:1689
2affdd5f 6921#, c-format
ebe345d1 6922msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 6923msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 6924
251e171e 6925#: libmount/src/context_mount.c:1692
2affdd5f 6926#, c-format
ebe345d1
KZ
6927msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6928msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6929
251e171e 6930#: libmount/src/context_mount.c:1694
2affdd5f 6931#, c-format
ebe345d1 6932msgid "%s is not a block device"
91730da1 6933msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 6934
251e171e 6935#: libmount/src/context_mount.c:1701
ebe345d1
KZ
6936#, c-format
6937msgid "%s is not a valid block device"
6938msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6939
251e171e 6940#: libmount/src/context_mount.c:1709
ebe345d1
KZ
6941#, c-format
6942msgid "cannot mount %s read-only"
6943msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6944
251e171e 6945#: libmount/src/context_mount.c:1711
2affdd5f 6946#, c-format
ebe345d1 6947msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 6948msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 6949
251e171e 6950#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
6951#, c-format
6952msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6953msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6954
251e171e 6955#: libmount/src/context_mount.c:1715
ebe345d1
KZ
6956#, fuzzy, c-format
6957msgid "bind %s failed"
6958msgstr "%s に失敗しました。"
6959
251e171e 6960#: libmount/src/context_mount.c:1726
ebe345d1
KZ
6961#, c-format
6962msgid "no medium found on %s"
6963msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
6964
251e171e 6965#: libmount/src/context_mount.c:1733
04ece4e6
KZ
6966#, fuzzy, c-format
6967msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
6968msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
6969
251e171e 6970#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
ebe345d1
KZ
6971#, fuzzy, c-format
6972msgid "not mounted"
6973msgstr "%s: マウントされていません"
6974
251e171e 6975#: libmount/src/context_umount.c:1153
2affdd5f 6976#, c-format
ebe345d1 6977msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 6978msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6979
251e171e 6980#: libmount/src/context_umount.c:1162
49b90d82
KZ
6981#, fuzzy, c-format
6982msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
6983msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6984
251e171e
KZ
6985#: libmount/src/context_umount.c:1166
6986#, fuzzy, c-format
6987msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
6988msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6989
6990#: libmount/src/context_umount.c:1171
ebe345d1
KZ
6991#, fuzzy, c-format
6992msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
6993msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6994
251e171e 6995#: libmount/src/context_umount.c:1184
ebe345d1
KZ
6996#, fuzzy, c-format
6997msgid "invalid block device"
6998msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
6999
251e171e 7000#: libmount/src/context_umount.c:1190
ebe345d1
KZ
7001#, fuzzy, c-format
7002msgid "can't write superblock"
7003msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
7004
251e171e 7005#: libmount/src/context_umount.c:1193
ebe345d1
KZ
7006#, fuzzy, c-format
7007msgid "target is busy"
7008msgstr "%s は使用中です"
7009
251e171e 7010#: libmount/src/context_umount.c:1196
ebe345d1
KZ
7011#, fuzzy, c-format
7012msgid "no mount point specified"
7013msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7014
251e171e 7015#: libmount/src/context_umount.c:1199
ebe345d1
KZ
7016#, fuzzy, c-format
7017msgid "must be superuser to unmount"
7018msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
7019
251e171e 7020#: libmount/src/context_umount.c:1202
ebe345d1
KZ
7021#, fuzzy, c-format
7022msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7023msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
7024
251e171e 7025#: libmount/src/context_umount.c:1205
ebe345d1
KZ
7026#, fuzzy, c-format
7027msgid "umount(2) system call failed: %m"
7028msgstr "mount(2) に失敗しました"
7029
0d74f118 7030#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7031#, c-format
05509318
KZ
7032msgid "waitpid failed (%s)"
7033msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7034
49b90d82 7035#: lib/plymouth-ctrl.c:73
0d74f118 7036#, fuzzy
ebe345d1 7037msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
7038msgstr "コンソールを開くことができません"
7039
49b90d82 7040#: lib/plymouth-ctrl.c:79
0d74f118 7041#, fuzzy
ebe345d1 7042msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
7043msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
7044
49b90d82 7045#: lib/plymouth-ctrl.c:90
0d74f118 7046#, fuzzy
ebe345d1 7047msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
7048msgstr "コンソールを開くことができません"
7049
49b90d82 7050#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7051#, c-format
7052msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7053msgstr ""
7054
251e171e 7055#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7056#, fuzzy
7057msgid "getrandom() function"
7058msgstr "libc 擬似乱数関数"
7059
251e171e 7060#: lib/randutils.c:199
05509318 7061msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7062msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7063
6bbace6d
KZ
7064#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7065#, c-format
7066msgid "%s: unable to probe device"
7067msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7068
7069#: lib/swapprober.c:32
7070#, fuzzy, c-format
7071msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7072msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
7073
7074#: lib/swapprober.c:34
7075#, c-format
7076msgid "%s: not a valid swap partition"
7077msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7078
7079#: lib/swapprober.c:41
7080#, c-format
7081msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7082msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7083
80bbf3b5
KZ
7084#: lib/timeutils.c:459
7085msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7086msgstr ""
7087
7088#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7089#, fuzzy, c-format
7090msgid "time %ld is out of range."
7091msgstr "範囲外の値です。"
7092
251e171e 7093#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
0ed2f80b 7094#, c-format
9ea3a648
TH
7095msgid " %s [options] [<username>]\n"
7096msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7097
49b90d82 7098#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7099msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7100msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7101
49b90d82 7102#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7103msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7104msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7105
49b90d82 7106#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7107msgid " -o, --office <office> office number\n"
7108msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7109
49b90d82 7110#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7111msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7112msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7113
49b90d82 7114#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7115msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7116msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7117
49b90d82 7118#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7119#, c-format
7120msgid "field %s is too long"
7121msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7122
49b90d82 7123#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
8164f783 7124#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7125msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7126msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7127
49b90d82
KZ
7128#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7129#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7130#, c-format
7131msgid "login.defs forbids setting %s"
7132msgstr ""
e32dbe1f 7133
49b90d82 7134#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7135msgid "Office"
7136msgstr "オフィス"
7137
49b90d82 7138#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7139msgid "Office Phone"
7140msgstr "オフィスの電話"
7141
49b90d82 7142#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7143msgid "Home Phone"
7144msgstr "自宅の電話"
7145
49b90d82
KZ
7146#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7147msgid "cannot handle multiple usernames"
7148msgstr ""
7149
7150#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7151msgid "Aborted."
7152msgstr "中止しました。"
7153
49b90d82 7154#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7155#, c-format
7156msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7157msgstr ""
7158
49b90d82 7159#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7160#, c-format
7161msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7162msgstr ""
7163
49b90d82 7164#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7165#, c-format
7166msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7167msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7168
49b90d82 7169#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7170#, c-format
7171msgid "Finger information changed.\n"
7172msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7173
49b90d82 7174#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 7175#, c-format
05509318
KZ
7176msgid "you (user %d) don't exist."
7177msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7178
49b90d82 7179#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7180#, c-format
05509318
KZ
7181msgid "user \"%s\" does not exist."
7182msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7183
49b90d82 7184#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
05509318
KZ
7185msgid "can only change local entries"
7186msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7187
49b90d82 7188#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b 7189#, c-format
05509318
KZ
7190msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7191msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7192
49b90d82 7193#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
05509318
KZ
7194msgid "Unknown user context"
7195msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7196
49b90d82 7197#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
05509318
KZ
7198#, c-format
7199msgid "can't set default context for %s"
7200msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7201
49b90d82 7202#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7203msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7204msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7205
49b90d82 7206#: login-utils/chfn.c:473
05509318
KZ
7207#, c-format
7208msgid "Changing finger information for %s.\n"
7209msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7210
49b90d82 7211#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7212#, c-format
7213msgid "Finger information not changed.\n"
7214msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7215
ebe345d1 7216#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7217msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7218msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7219
ebe345d1 7220#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7221msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7222msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7223
ebe345d1 7224#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7225msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7226msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7227
49b90d82 7228#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d 7229msgid "shell must be a full path name"
91730da1 7230msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 7231
49b90d82 7232#: login-utils/chsh.c:232
05509318 7233#, c-format
6bbace6d 7234msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 7235msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 7236
49b90d82 7237#: login-utils/chsh.c:234
05509318 7238#, c-format
6bbace6d 7239msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 7240msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 7241
49b90d82 7242#: login-utils/chsh.c:240
1a152bf3 7243#, c-format
6bbace6d
KZ
7244msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7245msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7246
49b90d82 7247#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
1a152bf3 7248#, c-format
6bbace6d
KZ
7249msgid ""
7250"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7251"Use %s -l to see list."
7252msgstr ""
7253"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7254"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7257#, c-format
7258msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7259msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7260
49b90d82 7261#: login-utils/chsh.c:325
05509318
KZ
7262msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7263msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7264
49b90d82 7265#: login-utils/chsh.c:330
05509318
KZ
7266#, c-format
7267msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7268msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7269
49b90d82 7270#: login-utils/chsh.c:334
05509318
KZ
7271#, c-format
7272msgid "Changing shell for %s.\n"
7273msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7274
49b90d82 7275#: login-utils/chsh.c:342
05509318
KZ
7276msgid "New shell"
7277msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7278
49b90d82 7279#: login-utils/chsh.c:350
05509318
KZ
7280msgid "Shell not changed."
7281msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7282
49b90d82 7283#: login-utils/chsh.c:355
05509318
KZ
7284msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7285msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7286
49b90d82 7287#: login-utils/chsh.c:359
05509318
KZ
7288msgid ""
7289"setpwnam failed\n"
7290"Shell *NOT* changed. Try again later."
7291msgstr ""
7292"setpwnam に失敗しました\n"
7293"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7294
49b90d82 7295#: login-utils/chsh.c:363
05509318
KZ
7296#, c-format
7297msgid "Shell changed.\n"
7298msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7299
6bbace6d 7300#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7301#, c-format
7302msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7303msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7304
251e171e
KZ
7305#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7306#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7307#, c-format
7308msgid "unknown time format: %s"
7309msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7310
ebe345d1 7311#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7312#, c-format
7313msgid "Interrupted %s"
7314msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7315
05509318 7316# Translator's NOTE: 意味不明
da3223a3 7317#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
05509318
KZ
7318msgid "preallocation size exceeded"
7319msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7320
da3223a3 7321#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
7322#, c-format
7323msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7324msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7325
da3223a3 7326#: login-utils/last.c:568
6bbace6d
KZ
7327msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7328msgstr ""
7329
da3223a3 7330#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7331msgid " -<number> how many lines to show\n"
7332msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7333
da3223a3 7334#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7335msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7336msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7337
da3223a3 7338#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7339msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7340msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7341
da3223a3 7342#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7343#, c-format
7344msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7345msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7346
da3223a3 7347#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7348msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7349msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7350
da3223a3 7351#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7352msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7353msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7354
da3223a3 7355#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7356msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7357msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7358
da3223a3 7359#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7360msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7361msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7362
da3223a3 7363#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7364msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7365msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7366
da3223a3 7367#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7368msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7369msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7370
da3223a3 7371#: login-utils/last.c:582
9ea3a648 7372msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7373msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7374
da3223a3 7375#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7376msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7377msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7378
da3223a3 7379#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7380msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7381msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7382
da3223a3 7383#: login-utils/last.c:585
9ea3a648
TH
7384msgid ""
7385" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7386" notime|short|full|iso\n"
7387msgstr ""
7388" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7389" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7390
da3223a3 7391#: login-utils/last.c:886
91730da1 7392#, c-format
05509318
KZ
7393msgid ""
7394"\n"
ebe345d1 7395"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7396msgstr ""
7397"\n"
91730da1 7398"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 7399
da3223a3 7400#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7401#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7402msgid "failed to parse number"
7403msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7404
da3223a3 7405#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
80bbf3b5 7406#: sys-utils/rtcwake.c:503
05509318
KZ
7407#, c-format
7408msgid "invalid time value \"%s\""
7409msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7410
05509318
KZ
7411#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7412msgid "Couldn't drop group privileges"
7413msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7414
05509318
KZ
7415#: login-utils/libuser.c:47
7416#, c-format
7417msgid "libuser initialization failed: %s."
7418msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7419
05509318
KZ
7420#: login-utils/libuser.c:52
7421msgid "changing user attribute failed"
7422msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7423
05509318
KZ
7424#: login-utils/libuser.c:66
7425#, c-format
7426msgid "user attribute not changed: %s"
7427msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7428
251e171e 7429#: login-utils/login.c:293
05509318
KZ
7430#, c-format
7431msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7432msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7433
251e171e 7434#: login-utils/login.c:299
05509318
KZ
7435#, c-format
7436msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7437msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7438
251e171e 7439#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7440#, c-format
7441msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7442msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7443
251e171e 7444#: login-utils/login.c:321
05509318
KZ
7445#, c-format
7446msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7447msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7448
251e171e 7449#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7450msgid "FATAL: bad tty"
7451msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7452
251e171e 7453#: login-utils/login.c:400
1a152bf3 7454#, c-format
05509318
KZ
7455msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7456msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7457
251e171e 7458#: login-utils/login.c:526
05509318
KZ
7459#, c-format
7460msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7461msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7462
251e171e 7463#: login-utils/login.c:528
55032d70 7464#, c-format
05509318
KZ
7465msgid "from %.*s\n"
7466msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7467
251e171e 7468#: login-utils/login.c:531
05509318
KZ
7469#, c-format
7470msgid "on %.*s\n"
7471msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7472
251e171e 7473#: login-utils/login.c:549
05509318
KZ
7474msgid "write lastlog failed"
7475msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7476
251e171e 7477#: login-utils/login.c:640
9a0c2a86 7478#, c-format
05509318
KZ
7479msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7480msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7481
251e171e 7482#: login-utils/login.c:645
9a0c2a86 7483#, c-format
05509318
KZ
7484msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7485msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7486
251e171e 7487#: login-utils/login.c:648
1a152bf3 7488#, c-format
05509318
KZ
7489msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7490msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7491
251e171e 7492#: login-utils/login.c:651
1a152bf3 7493#, c-format
05509318
KZ
7494msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7495msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7496
251e171e 7497#: login-utils/login.c:654
1a152bf3 7498#, c-format
05509318
KZ
7499msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7500msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7501
251e171e 7502#: login-utils/login.c:688
05509318
KZ
7503msgid "login: "
7504msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7505
251e171e 7506#: login-utils/login.c:719
05509318
KZ
7507#, c-format
7508msgid "PAM failure, aborting: %s"
7509msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7510
251e171e 7511#: login-utils/login.c:720
05509318
KZ
7512#, c-format
7513msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7514msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7515
251e171e 7516#: login-utils/login.c:790
05509318
KZ
7517#, c-format
7518msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7519msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7520
251e171e 7521#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
05509318
KZ
7522#, c-format
7523msgid ""
7524"Login incorrect\n"
7525"\n"
7526msgstr ""
7527"ログインが失敗しました\n"
7528"\n"
7eda085c 7529
251e171e 7530#: login-utils/login.c:813
05509318
KZ
7531#, c-format
7532msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7533msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7534
251e171e 7535#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
7536#, c-format
7537msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7538msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7539
251e171e 7540#: login-utils/login.c:827
05509318
KZ
7541#, c-format
7542msgid ""
7543"\n"
7544"Login incorrect\n"
7545msgstr ""
7546"\n"
7547"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7548
251e171e 7549#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
05509318
KZ
7550msgid ""
7551"\n"
7552"Session setup problem, abort."
7553msgstr ""
7554"\n"
7555"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7556
251e171e 7557#: login-utils/login.c:856
05509318
KZ
7558#, c-format
7559msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7560msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7561
251e171e 7562#: login-utils/login.c:995
05509318
KZ
7563#, c-format
7564msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7565msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7566
251e171e 7567#: login-utils/login.c:1099
49b90d82
KZ
7568#, fuzzy, c-format
7569msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
05509318 7570msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7571
251e171e 7572#: login-utils/login.c:1101
6bbace6d
KZ
7573#, fuzzy
7574msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7575msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7576
251e171e 7577#: login-utils/login.c:1104
49b90d82 7578msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 7579msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 7580
251e171e 7581#: login-utils/login.c:1105
49b90d82
KZ
7582msgid " -f skip a second login authentication"
7583msgstr ""
7584
251e171e 7585#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7586msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7587msgstr ""
7588
251e171e 7589#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7590#, fuzzy
7591msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7592msgstr " -u 下線を引きません\n"
7593
251e171e 7594#: login-utils/login.c:1152
04ece4e6
KZ
7595#, fuzzy, c-format
7596msgid "%s: timed out after %u seconds"
7597msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
7598
251e171e 7599#: login-utils/login.c:1185
49b90d82
KZ
7600#, c-format
7601msgid "login: -h is for superuser only\n"
7602msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
7603
251e171e 7604#: login-utils/login.c:1247
9a0c2a86 7605#, c-format
05509318 7606msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
91730da1 7607msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します。"
e8f26419 7608
251e171e 7609#: login-utils/login.c:1268
9a0c2a86 7610#, c-format
05509318
KZ
7611msgid "groups initialization failed: %m"
7612msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7613
251e171e 7614#: login-utils/login.c:1293
05509318
KZ
7615msgid "setgid() failed"
7616msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7617
251e171e 7618#: login-utils/login.c:1323
1a152bf3 7619#, c-format
05509318
KZ
7620msgid "You have new mail.\n"
7621msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7622
251e171e 7623#: login-utils/login.c:1325
1a152bf3 7624#, c-format
05509318
KZ
7625msgid "You have mail.\n"
7626msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7627
251e171e 7628#: login-utils/login.c:1339
05509318
KZ
7629msgid "setuid() failed"
7630msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7631
251e171e 7632#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
1a152bf3 7633#, c-format
05509318
KZ
7634msgid "%s: change directory failed"
7635msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7636
251e171e 7637#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
1a152bf3 7638#, c-format
05509318
KZ
7639msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7640msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7641
251e171e 7642#: login-utils/login.c:1381
05509318
KZ
7643msgid "couldn't exec shell script"
7644msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7645
251e171e 7646#: login-utils/login.c:1383
05509318
KZ
7647msgid "no shell"
7648msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7649
49b90d82 7650#: login-utils/logindefs.c:213
1a152bf3 7651#, c-format
05509318
KZ
7652msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7653msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7654
49b90d82 7655#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7656msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7657msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7658
251e171e
KZ
7659#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7660#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7661msgid "no"
7662msgstr "no"
e8f26419 7663
251e171e 7664#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
7665msgid "user name"
7666msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7667
251e171e 7668#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7669msgid "Username"
9ea3a648 7670msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7671
251e171e 7672#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7673msgid "user ID"
7674msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7675
251e171e 7676#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7677msgid "password not required"
9ea3a648 7678msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7679
251e171e 7680#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7681msgid "Password not required"
9ea3a648 7682msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7683
251e171e 7684#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7685msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7686msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7687
251e171e 7688#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7689msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7690msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7691
251e171e 7692#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7693msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7694msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7695
251e171e 7696#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7697msgid "Password is locked"
9ea3a648 7698msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7699
251e171e
KZ
7700#: login-utils/lslogins.c:224
7701#, fuzzy
7702msgid "password encryption method"
7703msgstr "パスワード有効期限"
7704
7705#: login-utils/lslogins.c:224
7706#, fuzzy
7707msgid "Password encryption method"
7708msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
7709
7710#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7711msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7712msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7713
251e171e 7714#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7715msgid "No login"
91730da1 7716msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 7717
251e171e 7718#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7719msgid "primary group name"
8164f783 7720msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7721
251e171e 7722#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7723msgid "Primary group"
8164f783 7724msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7725
251e171e 7726#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7727msgid "primary group ID"
8164f783 7728msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7729
251e171e 7730#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7731msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7732msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7733
251e171e 7734#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7735msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7736msgstr "補助グループ"
ffc43748 7737
251e171e 7738#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7739msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7740msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7741
251e171e 7742#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7743msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7744msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7745
251e171e 7746#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7747msgid "home directory"
9ea3a648 7748msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7749
251e171e 7750#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7751msgid "Home directory"
9ea3a648 7752msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7753
251e171e 7754#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7755msgid "login shell"
9ea3a648 7756msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7757
251e171e 7758#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7759msgid "Shell"
9ea3a648 7760msgstr "シェル"
e8f26419 7761
251e171e 7762#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7763msgid "full user name"
9ea3a648 7764msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7765
251e171e 7766#: login-utils/lslogins.c:232
9ea3a648 7767#, fuzzy
05509318 7768msgid "Gecos field"
8164f783 7769msgstr "フィールド"
e8f26419 7770
251e171e 7771#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7772msgid "date of last login"
9ea3a648 7773msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7774
251e171e 7775#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7776msgid "Last login"
9ea3a648 7777msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7778
251e171e 7779#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7780msgid "last tty used"
9ea3a648 7781msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7782
251e171e 7783#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7784msgid "Last terminal"
9ea3a648 7785msgstr "前回の端末"
e8f26419 7786
251e171e 7787#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7788msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7789msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7790
251e171e 7791#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7792msgid "Last hostname"
9ea3a648 7793msgstr "前回ホスト名"
43967672 7794
251e171e 7795#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7796msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7797msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7798
251e171e 7799#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7800msgid "Failed login"
9ea3a648 7801msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7802
251e171e 7803#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7804#, fuzzy
7805msgid "where did the login fail?"
7806msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7807
251e171e 7808#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7809msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7810msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7811
251e171e 7812#: login-utils/lslogins.c:238
9ea3a648 7813#, fuzzy
05509318 7814msgid "user's hush settings"
8164f783 7815msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7816
251e171e 7817#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7818msgid "Hushed"
7819msgstr ""
e8f26419 7820
251e171e 7821#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7822msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7823msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7826msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7827msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7830msgid "password expiration date"
9ea3a648 7831msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7832
251e171e 7833#: login-utils/lslogins.c:240
05509318
KZ
7834#, fuzzy
7835msgid "Password expiration"
9ea3a648 7836msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7837
251e171e 7838#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7839msgid "date of last password change"
9ea3a648 7840msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7841
251e171e 7842#: login-utils/lslogins.c:241
05509318
KZ
7843#, fuzzy
7844msgid "Password changed"
8164f783 7845msgstr "変更"
55032d70 7846
251e171e 7847#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7848msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7849msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7850
251e171e 7851#: login-utils/lslogins.c:242
05509318
KZ
7852#, fuzzy
7853msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7854msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7855
251e171e 7856#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7857msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7858msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7859
251e171e 7860#: login-utils/lslogins.c:243
9ea3a648 7861#, fuzzy
05509318 7862msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7863msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7864
251e171e 7865#: login-utils/lslogins.c:244
9ea3a648 7866#, fuzzy
05509318 7867msgid "the user's security context"
8164f783 7868msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7869
251e171e 7870#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7871msgid "Selinux context"
9ea3a648 7872msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7873
251e171e 7874#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7875msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7876msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7877
251e171e 7878#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7879msgid "Running processes"
9ea3a648 7880msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7881
251e171e
KZ
7882#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7883#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 7884#, c-format
9ea3a648 7885msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7886msgstr ""
e32dbe1f 7887
251e171e 7888#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
05509318 7889#, fuzzy
9ea3a648 7890msgid "unsupported time type"
8164f783 7891msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7892
251e171e 7893#: login-utils/lslogins.c:350
0d74f118
KZ
7894#, fuzzy
7895msgid "failed to compose time string"
7896msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7897
251e171e 7898#: login-utils/lslogins.c:719
05509318
KZ
7899#, fuzzy
7900msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7901msgstr "補助グループ"
e8f26419 7902
251e171e
KZ
7903#: login-utils/lslogins.c:986
7904#, fuzzy, c-format
7905msgid "cannot found '%s'"
7906msgstr "%s を open できません"
7907
7908#: login-utils/lslogins.c:1162
05509318 7909msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7910msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7911
251e171e 7912#: login-utils/lslogins.c:1260
05509318
KZ
7913#, fuzzy, c-format
7914msgid ""
7915"\n"
7916"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7917msgstr ""
7918"\n"
7919"最終更新: "
e8f26419 7920
251e171e 7921#: login-utils/lslogins.c:1323
6bbace6d
KZ
7922msgid "Display information about known users in the system.\n"
7923msgstr ""
7924
251e171e 7925#: login-utils/lslogins.c:1326
05509318
KZ
7926msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7927msgstr ""
e32dbe1f 7928
251e171e 7929#: login-utils/lslogins.c:1327
05509318
KZ
7930msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7931msgstr ""
1a152bf3 7932
251e171e 7933#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
05509318
KZ
7934#, fuzzy
7935msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7936msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7937
251e171e 7938#: login-utils/lslogins.c:1329
05509318 7939#, fuzzy
9ea3a648 7940msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7941msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7942
251e171e 7943#: login-utils/lslogins.c:1330
05509318 7944#, fuzzy
6bbace6d 7945msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7946msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7947
251e171e 7948#: login-utils/lslogins.c:1331
05509318
KZ
7949msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7950msgstr ""
e8f26419 7951
251e171e 7952#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318 7953msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7954msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7955
251e171e 7956#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318
KZ
7957#, fuzzy
7958msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7959msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7960
251e171e 7961#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
05509318
KZ
7962#, fuzzy
7963msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7964msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7965
251e171e 7966#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 7967msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 7968msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 7969
251e171e 7970#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
05509318
KZ
7971#, fuzzy
7972msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7973msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7974
251e171e 7975#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
05509318
KZ
7976#, fuzzy
7977msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7978msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7979
251e171e
KZ
7980#: login-utils/lslogins.c:1338
7981#, fuzzy
7982msgid " --output-all output all columns\n"
7983msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7984
7985#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318
KZ
7986#, fuzzy
7987msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7988msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7989
251e171e 7990#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
05509318
KZ
7991#, fuzzy
7992msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 7993msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 7994
251e171e 7995#: login-utils/lslogins.c:1341
05509318
KZ
7996#, fuzzy
7997msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7998msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 7999
251e171e 8000#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
05509318
KZ
8001#, fuzzy
8002msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8003msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8004
251e171e 8005#: login-utils/lslogins.c:1343
05509318
KZ
8006#, fuzzy
8007msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8008msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8009
251e171e 8010#: login-utils/lslogins.c:1344
05509318
KZ
8011#, fuzzy
8012msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8013msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8014
251e171e 8015#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318
KZ
8016#, fuzzy
8017msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8018msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8019
251e171e 8020#: login-utils/lslogins.c:1346
05509318
KZ
8021msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8022msgstr ""
e8f26419 8023
251e171e 8024#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318
KZ
8025msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8026msgstr ""
e8f26419 8027
251e171e 8028#: login-utils/lslogins.c:1532
05509318
KZ
8029#, fuzzy
8030msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8031msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8032
251e171e 8033#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
05509318 8034msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8035msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8036
6bbace6d 8037#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8038msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8039msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8040
8041#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8042msgid "getline() failed"
8164f783 8043msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8044
ebe345d1 8045#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8046msgid "Password: "
8047msgstr "パスワード: "
e8f26419 8048
251e171e 8049#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8050msgid "crypt failed"
8051msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8052
49b90d82 8053#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8054#, c-format
05509318
KZ
8055msgid " %s <group>\n"
8056msgstr " %s <グループ>\n"
8057
49b90d82 8058#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8059msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 8060msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 8061
ebe345d1 8062#: login-utils/newgrp.c:213
05509318
KZ
8063msgid "who are you?"
8064msgstr "誰ですか?"
8065
49b90d82 8066#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
05509318
KZ
8067msgid "setgid failed"
8068msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8069
ebe345d1 8070#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
05509318
KZ
8071msgid "no such group"
8072msgstr "そのようなグループはありません"
8073
49b90d82 8074#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
05509318
KZ
8075msgid "setuid failed"
8076msgstr "setuid に失敗しました"
8077
251e171e
KZ
8078#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8079#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8080#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8081#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8082#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8083#, c-format
8084msgid " %s [options]\n"
8085msgstr " %s [オプション]\n"
8086
49b90d82 8087#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d
KZ
8088msgid "Politely refuse a login.\n"
8089msgstr ""
8090
9d2c1398 8091#: login-utils/nologin.c:87
0ed2f80b 8092#, c-format
05509318
KZ
8093msgid "This account is currently not available.\n"
8094msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8095
251e171e 8096#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8097msgid " (core dumped)"
8098msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8099
da3223a3 8100#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8101msgid "failed to get terminal attributes"
8102msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
e32dbe1f 8103
251e171e 8104#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82 8105msgid "failed to create pseudo-terminal"
3c0a1d2c 8106msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
8892b2f9 8107
251e171e 8108#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
05509318
KZ
8109msgid "cannot block signals"
8110msgstr "シグナルをブロックできません"
8111
251e171e 8112#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8113msgid "poll failed"
8114msgstr "poll() がエラーを返しました"
8115
251e171e 8116#: login-utils/su-common.c:675
49b90d82 8117msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 8118msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 8119
251e171e 8120#: login-utils/su-common.c:711
49b90d82
KZ
8121msgid "may not be used by non-root users"
8122msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8123
251e171e 8124#: login-utils/su-common.c:735
49b90d82
KZ
8125msgid "incorrect password"
8126msgstr "パスワードが間違っています"
8127
251e171e 8128#: login-utils/su-common.c:748
49b90d82
KZ
8129#, c-format
8130msgid "cannot open session: %s"
8131msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8132
251e171e 8133#: login-utils/su-common.c:784
49b90d82
KZ
8134msgid "cannot initialize signal mask for session"
8135msgstr ""
8136
251e171e 8137#: login-utils/su-common.c:792
49b90d82 8138msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 8139msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8140
251e171e 8141#: login-utils/su-common.c:802
49b90d82 8142msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 8143msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 8144
251e171e
KZ
8145#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8146#: term-utils/script.c:873
05509318
KZ
8147msgid "cannot set signal handler"
8148msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8149
251e171e 8150#: login-utils/su-common.c:818
49b90d82 8151msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 8152msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 8153
251e171e 8154#: login-utils/su-common.c:846
49b90d82
KZ
8155msgid "cannot create child process"
8156msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8157
251e171e 8158#: login-utils/su-common.c:865
49b90d82
KZ
8159#, c-format
8160msgid "cannot change directory to %s"
8161msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8162
251e171e 8163#: login-utils/su-common.c:884
0ed2f80b 8164#, c-format
1a152bf3 8165msgid ""
05509318
KZ
8166"\n"
8167"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8168msgstr ""
05509318
KZ
8169"\n"
8170"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8171
251e171e 8172#: login-utils/su-common.c:895
0ed2f80b 8173#, c-format
05509318
KZ
8174msgid " ...killed.\n"
8175msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8176
251e171e 8177#: login-utils/su-common.c:996
49b90d82 8178msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 8179msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8180
251e171e 8181#: login-utils/su-common.c:1073
05509318
KZ
8182msgid "cannot set groups"
8183msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8184
251e171e 8185#: login-utils/su-common.c:1079
49b90d82
KZ
8186#, fuzzy, c-format
8187msgid "failed to user credentials: %s"
8188msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8189
251e171e 8190#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
8191msgid "cannot set group id"
8192msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8193
251e171e 8194#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
05509318
KZ
8195msgid "cannot set user id"
8196msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8197
251e171e
KZ
8198#: login-utils/su-common.c:1159
8199#, fuzzy
8200msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8201msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
8202
8203#: login-utils/su-common.c:1160
8204#, fuzzy
8205msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
05509318 8206msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8207
251e171e 8208#: login-utils/su-common.c:1163
05509318
KZ
8209msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8210msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8211
251e171e 8212#: login-utils/su-common.c:1164
49b90d82
KZ
8213#, fuzzy
8214msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
0ed2f80b 8215msgstr ""
05509318
KZ
8216" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8217"\n"
df1dddf9 8218
251e171e 8219#: login-utils/su-common.c:1167
05509318
KZ
8220msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8221msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8222
251e171e 8223#: login-utils/su-common.c:1168
05509318 8224msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8225msgstr ""
05509318
KZ
8226" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8227" シェルに渡します\n"
7eda085c 8228
251e171e 8229#: login-utils/su-common.c:1169
05509318
KZ
8230msgid ""
8231" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8232" and do not create a new session\n"
8233msgstr ""
8234" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8235" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8236
251e171e 8237#: login-utils/su-common.c:1171
05509318
KZ
8238msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8239msgstr ""
8240" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8241" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8242
251e171e 8243#: login-utils/su-common.c:1172
05509318
KZ
8244msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8245msgstr ""
8246" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8247" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8248
251e171e 8249#: login-utils/su-common.c:1173
49b90d82
KZ
8250#, fuzzy
8251msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8252msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
8253
251e171e 8254#: login-utils/su-common.c:1183
49b90d82
KZ
8255#, fuzzy, c-format
8256msgid ""
8257" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8258" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8259msgstr ""
8260" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
8261" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
8262
251e171e 8263#: login-utils/su-common.c:1188
49b90d82
KZ
8264msgid ""
8265"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8266"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8267"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8268msgstr ""
49b90d82 8269"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 8270"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
8271"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8272
251e171e 8273#: login-utils/su-common.c:1193
49b90d82
KZ
8274#, fuzzy
8275msgid " -u, --user <user> username\n"
8276msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8277
251e171e 8278#: login-utils/su-common.c:1204
49b90d82
KZ
8279#, c-format
8280msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8281msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8282
251e171e 8283#: login-utils/su-common.c:1208
49b90d82
KZ
8284msgid ""
8285"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8286"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8287msgstr ""
49b90d82
KZ
8288"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8289"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8290"みなされます。\n"
8291
251e171e 8292#: login-utils/su-common.c:1254
0ed2f80b 8293#, c-format
05509318
KZ
8294msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8295msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8296msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8297
251e171e 8298#: login-utils/su-common.c:1260
784c8a40
KZ
8299#, c-format
8300msgid "group %s does not exist"
8301msgstr "グループ %s が存在しません"
8302
251e171e 8303#: login-utils/su-common.c:1374
49b90d82
KZ
8304#, fuzzy
8305msgid "--pty is not supported for your system"
8306msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
8307
251e171e 8308#: login-utils/su-common.c:1410
9ea3a648 8309msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8310msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8311
251e171e 8312#: login-utils/su-common.c:1424
9ea3a648 8313#, fuzzy
9ea3a648 8314msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8315msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8316
251e171e 8317#: login-utils/su-common.c:1427
9ea3a648
TH
8318msgid "no command was specified"
8319msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8320
251e171e 8321#: login-utils/su-common.c:1439
05509318
KZ
8322msgid "only root can specify alternative groups"
8323msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8324
251e171e 8325#: login-utils/su-common.c:1449
05509318
KZ
8326#, c-format
8327msgid "user %s does not exist"
8328msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8329
251e171e 8330#: login-utils/su-common.c:1482
9a0c2a86 8331#, c-format
05509318
KZ
8332msgid "using restricted shell %s"
8333msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8334
251e171e 8335#: login-utils/su-common.c:1513
1a152bf3 8336#, c-format
05509318
KZ
8337msgid "warning: cannot change directory to %s"
8338msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8339
0d74f118 8340#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8341msgid "tcgetattr failed"
8342msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8343
0d74f118 8344#: login-utils/sulogin.c:207
05509318
KZ
8345msgid "tcsetattr failed"
8346msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8347
ebe345d1 8348#: login-utils/sulogin.c:469
9a0c2a86 8349#, c-format
05509318
KZ
8350msgid "%s: no entry for root\n"
8351msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8352
ebe345d1 8353#: login-utils/sulogin.c:496
05509318
KZ
8354#, c-format
8355msgid "%s: no entry for root"
8356msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8357
ebe345d1 8358#: login-utils/sulogin.c:501
9a0c2a86 8359#, c-format
05509318
KZ
8360msgid "%s: root password garbled"
8361msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8362
251e171e 8363#: login-utils/sulogin.c:530
540afa68
KZ
8364#, c-format
8365msgid ""
8366"\n"
8367"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8368"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8369"\n"
8370"Press Enter to continue.\n"
8371msgstr ""
8372
251e171e 8373#: login-utils/sulogin.c:536
05509318
KZ
8374#, c-format
8375msgid "Give root password for login: "
8376msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8377
251e171e 8378#: login-utils/sulogin.c:538
1a152bf3 8379#, c-format
05509318
KZ
8380msgid "Press Enter for login: "
8381msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8382
251e171e 8383#: login-utils/sulogin.c:541
1a152bf3 8384#, c-format
05509318
KZ
8385msgid "Give root password for maintenance\n"
8386msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8387
251e171e 8388#: login-utils/sulogin.c:543
91730da1 8389#, c-format
540afa68 8390msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 8391msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 8392
251e171e 8393#: login-utils/sulogin.c:544
05509318
KZ
8394#, c-format
8395msgid "(or press Control-D to continue): "
8396msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8397
251e171e 8398#: login-utils/sulogin.c:734
05509318
KZ
8399msgid "change directory to system root failed"
8400msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8401
251e171e 8402#: login-utils/sulogin.c:783
05509318
KZ
8403msgid "setexeccon failed"
8404msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8405
251e171e 8406#: login-utils/sulogin.c:804
1a152bf3 8407#, c-format
05509318
KZ
8408msgid " %s [options] [tty device]\n"
8409msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8410
251e171e 8411#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8412msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8413msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8414
251e171e 8415#: login-utils/sulogin.c:810
05509318
KZ
8416msgid ""
8417" -p, --login-shell start a login shell\n"
8418" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8419" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8420msgstr ""
8421" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8422" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8423" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8424
251e171e 8425#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8426#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
8427msgid "invalid timeout argument"
8428msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8429
251e171e 8430#: login-utils/sulogin.c:885
9ea3a648
TH
8431msgid "only superuser can run this program"
8432msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8433
251e171e 8434#: login-utils/sulogin.c:928
05509318
KZ
8435msgid "cannot open console"
8436msgstr "コンソールを開くことができません"
8437
251e171e 8438#: login-utils/sulogin.c:935
9ea3a648 8439msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8440msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8441
251e171e 8442#: login-utils/sulogin.c:1009
2affdd5f 8443#, c-format
05509318 8444msgid ""
ebe345d1 8445"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8446"\n"
8447msgstr ""
8448"su シェルを起動できません\n"
8449"\n"
0ed2f80b 8450
251e171e 8451#: login-utils/sulogin.c:1016
05509318
KZ
8452msgid ""
8453"Timed out\n"
8454"\n"
8455msgstr ""
8456"時間切れです\n"
8457"\n"
0ed2f80b 8458
251e171e 8459#: login-utils/sulogin.c:1048
784c8a40
KZ
8460#, fuzzy
8461msgid ""
ebe345d1 8462"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8463"\n"
8464msgstr ""
8465"su シェルを起動できません\n"
8466"\n"
8467
80bbf3b5 8468#: login-utils/utmpdump.c:174
1a152bf3 8469#, c-format
05509318 8470msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 8471msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 8472
80bbf3b5 8473#: login-utils/utmpdump.c:183
1a152bf3 8474#, c-format
05509318
KZ
8475msgid "%s: cannot read inotify events"
8476msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8477
80bbf3b5 8478#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
05509318
KZ
8479msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8480msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8481
80bbf3b5 8482#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8483#, c-format
8484msgid " %s [options] [filename]\n"
8485msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8486
80bbf3b5 8487#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8488msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8489msgstr ""
8490
80bbf3b5 8491#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8492msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8493msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8494
80bbf3b5 8495#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8496msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8497msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8498
80bbf3b5 8499#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8500msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8501msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8502
80bbf3b5 8503#: login-utils/utmpdump.c:377
ebe345d1
KZ
8504msgid "following standard input is unsupported"
8505msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8506
80bbf3b5 8507#: login-utils/utmpdump.c:383
ebe345d1
KZ
8508#, c-format
8509msgid "Utmp undump of %s\n"
8510msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8511
80bbf3b5 8512#: login-utils/utmpdump.c:386
ebe345d1
KZ
8513#, c-format
8514msgid "Utmp dump of %s\n"
8515msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8516
49b90d82 8517#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8518msgid "can't open temporary file"
8519msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8520
49b90d82 8521#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8522#, c-format
8523msgid "%s: create a link to %s failed"
8524msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8525
49b90d82 8526#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8527#, c-format
8528msgid "Can't get context for %s"
8529msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8530
49b90d82 8531#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8532#, c-format
8533msgid "Can't set context for %s"
8534msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8535
80bbf3b5 8536#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8537#, c-format
8538msgid "%s unchanged"
8539msgstr "%s は変更されませんでした"
8540
80bbf3b5 8541#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8542msgid "cannot get lock"
8543msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8544
80bbf3b5 8545#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8546msgid "no changes made"
8547msgstr "変更はありません"
8548
80bbf3b5 8549#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8550msgid "cannot chmod file"
8551msgstr "ファイルを chmod できません"
8552
80bbf3b5 8553#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8554msgid "Edit the password or group file.\n"
8555msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8556
80bbf3b5 8557#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8558msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8559msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8560
80bbf3b5 8561#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8562msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8563msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8564
8565#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8566#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8567#: login-utils/vipw.c:366
ebe345d1
KZ
8568#, c-format
8569msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8570msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8571
49b90d82 8572#: misc-utils/blkid.c:66
91730da1 8573#, c-format
ebe345d1 8574msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
91730da1 8575msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
ebe345d1 8576
49b90d82 8577#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8578#, c-format
8579msgid ""
8580" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8581"\n"
8582msgstr ""
8583
49b90d82 8584#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8585#, c-format
8586msgid ""
8587" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8588" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8589"\n"
8590msgstr ""
8591
49b90d82 8592#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8593#, c-format
8594msgid ""
8595" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8596" [--output <format>] <dev> ...\n"
8597"\n"
8598msgstr ""
8599
49b90d82 8600#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8601#, c-format
8602msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8603msgstr ""
8604
49b90d82 8605#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8606#, fuzzy
8607msgid ""
8608" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8609" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8610msgstr ""
8611" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8612" 既定値: %s\n"
8613
49b90d82 8614#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8615#, fuzzy
8616msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8617msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8618
49b90d82 8619#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8620msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8621msgstr ""
8622
49b90d82 8623#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8624msgid ""
8625" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8626" value, device, export or full; (default: full)\n"
8627msgstr ""
8628
49b90d82 8629#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8630#, fuzzy
8631msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8632msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8633
49b90d82 8634#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8635msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8636msgstr ""
8637
49b90d82 8638#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8639msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8640msgstr ""
8641
49b90d82 8642#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8643#, fuzzy
8644msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8645msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8646
49b90d82 8647#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8648#, fuzzy
8649msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8650msgstr ""
8651" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8652"\n"
8653
49b90d82 8654#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8655#, fuzzy
8656msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8657msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8658
49b90d82 8659#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8660#, fuzzy
8661msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8662msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8663
49b90d82 8664#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8665#, fuzzy
8666msgid "Low-level probing options:\n"
8667msgstr "出力形式:\n"
8668
49b90d82 8669#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8670#, fuzzy
8671msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8672msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8673
49b90d82 8674#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8675#, fuzzy
8676msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8677msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8678
49b90d82 8679#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8680#, fuzzy
8681msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8682msgstr ""
ebe345d1
KZ
8683" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8684"\n"
6bbace6d 8685
49b90d82 8686#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8687#, fuzzy
8688msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8689msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8690
49b90d82 8691#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8692#, fuzzy
8693msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8694msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8695
49b90d82 8696#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8697#, fuzzy
8698msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8699msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8700
ebe345d1
KZ
8701#: misc-utils/blkid.c:235
8702msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8703msgstr ""
e32dbe1f 8704
ebe345d1 8705#: misc-utils/blkid.c:237
ebe345d1 8706msgid "(in use)"
91730da1 8707msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 8708
ebe345d1 8709#: misc-utils/blkid.c:239
ebe345d1 8710msgid "(not mounted)"
91730da1 8711msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 8712
ebe345d1
KZ
8713#: misc-utils/blkid.c:503
8714#, fuzzy, c-format
8715msgid "error: %s"
8716msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8717
ebe345d1 8718#: misc-utils/blkid.c:548
1a152bf3 8719#, c-format
ebe345d1
KZ
8720msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8721msgstr ""
0ed2f80b 8722
ebe345d1
KZ
8723#: misc-utils/blkid.c:594
8724#, fuzzy, c-format
8725msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8726msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8727
ebe345d1
KZ
8728#: misc-utils/blkid.c:611
8729msgid "error: -u <list> argument is empty"
8730msgstr ""
92b619d1 8731
49b90d82 8732#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8733#, fuzzy, c-format
8734msgid "unsupported output format %s"
8735msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8736
251e171e 8737#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
ebe345d1
KZ
8738msgid "invalid offset argument"
8739msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8740
49b90d82 8741#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8742#, fuzzy
8743msgid "Too many tags specified"
8744msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8745
49b90d82 8746#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8747#, fuzzy
8748msgid "invalid size argument"
8749msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8750
49b90d82 8751#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8752msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8753msgstr ""
6bbace6d 8754
49b90d82 8755#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8756msgid "-t needs NAME=value pair"
8757msgstr ""
92b619d1 8758
49b90d82 8759#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8760msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8761msgstr ""
92b619d1 8762
49b90d82 8763#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8764msgid "The low-level probing mode requires a device"
8765msgstr ""
8766
49b90d82 8767#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8768msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8769msgstr ""
55032d70 8770
80bbf3b5 8771#: misc-utils/cal.c:411
540afa68
KZ
8772#, fuzzy
8773msgid "invalid month argument"
8774msgstr "長さの引数が間違っています"
8775
80bbf3b5 8776#: misc-utils/cal.c:419
05509318
KZ
8777#, fuzzy
8778msgid "invalid week argument"
8164f783 8779msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8780
80bbf3b5 8781#: misc-utils/cal.c:421
784c8a40
KZ
8782#, fuzzy
8783msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8784msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8785
80bbf3b5 8786#: misc-utils/cal.c:466
b40dc5a9
KZ
8787#, fuzzy, c-format
8788msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
2affdd5f 8789msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
0d74f118 8790
80bbf3b5 8791#: misc-utils/cal.c:475
05509318
KZ
8792msgid "illegal day value"
8793msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8794
80bbf3b5 8795#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
1a152bf3 8796#, c-format
05509318
KZ
8797msgid "illegal day value: use 1-%d"
8798msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8799
80bbf3b5 8800#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
05509318
KZ
8801msgid "illegal month value: use 1-12"
8802msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8803
80bbf3b5 8804#: misc-utils/cal.c:485
b40dc5a9
KZ
8805#, fuzzy, c-format
8806msgid "unknown month name: %s"
8807msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8808
80bbf3b5 8809#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
05509318
KZ
8810msgid "illegal year value"
8811msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8812
80bbf3b5 8813#: misc-utils/cal.c:494
05509318
KZ
8814msgid "illegal year value: use positive integer"
8815msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8816
80bbf3b5 8817#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9ea3a648 8818#, c-format
05509318 8819msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8820msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8821
251e171e 8822#: misc-utils/cal.c:1099
05509318
KZ
8823#, c-format
8824msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8825msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8826
251e171e 8827#: misc-utils/cal.c:1100
b40dc5a9
KZ
8828#, fuzzy, c-format
8829msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8830msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8831
251e171e 8832#: misc-utils/cal.c:1103
05509318
KZ
8833msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8834msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8835
251e171e 8836#: misc-utils/cal.c:1104
05509318
KZ
8837msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8838msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8839
251e171e 8840#: misc-utils/cal.c:1107
05509318
KZ
8841msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8842msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8843
251e171e 8844#: misc-utils/cal.c:1108
05509318
KZ
8845msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8846msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8847
251e171e 8848#: misc-utils/cal.c:1109
540afa68
KZ
8849#, fuzzy
8850msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8851msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
8852
251e171e 8853#: misc-utils/cal.c:1110
784c8a40
KZ
8854#, fuzzy
8855msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8856msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8857
251e171e 8858#: misc-utils/cal.c:1111
05509318
KZ
8859msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8860msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 8861
251e171e 8862#: misc-utils/cal.c:1112
05509318
KZ
8863msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8864msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 8865
251e171e 8866#: misc-utils/cal.c:1113
80bbf3b5
KZ
8867#, fuzzy
8868msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
05509318 8869msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 8870
251e171e 8871#: misc-utils/cal.c:1114
80bbf3b5
KZ
8872msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8873msgstr ""
8874
251e171e 8875#: misc-utils/cal.c:1115
80bbf3b5 8876msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 8877msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 8878
251e171e 8879#: misc-utils/cal.c:1116
05509318
KZ
8880msgid " -y, --year show the whole year\n"
8881msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8882
251e171e 8883#: misc-utils/cal.c:1117
540afa68
KZ
8884#, fuzzy
8885msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8886msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8887
251e171e 8888#: misc-utils/cal.c:1118
05509318 8889msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 8890msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8891
251e171e 8892#: misc-utils/cal.c:1119
05509318
KZ
8893msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8894msgstr ""
8895" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8896" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8897
ebe345d1
KZ
8898#: misc-utils/fincore.c:61
8899#, fuzzy
12e29c71 8900msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8901msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
8902
8903#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8904#, fuzzy
8905msgid "file data resident in memory in bytes"
8906msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
ebe345d1
KZ
8907
8908#: misc-utils/fincore.c:63
8909#, fuzzy
8910msgid "size of the file"
8911msgstr "デバイスのサイズ"
8912
8913#: misc-utils/fincore.c:64
8914#, fuzzy
8915msgid "file name"
8916msgstr "ファイル名"
8917
9d2c1398 8918#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
8919#, fuzzy, c-format
8920msgid "failed to do mincore: %s"
8921msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
8922
0dd14901 8923#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
8924#, fuzzy, c-format
8925msgid "failed to do mmap: %s"
8926msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8927
0dd14901 8928#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
8929#, fuzzy, c-format
8930msgid "failed to open: %s"
8931msgstr "%s の処理に失敗しました"
8932
0dd14901 8933#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
8934#, fuzzy, c-format
8935msgid "failed to do fstat: %s"
8936msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8937
0dd14901 8938#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8939#, fuzzy, c-format
8940msgid " %s [options] file...\n"
8941msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
8942
0dd14901 8943#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
8944#, fuzzy
8945msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8946msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8947
0dd14901 8948#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
8949#, fuzzy
8950msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8951msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8952
0dd14901 8953#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
8954#, fuzzy
8955msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8956msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8957
0dd14901 8958#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
8959#, fuzzy
8960msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8961msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8962
0dd14901 8963#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
8964#, fuzzy
8965msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8966msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8967
251e171e 8968#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
ebe345d1
KZ
8969msgid "no file specified"
8970msgstr "ファイルが指定されていません"
8971
80bbf3b5 8972#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 8973#, c-format
05509318 8974msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 8975msgstr ""
55032d70 8976
80bbf3b5 8977#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8978msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 8979msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 8980
80bbf3b5 8981#: misc-utils/findfs.c:75
05509318
KZ
8982#, c-format
8983msgid "unable to resolve '%s'"
8984msgstr "'%s' を解決できません"
8985
0d74f118 8986#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
8987msgid "source device"
8988msgstr "ソースデバイス"
8989
0d74f118 8990#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
8991msgid "mountpoint"
8992msgstr "マウントポイント"
8993
251e171e 8994#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
8995msgid "filesystem type"
8996msgstr "ファイルシステムの種類"
8997
0d74f118 8998#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
8999msgid "all mount options"
9000msgstr "すべてのマウントオプション"
9001
0d74f118 9002#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
9003msgid "VFS specific mount options"
9004msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 9005
0d74f118 9006#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
9007msgid "FS specific mount options"
9008msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 9009
0d74f118 9010#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
9011msgid "filesystem label"
9012msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 9013
251e171e 9014#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
05509318
KZ
9015msgid "filesystem UUID"
9016msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 9017
0d74f118 9018#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
9019msgid "partition label"
9020msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 9021
251e171e 9022#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
05509318
KZ
9023msgid "major:minor device number"
9024msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9025
0d74f118 9026#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9027msgid "action detected by --poll"
9028msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 9029
0d74f118 9030#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
9031msgid "old mount options saved by --poll"
9032msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9033
0d74f118 9034#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
9035msgid "old mountpoint saved by --poll"
9036msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9037
251e171e 9038#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
9039msgid "filesystem size"
9040msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 9041
251e171e 9042#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
9043msgid "filesystem size available"
9044msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 9045
251e171e 9046#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
9047msgid "filesystem size used"
9048msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9049
251e171e 9050#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
05509318
KZ
9051msgid "filesystem use percentage"
9052msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 9053
0d74f118 9054#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
9055msgid "filesystem root"
9056msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 9057
0d74f118 9058#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
9059msgid "task ID"
9060msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9061
0d74f118 9062#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
9063msgid "mount ID"
9064msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9065
0d74f118 9066#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
9067msgid "optional mount fields"
9068msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 9069
0d74f118 9070#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
9071msgid "VFS propagation flags"
9072msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9073
0d74f118 9074#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
9075msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9076msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 9077
0d74f118 9078#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
9079msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9080msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9081
