]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
38f41412 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
38f41412 18"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
a49cc243 20"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
38f41412 21"PO-Revision-Date: 2022-04-14 01:12+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38f41412 30"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
a8c1c27d 31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
0fa1924e 32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
a49cc243
KZ
43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
45#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
0aac1a7b 46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
a49cc243
KZ
47#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
48#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
49#: term-utils/agetty.c:920
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
a49cc243
KZ
53#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
54#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
55#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 56#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 57#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
58#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
59#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
60#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
62#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
63#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b 64#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
a49cc243
KZ
65#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
66#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
0aac1a7b
KZ
67#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
68#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
69#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
a49cc243
KZ
70#: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
71#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
72#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
0aac1a7b 73#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
a49cc243 74#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
0aac1a7b
KZ
75#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
77#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
a49cc243
KZ
78#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
79#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
0aac1a7b
KZ
80#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
a49cc243
KZ
83#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
84#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
0aac1a7b 85#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 86#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
87#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
a49cc243
KZ
89#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
90#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
5bbbd942
KZ
91#, c-format
92msgid "cannot open %s"
93msgstr "%s を open できません"
94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 96msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 97msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 100msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 101msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 102
a49cc243 103#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
5bbbd942 104msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 105msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 106
57f25377 107#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 108msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 109msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 110
0aac1a7b 111#: disk-utils/blockdev.c:64
e8f26419 112msgid "set read-only"
a88e3d04 113msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 114
0aac1a7b 115#: disk-utils/blockdev.c:71
e8f26419 116msgid "set read-write"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 118
0aac1a7b 119#: disk-utils/blockdev.c:77
e8f26419 120msgid "get read-only"
a88e3d04 121msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 122
0aac1a7b 123#: disk-utils/blockdev.c:83
32940a75 124msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 125msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 126
0aac1a7b 127#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 128msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 130
0aac1a7b 131#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 132msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 133msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 134
0aac1a7b 135#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 136msgid "get minimum I/O size"
5176e592 137msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
0aac1a7b 139#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 140msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 141msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 142
0aac1a7b 143#: disk-utils/blockdev.c:113
32940a75 144msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 145msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 146
0aac1a7b 147#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 148msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 149msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 150
0aac1a7b 151#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 152msgid "get blocksize"
a88e3d04 153msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 154
0aac1a7b 155#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 156msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 157msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 158
0aac1a7b 159#: disk-utils/blockdev.c:138
32940a75 160msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 161msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 162
0aac1a7b 163#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 164msgid "get size in bytes"
a88e3d04 165msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 166
0aac1a7b 167#: disk-utils/blockdev.c:151
e8f26419 168msgid "set readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 170
0aac1a7b 171#: disk-utils/blockdev.c:157
e8f26419 172msgid "get readahead"
a88e3d04 173msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 174
0aac1a7b 175#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 176msgid "set filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 178
0aac1a7b 179#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 180msgid "get filesystem readahead"
1d492495 181msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 182
a49cc243
KZ
183#: disk-utils/blockdev.c:176
184#, fuzzy
185#| msgid "disk serial number"
186msgid "get disk sequence number"
187msgstr "ディスクのシリアル番号"
188
189#: disk-utils/blockdev.c:180
e8f26419 190msgid "flush buffers"
a88e3d04 191msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 192
a49cc243 193#: disk-utils/blockdev.c:184
e8f26419 194msgid "reread partition table"
9a0c2a86 195msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 196
a49cc243 197#: disk-utils/blockdev.c:194
b359eb3b 198#, c-format
f8511249 199msgid ""
92b619d1 200" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
201" %1$s --report [devices]\n"
202" %1$s -h|-V\n"
f8511249 203msgstr ""
0fa1924e
TH
204" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
205" %1$s --report [デバイス]\n"
206" %1$s -h|-V\n"
612721db 207
a49cc243 208#: disk-utils/blockdev.c:200
49b90d82 209msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 210msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82 211
a49cc243 212#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 213msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 214msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82 215
a49cc243 216#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 217msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 218msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82 219
a49cc243 220#: disk-utils/blockdev.c:205
49b90d82 221msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 222msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82 223
a49cc243 224#: disk-utils/blockdev.c:210
49b90d82 225msgid "Available commands:"
0fa1924e 226msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82 227
a49cc243 228#: disk-utils/blockdev.c:211
9a0c2a86 229#, c-format
92b619d1 230msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 231msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 232
a49cc243 233#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 234#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
235#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
236#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
237#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
238#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
239msgid "no device specified"
240msgstr "デバイスが指定されていません"
241
a49cc243 242#: disk-utils/blockdev.c:335
f8511249 243msgid "could not get device size"
9a0c2a86 244msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 245
a49cc243 246#: disk-utils/blockdev.c:341
9a0c2a86 247#, c-format
f8511249 248msgid "Unknown command: %s"
9841626a 249msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 250
a49cc243 251#: disk-utils/blockdev.c:357
9a0c2a86 252#, c-format
f8511249 253msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 254msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 255
a49cc243 256#: disk-utils/blockdev.c:361
0aac1a7b 257msgid "failed to parse command argument"
38f41412 258msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
0aac1a7b 259
a49cc243 260#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
6bbace6d
KZ
261#, c-format
262msgid "ioctl error on %s"
263msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
264
a49cc243 265#: disk-utils/blockdev.c:394
a88e3d04 266#, c-format
b9ae633e 267msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 268msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 269
a49cc243 270#: disk-utils/blockdev.c:401
612721db
KZ
271#, c-format
272msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 273msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 274
0aac1a7b 275#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
a49cc243 276#: disk-utils/blockdev.c:488
c7094077 277msgid "N/A"
a8c1c27d 278msgstr "設定なし"
b0041e4a 279
a49cc243 280#: disk-utils/blockdev.c:512
38f41412 281#, c-format
0aac1a7b 282msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
38f41412 283msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 284
a49cc243 285#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
286msgid "Bootable"
287msgstr "起動可能"
288
a49cc243 289#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
290msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
291msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
292
a49cc243 293#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
294msgid "Delete"
295msgstr "削除"
296
a49cc243 297#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
298msgid "Delete the current partition"
299msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
300
a49cc243 301#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 302msgid "Resize"
0fa1924e 303msgstr "サイズ変更"
49b90d82 304
a49cc243 305#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 306msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 307msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 308
a49cc243 309#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
310msgid "New"
311msgstr "新規作成"
312
a49cc243 313#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
314msgid "Create new partition from free space"
315msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
316
a49cc243 317#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
318msgid "Quit"
319msgstr "終了"
320
a49cc243 321#: disk-utils/cfdisk.c:202
0d74f118 322msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 323msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 324
a49cc243
KZ
325#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
326#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 327#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
328msgid "Type"
329msgstr "タイプ"
330
a49cc243 331#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318
KZ
332msgid "Change the partition type"
333msgstr "パーティションタイプを変更します"
334
a49cc243 335#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
336msgid "Help"
337msgstr "ヘルプ"
338
a49cc243 339#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
340msgid "Print help screen"
341msgstr "ヘルプ画面を表示します"
342
a49cc243 343#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 344msgid "Sort"
9ea3a648 345msgstr "並べ替え"
05509318 346
a49cc243 347#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318
KZ
348msgid "Fix partitions order"
349msgstr "パーティションの順序を修正します"
350
a49cc243 351#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
352msgid "Write"
353msgstr "書き込み"
354
a49cc243 355#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
356msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
357msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
358
a49cc243 359#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 360msgid "Dump"
e4351bcb 361msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 362
a49cc243 363#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 364msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 365msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 366
a49cc243 367#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
368#, c-format
369msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
370msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
371
a49cc243 372#: disk-utils/cfdisk.c:1318
98ea3d6c 373#, c-format
540afa68 374msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 375msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 376
a49cc243 377#: disk-utils/cfdisk.c:1366
540afa68 378msgid "Partition name:"
00a96dbb 379msgstr "パーティション名:"
540afa68 380
a49cc243 381#: disk-utils/cfdisk.c:1373
540afa68 382msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 383msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 384
a49cc243 385#: disk-utils/cfdisk.c:1392
540afa68 386msgid "Partition type:"
00a96dbb 387msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 388
a49cc243 389#: disk-utils/cfdisk.c:1399
540afa68 390msgid "Attributes:"
00a96dbb 391msgstr "属性:"
540afa68 392
a49cc243 393#: disk-utils/cfdisk.c:1423
91420f05
TH
394msgid "Filesystem UUID:"
395msgstr "ファイルシステムの UUID:"
396
a49cc243 397#: disk-utils/cfdisk.c:1430
0d74f118 398msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 399msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 400
a49cc243 401#: disk-utils/cfdisk.c:1436
0d74f118
KZ
402msgid "Filesystem:"
403msgstr "ファイルシステム:"
404
a49cc243 405#: disk-utils/cfdisk.c:1441
540afa68 406msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 407msgstr "マウントポイント:"
540afa68 408
a49cc243 409#: disk-utils/cfdisk.c:1785
9ea3a648 410#, c-format
05509318 411msgid "Disk: %s"
9ea3a648 412msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
413
414# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
a49cc243 415#: disk-utils/cfdisk.c:1787
3c0a1d2c 416#, c-format
251e171e 417msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 418msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 419
a49cc243 420#: disk-utils/cfdisk.c:1790
9ea3a648 421#, c-format
05509318 422msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 423msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 424
a49cc243 425#: disk-utils/cfdisk.c:1793
9ea3a648 426#, c-format
05509318 427msgid "Label: %s"
9ea3a648 428msgstr "ラベル: %s"
05509318 429
a49cc243 430#: disk-utils/cfdisk.c:1944
b0041e4a 431msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 432msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 433
a49cc243 434#: disk-utils/cfdisk.c:1950
05509318 435msgid "Please, specify size."
9ea3a648 436msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 437
a49cc243 438#: disk-utils/cfdisk.c:1972
3c0a1d2c 439#, c-format
251e171e 440msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 441msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 442
a49cc243 443#: disk-utils/cfdisk.c:1981
3c0a1d2c 444#, c-format
251e171e 445msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 446msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 447
a49cc243 448#: disk-utils/cfdisk.c:1988
05509318 449msgid "Failed to parse size."