0d74f118 9082#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 9083#, c-format
05509318
KZ
9084msgid "unknown action: %s"
9085msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9086
0d74f118 9087#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
9088msgid "mount"
9089msgstr "マウント"
1a152bf3 9090
0d74f118 9091#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
9092msgid "umount"
9093msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9094
0d74f118 9095#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
9096msgid "remount"
9097msgstr "再マウント"
1a152bf3 9098
0d74f118 9099#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
9100msgid "move"
9101msgstr "移動"
1a152bf3 9102
251e171e 9103#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9104#: sys-utils/mount.c:324
05509318
KZ
9105msgid "failed to initialize libmount table"
9106msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9107
9d2c1398 9108#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9109#, c-format
05509318
KZ
9110msgid "can't read %s"
9111msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9112
251e171e 9113#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9114#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
251e171e 9115#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
80bbf3b5 9116#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
251e171e 9117#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
05509318
KZ
9118msgid "failed to initialize libmount iterator"
9119msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9120
251e171e 9121#: misc-utils/findmnt.c:1095
05509318
KZ
9122msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9123msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9124
251e171e 9125#: misc-utils/findmnt.c:1123
05509318
KZ
9126msgid "poll() failed"
9127msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9128
251e171e 9129#: misc-utils/findmnt.c:1198
2affdd5f 9130#, c-format
1a152bf3 9131msgid ""
05509318
KZ
9132" %1$s [options]\n"
9133" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9134" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9135" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9136msgstr ""
05509318
KZ
9137" %1$s [オプション]\n"
9138" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9139" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9140" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9141
251e171e 9142#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9143msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 9144msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 9145
251e171e 9146#: misc-utils/findmnt.c:1208
6bbace6d 9147#, fuzzy
05509318
KZ
9148msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9149msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9150
251e171e 9151#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 9152#, fuzzy
ebe345d1
KZ
9153msgid ""
9154" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9155" (includes user space mount options)\n"
9156msgstr ""
9157"\n"
9158"オプション:\n"
9159" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9160" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9161" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9162" 内を検索します (既定値)\n"
9163"\n"
1a152bf3 9164
251e171e 9165#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318 9166#, fuzzy
1a152bf3 9167msgid ""
05509318
KZ
9168" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9169" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
9170msgstr ""
9171"\n"
05509318
KZ
9172"オプション:\n"
9173" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9174" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9175" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9176" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 9177"\n"
05509318 9178
251e171e 9179#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
9180#, fuzzy
9181msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9182msgstr ""
05509318
KZ
9183" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9184" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9185
251e171e 9186#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9187#, fuzzy
9188msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9189msgstr ""
9190" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9191" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9192
251e171e 9193#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9194msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9195msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9196
251e171e 9197#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9198msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9199msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9200
251e171e 9201#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9202msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9203msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9204
251e171e 9205#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318
KZ
9206#, fuzzy
9207msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9208msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9209
251e171e 9210#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318
KZ
9211#, fuzzy
9212msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9213msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9214
251e171e 9215#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9216#, fuzzy
9217msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9218msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9219
251e171e 9220#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9221msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9222msgstr ""
1a152bf3 9223
251e171e 9224#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9225msgid ""
9226" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9227" to device names\n"
9228msgstr ""
1a152bf3 9229
251e171e 9230#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318
KZ
9231msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9232msgstr ""
1a152bf3 9233
251e171e 9234#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9235#, fuzzy
9236msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9237msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9238
251e171e 9239#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
9240#, fuzzy
9241msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9242msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9243
251e171e
KZ
9244#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9245#: sys-utils/rfkill.c:581
540afa68
KZ
9246#, fuzzy
9247msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9248msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9249
251e171e 9250#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9251msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9252msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9253
251e171e 9254#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
9255msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9256msgstr ""
1a152bf3 9257
251e171e 9258#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9259msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9260msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9261
251e171e 9262#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
9263msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9264msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9265
251e171e 9266#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9267msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9268msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9269
251e171e
KZ
9270#: misc-utils/findmnt.c:1236
9271#, fuzzy
9272msgid " --output-all output all available columns\n"
9273msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9274
9275#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
9276msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9277msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9278
251e171e
KZ
9279#: misc-utils/findmnt.c:1238
9280#, fuzzy
9281msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9282msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9283
9284#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318
KZ
9285#, fuzzy
9286msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9287msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9288
251e171e 9289#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318
KZ
9290msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9291msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9292
251e171e
KZ
9293#: misc-utils/findmnt.c:1241
9294#, fuzzy
9295msgid " --real print only real filesystems\n"
9296msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
9297
9298#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
9299msgid ""
9300" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9301" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9302msgstr ""
7eda085c 9303
251e171e 9304#: misc-utils/findmnt.c:1244
05509318 9305#, fuzzy
540afa68 9306msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9307msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9308
251e171e 9309#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1
KZ
9310#, fuzzy
9311msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9312msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9313
251e171e 9314#: misc-utils/findmnt.c:1246
540afa68
KZ
9315#, fuzzy
9316msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9317msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9318
251e171e 9319#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
9320msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9321msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9322
251e171e 9323#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9324#, fuzzy
9325msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9326msgstr ""
9327" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9328" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9329
251e171e 9330#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318
KZ
9331#, fuzzy
9332msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9333msgstr ""
9334" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9335" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9336" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9337" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9338" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9339" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9340" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9341
251e171e 9342#: misc-utils/findmnt.c:1250
05509318
KZ
9343#, fuzzy
9344msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9345msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9346
251e171e 9347#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118
KZ
9348#, fuzzy
9349msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9350msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9351
251e171e 9352#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9353#, fuzzy
9354msgid " --verbose print more details\n"
9355msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9356
251e171e 9357#: misc-utils/findmnt.c:1389
1a152bf3 9358#, c-format
05509318
KZ
9359msgid "unknown direction '%s'"
9360msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9361
251e171e 9362#: misc-utils/findmnt.c:1468
05509318
KZ
9363msgid "invalid TID argument"
9364msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9365
251e171e 9366#: misc-utils/findmnt.c:1545
05509318
KZ
9367msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9368msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9369
251e171e 9370#: misc-utils/findmnt.c:1549
05509318 9371msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 9372msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 9373
251e171e 9374#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
05509318
KZ
9375msgid "failed to initialize libmount cache"
9376msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9377
251e171e 9378#: misc-utils/findmnt.c:1646
0ed2f80b 9379#, c-format
05509318
KZ
9380msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9381msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9382
0d74f118
KZ
9383#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9384#, fuzzy
9385msgid "target specified more than once"
9386msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9387
9388#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9389#, c-format
9390msgid "wrong order: %s specified before %s"
9391msgstr ""
9392
49b90d82 9393#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9394msgid "undefined target (fs_file)"
9395msgstr ""
9396
49b90d82 9397#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9398#, c-format
9399msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9400msgstr ""
9401
49b90d82 9402#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9403#, c-format
9404msgid "unreachable on boot required target: %m"
9405msgstr ""
9406
49b90d82 9407#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9408#, c-format
9409msgid "unreachable target: %m"
9410msgstr ""
9411
49b90d82 9412#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9413#, fuzzy
9414msgid "target is not a directory"
9415msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9416
49b90d82 9417#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9418msgid "target exists"
9419msgstr ""
9420
49b90d82 9421#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9422#, c-format
9423msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9424msgstr ""
9425
49b90d82 9426#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9427#, c-format
9428msgid "unreachable: %s=%s"
9429msgstr ""
9430
49b90d82 9431#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9432#, fuzzy, c-format
9433msgid "%s=%s translated to %s"
9434msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9435
49b90d82 9436#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9437msgid "undefined source (fs_spec)"
9438msgstr ""
9439
49b90d82 9440#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9441#, fuzzy, c-format
9442msgid "unsupported source tag: %s"
9443msgstr "未対応の引数です: %s"
9444
49b90d82 9445#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9446#, c-format
9447msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9448msgstr ""
9449
49b90d82 9450#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9451#, c-format
9452msgid "unreachable source: %s: %m"
9453msgstr ""
9454
49b90d82 9455#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9456#, c-format
9457msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9458msgstr ""
9459
49b90d82 9460#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
91730da1 9461#, c-format
0d74f118 9462msgid "source %s is not a block device"
91730da1 9463msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 9464
49b90d82 9465#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9466#, fuzzy, c-format
9467msgid "source %s exists"
9468msgstr "ソースデバイス"
9469
49b90d82 9470#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
91730da1 9471#, c-format
0d74f118 9472msgid "VFS options: %s"
91730da1 9473msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9474
49b90d82 9475#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
91730da1 9476#, c-format
0d74f118 9477msgid "FS options: %s"
91730da1 9478msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9479
49b90d82 9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
91730da1 9481#, c-format
0d74f118 9482msgid "userspace options: %s"
91730da1 9483msgstr "ユーザースペースオプション: %s"
0d74f118 9484
49b90d82 9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9486#, fuzzy, c-format
9487msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9488msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9489
49b90d82 9490#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9491#, fuzzy
9492msgid "failed to parse swaparea priority option"
9493msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9494
49b90d82 9495#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9496#, c-format
9497msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9498msgstr ""
9499
49b90d82 9500#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9501msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9502msgstr ""
9503
49b90d82 9504#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9505#, fuzzy, c-format
9506msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9507msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9508
49b90d82 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118 9510msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
3c0a1d2c 9511msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 9512
49b90d82 9513#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9514#, c-format
9515msgid "%s does not match with on-disk %s"
9516msgstr ""
9517
49b90d82 9518#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9519#, fuzzy, c-format
9520msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9521msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9522
49b90d82 9523#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
3c0a1d2c 9524#, c-format
0d74f118 9525msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 9526msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 9527
49b90d82 9528#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9529#, c-format
9530msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9531msgstr ""
9532
49b90d82 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
2affdd5f 9534#, c-format
0d74f118
KZ
9535msgid "%d parse error"
9536msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9537msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9538
49b90d82 9539#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
2affdd5f 9540#, c-format
0d74f118
KZ
9541msgid ", %d error"
9542msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9543msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9544
49b90d82 9545#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9546#, c-format
9547msgid ", %d warning"
9548msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9549msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9550
49b90d82 9551#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9552#, c-format
9553msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9554msgstr ""
9555
49b90d82 9556#: misc-utils/getopt.c:302
05509318
KZ
9557msgid "empty long option after -l or --long argument"
9558msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9559
49b90d82 9560#: misc-utils/getopt.c:323
05509318
KZ
9561msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9562msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9563
49b90d82 9564#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 9565#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9566msgid ""
6bbace6d
KZ
9567" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9568" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9569" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9570msgstr ""
05509318
KZ
9571" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9572" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9573" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9574
49b90d82 9575#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9576msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9577msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9578
49b90d82 9579#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d
KZ
9580msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9581msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9582
49b90d82 9583#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d
KZ
9584#, fuzzy
9585msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9586msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9587
49b90d82 9588#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d
KZ
9589#, fuzzy
9590msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9591msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9592
49b90d82 9593#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d
KZ
9594#, fuzzy
9595msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9596msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9597
49b90d82 9598#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9599msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9600msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9601
49b90d82 9602#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9603msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9604msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9605
49b90d82 9606#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9607msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9608msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9609
49b90d82 9610#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9611msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9612msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9613
49b90d82 9614#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9615msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9616msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9617
49b90d82 9618#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
05509318
KZ
9619msgid "missing optstring argument"
9620msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9621
49b90d82 9622#: misc-utils/getopt.c:451
05509318
KZ
9623msgid "internal error, contact the author."
9624msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9625
80bbf3b5 9626#: misc-utils/kill.c:151
05509318
KZ
9627#, c-format
9628msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9629msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9630
80bbf3b5 9631#: misc-utils/kill.c:176
8164f783 9632#, c-format
05509318 9633msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 9634msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 9635
80bbf3b5 9636#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9637msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 9638msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 9639
80bbf3b5 9640#: misc-utils/kill.c:182
e32dbe1f 9641msgid ""
05509318
KZ
9642" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9643" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 9644msgstr ""
05509318
KZ
9645" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
9646" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 9647
80bbf3b5 9648#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9649msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 9650msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 9651
80bbf3b5 9652#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9653msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 9654msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 9655
80bbf3b5 9656#: misc-utils/kill.c:188
05509318
KZ
9657msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9658msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 9659
80bbf3b5 9660#: misc-utils/kill.c:189
05509318
KZ
9661msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9662msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 9663
80bbf3b5 9664#: misc-utils/kill.c:190
05509318
KZ
9665msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9666msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 9667
80bbf3b5 9668#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9669msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 9670msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 9671
251e171e
KZ
9672#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
9673#: sys-utils/unshare.c:389
9a0c2a86 9674#, c-format
05509318
KZ
9675msgid "unknown signal: %s"
9676msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 9677
80bbf3b5
KZ
9678#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9679#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
8164f783 9680#, c-format
05509318 9681msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 9682msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 9683
80bbf3b5 9684#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
251e171e 9685#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9686#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9687#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9688#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9689#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9690#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9691#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9692#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9693#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9694#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9695#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9696#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9697#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318 9698msgid "argument error"
9ea3a648 9699msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 9700
80bbf3b5 9701#: misc-utils/kill.c:304
8164f783 9702#, c-format
05509318 9703msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 9704msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 9705
80bbf3b5 9706#: misc-utils/kill.c:321
8164f783 9707#, c-format
05509318 9708msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 9709msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 9710
80bbf3b5 9711#: misc-utils/kill.c:334
0ed2f80b 9712#, c-format
05509318
KZ
9713msgid "sending signal to %s failed"
9714msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 9715
80bbf3b5 9716#: misc-utils/kill.c:380
9ea3a648
TH
9717#, c-format
9718msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 9719msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 9720
251e171e 9721#: misc-utils/logger.c:226
8164f783 9722#, c-format
9ea3a648 9723msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 9724msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 9725
251e171e 9726#: misc-utils/logger.c:232
8164f783 9727#, c-format
9ea3a648 9728msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 9729msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 9730
251e171e 9731#: misc-utils/logger.c:244
0ed2f80b 9732#, c-format
05509318
KZ
9733msgid "openlog %s: pathname too long"
9734msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 9735
251e171e 9736#: misc-utils/logger.c:271
9a0c2a86 9737#, c-format
05509318
KZ
9738msgid "socket %s"
9739msgstr "ソケット %s"
8d398470 9740
251e171e 9741#: misc-utils/logger.c:308
0ed2f80b 9742#, c-format
05509318
KZ
9743msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9744msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 9745
251e171e 9746#: misc-utils/logger.c:325
9a0c2a86 9747#, c-format
05509318
KZ
9748msgid "failed to connect to %s port %s"
9749msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 9750
251e171e 9751#: misc-utils/logger.c:354
9a0c2a86 9752#, c-format
05509318 9753msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 9754msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 9755
251e171e 9756#: misc-utils/logger.c:506
784c8a40 9757msgid "send message failed"
2affdd5f 9758msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 9759
251e171e 9760#: misc-utils/logger.c:576
784c8a40
KZ
9761#, c-format
9762msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9763msgstr ""
9764
251e171e 9765#: misc-utils/logger.c:590
784c8a40
KZ
9766#, c-format
9767msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9768msgstr ""
9769
251e171e 9770#: misc-utils/logger.c:769
6bbace6d 9771msgid "localtime() failed"
8164f783 9772msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 9773
251e171e 9774#: misc-utils/logger.c:779
8164f783 9775#, c-format
6bbace6d 9776msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 9777msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9778
251e171e 9779#: misc-utils/logger.c:785
8164f783 9780#, c-format
6bbace6d 9781msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 9782msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9783
251e171e 9784#: misc-utils/logger.c:848
8164f783 9785#, c-format
6bbace6d 9786msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 9787msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 9788
251e171e 9789#: misc-utils/logger.c:860
540afa68
KZ
9790#, fuzzy, c-format
9791msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9792msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
9793
251e171e 9794#: misc-utils/logger.c:1031
9a0c2a86 9795#, c-format
05509318
KZ
9796msgid " %s [options] [<message>]\n"
9797msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 9798
251e171e 9799#: misc-utils/logger.c:1034
6bbace6d 9800msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 9801msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 9802
251e171e 9803#: misc-utils/logger.c:1037
540afa68
KZ
9804#, fuzzy
9805msgid " -i log the logger command's PID\n"
9806msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
9807
251e171e 9808#: misc-utils/logger.c:1038
540afa68
KZ
9809#, fuzzy
9810msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 9811msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 9812
251e171e 9813#: misc-utils/logger.c:1039
b0041e4a 9814msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 9815msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 9816
251e171e 9817#: misc-utils/logger.c:1040
540afa68
KZ
9818#, fuzzy
9819msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9820msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
9821
251e171e 9822#: misc-utils/logger.c:1041
540afa68 9823msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 9824msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 9825
251e171e 9826#: misc-utils/logger.c:1042
b0041e4a 9827msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 9828msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 9829
251e171e 9830#: misc-utils/logger.c:1043
540afa68
KZ
9831msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9832msgstr ""
9833
251e171e 9834#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9835msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 9836msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 9837
251e171e 9838#: misc-utils/logger.c:1045
b0041e4a 9839msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 9840msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 9841
251e171e 9842#: misc-utils/logger.c:1046
540afa68
KZ
9843#, fuzzy
9844msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9845msgstr ""
9846"\n"
9847"使い方:\n"
9848" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
9849
251e171e 9850#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9851msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 9852msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 9853
251e171e 9854#: misc-utils/logger.c:1048
b0041e4a 9855msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 9856msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 9857
251e171e 9858#: misc-utils/logger.c:1049
0d74f118 9859msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 9860msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 9861
251e171e 9862#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9863msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 9864msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 9865
251e171e 9866#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9867msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 9868msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 9869
251e171e 9870#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 9871msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 9872msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 9873
251e171e 9874#: misc-utils/logger.c:1053
b0041e4a 9875msgid ""
540afa68 9876" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9877" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
9878msgstr ""
9879
251e171e 9880#: misc-utils/logger.c:1055
784c8a40
KZ
9881#, fuzzy
9882msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9883msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9884
251e171e 9885#: misc-utils/logger.c:1056
784c8a40
KZ
9886msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9887msgstr ""
9888
251e171e 9889#: misc-utils/logger.c:1057
540afa68
KZ
9890#, fuzzy
9891msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9892msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
9893
251e171e 9894#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 9895msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 9896msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 9897
251e171e 9898#: misc-utils/logger.c:1059
540afa68
KZ
9899msgid ""
9900" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9901" print connection errors when using Unix sockets\n"
9902msgstr ""
9903
251e171e 9904#: misc-utils/logger.c:1062
05509318
KZ
9905msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9906msgstr ""
9907
251e171e 9908#: misc-utils/logger.c:1148
05509318
KZ
9909#, c-format
9910msgid "file %s"
9911msgstr "ファイル %s"
8d398470 9912
251e171e 9913#: misc-utils/logger.c:1163
6bbace6d 9914msgid "failed to parse id"
8164f783 9915msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 9916
251e171e 9917#: misc-utils/logger.c:1181
540afa68 9918msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 9919msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 9920
251e171e 9921#: misc-utils/logger.c:1216
540afa68
KZ
9922msgid "--msgid cannot contain space"
9923msgstr ""
9924
251e171e 9925#: misc-utils/logger.c:1238
784c8a40
KZ
9926#, fuzzy, c-format
9927msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9928msgstr "引数が正しくありません: %s"
9929
251e171e 9930#: misc-utils/logger.c:1243
784c8a40
KZ
9931#, fuzzy, c-format
9932msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9933msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
9934
251e171e 9935#: misc-utils/logger.c:1253
6bbace6d
KZ
9936msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9937msgstr ""
9938
251e171e 9939#: misc-utils/logger.c:1260
b0041e4a 9940msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
9941msgstr ""
9942
49b90d82 9943#: misc-utils/look.c:360
8164f783 9944#, c-format
6bbace6d 9945msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 9946msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 9947
49b90d82 9948#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9949msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 9950msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 9951
49b90d82 9952#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 9953msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 9954msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 9955
49b90d82 9956#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 9957#, fuzzy
784c8a40 9958msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
9959msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
9960
49b90d82 9961#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d
KZ
9962#, fuzzy
9963msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9964msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
9965
49b90d82 9966#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 9967msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 9968msgstr ""
5bbbd942 9969
251e171e 9970#: misc-utils/lsblk.c:151
05509318
KZ
9971msgid "device name"
9972msgstr "デバイス名"
9973
251e171e 9974#: misc-utils/lsblk.c:152
05509318
KZ
9975msgid "internal kernel device name"
9976msgstr "カーネル内部デバイス名"
9977
251e171e 9978#: misc-utils/lsblk.c:153
05509318
KZ
9979msgid "internal parent kernel device name"
9980msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
9981
251e171e 9982#: misc-utils/lsblk.c:154
251e171e 9983msgid "path to the device node"
3c0a1d2c 9984msgstr "デバイスノードのパス"
251e171e
KZ
9985
9986#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
9987msgid "where the device is mounted"
9988msgstr "マウントされている場所"
9989
251e171e 9990#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
05509318
KZ
9991msgid "filesystem LABEL"
9992msgstr "ファイルシステムのラベル"
9993
251e171e
KZ
9994#: misc-utils/lsblk.c:167
9995msgid "partition table identifier (usually UUID)"
9996msgstr ""
9997
9998#: misc-utils/lsblk.c:168
251e171e 9999msgid "partition table type"
3c0a1d2c 10000msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
251e171e
KZ
10001
10002#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318 10003msgid "partition type UUID"
9ea3a648 10004msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10005
251e171e 10006#: misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
10007msgid "partition LABEL"
10008msgstr "パーティションのラベル"
10009
251e171e 10010#: misc-utils/lsblk.c:175
05509318
KZ
10011msgid "read-ahead of the device"
10012msgstr "デバイスの先読み"
10013
251e171e 10014#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
10015msgid "read-only device"
10016msgstr "読み込み専用デバイス"
10017
251e171e 10018#: misc-utils/lsblk.c:177
05509318
KZ
10019msgid "removable device"
10020msgstr "リムーバブルデバイス"
10021
251e171e 10022#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d
KZ
10023msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10024msgstr ""
05509318 10025
251e171e 10026#: misc-utils/lsblk.c:179
6bbace6d
KZ
10027msgid "rotational device"
10028msgstr "ローテーションデバイス"
10029
251e171e 10030#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
10031msgid "adds randomness"
10032msgstr "乱数シードへの追加"
10033
251e171e 10034#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
10035msgid "device identifier"
10036msgstr "デバイス識別子"
10037
251e171e 10038#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10039msgid "disk serial number"
10040msgstr "ディスクのシリアル番号"
10041
251e171e 10042#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
10043msgid "size of the device"
10044msgstr "デバイスのサイズ"
10045
251e171e 10046#: misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
10047msgid "state of the device"
10048msgstr "デバイスの状態"
10049
251e171e 10050#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
10051msgid "group name"
10052msgstr "グループ名"
8d398470 10053
251e171e 10054#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
10055msgid "device node permissions"
10056msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10057
251e171e 10058#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10059msgid "alignment offset"
10060msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10061
251e171e 10062#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
10063msgid "minimum I/O size"
10064msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10065
251e171e 10066#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
10067msgid "optimal I/O size"
10068msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10069
251e171e 10070#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10071msgid "physical sector size"
10072msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10073
251e171e 10074#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10075msgid "logical sector size"
10076msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10077
251e171e 10078#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10079msgid "I/O scheduler name"
10080msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10081
251e171e 10082#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10083msgid "request queue size"
10084msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10085
251e171e 10086#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10087msgid "device type"
10088msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10089
251e171e 10090#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
10091msgid "discard alignment offset"
10092msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10093
251e171e 10094#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10095msgid "discard granularity"
10096msgstr "discard 粒度"
32940a75 10097
251e171e 10098#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10099msgid "discard max bytes"
10100msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10101
251e171e 10102#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10103msgid "discard zeroes data"
10104msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10105
251e171e 10106#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10107msgid "write same max bytes"
10108msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10109
251e171e 10110#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10111msgid "unique storage identifier"
10112msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10113
251e171e 10114#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10115msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10116msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10117
251e171e 10118#: misc-utils/lsblk.c:203
05509318
KZ
10119msgid "device transport type"
10120msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10121
251e171e 10122#: misc-utils/lsblk.c:204
6bbace6d
KZ
10123msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10124msgstr ""
10125
251e171e 10126#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
10127msgid "device revision"
10128msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10129
251e171e 10130#: misc-utils/lsblk.c:206
05509318
KZ
10131msgid "device vendor"
10132msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10133
251e171e 10134#: misc-utils/lsblk.c:207
ebe345d1
KZ
10135msgid "zone model"
10136msgstr ""
10137
da3223a3 10138#: misc-utils/lsblk.c:1111
05509318
KZ
10139msgid "failed to open device directory in sysfs"
10140msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10141
da3223a3 10142#: misc-utils/lsblk.c:1263
251e171e
KZ
10143#, fuzzy
10144msgid "failed to allocate /sys handler"
10145msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
92b619d1 10146
da3223a3 10147#: misc-utils/lsblk.c:1319
05509318
KZ
10148#, c-format
10149msgid "%s: failed to get sysfs name"
10150msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10151
da3223a3 10152#: misc-utils/lsblk.c:1329
05509318
KZ
10153#, c-format
10154msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10155msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10156
da3223a3
KZ
10157#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10158#: misc-utils/lsblk.c:1410
9a0c2a86 10159#, c-format
05509318
KZ
10160msgid "failed to parse list '%s'"
10161msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10162
05509318 10163#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10164#: misc-utils/lsblk.c:1388
1a152bf3 10165#, c-format
05509318
KZ
10166msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10167msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10168
05509318 10169#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10170#: misc-utils/lsblk.c:1415
1a152bf3 10171#, c-format
05509318
KZ
10172msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10173msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10174
da3223a3 10175#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
9a0c2a86 10176#, c-format
05509318
KZ
10177msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10178msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10179
da3223a3 10180#: misc-utils/lsblk.c:1450
6bbace6d
KZ
10181#, fuzzy
10182msgid "List information about block devices.\n"
10183msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10184
da3223a3 10185#: misc-utils/lsblk.c:1453
05509318
KZ
10186msgid " -a, --all print all devices\n"
10187msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10188
da3223a3 10189#: misc-utils/lsblk.c:1455
05509318
KZ
10190msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10191msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10192
da3223a3 10193#: misc-utils/lsblk.c:1456
05509318
KZ
10194msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10195msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
e32dbe1f 10196
da3223a3 10197#: misc-utils/lsblk.c:1457
ebe345d1
KZ
10198#, fuzzy
10199msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10200msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10201
da3223a3 10202#: misc-utils/lsblk.c:1458
05509318
KZ
10203msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10204msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10205
da3223a3 10206#: misc-utils/lsblk.c:1459
05509318
KZ
10207msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10208msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10209
da3223a3 10210#: misc-utils/lsblk.c:1460
05509318
KZ
10211msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10212msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10213
da3223a3 10214#: misc-utils/lsblk.c:1461
05509318
KZ
10215msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10216msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
e32dbe1f 10217
da3223a3 10218#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
540afa68
KZ
10219#, fuzzy
10220msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10221msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10222
da3223a3 10223#: misc-utils/lsblk.c:1463
05509318
KZ
10224msgid " -l, --list use list format output\n"
10225msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10226
da3223a3 10227#: misc-utils/lsblk.c:1464
49b90d82
KZ
10228#, fuzzy
10229msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10230msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10231
da3223a3 10232#: misc-utils/lsblk.c:1465
05509318
KZ
10233msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10234msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10235
da3223a3 10236#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
05509318 10237msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10238msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10239
da3223a3 10240#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
05509318
KZ
10241msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10242msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10243
da3223a3 10244#: misc-utils/lsblk.c:1468
05509318
KZ
10245#, fuzzy
10246msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8164f783 10247msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10248
da3223a3 10249#: misc-utils/lsblk.c:1469
05509318
KZ
10250msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10251msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10252
da3223a3 10253#: misc-utils/lsblk.c:1472
05509318
KZ
10254msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10255msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10256
da3223a3 10257#: misc-utils/lsblk.c:1473
05509318
KZ
10258msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10259msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10260
da3223a3 10261#: misc-utils/lsblk.c:1474
05509318
KZ
10262msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10263msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10264
da3223a3 10265#: misc-utils/lsblk.c:1475
05509318 10266#, fuzzy
9ea3a648 10267msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10268msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10269
da3223a3 10270#: misc-utils/lsblk.c:1476
251e171e
KZ
10271#, fuzzy
10272msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10273msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
10274
da3223a3 10275#: misc-utils/lsblk.c:1493
05509318
KZ
10276#, c-format
10277msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10278msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10279
540afa68 10280#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10281msgid "command of the process holding the lock"
10282msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10283
540afa68 10284#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10285msgid "PID of the process holding the lock"
10286msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10287
540afa68 10288#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10289#, fuzzy
10290msgid "kind of lock"
10291msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 10292
540afa68 10293#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10294msgid "size of the lock"
10295msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10296
540afa68 10297#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10298msgid "lock access mode"
10299msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10300
540afa68 10301#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10302msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10303msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10304
540afa68 10305#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10306msgid "relative byte offset of the lock"
10307msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10308
540afa68 10309#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10310msgid "ending offset of the lock"
10311msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10312
540afa68 10313#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10314msgid "path of the locked file"
10315msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10316
540afa68 10317#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10318msgid "PID of the process blocking the lock"
10319msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10320
0d74f118 10321#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10322msgid "failed to parse ID"
10323msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10324
49b90d82 10325#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
05509318
KZ
10326msgid "failed to parse pid"
10327msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10328
251e171e 10329#: misc-utils/lslocks.c:285
05509318
KZ
10330msgid "(unknown)"
10331msgstr "(不明)"
43967672 10332
251e171e
KZ
10333#: misc-utils/lslocks.c:287
10334msgid "(undefined)"
10335msgstr ""
10336
10337#: misc-utils/lslocks.c:296
05509318
KZ
10338msgid "failed to parse start"
10339msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10340
251e171e 10341#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
10342msgid "failed to parse end"
10343msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10344
251e171e 10345#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10346msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10347msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10348
251e171e
KZ
10349#: misc-utils/lslocks.c:534
10350#, fuzzy
10351msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10352msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
10353
10354#: misc-utils/lslocks.c:536
0d74f118
KZ
10355msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10356msgstr ""
10357
251e171e 10358#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68
KZ
10359#, fuzzy
10360msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10361msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10362
251e171e 10363#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10364#, fuzzy
10365msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10366msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10367
251e171e
KZ
10368#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10369#, fuzzy
10370msgid " --output-all output all columns\n"
10371msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10372
10373#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10374msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10375msgstr ""
7eda085c 10376
251e171e 10377#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10378#, fuzzy
10379msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10380msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10381
251e171e
KZ
10382#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10383#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10384#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
10385msgid "invalid PID argument"
10386msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10387
49b90d82 10388#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10389msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10390msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 10391
49b90d82 10392#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
10393#, fuzzy
10394msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10395msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10396
49b90d82 10397#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10398msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10399msgstr ""
7eda085c 10400
49b90d82 10401#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318
KZ
10402#, fuzzy
10403msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10404msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10405
6bbace6d 10406#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10407#, c-format
05509318
KZ
10408msgid "Got %zu byte from %s\n"
10409msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10410msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10411
0d74f118 10412#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10413#, c-format
05509318
KZ
10414msgid "closing %s failed"
10415msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10416
251e171e 10417#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
05509318
KZ
10418#: text-utils/hexdump.c:117
10419msgid "failed to parse length"
10420msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10421
0d74f118 10422#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10423msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10424msgstr ""
7eda085c 10425
80bbf3b5 10426#: misc-utils/mcookie.c:186
9ea3a648
TH
10427#, c-format
10428msgid "Got %d byte from %s\n"
10429msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10430msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10431
784c8a40 10432#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10433#, c-format
10434msgid "failed to read symlink: %s"
10435msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10436
251e171e 10437#: misc-utils/namei.c:334
9ea3a648 10438#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10439msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10440msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10441
251e171e 10442#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d
KZ
10443msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10444msgstr ""
10445
251e171e 10446#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10447#, fuzzy
0ed2f80b 10448msgid ""
05509318
KZ
10449" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10450" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10451" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10452" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10453" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10454" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10455msgstr ""
05509318
KZ
10456" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10457" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10458" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10459" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10460" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10461" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10462" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10463" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10464
251e171e 10465#: misc-utils/namei.c:409
05509318
KZ
10466msgid "pathname argument is missing"
10467msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10468
251e171e 10469#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
784c8a40
KZ
10470#, fuzzy
10471msgid "failed to allocate UID cache"
10472msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10473
251e171e 10474#: misc-utils/namei.c:418
784c8a40
KZ
10475#, fuzzy
10476msgid "failed to allocate GID cache"
10477msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10478
251e171e 10479#: misc-utils/namei.c:440
1a152bf3 10480#, c-format
05509318
KZ
10481msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10482msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10483
da3223a3 10484#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10485#, c-format
10486msgid "%s: overwrite `%s'? "
10487msgstr ""
10488
da3223a3 10489#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10490#, fuzzy, c-format
10491msgid "%s: not accessible"
10492msgstr "%s: ファイルではありません"
10493
da3223a3 10494#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
10495#, c-format
10496msgid "%s: not a symbolic link"
10497msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10498
da3223a3 10499#: misc-utils/rename.c:129
05509318
KZ
10500#, c-format
10501msgid "%s: readlink failed"
10502msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10503
da3223a3 10504#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10505#, fuzzy, c-format
10506msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10507msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
49b90d82 10508
da3223a3 10509#: misc-utils/rename.c:150
05509318
KZ
10510#, c-format
10511msgid "%s: unlink failed"
10512msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10513
da3223a3 10514#: misc-utils/rename.c:154
1a152bf3 10515#, c-format
05509318
KZ
10516msgid "%s: symlinking to %s failed"
10517msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10518
da3223a3 10519#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10520#, fuzzy, c-format
10521msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10522msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
10523
da3223a3 10524#: misc-utils/rename.c:192
05509318
KZ
10525#, c-format
10526msgid "%s: rename to %s failed"
10527msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10528
da3223a3 10529#: misc-utils/rename.c:206
9ea3a648 10530#, fuzzy, c-format
9ea3a648 10531msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10532msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10533
da3223a3 10534#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10535msgid "Rename files.\n"
8164f783 10536msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10537
da3223a3 10538#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10539#, fuzzy
10540msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
10541msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10542
da3223a3 10543#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10544#, fuzzy
10545msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10546msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10547
da3223a3 10548#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10549#, fuzzy
49b90d82 10550msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10551msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10552
da3223a3 10553#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10554msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10555msgstr ""
10556
da3223a3 10557#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10558msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10559msgstr ""
10560
49b90d82 10561#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10562msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10563msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10564
49b90d82 10565#: misc-utils/uuidd.c:66
784c8a40
KZ
10566#, fuzzy
10567msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10568msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 10569
49b90d82 10570#: misc-utils/uuidd.c:67
784c8a40
KZ
10571#, fuzzy
10572msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10573msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 10574
49b90d82 10575#: misc-utils/uuidd.c:68
784c8a40
KZ
10576#, fuzzy
10577msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10578msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 10579
49b90d82 10580#: misc-utils/uuidd.c:69
784c8a40
KZ
10581#, fuzzy
10582msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10583msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 10584
49b90d82 10585#: misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40
KZ
10586#, fuzzy
10587msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10588msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 10589
49b90d82 10590#: misc-utils/uuidd.c:71
784c8a40
KZ
10591#, fuzzy
10592msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10593msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10594
49b90d82 10595#: misc-utils/uuidd.c:72
784c8a40
KZ
10596#, fuzzy
10597msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10598msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
10599
49b90d82 10600#: misc-utils/uuidd.c:73
784c8a40 10601msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 10602msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 10603
49b90d82 10604#: misc-utils/uuidd.c:74
784c8a40
KZ
10605#, fuzzy
10606msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10607msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
10608
49b90d82 10609#: misc-utils/uuidd.c:75
784c8a40
KZ
10610#, fuzzy
10611msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10612msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
10613
49b90d82 10614#: misc-utils/uuidd.c:76
784c8a40
KZ
10615#, fuzzy
10616msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10617msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
10618
49b90d82 10619#: misc-utils/uuidd.c:77
784c8a40 10620msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 10621msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 10622
49b90d82 10623#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
10624msgid "bad arguments"
10625msgstr "不正な引数です"
10626
49b90d82 10627#: misc-utils/uuidd.c:116
784c8a40
KZ
10628msgid "socket"
10629msgstr "ソケット"
10630
49b90d82 10631#: misc-utils/uuidd.c:127
784c8a40
KZ
10632msgid "connect"
10633msgstr "接続"
10634
49b90d82 10635#: misc-utils/uuidd.c:147
784c8a40
KZ
10636msgid "write"
10637msgstr "書き込み"
10638
49b90d82 10639#: misc-utils/uuidd.c:155
05509318
KZ
10640msgid "read count"
10641msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 10642
49b90d82 10643#: misc-utils/uuidd.c:161
05509318
KZ
10644msgid "bad response length"
10645msgstr "正しくない応答長です"
10646
49b90d82 10647#: misc-utils/uuidd.c:212
1a152bf3 10648#, c-format
05509318
KZ
10649msgid "cannot lock %s"
10650msgstr "%s をロックできません"
10651
49b90d82 10652#: misc-utils/uuidd.c:237
05509318
KZ
10653msgid "couldn't create unix stream socket"
10654msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 10655
49b90d82 10656#: misc-utils/uuidd.c:262
1a152bf3 10657#, c-format
05509318
KZ
10658msgid "couldn't bind unix socket %s"
10659msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 10660
49b90d82 10661#: misc-utils/uuidd.c:289
784c8a40 10662msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 10663msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 10664
49b90d82 10665#: misc-utils/uuidd.c:302
784c8a40
KZ
10666msgid "timed out"
10667msgstr "時間切れになりました"
10668
49b90d82 10669#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
784c8a40 10670msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 10671msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 10672
49b90d82 10673#: misc-utils/uuidd.c:344
43967672 10674#, c-format
05509318
KZ
10675msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10676msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 10677
49b90d82 10678#: misc-utils/uuidd.c:353
05509318
KZ
10679#, c-format
10680msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10681msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 10682
49b90d82 10683#: misc-utils/uuidd.c:363
05509318
KZ
10684#, fuzzy, c-format
10685msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 10686msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 10687
49b90d82 10688#: misc-utils/uuidd.c:377
784c8a40 10689msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 10690msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 10691
49b90d82 10692#: misc-utils/uuidd.c:380
784c8a40 10693msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 10694msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 10695
49b90d82 10696#: misc-utils/uuidd.c:383
784c8a40 10697msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 10698msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 10699
49b90d82 10700#: misc-utils/uuidd.c:416
98ea3d6c 10701#, c-format
784c8a40 10702msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 10703msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 10704
251e171e
KZ
10705#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10706#: text-utils/column.c:517
05509318
KZ
10707msgid "read failed"
10708msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 10709
49b90d82 10710#: misc-utils/uuidd.c:436
9a0c2a86 10711#, c-format
05509318
KZ
10712msgid "error reading from client, len = %d"
10713msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 10714
49b90d82 10715#: misc-utils/uuidd.c:445
0ed2f80b 10716#, c-format
05509318
KZ
10717msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10718msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 10719
49b90d82 10720#: misc-utils/uuidd.c:448
9a0c2a86 10721#, c-format
05509318
KZ
10722msgid "operation %d\n"
10723msgstr "操作 %d\n"
8d398470 10724
49b90d82 10725#: misc-utils/uuidd.c:464
05509318
KZ
10726#, c-format
10727msgid "Generated time UUID: %s\n"
10728msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 10729
49b90d82 10730#: misc-utils/uuidd.c:474
05509318
KZ
10731#, c-format
10732msgid "Generated random UUID: %s\n"
10733msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 10734
49b90d82 10735#: misc-utils/uuidd.c:483
05509318
KZ
10736#, c-format
10737msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10738msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10739msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 10740
49b90d82 10741#: misc-utils/uuidd.c:504
05509318
KZ
10742#, c-format
10743msgid "Generated %d UUID:\n"
10744msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10745msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 10746
49b90d82 10747#: misc-utils/uuidd.c:518
05509318
KZ
10748#, c-format
10749msgid "Invalid operation %d\n"
10750msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 10751
49b90d82 10752#: misc-utils/uuidd.c:530
05509318
KZ
10753#, c-format
10754msgid "Unexpected reply length from server %d"
10755msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 10756
49b90d82 10757#: misc-utils/uuidd.c:591
05509318 10758msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 10759msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 10760
49b90d82 10761#: misc-utils/uuidd.c:608
05509318 10762msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 10763msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 10764
49b90d82 10765#: misc-utils/uuidd.c:627
05509318
KZ
10766msgid "failed to parse --timeout"
10767msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 10768
251e171e
KZ
10769#: misc-utils/uuidd.c:640
10770#, fuzzy, c-format
10771msgid "socket name too long: %s"
10772msgstr "ボリューム名が長すぎます"
10773
10774#: misc-utils/uuidd.c:647
05509318
KZ
10775msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10776msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 10777
251e171e 10778#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
05509318
KZ
10779#, c-format
10780msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10781msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 10782
251e171e 10783#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
49b90d82
KZ
10784msgid "unexpected error"
10785msgstr "予期しないエラー"
10786
251e171e 10787#: misc-utils/uuidd.c:663
49b90d82
KZ
10788#, c-format
10789msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10790msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10791msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
10792
251e171e 10793#: misc-utils/uuidd.c:667
49b90d82
KZ
10794#, c-format
10795msgid "List of UUIDs:\n"
10796msgstr "UUID の一覧:\n"
10797
251e171e 10798#: misc-utils/uuidd.c:699
49b90d82
KZ
10799#, c-format
10800msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10801msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
10802
251e171e 10803#: misc-utils/uuidd.c:704
49b90d82
KZ
10804#, c-format
10805msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10806msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
10807
10808#: misc-utils/uuidgen.c:29
10809msgid "Create a new UUID value.\n"
10810msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
10811
10812#: misc-utils/uuidgen.c:32
10813#, fuzzy
10814msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10815msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
10816
10817#: misc-utils/uuidgen.c:33
10818#, fuzzy
10819msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10820msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10821
10822#: misc-utils/uuidgen.c:34
10823msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10824msgstr ""
10825
10826#: misc-utils/uuidgen.c:35
10827msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10828msgstr ""
10829
10830#: misc-utils/uuidgen.c:36
10831#, fuzzy
10832msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10833msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
10834
10835#: misc-utils/uuidgen.c:37
10836#, fuzzy
10837msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10838msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
10839
10840#: misc-utils/uuidgen.c:38
10841#, fuzzy
10842msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10843msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10844
10845#: misc-utils/uuidparse.c:76
10846#, fuzzy
10847msgid "unique identifier"
10848msgstr "ユニークなストレージ識別子"
10849
10850#: misc-utils/uuidparse.c:77
10851#, fuzzy
10852msgid "variant name"
10853msgstr "パーティション名"
10854
10855#: misc-utils/uuidparse.c:78
10856#, fuzzy
10857msgid "type name"
10858msgstr "新しい名前"
10859
10860#: misc-utils/uuidparse.c:79
10861msgid "timestamp"
10862msgstr ""
10863
10864#: misc-utils/uuidparse.c:97
10865#, fuzzy, c-format
10866msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10867msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
10868
10869#: misc-utils/uuidparse.c:100
10870#, fuzzy
10871msgid " -J, --json use JSON output format"
10872msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10873
10874#: misc-utils/uuidparse.c:101
10875#, fuzzy
10876msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10877msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10878
10879#: misc-utils/uuidparse.c:102
10880#, fuzzy
10881msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10882msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
10883
10884#: misc-utils/uuidparse.c:103
10885#, fuzzy
10886msgid " -r, --raw use the raw output format"
10887msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10888
10889#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10890#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 10891msgid "invalid"
91730da1 10892msgstr "無効"
43967672 10893
49b90d82
KZ
10894#: misc-utils/uuidparse.c:186
10895msgid "other"
10896msgstr ""
1a152bf3 10897
49b90d82
KZ
10898#: misc-utils/uuidparse.c:197
10899msgid "nil"
10900msgstr ""
1a152bf3 10901
49b90d82
KZ
10902#: misc-utils/uuidparse.c:202
10903msgid "time-based"
10904msgstr ""
55032d70 10905
49b90d82
KZ
10906#: misc-utils/uuidparse.c:208
10907msgid "name-based"
10908msgstr ""
0ed2f80b 10909
49b90d82
KZ
10910#: misc-utils/uuidparse.c:211
10911msgid "random"
10912msgstr ""
6bbace6d 10913
49b90d82
KZ
10914#: misc-utils/uuidparse.c:214
10915msgid "sha1-based"
43967672 10916msgstr ""
5bbbd942 10917
251e171e
KZ
10918#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
10919#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
10920msgid "failed to initialize output column"
10921msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
10922
80bbf3b5 10923#: misc-utils/whereis.c:199
98ea3d6c 10924#, c-format
540afa68 10925msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 10926msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 10927
80bbf3b5 10928#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 10929msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 10930msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 10931
80bbf3b5 10932#: misc-utils/whereis.c:205
05509318
KZ
10933msgid " -b search only for binaries\n"
10934msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 10935
80bbf3b5 10936#: misc-utils/whereis.c:206
05509318
KZ
10937msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10938msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 10939
80bbf3b5 10940#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 10941msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 10942msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 10943
80bbf3b5 10944#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 10945msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 10946msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 10947
80bbf3b5 10948#: misc-utils/whereis.c:209
05509318
KZ
10949msgid " -s search only for sources\n"
10950msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 10951
80bbf3b5 10952#: misc-utils/whereis.c:210
05509318
KZ
10953msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10954msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 10955
80bbf3b5 10956#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
10957msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10958msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 10959
80bbf3b5 10960#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
10961msgid " -u search for unusual entries\n"
10962msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 10963
80bbf3b5 10964#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
10965msgid " -l output effective lookup paths\n"
10966msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 10967
80bbf3b5 10968#: misc-utils/whereis.c:648
540afa68 10969msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 10970msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 10971
251e171e 10972#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
10973#, fuzzy
10974msgid "partition/filesystem UUID"
10975msgstr "ファイルシステムの UUID"
10976
251e171e 10977#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
10978msgid "magic string length"
10979msgstr ""
10980
251e171e 10981#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
10982msgid "superblok type"
10983msgstr ""
10984
251e171e 10985#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
10986#, fuzzy
10987msgid "magic string offset"
10988msgstr "不正なinodeオフセット値"
10989
251e171e 10990#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
10991#, fuzzy
10992msgid "type description"
10993msgstr "フラグの説明"
10994
251e171e 10995#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 10996msgid "block device name"
91730da1 10997msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 10998
251e171e 10999#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11000#, fuzzy
11001msgid "partition-table"
9ea3a648 11002msgstr "パーティション情報"
43967672 11003
251e171e 11004#: misc-utils/wipefs.c:419
9a0c2a86 11005#, c-format
05509318
KZ
11006msgid "error: %s: probing initialization failed"
11007msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 11008
251e171e 11009#: misc-utils/wipefs.c:470
55032d70 11010#, c-format
05509318
KZ
11011msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11012msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 11013
251e171e 11014#: misc-utils/wipefs.c:476
0ed2f80b 11015#, c-format
05509318
KZ
11016msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11017msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11018msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 11019
251e171e 11020#: misc-utils/wipefs.c:505
05509318
KZ
11021#, c-format
11022msgid "%s: failed to create a signature backup"
11023msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 11024
251e171e 11025#: misc-utils/wipefs.c:531
9ea3a648
TH
11026#, c-format
11027msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11028msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11029
251e171e 11030#: misc-utils/wipefs.c:554
784c8a40
KZ
11031msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11032msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11033
251e171e 11034#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11035#, c-format
9ea3a648 11036msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11037msgstr ""
92b619d1 11038
251e171e 11039#: misc-utils/wipefs.c:601
05509318
KZ
11040#, c-format
11041msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11042msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11043
251e171e 11044#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11045msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11046msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11047
251e171e 11048#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11049msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 11050msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 11051
251e171e 11052#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11053#, fuzzy
11054msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11055msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11056
251e171e 11057#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11058#, fuzzy
11059msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11060msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11061
251e171e 11062#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11063#, fuzzy
11064msgid " -f, --force force erasure"
11065msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11066
251e171e 11067#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11068#, fuzzy
11069msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11070msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11071
251e171e 11072#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11073#, fuzzy
11074msgid " -J, --json use JSON output format"
11075msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
11076
251e171e 11077#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11078#, fuzzy
11079msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11080msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11081
251e171e 11082#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11083#, fuzzy
11084msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11085msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11086
251e171e 11087#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11088msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11089msgstr ""
f8511249 11090
251e171e 11091#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11092#, fuzzy
11093msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11094msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11095
251e171e 11096#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11097#, fuzzy
11098msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11099msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11100
251e171e 11101#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11102#, fuzzy
11103msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11104msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11105
251e171e 11106#: misc-utils/wipefs.c:763
05509318
KZ
11107msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11108msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11109
b40dc5a9 11110#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
11111msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11112msgstr ""
11113
b40dc5a9 11114#: schedutils/chrt.c:137
540afa68 11115#, fuzzy
05509318 11116msgid ""
05509318 11117"Set policy:\n"
540afa68 11118" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11119" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318
KZ
11120msgstr ""
11121"\n"
11122"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
11123"\n"
11124"ポリシーの設定:\n"
11125" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
11126"\n"
11127"ポリシーの取得:\n"
11128" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 11129
b40dc5a9 11130#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11131msgid ""
540afa68
KZ
11132"Get policy:\n"
11133" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11134msgstr ""
11135
b40dc5a9 11136#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 11137msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11138msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11139
b40dc5a9 11140#: schedutils/chrt.c:146
540afa68
KZ
11141#, fuzzy
11142msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11143msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11144
b40dc5a9 11145#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40
KZ
11146#, fuzzy
11147msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11148msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11149
b40dc5a9 11150#: schedutils/chrt.c:148
540afa68
KZ
11151#, fuzzy
11152msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11153msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11154
b40dc5a9 11155#: schedutils/chrt.c:149
540afa68
KZ
11156#, fuzzy
11157msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11158msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11159
b40dc5a9 11160#: schedutils/chrt.c:150
540afa68
KZ
11161#, fuzzy
11162msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11163msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11164
b40dc5a9 11165#: schedutils/chrt.c:151
540afa68
KZ
11166#, fuzzy
11167msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11168msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11169
b40dc5a9 11170#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40
KZ
11171#, fuzzy
11172msgid "Scheduling options:\n"
11173msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11174
b40dc5a9 11175#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 11176#, fuzzy
784c8a40 11177msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
11178msgstr ""
11179"\n"
11180"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11181" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11182
b40dc5a9 11183#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
11184msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11185msgstr ""
11186
b40dc5a9 11187#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
11188msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11189msgstr ""
11190
b40dc5a9 11191#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
11192msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11193msgstr ""
11194
b40dc5a9 11195#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 11196msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11197msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11198
b40dc5a9 11199#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 11200msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11201msgstr ""
92b619d1 11202
b40dc5a9 11203#: schedutils/chrt.c:163
540afa68
KZ
11204#, fuzzy
11205msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11206msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11207
b40dc5a9 11208#: schedutils/chrt.c:164
540afa68
KZ
11209#, fuzzy
11210msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11211msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11212
b40dc5a9 11213#: schedutils/chrt.c:165
540afa68
KZ
11214#, fuzzy
11215msgid " -v, --verbose display status information\n"
11216msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11217
49b90d82 11218#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
05509318
KZ
11219#, c-format
11220msgid "failed to get pid %d's policy"
11221msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 11222
49b90d82 11223#: schedutils/chrt.c:256
05509318 11224#, c-format
784c8a40
KZ
11225msgid "failed to get pid %d's attributes"
11226msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
11227
49b90d82 11228#: schedutils/chrt.c:266
98ea3d6c 11229#, c-format
784c8a40 11230msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11231msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 11232
49b90d82 11233#: schedutils/chrt.c:268
98ea3d6c 11234#, c-format
784c8a40 11235msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11236msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 11237
49b90d82 11238#: schedutils/chrt.c:275
05509318
KZ
11239#, c-format
11240msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11241msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11242
49b90d82 11243#: schedutils/chrt.c:277
05509318
KZ
11244#, c-format
11245msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11246msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11247
49b90d82 11248#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472 11249#, c-format
784c8a40
KZ
11250msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11251msgstr ""
55032d70 11252
49b90d82 11253#: schedutils/chrt.c:285
784c8a40
KZ
11254#, fuzzy, c-format
11255msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11256msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 11257
49b90d82 11258#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
4bf2e02c
TH
11259msgid "cannot obtain the list of tasks"
11260msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 11261
49b90d82 11262#: schedutils/chrt.c:333
0d74f118
KZ
11263#, fuzzy, c-format
11264msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 11265msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11266
49b90d82 11267#: schedutils/chrt.c:336
0d74f118
KZ
11268#, fuzzy, c-format
11269msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 11270msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 11271
49b90d82 11272#: schedutils/chrt.c:399
4bf2e02c
TH
11273#, c-format
11274msgid "failed to set tid %d's policy"
11275msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11276
49b90d82 11277#: schedutils/chrt.c:404
4bf2e02c
TH
11278#, c-format
11279msgid "failed to set pid %d's policy"
11280msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11281
49b90d82 11282#: schedutils/chrt.c:484
784c8a40
KZ
11283#, fuzzy
11284msgid "invalid runtime argument"
11285msgstr "時刻の引数が間違っています"
11286
49b90d82 11287#: schedutils/chrt.c:487
784c8a40
KZ
11288#, fuzzy
11289msgid "invalid period argument"
11290msgstr "速度引数が正しくありません"
11291
49b90d82 11292#: schedutils/chrt.c:490
784c8a40
KZ
11293#, fuzzy
11294msgid "invalid deadline argument"
11295msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
11296
49b90d82 11297#: schedutils/chrt.c:515
784c8a40
KZ
11298msgid "invalid priority argument"
11299msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
11300
49b90d82 11301#: schedutils/chrt.c:519
784c8a40
KZ
11302#, fuzzy
11303msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11304msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
11305
49b90d82 11306#: schedutils/chrt.c:524
784c8a40
KZ
11307msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11308msgstr ""
11309
49b90d82 11310#: schedutils/chrt.c:539
784c8a40
KZ
11311#, fuzzy
11312msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11313msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
11314
49b90d82 11315#: schedutils/chrt.c:546
0d74f118
KZ
11316#, c-format
11317msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11318msgstr ""
11319
05509318
KZ
11320#: schedutils/ionice.c:76
11321msgid "ioprio_get failed"
11322msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 11323
05509318
KZ
11324#: schedutils/ionice.c:85
11325#, c-format
11326msgid "%s: prio %lu\n"
11327msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 11328
05509318
KZ
11329#: schedutils/ionice.c:98
11330msgid "ioprio_set failed"
11331msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 11332
49b90d82 11333#: schedutils/ionice.c:105
05509318
KZ
11334#, fuzzy, c-format
11335msgid ""
11336" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11337" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11338" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11339" %1$s [options] <command>\n"
11340msgstr ""
11341" %1$s [オプション]\n"
11342" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11343" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11344" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11345
49b90d82 11346#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11347msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11348msgstr ""
11349
49b90d82 11350#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11351msgid ""
11352" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11353" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11354msgstr ""
e32dbe1f 11355
49b90d82 11356#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11357msgid ""
11358" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11359" only for the realtime and best-effort classes\n"
11360msgstr ""
5bbbd942 11361
49b90d82 11362#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11363msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11364msgstr ""
eb0f80a6 11365
49b90d82 11366#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11367msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11368msgstr ""
eb0f80a6 11369
49b90d82 11370#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
11371#, fuzzy
11372msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11373msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11374
49b90d82 11375#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
11376msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11377msgstr ""
7eda085c 11378
b0041e4a 11379#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11380msgid "invalid class data argument"
11381msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11382
b0041e4a 11383#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11384msgid "invalid class argument"
11385msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11386
b0041e4a 11387#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11388#, c-format
11389msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11390msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11391
b0041e4a 11392#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11393msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11394msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11395
b0041e4a 11396#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11397msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11398msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11399
b0041e4a 11400#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11401msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11402msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11403
b0041e4a 11404#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11405msgid "ignoring given class data for none class"
11406msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11407
b0041e4a 11408#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11409msgid "ignoring given class data for idle class"
11410msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11411
b0041e4a 11412#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11413#, c-format
05509318
KZ
11414msgid "unknown prio class %d"
11415msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11416
49b90d82 11417#: schedutils/taskset.c:52
43967672 11418#, c-format
05509318
KZ
11419msgid ""
11420"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11421"\n"
11422msgstr ""
11423"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11424"\n"
7eda085c 11425
49b90d82 11426#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
11427msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11428msgstr ""
11429
49b90d82
KZ
11430#: schedutils/taskset.c:60
11431#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
11432msgid ""
11433"Options:\n"
11434" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11435" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11436" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11437msgstr ""
11438"オプション:\n"
11439" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11440" 操作を行います\n"
11441" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11442" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11443" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11444" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11445"\n"
1a152bf3 11446
49b90d82 11447#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 11448#, c-format
05509318
KZ
11449msgid ""
11450"The default behavior is to run a new command:\n"
11451" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11452"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11453" %1$s -p 700\n"
11454"Or set it:\n"
11455" %1$s -p 03 700\n"
11456"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11457" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11458"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11459" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11460msgstr ""
11461"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11462" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11463"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11464" %1$s -p 700\n"
11465"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11466" %1$s -p 03 700\n"
11467"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11468" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11469"範囲指定を行うこともできます:\n"
11470" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11471
49b90d82 11472#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11473#, c-format
05509318
KZ
11474msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11475msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11476
49b90d82 11477#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 11478#, c-format
05509318
KZ
11479msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11480msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11481
49b90d82 11482#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 11483#, c-format
05509318
KZ
11484msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11485msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11486
49b90d82 11487#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 11488#, c-format
05509318
KZ
11489msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11490msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11491
49b90d82 11492#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11493msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11494msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11495
49b90d82 11496#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 11497#, c-format
05509318
KZ
11498msgid "failed to set pid %d's affinity"
11499msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 11500
49b90d82 11501#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11502#, c-format
11503msgid "failed to get pid %d's affinity"
11504msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
11505
251e171e 11506#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11507msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11508msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 11509
251e171e 11510#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
05509318
KZ
11511msgid "cpuset_alloc failed"
11512msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 11513
251e171e 11514#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11515#, c-format
11516msgid "failed to parse CPU list: %s"
11517msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 11518
49b90d82 11519#: schedutils/taskset.c:227
05509318
KZ
11520#, c-format
11521msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11522msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 11523
784c8a40 11524#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 11525#, c-format
784c8a40 11526msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11527msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
11528
11529#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11530#, c-format
11531msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11532msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 11533
49b90d82 11534#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11535msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 11536msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 11537
49b90d82 11538#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11539#, fuzzy
784c8a40
KZ
11540msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11541msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11542
49b90d82 11543#: sys-utils/blkdiscard.c:92
784c8a40
KZ
11544#, fuzzy
11545msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11546msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11547
49b90d82 11548#: sys-utils/blkdiscard.c:93
784c8a40
KZ
11549#, fuzzy
11550msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11551msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11552
49b90d82 11553#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40
KZ
11554#, fuzzy
11555msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11556msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
11557
49b90d82 11558#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40
KZ
11559#, fuzzy
11560msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11561msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
11562
49b90d82 11563#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40
KZ
11564#, fuzzy
11565msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11566msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11567
251e171e 11568#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
05509318
KZ
11569#: text-utils/hexdump.c:124
11570msgid "failed to parse offset"
11571msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 11572
784c8a40 11573#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d
KZ
11574#, fuzzy
11575msgid "failed to parse step"
11576msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11577
8f9f4431
KZ
11578#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
11579#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
05509318
KZ
11580msgid "unexpected number of arguments"
11581msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 11582
ebe345d1 11583#: sys-utils/blkdiscard.c:190
0ed2f80b 11584#, c-format
05509318
KZ
11585msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11586msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11587
ebe345d1 11588#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 11589#, c-format
05509318
KZ
11590msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11591msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11592
ebe345d1 11593#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11594#, c-format
11595msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11596msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11597
8f9f4431 11598#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
98ea3d6c 11599#, c-format
6bbace6d 11600msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 11601msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 11602
ebe345d1 11603#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11604#, c-format
11605msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11606msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11607
ebe345d1 11608#: sys-utils/blkdiscard.c:223
98ea3d6c 11609#, c-format
784c8a40 11610msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 11611msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 11612
ebe345d1 11613#: sys-utils/blkdiscard.c:227
05509318
KZ
11614#, c-format
11615msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11616msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 11617
ebe345d1 11618#: sys-utils/blkdiscard.c:231
05509318
KZ
11619#, c-format
11620msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11621msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 11622
ebe345d1
KZ
11623#: sys-utils/blkzone.c:73
11624#, fuzzy
11625msgid "Report zone information about the given device"
11626msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
11627
11628#: sys-utils/blkzone.c:74
11629msgid "Reset a range of zones."
11630msgstr ""
11631
11632#: sys-utils/blkzone.c:104
11633#, fuzzy, c-format
11634msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11635msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
11636
8f9f4431
KZ
11637#: sys-utils/blkzone.c:184
11638#, fuzzy, c-format
11639msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11640msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
11641
11642#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
ebe345d1
KZ
11643#, fuzzy, c-format
11644msgid "%s: unable to determine zone size"
11645msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
11646
8f9f4431 11647#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
11648#, fuzzy, c-format
11649msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11650msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
11651
8f9f4431 11652#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11653#, c-format
11654msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11655msgstr ""
11656
8f9f4431 11657#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11658#, c-format
11659msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11660msgstr ""
11661
8f9f4431 11662#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
11663#, fuzzy, c-format
11664msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11665msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11666
8f9f4431 11667#: sys-utils/blkzone.c:286
ebe345d1
KZ
11668#, fuzzy, c-format
11669msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11670msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11671
8f9f4431 11672#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
11673#, fuzzy, c-format
11674msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11675msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
11676
8f9f4431 11677#: sys-utils/blkzone.c:296
ebe345d1
KZ
11678#, fuzzy, c-format
11679msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11680msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
11681
8f9f4431 11682#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11683#, fuzzy, c-format
11684msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11685msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
11686
8f9f4431 11687#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1
KZ
11688msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11689msgstr ""
11690
8f9f4431 11691#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11692#, fuzzy
11693msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11694msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11695
8f9f4431 11696#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11697msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11698msgstr ""
11699
8f9f4431 11700#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1
KZ
11701#, fuzzy
11702msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11703msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
11704
8f9f4431 11705#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1
KZ
11706#, fuzzy
11707msgid " -v, --verbose display more details\n"
11708msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
11709
8f9f4431 11710#: sys-utils/blkzone.c:365
ebe345d1
KZ
11711#, fuzzy, c-format
11712msgid "%s is not valid command name"
11713msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
11714
8f9f4431 11715#: sys-utils/blkzone.c:380
ebe345d1
KZ
11716#, fuzzy
11717msgid "failed to parse number of zones"
11718msgstr "行数の解析に失敗"
11719
8f9f4431 11720#: sys-utils/blkzone.c:384
ebe345d1
KZ
11721#, fuzzy
11722msgid "failed to parse number of sectors"
11723msgstr "行数の解析に失敗"
11724
8f9f4431 11725#: sys-utils/blkzone.c:388
ebe345d1
KZ
11726#, fuzzy
11727msgid "failed to parse zone offset"
11728msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
11729
8f9f4431 11730#: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11731#, fuzzy
11732msgid "no command specified"
11733msgstr "コマンドが指定されていません"
11734
251e171e 11735#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 11736#, c-format
540afa68 11737msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 11738msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 11739
251e171e 11740#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 11741#, c-format
540afa68 11742msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 11743msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 11744
251e171e 11745#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 11746#, c-format
540afa68 11747msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 11748msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 11749
251e171e 11750#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 11751#, c-format
540afa68 11752msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 11753msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 11754
251e171e 11755#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 11756#, c-format
540afa68 11757msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 11758msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 11759
251e171e 11760#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 11761#, c-format
540afa68 11762msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 11763msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 11764
251e171e 11765#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 11766#, c-format
540afa68 11767msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 11768msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 11769
251e171e 11770#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 11771#, c-format
540afa68 11772msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 11773msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 11774
251e171e 11775#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 11776#, c-format
540afa68 11777msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 11778msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 11779
251e171e 11780#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 11781#, c-format
540afa68 11782msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 11783msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 11784
251e171e 11785#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
11786msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11787msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 11788
251e171e 11789#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
11790msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11791msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 11792
05509318
KZ
11793#: sys-utils/chcpu.c:144
11794#, c-format
11795msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11796msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 11797
05509318
KZ
11798#: sys-utils/chcpu.c:151
11799msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11800msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 11801
05509318
KZ
11802#: sys-utils/chcpu.c:155
11803msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11804msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11805
251e171e 11806#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 11807#, c-format
05509318
KZ
11808msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11809msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11810
251e171e 11811#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
11812msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11813msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 11814
251e171e 11815#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 11816#, c-format
05509318
KZ
11817msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11818msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 11819
251e171e 11820#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 11821#, c-format
540afa68 11822msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 11823msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 11824
251e171e 11825#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 11826#, c-format
540afa68 11827msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 11828msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 11829
251e171e 11830#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 11831#, c-format
540afa68 11832msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 11833msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 11834
251e171e 11835#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 11836#, c-format
540afa68 11837msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 11838msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 11839
251e171e 11840#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 11841#, c-format
540afa68 11842msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 11843msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 11844
251e171e 11845#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 11846#, c-format
540afa68 11847msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 11848msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 11849
251e171e 11850#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 11851#, c-format
540afa68 11852msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 11853msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 11854
251e171e 11855#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 11856#, c-format
540afa68 11857msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 11858msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 11859
251e171e 11860#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 11861#, c-format
05509318
KZ
11862msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11863msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 11864
251e171e 11865#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
0ed2f80b 11866#, c-format
05509318
KZ
11867msgid ""
11868"\n"
11869"Usage:\n"
11870" %s [options]\n"
11871msgstr ""
11872"\n"
11873"使い方:\n"
11874" %s [オプション]\n"
11875
251e171e 11876#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 11877msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 11878msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 11879
251e171e
KZ
11880#: sys-utils/chcpu.c:249
11881#, fuzzy
05509318 11882msgid ""
49b90d82
KZ
11883" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11884" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11885" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11886" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11887" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11888" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318
KZ
11889msgstr ""
11890"\n"
11891"オプション:\n"
11892" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11893" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
11894" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
11895" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
11896" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
11897" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
11898" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
11899" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 11900
251e171e
KZ
11901#: sys-utils/chcpu.c:296
11902#, fuzzy
11903msgid "failed to initialize sysfs handler"
11904msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
11905
11906#: sys-utils/chcpu.c:339
a88e3d04 11907#, c-format
05509318
KZ
11908msgid "unsupported argument: %s"
11909msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 11910
80bbf3b5 11911#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
11912#, c-format
11913msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11914msgstr ""
11915
80bbf3b5 11916#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
11917#, fuzzy
11918msgid "Failed to parse index"
11919msgstr "ID の解析に失敗しました"
11920
80bbf3b5 11921#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
11922#, fuzzy, c-format
11923msgid "%s enable failed\n"
11924msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11925
80bbf3b5 11926#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
11927#, fuzzy, c-format
11928msgid "%s disable failed\n"
11929msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11930
251e171e 11931#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
11932#, fuzzy, c-format
11933msgid "%s enabled\n"
11934msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
11935
251e171e 11936#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
11937#, fuzzy, c-format
11938msgid "%s disabled\n"
11939msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
11940
80bbf3b5 11941#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
11942#, c-format
11943msgid "Could only enable %s of memory"
11944msgstr ""
11945
80bbf3b5 11946#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
11947#, c-format
11948msgid "Could only disable %s of memory"
11949msgstr ""
11950
80bbf3b5 11951#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
11952#, fuzzy, c-format
11953msgid "%s already enabled\n"
11954msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
11955
80bbf3b5 11956#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
11957#, fuzzy, c-format
11958msgid "%s already disabled\n"
11959msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
11960
251e171e 11961#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
11962#, fuzzy, c-format
11963msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
11964msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11965
251e171e 11966#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
11967#, fuzzy, c-format
11968msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
11969msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11970
251e171e 11971#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
11972#, fuzzy, c-format
11973msgid "%s enable failed"
11974msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
11975
251e171e 11976#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
11977#, fuzzy, c-format
11978msgid "%s disable failed"
11979msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
11980
251e171e 11981#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
11982#, fuzzy, c-format
11983msgid "Failed to read %s"
11984msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
11985
251e171e 11986#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
11987#, fuzzy
11988msgid "Failed to parse block number"
11989msgstr "数値の解析に失敗"
11990
251e171e 11991#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
11992#, fuzzy
11993msgid "Failed to parse size"
11994msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11995
251e171e 11996#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
11997#, c-format
11998msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11999msgstr ""
12000
251e171e 12001#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12002#, fuzzy
12003msgid "Failed to parse start"
12004msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12005
251e171e 12006#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12007#, fuzzy
12008msgid "Failed to parse end"
12009msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12010
251e171e 12011#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12012#, fuzzy, c-format
12013msgid "Invalid start address format: %s"
12014msgstr "開始位置の引数が間違っています"
12015
251e171e 12016#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12017#, fuzzy, c-format
12018msgid "Invalid end address format: %s"
12019msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
12020
251e171e 12021#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12022#, fuzzy
12023msgid "Failed to parse start address"
12024msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12025
251e171e 12026#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12027#, fuzzy
12028msgid "Failed to parse end address"
12029msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12030
251e171e 12031#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12032#, c-format
12033msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12034msgstr ""
12035
251e171e 12036#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12037#, fuzzy, c-format
12038msgid "Invalid parameter: %s"
12039msgstr "引数が正しくありません: %s"
12040
251e171e 12041#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12042#, fuzzy, c-format
12043msgid "Invalid range: %s"
12044msgstr "引数が正しくありません: %s"
12045
251e171e 12046#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12047#, fuzzy, c-format
12048msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12049msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12050
251e171e 12051#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12052msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12053msgstr ""
12054
251e171e 12055#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12056#, fuzzy
80bbf3b5 12057msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12058msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12059
251e171e 12060#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12061#, fuzzy
12062msgid " -d, --disable disable memory\n"
12063msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12064
251e171e 12065#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12066#, fuzzy
80bbf3b5 12067msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12068msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12069
251e171e 12070#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12071msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12072msgstr ""
12073
251e171e 12074#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12075#, fuzzy
80bbf3b5 12076msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12077msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12078
251e171e 12079#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12080#, fuzzy
12081msgid ""
12082"\n"
12083"Supported zones:\n"
12084msgstr ""
12085"\n"
12086"利用可能なログ分類:\n"
12087
251e171e
KZ
12088#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12089#, fuzzy, c-format
12090msgid "failed to initialize %s handler"
12091msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12092
12093#: sys-utils/chmem.c:434
80bbf3b5
KZ
12094msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12095msgstr ""
12096
251e171e 12097#: sys-utils/chmem.c:439
80bbf3b5
KZ
12098#, fuzzy, c-format
12099msgid "unknown memory zone: %s"
12100msgstr "不明な優先順位名です: %s"
12101
251e171e
KZ
12102#: sys-utils/choom.c:38
12103#, fuzzy, c-format
12104msgid ""
12105" %1$s [options] -p pid\n"
12106" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12107" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12108msgstr ""
12109" %1$s [オプション]\n"
12110" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12111" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12112" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
12113
12114#: sys-utils/choom.c:44
12115msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12116msgstr ""
12117
12118#: sys-utils/choom.c:47
12119#, fuzzy
12120msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12121msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
12122
12123#: sys-utils/choom.c:48
12124#, fuzzy
12125msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12126msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
12127
12128#: sys-utils/choom.c:60
12129#, fuzzy
12130msgid "failed to read OOM score value"
12131msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12132
12133#: sys-utils/choom.c:70
12134#, fuzzy
12135msgid "failed to read OOM score adjust value"
12136msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12137
12138#: sys-utils/choom.c:105
12139#, fuzzy
12140msgid "invalid adjust argument"
12141msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12142
12143#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12144#, c-format
12145msgid "invalid argument: %s"
12146msgstr "引数が正しくありません: %s"
12147
12148#: sys-utils/choom.c:123
12149#, fuzzy
12150msgid "no PID or COMMAND specified"
12151msgstr "コマンドが指定されていません。"
12152
12153#: sys-utils/choom.c:127
12154#, fuzzy
12155msgid "no OOM score adjust value specified"
12156msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
12157
12158#: sys-utils/choom.c:135
12159#, fuzzy, c-format
12160msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12161msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12162
12163#: sys-utils/choom.c:136
12164#, fuzzy, c-format
12165msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12166msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12167
12168#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12169#, fuzzy
12170msgid "failed to set score adjust value"
12171msgstr "データの設定に失敗しました"
12172
12173#: sys-utils/choom.c:145
12174#, c-format
12175msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12176msgstr ""
12177
49b90d82 12178#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 12179#, c-format
6bbace6d 12180msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 12181msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 12182
49b90d82 12183#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
12184#, c-format
12185msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 12186msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 12187
251e171e 12188#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
784c8a40
KZ
12189msgid "implicit"
12190msgstr ""
12191
251e171e 12192#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 12193#, c-format
784c8a40 12194msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 12195msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 12196
251e171e 12197#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 12198msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 12199msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 12200
251e171e 12201#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
12202#, c-format
12203msgid "unknown argument: %s"
12204msgstr "不明な引数です: %s"
12205
80bbf3b5 12206#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12207msgid "system is unusable"
12208msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 12209
80bbf3b5 12210#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12211msgid "action must be taken immediately"
12212msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 12213
80bbf3b5 12214#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12215msgid "critical conditions"
12216msgstr "致命的な状態です"
3406942e 12217
80bbf3b5 12218#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12219msgid "error conditions"
12220msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 12221
80bbf3b5 12222#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12223msgid "warning conditions"
12224msgstr "警告状態です"
5176e592 12225
80bbf3b5 12226#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12227msgid "normal but significant condition"
12228msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 12229
80bbf3b5 12230#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12231msgid "informational"
12232msgstr "参考情報です"
3406942e 12233
80bbf3b5 12234#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12235msgid "debug-level messages"
12236msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 12237
80bbf3b5 12238#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12239msgid "kernel messages"
12240msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 12241
80bbf3b5 12242#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12243msgid "random user-level messages"
12244msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 12245
80bbf3b5 12246#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12247msgid "mail system"
12248msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 12249
80bbf3b5 12250#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12251msgid "system daemons"
12252msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 12253
80bbf3b5 12254#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12255msgid "security/authorization messages"
12256msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 12257
80bbf3b5 12258#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12259msgid "messages generated internally by syslogd"
12260msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 12261
80bbf3b5 12262#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12263msgid "line printer subsystem"
12264msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 12265
80bbf3b5 12266#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12267msgid "network news subsystem"
12268msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 12269
80bbf3b5 12270#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12271msgid "UUCP subsystem"
12272msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 12273
80bbf3b5 12274#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12275msgid "clock daemon"
12276msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 12277
80bbf3b5 12278#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12279msgid "security/authorization messages (private)"
12280msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 12281
80bbf3b5 12282#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12283msgid "FTP daemon"
12284msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 12285
80bbf3b5 12286#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12287msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 12288msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 12289
80bbf3b5 12290#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12291msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12292msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 12293
80bbf3b5 12294#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12295msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12296msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 12297
80bbf3b5 12298#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12299msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12300msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 12301
80bbf3b5 12302#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12303msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12304msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 12305
80bbf3b5 12306#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12307msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12308msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 12309
80bbf3b5 12310#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12311msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12312msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12313
80bbf3b5 12314#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12315msgid " -H, --human human readable output\n"
12316msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 12317
80bbf3b5 12318#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12319msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12320msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 12321
80bbf3b5 12322#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12323msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12324msgstr ""
12325" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
12326" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 12327
80bbf3b5 12328#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12329msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12330msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12331
80bbf3b5 12332#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12333msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12334msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 12335
80bbf3b5 12336#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12337msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12338msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 12339
80bbf3b5
KZ
12340#: sys-utils/dmesg.c:286
12341msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12342msgstr ""
12343
12344#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12345msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12346msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 12347
80bbf3b5 12348#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12349msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12350msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 12351
80bbf3b5 12352#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12353msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12354msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 12355
80bbf3b5 12356#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12357msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12358msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 12359
80bbf3b5 12360#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12361msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12362msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 12363
80bbf3b5 12364#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12365msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12366msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 12367
80bbf3b5 12368#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12369msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12370msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 12371
80bbf3b5 12372#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12373msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12374msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 12375
80bbf3b5 12376#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12377msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 12378msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 12379
80bbf3b5 12380#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12381msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 12382msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 12383
80bbf3b5 12384#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318 12385msgid ""
784c8a40 12386" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12387" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12388"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12389msgstr ""
12390" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
12391" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12392"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 12393
80bbf3b5 12394#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12395msgid ""
12396"\n"
12397"Supported log facilities:\n"
12398msgstr ""
12399"\n"
12400"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 12401
80bbf3b5 12402#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
12403msgid ""
12404"\n"
12405"Supported log levels (priorities):\n"
12406msgstr ""
12407"\n"
12408"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 12409
80bbf3b5 12410#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
12411#, c-format
12412msgid "failed to parse level '%s'"
12413msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 12414
80bbf3b5 12415#: sys-utils/dmesg.c:364
9a0c2a86 12416#, c-format
05509318
KZ
12417msgid "unknown level '%s'"
12418msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 12419
80bbf3b5 12420#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 12421#, c-format
05509318
KZ
12422msgid "failed to parse facility '%s'"
12423msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 12424
80bbf3b5 12425#: sys-utils/dmesg.c:402
9a0c2a86 12426#, c-format
05509318
KZ
12427msgid "unknown facility '%s'"
12428msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 12429
80bbf3b5 12430#: sys-utils/dmesg.c:530
9a0c2a86 12431#, c-format
05509318
KZ
12432msgid "cannot mmap: %s"
12433msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 12434
251e171e 12435#: sys-utils/dmesg.c:1435
05509318
KZ
12436msgid "invalid buffer size argument"
12437msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
12438
251e171e 12439#: sys-utils/dmesg.c:1487
05509318
KZ
12440msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12441msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
12442
251e171e 12443#: sys-utils/dmesg.c:1510
6bbace6d 12444msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 12445msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 12446
251e171e 12447#: sys-utils/dmesg.c:1525
05509318
KZ
12448msgid "read kernel buffer failed"
12449msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
12450
251e171e 12451#: sys-utils/dmesg.c:1544
05509318
KZ
12452msgid "klogctl failed"
12453msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 12454
49b90d82 12455#: sys-utils/eject.c:135
0ed2f80b 12456#, c-format
05509318
KZ
12457msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12458msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 12459
49b90d82 12460#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12461msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 12462msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 12463
49b90d82 12464#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b 12465msgid ""
05509318
KZ
12466" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12467" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12468" -d, --default display default device\n"
12469" -f, --floppy eject floppy\n"
12470" -F, --force don't care about device type\n"
12471" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12472" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12473" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12474" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12475" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12476" -q, --tape eject tape\n"
12477" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12478" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12479" -t, --trayclose close tray\n"
12480" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12481" -v, --verbose enable verbose output\n"
12482" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12483" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 12484msgstr ""
05509318
KZ
12485" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12486" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
12487" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
12488" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
12489" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
12490" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12491" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
12492" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
12493" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
12494" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
12495" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
12496" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
12497" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
12498" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
12499" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
12500" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
12501" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
12502" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 12503
6bbace6d 12504#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
12505msgid ""
12506"\n"
05509318 12507"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
12508msgstr ""
12509"\n"
05509318 12510"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 12511
6bbace6d 12512#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12513msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12514msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12515
540afa68 12516#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12517msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12518msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12519
ebe345d1 12520#: sys-utils/eject.c:325
05509318
KZ
12521msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12522msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12523
ebe345d1 12524#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12525msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 12526msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 12527
ebe345d1 12528#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d
KZ
12529msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12530msgstr ""
12531
ebe345d1 12532#: sys-utils/eject.c:343
05509318
KZ
12533msgid "CD-ROM lock door command failed"
12534msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12535
ebe345d1 12536#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12537msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12538msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 12539
ebe345d1 12540#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
12541msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12542msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 12543
ebe345d1 12544#: sys-utils/eject.c:361
05509318
KZ
12545msgid "CD-ROM select disc command failed"
12546msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12547
ebe345d1 12548#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12549msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12550msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 12551
ebe345d1 12552#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
12553msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12554msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12555
ebe345d1 12556#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12557msgid "CD-ROM tray close command failed"
12558msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12559
ebe345d1 12560#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
12561msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12562msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12563
ebe345d1 12564#: sys-utils/eject.c:404
05509318
KZ
12565msgid "CD-ROM eject unsupported"
12566msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 12567
251e171e 12568#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
05509318
KZ
12569msgid "CD-ROM eject command failed"
12570msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12571
ebe345d1 12572#: sys-utils/eject.c:435
05509318
KZ
12573msgid "no CD-ROM information available"
12574msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 12575
ebe345d1 12576#: sys-utils/eject.c:438
05509318
KZ
12577msgid "CD-ROM drive is not ready"
12578msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 12579
8f9f4431
KZ
12580#: sys-utils/eject.c:441
12581#, fuzzy
12582msgid "CD-ROM status command failed"
12583msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
12584
ebe345d1 12585#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12586msgid "CD-ROM select speed command failed"
12587msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 12588
80bbf3b5 12589#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
12590msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12591msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 12592
ebe345d1 12593#: sys-utils/eject.c:520
9a0c2a86 12594#, c-format
05509318
KZ
12595msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12596msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 12597
ebe345d1 12598#: sys-utils/eject.c:535
9a0c2a86 12599#, c-format
05509318
KZ
12600msgid "%s: failed to read speed"
12601msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 12602
ebe345d1 12603#: sys-utils/eject.c:543
05509318
KZ
12604msgid "failed to read speed"
12605msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 12606
80bbf3b5 12607#: sys-utils/eject.c:583
05509318
KZ
12608msgid "not an sg device, or old sg driver"
12609msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 12610
80bbf3b5 12611#: sys-utils/eject.c:655
0ed2f80b 12612#, c-format
05509318
KZ
12613msgid "%s: unmounting"
12614msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 12615
80bbf3b5 12616#: sys-utils/eject.c:673
05509318
KZ
12617msgid "unable to fork"
12618msgstr "fork できません"
e8f26419 12619
80bbf3b5 12620#: sys-utils/eject.c:680
0ed2f80b 12621#, c-format
05509318
KZ
12622msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12623msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 12624
80bbf3b5 12625#: sys-utils/eject.c:683
0ed2f80b 12626#, c-format
05509318
KZ
12627msgid "unmount of `%s' failed\n"
12628msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 12629
80bbf3b5 12630#: sys-utils/eject.c:725
05509318
KZ
12631msgid "failed to parse mount table"
12632msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 12633
251e171e 12634#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
0ed2f80b 12635#, c-format
05509318
KZ
12636msgid "%s: mounted on %s"
12637msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 12638
251e171e 12639#: sys-utils/eject.c:831
05509318
KZ
12640msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12641msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 12642
251e171e 12643#: sys-utils/eject.c:833
1a152bf3 12644#, c-format
05509318
KZ
12645msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12646msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 12647
251e171e 12648#: sys-utils/eject.c:859
1a152bf3 12649#, c-format
05509318
KZ
12650msgid "default device: `%s'"
12651msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 12652
251e171e 12653#: sys-utils/eject.c:865
1a152bf3 12654#, c-format
05509318
KZ
12655msgid "using default device `%s'"
12656msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 12657
251e171e 12658#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
1a152bf3 12659#, c-format
05509318
KZ
12660msgid "%s: unable to find device"
12661msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 12662
251e171e 12663#: sys-utils/eject.c:886
1a152bf3 12664#, c-format
05509318
KZ
12665msgid "device name is `%s'"
12666msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 12667
251e171e 12668#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
1a152bf3 12669#, c-format
05509318
KZ
12670msgid "%s: not mounted"
12671msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 12672
251e171e 12673#: sys-utils/eject.c:896
1a152bf3 12674#, c-format
05509318
KZ
12675msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12676msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 12677
251e171e 12678#: sys-utils/eject.c:904
0ed2f80b 12679#, c-format
05509318
KZ
12680msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12681msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 12682
251e171e 12683#: sys-utils/eject.c:907
1a152bf3 12684#, c-format
05509318
KZ
12685msgid "%s: is whole-disk device"
12686msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 12687
251e171e 12688#: sys-utils/eject.c:911
1a152bf3 12689#, c-format
05509318
KZ
12690msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12691msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 12692
251e171e 12693#: sys-utils/eject.c:915
0ed2f80b 12694#, c-format
05509318
KZ
12695msgid "device is `%s'"
12696msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 12697
251e171e 12698#: sys-utils/eject.c:916
05509318
KZ
12699msgid "exiting due to -n/--noop option"
12700msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 12701
251e171e 12702#: sys-utils/eject.c:930
0ed2f80b 12703#, c-format
05509318
KZ
12704msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12705msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 12706
251e171e 12707#: sys-utils/eject.c:932
9a0c2a86 12708#, c-format
05509318
KZ
12709msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12710msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 12711
251e171e 12712#: sys-utils/eject.c:940
9a0c2a86 12713#, c-format
05509318
KZ
12714msgid "%s: closing tray"
12715msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 12716
251e171e 12717#: sys-utils/eject.c:949
9a0c2a86 12718#, c-format
05509318
KZ
12719msgid "%s: toggling tray"
12720msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 12721
251e171e 12722#: sys-utils/eject.c:958
9a0c2a86 12723#, c-format
05509318
KZ
12724msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12725msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 12726
251e171e 12727#: sys-utils/eject.c:984
9a0c2a86 12728#, c-format
05509318
KZ
12729msgid "error: %s: device in use"
12730msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 12731
251e171e 12732#: sys-utils/eject.c:990
9a0c2a86 12733#, c-format
05509318
KZ
12734msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12735msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 12736
251e171e 12737#: sys-utils/eject.c:1006
1a152bf3 12738#, c-format
05509318
KZ
12739msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12740msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12741
251e171e 12742#: sys-utils/eject.c:1008
05509318
KZ
12743msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12744msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12745
251e171e 12746#: sys-utils/eject.c:1013
9a0c2a86 12747#, c-format
05509318
KZ
12748msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12749msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 12750
251e171e 12751#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
12752msgid "SCSI eject succeeded"
12753msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12754
251e171e 12755#: sys-utils/eject.c:1016
05509318
KZ
12756msgid "SCSI eject failed"
12757msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12758
251e171e 12759#: sys-utils/eject.c:1020
0ed2f80b 12760#, c-format
05509318
KZ
12761msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12762msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12763
251e171e 12764#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
12765msgid "floppy eject command succeeded"
12766msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 12767
251e171e 12768#: sys-utils/eject.c:1023
05509318
KZ
12769msgid "floppy eject command failed"
12770msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12771
251e171e 12772#: sys-utils/eject.c:1027
1a152bf3 12773#, c-format
05509318
KZ
12774msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12775msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12776
251e171e 12777#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
12778msgid "tape offline command succeeded"
12779msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 12780
251e171e 12781#: sys-utils/eject.c:1030
05509318
KZ
12782msgid "tape offline command failed"
12783msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 12784
251e171e 12785#: sys-utils/eject.c:1034
05509318
KZ
12786msgid "unable to eject"
12787msgstr "取り出すことができません"
43967672 12788
49b90d82 12789#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 12790#, c-format
05509318
KZ
12791msgid " %s [options] <filename>\n"
12792msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 12793
49b90d82 12794#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
12795msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12796msgstr ""
12797
49b90d82 12798#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
12799msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12800msgstr ""
55c8e797 12801
49b90d82 12802#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 12803msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 12804msgstr ""
55032d70 12805
49b90d82 12806#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12807msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12808msgstr ""
12809
49b90d82 12810#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
12811#, fuzzy
12812msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 12813msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 12814
49b90d82 12815#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 12816msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 12817msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 12818
49b90d82 12819#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318
KZ
12820#, fuzzy
12821msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12822msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 12823
49b90d82 12824#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 12825msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 12826msgstr ""
1a152bf3 12827
49b90d82 12828#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 12829msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 12830msgstr ""
1a152bf3 12831
49b90d82 12832#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12833#, fuzzy
12834msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12835msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
12836
251e171e 12837#: sys-utils/fallocate.c:136
784c8a40
KZ
12838#, fuzzy
12839msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 12840msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 12841
251e171e 12842#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 12843msgid "fallocate failed"
8164f783 12844msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 12845
251e171e 12846#: sys-utils/fallocate.c:231
9ea3a648 12847#, c-format
05509318 12848msgid "%s: read failed"
9ea3a648 12849msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 12850
251e171e 12851#: sys-utils/fallocate.c:272
9a0c2a86 12852#, c-format
05509318
KZ
12853msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12854msgstr ""
43967672 12855
251e171e 12856#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
12857msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12858msgstr ""
12859
251e171e 12860#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
9ea3a648
TH
12861msgid "no filename specified"
12862msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 12863
251e171e 12864#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
05509318
KZ
12865msgid "invalid length value specified"
12866msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 12867
251e171e 12868#: sys-utils/fallocate.c:385
05509318
KZ
12869msgid "no length argument specified"
12870msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 12871
251e171e 12872#: sys-utils/fallocate.c:390
05509318
KZ
12873msgid "invalid offset value specified"
12874msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 12875
540afa68 12876#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 12877#, c-format
05509318 12878msgid ""
6bbace6d
KZ
12879" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12880" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 12881" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 12882msgstr ""
8164f783
TH
12883" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
12884" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 12885" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 12886
540afa68 12887#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
12888msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12889msgstr ""
12890
540afa68 12891#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12892msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 12893msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 12894
540afa68 12895#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12896msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 12897msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 12898
540afa68 12899#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12900msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 12901msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 12902
540afa68 12903#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12904msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 12905msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 12906
540afa68 12907#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12908msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 12909msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 12910
540afa68 12911#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 12912msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 12913msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 12914
540afa68 12915#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 12916msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 12917msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 12918
540afa68 12919#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 12920msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 12921msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 12922
91420f05 12923#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 12924#, fuzzy
0d74f118
KZ
12925msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12926msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
12927
12928#: sys-utils/flock.c:71
12929#, fuzzy
540afa68
KZ
12930msgid " --verbose increase verbosity\n"
12931msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
12932
49b90d82 12933#: sys-utils/flock.c:106
1a152bf3 12934#, c-format
05509318
KZ
12935msgid "cannot open lock file %s"
12936msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 12937
49b90d82 12938#: sys-utils/flock.c:208
05509318
KZ
12939msgid "invalid timeout value"
12940msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 12941
49b90d82 12942#: sys-utils/flock.c:212
05509318
KZ
12943msgid "invalid exit code"
12944msgstr "不正な終了コードです"
43967672 12945
49b90d82 12946#: sys-utils/flock.c:229
0d74f118
KZ
12947msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12948msgstr ""
12949
49b90d82 12950#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b 12951#, c-format
05509318
KZ
12952msgid "%s requires exactly one command argument"
12953msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 12954
49b90d82 12955#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 12956msgid "bad file descriptor"
8164f783 12957msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 12958
49b90d82 12959#: sys-utils/flock.c:258
05509318
KZ
12960msgid "requires file descriptor, file or directory"
12961msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 12962
49b90d82 12963#: sys-utils/flock.c:282
540afa68 12964msgid "failed to get lock"
00a96dbb 12965msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 12966
49b90d82 12967#: sys-utils/flock.c:289
540afa68
KZ
12968msgid "timeout while waiting to get lock"
12969msgstr ""
12970
49b90d82 12971#: sys-utils/flock.c:330
540afa68
KZ
12972#, fuzzy, c-format
12973msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12974msgstr "%s .%06d 秒\n"
12975
49b90d82 12976#: sys-utils/flock.c:341
00a96dbb 12977#, c-format
540afa68 12978msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 12979msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 12980
49b90d82 12981#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 12982#, c-format
05509318
KZ
12983msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12984msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 12985
49b90d82 12986#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
12987#, fuzzy
12988msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12989msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 12990
49b90d82 12991#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
12992msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12993msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 12994
49b90d82 12995#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
12996msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12997msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 12998
ebe345d1 12999#: sys-utils/fsfreeze.c:105
05509318
KZ
13000msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13001msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
13002
ebe345d1 13003#: sys-utils/fsfreeze.c:125
9a0c2a86 13004#, c-format
05509318
KZ
13005msgid "%s: is not a directory"
13006msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 13007
ebe345d1 13008#: sys-utils/fsfreeze.c:132
43967672 13009#, c-format
05509318
KZ
13010msgid "%s: freeze failed"
13011msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 13012
ebe345d1 13013#: sys-utils/fsfreeze.c:138
9a0c2a86 13014#, c-format
05509318
KZ
13015msgid "%s: unfreeze failed"
13016msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 13017
251e171e 13018#: sys-utils/fstrim.c:89
9a0c2a86 13019#, c-format
05509318
KZ
13020msgid "%s: not a directory"
13021msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 13022
251e171e
KZ
13023#: sys-utils/fstrim.c:96
13024#, fuzzy, c-format
13025msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13026msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
13027
13028#: sys-utils/fstrim.c:98
13029#, c-format
13030msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13031msgstr ""
13032
13033#: sys-utils/fstrim.c:108
0ed2f80b 13034#, c-format
05509318
KZ
13035msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13036msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 13037
05509318 13038#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
251e171e
KZ
13039#: sys-utils/fstrim.c:118
13040#, fuzzy, c-format
13041msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13042msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
13043
13044#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13045#: sys-utils/fstrim.c:122
1a152bf3 13046#, c-format
05509318 13047msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 13048msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 13049
251e171e
KZ
13050#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13051#: sys-utils/umount.c:248
9a0c2a86 13052#, c-format
05509318
KZ
13053msgid "failed to parse %s"
13054msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 13055
251e171e 13056#: sys-utils/fstrim.c:314
9a0c2a86 13057#, c-format
05509318
KZ
13058msgid " %s [options] <mount point>\n"
13059msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 13060
251e171e 13061#: sys-utils/fstrim.c:317
6bbace6d
KZ
13062msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13063msgstr ""
13064
251e171e 13065#: sys-utils/fstrim.c:320
05509318 13066#, fuzzy
251e171e 13067msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
05509318 13068msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 13069
251e171e
KZ
13070#: sys-utils/fstrim.c:321
13071#, fuzzy
13072msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13073msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
13074
13075#: sys-utils/fstrim.c:322
05509318
KZ
13076msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13077msgstr ""
55032d70 13078
251e171e 13079#: sys-utils/fstrim.c:323
05509318
KZ
13080#, fuzzy
13081msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13082msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 13083
251e171e 13084#: sys-utils/fstrim.c:324
05509318
KZ
13085msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13086msgstr ""
8d398470 13087
251e171e 13088#: sys-utils/fstrim.c:325
05509318
KZ
13089#, fuzzy
13090msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13091msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 13092
251e171e
KZ
13093#: sys-utils/fstrim.c:326
13094#, fuzzy
13095msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13096msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
13097
13098#: sys-utils/fstrim.c:387
05509318
KZ
13099msgid "failed to parse minimum extent length"
13100msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 13101
251e171e 13102#: sys-utils/fstrim.c:400
05509318
KZ
13103msgid "no mountpoint specified"
13104msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 13105
251e171e 13106#: sys-utils/fstrim.c:414
05509318 13107#, fuzzy, c-format
9ea3a648 13108msgid "%s: the discard operation is not supported"
8164f783 13109msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
7eda085c 13110
251e171e 13111#: sys-utils/hwclock.c:205
1a152bf3 13112#, c-format
05509318
KZ
13113msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13114msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 13115
251e171e 13116#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
13117msgid "UTC"
13118msgstr "UTC"
7eda085c 13119
251e171e 13120#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13121msgid "local"
13122msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 13123
251e171e 13124#: sys-utils/hwclock.c:256
1a152bf3 13125msgid ""
05509318
KZ
13126"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13127"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 13128msgstr ""
05509318
KZ
13129"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
13130"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 13131
251e171e 13132#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 13133#, c-format
05509318
KZ
13134msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13135msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 13136
251e171e 13137#: sys-utils/hwclock.c:265
1a152bf3 13138#, c-format
05509318
KZ
13139msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13140msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 13141
251e171e 13142#: sys-utils/hwclock.c:267
1a152bf3 13143#, c-format
05509318
KZ
13144msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13145msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 13146
251e171e 13147#: sys-utils/hwclock.c:294
1a152bf3 13148#, c-format
05509318
KZ
13149msgid "Waiting for clock tick...\n"
13150msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 13151
251e171e 13152#: sys-utils/hwclock.c:300
1a152bf3 13153#, c-format
05509318
KZ
13154msgid "...synchronization failed\n"
13155msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 13156
251e171e 13157#: sys-utils/hwclock.c:302
1a152bf3 13158#, c-format
05509318
KZ
13159msgid "...got clock tick\n"
13160msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 13161
251e171e 13162#: sys-utils/hwclock.c:343
1a152bf3 13163#, c-format
05509318
KZ
13164msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13165msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 13166
251e171e 13167#: sys-utils/hwclock.c:351
1a152bf3 13168#, c-format
05509318
KZ
13169msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13170msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 13171
251e171e 13172#: sys-utils/hwclock.c:378
1a152bf3 13173#, c-format
05509318
KZ
13174msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13175msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 13176
251e171e 13177#: sys-utils/hwclock.c:405
1a152bf3 13178#, c-format
05509318
KZ
13179msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13180msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 13181
251e171e
KZ
13182#: sys-utils/hwclock.c:441
13183#, fuzzy, c-format
13184msgid "RTC type: '%s'\n"
13185msgstr "タイプ: %d"
13186
13187#: sys-utils/hwclock.c:541
13188#, fuzzy, c-format
13189msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13190msgstr "%s .%06d 秒\n"
13191
13192#: sys-utils/hwclock.c:560
1a152bf3 13193#, c-format
784c8a40 13194msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 13195msgstr ""
32940a75 13196
251e171e 13197#: sys-utils/hwclock.c:582
1a152bf3 13198#, c-format
784c8a40 13199msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 13200msgstr ""
f8511249 13201
251e171e 13202#: sys-utils/hwclock.c:610
1a152bf3 13203#, c-format
0ed2f80b 13204msgid ""
784c8a40
KZ
13205"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13206"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 13207msgstr ""
e32dbe1f 13208
251e171e 13209#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13210#, c-format
13211msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13212msgstr ""
91420f05 13213
251e171e 13214#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13215msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13216msgstr ""
8d398470 13217
251e171e 13218#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13219#, fuzzy, c-format
13220msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13221msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 13222
251e171e 13223#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13224#, fuzzy, c-format
13225msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13226msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 13227
251e171e 13228#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13229msgid "to set the kernel timezone."