91730da1 450msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 451
a49cc243 452#: disk-utils/cfdisk.c:2046
05509318 453msgid "Select partition type"
9ea3a648 454msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 455
a49cc243 456#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
6bbace6d 457msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 458msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 459
a49cc243 460#: disk-utils/cfdisk.c:2097
6bbace6d 461msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 462msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 463
a49cc243
KZ
464#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
465#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
8164f783 466#, c-format
b0041e4a 467msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
468msgstr "%s を open できません"
469
a49cc243 470#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
e4351bcb 471#, c-format
6bbace6d 472msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 473msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 474
a49cc243 475#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
e4351bcb 476#, c-format
6bbace6d 477msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 478msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 479
a49cc243 480#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 481msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 482msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 483
a49cc243 484#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
6bbace6d 485msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 486msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 487
a49cc243 488#: disk-utils/cfdisk.c:2141
6bbace6d 489msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 490msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 491
a49cc243 492#: disk-utils/cfdisk.c:2155
6bbace6d 493msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 494msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 495
a49cc243 496#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
e4351bcb 497#, c-format
6bbace6d 498msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 499msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 500
a49cc243 501#: disk-utils/cfdisk.c:2194
540afa68
KZ
502msgid "Select label type"
503msgstr "ラベルのタイプを選択"
504
a49cc243 505#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
05509318
KZ
506msgid "Device does not contain a recognized partition table."
507msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
508
a49cc243 509#: disk-utils/cfdisk.c:2205
38f60450 510msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
38f41412 511msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込むか、'Q'で終了します。"
05509318 512
a49cc243 513#: disk-utils/cfdisk.c:2254
b0041e4a 514msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 515msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 516
a49cc243 517#: disk-utils/cfdisk.c:2255
b0041e4a 518msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 519msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 520
a49cc243 521#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318
KZ
522msgid "Command Meaning"
523msgstr "コマンド 説明"
524
a49cc243 525#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318
KZ
526msgid "------- -------"
527msgstr "------- -------"
528
a49cc243 529#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318
KZ
530msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
531msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
532
a49cc243 533#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318
KZ
534msgid " d Delete the current partition"
535msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
536
a49cc243 537#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318
KZ
538msgid " h Print this screen"
539msgstr " h この画面を表示します"
540
a49cc243 541#: disk-utils/cfdisk.c:2262
05509318
KZ
542msgid " n Create new partition from free space"
543msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
544
a49cc243 545#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318
KZ
546msgid " q Quit program without writing partition table"
547msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
548
a49cc243 549#: disk-utils/cfdisk.c:2264
38f60450 550msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
38f41412 551msgstr " r カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
38f60450 552
a49cc243 553#: disk-utils/cfdisk.c:2265
05509318 554msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 555msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 556
a49cc243 557#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a
KZ
558msgid " t Change the partition type"
559msgstr " t パーティションタイプを変更します"
560
a49cc243 561#: disk-utils/cfdisk.c:2267
6bbace6d 562msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 563msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 564
a49cc243 565#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 566msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 567msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 568
a49cc243 569#: disk-utils/cfdisk.c:2269
b0041e4a 570msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 571msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 572
a49cc243 573#: disk-utils/cfdisk.c:2270
b0041e4a 574msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 575msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 576
a49cc243 577#: disk-utils/cfdisk.c:2271
540afa68 578msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 579msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 580
a49cc243 581#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318
KZ
582msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
583msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
584
a49cc243 585#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
586msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
587msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
588
a49cc243 589#: disk-utils/cfdisk.c:2274
05509318 590msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 591msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 592
a49cc243 593#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318 594msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 595msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 596
a49cc243 597#: disk-utils/cfdisk.c:2277
05509318
KZ
598msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
599msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
600
a49cc243 601#: disk-utils/cfdisk.c:2278
b0041e4a 602msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 603msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 604
a49cc243 605#: disk-utils/cfdisk.c:2280
05509318 606msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 607msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 608
a49cc243 609#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
05509318 610msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 611msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 612
a49cc243 613#: disk-utils/cfdisk.c:2376
05509318 614msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 615msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 616
a49cc243 617#: disk-utils/cfdisk.c:2386
9ea3a648 618#, c-format
05509318 619msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 620msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 621
a49cc243 622#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
9ea3a648 623#, c-format
05509318 624msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 625msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 626
a49cc243 627#: disk-utils/cfdisk.c:2409
05509318 628msgid "Partition size: "
9ea3a648 629msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 630
a49cc243 631#: disk-utils/cfdisk.c:2450
9ea3a648
TH
632#, c-format
633msgid "Changed type of partition %zu."
634msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 635
a49cc243 636#: disk-utils/cfdisk.c:2452
9ea3a648
TH
637#, c-format
638msgid "The type of partition %zu is unchanged."
639msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 640
a49cc243 641#: disk-utils/cfdisk.c:2473
49b90d82 642msgid "New size: "
0fa1924e 643msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 644
a49cc243 645#: disk-utils/cfdisk.c:2488
0fa1924e 646#, c-format
49b90d82 647msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 648msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 649
a49cc243 650#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
b0041e4a
KZ
651msgid "Device is open in read-only mode."
652msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 653
a49cc243 654#: disk-utils/cfdisk.c:2511
05509318 655msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 656msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 657
a49cc243 658#: disk-utils/cfdisk.c:2513
9ea3a648
TH
659msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
660msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 661
a49cc243 662#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
0aac1a7b 663#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
664msgid "yes"
665msgstr "yes"
666
a49cc243 667#: disk-utils/cfdisk.c:2519
b0041e4a 668msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 669msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 670
a49cc243 671#: disk-utils/cfdisk.c:2524
b0041e4a 672msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 673msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 674
a49cc243 675#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
05509318
KZ
676msgid "The partition table has been altered."
677msgstr "パーティション情報が変更されました。"
678
a49cc243 679#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
05509318 680msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 681msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 682
a49cc243 683#: disk-utils/cfdisk.c:2590
784c8a40
KZ
684#, c-format
685msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 686msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 687
a49cc243 688#: disk-utils/cfdisk.c:2602
05509318 689msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 690msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 691
a49cc243 692#: disk-utils/cfdisk.c:2611
05509318 693msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 694msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 695
a49cc243 696#: disk-utils/cfdisk.c:2624
38f60450 697msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
38f41412 698msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
38f60450 699
a49cc243 700#: disk-utils/cfdisk.c:2626
2994605f 701msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
38f41412 702msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
2994605f 703
a49cc243 704#: disk-utils/cfdisk.c:2712
9ea3a648 705#, c-format
05509318 706msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 707msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 708
a49cc243 709#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
6bbace6d 710msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 711msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 712
a49cc243 713#: disk-utils/cfdisk.c:2719
ad721f1d 714#, c-format
d462a45d 715msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 716msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 717
a49cc243 718#: disk-utils/cfdisk.c:2722
540afa68 719msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 720msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 721
a49cc243 722#: disk-utils/cfdisk.c:2724
a8c1c27d 723#, c-format
c7094077 724msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 725msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 726
a49cc243 727#: disk-utils/cfdisk.c:2725
38f60450 728msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
38f41412 729msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
38f60450 730
a49cc243
KZ
731#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
732#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
733msgid "unsupported color mode"
734msgstr "未対応の色モードです"
735
a49cc243 736#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
737msgid "failed to allocate libfdisk context"
738msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
739
49b90d82 740#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 741#, c-format
5bbbd942 742msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 743msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 744
49b90d82 745#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 746msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 747msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 748
57f25377 749#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 750msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 751msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 752
d462a45d 753#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 754#, c-format
e8f26419 755msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 756msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 757
d462a45d 758#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 759#, c-format
e8f26419 760msgid "done\n"
a88e3d04 761msgstr "終了\n"
7eda085c 762
d462a45d 763#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 764#, c-format
e8f26419 765msgid "Verifying ... "
8164f783 766msgstr "検証しています ... "
7eda085c 767
d462a45d 768#: disk-utils/fdformat.c:109
e8f26419 769msgid "Read: "
a88e3d04 770msgstr "読込: "
7eda085c 771
d462a45d 772#: disk-utils/fdformat.c:111
e4351bcb 773#, c-format
6bbace6d 774msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 775msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 776
d462a45d 777#: disk-utils/fdformat.c:128
e4351bcb 778#, c-format
7eda085c 779msgid ""
6bbace6d 780"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 781"Continuing ... "
7eda085c 782msgstr ""
e4351bcb 783"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 784"続けます ... "
7eda085c 785
d462a45d 786#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
a49cc243
KZ
787#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
788#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 789#, c-format
6bbace6d
KZ
790msgid " %s [options] <device>\n"
791msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 792
d462a45d 793#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 794msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 795msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 796
d462a45d 797#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 798msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 799msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 802msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 803msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 806msgid ""
6bbace6d
KZ
807" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
808" the verification (max N retries)\n"
f8511249 809msgstr ""
8164f783
TH
810" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
811" (最大 N回)\n"
f8511249 812
d462a45d 813#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 814msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 815msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 816
d462a45d 817#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 818msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 819msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 820
d462a45d 821#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 822msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 823msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 824
d462a45d 825#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 826msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 827msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 828
0aac1a7b 829#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
a49cc243
KZ
830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
831#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
832#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
833#: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
834#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
0aac1a7b 835#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
a49cc243 836#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
0aac1a7b 837#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 838#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
839#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
840#: text-utils/more.c:463
8164f783 841#, c-format
b0041e4a 842msgid "stat of %s failed"
8164f783 843msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 844
a49cc243
KZ
845#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
846#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 847#: sys-utils/mountpoint.c:109
9a0c2a86 848#, c-format
f8511249 849msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 850msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 851
d462a45d 852#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 853msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 854msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 855
d462a45d 856#: disk-utils/fdformat.c:233
7eda085c 857#, c-format
e8f26419 858msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 859msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 860
d462a45d 861#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 862msgid "Double"
a88e3d04 863msgstr "両"
7eda085c 864
d462a45d 865#: disk-utils/fdformat.c:234
e8f26419 866msgid "Single"
a88e3d04 867msgstr "片"
7eda085c 868
d462a45d 869#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 870msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 871msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 872
d462a45d 873#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 874msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 875msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 876
d462a45d 877#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 878msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 879msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 880
a49cc243 881#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
6bbace6d 882msgid "close failed"
e4351bcb 883msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 884
d462a45d 885#: disk-utils/fdisk.c:206
9ea3a648 886#, c-format
05509318 887msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 888msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 889
d462a45d 890#: disk-utils/fdisk.c:211
0ed2f80b 891#, c-format
05509318
KZ
892msgid "Using default response %c."
893msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 894
d462a45d 895#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 896#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
05509318
KZ
897msgid "Value out of range."
898msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 899
d462a45d 900#: disk-utils/fdisk.c:253
5bbbd942 901#, c-format
05509318
KZ
902msgid "%s (%s, default %c): "
903msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 904
d462a45d 905#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
98ea3d6c 906#, c-format
784c8a40 907msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 908msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 909
d462a45d 910#: disk-utils/fdisk.c:261
1a152bf3 911#, c-format
05509318
KZ
912msgid "%s (%c-%c, default %c): "
913msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 914
d462a45d 915#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
98ea3d6c 916#, c-format
784c8a40 917msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 918msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 919
d462a45d 920#: disk-utils/fdisk.c:268
1a152bf3 921#, c-format
05509318
KZ
922msgid "%s (%c-%c): "
923msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 924
d462a45d 925#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
98ea3d6c 926#, c-format
784c8a40 927msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 928msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 929
0aac1a7b 930#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
931msgid " [Y]es/[N]o: "
932msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 933
c7094077 934#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 935msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 936msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
c7094077
KZ
937
938#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 939msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
a8c1c27d 940msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
c7094077
KZ
941
942#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
943msgid "Hex code (type L to list all codes): "
944msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 945
c7094077 946#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
947msgid "Partition type (type L to list all types): "
948msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
949
38f60450 950#: disk-utils/fdisk.c:511
444e4a0f 951#, c-format
57f25377 952msgid "Failed to parse '%s' partition type."
444e4a0f 953msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
57f25377 954
38f60450 955#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
956msgid ""
957"\n"
958"Aliases:\n"
959msgstr ""
a8c1c27d
TH
960"\n"
961"別名:\n"
c7094077 962
38f60450 963#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
964msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
965msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 966
38f60450 967#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
968msgid "DOS Compatibility flag is not set"
969msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 970
38f60450 971#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
5bbbd942 972#, c-format
05509318
KZ
973msgid "Partition %zu does not exist yet!"
974msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 975
0aac1a7b 976#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
977msgid "Unknown"
978msgstr "不明"
979
38f60450 980#: disk-utils/fdisk.c:666
5bbbd942 981#, c-format
05509318
KZ
982msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
983msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 984
38f60450 985#: disk-utils/fdisk.c:670
9a0c2a86 986#, c-format
05509318
KZ
987msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
988msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 989
38f60450 990#: disk-utils/fdisk.c:766
98ea3d6c 991#, c-format
05509318
KZ
992msgid ""
993"\n"
784c8a40 994"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
995msgstr ""
996"\n"
98ea3d6c 997"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 998
38f60450 999#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1000msgid "cannot seek"
1001msgstr "シークできません"
21dcf21a 1002
38f60450 1003#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1004msgid "cannot read"
1005msgstr "読み取れません"
21dcf21a 1006
0aac1a7b 1007#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
a49cc243 1008#: libfdisk/src/gpt.c:2494
05509318
KZ
1009msgid "First sector"
1010msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 1011
38f60450 1012#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1013#, c-format
1014msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1015msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 1016
38f60450 1017#: disk-utils/fdisk.c:832
ad721f1d 1018#, c-format
d462a45d 1019msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
ad721f1d 1020msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
ebe345d1 1021
38f60450 1022#: disk-utils/fdisk.c:837
ad721f1d 1023#, c-format
d462a45d 1024msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 1025msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 1026
38f60450 1027#: disk-utils/fdisk.c:850
a8c1c27d 1028#, c-format
1a152bf3 1029msgid ""
c7094077
KZ
1030" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1031" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1a152bf3 1032msgstr ""
a8c1c27d
TH
1033" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
1034" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 1035
38f60450 1036#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1037msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 1038msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 1039
38f60450 1040#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1041msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 1042msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 1043
38f60450 1044#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1045msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 1046msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 1047
38f60450 1048#: disk-utils/fdisk.c:862
ad721f1d 1049#, c-format
d462a45d 1050msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1051msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
21dcf21a 1052
38f60450 1053#: disk-utils/fdisk.c:865
0d74f118 1054msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1055msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1056
38f60450 1057#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1058msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
a8c1c27d 1059msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
c7094077 1060
38f60450 1061#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1062msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
a8c1c27d 1063msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
c7094077 1064
38f60450 1065#: disk-utils/fdisk.c:869
e4351bcb
TH
1066msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1067msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1068
38f60450 1069#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1070msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1071msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1072
38f60450 1073#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1074msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1075msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1076
38f60450 1077#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318 1078msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1079msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1080
38f60450 1081#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1082msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1083msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1084
38f60450 1085#: disk-utils/fdisk.c:875
a8c1c27d 1086#, c-format
c7094077 1087msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 1088msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 1089
38f60450 1090#: disk-utils/fdisk.c:877
ad721f1d 1091#, c-format
d462a45d 1092msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1093msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 1094
a49cc243 1095#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
ad721f1d 1096#, c-format
d462a45d 1097msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 1098msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
0d74f118 1099
38f60450 1100#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1101msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1102msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1103
38f60450 1104#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1105msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1106msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1107
38f60450 1108#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1109msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1110msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1111
38f60450 1112#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318
KZ
1113msgid "invalid sector size argument"
1114msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1115
38f60450 1116#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318
KZ
1117msgid "invalid cylinders argument"
1118msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1119
38f60450 1120#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1121msgid "not found DOS label driver"
1122msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1123
38f60450 1124#: disk-utils/fdisk.c:989
9ea3a648 1125#, c-format
05509318 1126msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1127msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1128
38f60450 1129#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318
KZ
1130msgid "invalid heads argument"
1131msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1132
38f60450 1133#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318
KZ
1134msgid "invalid sectors argument"
1135msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1136
38f60450 1137#: disk-utils/fdisk.c:1034
1a152bf3 1138#, c-format
05509318
KZ
1139msgid "unsupported disklabel: %s"
1140msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1141
38f60450 1142#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1143msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1144msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1145
a49cc243
KZ
1146#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1147#: disk-utils/sfdisk.c:2316
784c8a40 1148msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1149msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1150
38f60450 1151#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1152msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1153msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1154
a49cc243
KZ
1155#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1156#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1157#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1158#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1159#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1160#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1161#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1162#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1163#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1164#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1165#: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1166#: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1167#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1168#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1169#: text-utils/more.c:2096
49b90d82 1170msgid "bad usage"
0fa1924e 1171msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1172
38f60450 1173#: disk-utils/fdisk.c:1128
1a152bf3 1174#, c-format
05509318
KZ
1175msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1176msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1177
a49cc243 1178#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
05509318
KZ
1179msgid ""
1180"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1181"Be careful before using the write command.\n"
1182msgstr ""
1183"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1184"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1185
2994605f 1186#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1187msgid ""
1188"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1189"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1190"partitions on this disk.\n"
1191msgstr ""
1192"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
1193"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
38f41412 1194"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
2994605f
KZ
1195
1196#: disk-utils/fdisk.c:1168
9ea3a648 1197msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1198msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1199
ebe345d1
KZ
1200#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1201#, c-format
1202msgid "Disklabel type: %s"
1203msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1204
6bbace6d
KZ
1205#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1206#, c-format
ebe345d1
KZ
1207msgid "Disk identifier: %s"
1208msgstr "ディスク識別子: %s"
1209
1210# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1211#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1212#, c-format
6bbace6d
KZ
1213msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1214msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1215
57f25377 1216#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1217#, c-format
251e171e 1218msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1219msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1220
57f25377 1221#: disk-utils/fdisk-list.c:71
38f41412 1222#, c-format
0aac1a7b 1223msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
38f41412 1224msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
6bbace6d 1225
c7094077 1226#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1227#, c-format
1228msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1229msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1230
c7094077 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1232#, c-format
1233msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1234msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1235
57f25377 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1237#, c-format
1238msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1239msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1240
57f25377 1241#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1242#, c-format
1243msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1244msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1245
c7094077 1246#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1247#: disk-utils/fsck.c:1260
b0041e4a 1248msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1249msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1250
c7094077 1251#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
a49cc243
KZ
1252#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1253#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
0aac1a7b 1254#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
a49cc243
KZ
1255#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1256#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b 1257#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
a49cc243 1258#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
b0041e4a 1259msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1260msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1261
c7094077 1262#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1263#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1264#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1265#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1266#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
a49cc243 1267#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
50bfc6e7
KZ
1268#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1269#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1270#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
a49cc243 1271#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
b0041e4a 1272msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1273msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1274
c7094077 1275#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1276#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1277#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
0aac1a7b
KZ
1278#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1279#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1280#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1281#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
a49cc243
KZ
1282#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1283#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1284#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1285#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1286#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1287#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1288#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1289#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1290#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
38f41412 1291#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
a49cc243
KZ
1292#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1293#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
38f41412
TH
1294#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1295#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
a49cc243 1296#: text-utils/column.c:568
9d2c1398 1297msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1298msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1299
57f25377 1300#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1301#, c-format
6bbace6d 1302msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1303msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1304
c7094077 1305#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1306#, c-format
1307msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1308msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1309
c7094077 1310#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1311msgid "Partition table entries are not in disk order."
1312msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1313
0aac1a7b 1314#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
a49cc243 1315#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
540afa68
KZ
1316msgid "Start"
1317msgstr "開始位置"
1318
0aac1a7b 1319#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
a49cc243 1320#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
540afa68 1321msgid "End"
91730da1 1322msgstr "終了位置"
540afa68 1323
0aac1a7b 1324#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
a49cc243 1325#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
540afa68
KZ
1326msgid "Sectors"
1327msgstr "セクタ"
1328
0aac1a7b 1329#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
a49cc243 1330#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
540afa68
KZ
1331msgid "Size"
1332msgstr "サイズ"
1333
1334# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
c7094077 1335#: disk-utils/fdisk-list.c:293
98ea3d6c 1336#, c-format
540afa68 1337msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1338msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1339
c7094077 1340#: disk-utils/fdisk-list.c:483
e4351bcb 1341#, c-format
6bbace6d 1342msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1343msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1344
d462a45d 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1346msgid "Generic"
1347msgstr "一般"
5bbbd942 1348
d462a45d 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1350msgid "delete a partition"
1351msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1352
d462a45d 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
540afa68 1354msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1355msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1356
d462a45d 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1358msgid "list known partition types"
1359msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1360
d462a45d 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1362msgid "add a new partition"
1363msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1364
d462a45d 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1366msgid "print the partition table"
1367msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1368
d462a45d 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1370msgid "change a partition type"
1371msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1372
d462a45d 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1374msgid "verify the partition table"
1375msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1376
d462a45d 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
540afa68 1378msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1379msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1380
d462a45d 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1382msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1383msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1384
d462a45d 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1386msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1387msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1388
d462a45d 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1390msgid "fix partitions order"
1391msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1392
d462a45d 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1394msgid "Misc"
1395msgstr "その他"
cf8316e2 1396
d462a45d 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1398msgid "print this menu"
1399msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1400
d462a45d 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1402msgid "change display/entry units"
1403msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1404
d462a45d 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1406msgid "extra functionality (experts only)"
1407msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1408
d462a45d 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1410msgid "Script"
e4351bcb 1411msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1412
d462a45d 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1414msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1415msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1416
d462a45d 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1418msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1419msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1420
d462a45d 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1422msgid "Save & Exit"
1423msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1424
d462a45d 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1426msgid "write table to disk and exit"
1427msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1428
d462a45d 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1430msgid "write table to disk"
1431msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1432
d462a45d 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1434msgid "quit without saving changes"
1435msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1436
d462a45d 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1438msgid "return to main menu"
1439msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1440
d462a45d 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243
KZ
1442#, fuzzy
1443#| msgid "return from BSD to DOS"
1444msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
9ea3a648 1445msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1446
0aac1a7b 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1448msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1449msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1452msgid "Create a new label"
1453msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1454
d462a45d 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1456msgid "create a new empty GPT partition table"
1457msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1458
d462a45d 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1460msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1461msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1462
d462a45d 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243
KZ
1464#, fuzzy
1465#| msgid "create a new empty DOS partition table"
1466msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
05509318 1467msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1468
d462a45d 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1470msgid "create a new empty Sun partition table"
1471msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1472
d462a45d 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1474msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1475msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1476
d462a45d 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1478msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1479msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5 1480
d462a45d 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1482msgid "change number of cylinders"
1483msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1484
d462a45d 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1486msgid "change number of heads"
1487msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1488
d462a45d 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1490msgid "change number of sectors/track"
1491msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1492
a49cc243 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
1494msgid "GPT"
1495msgstr "GPT"
cf8316e2 1496
d462a45d 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1498msgid "change disk GUID"
1499msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1500
d462a45d 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1502msgid "change partition name"
1503msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1504
d462a45d 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1506msgid "change partition UUID"
1507msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1508
d462a45d 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0d74f118 1510msgid "change table length"
2affdd5f 1511msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1512
d462a45d 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1514msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1515msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1516
d462a45d 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1518msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1519msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1520
d462a45d 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1522msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1523msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1524
d462a45d 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1526msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1527msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1528
d462a45d 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1530msgid "toggle the GUID specific bits"
a8c1c27d 1531msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
cf8316e2 1532
d462a45d 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1534msgid "Sun"
1535msgstr "Sun"
cf8316e2 1536
d462a45d 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1538msgid "toggle the read-only flag"
1539msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1540
d462a45d 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1542msgid "toggle the mountable flag"
1543msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1544
d462a45d 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1546msgid "change number of alternate cylinders"
1547msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1548
d462a45d 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1550msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1551msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1552
d462a45d 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1554msgid "change interleave factor"
1555msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1556
d462a45d 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1558msgid "change rotation speed (rpm)"
1559msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1560
d462a45d 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1562msgid "change number of physical cylinders"
1563msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1564
d462a45d 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1566msgid "SGI"
1567msgstr "SGI"
0ed2f80b 1568
d462a45d 1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1570msgid "select bootable partition"
1571msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1572
d462a45d 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1574msgid "edit bootfile entry"
1575msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1576
d462a45d 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1578msgid "select sgi swap partition"
1579msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1580
d462a45d 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1582msgid "create SGI info"
1583msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1584
d462a45d 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1586msgid "DOS (MBR)"
1587msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1588
d462a45d 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1590msgid "toggle a bootable flag"
1591msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1592
d462a45d 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1594msgid "edit nested BSD disklabel"
1595msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1596
d462a45d 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1598msgid "toggle the dos compatibility flag"
1599msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1600
d462a45d 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1602msgid "move beginning of data in a partition"
1603msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1604
d462a45d 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b 1606msgid "fix partitions C/H/S values"
38f41412 1607msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
0aac1a7b
KZ
1608
1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1610msgid "change the disk identifier"
1611msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1612
0aac1a7b 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1614msgid "BSD"
1615msgstr "BSD"
5bbbd942 1616
0aac1a7b 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1618msgid "edit drive data"
1619msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1620
0aac1a7b 1621#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1622msgid "install bootstrap"
1623msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1624
0aac1a7b 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1626msgid "show complete disklabel"
1627msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1628
0aac1a7b 1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1630msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1631msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1632
0aac1a7b 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1a152bf3
TH
1634#, c-format
1635msgid ""
05509318
KZ
1636"\n"
1637"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1638msgstr ""
05509318
KZ
1639"\n"
1640"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1641
a49cc243 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
05509318
KZ
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"\n"
1646"Help:\n"
1647msgstr ""
1648"\n"
1649"ヘルプ:\n"
7eda085c 1650
0aac1a7b 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1a152bf3 1652#, c-format
05509318 1653msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1654msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1655
0aac1a7b 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1657msgid "Expert command (m for help): "
1658msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1659
0aac1a7b 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1661msgid "Command (m for help): "
1662msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1663
a49cc243
KZ
1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1665#, fuzzy
1666#| msgid ""
1667#| "\n"
1668#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82
KZ
1669msgid ""
1670"\n"
a49cc243 1671"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
49b90d82 1672msgstr ""
ad721f1d
TH
1673"\n"
1674"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
49b90d82 1675
a49cc243 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
05509318
KZ
1677#, c-format
1678msgid "%c: unknown command"
1679msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1680
a49cc243 1681#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1682msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1683msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1684
a49cc243 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
49b90d82 1686msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1687msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1688
a49cc243 1689#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
6bbace6d 1690msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1691msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1692
a49cc243 1693#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
b0041e4a 1694msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1695msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1696
a49cc243 1697#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
6bbace6d 1698msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1699msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1700
a49cc243 1701#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
2affdd5f 1702#, c-format
0d74f118 1703msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1704msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1705
a49cc243 1706#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
0d74f118 1707msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1708msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1709
a49cc243 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
ebe345d1
KZ
1711msgid "The signature will be removed by a write command."
1712msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1713
a49cc243 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
1715msgid "failed to write disklabel"
1716msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1717
a49cc243 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
9ea3a648 1719#, c-format
05509318 1720msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1721msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1722
a49cc243 1723#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1724msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1725msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1726
a49cc243 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
05509318 1728msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1729msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1730
a49cc243 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
05509318
KZ
1732msgid "Leaving nested disklabel."
1733msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1734
a49cc243 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
0d74f118 1736msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1737msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1738
a49cc243 1739#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
05509318 1740msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1741msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1742
a49cc243 1743#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
6bbace6d
KZ
1744msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1745msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1746
a49cc243 1747#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
6bbace6d
KZ
1748msgid "New name"
1749msgstr "新しい名前"
1750
a49cc243 1751#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
6bbace6d
KZ
1752msgid "Entering nested BSD disklabel."
1753msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1754
a49cc243 1755#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
0aac1a7b 1756msgid "C/H/S values fixed."
38f41412 1757msgstr "C/H/S値が修正されました。"
0aac1a7b 1758
a49cc243 1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
0aac1a7b 1760msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
38f41412 1761msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
0aac1a7b 1762
a49cc243 1763#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
05509318
KZ
1764msgid "Number of cylinders"
1765msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1766
a49cc243 1767#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1768msgid "Number of heads"
1769msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1770
a49cc243 1771#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
05509318
KZ
1772msgid "Number of sectors"
1773msgstr "セクタ数"
7eda085c 1774
a49cc243 1775#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
38f41412 1776#, c-format
38f60450 1777msgid "Failed to create '%s' disk label"
38f41412 1778msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
38f60450 1779
0aac1a7b 1780#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1781#, c-format
1782msgid "%s is mounted\n"
1783msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1784
0aac1a7b 1785#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1786#, c-format
1787msgid "%s is not mounted\n"
1788msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1789
a49cc243
KZ
1790#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1791#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1792#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7 1793#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
a49cc243
KZ
1794#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1795#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
0aac1a7b
KZ
1796#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1797#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1798#, c-format
1799msgid "cannot read %s"
1800msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1801
0aac1a7b 1802#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1803#, c-format
1804msgid "parse error: %s"
1805msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1806
0aac1a7b 1807#: disk-utils/fsck.c:359
9ea3a648 1808#, c-format
05509318 1809msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1810msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1811
0aac1a7b 1812#: disk-utils/fsck.c:372
9ea3a648 1813#, c-format
05509318 1814msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1815msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1816
0aac1a7b 1817#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1818#, c-format
05509318
KZ
1819msgid "(waiting) "
1820msgstr "(待機中) "
e8f26419 1821
05509318 1822#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1823#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1824msgid "succeeded"
1825msgstr "成功"
e8f26419 1826
0aac1a7b 1827#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1828msgid "failed"
1829msgstr "失敗"
e8f26419 1830
0aac1a7b 1831#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1832#, c-format
05509318 1833msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1834msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1835
0aac1a7b 1836#: disk-utils/fsck.c:441
7eda085c 1837#, c-format
05509318
KZ
1838msgid "failed to setup description for %s"
1839msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1840
0aac1a7b
KZ
1841#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1842#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
98ea3d6c 1843#, c-format
784c8a40 1844msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1845msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1846
0aac1a7b 1847#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
9a0c2a86 1848#, c-format
05509318
KZ
1849msgid "%s: failed to parse fstab"
1850msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1851
a49cc243
KZ
1852#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1853#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1854#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1855#: sys-utils/unshare.c:962
05509318
KZ
1856msgid "fork failed"
1857msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1858
0aac1a7b 1859#: disk-utils/fsck.c:697
1a152bf3 1860#, c-format
05509318
KZ
1861msgid "%s: execute failed"
1862msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1863
a49cc243 1864#: disk-utils/fsck.c:787
05509318
KZ
1865msgid "wait: no more child process?!?"