13230msgstr ""
5bbbd942 13231
251e171e 13232#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13233msgid "to warp System time."
13234msgstr ""
5bbbd942 13235
251e171e 13236#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13237msgid "settimeofday() failed"
13238msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 13239
251e171e 13240#: sys-utils/hwclock.c:734
6bbace6d
KZ
13241#, fuzzy, c-format
13242msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13243msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13244
251e171e 13245#: sys-utils/hwclock.c:738
05509318 13246#, c-format
1a152bf3 13247msgid ""
05509318
KZ
13248"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13249"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 13250msgstr ""
05509318
KZ
13251"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13252"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 13253
251e171e 13254#: sys-utils/hwclock.c:744
6bbace6d
KZ
13255#, fuzzy, c-format
13256msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 13257msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 13258
251e171e 13259#: sys-utils/hwclock.c:782
9a0c2a86 13260#, c-format
05509318
KZ
13261msgid ""
13262"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13263"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13264msgstr ""
5bbbd942 13265
251e171e 13266#: sys-utils/hwclock.c:789
6bbace6d 13267#, fuzzy, c-format
05509318 13268msgid ""
540afa68 13269"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13270"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13271"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13272msgstr ""
13273"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
13274"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 13275
251e171e 13276#: sys-utils/hwclock.c:833
9ea3a648 13277#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13278msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13279msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 13280msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 13281
251e171e 13282#: sys-utils/hwclock.c:837
784c8a40
KZ
13283#, fuzzy, c-format
13284msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13285msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 13286
251e171e 13287#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13288#, c-format
05509318 13289msgid ""
56675731 13290"New %s data:\n"
05509318 13291"%s"
56675731 13292msgstr ""
5bbbd942 13293
251e171e 13294#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13295#, fuzzy, c-format
13296msgid "cannot update %s"
13297msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 13298
251e171e 13299#: sys-utils/hwclock.c:908
05509318
KZ
13300#, fuzzy, c-format
13301msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13302msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 13303
251e171e 13304#: sys-utils/hwclock.c:912
05509318
KZ
13305#, fuzzy, c-format
13306msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13307msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
13308
251e171e 13309#: sys-utils/hwclock.c:940
9a0c2a86 13310#, c-format
05509318
KZ
13311msgid "No usable clock interface found.\n"
13312msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 13313
251e171e 13314#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13315msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13316msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
13317
251e171e 13318#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13319#, fuzzy
13320msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13321msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
13322
251e171e 13323#: sys-utils/hwclock.c:994
6bbace6d 13324#, c-format
49b90d82
KZ
13325msgid "Target date: %ld\n"
13326msgstr ""
6bbace6d 13327
251e171e 13328#: sys-utils/hwclock.c:995
5bbbd942 13329#, c-format
49b90d82
KZ
13330msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13331msgstr ""
13332
251e171e 13333#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13334msgid "RTC read returned an invalid value."
13335msgstr ""
6249b53a 13336
251e171e 13337#: sys-utils/hwclock.c:1053
9a0c2a86 13338#, c-format
49b90d82
KZ
13339msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13340msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13341
251e171e 13342#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13343#, fuzzy
13344msgid "unable to read the RTC epoch."
13345msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 13346
251e171e 13347#: sys-utils/hwclock.c:1092
9a0c2a86 13348#, c-format
49b90d82
KZ
13349msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13350msgstr ""
5bbbd942 13351
251e171e 13352#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13353msgid "--epoch is required for --setepoch."
13354msgstr ""
1a152bf3 13355
251e171e 13356#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13357#, fuzzy
13358msgid "unable to set the RTC epoch."
13359msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 13360
251e171e 13361#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13362#, fuzzy, c-format
13363msgid " %s [function] [option...]\n"
05509318 13364msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 13365
251e171e 13366#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13367msgid "Time clocks utility."
13368msgstr ""
13369
251e171e 13370#: sys-utils/hwclock.c:1118
8164f783 13371#, fuzzy
49b90d82
KZ
13372msgid " -r, --show display the RTC time"
13373msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 13374
251e171e 13375#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13376#, fuzzy
13377msgid " --get display drift corrected RTC time"
13378msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
13379
251e171e 13380#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13381#, fuzzy
13382msgid " --set set the RTC according to --date"
13383msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
13384
251e171e 13385#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 13386msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 13387msgstr ""
5bbbd942 13388
251e171e 13389#: sys-utils/hwclock.c:1122
6bbace6d 13390#, fuzzy
49b90d82
KZ
13391msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13392msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
13393
251e171e 13394#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13395msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 13396msgstr ""
5bbbd942 13397
251e171e 13398#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13399msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 13400msgstr ""
5bbbd942 13401
251e171e 13402#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13403#, fuzzy
13404msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13405msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13406
251e171e 13407#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13408msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 13409msgstr ""
5bbbd942 13410
251e171e 13411#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13412msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 13413msgstr ""
5bbbd942 13414
251e171e 13415#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13416#, fuzzy
13417msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13418msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
13419
251e171e 13420#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13421#, fuzzy
13422msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13423msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
13424
251e171e 13425#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13426#, fuzzy, c-format
13427msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13428msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 13429
251e171e 13430#: sys-utils/hwclock.c:1138
1a152bf3 13431#, c-format
49b90d82 13432msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 13433msgstr ""
5bbbd942 13434
251e171e 13435#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13436#, fuzzy
13437msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13438msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
13439
251e171e
KZ
13440#: sys-utils/hwclock.c:1140
13441msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13442msgstr ""
13443
13444#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82
KZ
13445msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13446msgstr ""
13447
251e171e 13448#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 13449msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
13450msgstr ""
13451
251e171e 13452#: sys-utils/hwclock.c:1146
6bbace6d 13453#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13454msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13455msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13456
251e171e 13457#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13458#, fuzzy, c-format
13459msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13460msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
13461
251e171e 13462#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13463#, fuzzy
80bbf3b5 13464msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13465msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 13466
251e171e 13467#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13468#, fuzzy
80bbf3b5 13469msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13470msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
13471
251e171e 13472#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
13473msgid "Unable to connect to audit system"
13474msgstr "監査システムに接続することができません"
13475
251e171e 13476#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13477msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13478msgstr ""
13479
251e171e 13480#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13481#, fuzzy, c-format
13482msgid "%d too many arguments given"
13483msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 13484
251e171e 13485#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13486msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13487msgstr ""
13488
251e171e 13489#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
13490msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13491msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
13492
251e171e 13493#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13494msgid "--date is required for --set or --predict"
13495msgstr ""
5bbbd942 13496
251e171e 13497#: sys-utils/hwclock.c:1399
91730da1 13498#, c-format
ebe345d1 13499msgid "invalid date '%s'"
91730da1 13500msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 13501
251e171e 13502#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13503#, fuzzy, c-format
13504msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13505msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
13506
251e171e 13507#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 13508msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 13509msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 13510
49b90d82 13511#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13512msgid "ISA port access is not implemented"
13513msgstr ""
5bbbd942 13514
49b90d82 13515#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13516#, fuzzy
13517msgid "iopl() port access failed"
13518msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 13519
251e171e 13520#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 13521msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 13522msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 13523
49b90d82 13524#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13525#, fuzzy, c-format
13526msgid "Trying to open: %s\n"
13527msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 13528
49b90d82 13529#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1 13530msgid "cannot open rtc device"
91730da1 13531msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 13532
49b90d82 13533#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
1a152bf3 13534#, c-format
05509318
KZ
13535msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13536msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 13537
49b90d82 13538#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
1a152bf3 13539#, c-format
05509318
KZ
13540msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13541msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 13542
49b90d82 13543#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13544msgid "Timed out waiting for time change."
13545msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
13546
251e171e 13547#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
5bbbd942 13548#, c-format
ebe345d1
KZ
13549msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13550msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 13551
251e171e 13552#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
1a152bf3 13553#, c-format
05509318
KZ
13554msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13555msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 13556
251e171e 13557#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
5bbbd942 13558#, c-format
05509318
KZ
13559msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13560msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 13561
251e171e 13562#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
49b90d82
KZ
13563#, fuzzy, c-format
13564msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13565msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13566
251e171e 13567#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
ebe345d1
KZ
13568#, fuzzy, c-format
13569msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13570msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 13571
251e171e 13572#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
1a152bf3 13573#, c-format
05509318
KZ
13574msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13575msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 13576
251e171e 13577#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
ebe345d1
KZ
13578#, fuzzy
13579msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 13580msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 13581
251e171e 13582#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
49b90d82
KZ
13583#, fuzzy, c-format
13584msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 13585msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13586
251e171e 13587#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
784c8a40 13588#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13589msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13590msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13591
251e171e 13592#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
540afa68 13593#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13594msgid "invalid epoch '%s'."
13595msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13596
251e171e 13597#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
49b90d82
KZ
13598#, fuzzy, c-format
13599msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13600msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13601
251e171e 13602#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
49b90d82
KZ
13603#, fuzzy, c-format
13604msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 13605msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13606
49b90d82 13607#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13608msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 13609msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 13610
49b90d82 13611#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 13612msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 13613msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 13614
49b90d82 13615#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13616msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 13617msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 13618
49b90d82 13619#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 13620msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 13621msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 13622
49b90d82 13623#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13624msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13625msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 13626
251e171e 13627#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
05509318
KZ
13628msgid "failed to parse size"
13629msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13630
6bbace6d 13631#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13632msgid "failed to parse elements"
13633msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13634
49b90d82 13635#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
13636msgid "create share memory failed"
13637msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 13638
49b90d82 13639#: sys-utils/ipcmk.c:143
05509318
KZ
13640#, c-format
13641msgid "Shared memory id: %d\n"
13642msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 13643
49b90d82 13644#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
13645msgid "create message queue failed"
13646msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 13647
49b90d82 13648#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
13649#, c-format
13650msgid "Message queue id: %d\n"
13651msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 13652
49b90d82 13653#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
13654msgid "create semaphore failed"
13655msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 13656
49b90d82 13657#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
13658#, c-format
13659msgid "Semaphore id: %d\n"
13660msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 13661
49b90d82 13662#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 13663#, c-format
6bbace6d
KZ
13664msgid ""
13665" %1$s [options]\n"
13666" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
13667msgstr ""
13668" %1$s [オプション]\n"
13669" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13670
49b90d82 13671#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13672msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 13673msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 13674
49b90d82 13675#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13676msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13677msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13678
49b90d82 13679#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13680msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13681msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13682
49b90d82 13683#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13684msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13685msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13686
49b90d82 13687#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13688msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13689msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13690
49b90d82 13691#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13692msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13693msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13694
49b90d82 13695#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13696msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13697msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13698
49b90d82 13699#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13700#, fuzzy
13701msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13702msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 13703
49b90d82 13704#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13705msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13706msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 13707
6bbace6d 13708#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 13709#, c-format
05509318
KZ
13710msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13711msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13712
6bbace6d 13713#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 13714#, c-format
05509318
KZ
13715msgid "removing message queue id `%d'\n"
13716msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13717
6bbace6d 13718#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 13719#, c-format
05509318
KZ
13720msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13721msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13722
6bbace6d 13723#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13724msgid "permission denied for key"
13725msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 13726
6bbace6d 13727#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13728msgid "permission denied for id"
13729msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 13730
6bbace6d 13731#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13732msgid "invalid key"
13733msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 13734
6bbace6d 13735#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13736msgid "invalid id"
13737msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 13738
6bbace6d 13739#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13740msgid "already removed key"
13741msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 13742
6bbace6d 13743#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13744msgid "already removed id"
13745msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 13746
6bbace6d 13747#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13748msgid "key failed"
13749msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 13750
6bbace6d 13751#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13752msgid "id failed"
13753msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 13754
6bbace6d 13755#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13756#, c-format
13757msgid "invalid id: %s"
13758msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 13759
6bbace6d 13760#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 13761#, c-format
05509318
KZ
13762msgid "resource(s) deleted\n"
13763msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 13764
6bbace6d 13765#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13766#, c-format
13767msgid "illegal key (%s)"
13768msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 13769
6bbace6d 13770#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13771msgid "kernel not configured for shared memory"
13772msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13773
6bbace6d 13774#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13775msgid "kernel not configured for semaphores"
13776msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13777
6bbace6d 13778#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13779msgid "kernel not configured for message queues"
13780msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13781
49b90d82 13782#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13783#, c-format
13784msgid ""
13785" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13786" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13787msgstr ""
13788
251e171e 13789#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
8164f783 13790#, fuzzy
6bbace6d 13791msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 13792msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 13793
49b90d82 13794#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318
KZ
13795#, fuzzy
13796msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13797msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 13798
251e171e 13799#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
13800msgid "Resource options:\n"
13801msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 13802
251e171e 13803#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
13804msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13805msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 13806
251e171e 13807#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
13808msgid " -q, --queues message queues\n"
13809msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 13810
251e171e 13811#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
13812msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13813msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 13814
784c8a40 13815#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
13816msgid " -a, --all all (default)\n"
13817msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 13818
784c8a40 13819#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d
KZ
13820#, fuzzy
13821msgid "Output options:\n"
05509318 13822msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 13823
784c8a40 13824#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
13825msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13826msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 13827
784c8a40 13828#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
13829#, fuzzy
13830msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13831msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 13832
784c8a40 13833#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
13834msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13835msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 13836
784c8a40 13837#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
13838msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13839msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 13840
784c8a40 13841#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
13842msgid " -u, --summary show status summary\n"
13843msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 13844
784c8a40 13845#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
13846#, fuzzy
13847msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 13848msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 13849
784c8a40 13850#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
13851msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13852msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 13853
784c8a40 13854#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
13855msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13856msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 13857
ebe345d1 13858#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13859#, fuzzy, c-format
13860msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13861msgstr "共有メモリの最大合計値"
13862
ebe345d1 13863#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
13864#, c-format
13865msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13866msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 13867
ebe345d1 13868#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 13869#, c-format
05509318
KZ
13870msgid "max number of segments = %ju\n"
13871msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 13872
ebe345d1 13873#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
13874msgid "max seg size"
13875msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 13876
ebe345d1 13877#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
13878msgid "max total shared memory"
13879msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 13880
ebe345d1 13881#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
13882msgid "min seg size"
13883msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 13884
ebe345d1 13885#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 13886#, c-format
05509318
KZ
13887msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13888msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 13889
ebe345d1 13890#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 13891#, c-format
05509318
KZ
13892msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13893msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 13894
b0041e4a
KZ
13895#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13896#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13897#. with the rest, the translated form can follow this model:
13898#. *
13899#. "segments allocated = %d\n"
13900#. "pages allocated = %ld\n"
13901#. "pages resident = %ld\n"
13902#. "pages swapped = %ld\n"
13903#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13904#.
ebe345d1 13905#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 13906#, c-format
05509318
KZ
13907msgid ""
13908"segments allocated %d\n"
13909"pages allocated %ld\n"
13910"pages resident %ld\n"
13911"pages swapped %ld\n"
13912"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13913msgstr ""
13914"割り当て済みセグメント %d\n"
13915"割り当て済みページ %ld\n"
13916"常駐済みページ %ld\n"
13917"スワップ済みページ %ld\n"
13918"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 13919
ebe345d1 13920#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 13921#, c-format
05509318
KZ
13922msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13923msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 13924
ebe345d1
KZ
13925#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13926#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
13927msgid "shmid"
13928msgstr "shmid"
5bbbd942 13929
ebe345d1
KZ
13930#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13931#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13932msgid "perms"
13933msgstr "権限"
0ed2f80b 13934
ebe345d1 13935#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13936msgid "cuid"
13937msgstr "cuid"
0ed2f80b 13938
ebe345d1 13939#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13940msgid "cgid"
13941msgstr "cgid"
55032d70 13942
ebe345d1 13943#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13944msgid "uid"
13945msgstr "uid"
55032d70 13946
ebe345d1 13947#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
13948msgid "gid"
13949msgstr "gid"
55032d70 13950
ebe345d1 13951#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 13952#, c-format
05509318
KZ
13953msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13954msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 13955
ebe345d1
KZ
13956#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13957#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13958#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13959msgid "owner"
13960msgstr "所有者"
55032d70 13961
ebe345d1 13962#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13963msgid "attached"
13964msgstr "結合"
55032d70 13965
ebe345d1 13966#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
13967msgid "detached"
13968msgstr "分離"
55032d70 13969
ebe345d1 13970#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
13971msgid "changed"
13972msgstr "変更"
55032d70 13973
ebe345d1 13974#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 13975#, c-format
05509318
KZ
13976msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13977msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 13978
ebe345d1 13979#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13980msgid "cpid"
13981msgstr "cpid"
5bbbd942 13982
ebe345d1 13983#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
13984msgid "lpid"
13985msgstr "lpid"
5bbbd942 13986
ebe345d1 13987#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 13988#, c-format
05509318
KZ
13989msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13990msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 13991
ebe345d1 13992#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
13993msgid "key"
13994msgstr "キー"
5bbbd942 13995
ebe345d1 13996#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
13997msgid "size"
13998msgstr "サイズ"
5bbbd942 13999
ebe345d1 14000#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
14001#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14002#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14003msgid "bytes"
14004msgstr "バイト"
5bbbd942 14005
ebe345d1 14006#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14007msgid "nattch"
14008msgstr "nattch"
5bbbd942 14009
ebe345d1 14010#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14011msgid "status"
14012msgstr "状態"
14013
ebe345d1
KZ
14014#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14015#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14016#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14017#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14018#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14019msgid "Not set"
14020msgstr "未セット"
14021
251e171e 14022#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318 14023msgid "dest"
91420f05 14024msgstr "削除"
05509318 14025
251e171e 14026#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14027msgid "locked"
14028msgstr "ロック"
14029
ebe345d1 14030#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 14031#, c-format
784c8a40 14032msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 14033msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14034
ebe345d1 14035#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 14036#, c-format
05509318
KZ
14037msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14038msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 14039
ebe345d1 14040#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 14041#, c-format
05509318
KZ
14042msgid "max number of arrays = %d\n"
14043msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 14044
ebe345d1 14045#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 14046#, c-format
05509318
KZ
14047msgid "max semaphores per array = %d\n"
14048msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14049
ebe345d1 14050#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 14051#, c-format
05509318
KZ
14052msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14053msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14054
ebe345d1 14055#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 14056#, c-format
05509318
KZ
14057msgid "max ops per semop call = %d\n"
14058msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 14059
ebe345d1 14060#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 14061#, c-format
540afa68 14062msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 14063msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 14064
ebe345d1 14065#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
14066#, c-format
14067msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14068msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14069
ebe345d1 14070#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 14071#, c-format
05509318
KZ
14072msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14073msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 14074
ebe345d1 14075#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
14076#, c-format
14077msgid "used arrays = %d\n"
14078msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 14079
ebe345d1 14080#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 14081#, c-format
05509318
KZ
14082msgid "allocated semaphores = %d\n"
14083msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 14084
ebe345d1 14085#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
14086#, c-format
14087msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14088msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14089
ebe345d1 14090#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14091msgid "semid"
14092msgstr "semid"
5bbbd942 14093
ebe345d1 14094#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 14095#, c-format
05509318
KZ
14096msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14097msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14098
ebe345d1 14099#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14100msgid "last-op"
14101msgstr "最終操作"
5bbbd942 14102
ebe345d1 14103#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14104msgid "last-changed"
14105msgstr "最終変更"
5bbbd942 14106
ebe345d1 14107#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 14108#, c-format
05509318
KZ
14109msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14110msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 14111
ebe345d1 14112#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14113msgid "nsems"
14114msgstr "nsems"
5bbbd942 14115
ebe345d1 14116#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 14117#, c-format
784c8a40 14118msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 14119msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14120
ebe345d1 14121#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
14122#, c-format
14123msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 14124msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 14125
ebe345d1 14126#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
14127#, c-format
14128msgid "max queues system wide = %d\n"
14129msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 14130
ebe345d1 14131#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14132msgid "max size of message"
14133msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 14134
ebe345d1 14135#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14136msgid "default max size of queue"
14137msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 14138
ebe345d1 14139#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 14140#, c-format
05509318
KZ
14141msgid "kernel not configured for message queues\n"
14142msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14143
ebe345d1 14144#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 14145#, c-format
05509318
KZ
14146msgid "------ Messages Status --------\n"
14147msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 14148
ebe345d1 14149#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
14150#, c-format
14151msgid "allocated queues = %d\n"
14152msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 14153
ebe345d1 14154#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
14155#, c-format
14156msgid "used headers = %d\n"
14157msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 14158
ebe345d1 14159#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14160msgid "used space"
14161msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 14162
ebe345d1 14163#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14164msgid " bytes\n"
91730da1 14165msgstr " バイト\n"
5bbbd942 14166
ebe345d1 14167#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14168#, c-format
14169msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14170msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14171
ebe345d1
KZ
14172#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14173#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14174msgid "msqid"
14175msgstr "msqid"
5bbbd942 14176
ebe345d1 14177#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 14178#, c-format
05509318
KZ
14179msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14180msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14181
ebe345d1 14182#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14183msgid "send"
14184msgstr "送信"
5bbbd942 14185
ebe345d1 14186#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14187msgid "recv"
14188msgstr "受信"
5bbbd942 14189
ebe345d1 14190#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14191msgid "change"
14192msgstr "変更"
5bbbd942 14193
ebe345d1 14194#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 14195#, c-format
05509318
KZ
14196msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14197msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 14198
ebe345d1 14199#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14200msgid "lspid"
14201msgstr "lspid"
5bbbd942 14202
ebe345d1 14203#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14204msgid "lrpid"
14205msgstr "lrpid"
5bbbd942 14206
ebe345d1 14207#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 14208#, c-format
05509318
KZ
14209msgid "------ Message Queues --------\n"
14210msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 14211
ebe345d1 14212#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14213msgid "used-bytes"
14214msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 14215
ebe345d1 14216#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14217msgid "messages"
14218msgstr "メッセージ"
1a152bf3 14219
ebe345d1 14220#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14221#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
9a0c2a86 14222#, c-format
05509318
KZ
14223msgid "id %d not found"
14224msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 14225
ebe345d1 14226#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 14227#, c-format
05509318
KZ
14228msgid ""
14229"\n"
14230"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14231msgstr ""
14232"\n"
14233"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 14234
ebe345d1 14235#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 14236#, c-format
05509318
KZ
14237msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14238msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 14239
ebe345d1 14240#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 14241#, c-format
05509318
KZ
14242msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14243msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14244
ebe345d1 14245#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14246msgid "size="
14247msgstr "サイズ="
5bbbd942 14248
ebe345d1 14249#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14250msgid "bytes="
14251msgstr "バイト="
5bbbd942 14252
ebe345d1 14253#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 14254#, c-format
05509318
KZ
14255msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14256msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 14257
ebe345d1 14258#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 14259#, c-format
05509318
KZ
14260msgid "att_time=%-26.24s\n"
14261msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14262
ebe345d1 14263#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 14264#, c-format
05509318
KZ
14265msgid "det_time=%-26.24s\n"
14266msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14267
ebe345d1 14268#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14269#, c-format
05509318
KZ
14270msgid "change_time=%-26.24s\n"
14271msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14272
ebe345d1 14273#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14274#, c-format
1a152bf3 14275msgid ""
05509318
KZ
14276"\n"
14277"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 14278msgstr ""
05509318
KZ
14279"\n"
14280"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 14281
ebe345d1 14282#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 14283#, c-format
05509318
KZ
14284msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14285msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 14286
ebe345d1 14287#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14288msgid "csize="
14289msgstr "csize="
5bbbd942 14290
ebe345d1 14291#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14292msgid "cbytes="
14293msgstr "cbytes="
5bbbd942 14294
ebe345d1 14295#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14296msgid "qsize="
14297msgstr "qsize="
0ed2f80b 14298
ebe345d1 14299#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14300msgid "qbytes="
14301msgstr "qbytes="
5bbbd942 14302
ebe345d1 14303#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 14304#, c-format
05509318
KZ
14305msgid "send_time=%-26.24s\n"
14306msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14307
ebe345d1 14308#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 14309#, c-format
05509318
KZ
14310msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14311msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14312
ebe345d1 14313#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 14314#, c-format
05509318
KZ
14315msgid ""
14316"\n"
14317"Semaphore Array semid=%d\n"
14318msgstr ""
14319"\n"
14320"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 14321
ebe345d1 14322#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 14323#, c-format
05509318
KZ
14324msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14325msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 14326
ebe345d1 14327#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 14328#, c-format
05509318
KZ
14329msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14330msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14331
ebe345d1 14332#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 14333#, c-format
05509318
KZ
14334msgid "nsems = %ju\n"
14335msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 14336
ebe345d1 14337#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 14338#, c-format
05509318
KZ
14339msgid "otime = %-26.24s\n"
14340msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14341
ebe345d1 14342#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 14343#, c-format
05509318
KZ
14344msgid "ctime = %-26.24s\n"
14345msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14346
ebe345d1 14347#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14348msgid "semnum"
14349msgstr "semnum"
5bbbd942 14350
ebe345d1 14351#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14352msgid "value"
14353msgstr "値"
5bbbd942 14354
ebe345d1 14355#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14356msgid "ncount"
14357msgstr "ncount"
5bbbd942 14358
ebe345d1 14359#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14360msgid "zcount"
14361msgstr "zcount"
5bbbd942 14362
ebe345d1 14363#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14364msgid "pid"
14365msgstr "pid"
1a152bf3 14366
251e171e
KZ
14367#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14368#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b 14369#, c-format
05509318 14370msgid "%s failed"
91730da1 14371msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 14372
251e171e 14373#: sys-utils/ipcutils.c:502
0ed2f80b 14374#, c-format
05509318
KZ
14375msgid "%s (bytes) = "
14376msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 14377
251e171e 14378#: sys-utils/ipcutils.c:504
0ed2f80b 14379#, c-format
05509318
KZ
14380msgid "%s (kbytes) = "
14381msgstr "%s (キロバイト) = "
14382
49b90d82 14383#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14384msgid "invalid iflag"
14385msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 14386
49b90d82 14387#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 14388#, c-format
05509318
KZ
14389msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14390msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 14391
49b90d82 14392#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14393msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 14394msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 14395
49b90d82 14396#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14397msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14398msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 14399
49b90d82 14400#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14401msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14402msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 14403
49b90d82 14404#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
14405msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14406msgstr ""
14407
49b90d82 14408#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
14409msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14410msgstr ""
14411
49b90d82 14412#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14413msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14414msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14415
49b90d82 14416#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14417msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14418msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14419
49b90d82 14420#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14421msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14422msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 14423
49b90d82 14424#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14425msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14426msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 14427
49b90d82 14428#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
14429msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14430msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 14431
49b90d82 14432#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14433msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14434msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 14435
49b90d82 14436#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14437msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14438msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 14439
49b90d82 14440#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14441msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14442msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 14443
49b90d82 14444#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 14445msgid ""
05509318
KZ
14446"\n"
14447"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 14448msgstr ""
05509318
KZ
14449"\n"
14450"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 14451
49b90d82 14452#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 14453msgid ""
05509318
KZ
14454"\n"
14455"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 14456msgstr ""
05509318
KZ
14457"\n"
14458"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 14459
49b90d82 14460#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14461msgid "invalid speed argument"
14462msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 14463
49b90d82 14464#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d
KZ
14465#, fuzzy
14466msgid "invalid pause argument"
8164f783 14467msgstr "Pause"
6bbace6d 14468
49b90d82 14469#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
14470msgid "invalid line discipline argument"
14471msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 14472
49b90d82 14473#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 14474#, c-format
05509318
KZ
14475msgid "%s is not a serial line"
14476msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 14477
49b90d82 14478#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 14479#, c-format
05509318
KZ
14480msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14481msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 14482
49b90d82 14483#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 14484#, c-format
05509318
KZ
14485msgid "speed %d unsupported"
14486msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 14487
49b90d82 14488#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 14489#, c-format
05509318
KZ
14490msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14491msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 14492
49b90d82 14493#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d
KZ
14494#, fuzzy, c-format
14495msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 14496msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 14497
49b90d82 14498#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
14499msgid "cannot set line discipline"
14500msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 14501
49b90d82 14502#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14503msgid "cannot daemonize"
14504msgstr "デーモン化できません"
55032d70 14505
251e171e 14506#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14507msgid "autoclear flag set"
14508msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 14509
251e171e 14510#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14511msgid "device backing file"
14512msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 14513
251e171e 14514#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14515msgid "backing file inode number"
14516msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 14517
251e171e 14518#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14519msgid "backing file major:minor device number"
14520msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 14521
251e171e 14522#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14523msgid "loop device name"
14524msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 14525
251e171e 14526#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14527msgid "offset from the beginning"
14528msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 14529
251e171e 14530#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14531msgid "partscan flag set"
14532msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 14533
251e171e 14534#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14535msgid "size limit of the file in bytes"
14536msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
14537
251e171e 14538#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14539msgid "loop device major:minor number"
14540msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 14541
251e171e 14542#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
14543msgid "access backing file with direct-io"
14544msgstr ""
14545
251e171e 14546#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
14547#, fuzzy
14548msgid "logical sector size in bytes"
14549msgstr "論理セクタサイズ"
14550
251e171e 14551#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 14552#, c-format
05509318
KZ
14553msgid ", offset %ju"
14554msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 14555
251e171e 14556#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
14557#, c-format
14558msgid ", sizelimit %ju"
14559msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 14560
251e171e 14561#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 14562#, c-format
05509318
KZ
14563msgid ", encryption %s (type %u)"
14564msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 14565
251e171e 14566#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 14567#, c-format
05509318
KZ
14568msgid "%s: detach failed"
14569msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 14570
251e171e 14571#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 14572#, c-format
1a152bf3 14573msgid ""
05509318
KZ
14574" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14575" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 14576msgstr ""
05509318
KZ
14577" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
14578" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 14579
251e171e 14580#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14581msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 14582msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 14583
251e171e 14584#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14585msgid " -a, --all list all used devices\n"
14586msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 14587
251e171e 14588#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 14589msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 14590msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14591
251e171e 14592#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14593msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14594msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14595
251e171e 14596#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
14597msgid " -f, --find find first unused device\n"
14598msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 14599
251e171e 14600#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14601msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 14602msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 14603
251e171e 14604#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 14605msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 14606msgstr ""
05509318
KZ
14607" -j, --associated <ファイル>\n"
14608" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 14609
251e171e 14610#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118
KZ
14611#, fuzzy
14612msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14613msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
14614
251e171e 14615#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14616msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14617msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 14618
251e171e 14619#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 14620msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 14621msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 14622
251e171e 14623#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14624#, fuzzy
14625msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14626msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
14627
251e171e 14628#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 14629msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 14630msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 14631
251e171e 14632#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 14633msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 14634msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 14635
251e171e 14636#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
14637msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14638msgstr ""
14639
251e171e 14640#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14641msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14642msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
14643
251e171e 14644#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14645msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14646msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
14647
251e171e 14648#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14649#, fuzzy
14650msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14651msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
14652
251e171e 14653#: sys-utils/losetup.c:432
05509318
KZ
14654#, fuzzy
14655msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14656msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
14657
251e171e 14658#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14659msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14660msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
14661
251e171e 14662#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14663msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14664msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
14665
251e171e
KZ
14666#: sys-utils/losetup.c:435
14667#, fuzzy
14668msgid " --output-all output all columns\n"
14669msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
14670
14671#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14672msgid " --raw use raw --list output format\n"
14673msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 14674
251e171e 14675#: sys-utils/losetup.c:461
05509318
KZ
14676#, c-format
14677msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14678msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 14679
251e171e 14680#: sys-utils/losetup.c:465
05509318
KZ
14681#, c-format
14682msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14683msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 14684
251e171e 14685#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
0d74f118
KZ
14686#, fuzzy, c-format
14687msgid "%s: overlapping loop device exists"
14688msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
14689
251e171e 14690#: sys-utils/losetup.c:497
0d74f118
KZ
14691#, c-format
14692msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14693msgstr ""
14694
251e171e 14695#: sys-utils/losetup.c:504
0d74f118
KZ
14696#, c-format
14697msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14698msgstr ""
14699
251e171e 14700#: sys-utils/losetup.c:510
0d74f118
KZ
14701#, fuzzy, c-format
14702msgid "%s: failed to re-use loop device"
14703msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14704
251e171e 14705#: sys-utils/losetup.c:516
0d74f118
KZ
14706#, fuzzy
14707msgid "failed to inspect loop devices"
14708msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14709
251e171e 14710#: sys-utils/losetup.c:539
0d74f118
KZ
14711#, fuzzy, c-format
14712msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14713msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14714
251e171e 14715#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
0d74f118
KZ
14716msgid "cannot find an unused loop device"
14717msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
14718
251e171e 14719#: sys-utils/losetup.c:561
0d74f118
KZ
14720#, c-format
14721msgid "%s: failed to use backing file"
14722msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
14723
251e171e 14724#: sys-utils/losetup.c:654
04ece4e6
KZ
14725#, fuzzy
14726msgid "failed to parse logical block size"
14727msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
14728
251e171e
KZ
14729#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
14730#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
05509318
KZ
14731#, c-format
14732msgid "%s: failed to use device"
14733msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
14734
251e171e 14735#: sys-utils/losetup.c:806
05509318
KZ
14736msgid "no loop device specified"
14737msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
14738
251e171e 14739#: sys-utils/losetup.c:821
1a152bf3 14740#, c-format
05509318
KZ
14741msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14742msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 14743
251e171e 14744#: sys-utils/losetup.c:826
05509318
KZ
14745msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14746msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 14747
251e171e 14748#: sys-utils/losetup.c:889
05509318
KZ
14749#, c-format
14750msgid "%s: set capacity failed"
14751msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 14752
251e171e 14753#: sys-utils/losetup.c:898
784c8a40
KZ
14754#, fuzzy, c-format
14755msgid "%s: set direct io failed"
14756msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
14757
251e171e 14758#: sys-utils/losetup.c:904
04ece4e6
KZ
14759#, fuzzy, c-format
14760msgid "%s: set logical block size failed"
14761msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
14762
251e171e 14763#: sys-utils/lscpu.c:84
05509318
KZ
14764msgid "none"
14765msgstr "なし"
1a152bf3 14766
251e171e 14767#: sys-utils/lscpu.c:85
05509318
KZ
14768msgid "para"
14769msgstr "準仮想化"
1a152bf3 14770
251e171e 14771#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
14772msgid "full"
14773msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 14774
251e171e 14775#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
14776msgid "container"
14777msgstr "コンテナ"
5bbbd942 14778
251e171e 14779#: sys-utils/lscpu.c:130
05509318
KZ
14780msgid "horizontal"
14781msgstr "水平"
5bbbd942 14782
251e171e 14783#: sys-utils/lscpu.c:131
05509318
KZ
14784msgid "vertical"
14785msgstr "垂直"
5bbbd942 14786
251e171e 14787#: sys-utils/lscpu.c:183
05509318
KZ
14788msgid "logical CPU number"
14789msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 14790
251e171e 14791#: sys-utils/lscpu.c:184
05509318
KZ
14792msgid "logical core number"
14793msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 14794
251e171e 14795#: sys-utils/lscpu.c:185
05509318
KZ
14796msgid "logical socket number"
14797msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 14798
251e171e 14799#: sys-utils/lscpu.c:186
05509318
KZ
14800msgid "logical NUMA node number"
14801msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 14802
251e171e 14803#: sys-utils/lscpu.c:187
05509318
KZ
14804msgid "logical book number"
14805msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 14806
251e171e 14807#: sys-utils/lscpu.c:188
0d74f118
KZ
14808#, fuzzy
14809msgid "logical drawer number"
14810msgstr "論理コア番号"
14811
251e171e 14812#: sys-utils/lscpu.c:189
05509318
KZ
14813msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14814msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 14815
251e171e 14816#: sys-utils/lscpu.c:190
05509318
KZ
14817msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14818msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 14819
251e171e 14820#: sys-utils/lscpu.c:191
05509318
KZ
14821msgid "physical address of a CPU"
14822msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 14823
251e171e 14824#: sys-utils/lscpu.c:192
05509318
KZ
14825msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14826msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 14827
251e171e 14828#: sys-utils/lscpu.c:193
05509318
KZ
14829msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14830msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 14831
251e171e 14832#: sys-utils/lscpu.c:194
05509318
KZ
14833msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14834msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 14835
251e171e 14836#: sys-utils/lscpu.c:195
05509318
KZ
14837msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14838msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 14839
251e171e 14840#: sys-utils/lscpu.c:389
05509318
KZ
14841msgid "error: uname failed"
14842msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 14843
251e171e 14844#: sys-utils/lscpu.c:481
5bbbd942 14845#, c-format
05509318
KZ
14846msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14847msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 14848
251e171e 14849#: sys-utils/lscpu.c:739
ebe345d1
KZ
14850#, fuzzy
14851msgid "cannot restore signal handler"
14852msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 14853
251e171e 14854#: sys-utils/lscpu.c:1293
05509318 14855msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 14856msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 14857
251e171e 14858#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
05509318
KZ
14859msgid "Y"
14860msgstr "Y"
5bbbd942 14861
251e171e 14862#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
05509318
KZ
14863msgid "N"
14864msgstr "N"
5bbbd942 14865
251e171e 14866#: sys-utils/lscpu.c:1514
1a152bf3 14867#, c-format
05509318
KZ
14868msgid ""
14869"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14870"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14871"# starting from zero.\n"
14872msgstr ""
14873"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
14874"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 14875
251e171e 14876#: sys-utils/lscpu.c:1711
05509318
KZ
14877msgid "Architecture:"
14878msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 14879
251e171e 14880#: sys-utils/lscpu.c:1724
05509318
KZ
14881msgid "CPU op-mode(s):"
14882msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 14883
251e171e 14884#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
05509318
KZ
14885msgid "Byte Order:"
14886msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 14887
251e171e
KZ
14888#: sys-utils/lscpu.c:1733
14889msgid "Address sizes:"
14890msgstr ""
14891
14892#: sys-utils/lscpu.c:1735
05509318
KZ
14893msgid "CPU(s):"
14894msgstr "CPU:"
5bbbd942 14895
251e171e 14896#: sys-utils/lscpu.c:1738
05509318
KZ
14897msgid "On-line CPU(s) mask:"
14898msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 14899
251e171e 14900#: sys-utils/lscpu.c:1739
05509318
KZ
14901msgid "On-line CPU(s) list:"
14902msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
14903
251e171e
KZ
14904#: sys-utils/lscpu.c:1751
14905msgid "failed to callocate cpu set"
14906msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
14907
14908#: sys-utils/lscpu.c:1758
05509318
KZ
14909msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14910msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
14911
251e171e 14912#: sys-utils/lscpu.c:1759
05509318
KZ
14913msgid "Off-line CPU(s) list:"
14914msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
14915
251e171e 14916#: sys-utils/lscpu.c:1794
05509318
KZ
14917msgid "Thread(s) per core:"
14918msgstr "コアあたりのスレッド数:"
14919
251e171e 14920#: sys-utils/lscpu.c:1796
d3cac66d
KZ
14921msgid "Core(s) per socket:"
14922msgstr "ソケットあたりのコア数:"
14923
251e171e 14924#: sys-utils/lscpu.c:1799
d3cac66d
KZ
14925msgid "Socket(s) per book:"
14926msgstr "ブックあたりのソケット数:"
14927
251e171e 14928#: sys-utils/lscpu.c:1802
0d74f118
KZ
14929msgid "Book(s) per drawer:"
14930msgstr ""
14931
251e171e 14932#: sys-utils/lscpu.c:1804
0d74f118
KZ
14933msgid "Drawer(s):"
14934msgstr ""
14935
251e171e 14936#: sys-utils/lscpu.c:1806
d3cac66d
KZ
14937msgid "Book(s):"
14938msgstr "ブック数:"
14939
251e171e 14940#: sys-utils/lscpu.c:1809
d3cac66d
KZ
14941msgid "Socket(s):"
14942msgstr "ソケット数:"
14943
251e171e 14944#: sys-utils/lscpu.c:1813
d3cac66d
KZ
14945msgid "NUMA node(s):"
14946msgstr "NUMA ノード数:"
14947
251e171e 14948#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
14949msgid "Vendor ID:"
14950msgstr "ベンダー ID:"
14951
251e171e 14952#: sys-utils/lscpu.c:1817
0d74f118
KZ
14953#, fuzzy
14954msgid "Machine type:"
14955msgstr "パーティションタイプ:"
14956
251e171e 14957#: sys-utils/lscpu.c:1819
d3cac66d
KZ
14958msgid "CPU family:"
14959msgstr "CPU ファミリー:"
14960
251e171e 14961#: sys-utils/lscpu.c:1821
d3cac66d
KZ
14962msgid "Model:"
14963msgstr "モデル:"
14964
251e171e 14965#: sys-utils/lscpu.c:1823
540afa68
KZ
14966msgid "Model name:"
14967msgstr "モデル名:"
14968
251e171e 14969#: sys-utils/lscpu.c:1825
540afa68
KZ
14970msgid "Stepping:"
14971msgstr "ステッピング:"
14972
251e171e 14973#: sys-utils/lscpu.c:1827
540afa68
KZ
14974msgid "CPU MHz:"
14975msgstr "CPU MHz:"
14976
251e171e 14977#: sys-utils/lscpu.c:1829
0d74f118
KZ
14978#, fuzzy
14979msgid "CPU dynamic MHz:"
14980msgstr "CPU 最小 MHz:"
14981
251e171e 14982#: sys-utils/lscpu.c:1831
0d74f118
KZ
14983#, fuzzy
14984msgid "CPU static MHz:"
14985msgstr "CPU 最大 MHz:"
14986
251e171e 14987#: sys-utils/lscpu.c:1833
540afa68
KZ
14988msgid "CPU max MHz:"
14989msgstr "CPU 最大 MHz:"
14990
251e171e 14991#: sys-utils/lscpu.c:1835
540afa68
KZ
14992msgid "CPU min MHz:"
14993msgstr "CPU 最小 MHz:"
14994
251e171e 14995#: sys-utils/lscpu.c:1837
540afa68
KZ
14996msgid "BogoMIPS:"
14997msgstr "BogoMIPS:"
14998
251e171e 14999#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
540afa68
KZ
15000msgid "Virtualization:"
15001msgstr "仮想化:"
15002
251e171e 15003#: sys-utils/lscpu.c:1845
540afa68
KZ
15004msgid "Hypervisor:"
15005msgstr "ハイパーバイザ:"
15006
251e171e 15007#: sys-utils/lscpu.c:1847
540afa68
KZ
15008msgid "Hypervisor vendor:"
15009msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
15010
251e171e 15011#: sys-utils/lscpu.c:1848
540afa68
KZ
15012msgid "Virtualization type:"
15013msgstr "仮想化タイプ:"
15014
251e171e 15015#: sys-utils/lscpu.c:1851
540afa68
KZ
15016msgid "Dispatching mode:"
15017msgstr "ディスパッチモード:"
15018
251e171e 15019#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
540afa68
KZ
15020#, c-format
15021msgid "%s cache:"
15022msgstr "%s キャッシュ:"
15023
251e171e 15024#: sys-utils/lscpu.c:1868
540afa68
KZ
15025#, c-format
15026msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15027msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
15028
251e171e 15029#: sys-utils/lscpu.c:1873
784c8a40
KZ
15030#, fuzzy
15031msgid "Physical sockets:"
15032msgstr "物理シリンダ数"
15033
251e171e 15034#: sys-utils/lscpu.c:1874
784c8a40
KZ
15035#, fuzzy
15036msgid "Physical chips:"
15037msgstr "物理シリンダ数"
15038
251e171e 15039#: sys-utils/lscpu.c:1875
784c8a40
KZ
15040#, fuzzy
15041msgid "Physical cores/chip:"
15042msgstr "物理セクタサイズ"
15043
251e171e 15044#: sys-utils/lscpu.c:1879
ebe345d1
KZ
15045msgid "Flags:"
15046msgstr "フラグ:"
15047
251e171e 15048#: sys-utils/lscpu.c:1894
540afa68
KZ
15049msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15050msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
15051
251e171e 15052#: sys-utils/lscpu.c:1897
540afa68
KZ
15053msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15054msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
15055
251e171e 15056#: sys-utils/lscpu.c:1898
540afa68
KZ
15057msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15058msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
15059
251e171e 15060#: sys-utils/lscpu.c:1899
540afa68
KZ
15061msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15062msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
15063
251e171e 15064#: sys-utils/lscpu.c:1900
ebe345d1
KZ
15065#, fuzzy
15066msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15067msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15068
251e171e 15069#: sys-utils/lscpu.c:1901
540afa68
KZ
15070msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15071msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15072
251e171e 15073#: sys-utils/lscpu.c:1902
540afa68
KZ
15074msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15075msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
15076
251e171e 15077#: sys-utils/lscpu.c:1903
540afa68
KZ
15078msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15079msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15080
251e171e 15081#: sys-utils/lscpu.c:1904
540afa68
KZ
15082msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15083msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
15084
251e171e 15085#: sys-utils/lscpu.c:1905
0d74f118
KZ
15086#, fuzzy
15087msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15088msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15089
251e171e 15090#: sys-utils/lscpu.c:2020
540afa68
KZ
15091#, c-format
15092msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15093msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
15094
251e171e
KZ
15095#: sys-utils/lscpu.c:2042
15096#, fuzzy
15097msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15098msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15099
15100#: sys-utils/lscpu.c:2049
15101#, fuzzy
15102msgid "failed to initialize procfs handler"
15103msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15104
0d74f118 15105#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15106#, fuzzy
15107msgid "Resource key"
15108msgstr "資源名"
15109
0d74f118 15110#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15111msgid "Key"
15112msgstr "キー"
15113
0d74f118 15114#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
15115#, fuzzy
15116msgid "Resource ID"
00a96dbb 15117msgstr "資源ID"
540afa68 15118
0d74f118 15119#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15120msgid "ID"
00a96dbb 15121msgstr "ID"
540afa68 15122
0d74f118 15123#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15124msgid "Owner's username or UID"
15125msgstr ""
15126
0d74f118 15127#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15128msgid "Owner"
15129msgstr "所有者"
15130
0d74f118 15131#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
15132#, fuzzy
15133msgid "Permissions"
15134msgstr "バージョン"
15135
0d74f118 15136#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
15137msgid "Creator UID"
15138msgstr ""
15139
0d74f118 15140#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
15141msgid "Creator user"
15142msgstr ""
15143
0d74f118 15144#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
15145msgid "Creator GID"
15146msgstr ""
15147
0d74f118 15148#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
15149#, fuzzy
15150msgid "Creator group"
15151msgstr "プライマリグループ"
15152
0d74f118 15153#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
15154msgid "User ID"
15155msgstr "ユーザ ID"
15156
0d74f118 15157#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 15158msgid "UID"
00a96dbb 15159msgstr "UID"
540afa68 15160
0d74f118 15161#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
15162msgid "User name"
15163msgstr "ユーザー名"
15164
0d74f118 15165#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
15166msgid "Group ID"
15167msgstr ""
15168
0d74f118 15169#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 15170msgid "GID"
00a96dbb 15171msgstr "GID"
540afa68 15172
0d74f118 15173#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
15174msgid "Group name"
15175msgstr "グループ名"
15176
0d74f118 15177#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15178#, fuzzy
15179msgid "Time of the last change"
15180msgstr "スワップ領域のサイズ"
15181
0d74f118 15182#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15183#, fuzzy
15184msgid "Last change"
15185msgstr "最終変更"
15186
0d74f118 15187#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
15188msgid "Bytes used"
15189msgstr "使用済みのバイト数"
15190
0d74f118 15191#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15192#, fuzzy
15193msgid "Number of messages"
15194msgstr "ヘッド数"
15195
0d74f118 15196#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15197#, fuzzy
15198msgid "Messages"
15199msgstr "メッセージ"
15200
0d74f118 15201#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15202#, fuzzy
15203msgid "Time of last msg sent"
15204msgstr "前回ログインの日付"
15205
0d74f118 15206#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15207msgid "Msg sent"
15208msgstr ""
15209
0d74f118 15210#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15211msgid "Time of last msg received"
15212msgstr ""
15213
0d74f118 15214#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15215msgid "Msg received"
15216msgstr ""
15217
0d74f118 15218#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15219msgid "PID of the last msg sender"
15220msgstr ""
15221
0d74f118 15222#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15223msgid "Msg sender"
15224msgstr ""
15225
0d74f118 15226#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15227msgid "PID of the last msg receiver"
15228msgstr ""
15229
0d74f118 15230#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15231msgid "Msg receiver"
15232msgstr ""
15233
0d74f118 15234#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
15235#, fuzzy
15236msgid "Segment size"
15237msgstr "ブロックサイズを取得"
15238
0d74f118 15239#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15240#, fuzzy
15241msgid "Number of attached processes"
15242msgstr "プロセスの最大数"
15243
0d74f118 15244#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15245msgid "Attached processes"
15246msgstr ""
15247
0d74f118 15248#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
15249#, fuzzy
15250msgid "Status"
15251msgstr "状態"
15252
0d74f118 15253#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
15254#, fuzzy
15255msgid "Attach time"
15256msgstr "結合"
15257
0d74f118 15258#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
15259#, fuzzy
15260msgid "Detach time"
15261msgstr "分離"
15262
0d74f118 15263#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15264#, fuzzy
15265msgid "Creator command line"
15266msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
15267
0d74f118 15268#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15269#, fuzzy
15270msgid "Creator command"
15271msgstr "不正なコマンドです"
15272
0d74f118 15273#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15274msgid "PID of the creator"
15275msgstr ""
15276
0d74f118 15277#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15278msgid "Creator PID"
15279msgstr ""
15280
0d74f118 15281#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15282msgid "PID of last user"
15283msgstr ""
15284
0d74f118 15285#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15286#, fuzzy
15287msgid "Last user PID"
15288msgstr "ユーザ ID"
15289
0d74f118 15290#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15291#, fuzzy
15292msgid "Number of semaphores"
15293msgstr "セクタ数"
15294
0d74f118 15295#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15296#, fuzzy
15297msgid "Semaphores"
15298msgstr "セマフォ ID: %d\n"
15299
0d74f118 15300#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15301msgid "Time of the last operation"
15302msgstr ""
15303
0d74f118 15304#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15305#, fuzzy
15306msgid "Last operation"
15307msgstr "操作 %d\n"
15308
0d74f118 15309#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15310#, fuzzy
15311msgid "Resource name"
15312msgstr "資源名"
15313
0d74f118 15314#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15315#, fuzzy
15316msgid "Resource"
15317msgstr "資源名"
15318
0d74f118 15319#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15320#, fuzzy
15321msgid "Resource description"
15322msgstr "リソース設定"
15323
0d74f118 15324#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15325#, fuzzy
15326msgid "Description"
15327msgstr "フラグの説明"
15328
0d74f118 15329#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15330msgid "Currently used"
15331msgstr ""
15332
0d74f118 15333#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15334msgid "Used"
15335msgstr ""
15336
0d74f118 15337#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15338#, fuzzy
15339msgid "Currently use percentage"
15340msgstr "ファイルシステムの使用率"
15341
0d74f118 15342#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15343#, fuzzy
15344msgid "Use"
15345msgstr "使い方:\n"
15346
0d74f118 15347#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15348msgid "System-wide limit"
15349msgstr ""
15350
0d74f118 15351#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15352msgid "Limit"
15353msgstr ""
15354
0d74f118 15355#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
15356#, c-format
15357msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15358msgstr ""
15359
251e171e 15360#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
15361msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15362msgstr ""
15363
251e171e 15364#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68
KZ
15365#, fuzzy
15366msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15367msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
15368
251e171e 15369#: sys-utils/lsipc.c:308
540afa68
KZ
15370#, fuzzy
15371msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15372msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15373
251e171e 15374#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
15375#, fuzzy
15376msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15377msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
15378
251e171e 15379#: sys-utils/lsipc.c:311
540afa68
KZ
15380#, fuzzy
15381msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15382msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15383
251e171e 15384#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
15385#, fuzzy
15386msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15387msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
15388
251e171e 15389#: sys-utils/lsipc.c:315
540afa68
KZ
15390msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15391msgstr ""
15392
251e171e 15393#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
15394#, fuzzy
15395msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15396msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
15397
251e171e 15398#: sys-utils/lsipc.c:322
540afa68
KZ
15399#, fuzzy, c-format
15400msgid ""
15401"\n"
15402"Generic columns:\n"
15403msgstr ""
15404"\n"
15405"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 15406
251e171e 15407#: sys-utils/lsipc.c:326
540afa68
KZ
15408#, fuzzy, c-format
15409msgid ""
15410"\n"
15411"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15412msgstr ""
15413"\n"
15414"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 15415
251e171e 15416#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68
KZ
15417#, c-format
15418msgid ""
15419"\n"
15420"Message-queue columns (--queues):\n"
15421msgstr ""
d3cac66d 15422
251e171e 15423#: sys-utils/lsipc.c:334
540afa68
KZ
15424#, fuzzy, c-format
15425msgid ""
15426"\n"
15427"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15428msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15429
251e171e 15430#: sys-utils/lsipc.c:338
540afa68
KZ
15431#, c-format
15432msgid ""
15433"\n"
15434"Summary columns (--global):\n"
15435msgstr ""
d3cac66d 15436
251e171e 15437#: sys-utils/lsipc.c:424
540afa68
KZ
15438#, c-format
15439msgid ""
15440"Elements:\n"
15441"\n"
15442msgstr ""
d3cac66d 15443
251e171e 15444#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15445msgid "failed to set data"
15446msgstr "データの設定に失敗しました"
15447
251e171e 15448#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15449#, fuzzy
15450msgid "Number of semaphore identifiers"
15451msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 15452
251e171e 15453#: sys-utils/lsipc.c:723
540afa68
KZ
15454#, fuzzy
15455msgid "Total number of semaphores"
15456msgstr "セクタ数"
d3cac66d 15457
251e171e 15458#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68
KZ
15459#, fuzzy
15460msgid "Max semaphores per semaphore set."
15461msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15462
251e171e 15463#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15464#, fuzzy
15465msgid "Max number of operations per semop(2)"
15466msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 15467
251e171e 15468#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15469msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 15470msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 15471
251e171e 15472#: sys-utils/lsipc.c:883
540afa68
KZ
15473#, fuzzy
15474msgid "Number of message queues"
15475msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 15476
251e171e 15477#: sys-utils/lsipc.c:884
540afa68
KZ
15478#, fuzzy
15479msgid "Max size of message (bytes)"
15480msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 15481
251e171e 15482#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15483#, fuzzy
15484msgid "Default max size of queue (bytes)"
15485msgstr "キューの既定最大値"
15486
251e171e 15487#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15488msgid "hugetlb"
15489msgstr ""
15490
251e171e 15491#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15492#, fuzzy
15493msgid "noreserve"
15494msgstr "Linux 予約領域"
15495
251e171e 15496#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15497#, fuzzy
15498msgid "Shared memory segments"
15499msgstr ""
15500"\n"
15501"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
15502
251e171e 15503#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472 15504msgid "Shared memory pages"
91730da1 15505msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 15506
251e171e 15507#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472 15508#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15509msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15510msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 15511
251e171e 15512#: sys-utils/lsipc.c:1085
540afa68 15513#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15514msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15515msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 15516
251e171e 15517#: sys-utils/lsipc.c:1155
540afa68 15518#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15519msgid "failed to parse IPC identifier"
15520msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 15521
251e171e 15522#: sys-utils/lsipc.c:1249
4bf2e02c 15523msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 15524msgstr ""
d3cac66d 15525
251e171e 15526#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15527msgid "start and end address of the memory range"
15528msgstr ""
15529
251e171e 15530#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15531msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 15532msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 15533
251e171e 15534#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15535msgid "online status of the memory range"
15536msgstr ""
15537
251e171e 15538#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15539msgid "memory is removable"
91730da1 15540msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 15541
251e171e 15542#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15543msgid "memory block number or blocks range"
15544msgstr ""
15545
251e171e 15546#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15547#, fuzzy
15548msgid "numa node of memory"
15549msgstr "メモリが不足しています"
15550
251e171e 15551#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15552#, fuzzy
15553msgid "valid zones for the memory range"
15554msgstr "デバイスのサイズ"
15555
251e171e 15556#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15557msgid "online"
3c0a1d2c 15558msgstr "オンライン"
ebe345d1 15559
251e171e 15560#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15561msgid "offline"
3c0a1d2c 15562msgstr "オフライン"
ebe345d1 15563
251e171e 15564#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15565msgid "on->off"
15566msgstr ""
15567
251e171e 15568#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15569msgid "Memory block size:"
91730da1 15570msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 15571
251e171e 15572#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15573#, fuzzy
15574msgid "Total online memory:"
15575msgstr "共有メモリの最大合計値"
15576
251e171e 15577#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15578msgid "Total offline memory:"
15579msgstr ""
15580
251e171e 15581#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 15582#, c-format
ebe345d1 15583msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 15584msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 15585
251e171e 15586#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15587msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 15588msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e
KZ
15589
15590#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15591msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 15592msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 15593
251e171e 15594#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
15595msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15596msgstr ""
15597
251e171e 15598#: sys-utils/lsmem.c:502
12e29c71 15599msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 15600msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 15601
251e171e 15602#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15603msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 15604msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 15605
251e171e 15606#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15607msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 15608msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 15609
251e171e 15610#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15611msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15612msgstr ""
15613
251e171e 15614#: sys-utils/lsmem.c:622
ebe345d1 15615msgid "unsupported --summary argument"
3c0a1d2c 15616msgstr "未対応の --summary 引数です"
ebe345d1 15617
251e171e 15618#: sys-utils/lsmem.c:637
ebe345d1
KZ
15619#, fuzzy
15620msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15621msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15622
251e171e 15623#: sys-utils/lsmem.c:645
251e171e 15624msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 15625msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e
KZ
15626
15627#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15628msgid "failed to initialize output table"
15629msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
15630
251e171e 15631#: sys-utils/lsmem.c:691
ebe345d1 15632msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 15633msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 15634
80bbf3b5 15635#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40 15636msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 15637msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 15638
80bbf3b5 15639#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
15640msgid "kind of namespace"
15641msgstr ""
15642
80bbf3b5 15643#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40 15644msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 15645msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 15646
80bbf3b5 15647#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40 15648msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 15649msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 15650
80bbf3b5 15651#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
15652msgid "lowest PID in the namespace"
15653msgstr ""
15654
80bbf3b5 15655#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
15656msgid "PPID of the PID"
15657msgstr ""
15658
80bbf3b5 15659#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
15660msgid "command line of the PID"
15661msgstr ""
15662
80bbf3b5 15663#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
15664msgid "UID of the PID"
15665msgstr ""
15666
80bbf3b5 15667#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
15668msgid "username of the PID"
15669msgstr ""
15670
80bbf3b5
KZ
15671#: sys-utils/lsns.c:108
15672msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15673msgstr ""
15674
15675#: sys-utils/lsns.c:109
15676msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15677msgstr ""
15678
0dd14901 15679#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15680msgid "failed to add line to output"
15681msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
15682
251e171e 15683#: sys-utils/lsns.c:898
3c0a1d2c 15684#, c-format
784c8a40 15685msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 15686msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 15687
251e171e 15688#: sys-utils/lsns.c:901
784c8a40
KZ
15689#, fuzzy
15690msgid "List system namespaces.\n"
15691msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
15692
251e171e 15693#: sys-utils/lsns.c:909
784c8a40
KZ
15694#, fuzzy
15695msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15696msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15697
251e171e 15698#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
15699#, fuzzy
15700msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15701msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15702
251e171e 15703#: sys-utils/lsns.c:913
0d74f118 15704msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
15705msgstr ""
15706
251e171e 15707#: sys-utils/lsns.c:1012
784c8a40
KZ
15708#, fuzzy, c-format
15709msgid "unknown namespace type: %s"
15710msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
15711
251e171e 15712#: sys-utils/lsns.c:1036
784c8a40
KZ
15713#, fuzzy
15714msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15715msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
15716
251e171e 15717#: sys-utils/lsns.c:1037
784c8a40
KZ
15718#, fuzzy
15719msgid "invalid namespace argument"
15720msgstr "Pause"
15721
251e171e 15722#: sys-utils/lsns.c:1089
784c8a40
KZ
15723#, c-format
15724msgid "not found namespace: %ju"
15725msgstr ""
15726
251e171e 15727#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
0ed2f80b 15728#, c-format
05509318
KZ
15729msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15730msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 15731
251e171e 15732#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
9a0c2a86 15733#, c-format
05509318
KZ
15734msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15735msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 15736
251e171e 15737#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
15738#, c-format
15739msgid "only root can use \"--%s\" option"
15740msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 15741
251e171e 15742#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
15743msgid "only root can do that"
15744msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 15745
251e171e 15746#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
05509318
KZ
15747#, c-format
15748msgid "%s from %s (libmount %s"
15749msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 15750
49b90d82 15751#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
15752msgid "failed to read mtab"
15753msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 15754
251e171e 15755#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
05509318
KZ
15756#, c-format
15757msgid "%-25s: ignored\n"
15758msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 15759
49b90d82 15760#: sys-utils/mount.c:192
05509318
KZ
15761#, c-format
15762msgid "%-25s: already mounted\n"
15763msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 15764
49b90d82 15765#: sys-utils/mount.c:248
05509318
KZ
15766#, c-format
15767msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15768msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 15769
49b90d82 15770#: sys-utils/mount.c:250
1a152bf3 15771#, c-format
05509318
KZ
15772msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15773msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 15774
49b90d82 15775#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
1a152bf3 15776#, c-format
05509318
KZ
15777msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15778msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 15779
49b90d82 15780#: sys-utils/mount.c:255
1a152bf3 15781#, c-format
05509318
KZ
15782msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15783msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 15784
49b90d82 15785#: sys-utils/mount.c:275
05509318
KZ
15786#, c-format
15787msgid ""
15788"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15789" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15790" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15791" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15792" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15793msgstr ""
15794"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
15795" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
15796" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
15797" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
15798" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
15799" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
15800
49b90d82 15801#: sys-utils/mount.c:333
05509318
KZ
15802#, c-format
15803msgid "%s: failed to parse"
15804msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 15805
49b90d82 15806#: sys-utils/mount.c:372
05509318
KZ
15807#, c-format
15808msgid "unsupported option format: %s"
15809msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 15810
49b90d82 15811#: sys-utils/mount.c:374
05509318
KZ
15812#, c-format
15813msgid "failed to append option '%s'"
15814msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 15815
49b90d82 15816#: sys-utils/mount.c:392
05509318
KZ
15817#, c-format
15818msgid ""
15819" %1$s [-lhV]\n"
15820" %1$s -a [options]\n"
15821" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15822" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15823" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15824msgstr ""
15825" %1$s [-lhV]\n"
15826" %1$s -a [オプション]\n"
15827" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
15828" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
15829" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 15830
49b90d82 15831#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d
KZ
15832#, fuzzy
15833msgid "Mount a filesystem.\n"
15834msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
15835
49b90d82 15836#: sys-utils/mount.c:404
05509318
KZ
15837#, c-format
15838msgid ""
15839" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15840" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15841" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15842" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15843" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15844msgstr ""
15845" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
15846" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
15847" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
15848" 処理になるのかだけを表示します\n"
15849" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
15850" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 15851
49b90d82 15852#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15853#, fuzzy, c-format
15854msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15855msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 15856
49b90d82 15857#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15858#, fuzzy, c-format
15859msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15860msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
15861
251e171e 15862#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
540afa68
KZ
15863#, c-format
15864msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15865msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15866
49b90d82 15867#: sys-utils/mount.c:416
05509318
KZ
15868#, c-format
15869msgid ""
251e171e
KZ
15870" --options-mode <mode>\n"
15871" what to do with options loaded from fstab\n"
15872" --options-source <source>\n"
15873" mount options source\n"
15874" --options-source-force\n"
15875" force use of options from fstab/mtab\n"
15876msgstr ""
15877
15878#: sys-utils/mount.c:423
15879#, c-format
15880msgid ""
05509318
KZ
15881" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15882" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15883" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15884" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15885msgstr ""
15886" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
15887" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
15888" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
15889" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 15890
251e171e 15891#: sys-utils/mount.c:428
5bbbd942 15892#, c-format
05509318
KZ
15893msgid ""
15894" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15895" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15896msgstr ""
15897" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
15898" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 15899
251e171e 15900#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
1a152bf3 15901#, c-format
540afa68
KZ
15902msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15903msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
15904
251e171e 15905#: sys-utils/mount.c:433
540afa68
KZ
15906#, c-format
15907msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 15908msgstr ""
3406942e 15909
251e171e
KZ
15910#: sys-utils/mount.c:435
15911#, fuzzy, c-format
15912msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
15913msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
15914
15915#: sys-utils/mount.c:441
1a152bf3 15916#, c-format
05509318
KZ
15917msgid ""
15918"\n"
15919"Source:\n"
15920" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15921" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15922" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15923" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15924" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15925" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15926msgstr ""
15927"\n"
15928"マウント元の指定:\n"
15929" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
15930" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
15931" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
15932" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
15933" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
15934" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 15935
251e171e 15936#: sys-utils/mount.c:450
1a152bf3 15937#, c-format
05509318
KZ
15938msgid ""
15939" <device> specifies device by path\n"
15940" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15941" <file> regular file for loopdev setup\n"
15942msgstr ""
15943" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
15944" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
15945" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 15946
251e171e 15947#: sys-utils/mount.c:455
1a152bf3 15948#, c-format
05509318
KZ
15949msgid ""
15950"\n"
15951"Operations:\n"
15952" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15953" -M, --move move a subtree to some other place\n"
15954" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15955msgstr ""
15956"\n"
15957"操作:\n"
15958" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
15959" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
15960" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 15961
251e171e 15962#: sys-utils/mount.c:460
1a152bf3 15963#, c-format
05509318
KZ
15964msgid ""
15965" --make-shared mark a subtree as shared\n"
15966" --make-slave mark a subtree as slave\n"
15967" --make-private mark a subtree as private\n"
15968" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15969msgstr ""
15970" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
15971" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
15972" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
15973" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 15974
251e171e 15975#: sys-utils/mount.c:465
1a152bf3 15976#, c-format
05509318
KZ
15977msgid ""
15978" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15979" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15980" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15981" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15982msgstr ""
15983" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
15984" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
15985" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
15986" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 15987
251e171e 15988#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
15989msgid "libmount context allocation failed"
15990msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
15991
251e171e 15992#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
05509318
KZ
15993msgid "failed to set options pattern"
15994msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
15995
251e171e
KZ
15996#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
15997#, fuzzy, c-format
15998msgid "failed to set target namespace to %s"
15999msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16000
16001#: sys-utils/mount.c:871
05509318
KZ
16002#, fuzzy
16003msgid "source specified more than once"
8164f783 16004msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 16005
251e171e 16006#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 16007#, c-format
05509318
KZ
16008msgid ""
16009" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16010" %1$s -x /dev/device\n"
16011msgstr ""
16012" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16013" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 16014
251e171e 16015#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16016msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 16017msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 16018
251e171e 16019#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
16020msgid ""
16021" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16022" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16023" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16024msgstr ""
8164f783 16025" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
16026" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16027" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16028
251e171e 16029#: sys-utils/mountpoint.c:195
1a152bf3 16030#, c-format
05509318
KZ
16031msgid "%s is not a mountpoint\n"
16032msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 16033
251e171e 16034#: sys-utils/mountpoint.c:201
1a152bf3 16035#, c-format
05509318
KZ
16036msgid "%s is a mountpoint\n"
16037msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 16038
251e171e 16039#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
ebe345d1
KZ
16040#, fuzzy, c-format
16041msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16042msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 16043
ebe345d1 16044#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
16045msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16046msgstr ""
16047
ebe345d1
KZ
16048#: sys-utils/nsenter.c:80
16049#, fuzzy
16050msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16051msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16052
16053#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
16054msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16055msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16056
ebe345d1 16057#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
16058#, fuzzy
16059msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 16060msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16061
ebe345d1 16062#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
16063#, fuzzy
16064msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 16065msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 16066
ebe345d1 16067#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
16068#, fuzzy
16069msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 16070msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16071
ebe345d1 16072#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
16073#, fuzzy
16074msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 16075msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 16076
ebe345d1 16077#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
16078#, fuzzy
16079msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 16080msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16081
ebe345d1 16082#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16083#, fuzzy
16084msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16085msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
16086
ebe345d1 16087#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d
KZ
16088#, fuzzy
16089msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 16090msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 16091
ebe345d1 16092#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
16093#, fuzzy
16094msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 16095msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 16096
ebe345d1 16097#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d
KZ
16098#, fuzzy
16099msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 16100msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 16101
ebe345d1 16102#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16103msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16104msgstr ""
16105
ebe345d1 16106#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
16107#, fuzzy
16108msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 16109msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 16110
ebe345d1 16111#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
16112#, fuzzy
16113msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 16114msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 16115
ebe345d1 16116#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
16117msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16118msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 16119
ebe345d1 16120#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
16121msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16122msgstr ""
16123
49b90d82 16124#: sys-utils/nsenter.c:121
43967672 16125#, c-format
05509318
KZ
16126msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16127msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 16128
49b90d82 16129#: sys-utils/nsenter.c:309
05509318
KZ
16130msgid "failed to parse uid"
16131msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16132
49b90d82 16133#: sys-utils/nsenter.c:313
05509318
KZ
16134msgid "failed to parse gid"
16135msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16136
49b90d82 16137#: sys-utils/nsenter.c:349
540afa68
KZ
16138msgid "no target PID specified for --follow-context"
16139msgstr ""
16140
49b90d82 16141#: sys-utils/nsenter.c:351
540afa68
KZ
16142#, fuzzy, c-format
16143msgid "failed to get %d SELinux context"
16144msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
16145
49b90d82 16146#: sys-utils/nsenter.c:354
540afa68
KZ
16147#, fuzzy, c-format
16148msgid "failed to set exec context to '%s'"
16149msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16150
49b90d82 16151#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
16152#, fuzzy
16153msgid "no target PID specified for --all"
16154msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
16155
49b90d82 16156#: sys-utils/nsenter.c:425
1a152bf3 16157#, c-format
05509318
KZ
16158msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16159msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 16160
49b90d82 16161#: sys-utils/nsenter.c:441
05509318
KZ
16162msgid "cannot open current working directory"
16163msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 16164
49b90d82 16165#: sys-utils/nsenter.c:448
05509318
KZ
16166msgid "change directory by root file descriptor failed"
16167msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 16168
49b90d82 16169#: sys-utils/nsenter.c:451
05509318
KZ
16170msgid "chroot failed"
16171msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 16172
49b90d82 16173#: sys-utils/nsenter.c:461
05509318
KZ
16174msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16175msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 16176
251e171e 16177#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
05509318
KZ
16178msgid "setgroups failed"
16179msgstr "setgroups に失敗しました"
16180
49b90d82 16181#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 16182#, c-format
05509318
KZ
16183msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16184msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 16185
49b90d82 16186#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d
KZ
16187#, fuzzy
16188msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 16189msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 16190
49b90d82 16191#: sys-utils/pivot_root.c:76
05509318
KZ
16192#, c-format
16193msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16194msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 16195
05509318
KZ
16196#: sys-utils/prlimit.c:75
16197msgid "address space limit"
16198msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 16199
05509318
KZ
16200#: sys-utils/prlimit.c:76
16201msgid "max core file size"
16202msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 16203
05509318
KZ
16204#: sys-utils/prlimit.c:77
16205msgid "CPU time"
16206msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 16207
05509318
KZ
16208#: sys-utils/prlimit.c:77
16209msgid "seconds"
16210msgstr "秒"
8ec85cbb 16211
05509318
KZ
16212#: sys-utils/prlimit.c:78
16213msgid "max data size"
16214msgstr "最大データサイズ"
8d398470 16215
05509318
KZ
16216#: sys-utils/prlimit.c:79
16217msgid "max file size"
16218msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 16219
05509318
KZ
16220#: sys-utils/prlimit.c:80
16221msgid "max number of file locks held"
16222msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 16223
784c8a40
KZ
16224#: sys-utils/prlimit.c:80
16225#, fuzzy
16226msgid "locks"
16227msgstr "ブロック"
16228
05509318
KZ
16229#: sys-utils/prlimit.c:81
16230msgid "max locked-in-memory address space"
16231msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 16232
05509318
KZ
16233#: sys-utils/prlimit.c:82
16234msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16235msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 16236
05509318
KZ
16237#: sys-utils/prlimit.c:83
16238msgid "max nice prio allowed to raise"
16239msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 16240
05509318
KZ
16241#: sys-utils/prlimit.c:84
16242msgid "max number of open files"
16243msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 16244
784c8a40
KZ
16245#: sys-utils/prlimit.c:84
16246#, fuzzy
16247msgid "files"
16248msgstr "ファイル %s"
16249
05509318
KZ
16250#: sys-utils/prlimit.c:85
16251msgid "max number of processes"
16252msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 16253
784c8a40
KZ
16254#: sys-utils/prlimit.c:85
16255#, fuzzy
16256msgid "processes"
16257msgstr "プロセス ID"
16258
05509318
KZ
16259#: sys-utils/prlimit.c:86
16260msgid "max resident set size"
16261msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 16262
05509318
KZ
16263#: sys-utils/prlimit.c:87
16264msgid "max real-time priority"
16265msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 16266
05509318
KZ
16267#: sys-utils/prlimit.c:88
16268msgid "timeout for real-time tasks"
16269msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 16270
05509318
KZ
16271#: sys-utils/prlimit.c:88
16272msgid "microsecs"
16273msgstr "マイクロ秒"
3406942e 16274
05509318
KZ
16275#: sys-utils/prlimit.c:89
16276msgid "max number of pending signals"
16277msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 16278
784c8a40
KZ
16279#: sys-utils/prlimit.c:89
16280msgid "signals"
16281msgstr ""
16282
05509318
KZ
16283#: sys-utils/prlimit.c:90
16284msgid "max stack size"
16285msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 16286
05509318
KZ
16287#: sys-utils/prlimit.c:123
16288msgid "resource name"
16289msgstr "資源名"
3406942e 16290
05509318
KZ
16291#: sys-utils/prlimit.c:124
16292msgid "resource description"
16293msgstr "リソース設定"
3406942e 16294
05509318
KZ
16295#: sys-utils/prlimit.c:125
16296msgid "soft limit"
16297msgstr "ソフトリミット"
3406942e 16298
05509318
KZ
16299#: sys-utils/prlimit.c:126
16300msgid "hard limit (ceiling)"
16301msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 16302
05509318
KZ
16303#: sys-utils/prlimit.c:127
16304msgid "units"
16305msgstr "単位"
3406942e 16306
49b90d82 16307#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 16308#, c-format
05509318
KZ
16309msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16310msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 16311
49b90d82 16312#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 16313#, c-format
05509318
KZ
16314msgid " %s [options] COMMAND\n"
16315msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
16316
49b90d82 16317#: sys-utils/prlimit.c:167
8164f783 16318#, fuzzy
6bbace6d 16319msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
8164f783 16320msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
6bbace6d 16321
49b90d82 16322#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
16323msgid ""
16324"\n"
05509318 16325"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
16326msgstr ""
16327"\n"
05509318 16328"一般的なオプション:\n"
55c8e797 16329
49b90d82
KZ
16330#: sys-utils/prlimit.c:170
16331#, fuzzy
05509318
KZ
16332msgid ""
16333" -p, --pid <pid> process id\n"
16334" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16335" --noheadings don't print headings\n"
16336" --raw use the raw output format\n"
16337" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16338msgstr ""
16339" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
16340" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 16341" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
16342" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
16343" --verbose 冗長な出力を行います\n"
16344" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16345" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 16346
49b90d82 16347#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16348msgid ""
16349"\n"
16350"Resources Options:\n"
16351msgstr ""
16352"\n"
16353"資源オプション:\n"
55c8e797 16354
49b90d82 16355#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16356msgid ""
16357" -c, --core maximum size of core files created\n"
16358" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16359" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16360" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16361" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16362" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16363" -m, --rss maximum resident set size\n"
16364" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16365" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16366" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16367" -s, --stack maximum stack size\n"
16368" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16369" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16370" -v, --as size of virtual memory\n"
16371" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16372" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16373" under real-time scheduling\n"
16374msgstr ""
16375" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
16376" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
16377" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
16378" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
16379" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
16380" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
16381" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
16382" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
16383" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
16384" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
16385" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
16386" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
16387" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
16388" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
16389" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
16390" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
16391" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
16392
9d2c1398
KZ
16393#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16394#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16395msgid "unlimited"
16396msgstr "制限なし"
16397
9d2c1398 16398#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 16399#, c-format
05509318
KZ
16400msgid "failed to get old %s limit"
16401msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 16402
9d2c1398 16403#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 16404#, c-format
05509318
KZ
16405msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16406msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 16407
9d2c1398 16408#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68
KZ
16409#, fuzzy, c-format
16410msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 16411msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 16412
9d2c1398 16413#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16414#, c-format
16415msgid "failed to set the %s resource limit"
16416msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 16417
9d2c1398 16418#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
16419#, c-format
16420msgid "failed to get the %s resource limit"
16421msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 16422
9d2c1398 16423#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
16424#, c-format
16425msgid "failed to parse %s limit"
16426msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 16427
9d2c1398 16428#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16429msgid "option --pid may be specified only once"
16430msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 16431
9d2c1398 16432#: sys-utils/prlimit.c:614
05509318
KZ
16433msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16434msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 16435
6bbace6d 16436#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 16437#, fuzzy
6bbace6d 16438msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 16439msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
16440
16441#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 16442#, c-format
05509318
KZ
16443msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16444msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 16445
6bbace6d 16446#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 16447#, c-format
05509318
KZ
16448msgid " \"%s\")\n"
16449msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 16450
6bbace6d 16451#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 16452#, c-format
05509318
KZ
16453msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16454msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 16455
6bbace6d 16456#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16457msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16458msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 16459
6bbace6d 16460#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16461msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16462msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 16463
6bbace6d 16464#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16465msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16466msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 16467
6bbace6d 16468#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16469msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16470msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 16471
6bbace6d 16472#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16473msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16474msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 16475
6bbace6d 16476#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16477msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16478msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 16479
6bbace6d 16480#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16481msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16482msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 16483
6bbace6d 16484#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16485msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16486msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 16487
49b90d82 16488#: sys-utils/readprofile.c:239
05509318
KZ
16489#, c-format
16490msgid "error writing %s"
16491msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 16492
49b90d82 16493#: sys-utils/readprofile.c:270
05509318
KZ
16494msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16495msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 16496
49b90d82 16497#: sys-utils/readprofile.c:285
540afa68
KZ
16498#, fuzzy, c-format
16499msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 16500msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 16501
49b90d82 16502#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
05509318
KZ
16503#, c-format
16504msgid "%s(%i): wrong map line"
16505msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
16506
49b90d82 16507#: sys-utils/readprofile.c:312
05509318
KZ
16508#, c-format
16509msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16510msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
16511
49b90d82 16512#: sys-utils/readprofile.c:345
05509318
KZ
16513msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16514msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
16515
49b90d82 16516#: sys-utils/readprofile.c:403
05509318
KZ
16517msgid "total"
16518msgstr "合計"
5bbbd942 16519
6bbace6d
KZ
16520#: sys-utils/renice.c:52
16521msgid "process ID"
16522msgstr "プロセス ID"
16523
16524#: sys-utils/renice.c:53
16525msgid "process group ID"
16526msgstr "プロセスグループ ID"
16527
49b90d82 16528#: sys-utils/renice.c:62
05509318 16529#, c-format
1a152bf3 16530msgid ""
05509318
KZ
16531" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16532" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16533" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 16534msgstr ""
05509318
KZ
16535" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
16536" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16537" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 16538
49b90d82 16539#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16540msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 16541msgstr ""
5bbbd942 16542
49b90d82 16543#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d
KZ
16544#, fuzzy
16545msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16546msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 16547
49b90d82 16548#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d
KZ
16549#, fuzzy
16550msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16551msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 16552
49b90d82 16553#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d
KZ
16554#, fuzzy
16555msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16556msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 16557
49b90d82 16558#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d
KZ
16559msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16560msgstr ""
3406942e 16561
6bbace6d 16562#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 16563#, c-format
05509318
KZ
16564msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16565msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 16566
6bbace6d 16567#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 16568#, c-format
05509318
KZ
16569msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16570msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 16571
6bbace6d 16572#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 16573#, c-format
05509318
KZ
16574msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16575msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 16576
49b90d82
KZ
16577#: sys-utils/renice.c:152
16578#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16579msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16580msgstr "ID が正しくありません: %s"
16581
16582#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16583#, c-format
16584msgid "unknown user %s"
16585msgstr "不明なユーザ %s です"
16586
16587#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16588#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16589#: sys-utils/renice.c:188
6bbace6d
KZ
16590#, fuzzy, c-format
16591msgid "bad %s value: %s"
8164f783 16592msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 16593
251e171e 16594#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
16595#, fuzzy
16596msgid "kernel device name"
16597msgstr "カーネル内部デバイス名"
16598
251e171e 16599#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16600#, fuzzy
16601msgid "device identifier value"
16602msgstr "デバイス識別子"
16603
251e171e 16604#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16605msgid "device type name that can be used as identifier"
16606msgstr ""
16607
251e171e 16608#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
16609#, fuzzy
16610msgid "device type description"
0fa1924e 16611msgstr "リソース設定"
04ece4e6 16612
251e171e 16613#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
16614#, fuzzy
16615msgid "status of software block"
16616msgstr "ロックのサイズ"
16617
251e171e 16618#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16619#, fuzzy
16620msgid "status of hardware block"
16621msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
16622
251e171e 16623#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 16624#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16625msgid "cannot set non-blocking %s"
16626msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 16627
251e171e 16628#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16629#, c-format
16630msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16631msgstr ""
16632
251e171e 16633#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
16634#, fuzzy, c-format
16635msgid "failed to poll %s"
16636msgstr "%s の処理に失敗しました"
16637
251e171e 16638#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
16639#, fuzzy
16640msgid "invalid identifier"
16641msgstr "デバイス識別子"
16642
251e171e 16643#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16644#, fuzzy
16645msgid "blocked"
16646msgstr "ロック"
16647
251e171e 16648#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16649#, fuzzy
16650msgid "unblocked"
16651msgstr "ロック"
16652
251e171e 16653#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
16654#, fuzzy, c-format
16655msgid "invalid identifier: %s"
16656msgstr "ディスク識別子: %s"
16657
251e171e 16658#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
16659#, fuzzy, c-format
16660msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16661msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
16662
251e171e 16663#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
16664msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16665msgstr ""
16666
16667#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16668#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16669#. *
16670#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16671#.