1866msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1867
a49cc243
KZ
1868#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1869#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
05509318
KZ
1870msgid "waitpid failed"
1871msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1872
a49cc243 1873#: disk-utils/fsck.c:808
ffc43748 1874#, c-format
05509318
KZ
1875msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1876msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1877
a49cc243 1878#: disk-utils/fsck.c:814
05509318
KZ
1879#, c-format
1880msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1881msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1882
a49cc243 1883#: disk-utils/fsck.c:860
1a152bf3 1884#, c-format
05509318
KZ
1885msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1886msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1887
a49cc243 1888#: disk-utils/fsck.c:941
38f41412 1889#, c-format
38f60450 1890msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
38f41412 1891msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1892
a49cc243 1893#: disk-utils/fsck.c:1007
05509318
KZ
1894msgid ""
1895"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1896"with 'no' or '!'."
1897msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1898
a49cc243 1899#: disk-utils/fsck.c:1123
05509318
KZ
1900#, c-format
1901msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1902msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1903
a49cc243 1904#: disk-utils/fsck.c:1135
1a152bf3 1905#, c-format
05509318
KZ
1906msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1907msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1908
a49cc243 1909#: disk-utils/fsck.c:1140
05509318
KZ
1910#, c-format
1911msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1912msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1913
a49cc243 1914#: disk-utils/fsck.c:1157
ffc43748 1915#, c-format
05509318
KZ
1916msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1917msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1918
a49cc243 1919#: disk-utils/fsck.c:1171
ffc43748 1920#, c-format
05509318
KZ
1921msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1922msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1923
a49cc243 1924#: disk-utils/fsck.c:1275
05509318
KZ
1925msgid "Checking all file systems.\n"
1926msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1927
a49cc243 1928#: disk-utils/fsck.c:1366
9a0c2a86 1929#, c-format
05509318
KZ
1930msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1931msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1932
a49cc243 1933#: disk-utils/fsck.c:1392
9a0c2a86 1934#, c-format
05509318
KZ
1935msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1936msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1937
a49cc243 1938#: disk-utils/fsck.c:1396
6bbace6d 1939msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1940msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1941
a49cc243 1942#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1943msgid " -A check all filesystems\n"
1944msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1945
a49cc243 1946#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1947msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1948msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1949
a49cc243 1950#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1951msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1952msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1953
a49cc243 1954#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1955msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1956msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1957
a49cc243 1958#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1959msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1960msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1961
a49cc243 1962#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1963msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1964msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1965
a49cc243 1966#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1967msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1968msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1969
a49cc243 1970#: disk-utils/fsck.c:1406
540afa68
KZ
1971msgid ""
1972" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1973" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1974msgstr ""
1975" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1976" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1977
a49cc243 1978#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
1979msgid " -s serialize the checking operations\n"
1980msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1981
a49cc243 1982#: disk-utils/fsck.c:1409
05509318
KZ
1983msgid " -T do not show the title on startup\n"
1984msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1985
a49cc243 1986#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
1987msgid ""
1988" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1989" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1990msgstr ""
1991" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1992" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1993
a49cc243 1994#: disk-utils/fsck.c:1412
05509318
KZ
1995msgid " -V explain what is being done\n"
1996msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1997
a49cc243 1998#: disk-utils/fsck.c:1418
05509318
KZ
1999msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2000msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 2001
a49cc243 2002#: disk-utils/fsck.c:1463
05509318
KZ
2003msgid "too many devices"
2004msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 2005
a49cc243 2006#: disk-utils/fsck.c:1475
05509318
KZ
2007msgid "Is /proc mounted?"
2008msgstr "/proc をマウントしていますか?"
2009
a49cc243 2010#: disk-utils/fsck.c:1483
9a0c2a86 2011#, c-format
05509318
KZ
2012msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2013msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 2014
a49cc243 2015#: disk-utils/fsck.c:1487
9a0c2a86 2016#, c-format
05509318
KZ
2017msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2018msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 2019
a49cc243 2020#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
0aac1a7b 2021#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2022msgid "too many arguments"
2023msgstr "引数が多すぎます"
2024
a49cc243 2025#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
540afa68 2026msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 2027msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 2028
a49cc243 2029#: disk-utils/fsck.c:1565
0fa1924e 2030#, c-format
49b90d82 2031msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 2032msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 2033
a49cc243 2034#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
49b90d82
KZ
2035#, c-format
2036msgid "option '%s' requires an argument"
2037msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
2038
a49cc243 2039#: disk-utils/fsck.c:1603
2affdd5f 2040#, c-format
540afa68 2041msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 2042msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 2043
a49cc243 2044#: disk-utils/fsck.c:1648
05509318
KZ
2045msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2046msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
2047
38f60450 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
7eda085c 2049#, c-format
9ea3a648
TH
2050msgid " %s [options] <file>\n"
2051msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 2052
38f60450 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2054msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 2055msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 2056
38f60450 2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2058msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2059msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2060
38f60450 2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2062msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2063msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
2064
38f60450 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2066msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2067msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
2068
38f60450 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2070msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 2071msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 2072
38f60450 2073#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2074msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 2075msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 2076
a49cc243 2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
0ed2f80b 2078#, c-format
05509318
KZ
2079msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2080msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 2081
a49cc243 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
9a0c2a86 2083#, c-format
05509318
KZ
2084msgid "not a block device or file: %s"
2085msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 2086
a49cc243 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2088msgid "file length too short"
2089msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 2090
a49cc243
KZ
2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2092#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2093#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
0ed2f80b 2094#, c-format
05509318
KZ
2095msgid "seek on %s failed"
2096msgstr "%s のシークに失敗しました"
2097
a49cc243 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2099msgid "superblock magic not found"
2100msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 2101
a49cc243 2102#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
1a152bf3 2103#, c-format
05509318
KZ
2104msgid "cramfs endianness is %s\n"
2105msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 2106
a49cc243 2107#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2108msgid "big"
2109msgstr "big"
e8f26419 2110
a49cc243 2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2112msgid "little"
2113msgstr "little"
e8f26419 2114
a49cc243 2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
05509318
KZ
2116msgid "unsupported filesystem features"
2117msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2118
a49cc243 2119#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
1a152bf3 2120#, c-format
05509318
KZ
2121msgid "superblock size (%d) too small"
2122msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2123
a49cc243 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
05509318
KZ
2125msgid "zero file count"
2126msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2127
a49cc243 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318 2129msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2130msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2131
a49cc243 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2133msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2134msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2135
a49cc243 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
05509318
KZ
2137msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2138msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2139
a49cc243 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
9cc30216 2141#, c-format
80bbf3b5 2142msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2143msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5 2144
a49cc243 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
05509318
KZ
2146msgid "crc error"
2147msgstr "crcエラー"
7eda085c 2148
a49cc243 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2150msgid "seek failed"
2151msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2152
a49cc243 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
05509318
KZ
2154msgid "read romfs failed"
2155msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2156
a49cc243 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
05509318 2158msgid "root inode is not directory"
91730da1 2159msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2160
a49cc243 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
9a0c2a86 2162#, c-format
05509318
KZ
2163msgid "bad root offset (%lu)"
2164msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2165
a49cc243 2166#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
05509318
KZ
2167msgid "data block too large"
2168msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2169
a49cc243 2170#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
9a0c2a86 2171#, c-format
05509318
KZ
2172msgid "decompression error: %s"
2173msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2174
a49cc243 2175#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
00a96dbb 2176#, c-format
540afa68 2177msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2178msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2179
a49cc243 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
00a96dbb 2181#, c-format
540afa68 2182msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2183msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2184
a49cc243 2185#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
1a152bf3 2186#, c-format
05509318
KZ
2187msgid "non-block (%ld) bytes"
2188msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2189
a49cc243 2190#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
1a152bf3 2191#, c-format
05509318
KZ
2192msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2193msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2194
a49cc243
KZ
2195#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2196#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
0aac1a7b
KZ
2197#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2198#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2199#, c-format
05509318
KZ
2200msgid "write failed: %s"
2201msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2202
a49cc243 2203#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
e8f26419 2204#, c-format
05509318
KZ
2205msgid "lchown failed: %s"
2206msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2207
a49cc243
KZ
2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2209#, fuzzy, c-format
2210#| msgid "mknod failed: %s"
2211msgid "chmod failed: %s"
2212msgstr "mknod に失敗しました: %s"
66ee8158 2213
a49cc243 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
444e4a0f 2215#, c-format
57f25377 2216msgid "utimes failed: %s"
444e4a0f 2217msgstr "utimes に失敗しました: %s"
66ee8158 2218
a49cc243 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
05509318
KZ
2220#, c-format
2221msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2222msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2223
a49cc243 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2225#, c-format
2226msgid "mkdir failed: %s"
2227msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2228
a49cc243
KZ
2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2230#, fuzzy
2231#| msgid "illegal year value"
2232msgid "illegal filename"
2233msgstr "年の値が間違っています"
2234
2235#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2236#, fuzzy
2237#| msgid "Enter script file name"
2238msgid "dangerous filename"
2239msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
2240
2241#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
05509318
KZ
2242msgid "filename length is zero"
2243msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2244
a49cc243 2245#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2246msgid "bad filename length"
2247msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2248
a49cc243 2249#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
05509318
KZ
2250msgid "bad inode offset"
2251msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2252
a49cc243 2253#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2254msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2255msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2256
a49cc243 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
05509318
KZ
2258msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2259msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2260
a49cc243 2261#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
05509318
KZ
2262msgid "symbolic link has zero offset"
2263msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2264
a49cc243 2265#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
05509318
KZ
2266msgid "symbolic link has zero size"
2267msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2268
a49cc243 2269#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
55032d70 2270#, c-format
05509318
KZ
2271msgid "size error in symlink: %s"
2272msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2273
a49cc243 2274#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
55032d70 2275#, c-format
05509318
KZ
2276msgid "symlink failed: %s"
2277msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2278
a49cc243 2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
55032d70 2280#, c-format
05509318
KZ
2281msgid "special file has non-zero offset: %s"
2282msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2283
a49cc243 2284#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
f8511249 2285#, c-format
05509318
KZ
2286msgid "fifo has non-zero size: %s"
2287msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2288
a49cc243 2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
9a0c2a86 2290#, c-format
05509318
KZ
2291msgid "socket has non-zero size: %s"
2292msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2293
a49cc243 2294#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
9a0c2a86 2295#, c-format
05509318
KZ
2296msgid "bogus mode: %s (%o)"
2297msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2298
a49cc243 2299#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
1d492495 2300#, c-format
05509318
KZ
2301msgid "mknod failed: %s"
2302msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2303
a49cc243 2304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
9ea3a648 2305#, c-format
05509318 2306msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2307msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2308
a49cc243 2309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
9ea3a648 2310#, c-format
05509318 2311msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2312msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2313
a49cc243 2314#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
05509318
KZ
2315msgid "invalid file data offset"
2316msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2317
a49cc243 2318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
05509318
KZ
2319msgid "invalid blocksize argument"
2320msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2321
a49cc243 2322#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
1a152bf3 2323#, c-format
05509318
KZ
2324msgid "%s: OK\n"
2325msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2326
49b90d82 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2328msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2329msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2330
49b90d82 2331#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2332msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2333msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2334
49b90d82 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2336msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2337msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2338
49b90d82 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2340msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2341msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2342
49b90d82 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2344msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2345msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2346
49b90d82 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2348msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2349msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2350
49b90d82 2351#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2352msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2353msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2354
49b90d82 2355#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2356msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2357msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2358
05509318
KZ
2359#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2360#. * translated.
784c8a40 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2362#, c-format
05509318
KZ
2363msgid "%s (y/n)? "
2364msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2365
784c8a40 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2367#, c-format
05509318
KZ
2368msgid "%s (n/y)? "
2369msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2370
784c8a40 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2372#, c-format
05509318
KZ
2373msgid "y\n"
2374msgstr "y\n"
63cccae4 2375
784c8a40 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2377#, c-format
05509318
KZ
2378msgid "n\n"
2379msgstr "n\n"
63cccae4 2380
784c8a40 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2382#, c-format
05509318
KZ
2383msgid "%s is mounted.\t "
2384msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2385
784c8a40 2386#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2387msgid "Do you really want to continue"
2388msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2389
784c8a40 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2391#, c-format
05509318
KZ
2392msgid "check aborted.\n"
2393msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2394
c7094077 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
63cccae4 2396#, c-format
05509318
KZ
2397msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2398msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2399
c7094077 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
9a0c2a86 2401#, c-format
05509318 2402msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2403msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2404
c7094077 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2406msgid "Remove block"
2407msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2408
c7094077 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:362
9a0c2a86 2410#, c-format
05509318
KZ
2411msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2412msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2413
c7094077 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:368
9a0c2a86 2415#, c-format
05509318
KZ
2416msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2417msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2418
c7094077 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:380
9a0c2a86 2420#, c-format
05509318
KZ
2421msgid ""
2422"Internal error: trying to write bad block\n"
2423"Write request ignored\n"
2424msgstr ""
2425"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2426"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2427
c7094077 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2429msgid "seek failed in write_block"
2430msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2431
c7094077 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:389
9a0c2a86 2433#, c-format
05509318
KZ
2434msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2435msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2436
c7094077 2437#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2affdd5f 2438#, c-format
9d2c1398 2439msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2440msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398 2441
c7094077 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2443msgid "seek failed in write_super_block"
2444msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2445
c7094077 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2447msgid "unable to write super-block"
2448msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2449
c7094077 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2451msgid "Unable to write inode map"
2452msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2453
c7094077 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2455msgid "Unable to write zone map"
2456msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2459msgid "Unable to write inodes"
2460msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2461
c7094077 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2463msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2464msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2465
c7094077 2466#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2467msgid "unable to read super block"
2468msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2469
c7094077 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2471msgid "bad magic number in super-block"
2472msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2473
c7094077 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2475msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2476msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2477
c7094077 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0d74f118 2479msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2480msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2481
c7094077 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2483msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2484msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0d74f118 2487msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2488msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2491msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2492msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2495msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2496msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2497
c7094077 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2499msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2500msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2501
c7094077 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2503msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2504msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2505
c7094077 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2507msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2508msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2509
c7094077 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318 2511msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2512msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2515msgid "Unable to read inode map"
2516msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2517
c7094077 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2519msgid "Unable to read zone map"
2520msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2521
c7094077 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2523msgid "Unable to read inodes"
2524msgstr "inode を読み込むことができません"
2525
c7094077 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2527#, c-format
2528msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2529msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2530
c7094077 2531#: disk-utils/fsck.minix.c:645
05509318
KZ
2532#, c-format
2533msgid "%ld inodes\n"
2534msgstr "%ld 個の inode\n"
2535
c7094077 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:646
05509318
KZ
2537#, c-format
2538msgid "%ld blocks\n"
2539msgstr "%ld 個のブロック\n"
2540
38f60450 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
05509318
KZ
2542#, c-format
2543msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2544msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2545
c7094077 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:649
05509318
KZ
2547#, c-format
2548msgid "Zonesize=%d\n"
2549msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2550
c7094077 2551#: disk-utils/fsck.minix.c:650
05509318
KZ
2552#, c-format
2553msgid "Maxsize=%zu\n"
2554msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2555
c7094077 2556#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2557#, c-format
2558msgid "Filesystem state=%d\n"
2559msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2560
c7094077 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:653
9a0c2a86 2562#, c-format
f8511249 2563msgid ""
05509318 2564"namelen=%zd\n"
f8511249 2565"\n"
9a0c2a86 2566msgstr ""
05509318 2567"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2568"\n"
0ed2f80b 2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
0ed2f80b 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2573msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2574
c7094077 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2576msgid "Mark in use"
2577msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2578
c7094077 2579#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
9a0c2a86 2580#, c-format
05509318
KZ
2581msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2582msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2583
c7094077 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
55032d70 2585#, c-format
05509318
KZ
2586msgid "Warning: inode count too big.\n"
2587msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2588
c7094077 2589#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2590msgid "root inode isn't a directory"
2591msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2592
c7094077 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
1d492495 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2596msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2597
c7094077
KZ
2598#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2599#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2601msgid "Clear"
2602msgstr "クリアします"
2603
c7094077 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
9a0c2a86 2605#, c-format
05509318
KZ
2606msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2607msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2608
c7094077 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2610msgid "Correct"
2611msgstr "正しいですか"
2612
c7094077 2613#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
9a0c2a86 2614#, c-format
05509318
KZ
2615msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2616msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2617
c7094077 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2619msgid " Remove"
2620msgstr " 削除します"
2621
c7094077 2622#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
1a152bf3 2623#, c-format
05509318
KZ
2624msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2625msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2626
c7094077 2627#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
1a152bf3 2628#, c-format
05509318
KZ
2629msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2630msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2631
c7094077 2632#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2633msgid "internal error"
2634msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2635
c7094077 2636#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2637#, c-format
2638msgid "%s: bad directory: size < 32"
2639msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2640
c7094077 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2affdd5f 2642#, c-format
0d74f118 2643msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2644msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2645
c7094077 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2647msgid "seek failed in bad_zone"
2648msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2649
c7094077 2650#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
0ed2f80b 2651#, c-format
05509318
KZ
2652msgid "Inode %lu mode not cleared."
2653msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2654
c7094077 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
1a152bf3 2656#, c-format
05509318
KZ
2657msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2658msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2659
c7094077 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
1a152bf3 2661#, c-format
05509318
KZ
2662msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2663msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2664
c7094077 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2666msgid "Set"
2667msgstr "設定します"
2668
c7094077 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
1a152bf3 2670#, c-format
05509318
KZ
2671msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2672msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2673
c7094077 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2675msgid "Set i_nlinks to count"
2676msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2677
c7094077 2678#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
1a152bf3 2679#, c-format
05509318
KZ
2680msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2681msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2682
c7094077 2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2684msgid "Unmark"
2685msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2686
c7094077 2687#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
1a152bf3 2688#, c-format
05509318
KZ
2689msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2690msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2691
c7094077 2692#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
1a152bf3 2693#, c-format
05509318
KZ
2694msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2695msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2696
c7094077 2697#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2698msgid "bad inode size"
2699msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2700
c7094077 2701#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2702msgid "bad v2 inode size"
2703msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2704
c7094077 2705#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2706msgid "need terminal for interactive repairs"
2707msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2708
c7094077 2709#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
1a152bf3 2710#, c-format
05509318
KZ
2711msgid "cannot open %s: %s"
2712msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2713
c7094077 2714#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
1a152bf3 2715#, c-format
05509318
KZ
2716msgid "%s is clean, no check.\n"
2717msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2718
c7094077 2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2720#, c-format
2721msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2722msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2723
c7094077 2724#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2725#, c-format
2726msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2727msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2728
c7094077 2729#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
1a152bf3
TH
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"\n"
05509318 2733"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2734msgstr ""
2735"\n"
05509318
KZ
2736"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2737
c7094077 2738#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2739#, c-format
2740msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2741msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2742
c7094077 2743#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
9a0c2a86 2744#, c-format
0ed2f80b
KZ
2745msgid ""
2746"\n"
05509318
KZ
2747"%6d regular files\n"
2748"%6d directories\n"
2749"%6d character device files\n"
2750"%6d block device files\n"
2751"%6d links\n"
2752"%6d symbolic links\n"
2753"------\n"
2754"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2755msgstr ""
2756"\n"
05509318
KZ
2757"%6d 個の通常ファイル\n"
2758"%6d 個のディレクトリ\n"
2759"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2760"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2761"%6d 個のハードリンク\n"
2762"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2763"------\n"
2764"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2765
c7094077 2766#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
05509318
KZ
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"----------------------------\n"
2770"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2771"----------------------------\n"
2772msgstr ""
2773"--------------------------------\n"
2774"ファイルシステムが変更されました\n"
2775"--------------------------------\n"
7eda085c 2776
38f60450 2777#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243 2778#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2779#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2780#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2781#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2782msgid "write failed"
2783msgstr "書き込みに失敗しました"
2784
d7197d19 2785#: disk-utils/isosize.c:57
05509318
KZ
2786#, c-format
2787msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2788msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2789
d7197d19 2790#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
05509318
KZ
2791#, c-format
2792msgid "read error on %s"
2793msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2794
d7197d19 2795#: disk-utils/isosize.c:75
05509318
KZ
2796#, c-format
2797msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2798msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2799
d7197d19 2800#: disk-utils/isosize.c:99
0fa1924e 2801#, c-format