251e171e 16672#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
16673msgid " help\n"
16674msgstr ""
16675
251e171e 16676#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
16677msgid " event\n"
16678msgstr ""
16679
251e171e 16680#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
16681#, fuzzy
16682msgid " list [identifier]\n"
16683msgstr "ディスク識別子"
16684
251e171e 16685#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
16686#, fuzzy
16687msgid " block identifier\n"
16688msgstr "ディスク識別子"
16689
251e171e 16690#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
16691#, fuzzy
16692msgid " unblock identifier\n"
16693msgstr "ディスク識別子"
16694
80bbf3b5 16695#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d
KZ
16696msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16697msgstr ""
16698
80bbf3b5 16699#: sys-utils/rtcwake.c:104
05509318
KZ
16700msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16701msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 16702
80bbf3b5 16703#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
16704#, c-format
16705msgid ""
16706" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16707" the default is %s\n"
16708msgstr ""
16709" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
16710" 既定値: %s\n"
5bbbd942 16711
80bbf3b5 16712#: sys-utils/rtcwake.c:108
540afa68
KZ
16713#, fuzzy
16714msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16715msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
16716
80bbf3b5 16717#: sys-utils/rtcwake.c:109
05509318
KZ
16718msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16719msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 16720
80bbf3b5 16721#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
16722msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16723msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 16724
80bbf3b5 16725#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
16726msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16727msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 16728
80bbf3b5 16729#: sys-utils/rtcwake.c:112
540afa68
KZ
16730msgid " --list-modes list available modes\n"
16731msgstr ""
16732
80bbf3b5 16733#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
16734msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16735msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 16736
80bbf3b5 16737#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
16738msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16739msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 16740
80bbf3b5 16741#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
16742msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16743msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 16744
80bbf3b5 16745#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
16746msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16747msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 16748
80bbf3b5 16749#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
16750msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16751msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 16752
80bbf3b5 16753#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
16754msgid "read rtc time failed"
16755msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 16756
80bbf3b5 16757#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
16758msgid "read system time failed"
16759msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 16760
80bbf3b5 16761#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
16762msgid "convert rtc time failed"
16763msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 16764
80bbf3b5 16765#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
16766msgid "set rtc wake alarm failed"
16767msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 16768
80bbf3b5
KZ
16769#: sys-utils/rtcwake.c:274
16770#, fuzzy
16771msgid "discarding stdin"
16772msgstr "discard アライメントオフセット"
16773
16774#: sys-utils/rtcwake.c:325
540afa68
KZ
16775#, fuzzy, c-format
16776msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16777msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
16778
80bbf3b5 16779#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
05509318
KZ
16780msgid "read rtc alarm failed"
16781msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 16782
80bbf3b5 16783#: sys-utils/rtcwake.c:343
05509318
KZ
16784#, c-format
16785msgid "alarm: off\n"
16786msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 16787
80bbf3b5 16788#: sys-utils/rtcwake.c:356
05509318
KZ
16789msgid "convert time failed"
16790msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 16791
80bbf3b5 16792#: sys-utils/rtcwake.c:361
05509318
KZ
16793#, c-format
16794msgid "alarm: on %s"
16795msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 16796
80bbf3b5 16797#: sys-utils/rtcwake.c:405
540afa68
KZ
16798#, fuzzy, c-format
16799msgid "could not read: %s"
16800msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
16801
80bbf3b5 16802#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
16803#, c-format
16804msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16805msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 16806
80bbf3b5 16807#: sys-utils/rtcwake.c:493
05509318
KZ
16808msgid "invalid seconds argument"
16809msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 16810
80bbf3b5 16811#: sys-utils/rtcwake.c:497
05509318
KZ
16812msgid "invalid time argument"
16813msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 16814
80bbf3b5 16815#: sys-utils/rtcwake.c:524
05509318
KZ
16816#, c-format
16817msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16818msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 16819
80bbf3b5 16820#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
16821msgid "Using UTC time.\n"
16822msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 16823
80bbf3b5 16824#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
16825msgid "Using local time.\n"
16826msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 16827
80bbf3b5 16828#: sys-utils/rtcwake.c:533
540afa68
KZ
16829#, fuzzy
16830msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 16831msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 16832
80bbf3b5 16833#: sys-utils/rtcwake.c:539
0ed2f80b 16834#, c-format
05509318
KZ
16835msgid "%s not enabled for wakeup events"
16836msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 16837
80bbf3b5 16838#: sys-utils/rtcwake.c:546
0ed2f80b 16839#, c-format
05509318
KZ
16840msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16841msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 16842
80bbf3b5 16843#: sys-utils/rtcwake.c:553
05509318
KZ
16844#, c-format
16845msgid "time doesn't go backward to %s"
16846msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 16847
80bbf3b5 16848#: sys-utils/rtcwake.c:563
05509318
KZ
16849#, c-format
16850msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16851msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 16852
80bbf3b5 16853#: sys-utils/rtcwake.c:567
0ed2f80b 16854#, c-format
05509318
KZ
16855msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16856msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 16857
80bbf3b5 16858#: sys-utils/rtcwake.c:577
05509318
KZ
16859#, c-format
16860msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16861msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 16862
80bbf3b5 16863#: sys-utils/rtcwake.c:586
05509318
KZ
16864#, c-format
16865msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16866msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 16867
80bbf3b5 16868#: sys-utils/rtcwake.c:605
0ed2f80b 16869#, c-format
05509318
KZ
16870msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16871msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 16872
80bbf3b5 16873#: sys-utils/rtcwake.c:610
05509318
KZ
16874msgid "rtc read failed"
16875msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
16876
80bbf3b5 16877#: sys-utils/rtcwake.c:622
0ed2f80b 16878#, c-format
05509318
KZ
16879msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16880msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 16881
80bbf3b5 16882#: sys-utils/rtcwake.c:626
05509318
KZ
16883#, c-format
16884msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16885msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 16886
80bbf3b5 16887#: sys-utils/rtcwake.c:633
05509318
KZ
16888#, c-format
16889msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16890msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 16891
80bbf3b5 16892#: sys-utils/rtcwake.c:647
05509318
KZ
16893msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16894msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 16895
6bbace6d 16896#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
16897#, c-format
16898msgid "Switching on %s.\n"
16899msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 16900
251e171e 16901#: sys-utils/setarch.c:97
6bbace6d 16902#, fuzzy, c-format
251e171e 16903msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
6bbace6d
KZ
16904msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
16905
251e171e 16906#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
16907msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16908msgstr ""
55032d70 16909
251e171e 16910#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
16911msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16912msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 16913
251e171e 16914#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
16915msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16916msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 16917
251e171e 16918#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
16919msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16920msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 16921
251e171e 16922#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
16923msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16924msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 16925
251e171e 16926#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
16927msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16928msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
16929
251e171e 16930#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
16931msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16932msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 16933
251e171e 16934#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
16935msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16936msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 16937
251e171e 16938#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
16939msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16940msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 16941
251e171e 16942#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
16943msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16944msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 16945
251e171e 16946#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
16947msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16948msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 16949
251e171e 16950#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
16951msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16952msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 16953
251e171e 16954#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
16955msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16956msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 16957
251e171e 16958#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
16959#, fuzzy
16960msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 16961msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 16962
251e171e 16963#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
16964msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16965msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 16966
251e171e 16967#: sys-utils/setarch.c:258
6bbace6d
KZ
16968#, fuzzy, c-format
16969msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16970msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
16971
251e171e 16972#: sys-utils/setarch.c:307
05509318
KZ
16973msgid "Not enough arguments"
16974msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 16975
251e171e 16976#: sys-utils/setarch.c:316
b359eb3b 16977#, c-format
05509318
KZ
16978msgid "Failed to set personality to %s"
16979msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16980
251e171e 16981#: sys-utils/setarch.c:381
6bbace6d
KZ
16982#, fuzzy
16983msgid "unrecognized option '--list'"
16984msgstr "認識できないオプション '%c' です"
16985
251e171e 16986#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 16987#, fuzzy
251e171e 16988msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 16989msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 16990
251e171e
KZ
16991#: sys-utils/setarch.c:400
16992#, c-format
16993msgid "%s: Unrecognized architecture"
16994msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
16995
16996#: sys-utils/setarch.c:418
6bbace6d
KZ
16997#, fuzzy, c-format
16998msgid "failed to set personality to %s"
16999msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17000
251e171e 17001#: sys-utils/setarch.c:426
91730da1 17002#, c-format
784c8a40 17003msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 17004msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 17005
251e171e 17006#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17007#, c-format
17008msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17009msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
17010
251e171e 17011#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d
KZ
17012msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17013msgstr ""
17014
251e171e 17015#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17016#, fuzzy
17017msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
17018msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
17019
251e171e 17020#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17021#, fuzzy
17022msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
17023msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
17024
251e171e 17025#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17026#, fuzzy
17027msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17028msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17029
251e171e 17030#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17031#, fuzzy
17032msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
17033msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17034
251e171e 17035#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17036#, fuzzy
17037msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
17038msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
17039
251e171e 17040#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17041#, fuzzy
251e171e 17042msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
05509318
KZ
17043msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
17044
251e171e 17045#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17046#, fuzzy
251e171e 17047msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
17048msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
17049
251e171e 17050#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17051#, fuzzy
251e171e 17052msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
05509318
KZ
17053msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
17054
251e171e 17055#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17056#, fuzzy
251e171e 17057msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
17058msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
17059
251e171e 17060#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17061#, fuzzy
251e171e 17062msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
17063msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
17064
251e171e 17065#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17066#, fuzzy
251e171e 17067msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
17068msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
17069
251e171e 17070#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17071#, fuzzy
17072msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
17073msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
17074
251e171e 17075#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17076#, fuzzy
17077msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17078msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
17079
251e171e 17080#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17081#, fuzzy
17082msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 17083msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 17084
251e171e 17085#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17086#, fuzzy
251e171e 17087msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 17088msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 17089
251e171e 17090#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82
KZ
17091#, fuzzy
17092msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 17093msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 17094
251e171e
KZ
17095#: sys-utils/setpriv.c:148
17096#, fuzzy
17097msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17098msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
17099
17100#: sys-utils/setpriv.c:149
17101#, fuzzy
17102msgid ""
17103" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17104" set or clear parent death signal\n"
17105msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
17106
17107#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17108#, fuzzy
17109msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 17110msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 17111
251e171e 17112#: sys-utils/setpriv.c:152
49b90d82
KZ
17113#, fuzzy
17114msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 17115msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 17116
251e171e
KZ
17117#: sys-utils/setpriv.c:153
17118msgid ""
17119" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17120" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17121msgstr ""
17122
17123#: sys-utils/setpriv.c:159
05509318
KZ
17124msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17125msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 17126
251e171e 17127#: sys-utils/setpriv.c:202
49b90d82
KZ
17128#, fuzzy
17129msgid "invalid capability type"
17130msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
17131
251e171e 17132#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
05509318
KZ
17133msgid "getting process secure bits failed"
17134msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 17135
251e171e 17136#: sys-utils/setpriv.c:258
05509318
KZ
17137#, c-format
17138msgid "Securebits: "
17139msgstr "Securebits: "
7eda085c 17140
251e171e 17141#: sys-utils/setpriv.c:278
05509318
KZ
17142#, c-format
17143msgid "[none]\n"
17144msgstr "[なし]\n"
7eda085c 17145
251e171e 17146#: sys-utils/setpriv.c:304
05509318
KZ
17147#, c-format
17148msgid "%s: too long"
17149msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 17150
251e171e 17151#: sys-utils/setpriv.c:332
05509318
KZ
17152#, c-format
17153msgid "Supplementary groups: "
17154msgstr "補助グループ: "
7eda085c 17155
251e171e
KZ
17156#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17157#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
05509318
KZ
17158#, c-format
17159msgid "[none]"
17160msgstr "[なし]"
7eda085c 17161
251e171e
KZ
17162#: sys-utils/setpriv.c:352
17163#, fuzzy
17164msgid "get pdeathsig failed"
17165msgstr "getresuid が失敗しました"
17166
17167#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
17168#, c-format
17169msgid "uid: %u\n"
17170msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 17171
251e171e 17172#: sys-utils/setpriv.c:373
05509318
KZ
17173#, c-format
17174msgid "euid: %u\n"
17175msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 17176
251e171e 17177#: sys-utils/setpriv.c:376
05509318
KZ
17178#, c-format
17179msgid "suid: %u\n"
17180msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 17181
251e171e 17182#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
05509318
KZ
17183msgid "getresuid failed"
17184msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 17185
251e171e 17186#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
05509318
KZ
17187msgid "getresgid failed"
17188msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 17189
251e171e 17190#: sys-utils/setpriv.c:398
05509318
KZ
17191#, c-format
17192msgid "Effective capabilities: "
17193msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 17194
251e171e 17195#: sys-utils/setpriv.c:403
05509318
KZ
17196#, c-format
17197msgid "Permitted capabilities: "
17198msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 17199
251e171e 17200#: sys-utils/setpriv.c:409
05509318
KZ
17201#, c-format
17202msgid "Inheritable capabilities: "
17203msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 17204
251e171e 17205#: sys-utils/setpriv.c:414
49b90d82
KZ
17206#, fuzzy, c-format
17207msgid "Ambient capabilities: "
17208msgstr "許可されるケーパビリティ: "
17209
251e171e 17210#: sys-utils/setpriv.c:419
49b90d82
KZ
17211#, fuzzy, c-format
17212msgid "[unsupported]"
17213msgstr "未対応のコマンドです"
17214
251e171e 17215#: sys-utils/setpriv.c:422
05509318
KZ
17216#, c-format
17217msgid "Capability bounding set: "
17218msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 17219
251e171e 17220#: sys-utils/setpriv.c:431
05509318
KZ
17221msgid "SELinux label"
17222msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 17223
251e171e 17224#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
17225msgid "AppArmor profile"
17226msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 17227
251e171e 17228#: sys-utils/setpriv.c:447
05509318
KZ
17229#, c-format
17230msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17231msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 17232
251e171e 17233#: sys-utils/setpriv.c:469
05509318
KZ
17234msgid "Invalid supplementary group id"
17235msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 17236
251e171e
KZ
17237#: sys-utils/setpriv.c:479
17238#, fuzzy
17239msgid "failed to get parent death signal"
17240msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
17241
17242#: sys-utils/setpriv.c:499
05509318
KZ
17243msgid "setresuid failed"
17244msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 17245
251e171e 17246#: sys-utils/setpriv.c:514
05509318
KZ
17247msgid "setresgid failed"
17248msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 17249
251e171e 17250#: sys-utils/setpriv.c:546
49b90d82
KZ
17251#, fuzzy
17252msgid "unsupported capability type"
17253msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
17254
251e171e 17255#: sys-utils/setpriv.c:563
05509318
KZ
17256msgid "bad capability string"
17257msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 17258
251e171e 17259#: sys-utils/setpriv.c:571
05509318
KZ
17260msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17261msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 17262
251e171e 17263#: sys-utils/setpriv.c:583
1a152bf3 17264#, c-format
05509318
KZ
17265msgid "unknown capability \"%s\""
17266msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 17267
251e171e 17268#: sys-utils/setpriv.c:607
05509318
KZ
17269msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17270msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 17271
251e171e 17272#: sys-utils/setpriv.c:611
05509318
KZ
17273msgid "bad securebits string"
17274msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 17275
251e171e 17276#: sys-utils/setpriv.c:618
05509318
KZ
17277msgid "+all securebits is not allowed"
17278msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 17279
251e171e 17280#: sys-utils/setpriv.c:631
05509318
KZ
17281msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17282msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 17283
251e171e 17284#: sys-utils/setpriv.c:635
05509318
KZ
17285msgid "unrecognized securebit"
17286msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 17287
251e171e 17288#: sys-utils/setpriv.c:655
05509318
KZ
17289msgid "SELinux is not running"
17290msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 17291
251e171e 17292#: sys-utils/setpriv.c:670
9ea3a648 17293#, c-format
05509318 17294msgid "close failed: %s"
9ea3a648 17295msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 17296
251e171e 17297#: sys-utils/setpriv.c:678
05509318
KZ
17298msgid "AppArmor is not running"
17299msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 17300
251e171e 17301#: sys-utils/setpriv.c:855
05509318
KZ
17302msgid "duplicate --no-new-privs option"
17303msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 17304
251e171e 17305#: sys-utils/setpriv.c:860
05509318
KZ
17306msgid "duplicate ruid"
17307msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 17308
251e171e 17309#: sys-utils/setpriv.c:862
05509318
KZ
17310msgid "failed to parse ruid"
17311msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17312
251e171e 17313#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
17314msgid "duplicate euid"
17315msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 17316
251e171e 17317#: sys-utils/setpriv.c:872
05509318
KZ
17318msgid "failed to parse euid"
17319msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17320
251e171e 17321#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
17322msgid "duplicate ruid or euid"
17323msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 17324
251e171e 17325#: sys-utils/setpriv.c:878
05509318
KZ
17326msgid "failed to parse reuid"
17327msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17328
251e171e 17329#: sys-utils/setpriv.c:887
05509318
KZ
17330msgid "duplicate rgid"
17331msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 17332
251e171e 17333#: sys-utils/setpriv.c:889
05509318
KZ
17334msgid "failed to parse rgid"
17335msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17336
251e171e 17337#: sys-utils/setpriv.c:893
05509318
KZ
17338msgid "duplicate egid"
17339msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 17340
251e171e 17341#: sys-utils/setpriv.c:895
05509318
KZ
17342msgid "failed to parse egid"
17343msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17344
251e171e 17345#: sys-utils/setpriv.c:899
05509318
KZ
17346msgid "duplicate rgid or egid"
17347msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 17348
251e171e 17349#: sys-utils/setpriv.c:901
05509318
KZ
17350msgid "failed to parse regid"
17351msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17352
251e171e 17353#: sys-utils/setpriv.c:906
05509318
KZ
17354msgid "duplicate --clear-groups option"
17355msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 17356
251e171e 17357#: sys-utils/setpriv.c:912
05509318
KZ
17358msgid "duplicate --keep-groups option"
17359msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 17360
251e171e 17361#: sys-utils/setpriv.c:918
49b90d82
KZ
17362#, fuzzy
17363msgid "duplicate --init-groups option"
17364msgstr "--groups オプションが重複しています"
17365
251e171e 17366#: sys-utils/setpriv.c:924
05509318
KZ
17367msgid "duplicate --groups option"
17368msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 17369
251e171e
KZ
17370#: sys-utils/setpriv.c:930
17371#, fuzzy
17372msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17373msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
17374
17375#: sys-utils/setpriv.c:939
05509318
KZ
17376msgid "duplicate --inh-caps option"
17377msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 17378
251e171e 17379#: sys-utils/setpriv.c:945
49b90d82
KZ
17380#, fuzzy
17381msgid "duplicate --ambient-caps option"
17382msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
17383
251e171e 17384#: sys-utils/setpriv.c:951
05509318
KZ
17385msgid "duplicate --bounding-set option"
17386msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 17387
251e171e 17388#: sys-utils/setpriv.c:957
05509318
KZ
17389msgid "duplicate --securebits option"
17390msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 17391
251e171e 17392#: sys-utils/setpriv.c:963
05509318
KZ
17393msgid "duplicate --selinux-label option"
17394msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 17395
251e171e 17396#: sys-utils/setpriv.c:969
05509318
KZ
17397msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17398msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 17399
251e171e 17400#: sys-utils/setpriv.c:988
05509318
KZ
17401msgid "--dump is incompatible with all other options"
17402msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 17403
251e171e 17404#: sys-utils/setpriv.c:996
05509318
KZ
17405msgid "--list-caps must be specified alone"
17406msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 17407
251e171e 17408#: sys-utils/setpriv.c:1002
05509318
KZ
17409msgid "No program specified"
17410msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 17411
251e171e 17412#: sys-utils/setpriv.c:1008
49b90d82
KZ
17413#, fuzzy
17414msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 17415msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 17416
251e171e 17417#: sys-utils/setpriv.c:1012
49b90d82
KZ
17418msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17419msgstr ""
17420
251e171e 17421#: sys-utils/setpriv.c:1016
49b90d82
KZ
17422#, c-format
17423msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17424msgstr ""
17425
251e171e 17426#: sys-utils/setpriv.c:1031
05509318
KZ
17427msgid "disallow granting new privileges failed"
17428msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 17429
251e171e 17430#: sys-utils/setpriv.c:1039
05509318
KZ
17431msgid "keep process capabilities failed"
17432msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 17433
251e171e 17434#: sys-utils/setpriv.c:1047
05509318
KZ
17435msgid "activate capabilities"
17436msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 17437
251e171e 17438#: sys-utils/setpriv.c:1053
05509318
KZ
17439msgid "reactivate capabilities"
17440msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 17441
251e171e 17442#: sys-utils/setpriv.c:1064
49b90d82
KZ
17443#, fuzzy
17444msgid "initgroups failed"
17445msgstr "setgroups に失敗しました"
17446
251e171e 17447#: sys-utils/setpriv.c:1072
05509318
KZ
17448msgid "set process securebits failed"
17449msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 17450
251e171e 17451#: sys-utils/setpriv.c:1078
05509318
KZ
17452msgid "apply bounding set"
17453msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 17454
251e171e 17455#: sys-utils/setpriv.c:1084
05509318
KZ
17456msgid "apply capabilities"
17457msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 17458
251e171e
KZ
17459#: sys-utils/setpriv.c:1093
17460#, fuzzy
17461msgid "set parent death signal failed"
17462msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
17463
49b90d82 17464#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 17465#, c-format
05509318
KZ
17466msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17467msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 17468
49b90d82 17469#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17470msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 17471msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 17472
49b90d82 17473#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17474msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17475msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 17476
49b90d82 17477#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17478#, fuzzy
17479msgid " -f, --fork always fork\n"
17480msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
17481
17482#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17483msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17484msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 17485
80bbf3b5 17486#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17487msgid "fork"
17488msgstr "fork"
5bbbd942 17489
80bbf3b5 17490#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 17491#, c-format
05509318
KZ
17492msgid "child %d did not exit normally"
17493msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 17494
80bbf3b5 17495#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17496msgid "setsid failed"
17497msgstr "setsid に失敗しました"
17498
80bbf3b5 17499#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17500msgid "failed to set the controlling terminal"
17501msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 17502
80bbf3b5 17503#: sys-utils/swapoff.c:85
9a0c2a86 17504#, c-format
05509318
KZ
17505msgid "swapoff %s\n"
17506msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 17507
80bbf3b5 17508#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17509msgid "Not superuser."
17510msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 17511
80bbf3b5 17512#: sys-utils/swapoff.c:107
9a0c2a86 17513#, c-format
05509318
KZ
17514msgid "%s: swapoff failed"
17515msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 17516
80bbf3b5 17517#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
1a152bf3 17518#, c-format
05509318
KZ
17519msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17520msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
17521
80bbf3b5 17522#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
17523msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17524msgstr ""
17525
80bbf3b5 17526#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 17527msgid ""
05509318
KZ
17528" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17529" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 17530msgstr ""
05509318
KZ
17531" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
17532" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 17533
80bbf3b5 17534#: sys-utils/swapoff.c:134
1a152bf3
TH
17535msgid ""
17536"\n"
05509318
KZ
17537"The <spec> parameter:\n"
17538" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17539" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17540" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17541" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17542" <device> name of device to be used\n"
17543" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17544msgstr ""
17545"\n"
05509318
KZ
17546"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17547" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
17548" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17549" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
17550" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17551" <device> 使用するデバイスの名前\n"
17552" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 17553
80bbf3b5 17554#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17555msgid "device file or partition path"
17556msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 17557
80bbf3b5 17558#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17559msgid "type of the device"
17560msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 17561
80bbf3b5 17562#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17563msgid "size of the swap area"
17564msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 17565
80bbf3b5 17566#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17567msgid "bytes in use"
17568msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 17569
80bbf3b5 17570#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17571msgid "swap priority"
17572msgstr "スワップの優先順位"
17573
80bbf3b5 17574#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17575msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 17576msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 17577
80bbf3b5 17578#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17579msgid "swap label"
3c0a1d2c 17580msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 17581
80bbf3b5 17582#: sys-utils/swapon.c:250
1a152bf3 17583#, c-format
05509318
KZ
17584msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17585msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
17586
80bbf3b5 17587#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17588msgid "Filename"
17589msgstr "ファイル名"
43967672 17590
80bbf3b5 17591#: sys-utils/swapon.c:316
1a152bf3 17592#, c-format
05509318
KZ
17593msgid "%s: reinitializing the swap."
17594msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 17595
80bbf3b5 17596#: sys-utils/swapon.c:380
1a152bf3 17597#, c-format
05509318
KZ
17598msgid "%s: lseek failed"
17599msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 17600
80bbf3b5 17601#: sys-utils/swapon.c:386
1a152bf3 17602#, c-format
05509318
KZ
17603msgid "%s: write signature failed"
17604msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
17605
80bbf3b5 17606#: sys-utils/swapon.c:540
1a152bf3 17607#, c-format
05509318
KZ
17608msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17609msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 17610
80bbf3b5 17611#: sys-utils/swapon.c:548
43967672 17612#, c-format
05509318
KZ
17613msgid "%s: get size failed"
17614msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 17615
80bbf3b5 17616#: sys-utils/swapon.c:554
5bbbd942 17617#, c-format
05509318
KZ
17618msgid "%s: read swap header failed"
17619msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 17620
80bbf3b5 17621#: sys-utils/swapon.c:559
98ea3d6c 17622#, c-format
784c8a40 17623msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 17624msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 17625
80bbf3b5 17626#: sys-utils/swapon.c:570
5bbbd942 17627#, c-format
05509318
KZ
17628msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17629msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 17630
80bbf3b5 17631#: sys-utils/swapon.c:575
0ed2f80b 17632#, c-format
05509318
KZ
17633msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17634msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 17635
80bbf3b5 17636#: sys-utils/swapon.c:585
0ed2f80b 17637#, c-format
05509318
KZ
17638msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17639msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 17640
80bbf3b5 17641#: sys-utils/swapon.c:591
0ed2f80b 17642#, c-format
05509318
KZ
17643msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17644msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 17645
80bbf3b5 17646#: sys-utils/swapon.c:600
9a0c2a86 17647#, c-format
05509318
KZ
17648msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17649msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 17650
80bbf3b5 17651#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 17652#, c-format
05509318
KZ
17653msgid "swapon %s\n"
17654msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 17655
80bbf3b5 17656#: sys-utils/swapon.c:674
9a0c2a86 17657#, c-format
05509318
KZ
17658msgid "%s: swapon failed"
17659msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 17660
80bbf3b5 17661#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17662#, fuzzy, c-format
17663msgid "%s: noauto option -- ignored"
17664msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17665
80bbf3b5 17666#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17667#, fuzzy, c-format
17668msgid "%s: already active -- ignored"
17669msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17670
80bbf3b5 17671#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17672#, fuzzy, c-format
0d74f118 17673msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17674msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
17675
80bbf3b5 17676#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
17677msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17678msgstr ""
17679
80bbf3b5 17680#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
17681#, fuzzy
17682msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17683msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
17684
80bbf3b5 17685#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17686msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17687msgstr ""
17688
80bbf3b5 17689#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
17690msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17691msgstr ""
17692
80bbf3b5 17693#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
17694msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17695msgstr ""
17696
80bbf3b5 17697#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
17698#, fuzzy
17699msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17700msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
17701
80bbf3b5 17702#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
17703#, fuzzy
17704msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17705msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
17706
80bbf3b5 17707#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17708#, fuzzy
17709msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17710msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
17711
80bbf3b5 17712#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
17713msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17714msgstr ""
17715
80bbf3b5 17716#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17717msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 17718msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 17719
80bbf3b5 17720#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d
KZ
17721#, fuzzy
17722msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 17723msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 17724
80bbf3b5 17725#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
17726#, fuzzy
17727msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17728msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
17729
80bbf3b5 17730#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17731msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 17732msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 17733
80bbf3b5 17734#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
17735msgid ""
17736"\n"
17737"The <spec> parameter:\n"
17738" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17739" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17740" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17741" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17742" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
17743" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17744" <device> name of device to be used\n"
17745" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17746msgstr ""
17747"\n"
05509318
KZ
17748"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17749" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
17750" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
17751" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
17752" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
17753" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
17754" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
17755" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
17756" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 17757
80bbf3b5 17758#: sys-utils/swapon.c:826
1a152bf3 17759msgid ""
05509318
KZ
17760"\n"
17761"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17762" once : only single-time area discards are issued\n"
17763" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17764"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 17765msgstr ""
05509318
KZ
17766"\n"
17767"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
17768" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
17769" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
17770"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 17771
251e171e 17772#: sys-utils/swapon.c:911
05509318
KZ
17773msgid "failed to parse priority"
17774msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 17775
251e171e 17776#: sys-utils/swapon.c:930
0ed2f80b 17777#, c-format
05509318
KZ
17778msgid "unsupported discard policy: %s"
17779msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 17780
784c8a40 17781#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 17782#, c-format
05509318
KZ
17783msgid "cannot find the device for %s"
17784msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 17785
ebe345d1 17786#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
17787msgid "failed to open directory"
17788msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 17789
ebe345d1 17790#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
17791msgid "stat failed"
17792msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 17793
ebe345d1 17794#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
17795msgid "failed to read directory"
17796msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 17797
ebe345d1 17798#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
17799#, c-format
17800msgid "failed to unlink %s"
17801msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 17802
ebe345d1 17803#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 17804#, c-format
05509318
KZ
17805msgid "failed to mount moving %s to %s"
17806msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 17807
ebe345d1 17808#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 17809#, c-format
05509318
KZ
17810msgid "forcing unmount of %s"
17811msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 17812
ebe345d1 17813#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 17814#, c-format
05509318
KZ
17815msgid "failed to change directory to %s"
17816msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 17817
ebe345d1 17818#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
17819#, c-format
17820msgid "failed to mount moving %s to /"
17821msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 17822
ebe345d1 17823#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
17824msgid "failed to change root"
17825msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 17826
ebe345d1 17827#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
17828msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17829msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 17830
49b90d82 17831#: sys-utils/switch_root.c:205
05509318
KZ
17832#, c-format
17833msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17834msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 17835
49b90d82 17836#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d
KZ
17837msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17838msgstr ""
17839
49b90d82 17840#: sys-utils/switch_root.c:255
05509318 17841msgid "failed. Sorry."
9cc30216 17842msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 17843
49b90d82 17844#: sys-utils/switch_root.c:258
05509318
KZ
17845#, c-format
17846msgid "cannot access %s"
17847msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 17848
49b90d82 17849#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
17850msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17851msgstr ""
17852
49b90d82 17853#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
17854msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17855msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 17856
49b90d82 17857#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
17858msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17859msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 17860
49b90d82 17861#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
17862msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17863msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 17864
49b90d82 17865#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
17866msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17867msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 17868
05509318
KZ
17869#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17870#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17871#. exactly that very same string.
49b90d82 17872#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
17873msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17874msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 17875
49b90d82 17876#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
17877msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17878msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 17879
49b90d82 17880#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
17881msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17882msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 17883
49b90d82 17884#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
17885msgid " -s, --status query printer status\n"
17886msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 17887
49b90d82 17888#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
17889msgid " -r, --reset reset the port\n"
17890msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 17891
49b90d82 17892#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
17893msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17894msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 17895
49b90d82 17896#: sys-utils/tunelp.c:259
05509318
KZ
17897#, c-format
17898msgid "%s not an lp device"
17899msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 17900
49b90d82 17901#: sys-utils/tunelp.c:278
05509318
KZ
17902msgid "LPGETSTATUS error"
17903msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 17904
49b90d82 17905#: sys-utils/tunelp.c:283
0ed2f80b 17906#, c-format
05509318
KZ
17907msgid "%s status is %d"
17908msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 17909
49b90d82 17910#: sys-utils/tunelp.c:285
1a152bf3 17911#, c-format
05509318
KZ
17912msgid ", busy"
17913msgstr ", ビジー"
5bbbd942 17914
49b90d82 17915#: sys-utils/tunelp.c:287
05509318
KZ
17916#, c-format
17917msgid ", ready"
17918msgstr ", 利用可能"
3406942e 17919
49b90d82 17920#: sys-utils/tunelp.c:289
05509318
KZ
17921#, c-format
17922msgid ", out of paper"
17923msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 17924
49b90d82 17925#: sys-utils/tunelp.c:291
05509318
KZ
17926#, c-format
17927msgid ", on-line"
17928msgstr ", オンライン"
5bbbd942 17929
49b90d82 17930#: sys-utils/tunelp.c:293
05509318
KZ
17931#, c-format
17932msgid ", error"
17933msgstr ", エラー"
5bbbd942 17934
49b90d82 17935#: sys-utils/tunelp.c:298
05509318
KZ
17936msgid "ioctl failed"
17937msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 17938
49b90d82 17939#: sys-utils/tunelp.c:308
05509318
KZ
17940msgid "LPGETIRQ error"
17941msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 17942
49b90d82 17943#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
17944#, c-format
17945msgid "%s using IRQ %d\n"
17946msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 17947
49b90d82 17948#: sys-utils/tunelp.c:315
05509318
KZ
17949#, c-format
17950msgid "%s using polling\n"
17951msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 17952
251e171e 17953#: sys-utils/umount.c:81
05509318
KZ
17954#, c-format
17955msgid ""
17956" %1$s [-hV]\n"
17957" %1$s -a [options]\n"
17958" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17959msgstr ""
17960" %1$s [-hV]\n"
17961" %1$s -a [オプション]\n"
17962" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 17963
251e171e 17964#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 17965msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 17966msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 17967
251e171e 17968#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
17969msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17970msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 17971
251e171e 17972#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
17973msgid ""
17974" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17975" current namespace\n"
17976msgstr ""
17977" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
17978" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 17979
251e171e 17980#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
17981msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17982msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 17983
251e171e 17984#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
17985msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17986msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 17987
251e171e 17988#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
17989msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17990msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 17991
251e171e 17992#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
17993msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17994msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 17995
251e171e 17996#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
17997msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17998msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 17999
251e171e 18000#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18001msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18002msgstr ""
18003" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
18004" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 18005
251e171e 18006#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18007msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18008msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 18009
251e171e 18010#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18011msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18012msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 18013
251e171e 18014#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
18015msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18016msgstr ""
18017" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
18018" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 18019
251e171e 18020#: sys-utils/umount.c:103
540afa68
KZ
18021msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18022msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 18023
251e171e
KZ
18024#: sys-utils/umount.c:105
18025#, fuzzy
18026msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18027msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
18028
18029#: sys-utils/umount.c:106
18030#, fuzzy
18031msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18032msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18033
18034#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18035#, c-format
18036msgid "%s (%s) unmounted"
18037msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 18038
251e171e 18039#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b 18040#, c-format
05509318
KZ
18041msgid "%s unmounted"
18042msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 18043
251e171e 18044#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18045msgid "failed to set umount target"
18046msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 18047
251e171e 18048#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
18049msgid "libmount table allocation failed"
18050msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 18051
251e171e 18052#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
18053msgid "libmount iterator allocation failed"
18054msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 18055
251e171e 18056#: sys-utils/umount.c:294
1a152bf3 18057#, c-format
05509318
KZ
18058msgid "failed to get child fs of %s"
18059msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 18060
251e171e 18061#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
cf8316e2 18062#, c-format
05509318
KZ
18063msgid "%s: not found"
18064msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 18065
251e171e 18066#: sys-utils/umount.c:364
1a152bf3 18067#, c-format
05509318
KZ
18068msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18069msgstr ""
55c8e797 18070
80bbf3b5 18071#: sys-utils/unshare.c:91
91730da1 18072#, c-format
6bbace6d 18073msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 18074msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 18075
80bbf3b5 18076#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
9ea3a648 18077#, c-format
05509318 18078msgid "write failed %s"
9ea3a648 18079msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 18080
80bbf3b5 18081#: sys-utils/unshare.c:150
540afa68
KZ
18082#, fuzzy, c-format
18083msgid "unsupported propagation mode: %s"
18084msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
18085
80bbf3b5 18086#: sys-utils/unshare.c:159
540afa68
KZ
18087#, fuzzy
18088msgid "cannot change root filesystem propagation"
18089msgstr "ファイルシステムのルート"
18090
80bbf3b5 18091#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
18092#, c-format
18093msgid "mount %s on %s failed"
18094msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
18095
80bbf3b5 18096#: sys-utils/unshare.c:204
9cc30216 18097#, c-format
540afa68 18098msgid "cannot stat %s"
9cc30216 18099msgstr "%s を stat できません"
540afa68 18100
80bbf3b5 18101#: sys-utils/unshare.c:215
784c8a40 18102msgid "pipe failed"
9cc30216 18103msgstr "pipe が失敗しました"
784c8a40 18104
80bbf3b5 18105#: sys-utils/unshare.c:229
784c8a40 18106msgid "failed to read pipe"
9cc30216 18107msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
784c8a40 18108
80bbf3b5 18109#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d
KZ
18110msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18111msgstr ""
18112
80bbf3b5 18113#: sys-utils/unshare.c:255
540afa68 18114msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 18115msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18116
80bbf3b5 18117#: sys-utils/unshare.c:256
540afa68 18118msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 18119msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 18120
80bbf3b5 18121#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68 18122msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 18123msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18124
80bbf3b5 18125#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68 18126msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 18127msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18128
80bbf3b5 18129#: sys-utils/unshare.c:259
540afa68 18130msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 18131msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 18132
80bbf3b5 18133#: sys-utils/unshare.c:260
540afa68 18134msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 18135msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18136
80bbf3b5 18137#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40 18138msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 18139msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 18140
251e171e 18141#: sys-utils/unshare.c:263
05509318
KZ
18142msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18143msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 18144
251e171e
KZ
18145#: sys-utils/unshare.c:264
18146msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
18147msgstr ""
18148
251e171e
KZ
18149#: sys-utils/unshare.c:266
18150msgid ""
18151" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18152" defaults to SIGKILL\n"
18153msgstr ""
18154
18155#: sys-utils/unshare.c:268
18156#, fuzzy
18157msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
18158msgstr ""
18159" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
18160" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
18161" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 18162
251e171e 18163#: sys-utils/unshare.c:269
540afa68 18164msgid ""
251e171e 18165" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
18166" modify mount propagation in mount namespace\n"
18167msgstr ""
18168
251e171e 18169#: sys-utils/unshare.c:271
6bbace6d 18170#, fuzzy
251e171e 18171msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
18172msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
18173
251e171e 18174#: sys-utils/unshare.c:404
05509318
KZ
18175msgid "unshare failed"
18176msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 18177
251e171e 18178#: sys-utils/unshare.c:448
05509318
KZ
18179msgid "child exit failed"
18180msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
18181
251e171e 18182#: sys-utils/unshare.c:457
6bbace6d 18183#, fuzzy
b0041e4a 18184msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
18185msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
18186
251e171e 18187#: sys-utils/unshare.c:477
1a152bf3 18188#, c-format
05509318 18189msgid "mount %s failed"
9cc30216 18190msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318
KZ
18191
18192#: sys-utils/wdctl.c:73
18193msgid "Card previously reset the CPU"
18194msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
18195
18196#: sys-utils/wdctl.c:74
18197msgid "External relay 1"
18198msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 18199
05509318
KZ
18200#: sys-utils/wdctl.c:75
18201msgid "External relay 2"
18202msgstr "外部リレー 2"
3406942e 18203
05509318
KZ
18204#: sys-utils/wdctl.c:76
18205msgid "Fan failed"
18206msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 18207
05509318
KZ
18208#: sys-utils/wdctl.c:77
18209msgid "Keep alive ping reply"
18210msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 18211
05509318
KZ
18212#: sys-utils/wdctl.c:78
18213msgid "Supports magic close char"
18214msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 18215
05509318
KZ
18216#: sys-utils/wdctl.c:79
18217msgid "Reset due to CPU overheat"
18218msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 18219
05509318
KZ
18220#: sys-utils/wdctl.c:80
18221msgid "Power over voltage"
18222msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 18223
05509318
KZ
18224#: sys-utils/wdctl.c:81
18225msgid "Power bad/power fault"
18226msgstr "電源不良"
55032d70 18227
05509318
KZ
18228#: sys-utils/wdctl.c:82
18229msgid "Pretimeout (in seconds)"
18230msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 18231
05509318
KZ
18232#: sys-utils/wdctl.c:83
18233msgid "Set timeout (in seconds)"
18234msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 18235
05509318
KZ
18236#: sys-utils/wdctl.c:84
18237msgid "Not trigger reboot"
18238msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 18239
05509318
KZ
18240#: sys-utils/wdctl.c:100
18241msgid "flag name"
18242msgstr "フラグ名"
3406942e 18243
05509318
KZ
18244#: sys-utils/wdctl.c:101
18245msgid "flag description"
18246msgstr "フラグの説明"
3406942e 18247
05509318
KZ
18248#: sys-utils/wdctl.c:102
18249msgid "flag status"
18250msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 18251
05509318
KZ
18252#: sys-utils/wdctl.c:103
18253msgid "flag boot status"
18254msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 18255
05509318
KZ
18256#: sys-utils/wdctl.c:104
18257msgid "watchdog device name"
18258msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 18259
05509318 18260#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 18261#, c-format
05509318
KZ
18262msgid "unknown flag: %s"
18263msgstr "不明なフラグです: %s"
18264
49b90d82 18265#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18266msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 18267msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 18268
49b90d82 18269#: sys-utils/wdctl.c:181
1a152bf3 18270msgid ""
05509318
KZ
18271" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18272" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18273" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18274" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18275" -O, --oneline print all information on one line\n"
18276" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18277" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18278" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18279" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18280" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 18281msgstr ""
05509318 18282" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
18283" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
18284" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
18285" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
18286" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
18287" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
18288" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 18289" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
18290" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
18291" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 18292
6bbace6d 18293#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18294#, c-format
18295msgid "The default device is %s.\n"
18296msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 18297
49b90d82 18298#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18299#, c-format
18300msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18301msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 18302
49b90d82 18303#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18304#, c-format
18305msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18306msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 18307
49b90d82 18308#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18309#, c-format
18310msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18311msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 18312
49b90d82 18313#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18314#, c-format
18315msgid "cannot set timeout for %s"
18316msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 18317
49b90d82 18318#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18319#, c-format
18320msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18321msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18322msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 18323
49b90d82 18324#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18325#, c-format
18326msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18327msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 18328
49b90d82 18329#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
18330#, c-format
18331msgid "%-14s %2i second\n"
18332msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18333msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 18334
49b90d82 18335#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18336msgid "Timeout:"
18337msgstr "制限時間:"
3406942e 18338
49b90d82 18339#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18340msgid "Pre-timeout:"
18341msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 18342
49b90d82 18343#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18344msgid "Timeleft:"
18345msgstr "残り時間:"
1a152bf3 18346
49b90d82 18347#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18348msgid "Device:"
18349msgstr "デバイス:"
1a152bf3 18350
49b90d82 18351#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18352msgid "Identity:"
18353msgstr "識別子:"
1a152bf3 18354
49b90d82 18355#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18356msgid "version"
18357msgstr "バージョン"
1a152bf3 18358
80bbf3b5 18359#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18360msgid "zram device name"
8164f783 18361msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 18362
80bbf3b5 18363#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18364msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 18365msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 18366
80bbf3b5 18367#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18368msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 18369msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18370
80bbf3b5 18371#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18372msgid "compressed size of stored data"
8164f783 18373msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18374
80bbf3b5 18375#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18376msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 18377msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 18378
80bbf3b5 18379#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18380msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 18381msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 18382
80bbf3b5 18383#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d
KZ
18384#, fuzzy
18385msgid "empty pages with no allocated memory"
18386msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18387
80bbf3b5 18388#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
18389msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18390msgstr ""
18391
80bbf3b5 18392#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68
KZ
18393#, fuzzy
18394msgid "memory limit used to store compressed data"
18395msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18396
80bbf3b5 18397#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40
KZ
18398#, fuzzy
18399msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18400msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18401
80bbf3b5 18402#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40
KZ
18403#, fuzzy
18404msgid "number of objects migrated by compaction"
18405msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 18406
251e171e 18407#: sys-utils/zramctl.c:380
540afa68
KZ
18408#, fuzzy
18409msgid "Failed to parse mm_stat"
18410msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18411
251e171e 18412#: sys-utils/zramctl.c:541
8164f783 18413#, c-format
6bbace6d
KZ
18414msgid ""
18415" %1$s [options] <device>\n"
18416" %1$s -r <device> [...]\n"
18417" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18418msgstr ""
8164f783
TH
18419" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
18420" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
18421" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 18422
251e171e 18423#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18424msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 18425msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18426
251e171e 18427#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 18428msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
9cc30216 18429msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 18430
251e171e 18431#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18432msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 18433msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 18434
251e171e 18435#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18436msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 18437msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 18438
251e171e 18439#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18440msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 18441msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18442
251e171e 18443#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18444msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 18445msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 18446
251e171e
KZ
18447#: sys-utils/zramctl.c:555
18448#, fuzzy
18449msgid " --output-all output all columns\n"
18450msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18451
18452#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18453msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 18454msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 18455
251e171e 18456#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18457msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 18458msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 18459
251e171e 18460#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18461msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 18462msgstr ""
4bf2e02c 18463" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 18464"\n"
6bbace6d 18465
251e171e 18466#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18467msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 18468msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 18469
251e171e 18470#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18471msgid "failed to parse streams"
8164f783 18472msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 18473
251e171e 18474#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18475msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 18476msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 18477
251e171e 18478#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18479msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 18480msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 18481
251e171e 18482#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18483msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 18484msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 18485
251e171e 18486#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
4bf2e02c 18487#, c-format
6bbace6d 18488msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 18489msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 18490
251e171e 18491#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18492msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 18493msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 18494
251e171e 18495#: sys-utils/zramctl.c:748
4bf2e02c 18496#, c-format
6bbace6d 18497msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 18498msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 18499
251e171e 18500#: sys-utils/zramctl.c:752
4bf2e02c 18501#, c-format
6bbace6d 18502msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 18503msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 18504
251e171e 18505#: sys-utils/zramctl.c:755
4bf2e02c 18506#, c-format
6bbace6d 18507msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 18508msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 18509
da3223a3 18510#: term-utils/agetty.c:489
9a0c2a86 18511#, c-format
05509318
KZ
18512msgid "%s%s (automatic login)\n"
18513msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 18514
8f9f4431 18515#: term-utils/agetty.c:546
05509318
KZ
18516#, c-format
18517msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18518msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 18519
8f9f4431 18520#: term-utils/agetty.c:549
9a0c2a86 18521#, c-format
05509318
KZ
18522msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18523msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 18524
8f9f4431 18525#: term-utils/agetty.c:552
1a152bf3 18526#, c-format
05509318
KZ
18527msgid "%s: can't change process priority: %m"
18528msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 18529
8f9f4431 18530#: term-utils/agetty.c:563
05509318
KZ
18531#, c-format
18532msgid "%s: can't exec %s: %m"
18533msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 18534
8f9f4431
KZ
18535#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18536#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18537#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2770
05509318
KZ
18538#, c-format
18539msgid "failed to allocate memory: %m"
18540msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18541
8f9f4431 18542#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82
KZ
18543#, fuzzy, c-format
18544msgid "%s from %s"
18545msgstr "%s from %s\n"
18546
8f9f4431 18547#: term-utils/agetty.c:768
0d74f118 18548msgid "invalid delay argument"
9cc30216 18549msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 18550
8f9f4431 18551#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
18552msgid "invalid argument of --local-line"
18553msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 18554
8f9f4431 18555#: term-utils/agetty.c:825
0d74f118 18556msgid "invalid nice argument"
9cc30216 18557msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 18558
8f9f4431 18559#: term-utils/agetty.c:926
1a152bf3 18560#, c-format
05509318
KZ
18561msgid "bad speed: %s"
18562msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 18563
8f9f4431 18564#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
18565msgid "too many alternate speeds"
18566msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 18567
8f9f4431 18568#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
05509318
KZ
18569#, c-format
18570msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18571msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 18572
8f9f4431 18573#: term-utils/agetty.c:1058
9a0c2a86 18574#, c-format
05509318
KZ
18575msgid "/dev/%s: not a character device"
18576msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 18577
8f9f4431 18578#: term-utils/agetty.c:1060
9ea3a648 18579#, c-format
05509318 18580msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 18581msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 18582
8f9f4431 18583#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
5bbbd942 18584#, c-format
05509318
KZ
18585msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18586msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 18587
8f9f4431 18588#: term-utils/agetty.c:1086
9a0c2a86 18589#, c-format
05509318
KZ
18590msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18591msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 18592
8f9f4431 18593#: term-utils/agetty.c:1107
9a0c2a86 18594#, c-format
05509318
KZ
18595msgid "%s: not open for read/write"
18596msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 18597
8f9f4431 18598#: term-utils/agetty.c:1112
9a0c2a86 18599#, c-format
05509318
KZ
18600msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18601msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 18602
8f9f4431 18603#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 18604#, c-format
05509318
KZ
18605msgid "%s: dup problem: %m"
18606msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 18607
8f9f4431 18608#: term-utils/agetty.c:1143
9a0c2a86 18609#, c-format
05509318
KZ
18610msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18611msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 18612
8f9f4431 18613#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
9a0c2a86 18614#, c-format
05509318
KZ
18615msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18616msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 18617
8f9f4431 18618#: term-utils/agetty.c:1502
540afa68 18619msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 18620msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 18621
8f9f4431 18622#: term-utils/agetty.c:1669
4bf2e02c 18623#, c-format
540afa68 18624msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 18625msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 18626
8f9f4431 18627#: term-utils/agetty.c:1934
05509318
KZ
18628msgid "[press ENTER to login]"
18629msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 18630
8f9f4431 18631#: term-utils/agetty.c:1961
05509318
KZ
18632msgid "Num Lock off"
18633msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 18634
8f9f4431 18635#: term-utils/agetty.c:1964
05509318
KZ
18636msgid "Num Lock on"
18637msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 18638
8f9f4431 18639#: term-utils/agetty.c:1967
05509318
KZ
18640msgid "Caps Lock on"
18641msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 18642
8f9f4431 18643#: term-utils/agetty.c:1970
05509318
KZ
18644msgid "Scroll Lock on"
18645msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 18646
8f9f4431 18647#: term-utils/agetty.c:1973
5bbbd942 18648#, c-format
05509318
KZ
18649msgid ""
18650"Hint: %s\n"
18651"\n"
18652msgstr ""
18653"ヒント: %s\n"
18654"\n"
3406942e 18655
8f9f4431 18656#: term-utils/agetty.c:2115
5bbbd942 18657#, c-format
05509318
KZ
18658msgid "%s: read: %m"
18659msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 18660
8f9f4431 18661#: term-utils/agetty.c:2179
05509318
KZ
18662#, c-format
18663msgid "%s: input overrun"
18664msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 18665
8f9f4431 18666#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
18667#, c-format
18668msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18669msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 18670
8f9f4431 18671#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
18672#, c-format
18673msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18674msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 18675
8f9f4431 18676#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
18677#, c-format
18678msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18679msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 18680
8f9f4431 18681#: term-utils/agetty.c:2336
05509318
KZ
18682#, c-format
18683msgid ""
18684" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18685" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18686msgstr ""
18687" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
18688" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 18689
8f9f4431 18690#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 18691msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 18692msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 18693
8f9f4431 18694#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
18695msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18696msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 18697
8f9f4431 18698#: term-utils/agetty.c:2344
05509318
KZ
18699msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18700msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 18701
8f9f4431 18702#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
18703msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18704msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 18705
8f9f4431 18706#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
18707msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18708msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 18709
8f9f4431 18710#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
18711msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18712msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 18713
8f9f4431 18714#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
18715msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18716msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 18717
8f9f4431 18718#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
18719msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18720msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 18721
8f9f4431 18722#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
18723msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18724msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 18725
8f9f4431 18726#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
18727msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18728msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 18729
8f9f4431 18730#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 18731msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 18732msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 18733
8f9f4431 18734#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
18735msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18736msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 18737
8f9f4431 18738#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
18739msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18740msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 18741
8f9f4431 18742#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
18743msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18744msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 18745
8f9f4431 18746#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
18747msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18748msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 18749
8f9f4431 18750#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 18751msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 18752msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 18753
8f9f4431 18754#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
18755msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18756msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 18757
8f9f4431 18758#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
18759msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18760msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 18761
8f9f4431 18762#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
18763msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18764msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 18765
8f9f4431 18766#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
18767msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18768msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 18769
8f9f4431 18770#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
18771msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18772msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 18773
8f9f4431 18774#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
18775msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18776msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 18777
8f9f4431 18778#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
18779msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18780msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 18781
8f9f4431 18782#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
18783msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18784msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 18785
8f9f4431 18786#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
18787msgid " --nohints do not print hints\n"
18788msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18789
8f9f4431 18790#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
18791msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18792msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 18793
8f9f4431 18794#: term-utils/agetty.c:2368
05509318
KZ
18795msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18796msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 18797
8f9f4431 18798#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
18799msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18800msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 18801
8f9f4431 18802#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
18803msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18804msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 18805
8f9f4431 18806#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 18807msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 18808msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 18809
8f9f4431 18810#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 18811msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 18812msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 18813
8f9f4431 18814#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 18815msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 18816msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 18817
8f9f4431 18818#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 18819msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 18820msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 18821
8f9f4431 18822#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 18823msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 18824msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 18825
8f9f4431 18826#: term-utils/agetty.c:2729
1a152bf3 18827#, c-format
05509318
KZ
18828msgid "%d user"
18829msgid_plural "%d users"
18830msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 18831
8f9f4431 18832#: term-utils/agetty.c:2858
0ed2f80b 18833#, c-format
05509318
KZ
18834msgid "checkname failed: %m"
18835msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 18836
8f9f4431 18837#: term-utils/agetty.c:2870
8164f783 18838#, c-format
b0041e4a 18839msgid "cannot touch file %s"
8164f783 18840msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 18841
8f9f4431 18842#: term-utils/agetty.c:2874
6bbace6d 18843msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 18844msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 18845
49b90d82 18846#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b 18847#, c-format
05509318
KZ
18848msgid " %s [options] [y | n]\n"
18849msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 18850
49b90d82 18851#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18852msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 18853msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 18854
49b90d82 18855#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
18856msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18857msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 18858
251e171e
KZ
18859#: term-utils/mesg.c:126
18860msgid "no tty"
18861msgstr ""
18862
18863#: term-utils/mesg.c:130
05509318
KZ
18864msgid "ttyname failed"
18865msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 18866
251e171e 18867#: term-utils/mesg.c:139
05509318
KZ
18868msgid "is y"
18869msgstr "有効になっています"
18870
251e171e 18871#: term-utils/mesg.c:142
05509318
KZ
18872msgid "is n"
18873msgstr "無効になっています"
3406942e 18874
251e171e 18875#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
0ed2f80b 18876#, c-format
05509318
KZ
18877msgid "change %s mode failed"
18878msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 18879
251e171e 18880#: term-utils/mesg.c:155
05509318
KZ
18881msgid "write access to your terminal is allowed"
18882msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 18883
251e171e 18884#: term-utils/mesg.c:162
05509318
KZ
18885msgid "write access to your terminal is denied"
18886msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 18887
251e171e 18888#: term-utils/script.c:164
05509318 18889#, c-format
8164f783
TH
18890msgid " %s [options] [file]\n"
18891msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 18892
251e171e 18893#: term-utils/script.c:167
8164f783
TH
18894msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18895msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 18896
251e171e
KZ
18897#: term-utils/script.c:170
18898#, fuzzy
d3cac66d 18899msgid ""
49b90d82
KZ
18900" -a, --append append the output\n"
18901" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18902" -e, --return return exit code of the child process\n"
18903" -f, --flush run flush after each write\n"
18904" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 18905" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
18906" -q, --quiet be quiet\n"
18907" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 18908msgstr ""
9cc30216 18909" -a, --append 出力先に追記します\n"
8164f783 18910" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
9cc30216
TH
18911" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
18912" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
18913" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
8164f783 18914" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
9cc30216 18915" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d3cac66d 18916
251e171e
KZ
18917#: term-utils/script.c:196
18918#, fuzzy, c-format
18919msgid "Script started on %s ["
18920msgstr "スクリプト開始 %s\n"
18921
18922#: term-utils/script.c:210
18923#, c-format
18924msgid "<not executed on terminal>"
18925msgstr ""
18926
18927#: term-utils/script.c:228
18928#, fuzzy, c-format
18929msgid ""
18930"\n"
18931"Script done on %s [<%s>]\n"
18932msgstr ""
18933"\n"
18934"スクリプト終了 %s\n"
18935
18936#: term-utils/script.c:230
18937#, fuzzy, c-format
18938msgid ""
18939"\n"
18940"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
18941msgstr ""
18942"\n"
18943"スクリプト終了 %s\n"
18944
18945#: term-utils/script.c:241
8164f783 18946#, c-format
540afa68
KZ
18947msgid ""
18948"output file `%s' is a link\n"
18949"Use --force if you really want to use it.\n"
18950"Program not started."
18951msgstr ""
18952"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
18953"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
18954"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 18955
251e171e 18956#: term-utils/script.c:286
d3cac66d 18957#, c-format
540afa68
KZ
18958msgid "Script done, file is %s\n"
18959msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 18960
251e171e 18961#: term-utils/script.c:353
8164f783
TH
18962msgid "cannot write script file"
18963msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 18964
251e171e 18965#: term-utils/script.c:457
4bf2e02c 18966#, c-format
251e171e 18967msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
540afa68 18968msgstr ""
540afa68 18969
251e171e
KZ
18970# Translator's NOTE: 意味不明
18971#: term-utils/script.c:459
18972#, fuzzy
18973msgid "max output size exceeded"
18974msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
4bf2e02c 18975
251e171e 18976#: term-utils/script.c:509
9cc30216 18977#, c-format
05509318
KZ
18978msgid ""
18979"\n"
251e171e 18980"Session terminated.\n"
05509318
KZ
18981msgstr ""
18982"\n"
251e171e 18983"セッションが強制終了しました。\n"
3406942e 18984
251e171e 18985#: term-utils/script.c:713
05509318
KZ
18986msgid "openpty failed"
18987msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 18988
251e171e 18989#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
18990msgid "out of pty's"
18991msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 18992
251e171e
KZ
18993#: term-utils/script.c:818
18994#, fuzzy
18995msgid "failed to parse output limit size"
18996msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
18997
18998#: term-utils/script.c:854
540afa68
KZ
18999#, c-format
19000msgid "Script started, file is %s\n"
19001msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
19002
49b90d82 19003#: term-utils/scriptreplay.c:44
05509318
KZ
19004#, c-format
19005msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19006msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
19007
49b90d82 19008#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19009msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 19010msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 19011
49b90d82 19012#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
19013msgid ""
19014" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19015" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19016" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19017" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318 19018msgstr ""
9cc30216 19019" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
05509318
KZ
19020" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
19021" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 19022" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
3406942e 19023
49b90d82 19024#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
19025msgid "write to stdout failed"
19026msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 19027
49b90d82 19028#: term-utils/scriptreplay.c:119
05509318
KZ
19029#, c-format
19030msgid "unexpected end of file on %s"
19031msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 19032
49b90d82 19033#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
19034#, c-format
19035msgid "failed to read typescript file %s"
19036msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19037
49b90d82 19038#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
19039msgid "wrong number of arguments"
19040msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 19041
49b90d82 19042#: term-utils/scriptreplay.c:216
05509318
KZ
19043#, c-format
19044msgid "failed to read timing file %s"
19045msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19046
49b90d82 19047#: term-utils/scriptreplay.c:218
9cc30216 19048#, c-format
0d74f118 19049msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 19050msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 19051
12e29c71 19052#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 19053#, c-format
05509318 19054msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 19055msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 19056
12e29c71 19057#: term-utils/setterm.c:326
05509318 19058msgid "too many tabs"
8164f783 19059msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 19060
49b90d82 19061#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 19062msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 19063msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 19064
49b90d82 19065#: term-utils/setterm.c:385
05509318 19066msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 19067msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 19068
49b90d82 19069#: term-utils/setterm.c:386
05509318 19070msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 19071msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 19072
49b90d82 19073#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1 19074msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 19075msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 19076
49b90d82 19077#: term-utils/setterm.c:388
05509318
KZ
19078#, fuzzy
19079msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19080msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 19081
49b90d82 19082#: term-utils/setterm.c:389
05509318 19083msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 19084msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 19085
49b90d82 19086#: term-utils/setterm.c:390
05509318 19087msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 19088msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 19089
49b90d82 19090#: term-utils/setterm.c:391
05509318 19091msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 19092msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 19093
49b90d82 19094#: term-utils/setterm.c:392
05509318 19095msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 19096msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 19097
49b90d82 19098#: term-utils/setterm.c:393
05509318
KZ
19099msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19100msgstr ""
3406942e 19101
49b90d82 19102#: term-utils/setterm.c:394
05509318
KZ
19103#, fuzzy
19104msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19105msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 19106
49b90d82 19107#: term-utils/setterm.c:395
05509318
KZ
19108msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19109msgstr ""
5bbbd942 19110
49b90d82 19111#: term-utils/setterm.c:396
05509318 19112msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 19113msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19114
49b90d82 19115#: term-utils/setterm.c:397
05509318 19116msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 19117msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 19118
49b90d82 19119#: term-utils/setterm.c:398
05509318 19120msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 19121msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19122
49b90d82 19123#: term-utils/setterm.c:399
05509318 19124msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
8164f783 19125msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 19126
49b90d82 19127#: term-utils/setterm.c:400
05509318 19128msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 19129msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 19130
49b90d82 19131#: term-utils/setterm.c:401
05509318 19132msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 19133msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 19134
49b90d82 19135#: term-utils/setterm.c:402
05509318 19136msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 19137msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 19138
49b90d82 19139#: term-utils/setterm.c:403
05509318 19140msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 19141msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 19142
49b90d82 19143#: term-utils/setterm.c:404
05509318 19144msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 19145msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 19146
49b90d82 19147#: term-utils/setterm.c:405
05509318 19148msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 19149msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 19150
49b90d82 19151#: term-utils/setterm.c:406
05509318 19152msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 19153msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 19154
49b90d82 19155#: term-utils/setterm.c:407
05509318
KZ
19156msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19157msgstr ""
a88e3d04 19158
49b90d82 19159#: term-utils/setterm.c:408
05509318
KZ
19160msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19161msgstr ""
7eda085c 19162
49b90d82 19163#: term-utils/setterm.c:409
05509318
KZ
19164msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19165msgstr ""
e8f26419 19166
49b90d82 19167#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
19168msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19169msgstr ""
5bbbd942 19170
49b90d82 19171#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
19172msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19173msgstr ""
5bbbd942 19174
49b90d82 19175#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
19176msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19177msgstr ""
5bbbd942 19178
49b90d82 19179#: term-utils/setterm.c:413
05509318 19180msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 19181msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 19182
49b90d82 19183#: term-utils/setterm.c:414
05509318 19184msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 19185msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 19186
49b90d82 19187#: term-utils/setterm.c:415
05509318 19188msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 19189msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 19190
49b90d82 19191#: term-utils/setterm.c:416
05509318 19192msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 19193msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 19194
49b90d82 19195#: term-utils/setterm.c:417
05509318 19196msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 19197msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 19198
49b90d82 19199#: term-utils/setterm.c:418
05509318 19200msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 19201msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 19202
49b90d82 19203#: term-utils/setterm.c:419
05509318 19204msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 19205msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 19206
49b90d82 19207#: term-utils/setterm.c:420
05509318 19208msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 19209msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 19210
49b90d82 19211#: term-utils/setterm.c:431
05509318 19212msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 19213msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 19214
49b90d82 19215#: term-utils/setterm.c:740
05509318
KZ
19216msgid "cannot force blank"
19217msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 19218
49b90d82 19219#: term-utils/setterm.c:745
05509318
KZ
19220msgid "cannot force unblank"
19221msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 19222
49b90d82 19223#: term-utils/setterm.c:751
05509318
KZ
19224msgid "cannot get blank status"
19225msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 19226
49b90d82 19227#: term-utils/setterm.c:777
9cc30216 19228#, c-format
ebe345d1 19229msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19230msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 19231
49b90d82 19232#: term-utils/setterm.c:819
9ea3a648 19233#, c-format
05509318 19234msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 19235msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 19236
49b90d82 19237#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
19238#, fuzzy
19239msgid "select failed"
19240msgstr "シークに失敗しました"
19241
49b90d82 19242#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1 19243msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 19244msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 19245
49b90d82 19246#: term-utils/setterm.c:911
9cc30216 19247#, c-format
ebe345d1 19248msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 19249msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 19250
49b90d82 19251#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1 19252msgid "reset failed"
9cc30216 19253msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 19254
49b90d82 19255#: term-utils/setterm.c:1097
05509318
KZ
19256msgid "cannot (un)set powersave mode"
19257msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 19258
49b90d82 19259#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
05509318
KZ
19260msgid "klogctl error"
19261msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 19262
49b90d82 19263#: term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
19264msgid "$TERM is not defined."
19265msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 19266
49b90d82 19267#: term-utils/setterm.c:1153
05509318
KZ
19268msgid "terminfo database cannot be found"
19269msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 19270
49b90d82 19271#: term-utils/setterm.c:1155
05509318
KZ
19272#, c-format
19273msgid "%s: unknown terminal type"
19274msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 19275
49b90d82 19276#: term-utils/setterm.c:1157
05509318
KZ
19277msgid "terminal is hardcopy"
19278msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 19279
05509318
KZ
19280#: term-utils/ttymsg.c:81
19281#, c-format
19282msgid "internal error: too many iov's"
19283msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 19284
05509318 19285#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 19286#, c-format
05509318
KZ
19287msgid "excessively long line arg"
19288msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 19289
05509318 19290#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 19291#, c-format
05509318 19292msgid "open failed"
9ea3a648 19293msgstr "open に失敗しました"
32940a75 19294
05509318 19295#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 19296#, c-format
05509318 19297msgid "fork: %m"
9ea3a648 19298msgstr "fork: %m"
32940a75 19299
05509318 19300#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19301#, c-format
05509318
KZ
19302msgid "cannot fork"
19303msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 19304
05509318 19305#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 19306#, c-format
05509318
KZ
19307msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19308msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 19309
49b90d82 19310#: term-utils/wall.c:86
43967672 19311#, c-format
05509318
KZ
19312msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19313msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 19314
49b90d82 19315#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19316msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 19317msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 19318
49b90d82 19319#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19320#, fuzzy
19321msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19322msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
19323
49b90d82 19324#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19325msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19326msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 19327
49b90d82 19328#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19329msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19330msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 19331
49b90d82 19332#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19333#, fuzzy
19334msgid "invalid group argument"
19335msgstr "速度引数が正しくありません"
19336
49b90d82 19337#: term-utils/wall.c:124
2affdd5f 19338#, c-format
ebe345d1 19339msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 19340msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 19341
49b90d82 19342#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19343msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19344msgstr ""
19345
49b90d82 19346#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19347msgid "--nobanner is available only for root"
19348msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
19349
49b90d82 19350#: term-utils/wall.c:218
9a0c2a86 19351#, c-format
05509318
KZ
19352msgid "invalid timeout argument: %s"
19353msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
19354
49b90d82 19355#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
19356msgid "cannot get passwd uid"
19357msgstr "passwd uid を取得できません"
19358
49b90d82 19359#: term-utils/wall.c:362
05509318
KZ
19360msgid "cannot get tty name"
19361msgstr "tty 名を取得できません"
3406942e 19362
05509318 19363# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
49b90d82 19364#: term-utils/wall.c:382
5bbbd942 19365#, c-format
05509318
KZ
19366msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19367msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 19368
49b90d82 19369#: term-utils/wall.c:415
9a0c2a86 19370#, c-format
05509318
KZ
19371msgid "will not read %s - use stdin."
19372msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 19373
49b90d82 19374#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 19375#, c-format
05509318
KZ
19376msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19377msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 19378
49b90d82 19379#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19380msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 19381msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 19382
49b90d82 19383#: term-utils/write.c:116
91420f05 19384#, c-format
0d74f118
KZ
19385msgid "effective gid does not match group of %s"
19386msgstr ""
0ed2f80b 19387
49b90d82 19388#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 19389#, c-format
05509318
KZ
19390msgid "%s is not logged in"
19391msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 19392
49b90d82 19393#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
19394msgid "can't find your tty's name"
19395msgstr "tty 名を検出できません"
19396
49b90d82 19397#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 19398#, c-format
05509318
KZ
19399msgid "%s has messages disabled"
19400msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 19401
49b90d82 19402#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 19403#, c-format
05509318
KZ
19404msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19405msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 19406
49b90d82 19407#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
19408msgid "carefulputc failed"
19409msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 19410
49b90d82 19411#: term-utils/write.c:279
0d74f118
KZ
19412#, fuzzy, c-format
19413msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 19414msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 19415
49b90d82 19416#: term-utils/write.c:283
0d74f118
KZ
19417#, fuzzy, c-format
19418msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 19419msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 19420
49b90d82 19421#: term-utils/write.c:330
0d74f118
KZ
19422msgid "you have write permission turned off"
19423msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
19424
49b90d82 19425#: term-utils/write.c:353
0d74f118
KZ
19426#, c-format
19427msgid "%s is not logged in on %s"
19428msgstr "%s は %s にログインしていません"
19429
49b90d82 19430#: term-utils/write.c:359
0d74f118
KZ
19431#, c-format
19432msgid "%s has messages disabled on %s"
19433msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 19434
49b90d82 19435#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19436msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 19437msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 19438
49b90d82
KZ
19439#: text-utils/col.c:138
19440#, fuzzy, c-format
1a152bf3
TH
19441msgid ""
19442"\n"
05509318
KZ
19443"Options:\n"
19444" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19445" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19446" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19447" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19448" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19449" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
19450msgstr ""
19451"\n"
05509318
KZ
19452"オプション:\n"
19453" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
19454" -f, --fine 半改行を許可します\n"
19455" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
19456" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
19457" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
19458" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
19459" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19460" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19461"\n"
1a152bf3 19462
49b90d82 19463#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318 19464#, c-format
0ed2f80b 19465msgid ""
05509318 19466"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
19467"\n"
19468msgstr ""
05509318 19469"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 19470"\n"
3406942e 19471
49b90d82 19472#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19473msgid "bad -l argument"
19474msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 19475
49b90d82 19476#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b 19477#, c-format
05509318
KZ
19478msgid "warning: can't back up %s."
19479msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 19480
49b90d82 19481#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19482msgid "past first line"
19483msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 19484
49b90d82 19485#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19486msgid "-- line already flushed"
19487msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 19488
251e171e 19489#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
0ed2f80b 19490#, c-format
6bbace6d
KZ
19491msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19492msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
19493
49b90d82 19494#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19495msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 19496msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 19497
49b90d82 19498#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19499msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 19500msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 19501
49b90d82 19502#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19503msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 19504msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 19505
49b90d82 19506#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 19507#, c-format
05509318
KZ
19508msgid ""
19509"\n"
19510"Usage:\n"
19511" %s [startcol [endcol]]\n"
19512msgstr ""
19513"\n"
19514"使い方:\n"
19515" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 19516
49b90d82 19517#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19518msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 19519msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 19520
05509318
KZ
19521#: text-utils/colrm.c:185
19522msgid "first argument"
19523msgstr "1 つ目の値"
3406942e 19524
05509318
KZ
19525#: text-utils/colrm.c:187
19526msgid "second argument"
19527msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 19528
251e171e 19529#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19530#, fuzzy
19531msgid "failed to parse column"
19532msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
19533
251e171e 19534#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19535#, fuzzy, c-format
19536msgid "undefined column name '%s'"
19537msgstr "マウントポイントが定義されていません"
19538
251e171e 19539#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19540#, fuzzy
19541msgid "failed to parse --table-order list"
19542msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19543
251e171e 19544#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19545#, fuzzy
19546msgid "failed to parse --table-right list"
19547msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19548
251e171e 19549#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19550#, fuzzy
19551msgid "failed to parse --table-trunc list"
19552msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19553
251e171e 19554#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19555#, fuzzy
19556msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19557msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19558
251e171e 19559#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
19560#, fuzzy
19561msgid "failed to parse --table-wrap list"
19562msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19563
251e171e 19564#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
19565#, fuzzy
19566msgid "failed to parse --table-hide list"
19567msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19568
251e171e 19569#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19570#, c-format
19571msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19572msgstr ""
19573
251e171e 19574#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
19575#, fuzzy
19576msgid "failed to allocate output data"
19577msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
19578
251e171e 19579#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19580msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 19581msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 19582
251e171e 19583#: text-utils/column.c:628
ebe345d1 19584msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 19585msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 19586
251e171e 19587#: text-utils/column.c:629
ebe345d1
KZ
19588#, fuzzy
19589msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19590msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 19591
251e171e 19592#: text-utils/column.c:630
ebe345d1
KZ
19593#, fuzzy
19594msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19595msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19596
251e171e 19597#: text-utils/column.c:631
ebe345d1
KZ
19598#, fuzzy
19599msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19600msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
19601
251e171e 19602#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19603msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19604msgstr ""
19605
251e171e 19606#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5
KZ
19607#, fuzzy
19608msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19609msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19610
251e171e 19611#: text-utils/column.c:634
49b90d82
KZ
19612msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19613msgstr ""
19614
251e171e 19615#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
19616#, fuzzy
19617msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19618msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19619
251e171e 19620#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
19621msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19622msgstr ""
19623
251e171e 19624#: text-utils/column.c:637
ebe345d1
KZ
19625#, fuzzy
19626msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19627msgstr ""
19628" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
19629" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
19630" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19631" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
19632" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
19633" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19634" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19635
251e171e 19636#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
19637msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19638msgstr ""
19639
251e171e
KZ
19640#: text-utils/column.c:639
19641#, fuzzy
19642msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19643msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19644
19645#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 19646msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 19647msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 19648
251e171e 19649#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19650#, fuzzy
19651msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19652msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
19653
251e171e 19654#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19655#, fuzzy
19656msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19657msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
19658
251e171e 19659#: text-utils/column.c:645
ebe345d1
KZ
19660#, fuzzy
19661msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19662msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
19663
251e171e 19664#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 19665msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 19666msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 19667
251e171e 19668#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 19669msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 19670msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 19671
251e171e 19672#: text-utils/column.c:650
ebe345d1 19673msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 19674msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 19675
251e171e 19676#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 19677msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 19678msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 19679
251e171e 19680#: text-utils/column.c:720
05509318
KZ
19681msgid "invalid columns argument"
19682msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 19683
251e171e 19684#: text-utils/column.c:748
ebe345d1 19685msgid "failed to parse column names"
9cc30216 19686msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 19687
251e171e 19688#: text-utils/column.c:801
ebe345d1
KZ
19689msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19690msgstr ""
19691
251e171e 19692#: text-utils/column.c:809
ebe345d1
KZ
19693msgid "option --table required for all --table-*"
19694msgstr ""
19695
251e171e 19696#: text-utils/column.c:812
ebe345d1
KZ
19697msgid "option --table-columns required for --json"
19698msgstr ""
55032d70 19699
251e171e 19700#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
19701#, c-format
19702msgid " %s [options] <file>...\n"
19703msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 19704
49b90d82 19705#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19706msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 19707msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 19708
49b90d82 19709#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
19710msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19711msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19712
49b90d82 19713#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
19714msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19715msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 19716
49b90d82 19717#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
19718msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19719msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 19720
49b90d82 19721#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
19722msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19723msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 19724
49b90d82 19725#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
19726msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19727msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 19728
49b90d82 19729#: text-utils/hexdump.c:167
05509318
KZ
19730msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19731msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 19732
49b90d82 19733#: text-utils/hexdump.c:168
05509318 19734msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 19735msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 19736
49b90d82 19737#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
19738msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19739msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 19740
49b90d82 19741#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
19742msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19743msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 19744
49b90d82 19745#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
19746msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19747msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 19748
49b90d82 19749#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
19750msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19751msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 19752
49b90d82 19753#: text-utils/hexdump.c:175
05509318
KZ
19754msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19755msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 19756
05509318
KZ
19757#: text-utils/hexdump-display.c:365
19758msgid "all input file arguments failed"
19759msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 19760
05509318 19761#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 19762#, c-format
05509318
KZ
19763msgid "bad byte count for conversion character %s"
19764msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 19765
05509318 19766#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 19767#, c-format
05509318
KZ
19768msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19769msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 19770
05509318 19771#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 19772#, c-format
05509318
KZ
19773msgid "bad format {%s}"
19774msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 19775
05509318
KZ
19776#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19777#, c-format
19778msgid "bad conversion character %%%s"
19779msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 19780
6bbace6d 19781#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
19782msgid "byte count with multiple conversion characters"
19783msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 19784
49b90d82 19785#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19786msgid "Read one line.\n"
8164f783 19787msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 19788
251e171e 19789#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 19790msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 19791msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 19792
251e171e 19793#: text-utils/more.c:211
05509318 19794msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 19795msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 19796
251e171e 19797#: text-utils/more.c:212
05509318 19798msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 19799msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 19800
251e171e 19801#: text-utils/more.c:213
05509318 19802msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 19803msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 19804
251e171e 19805#: text-utils/more.c:214
05509318 19806msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 19807msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 19808
251e171e 19809#: text-utils/more.c:215
05509318 19810msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 19811msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 19812
251e171e 19813#: text-utils/more.c:216
05509318 19814msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 19815msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 19816
251e171e 19817#: text-utils/more.c:217
05509318 19818msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 19819msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 19820
251e171e 19821#: text-utils/more.c:218
05509318 19822msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 19823msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 19824
251e171e 19825#: text-utils/more.c:219
05509318 19826msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 19827msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 19828
251e171e 19829#: text-utils/more.c:220
05509318 19830msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 19831msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 19832
251e171e 19833#: text-utils/more.c:282
05509318
KZ
19834#, c-format
19835msgid "unknown option -%s"
19836msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 19837
251e171e 19838#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 19839#, c-format
05509318
KZ
19840msgid ""
19841"\n"
251e171e 19842"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
19843"\n"
19844msgstr ""
19845"\n"
251e171e 19846"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 19847"\n"
55032d70 19848
251e171e 19849#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 19850#, c-format
05509318
KZ
19851msgid ""
19852"\n"
251e171e 19853"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
19854"\n"
19855msgstr ""
19856"\n"
251e171e 19857"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 19858"\n"
55032d70 19859
251e171e 19860#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b 19861#, c-format
05509318
KZ
19862msgid "--More--"
19863msgstr "--続きます--"
55032d70 19864
251e171e 19865#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b 19866#, c-format
05509318
KZ
19867msgid "(Next file: %s)"
19868msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 19869
251e171e 19870#: text-utils/more.c:712
9a0c2a86 19871#, c-format
05509318
KZ
19872msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19873msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 19874
251e171e
KZ
19875#: text-utils/more.c:817
19876msgid ""
19877"\n"
19878"...Skipping "
19879msgstr ""
19880"\n"
19881"...飛ばしています "
19882
19883#: text-utils/more.c:821
19884msgid "...Skipping to file "
19885msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
19886
19887#: text-utils/more.c:823
19888msgid "...Skipping back to file "
19889msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
19890
19891#: text-utils/more.c:992
19892msgid "Line too long"
19893msgstr "行が長すぎます"
19894
19895#: text-utils/more.c:1028
19896msgid "No previous command to substitute for"
19897msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
19898
19899#: text-utils/more.c:1068
19900#, c-format
19901msgid "[Use q or Q to quit]"
19902msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
19903
19904#: text-utils/more.c:1148
19905msgid "exec failed\n"
19906msgstr "実行に失敗しました\n"
19907
19908#: text-utils/more.c:1163
19909msgid "can't fork\n"
19910msgstr "子プロセスを起動できません\n"
19911
19912#: text-utils/more.c:1193
19913msgid " Overflow\n"
19914msgstr " 大きすぎます\n"
19915
19916#: text-utils/more.c:1224
19917#, c-format
19918msgid "\"%s\" line %d"
19919msgstr "\"%s\" %d 行"
19920
19921#: text-utils/more.c:1226
19922#, c-format
19923msgid "[Not a file] line %d"
19924msgstr "[非ファイル] %d 行"
19925
19926#: text-utils/more.c:1338
19927msgid "...skipping\n"
19928msgstr "...飛ばしています\n"
19929
19930#: text-utils/more.c:1372
19931msgid ""
19932"\n"
19933"Pattern not found\n"
19934msgstr ""
19935"\n"
19936"パターンが見つかりません\n"
19937
19938#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19939msgid "Pattern not found"
19940msgstr "パターンが見つかりません"
19941
19942#: text-utils/more.c:1441
9a0c2a86 19943#, c-format
9ea3a648
TH
19944msgid "...back %d page"
19945msgid_plural "...back %d pages"
19946msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 19947
251e171e 19948#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 19949#, c-format
9ea3a648
TH
19950msgid "...skipping %d line"
19951msgid_plural "...skipping %d lines"
19952msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 19953
251e171e 19954#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
19955msgid ""
19956"\n"
19957"***Back***\n"
19958"\n"
19959msgstr ""
19960"\n"
19961"***戻る***\n"
19962"\n"
8d398470 19963
251e171e 19964#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
19965msgid "No previous regular expression"
19966msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 19967
251e171e 19968#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
19969msgid ""
19970"\n"
19971"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19972"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19973msgstr ""
19974"\n"
19975"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
19976"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 19977
251e171e 19978#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
19979msgid ""
19980"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19981"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19982"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19983"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19984"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19985"s Skip forward k lines of text [1]\n"
19986"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19987"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19988"' Go to place where previous search started\n"
19989"= Display current line number\n"
19990"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19991"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19992"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19993"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19994"ctrl-L Redraw screen\n"
19995":n Go to kth next file [1]\n"
19996":p Go to kth previous file [1]\n"
19997":f Display current file name and line number\n"
19998". Repeat previous command\n"
19999msgstr ""
20000"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
20001"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
20002"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
20003"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
20004"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
20005"s k 行先に移動します [1]\n"
20006"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
20007"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
20008"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
20009"= 現在の行番号を表示します\n"
20010"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
20011"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
20012"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
20013"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
20014"ctrl-L 画面を再描画します\n"
20015":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
20016":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
20017":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
20018". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 20019
251e171e 20020#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
1a152bf3 20021#, c-format
05509318
KZ
20022msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20023msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 20024
12e29c71 20025#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
20026msgid ""
20027"-------------------------------------------------------\n"
20028" h this screen\n"
20029" q or Q quit program\n"
20030" <newline> next page\n"
20031" f skip a page forward\n"
20032" d or ^D next halfpage\n"
20033" l next line\n"
20034" $ last page\n"
20035" /regex/ search forward for regex\n"
20036" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20037" . or ^L redraw screen\n"
20038" w or z set page size and go to next page\n"
20039" s filename save current file to filename\n"
20040" !command shell escape\n"
20041" p go to previous file\n"
20042" n go to next file\n"
20043"\n"
20044"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20045"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20046"\n"
20047"See pg(1) for more information.\n"
20048"-------------------------------------------------------\n"
20049msgstr ""
20050"-------------------------------------------------------\n"
20051" h この画面を表示します\n"
20052" q または Q プログラムを終了します\n"
20053" <newline> 次のページに移動します\n"
20054" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
20055" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
20056" l 次の行に移動します\n"
20057" $ 最終ページに移動します\n"
20058" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
20059" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
20060" . または ^L 画面を再描画します\n"
20061" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
20062" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
20063" !コマンド シェルを実行します\n"
20064" p 前のファイルに移動します\n"
20065" n 次のファイルに移動します\n"
20066"\n"
20067"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
20068"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
20069"\n"
20070"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
20071"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 20072
49b90d82 20073#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20074#, c-format
20075msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20076msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
20077
49b90d82 20078#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20079msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 20080msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 20081
49b90d82 20082#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
20083msgid " -number lines per page\n"
20084msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
20085
49b90d82 20086#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20087msgid " -c clear screen before displaying\n"
20088msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
20089
49b90d82 20090#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20091msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20092msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
20093
49b90d82 20094#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20095msgid " -f do not split long lines\n"
20096msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
20097
49b90d82 20098#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20099msgid " -n terminate command with new line\n"
20100msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
20101
49b90d82 20102#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20103msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20104msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
20105
49b90d82 20106#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20107msgid " -r disallow shell escape\n"
20108msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
20109
49b90d82 20110#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20111msgid " -s print messages to stdout\n"
20112msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
20113
49b90d82 20114#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20115msgid " +number start at the given line\n"
20116msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
20117
49b90d82 20118#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20119msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20120msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
20121
12e29c71 20122#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20123#, c-format
20124msgid "option requires an argument -- %s"
20125msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
20126
12e29c71 20127#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20128#, c-format
20129msgid "illegal option -- %s"
20130msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
20131
12e29c71 20132#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20133msgid "...skipping forward\n"
20134msgstr "...飛ばしています\n"
20135
12e29c71 20136#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20137msgid "...skipping backward\n"
20138msgstr "...巻き戻しています\n"
20139
12e29c71 20140#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20141msgid "No next file"
20142msgstr "次のファイルはありません"
20143
12e29c71 20144#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20145msgid "No previous file"
20146msgstr "以前のファイルはありません"
20147
12e29c71 20148#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20149#, c-format
20150msgid "Read error from %s file"
20151msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
20152
12e29c71 20153#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20154#, c-format
20155msgid "Unexpected EOF in %s file"
20156msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
20157
12e29c71 20158#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20159#, c-format
20160msgid "Unknown error in %s file"
20161msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
20162
12e29c71 20163#: text-utils/pg.c:949
0d74f118 20164msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20165msgstr "一時ファイルを作成できません"
20166
12e29c71 20167#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20168msgid "RE error: "
20169msgstr "RE エラー:"
20170
12e29c71 20171#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20172msgid "(EOF)"
20173msgstr "(EOF)"
20174
12e29c71 20175#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20176msgid "No remembered search string"
20177msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
20178
12e29c71 20179#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20180msgid "cannot open "
20181msgstr "下記のものを開くことができません "
20182
12e29c71 20183#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
20184msgid "saved"
20185msgstr "保存しました"
20186
12e29c71 20187#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20188msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20189msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
20190
80bbf3b5 20191#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20192msgid "fork() failed, try again later\n"
20193msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
20194
80bbf3b5 20195#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20196msgid "(Next file: "
20197msgstr "(次のファイル: "
20198
80bbf3b5 20199#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20200#, c-format
20201msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20202msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20203
80bbf3b5 20204#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20205msgid "failed to parse number of lines per page"
20206msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
20207
251e171e 20208#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20209#, c-format
20210msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20211msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
20212
251e171e 20213#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20214msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 20215msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 20216
12e29c71 20217#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20218#, c-format
20219msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20220msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
20221
12e29c71 20222#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20223msgid "Do underlining.\n"
8164f783 20224msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 20225
12e29c71 20226#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20227msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20228msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
20229
12e29c71 20230#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20231msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20232msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
20233
49b90d82 20234#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20235msgid "trouble reading terminfo"
20236msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
20237
49b90d82 20238#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20239#, c-format
20240msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20241msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
20242
49b90d82 20243#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20244#, c-format
20245msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20246msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
20247
49b90d82 20248#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20249msgid "Input line too long."
20250msgstr "入力行が長すぎます。"
20251
251e171e
KZ
20252#~ msgid "%15s: %s"
20253#~ msgstr "%15s: %s"
20254
20255#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20256#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
20257
20258#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20259#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
20260
20261#~ msgid "%s"
20262#~ msgstr "%s"
20263
20264#, fuzzy
20265#~| msgid "%s %d"
20266#~ msgid "%s %04d"
20267#~ msgstr "%s %d"
20268
20269#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20270#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
20271
20272#~ msgid "%s: failed to read link"
20273#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
20274
20275#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20276#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
20277
20278#, fuzzy
20279#~| msgid "%15s: %s"
20280#~ msgid "%s: %s."
20281#~ msgstr "%15s: %s"
20282
80bbf3b5
KZ
20283#~ msgid "Geometry"
20284#~ msgstr "ジオメトリ"
20285
20286#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20287#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
20288
20289#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20290#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
20291
20292#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20293#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
20294
20295#, fuzzy
20296#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20297#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20298#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20299
20300#, fuzzy
20301#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20302#~ msgid " -D, --debug display more details"
20303#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
20304
20305#~ msgid "failed to read from: %s"
20306#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
20307
20308#~ msgid "cannot execute: %s"
20309#~ msgstr "実行できません: %s"
20310
20311#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20312#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
20313
49b90d82
KZ
20314#~ msgid ""
20315#~ "\n"
20316#~ "Usage:\n"
20317#~ " %1$s -V\n"
20318#~ " %1$s --report [devices]\n"
20319#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20320#~ "\n"
20321#~ "Available commands:\n"
20322#~ msgstr ""
20323#~ "\n"
20324#~ "使い方:\n"
20325#~ " %1$s -V\n"
20326#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
20327#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
20328#~ "\n"
20329#~ "利用可能なコマンド:\n"
20330
20331#~ msgid ""
20332#~ "\n"
20333#~ "Available columns (for -o):\n"
20334#~ msgstr ""
20335#~ "\n"
20336#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
20337
20338#~ msgid "seek error on %s"
20339#~ msgstr "シークエラーです: %s"
20340
20341#~ msgid ""
20342#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20343#~ " -V as --version must be the only option\n"
20344#~ msgstr ""
20345#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
20346#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
20347
20348#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20349#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20350
20351#~ msgid ""
20352#~ "\n"
20353#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20354#~ msgstr ""
20355#~ "\n"
20356#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
20357
20358#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20359#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20360
20361#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20362#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
20363
20364#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20365#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20366
20367#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20368#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20369
20370#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20371#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20372
20373#~ msgid "No known shells."
20374#~ msgstr "不明なシェルです。"
20375
20376#~ msgid ""
20377#~ "\n"
20378#~ "Available columns:\n"
20379#~ msgstr ""
20380#~ "\n"
20381#~ "利用可能な列:\n"
20382
20383#, fuzzy
0fa1924e 20384#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
20385#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20386#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
20387
20388#~ msgid ""
20389#~ "\n"
20390#~ "Available columns (for --output):\n"
20391#~ msgstr ""
20392#~ "\n"
20393#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
20394
20395#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20396#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
20397
20398#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20399#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
20400
20401#~ msgid ""
20402#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20403#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20404#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20405#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20406#~ "\n"
20407#~ msgstr ""
20408#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
20409#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
20410#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20411#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20412#~ "\n"
20413
20414#~ msgid ""
20415#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20416#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20417#~ " -f, --force force erasure\n"
20418#~ " -h, --help show this help text\n"
20419#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20420#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20421#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20422#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20423#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20424#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20425#~ msgstr ""
20426#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20427#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20428#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
20429#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20430#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20431#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20432#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20433#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20434#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20435#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20436
20437#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20438#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
20439
20440#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20441#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
20442
20443#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20444#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20445
20446#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20447#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20448
20449#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20450#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
20451
20452#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20453#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20454
20455#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20456#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
20457
0fa1924e
TH
20458#, fuzzy
20459#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
20460#~ msgid ""
20461#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20462#~ "%s"
20463#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
20464
20465#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20466#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
20467
20468#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20469#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
20470
20471#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20472#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
20473
49b90d82
KZ
20474#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20475#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
20476
20477#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20478#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
20479
20480#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20481#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
20482
20483#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20484#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
20485
20486#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20487#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
20488
20489#, fuzzy
0fa1924e 20490#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
20491#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20492#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
20493
20494#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20495#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
20496
20497#, fuzzy
20498#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20499#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
20500
20501#, fuzzy
0fa1924e
TH
20502#~| msgid ""
20503#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
20504#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20505#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
20506#~ msgid ""
20507#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20508#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20509#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20510#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20511#~ msgstr ""
20512#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
20513#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
20514#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
20515
20516#~ msgid ""
20517#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20518#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20519#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20520#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20521#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20522#~ msgstr ""
20523#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
20524#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
20525#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
20526#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
20527#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
20528
20529#~ msgid ""
20530#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20531#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20532#~ " value given with --epoch\n"
20533#~ msgstr ""
20534#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
20535#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
20536#~ " 値を設定します\n"
20537
20538#~ msgid ""
20539#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20540#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20541#~ msgstr ""
20542#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
20543#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20544
20545#~ msgid ""
20546#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20547#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20548#~ msgstr ""
20549#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
20550#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
20551
20552#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20553#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
20554
20555#, fuzzy
0fa1924e
TH
20556#~| msgid ""
20557#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
20558#~| " either --utc or --localtime\n"
20559#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20560#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
20561#~ msgid ""
20562#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20563#~ " --set or --systohc)\n"
20564#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20565#~ " either --utc or --localtime\n"
20566#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20567#~ " the default is %1$s\n"
20568#~ msgstr ""
20569#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
20570#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
20571#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
20572#~ " 既定値は %s です\n"
20573
20574#~ msgid ""
20575#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20576#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20577#~ "\n"
20578#~ msgstr ""
20579#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
20580#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
20581#~ "\n"
20582
20583#~ msgid "invalid epoch argument"
20584#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
20585
20586#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20587#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
20588
20589#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20590#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
20591
20592#, fuzzy
0fa1924e 20593#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
20594#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20595#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
20596
20597#, fuzzy
0fa1924e 20598#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
20599#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20600#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
20601
20602#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20603#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
20604
20605#, fuzzy
0fa1924e 20606#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
20607#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20608#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
20609
20610#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20611#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
20612
20613#~ msgid ""
20614#~ "%s\n"
20615#~ "Try `%s --help' for more information."
20616#~ msgstr ""
20617#~ "%s\n"
20618#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20619
20620#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20621#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20622
20623#~ msgid ""
20624#~ "\n"
20625#~ "Available columns (for --show):\n"
20626#~ msgstr ""
20627#~ "\n"
20628#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
20629
20630#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20631#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
20632
20633#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20634#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20635
20636#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20637#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20638
20639#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20640#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
20641
20642#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20643#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
20644
ebe345d1
KZ
20645#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20646#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
20647
20648#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20649#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
20650
20651#, fuzzy
2affdd5f 20652#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
20653#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20654#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20655
20656#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20657#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
20658
20659#~ msgid "No --date option specified."
20660#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
20661
20662#~ msgid "--date argument too long"
20663#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
20664
20665#~ msgid ""
20666#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20667#~ "In particular, it contains quotation marks."
20668#~ msgstr ""
20669#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
20670#~ "特に引用符が含まれています。"
20671
20672#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20673#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
20674
20675#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20676#~ msgstr ""
20677#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
20678#~ "popen() が失敗しました。"
20679
20680#~ msgid "response from date command = %s\n"
20681#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
20682
20683#~ msgid ""
20684#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20685#~ "The command was:\n"
20686#~ " %s\n"
20687#~ "The response was:\n"
20688#~ " %s"
20689#~ msgstr ""
20690#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
20691#~ "コマンド:\n"
20692#~ " %s\n"
20693#~ "応答:\n"
20694#~ " %s"
20695
20696#~ msgid ""
20697#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20698#~ "The command was:\n"
20699#~ " %s\n"
20700#~ "The response was:\n"
20701#~ " %s\n"
20702#~ msgstr ""
20703#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
20704#~ "コマンド:\n"
20705#~ " %s\n"
20706#~ "応答:\n"
20707#~ " %s\n"
20708
20709#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20710#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
20711
20712#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20713#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
20714
20715#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20716#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
20717
20718#~ msgid ""
20719#~ "Would have written the following to %s:\n"
20720#~ "%s"
20721#~ msgstr ""
20722#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
20723#~ "%s"
20724
20725#~ msgid ""
20726#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20727#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20728#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20729#~ msgstr ""
20730#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
20731#~ "だけです。\n"
20732#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
20733#~ "実行できません。"
20734
20735#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20736#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
20737
20738#~ msgid ""
20739#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20740#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20741#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20742#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20743#~ " hardware clock's epoch value\n"
20744#~ msgstr ""
20745#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
20746#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
20747#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
20748#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
20749
20750#~ msgid ""
20751#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20752#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20753#~ "\n"
20754#~ msgstr ""
20755#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20756#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
20757
20758#, fuzzy
2affdd5f 20759#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
20760#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20761#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
20762
20763#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20764#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
20765
20766#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20767#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
20768
20769#~ msgid "booted from MILO\n"
20770#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
20771
20772#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20773#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
20774
20775#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20776#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
20777
20778#~ msgid "funky TOY!\n"
20779#~ msgstr "funky TOY です\n"
20780
20781#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20782#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
20783
20784#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20785#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20786
20787#, fuzzy
2affdd5f 20788#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
20789#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20790#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20791
20792#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20793#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20794
20795#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20796#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
20797
20798#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20799#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
20800
20801#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20802#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
20803
20804#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20805#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
20806
2affdd5f
TH
20807#~ msgid "failed to initialize output line"
20808#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
20809
ebe345d1
KZ
20810#~ msgid "error: can not set signal handler"
20811#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
20812
20813#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20814#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
20815
20816#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20817#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
20818
20819#, fuzzy
2affdd5f 20820#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
20821#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20822#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
20823
20824#~ msgid ""
20825#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20826#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20827#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20828#~ msgstr ""
20829#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
20830#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
20831#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
20832
20833#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20834#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
20835
20836#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20837#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
20838
20839#~ msgid "mount source not defined"
20840#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
20841
20842#~ msgid "%s: mount failed"
20843#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
20844
20845#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20846#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
20847
20848#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20849#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
20850
20851#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20852#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
20853
20854#~ msgid ""
20855#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20856#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20857#~ msgstr ""
20858#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
20859#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
20860
20861#~ msgid ""
20862#~ "\n"
20863#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20864#~ " dmesg | tail or so.\n"
20865#~ msgstr ""
20866#~ "\n"
20867#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
20868#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
20869
20870#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20871#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
20872
20873#~ msgid "%s: umount failed"
20874#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
20875
20876#~ msgid ""
20877#~ "%s: target is busy\n"
20878#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20879#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20880#~ msgstr ""
20881#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
20882#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
20883#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
20884
20885#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20886#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
20887
20888#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20889#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
20890
20891#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20892#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
20893
20894#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20895#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
20896
20897#~ msgid " %s [option] <file>\n"
20898#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
20899
20900#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
20901#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
20902
20903#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20904#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
20905
20906#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20907#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
20908
20909#~ msgid "no input file specified"
20910#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
20911
0d74f118
KZ
20912#~ msgid "Filesystem label:"
20913#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
20914
20915#~ msgid "failed to set PATH"
20916#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
20917
20918#~ msgid "%d"
20919#~ msgstr "%d"
20920
20921#~ msgid "bad timeout value: %s"
20922#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
20923
20924#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20925#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
20926
20927#~ msgid "divisor '%s'"
20928#~ msgstr "除数 '%s'"
20929
20930#~ msgid "argument error: %s"
20931#~ msgstr "引数エラー: %s"
20932
20933#~ msgid "tty path %s too long"
20934#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
20935
784c8a40
KZ
20936#~ msgid "%s is not a block special device"
20937#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
20938
20939#~ msgid "%s: device is misaligned"
20940#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
20941
20942#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20943#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
20944
784c8a40
KZ
20945#~ msgid "%s: parse error at line %d"
20946#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
20947
20948#~ msgid "%s: failed to get device path"
20949#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
20950
20951#~ msgid "%s: unknown device name"
20952#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
20953
20954#~ msgid "%s: failed to get dm name"
20955#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
20956
20957#~ msgid ""
20958#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
20959#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
20960#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
20961#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
20962#~ " -r, --random test random-based generation\n"
20963#~ " -t, --time test time-based generation\n"
20964#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
20965#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
20966#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
20967#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
20968#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
20969#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
20970#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20971#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20972#~ "\n"
20973#~ msgstr ""
20974#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
20975#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
20976#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
20977#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
20978#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
20979#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
20980#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
20981#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
20982#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
20983#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
20984#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
20985#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
20986#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20987#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20988#~ "\n"
20989
20990#~ msgid "unknown scheduling policy"
20991#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
20992
20993#, fuzzy
20994#~| msgid ""
20995#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20996#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20997#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
20998#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
20999#~ msgid ""
21000#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21001#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21002#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21003#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21004#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21005#~ msgstr ""
21006#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
21007#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
21008#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
21009#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
21010
784c8a40
KZ
21011#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21012#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
21013
21014#~ msgid "pages"
21015#~ msgstr "ページ"
21016
21017#~ msgid "different"
21018#~ msgstr "異なる"
21019
21020#~ msgid "same"
21021#~ msgstr "同じ"
21022
540afa68
KZ
21023#~ msgid "Device open in read-only mode."