49b90d82 2802msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2803msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2804
d7197d19 2805#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2806msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2807msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2808
d7197d19 2809#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2810msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2811msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2812
d7197d19 2813#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2814msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2815msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2816
d7197d19 2817#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2818msgid "invalid divisor argument"
2819msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2820
a49cc243 2821#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
9a0c2a86 2822#, c-format
05509318
KZ
2823msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2824msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2825
a49cc243 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
6bbace6d 2827msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2828msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2829
a49cc243
KZ
2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2831#, fuzzy, c-format
2832#| msgid ""
2833#| "\n"
2834#| "Options:\n"
2835#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2836#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2837#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2838#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2839#| " -c this option is silently ignored\n"
2840#| " -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2841msgid ""
2842"\n"
2843"Options:\n"
2844" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2845" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2846" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2847" -v, --verbose explain what is being done\n"
2848" -c this option is silently ignored\n"
2849" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2850" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
05509318
KZ
2851msgstr ""
2852"\n"
2853"Options:\n"
2854" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2855" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2856" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2857" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2858" -c このオプションは無視されます\n"
2859" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2860
a49cc243 2861#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
05509318
KZ
2862msgid "invalid number of inodes"
2863msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2864
a49cc243 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2866msgid "volume name too long"
2867msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2868
a49cc243 2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
05509318
KZ
2870msgid "fsname name too long"
2871msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2872
a49cc243 2873#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2874msgid "invalid block-count"
2875msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2876
a49cc243 2877#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1a152bf3 2878#, c-format
05509318
KZ
2879msgid "cannot get size of %s"
2880msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2881
a49cc243 2882#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
05509318
KZ
2883#, c-format
2884msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2885msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2886
a49cc243 2887#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
05509318
KZ
2888msgid "too many inodes - max is 512"
2889msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2890
a49cc243 2891#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
0ed2f80b 2892#, c-format
05509318
KZ
2893msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2894msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2895
a49cc243 2896#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
0ed2f80b 2897#, c-format
05509318
KZ
2898msgid "Device: %s\n"
2899msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2900
a49cc243 2901#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
0ed2f80b 2902#, c-format
05509318
KZ
2903msgid "Volume: <%-6s>\n"
2904msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2905
a49cc243 2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
0ed2f80b 2907#, c-format
05509318
KZ
2908msgid "FSname: <%-6s>\n"
2909msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2910
a49cc243 2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b 2912#, c-format
05509318
KZ
2913msgid "BlockSize: %d\n"
2914msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2915
a49cc243 2916#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
00a96dbb 2917#, c-format
540afa68 2918msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2919msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2920
a49cc243 2921#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
00a96dbb 2922#, c-format
540afa68 2923msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2924msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2925
a49cc243 2926#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
00a96dbb 2927#, c-format
540afa68 2928msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2929msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2930
a49cc243 2931#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
9a0c2a86 2932#, c-format
05509318
KZ
2933msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2934msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2935
a49cc243 2936#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
05509318
KZ
2937msgid "error writing superblock"
2938msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2939
a49cc243 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2941msgid "error writing root inode"
2942msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2943
a49cc243 2944#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2945msgid "error writing inode"
2946msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2947
a49cc243 2948#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2949msgid "seek error"
2950msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2951
a49cc243 2952#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
05509318
KZ
2953msgid "error writing . entry"
2954msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2955
a49cc243 2956#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
05509318
KZ
2957msgid "error writing .. entry"
2958msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2959
a49cc243 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
05509318
KZ
2961#, c-format
2962msgid "error closing %s"
2963msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2964
49b90d82 2965#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2966#, c-format
2967msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2968msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2969
49b90d82 2970#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2971msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2972msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2973
49b90d82 2974#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2975#, c-format
2976msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2977msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2978
49b90d82 2979#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2980#, c-format
2981msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2982msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2983
49b90d82 2984#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2985#, c-format
05509318
KZ
2986msgid " <device> path to the device to be used\n"
2987msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2988
49b90d82 2989#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2990#, c-format
05509318
KZ
2991msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2992msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2993
49b90d82 2994#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2995#, c-format
05509318
KZ
2996msgid ""
2997" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2998" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2999msgstr ""
3000" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
3001" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 3002
a49cc243 3003#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
0aac1a7b 3004#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3005#: sys-utils/rtcwake.c:623
1d492495 3006#, c-format
6bbace6d
KZ
3007msgid "failed to execute %s"
3008msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 3009
a49cc243 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
0fa1924e 3011#, c-format
d462a45d 3012msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
ad721f1d 3013msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
d462a45d 3014
a49cc243 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
d462a45d 3016msgid "Make compressed ROM file system."
ad721f1d 3017msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
d462a45d 3018
a49cc243 3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
d462a45d 3020msgid " -v be verbose"
ad721f1d 3021msgstr " -v 出力を冗長にする"
d462a45d 3022
a49cc243 3023#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3024msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
ad721f1d 3025msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
d462a45d 3026
a49cc243 3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
d462a45d 3028msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
ad721f1d 3029msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
d462a45d 3030
a49cc243 3031#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
d462a45d 3032msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
ad721f1d 3033msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
d462a45d 3034
a49cc243 3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d
KZ
3036#, c-format
3037msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
ad721f1d 3038msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
d462a45d 3039
a49cc243 3040#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3041msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
ad721f1d 3042msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
d462a45d 3043
a49cc243 3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
d462a45d 3045msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
ad721f1d 3046msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
d462a45d 3047
a49cc243 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
ad721f1d 3049#, c-format
d462a45d 3050msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
ad721f1d 3051msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
d462a45d 3052
a49cc243 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3054msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
ad721f1d 3055msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
d462a45d 3056
a49cc243 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
d462a45d 3058msgid " -z make explicit holes"
ad721f1d 3059msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
d462a45d 3060
a49cc243
KZ
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3062#, fuzzy
3063#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3064msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3065msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
3066
3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
d462a45d 3068msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
ad721f1d 3069msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
d462a45d 3070
a49cc243 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
d462a45d 3072msgid " outfile output file"
ad721f1d 3073msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
5bbbd942 3074
a49cc243 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
1a152bf3 3076#, c-format
05509318
KZ
3077msgid "readlink failed: %s"
3078msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 3079
a49cc243 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
1a152bf3 3081#, c-format
05509318
KZ
3082msgid "could not read directory %s"
3083msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 3084
a49cc243 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
05509318
KZ
3086msgid "filesystem too big. Exiting."
3087msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 3088
a49cc243 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
9a0c2a86 3090#, c-format
05509318
KZ
3091msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3092msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 3093
a49cc243 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
9a0c2a86 3095#, c-format
05509318
KZ
3096msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3097msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 3098
a49cc243 3099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
9a0c2a86 3100#, c-format
05509318
KZ
3101msgid "cannot close file %s"
3102msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 3103
a49cc243 3104#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
05509318
KZ
3105msgid "invalid edition number argument"
3106msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
3107
a49cc243 3108#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
05509318
KZ
3109msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3110msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
3111
a49cc243 3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
9a0c2a86 3113#, c-format
05509318
KZ
3114msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3115msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
3116
a49cc243 3117#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
05509318
KZ
3118msgid "ROM image map"
3119msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 3120
a49cc243 3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
9a0c2a86 3122#, c-format
05509318
KZ
3123msgid "Including: %s\n"
3124msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 3125
a49cc243 3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
0ed2f80b 3127#, c-format
05509318
KZ
3128msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3129msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 3130
a49cc243 3131#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
0ed2f80b 3132#, c-format
05509318
KZ
3133msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3134msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 3135
a49cc243 3136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
0ed2f80b 3137#, c-format
05509318
KZ
3138msgid "Super block: %zd bytes\n"
3139msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 3140
a49cc243 3141#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0ed2f80b 3142#, c-format
05509318
KZ
3143msgid "CRC: %x\n"
3144msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3145
a49cc243 3146#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
0ed2f80b 3147#, c-format
05509318
KZ
3148msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3149msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 3150
a49cc243 3151#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3152#, c-format
05509318
KZ
3153msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3154msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 3155
a49cc243 3156#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
05509318
KZ
3157msgid "ROM image"
3158msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 3159
a49cc243 3160#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
00a96dbb 3161#, c-format
540afa68 3162msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 3163msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3164
a49cc243 3165#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
05509318
KZ
3166msgid "warning: files were skipped due to errors."
3167msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3168
a49cc243 3169#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
0ed2f80b 3170#, c-format
05509318
KZ
3171msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3172msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3173
a49cc243 3174#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
0ed2f80b 3175#, c-format
05509318
KZ
3176msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3177msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3178
a49cc243 3179#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
0ed2f80b 3180#, c-format
05509318
KZ
3181msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3182msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3183
a49cc243 3184#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
0ed2f80b 3185#, c-format
05509318
KZ
3186msgid ""
3187"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3188"that some device files will be wrong."