21024#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
21025
21026#~ msgid " -v be verbose\n"
21027#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
21028
21029#~ msgid ""
21030#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21031#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21032#~ msgstr ""
21033#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
21034#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
21035
21036#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21037#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
21038
21039#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21040#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
21041
21042#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21043#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
21044
21045#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21046#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
21047
21048#~ msgid "%s: bad inode size"
21049#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
21050
540afa68
KZ
21051#~ msgid "disk: %.*s"
21052#~ msgstr "ディスク: %.*s"
21053
21054#~ msgid "label: %.*s"
21055#~ msgstr "ラベル: %.*s"
21056
21057#~ msgid "flags: %s"
21058#~ msgstr "フラグ: %s"
21059
21060#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21061#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
21062
21063#~ msgid "sectors/track: %ld"
21064#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
21065
21066#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21067#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
21068
21069#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21070#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
21071
21072#~ msgid "cylinders: %ld"
21073#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
21074
21075#~ msgid "rpm: %d"
21076#~ msgstr "回転数: %d"
21077
21078#~ msgid "interleave: %d"
21079#~ msgstr "インターリーブ: %d"
21080
21081#~ msgid "trackskew: %d"
21082#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
21083
21084#~ msgid "cylinderskew: %d"
21085#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
21086
21087#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21088#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
21089
21090#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21091#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
21092
21093#~ msgid "partitions: %d"
21094#~ msgstr "パーティション: %d"
21095
21096#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21097#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
21098
21099#~ msgid ""
21100#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21101#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21102#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21103#~ msgstr ""
21104#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
21105#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
21106#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
21107
21108#~ msgid ""
21109#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21110#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21111#~ msgstr ""
21112#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
21113#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
21114
21115#~ msgid "<none>"
21116#~ msgstr "<なし>"
21117
21118#~ msgid "gettimeofday failed"
21119#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
21120
21121#~ msgid "sysinfo failed"
21122#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
21123
21124#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21125#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
21126
21127#~ msgid "%s: mmap failed"
21128#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
21129
21130#~ msgid " still logged in"
21131#~ msgstr " ログインしたままです"
21132
21133#~ msgid ""
21134#~ "\n"
21135#~ "wtmp begins %s"
21136#~ msgstr ""
21137#~ "\n"
21138#~ "wtmp は %s から始まります"
21139
21140#~ msgid "gethostname failed"
21141#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
21142
21143#~ msgid ""
21144#~ "\n"
21145#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21146#~ msgstr ""
21147#~ "\n"
21148#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
21149
21150#~ msgid ""
21151#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21152#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21153#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21154#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21155#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21156#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21157#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21158#~ msgstr ""
21159#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
21160#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
21161#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21162#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
21163#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
21164#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21165#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21166
21167#~ msgid ""
21168#~ "\n"
21169#~ "Scheduling policies:\n"
21170#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21171#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21172#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21173#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21174#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21175#~ msgstr ""
21176#~ "\n"
21177#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
21178#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
21179#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
21180#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
21181#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
21182#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
21183
21184#~ msgid ""
21185#~ "\n"
21186#~ "Options:\n"
21187#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21188#~ " -h | --help display this help\n"
21189#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21190#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21191#~ " -v | --verbose display status information\n"
21192#~ " -V | --version output version information\n"
21193#~ "\n"
21194#~ msgstr ""
21195#~ "\n"
21196#~ "オプション:\n"
21197#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
21198#~ " 操作を行います\n"
21199#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
21200#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
21201#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
21202#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
21203#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
21204#~ "\n"
21205
21206#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21207#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
21208
21209#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21210#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21211
21212#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21213#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
21214
21215#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21216#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
21217
21218#~ msgid ""
21219#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21220#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21221#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21222#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21223#~ msgstr ""
21224#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21225#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
21226#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
21227#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
21228
21229#~ msgid ""
21230#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21231#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21232#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21233#~ msgstr ""
21234#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
21235#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21236#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
21237
21238#~ msgid "set rtc alarm failed"
21239#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
21240
21241#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21242#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
21243
21244#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21245#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
21246
540afa68
KZ
21247#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21248#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
21249
21250#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21251#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
21252
21253#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21254#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
21255
21256#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21257#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
21258
540afa68
KZ
21259#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21260#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
21261
21262#~ msgid "cannot open %s: %m"
21263#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
21264
21265#~ msgid "fread failed"
21266#~ msgstr "fread に失敗しました"
21267
b0041e4a
KZ
21268#~ msgid "Minimal size is %ju"
21269#~ msgstr "最小サイズは %ju"
21270
21271#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21272#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
21273
21274#~ msgid "disk drive."
21275#~ msgstr "することができます。"
21276
21277#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21278#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21279
21280#~ msgid " `no'"
21281#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
21282
21283#~ msgid "Too small partition size specified."
21284#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
21285
21286#~ msgid "Device open in read-only mode"
21287#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
21288
21289#~ msgid "stat failed %s"
21290#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
21291
21292#~ msgid "faild to allocate iterator"
21293#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
21294
21295#~ msgid "cannot open: %s"
21296#~ msgstr "開くことができません: %s"
21297
21298#~ msgid "%s: stat failed"
21299#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
21300
21301#~ msgid "%s: lstat failed"
21302#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
21303
6bbace6d
KZ
21304#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21305#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
21306
21307#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21308#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
21309
21310#~ msgid ""
21311#~ "\n"
21312#~ "Options:\n"
21313#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21314#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21315#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21316#~ "\n"
21317#~ msgstr ""
21318#~ "\n"
21319#~ "オプション:\n"
21320#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
21321#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21322#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21323#~ "\n"
21324
6bbace6d
KZ
21325#~ msgid ""
21326#~ "\n"
21327#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21328#~ msgstr ""
21329#~ "\n"
21330#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
21331
21332#~ msgid "%s (%s)\n"
21333#~ msgstr "%s (%s)\n"
21334
21335#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21336#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
21337
21338#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21339#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
21340
21341#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21342#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
21343
21344#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21345#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
21346
21347#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21348#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
21349
21350#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21351#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
21352
21353#~ msgid "write error on %s"
21354#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
21355
21356#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21357#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
21358
21359#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21360#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
21361
21362#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21363#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
21364
21365#~ msgid "error reading %s"
21366#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
21367
21368#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21369#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
21370
21371#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21372#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
21373
21374#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21375#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
21376
21377#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21378#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
21379
21380#~ msgid ""
21381#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21382#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21383#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21384#~ msgstr ""
21385#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
21386#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
21387#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
21388
21389#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21390#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
21391
21392#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21393#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
21394
21395#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21396#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
21397
21398#~ msgid ""
21399#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21400#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21401#~ msgstr ""
21402#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
21403#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
21404#~ "問題が発生する可能性があります。"
21405
21406#~ msgid ""
21407#~ "\n"
21408#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21409#~ msgstr ""
21410#~ "\n"
21411#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
21412
21413#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21414#~ msgstr ""
21415#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21416#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21417
21418#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21419#~ msgstr ""
21420#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21421#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21422
21423#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21424#~ msgstr ""
21425#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21426#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21427
21428#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21429#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
21430
21431#~ msgid ""
21432#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21433#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21434#~ "before using mkfs"
21435#~ msgstr ""
21436#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
21437#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
21438#~ "システムを再起動してください"
21439
21440#~ msgid "Error closing %s"
21441#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
21442
21443#~ msgid "%s: no such partition\n"
21444#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
21445
21446#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21447#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
21448
21449#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21450#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
21451
21452#~ msgid "sectors"
21453#~ msgstr "セクタ数"
21454
21455#~ msgid ""
21456#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21457#~ "\n"
21458#~ msgstr ""
21459#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21460#~ "\n"
21461
21462#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21463#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
21464
21465#~ msgid ""
21466#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21467#~ "\n"
21468#~ msgstr ""
21469#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
21470#~ "\n"
21471
21472#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21473#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
21474
21475#~ msgid ""
21476#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21477#~ "\n"
21478#~ msgstr ""
21479#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21480#~ "\n"
21481
21482#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21483#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
21484
21485#~ msgid ""
21486#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21487#~ "\n"
21488#~ msgstr ""
21489#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21490#~ "\n"
21491
21492#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21493#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
21494
21495#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21496#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21497
21498#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21499#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21500
21501#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21502#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
21503
21504#~ msgid ""
21505#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21506#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21507#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21508#~ msgstr ""
21509#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
21510#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
21511#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
21512#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
21513
21514#~ msgid "no partition table present"
21515#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
21516
21517#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21518#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21519#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
21520
21521#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21522#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
21523
21524#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21525#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
21526
21527#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21528#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
21529
21530#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21531#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
21532
21533#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21534#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
21535
21536#~ msgid ""
21537#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21538#~ "and will destroy it when filled"
21539#~ msgstr ""
21540#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
21541#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
21542
21543#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21544#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
21545
21546#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21547#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
21548
21549#~ msgid ""
21550#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21551#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21552#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21553#~ msgstr ""
21554#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
21555#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
21556#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
21557
21558#~ msgid ""
21559#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21560#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21561#~ msgstr ""
21562#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
21563#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
21564
21565#~ msgid ""
21566#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21567#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21568#~ msgstr ""
21569#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
21570#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
21571
21572#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21573#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
21574
21575#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21576#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
21577
21578#~ msgid ""
21579#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21580#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21581#~ msgstr ""
21582#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
21583#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21584#~ "起動できなくなります。"
21585
21586#~ msgid ""
21587#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21588#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21589#~ msgstr ""
21590#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
21591#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
21592
21593#~ msgid ""
21594#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21595#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21596#~ msgstr ""
21597#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
21598#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21599#~ "起動できなくなります。"
21600
21601#~ msgid "start"
21602#~ msgstr "開始"
21603
21604#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21605#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21606
21607#~ msgid "end"
21608#~ msgstr "終了"
21609
21610#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21611#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21612
21613#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21614#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
21615
21616#~ msgid ""
21617#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21618#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21619#~ msgstr ""
21620#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
21621#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
21622
21623#~ msgid ""
21624#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21625#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21626#~ msgstr ""
21627#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
21628#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
21629
21630#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21631#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
21632
21633#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21634#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
21635
21636#~ msgid "tree of partitions?"
21637#~ msgstr "パーティションのツリー?"
21638
21639#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21640#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
21641
21642#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21643#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
21644
21645#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21646#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
21647
21648#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21649#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
21650
21651#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21652#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
21653
21654#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21655#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
21656
21657#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21658#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
21659
21660#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21661#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
21662
21663#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21664#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
21665
21666#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21667#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
21668
21669#~ msgid "unrecognized input: %s"
21670#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
21671
21672#~ msgid "number too big"
21673#~ msgstr "数字が大きすぎます"
21674
21675#~ msgid "trailing junk after number"
21676#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
21677
21678#~ msgid "no room for partition descriptor"
21679#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
21680
21681#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21682#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
21683
21684#~ msgid "too many input fields"
21685#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
21686
21687#~ msgid "No room for more"
21688#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
21689
21690#~ msgid "Illegal type"
21691#~ msgstr "不正なタイプです"
21692
21693#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21694#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
21695
21696#~ msgid "Warning: empty partition"
21697#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
21698
21699#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21700#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
21701
21702#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21703#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
21704
21705#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21706#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
21707
21708#~ msgid "bad input"
21709#~ msgstr "不正な入力です"
21710
21711#~ msgid "too many partitions"
21712#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
21713
21714#~ msgid ""
21715#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21716#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21717#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21718#~ msgstr ""
21719#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
21720#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
21721#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
21722
21723#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21724#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
21725
21726#~ msgid ""
21727#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21728#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21729#~ " --change-id change Id\n"
21730#~ " --print-id print Id\n"
21731#~ msgstr ""
21732#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
21733#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
21734#~ " --change-id ID を変更します\n"
21735#~ " --print-id ID を表示します\n"
21736
21737#~ msgid ""
21738#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21739#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21740#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21741#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21742#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21743#~ msgstr ""
21744#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
21745#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
21746#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
21747#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
21748#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
21749
21750#~ msgid ""
21751#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21752#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21753#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21754#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21755#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21756#~ msgstr ""
21757#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
21758#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
21759#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
21760#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
21761#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
21762
21763#~ msgid ""
21764#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21765#~ " -n do not actually write to disk\n"
21766#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21767#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21768#~ msgstr ""
21769#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
21770#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
21771#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
21772#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
21773
21774#~ msgid ""
21775#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21776#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21777#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21778#~ msgstr ""
21779#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
21780#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21781#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21782
21783#~ msgid ""
21784#~ "\n"
21785#~ "Dangerous options:\n"
21786#~ msgstr ""
21787#~ "\n"
21788#~ "危険なオプション:\n"
21789
21790#~ msgid ""
21791#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21792#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21793#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21794#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21795#~ msgstr ""
21796#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
21797#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
21798#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
21799#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
21800
21801#~ msgid ""
21802#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21803#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21804#~ msgstr ""
21805#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
21806#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
21807
21808#, fuzzy
21809#~| msgid ""
21810#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
21811#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
21812#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21813#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
21814#~ msgid ""
21815#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21816#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21817#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21818#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21819#~ msgstr ""
21820#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
21821#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
21822#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
21823#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
21824
21825#~ msgid ""
21826#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21827#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21828#~ msgstr ""
21829#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
21830#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
21831
21832#~ msgid ""
21833#~ " --in-order partitions are in order\n"
21834#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21835#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21836#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21837#~ msgstr ""
21838#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
21839#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
21840#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
21841#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
21842
21843#~ msgid ""
21844#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21845#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21846#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21847#~ msgstr ""
21848#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
21849#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
21850#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
21851
21852#~ msgid ""
21853#~ "\n"
21854#~ "Override the detected geometry using:\n"
21855#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21856#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21857#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21858#~ msgstr ""
21859#~ "\n"
21860#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
21861#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
21862#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
21863#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 21864
6bbace6d
KZ
21865#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21866#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 21867
6bbace6d
KZ
21868#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21869#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 21870
6bbace6d
KZ
21871#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21872#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 21873
6bbace6d
KZ
21874#~ msgid "cannot open %s\n"
21875#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 21876
6bbace6d
KZ
21877#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21878#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 21879
6bbace6d
KZ
21880#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21881#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 21882
6bbace6d
KZ
21883#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21884#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 21885
6bbace6d
KZ
21886#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21887#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 21888
6bbace6d
KZ
21889#~ msgid "cannot open %s read-write"
21890#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 21891
6bbace6d
KZ
21892#~ msgid "cannot open %s for reading"
21893#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 21894
6bbace6d
KZ
21895#~ msgid "%s: OK"
21896#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 21897
6bbace6d
KZ
21898#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21899#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 21900
6bbace6d
KZ
21901#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21902#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 21903
6bbace6d
KZ
21904#~ msgid "Done"
21905#~ msgstr "終了"
55032d70 21906
6bbace6d
KZ
21907#~ msgid ""
21908#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21909#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21910#~ msgstr ""
21911#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
21912#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
21913#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 21914
6bbace6d
KZ
21915#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21916#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 21917
6bbace6d
KZ
21918#~ msgid "Bad Id %lx"
21919#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 21920
6bbace6d
KZ
21921#~ msgid "This disk is currently in use."
21922#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 21923
6bbace6d
KZ
21924#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21925#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 21926
6bbace6d
KZ
21927#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21928#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 21929
6bbace6d
KZ
21930#~ msgid "OK"
21931#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 21932
6bbace6d
KZ
21933#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21934#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 21935
6bbace6d
KZ
21936#~ msgid ""
21937#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21938#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21939#~ msgstr ""
21940#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
21941#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 21942
6bbace6d
KZ
21943#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21944#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 21945
6bbace6d
KZ
21946#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21947#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 21948
6bbace6d
KZ
21949#~ msgid "Quitting - nothing changed"
21950#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 21951
6bbace6d
KZ
21952#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21953#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 21954
6bbace6d
KZ
21955#~ msgid ""
21956#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21957#~ "\n"
21958#~ msgstr ""
21959#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
21960#~ "\n"
1a152bf3 21961
6bbace6d
KZ
21962#~ msgid ""
21963#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21964#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21965#~ "(See fdisk(8).)"
21966#~ msgstr ""
21967#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
21968#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
21969#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
21970#~ "お読みください)。"
7eda085c 21971
6bbace6d
KZ
21972#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21973#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 21974
6bbace6d
KZ
21975#~ msgid "field is too long"
21976#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 21977
6bbace6d
KZ
21978#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21979#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 21980
6bbace6d
KZ
21981#~ msgid "'%c' is not allowed"
21982#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 21983
6bbace6d
KZ
21984#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21985#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 21986
6bbace6d
KZ
21987#~ msgid "control characters are not allowed"
21988#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 21989
6bbace6d
KZ
21990#, fuzzy
21991#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21992#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
21993#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 21994
6bbace6d
KZ
21995#, fuzzy
21996#~| msgid ""
21997#~| "\n"
21998#~| "For more details see lscpu(1).\n"
21999#~ msgid ""
22000#~ "\n"
22001#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22002#~ msgstr ""
22003#~ "\n"
22004#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 22005
6bbace6d
KZ
22006#~ msgid "crypt() failed"
22007#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 22008
6bbace6d
KZ
22009#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22010#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 22011
6bbace6d
KZ
22012#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22013#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 22014
6bbace6d
KZ
22015#~ msgid ""
22016#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22017#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22018#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22019#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22020#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22021#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22022#~ "\n"
22023#~ msgstr ""
22024#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
22025#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
22026#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
22027#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
22028#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22029#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22030#~ "\n"
21dcf21a 22031
6bbace6d
KZ
22032#~ msgid ""
22033#~ "\n"
22034#~ "For more information see namei(1).\n"
22035#~ msgstr ""
22036#~ "\n"
22037#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 22038
6bbace6d
KZ
22039#~ msgid ""
22040#~ "\n"
22041#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22042#~ msgstr ""
22043#~ "\n"
22044#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 22045
6bbace6d
KZ
22046#~ msgid ""
22047#~ "\n"
22048#~ "For more information see taskset(1).\n"
22049#~ msgstr ""
22050#~ "\n"
22051#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 22052
6bbace6d
KZ
22053#~ msgid "%s: is removable device"
22054#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 22055
6bbace6d
KZ
22056#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22057#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
22058
22059#~ msgid "timeout cannot be zero"
22060#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
22061
22062#, fuzzy
22063#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22064#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22065#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22066#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
22067
22068#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22069#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
22070
22071#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22072#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
22073
22074#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22075#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
22076
22077#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22078#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
22079
22080#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22081#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
22082
22083#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22084#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
22085
22086#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22087#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
22088
22089#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22090#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
22091
22092#~ msgid ""
22093#~ "\n"
22094#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22095#~ msgstr ""
22096#~ "\n"
22097#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
22098
22099#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22100#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
22101
22102#~ msgid ""
22103#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22104#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22105#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22106#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22107#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22108#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22109#~ msgstr ""
22110#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
22111#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
22112#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
22113#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
22114#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22115#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22116
22117#~ msgid ""
22118#~ "\n"
22119#~ "For more information see renice(1).\n"
22120#~ msgstr ""
22121#~ "\n"
22122#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
22123
22124#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22125#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
22126
22127#, fuzzy
22128#~| msgid ""
22129#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22130#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22131#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22132#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22133#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22134#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
22135#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22136#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22137#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22138#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22139#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
22140#~ msgid ""
22141#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22142#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22143#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22144#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22145#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22146#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22147#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22148#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22149#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22150#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22151#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22152#~ msgstr ""
22153#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
22154#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
22155#~ " デバイスが対応している場合に\n"
22156#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
22157#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
22158#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
22159#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
22160#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
22161#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
22162#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
22163#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
22164#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
22165#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
22166#~ " (--show と共に使用します)\n"
22167#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
22168
22169#~ msgid ""
22170#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22171#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22172#~ "\n"
22173#~ msgstr ""
22174#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22175#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22176#~ "\n"
22177
22178#~ msgid ""
22179#~ "\n"
22180#~ "Usage:\n"
22181#~ " %s [options] [file ...]\n"
22182#~ msgstr ""
22183#~ "\n"
22184#~ "使い方:\n"
22185#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
22186
22187#~ msgid ""
22188#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22189#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22190#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22191#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22192#~ "\n"
22193#~ msgstr ""
22194#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
22195#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
22196#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22197#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22198#~ "\n"
22199
22200#~ msgid ""
22201#~ "\n"
22202#~ "Options:\n"
22203#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22204#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22205#~ "\n"
22206#~ msgstr ""
22207#~ "\n"
22208#~ "オプション:\n"
22209#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22210#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22211#~ "\n"
22212
22213#, fuzzy
22214#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
22215#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22216#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
22217
22218#~ msgid ""
22219#~ "\n"
22220#~ "Options:\n"
22221#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22222#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22223#~ msgstr ""
22224#~ "\n"
22225#~ "オプション:\n"
22226#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22227#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22228
22229#~ msgid ""
22230#~ "\n"
22231#~ "For more information see rev(1).\n"
22232#~ msgstr ""
22233#~ "\n"
22234#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
22235
22236#~ msgid ""
22237#~ "\n"
22238#~ "Usage:\n"
22239#~ " %s [option] file\n"
22240#~ msgstr ""
22241#~ "\n"
22242#~ "使い方:\n"
22243#~ " %s [オプション] ファイル\n"
22244
22245#~ msgid ""
22246#~ "\n"
22247#~ "Options:\n"
22248#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22249#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22250#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22251#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22252#~ "\n"
22253#~ msgstr ""
22254#~ "\n"
22255#~ "オプション:\n"
22256#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
22257#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
22258#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22259#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22260#~ "\n"
e32dbe1f 22261
05509318
KZ
22262#~ msgid "waidpid failed"
22263#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 22264
05509318
KZ
22265#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22266#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 22267
05509318
KZ
22268#~ msgid "compiled without -x support"
22269#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 22270
05509318
KZ
22271#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22272#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 22273
05509318
KZ
22274#~ msgid "Unusable"
22275#~ msgstr "使用不可"
55032d70 22276
05509318
KZ
22277#~ msgid "write failed\n"
22278#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 22279
05509318
KZ
22280#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22281#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 22282
05509318
KZ
22283#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22284#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 22285
05509318
KZ
22286#~ msgid ""
22287#~ "\n"
22288#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22289#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22290#~ "page for additional information.\n"
22291#~ msgstr ""
22292#~ "\n"
22293#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
22294#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
22295#~ "を参照してください。\n"
55032d70 22296
05509318
KZ
22297#~ msgid "FATAL ERROR"
22298#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 22299
05509318
KZ
22300#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22301#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 22302
05509318
KZ
22303#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22304#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 22305
05509318
KZ
22306#~ msgid "Cannot read disk drive"
22307#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 22308
05509318
KZ
22309#~ msgid "Cannot write disk drive"
22310#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 22311
05509318
KZ
22312#~ msgid "Too many partitions"
22313#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 22314
05509318
KZ
22315#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22316#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 22317
05509318
KZ
22318#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22319#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 22320
05509318
KZ
22321#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22322#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22323
05509318
KZ
22324#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22325#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22326
05509318
KZ
22327#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22328#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 22329
05509318
KZ
22330#~ msgid "logical partitions overlap"
22331#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 22332
05509318
KZ
22333#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22334#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 22335
05509318
KZ
22336#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22337#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 22338
05509318
KZ
22339#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22340#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 22341
05509318
KZ
22342#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22343#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 22344
05509318
KZ
22345#~ msgid "Illegal key"
22346#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 22347
05509318
KZ
22348#~ msgid "Create a new primary partition"
22349#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 22350
05509318
KZ
22351#~ msgid "Create a new logical partition"
22352#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 22353
05509318
KZ
22354#~ msgid "Cancel"
22355#~ msgstr "中止"
f8511249 22356
05509318
KZ
22357#~ msgid "Don't create a partition"
22358#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 22359
05509318
KZ
22360#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22361#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 22362
05509318
KZ
22363#~ msgid "Size (in MB): "
22364#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 22365
05509318
KZ
22366#~ msgid "Beginning"
22367#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 22368
05509318
KZ
22369#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22370#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 22371
05509318
KZ
22372#~ msgid "Add partition at end of free space"
22373#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 22374
05509318
KZ
22375#~ msgid "No room to create the extended partition"
22376#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 22377
05509318
KZ
22378#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22379#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 22380
05509318
KZ
22381#~ msgid "Bad signature on partition table"
22382#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 22383
05509318
KZ
22384#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22385#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 22386
05509318
KZ
22387#~ msgid "Cannot open disk drive"
22388#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 22389
05509318
KZ
22390#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22391#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 22392
05509318
KZ
22393#~ msgid "Cannot get disk size"
22394#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 22395
05509318
KZ
22396#~ msgid "Bad primary partition"
22397#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 22398
05509318
KZ
22399#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22400#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 22401
05509318
KZ
22402#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22403#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 22404
05509318
KZ
22405#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22406#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 22407
05509318
KZ
22408#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22409#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 22410
05509318
KZ
22411#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22412#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 22413
05509318
KZ
22414#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22415#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 22416
05509318
KZ
22417#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22418#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 22419
05509318
KZ
22420#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22421#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 22422
05509318
KZ
22423#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22424#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 22425
05509318
KZ
22426#~ msgid "Sector 0:\n"
22427#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 22428
05509318
KZ
22429#~ msgid "Sector %d:\n"
22430#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 22431
05509318
KZ
22432#~ msgid " None "
22433#~ msgstr " 無し "
7eda085c 22434
05509318
KZ
22435#~ msgid " Pri/Log"
22436#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 22437
05509318
KZ
22438#~ msgid " Primary"
22439#~ msgstr " 基本"
7eda085c 22440
05509318
KZ
22441#~ msgid " Logical"
22442#~ msgstr " 論理"
7eda085c 22443
05509318
KZ
22444#~ msgid "(%02X)"
22445#~ msgstr "(%02X)"
43967672 22446
05509318
KZ
22447#~ msgid "None"
22448#~ msgstr "None"
f8511249 22449
05509318
KZ
22450#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22451#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 22452
05509318
KZ
22453#~ msgid " First Last\n"
22454#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 22455
05509318
KZ
22456#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22457#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 22458
05509318
KZ
22459#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22460#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 22461
05509318
KZ
22462#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22463#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 22464
05509318
KZ
22465#~ msgid "Raw"
22466#~ msgstr "生データ"
f8511249 22467
05509318
KZ
22468#~ msgid "Print the table using raw data format"
22469#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 22470
05509318
KZ
22471#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22472#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 22473
05509318
KZ
22474#~ msgid "Table"
22475#~ msgstr "テーブル"
f8511249 22476
05509318
KZ
22477#~ msgid "Just print the partition table"
22478#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 22479
05509318
KZ
22480#~ msgid "Don't print the table"
22481#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 22482
05509318
KZ
22483#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22484#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 22485
05509318
KZ
22486#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22487#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 22488
05509318
KZ
22489#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22490#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 22491
05509318
KZ
22492#~ msgid " know what they are doing."
22493#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 22494
05509318
KZ
22495#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22496#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 22497
05509318
KZ
22498#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22499#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 22500
05509318
KZ
22501#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22502#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 22503
05509318
KZ
22504#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22505#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 22506
05509318
KZ
22507#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22508#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 22509
05509318
KZ
22510#~ msgid " that you can choose from:"
22511#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 22512
05509318
KZ
22513#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22514#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 22515
05509318
KZ
22516#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22517#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 22518
05509318
KZ
22519#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22520#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 22521
05509318
KZ
22522#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22523#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 22524
05509318
KZ
22525#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22526#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 22527
05509318
KZ
22528#~ msgid " ? Print this screen"
22529#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 22530
05509318
KZ
22531#~ msgid "Change cylinder geometry"
22532#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22533
05509318
KZ
22534#~ msgid "Change head geometry"
22535#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22536
05509318
KZ
22537#~ msgid "Change sector geometry"
22538#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22539
05509318
KZ
22540#~ msgid "Done with changing geometry"
22541#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 22542
05509318
KZ
22543#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22544#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 22545
05509318
KZ
22546#~ msgid "Illegal cylinders value"
22547#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 22548
05509318
KZ
22549#~ msgid "Enter the number of heads: "
22550#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 22551
05509318
KZ
22552#~ msgid "Illegal heads value"
22553#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 22554
05509318
KZ
22555#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22556#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 22557
05509318
KZ
22558#~ msgid "Illegal sectors value"
22559#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 22560
05509318
KZ
22561#~ msgid "Enter filesystem type: "
22562#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 22563
05509318
KZ
22564#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22565#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 22566
05509318
KZ
22567#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22568#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 22569
05509318
KZ
22570#~ msgid "Unk(%02X)"
22571#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 22572
05509318
KZ
22573#~ msgid ", NC"
22574#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 22575
05509318
KZ
22576#~ msgid "NC"
22577#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22578
05509318
KZ
22579#~ msgid "Pri/Log"
22580#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 22581
05509318
KZ
22582#~ msgid "Unknown (%02X)"
22583#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 22584
05509318
KZ
22585#~ msgid "Disk Drive: %s"
22586#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 22587
05509318
KZ
22588#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22589#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 22590
05509318
KZ
22591#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22592#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 22593
05509318
KZ
22594#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22595#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 22596
05509318
KZ
22597#~ msgid "Part Type"
22598#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 22599
05509318
KZ
22600#~ msgid "FS Type"
22601#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 22602
05509318
KZ
22603#~ msgid "[Label]"
22604#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 22605
05509318
KZ
22606#~ msgid " Sectors"
22607#~ msgstr " セクタ "
55032d70 22608
05509318
KZ
22609#~ msgid " Cylinders"
22610#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 22611
05509318
KZ
22612#~ msgid " Size (MB)"
22613#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 22614
05509318
KZ
22615#~ msgid " Size (GB)"
22616#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 22617
05509318
KZ
22618#~ msgid "No more partitions"
22619#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 22620
05509318
KZ
22621#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22622#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 22623
05509318
KZ
22624#~ msgid "Maximize"
22625#~ msgstr "最大化"
f8511249 22626
05509318
KZ
22627#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22628#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 22629
05509318
KZ
22630#~ msgid "Print"
22631#~ msgstr "表示"
f8511249 22632
05509318
KZ
22633#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22634#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 22635
05509318
KZ
22636#~ msgid "Units"
22637#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 22638
05509318
KZ
22639#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22640#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 22641
05509318
KZ
22642#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22643#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 22644
05509318
KZ
22645#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22646#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 22647
05509318
KZ
22648#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22649#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 22650
05509318
KZ
22651#~ msgid "This partition is unusable"
22652#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 22653
05509318
KZ
22654#~ msgid "This partition is already in use"
22655#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 22656
05509318
KZ
22657#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22658#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 22659
05509318
KZ
22660#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22661#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22662
05509318
KZ
22663#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22664#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 22665
05509318
KZ
22666#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22667#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 22668
05509318
KZ
22669#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22670#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 22671
05509318
KZ
22672#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22673#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 22674
05509318
KZ
22675#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22676#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 22677
05509318
KZ
22678#~ msgid "cannot parse number of heads"
22679#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 22680
05509318
KZ
22681#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22682#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 22683
05509318
KZ
22684#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22685#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 22686
05509318
KZ
22687#~ msgid " -h print this help text\n"
22688#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 22689
05509318
KZ
22690#~ msgid "\n"
22691#~ msgstr "\n"
f8511249 22692
05509318
KZ
22693#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22694#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 22695
05509318
KZ
22696#~ msgid ""
22697#~ "Partition type:\n"
22698#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22699#~ "%s\n"
22700#~ "Select (default %c)"
22701#~ msgstr ""
22702#~ "パーティションの種類:\n"
22703#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
22704#~ "%s\n"
22705#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 22706
05509318
KZ
22707#~ msgid " e extended"
22708#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 22709
05509318
KZ
22710#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22711#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
22712
22713#~ msgid "Blocks "
22714#~ msgstr "ブロック "
22715
22716#~ msgid "System"
22717#~ msgstr "システム"
22718
05509318
KZ
22719#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22720#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
22721
22722#~ msgid "Pt#"
22723#~ msgstr "Pt#"
22724
22725#~ msgid "Info"
22726#~ msgstr "情報"
22727
22728#~ msgid "Sector"
22729#~ msgstr "セクタ"
22730
22731#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22732#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
22733
22734#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22735#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
22736
22737#~ msgid "Flag"
22738#~ msgstr "フラグ"
22739
9ea3a648
TH
22740#~ msgid "can only change local entries."
22741#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
22742
22743#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22744#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22745
05509318
KZ
22746#~ msgid ""
22747#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22748#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22749#~ msgstr ""
22750#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
22751#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
22752
22753#~ msgid ""
22754#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22755#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22756#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22757#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22758#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22759#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22760#~ " to device names\n"
22761#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22762#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22763#~ msgstr ""
22764#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
22765#~ " システムを表示します\n"
22766#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
22767#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
22768#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
22769#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
22770#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
22771#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
22772#~ " 変換します\n"
22773#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
22774#~ " 指定します\n"
22775#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
22776
22777#~ msgid ""
22778#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22779#~ " -l, --list use list format output\n"
22780#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22781#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22782#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22783#~ msgstr ""
22784#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
22785#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
22786#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
22787#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
22788#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
22789
22790#~ msgid ""
22791#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22792#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22793#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22794#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22795#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22796#~ msgstr ""
22797#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
22798#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
22799#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
22800#~ " すべて表示するようにします\n"
22801#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
22802#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
22803#~ " PARTLABEL=)\n"
22804#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
22805
22806#~ msgid ""
22807#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22808#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22809#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22810#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22811#~ "\n"
22812#~ msgstr ""
22813#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
22814#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
22815#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22816#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22817#~ "\n"
22818
9ea3a648
TH
22819#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22820#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
22821
05509318
KZ
22822#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
22823#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
22824
22825#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22826#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
22827
22828#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22829#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
22830
22831#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22832#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
22833
22834#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22835#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22836
22837#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22838#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22839
22840#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22841#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
22842
22843#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22844#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
22845
22846#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22847#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
22848
05509318
KZ
22849#~ msgid ""
22850#~ "Cannot create link %s\n"
22851#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22852#~ msgstr ""
22853#~ "リンク %s を作成できません。\n"
22854#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
22855
22856#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22857#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
22858
22859#~ msgid "error writing %s: %s"
22860#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
22861
22862#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22863#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
22864
22865#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22866#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
22867
22868#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22869#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
22870
22871#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22872#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
22873
22874#~ msgid ""
22875#~ "\n"
22876#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
22877#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
22878#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
22879#~ " check the /proc/mounts file.\n"
22880#~ "\n"
22881#~ msgstr ""
22882#~ "\n"
22883#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
22884#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
22885#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
22886#~ "\n"
0ed2f80b 22887
05509318
KZ
22888#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22889#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 22890
05509318
KZ
22891#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22892#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 22893
05509318
KZ
22894#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
22895#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 22896
05509318
KZ
22897#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22898#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
22899
22900#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22901#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
22902
22903#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22904#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
22905
22906#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22907#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
22908
22909#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22910#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
22911
22912#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22913#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
22914
22915#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22916#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 22917
05509318
KZ
22918#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22919#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 22920
05509318
KZ
22921#~ msgid "Trying %s\n"
22922#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 22923
05509318
KZ
22924#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22925#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 22926
05509318
KZ
22927#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22928#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 22929
05509318
KZ
22930#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22931#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 22932
05509318
KZ
22933#~ msgid " I will try type %s\n"
22934#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 22935
05509318
KZ
22936#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22937#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 22938
05509318
KZ
22939#~ msgid ""
22940#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22941#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22942#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
22943#~ msgstr ""
22944#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
22945#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
22946#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 22947
05509318
KZ
22948#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22949#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 22950
05509318
KZ
22951#~ msgid "mount: loop device specified twice"
22952#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 22953
05509318
KZ
22954#~ msgid "mount: type specified twice"
22955#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 22956
05509318
KZ
22957#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22958#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 22959
05509318
KZ
22960#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22961#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 22962
05509318
KZ
22963#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
22964#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 22965
05509318
KZ
22966#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
22967#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 22968
05509318
KZ
22969#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22970#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 22971
05509318
KZ
22972#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
22973#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 22974
05509318
KZ
22975#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22976#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 22977
05509318
KZ
22978#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22979#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22982#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22985#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22988#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 22989
05509318
KZ
22990#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22991#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 22992
05509318
KZ
22993#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22994#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 22995
05509318
KZ
22996#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22997#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 22998
05509318
KZ
22999#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23000#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 23001
05509318
KZ
23002#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23003#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 23004
05509318
KZ
23005#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23006#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 23007
05509318
KZ
23008#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23009#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 23010
05509318
KZ
23011#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23012#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 23013
05509318
KZ
23014#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23015#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23016
05509318
KZ
23017#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23018#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23019
05509318
KZ
23020#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23021#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 23022
05509318
KZ
23023#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23024#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 23025
05509318
KZ
23026#~ msgid "mount: mount failed"
23027#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 23028
05509318
KZ
23029#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23030#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 23031
05509318
KZ
23032#~ msgid "mount: permission denied"
23033#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 23034
05509318
KZ
23035#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23036#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 23037
05509318
KZ
23038#~ msgid "mount: proc already mounted"
23039#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 23040
05509318
KZ
23041#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23042#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 23043
05509318
KZ
23044#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23045#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 23046
05509318
KZ
23047#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23048#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 23049
05509318
KZ
23050#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23051#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 23052
05509318
KZ
23053#~ msgid ""
23054#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23055#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23056#~ msgstr ""
23057#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
23058#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 23059
05509318
KZ
23060#~ msgid ""
23061#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23062#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23063#~ msgstr ""
23064#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
23065#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
23066#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
23067#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 23068
05509318
KZ
23069#~ msgid ""
23070#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23071#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23072#~ msgstr ""
23073#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
23074#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 23075
05509318
KZ
23076#~ msgid ""
23077#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23078#~ " instead of some logical partition inside?)"
23079#~ msgstr ""
23080#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
23081#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 23082
05509318
KZ
23083#~ msgid ""
23084#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23085#~ " dmesg | tail or so\n"
23086#~ msgstr ""
23087#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
23088#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
23089
23090#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23091#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
23092
23093#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23094#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
23095
23096#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23097#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
23098
23099#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23100#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
23101
23102#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23103#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
23104
23105#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23106#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
23107
23108#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23109#~ msgstr ""
23110#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
23111#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
23112
23113#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23114#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
23115
23116#~ msgid ""
23117#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23118#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23119#~ msgstr ""
23120#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
23121#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
23122
23123#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23124#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
23125
23126#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23127#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
23128
23129#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23130#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
23131
05509318
KZ
23132#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23133#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
23134
23135#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23136#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
23137
23138#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23139#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
23140
23141#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23142#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
23143
23144#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23145#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
23146
23147#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23148#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
23149
23150#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23151#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
23152
23153#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23154#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
23155
05509318
KZ
23156#~ msgid ""
23157#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23158#~ " mount -h : print this help\n"
23159#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23160#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23161#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23162#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23163#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23164#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23165#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23166#~ " mount directory : mount known device here\n"
23167#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23168#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23169#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23170#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23171#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23172#~ "or move a subtree:\n"
23173#~ " mount --move olddir newdir\n"
23174#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23175#~ " mount --make-shared dir\n"
23176#~ " mount --make-slave dir\n"
23177#~ " mount --make-private dir\n"
23178#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23179#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23180#~ "containing the directory dir:\n"
23181#~ " mount --make-rshared dir\n"
23182#~ " mount --make-rslave dir\n"
23183#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23184#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23185#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23186#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23187#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23188#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23189#~ msgstr ""
23190#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
23191#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
23192#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
23193#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
23194#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
23195#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
23196#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
23197#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
23198#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
23199#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
23200#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
23201#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
23202#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
23203#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
23204#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
23205#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
23206#~ " mount --move olddir newdir\n"
23207#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23208#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
23209#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
23210#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
23211#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
23212#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23213#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
23214#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
23215#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
23216#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
23217#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
23218#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
23219#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
23220#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
23221
23222#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23223#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
23224
23225#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23226#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
23227
23228#~ msgid "mount: only root can do that"
23229#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
23230
23231#~ msgid "nothing was mounted"
23232#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
23233
23234#~ msgid "mount: no such partition found"
23235#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
23236
23237#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23238#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
23239
23240#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23241#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
23242
23243#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23244#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
23245
23246#~ msgid "; rest of file ignored"
23247#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
23248
05509318
KZ
23249#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23250#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
23251
23252#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23253#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
23254
23255#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23256#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
23257
23258#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23259#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
23260
23261#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23262#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
23263
23264#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23265#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
23266
23267#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23268#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
23269
23270#~ msgid ""
23271#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23272#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23273#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23274#~ msgstr ""
23275#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
23276#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
23277#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 23278
05509318
KZ
23279#~ msgid "umount: %s: not found"
23280#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 23281
05509318
KZ
23282#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23283#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
23284
23285#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23286#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
23287
23288#~ msgid "umount: %s: %s"
23289#~ msgstr "umount: %s: %s"
23290
23291#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23292#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 23293
05509318
KZ
23294#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23295#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 23296
05509318
KZ
23297#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23298#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 23299
05509318
KZ
23300#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23301#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 23302
05509318
KZ
23303#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23304#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 23305
05509318
KZ
23306#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23307#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 23308
05509318
KZ
23309#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23310#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 23311
05509318
KZ
23312#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23313#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 23314
05509318
KZ
23315#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23316#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 23317
05509318
KZ
23318#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23319#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 23320
05509318
KZ
23321#~ msgid ""
23322#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23323#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23324#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23325#~ msgstr ""
23326#~ "使い方: umount -h | -V\n"
23327#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
23328#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 23329
05509318
KZ
23330#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23331#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 23332
05509318
KZ
23333#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23334#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 23335
05509318
KZ
23336#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23337#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 23338
05509318
KZ
23339#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23340#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
23341
23342#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23343#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
23344
23345#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23346#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
23347
05509318
KZ
23348#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23349#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
23350
23351#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23352#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
23353
23354#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23355#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
23356
23357#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23358#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
23359
23360#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23361#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
23362
23363#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23364#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
23365
23366#~ msgid "umount: only root can do that"
23367#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
23368
23369#~ msgid ""
23370#~ "\n"
23371#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23372#~ "\n"
23373#~ "Usage:\n"
23374#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23375#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23376#~ "\n"
23377#~ "Options:\n"
23378#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23379#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23380#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23381#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23382#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23383#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23384#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23385#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23386#~ "\n"
23387#~ msgstr ""
23388#~ "\n"
23389#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
23390#~ "\n"
23391#~ "使い方:\n"
23392#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
23393#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
23394#~ "\n"
23395#~ "オプション:\n"
23396#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
23397#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
23398#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
23399#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
23400#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
23401#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
23402#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
23403#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
23404#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23405#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23406#~ "\n"
23407
23408#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23409#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
23410
23411#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23412#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
23413
23414#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23415#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
23416
23417#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23418#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
23419
23420#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23421#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
23422
23423#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23424#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
23425
23426#~ msgid ""
23427#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23428#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23429#~ msgstr ""
23430#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
23431#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23432
23433#~ msgid ""
23434#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23435#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23436#~ msgstr ""
23437#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
23438#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23439
23440#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23441#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
23442
23443#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23444#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
23445
23446#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23447#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
23448
23449#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23450#~ msgstr ""
23451#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23452#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23453
23454#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23455#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
23456
23457#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23458#~ msgstr ""
23459#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23460#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23461
23462#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23463#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
23464
23465#~ msgid "Invalid interval value"
23466#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
23467
23468#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23469#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
23470
23471#~ msgid "Invalid set value"
23472#~ msgstr "設定値が正しくありません"
23473
23474#~ msgid "Invalid set value: %d"
23475#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
23476
23477#~ msgid "Invalid default value"
23478#~ msgstr "既定値が正しくありません"
23479
23480#~ msgid "Invalid default value: %d"
23481#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
23482
23483#~ msgid "Invalid set time value"
23484#~ msgstr "時間値が正しくありません"
23485
23486#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23487#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23488
05509318
KZ
23489#~ msgid "Invalid default time value"
23490#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 23491
05509318
KZ
23492#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23493#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23494
05509318
KZ
23495#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23496#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 23497
05509318
KZ
23498#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23499#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 23500
05509318
KZ
23501#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23502#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23503
05509318
KZ
23504#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23505#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23506
05509318
KZ
23507#~ msgid ""
23508#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23509#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23510#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23511#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23512#~ msgstr ""
23513#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
23514#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
23515#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
23516#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 23517
05509318
KZ
23518#~ msgid ""
23519#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23520#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23521#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23522#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23523#~ msgstr ""
23524#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
23525#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
23526#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
23527#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 23528
05509318
KZ
23529#~ msgid ""
23530#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23531#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23532#~ msgstr ""
23533#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
23534#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 23535
05509318
KZ
23536#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23537#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 23538
05509318
KZ
23539#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23540#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23541
23542#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23543#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23544
05509318
KZ
23545#~ msgid "Error writing screendump"
23546#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 23547
05509318
KZ
23548#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23549#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 23550
05509318
KZ
23551#~ msgid ""
23552#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23553#~ "\n"
23554#~ msgstr ""
23555#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
23556#~ "\n"
0ed2f80b 23557
05509318
KZ
23558#~ msgid ""
23559#~ "Options:\n"
23560#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23561#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23562#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23563#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23564#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23565#~ " -u suppress underlining\n"
23566#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23567#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23568#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23569#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23570#~ " -V output version information and exit\n"
23571#~ msgstr ""
23572#~ "オプション:\n"
23573#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
23574#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
23575#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
23576#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
23577#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
23578#~ " -u 下線表示を省略します\n"
23579#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
23580#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
23581#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
23582#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
23583#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
23584
9ea3a648
TH
23585#~ msgid "...back 1 page"
23586#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
23587
23588#~ msgid "...skipping one line"
23589#~ msgstr "... 1 行飛ばします"