3189msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3190
38f60450 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2affdd5f 3192#, c-format
540afa68 3193msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3194msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3195
38f60450 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3197msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3198msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3199
38f60450 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3201msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3202msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3203
38f60450 3204#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3205msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3206msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3207
38f60450 3208#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3209msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3210msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3211
38f60450 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3213msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3214msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3215
38f60450 3216#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3217msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3218msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3219
38f60450 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
540afa68 3221msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3222msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3223
38f60450 3224#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
38f41412 3225#, c-format
38f60450
KZ
3226msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3227msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
3228
3229#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3230#, c-format
3231msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3232msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3233
38f60450 3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
05509318
KZ
3235#, c-format
3236msgid "%s: unable to clear boot sector"
3237msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3238
38f60450 3239#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3240#, c-format
3241msgid "%s: seek failed in write_tables"
3242msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3243
38f60450 3244#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3245#, c-format
3246msgid "%s: unable to write super-block"
3247msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3248
38f60450 3249#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3250#, c-format
3251msgid "%s: unable to write inode map"
3252msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3253
38f60450 3254#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3255#, c-format
3256msgid "%s: unable to write zone map"
3257msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3258
38f60450 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
05509318
KZ
3260#, c-format
3261msgid "%s: unable to write inodes"
3262msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3263
38f60450 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3265#, c-format
3266msgid "%s: seek failed in write_block"
3267msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3268
38f60450 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
05509318
KZ
3270#, c-format
3271msgid "%s: write failed in write_block"
3272msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3273
38f60450
KZ
3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3275#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
05509318
KZ
3276#, c-format
3277msgid "%s: too many bad blocks"
3278msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3279
38f60450 3280#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
05509318
KZ
3281#, c-format
3282msgid "%s: not enough good blocks"
3283msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3284
38f60450 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
05509318 3286#, c-format
540afa68
KZ
3287msgid ""
3288"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3289"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3290msgstr ""
0fa1924e
TH
3291"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3292"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3293
38f60450 3294#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
05509318 3295#, c-format
540afa68
KZ
3296msgid "%lu inode\n"
3297msgid_plural "%lu inodes\n"
3298msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3299
38f60450 3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
5bbbd942 3301#, c-format
05509318
KZ
3302msgid "%lu block\n"
3303msgid_plural "%lu blocks\n"
3304msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3305
38f60450 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
9a0c2a86 3307#, c-format
05509318
KZ
3308msgid "Zonesize=%zu\n"
3309msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3310
38f60450 3311#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
9a0c2a86 3312#, c-format
1a152bf3 3313msgid ""
05509318
KZ
3314"Maxsize=%zu\n"
3315"\n"
1a152bf3 3316msgstr ""
05509318
KZ
3317"最大サイズ=%zu\n"
3318"\n"
5bbbd942 3319
38f60450 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
05509318
KZ
3321#, c-format
3322msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3323msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3324
38f60450 3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
05509318
KZ
3326#, c-format
3327msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3328msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3329
38f60450 3330#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
0ed2f80b 3331#, c-format
05509318
KZ
3332msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3333msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3334
38f60450 3335#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
9a0c2a86 3336#, c-format
05509318
KZ
3337msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3338msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3339
38f60450 3340#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
9a0c2a86 3341#, c-format
05509318
KZ
3342msgid "%d bad block\n"
3343msgid_plural "%d bad blocks\n"
3344msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3345
38f60450 3346#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
05509318
KZ
3347#, c-format
3348msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3349msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3350
38f60450 3351#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
9a0c2a86 3352#, c-format
05509318
KZ
3353msgid "badblock number input error on line %d\n"
3354msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3355
38f60450 3356#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
9a0c2a86 3357#, c-format
05509318
KZ
3358msgid "%s: cannot read badblocks file"
3359msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3360
38f60450 3361#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
9a0c2a86 3362#, c-format
05509318
KZ
3363msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3364msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3365
a49cc243 3366#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
5bbbd942 3367#, c-format
05509318
KZ
3368msgid "cannot determine size of %s"
3369msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3370
38f60450 3371#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3372#, c-format
540afa68 3373msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3374msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3375
38f60450 3376#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
9a0c2a86 3377#, c-format
05509318
KZ
3378msgid "%s: number of blocks too small"
3379msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3380
38f60450 3381#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3382#, c-format
540afa68 3383msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3384msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3385
38f60450 3386#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
0fa1924e 3387#, c-format
540afa68 3388msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3389msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3390
38f60450 3391#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
540afa68 3392msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3393msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3394
38f60450 3395#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
540afa68
KZ
3396msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3397msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3398
38f60450 3399#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
540afa68
KZ
3400msgid "failed to parse number of inodes"
3401msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3402
38f60450 3403#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
540afa68
KZ
3404msgid "failed to parse number of blocks"
3405msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3406
38f60450 3407#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
540afa68
KZ
3408#, c-format
3409msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3410msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3411
a49cc243 3412#: disk-utils/mkswap.c:111
d3cac66d
KZ
3413#, c-format
3414msgid "Bad user-specified page size %u"
3415msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3416
a49cc243 3417#: disk-utils/mkswap.c:114
d3cac66d
KZ
3418#, c-format
3419msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3420msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3421
a49cc243 3422#: disk-utils/mkswap.c:156
d3cac66d
KZ
3423msgid "Label was truncated."
3424msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3425
a49cc243 3426#: disk-utils/mkswap.c:164
1a152bf3 3427#, c-format
05509318
KZ
3428msgid "no label, "
3429msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3430
a49cc243 3431#: disk-utils/mkswap.c:172
9a0c2a86 3432#, c-format
05509318
KZ
3433msgid "no uuid\n"
3434msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3435
a49cc243 3436#: disk-utils/mkswap.c:181
38f41412 3437#, c-format
38f60450 3438msgid " %s [options] device [size]\n"
38f41412 3439msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3440
a49cc243 3441#: disk-utils/mkswap.c:184
6bbace6d 3442msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3443msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3444
a49cc243 3445#: disk-utils/mkswap.c:187
38f60450 3446msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
38f41412 3447msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
38f60450 3448
a49cc243 3449#: disk-utils/mkswap.c:188
38f60450 3450msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
38f41412 3451msgstr " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
38f60450 3452
a49cc243 3453#: disk-utils/mkswap.c:189
0aac1a7b 3454msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
38f41412 3455msgstr " -q, --quiet 出力と警告メッセージの量を抑えます\n"
0aac1a7b 3456
a49cc243 3457#: disk-utils/mkswap.c:190
38f60450 3458msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
38f41412 3459msgstr " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
38f60450 3460
a49cc243 3461#: disk-utils/mkswap.c:191
38f60450 3462msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
38f41412 3463msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
38f60450 3464
a49cc243 3465#: disk-utils/mkswap.c:192
38f60450 3466msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
38f41412 3467msgstr " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
38f60450 3468
a49cc243 3469#: disk-utils/mkswap.c:193
38f60450 3470msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
38f41412 3471msgstr " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
38f60450 3472
a49cc243
KZ
3473#: disk-utils/mkswap.c:195
3474#, c-format
3475msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3476msgstr ""
3477
3478#: disk-utils/mkswap.c:197
38f60450 3479msgid " --verbose verbose output\n"
38f41412 3480msgstr " --verbose 冗長な出力を行います\n"
7eda085c 3481
a49cc243 3482#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
a8c1c27d 3483#, c-format
c7094077 3484msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 3485msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 3486
a49cc243 3487#: disk-utils/mkswap.c:214
e4351bcb 3488#, c-format
6bbace6d 3489msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3490msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3491
a49cc243 3492#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3493msgid "seek failed in check_blocks"
3494msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3495
a49cc243 3496#: disk-utils/mkswap.c:245
05509318
KZ
3497#, c-format
3498msgid "%lu bad page\n"
3499msgid_plural "%lu bad pages\n"
3500msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3501
a49cc243 3502#: disk-utils/mkswap.c:257
38f60450
KZ
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3506" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3507msgstr ""
3508
a49cc243 3509#: disk-utils/mkswap.c:265
38f41412 3510#, c-format
38f60450 3511msgid " Use --verbose for more details.\n"
38f41412 3512msgstr " 詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
38f60450 3513
a49cc243 3514#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
38f60450
KZ
3515#, c-format
3516msgid "hole detected at offset %ju"
38f41412 3517msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
38f60450 3518
a49cc243 3519#: disk-utils/mkswap.c:314
38f60450
KZ
3520#, c-format
3521msgid "data inline extent at offset %ju"
3522msgstr ""
3523
a49cc243 3524#: disk-utils/mkswap.c:317
38f41412 3525#, fuzzy, c-format
38f60450 3526msgid "shared extent at offset %ju"
38f41412 3527msgstr ", オフセット %ju"
38f60450 3528
a49cc243 3529#: disk-utils/mkswap.c:320
38f41412 3530#, fuzzy, c-format
38f60450 3531msgid "unallocated extent at offset %ju"
38f41412 3532msgstr ", オフセット %ju"
38f60450 3533
a49cc243 3534#: disk-utils/mkswap.c:361
05509318
KZ
3535msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3536msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3537
a49cc243 3538#: disk-utils/mkswap.c:363
05509318
KZ
3539msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3540msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3541
a49cc243 3542#: disk-utils/mkswap.c:385
6bbace6d
KZ
3543#, c-format
3544msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3545msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3546
a49cc243 3547#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
05509318
KZ
3548msgid "unable to rewind swap-device"
3549msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3550
a49cc243 3551#: disk-utils/mkswap.c:428
05509318
KZ
3552msgid "unable to erase bootbits sectors"
3553msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3554
a49cc243 3555#: disk-utils/mkswap.c:445
05509318
KZ
3556#, c-format
3557msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3558msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3559
a49cc243 3560#: disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3561#, c-format
3562msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3564
a49cc243 3565#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3566#, c-format
3567msgid " (%s partition table detected). "
3568msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3569
a49cc243 3570#: disk-utils/mkswap.c:455
05509318
KZ
3571#, c-format
3572msgid " (compiled without libblkid). "
3573msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3574
a49cc243 3575#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3576#, c-format
3577msgid "Use -f to force.\n"
3578msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3579
a49cc243 3580#: disk-utils/mkswap.c:478
6bbace6d
KZ
3581#, c-format
3582msgid "%s: unable to write signature page"
3583msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3584
a49cc243 3585#: disk-utils/mkswap.c:536
05509318
KZ
3586msgid "parsing page size failed"
3587msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3588
a49cc243 3589#: disk-utils/mkswap.c:545
05509318
KZ
3590msgid "parsing version number failed"
3591msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3592
a49cc243 3593#: disk-utils/mkswap.c:548
6bbace6d
KZ
3594#, c-format
3595msgid "swapspace version %d is not supported"
3596msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3597
a49cc243 3598#: disk-utils/mkswap.c:554
05509318
KZ
3599#, c-format
3600msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3601msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3602
a49cc243
KZ
3603#: disk-utils/mkswap.c:567
3604#, fuzzy, c-format
3605#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3606msgid "invalid endianness %s is not supported"
3607msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3608
3609#: disk-utils/mkswap.c:596
05509318
KZ
3610msgid "only one device argument is currently supported"
3611msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3612
a49cc243 3613#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3614msgid "error: parsing UUID failed"
3615msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3616
a49cc243 3617#: disk-utils/mkswap.c:618
05509318
KZ
3618msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3619msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3620
a49cc243 3621#: disk-utils/mkswap.c:624
05509318
KZ
3622msgid "invalid block count argument"
3623msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3624
a49cc243 3625#: disk-utils/mkswap.c:633
98ea3d6c 3626#, c-format
784c8a40 3627msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3628msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3629
a49cc243 3630#: disk-utils/mkswap.c:639
05509318
KZ
3631#, c-format
3632msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3633msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3634
a49cc243 3635#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3636#, c-format
3637msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3638msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3639
a49cc243 3640#: disk-utils/mkswap.c:650
05509318
KZ
3641#, c-format
3642msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3643msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3644
a49cc243 3645#: disk-utils/mkswap.c:657
38f60450 3646#, fuzzy, c-format
38f41412 3647#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
38f60450 3648msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
784c8a40
KZ
3649msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3650
a49cc243 3651#: disk-utils/mkswap.c:662
38f60450 3652#, fuzzy, c-format
38f41412 3653#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
38f60450 3654msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
784c8a40
KZ
3655msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3656
a49cc243 3657#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3658msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3659msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3660
a49cc243 3661#: disk-utils/mkswap.c:687
98ea3d6c 3662#, c-format
784c8a40 3663msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3664msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3665
a49cc243 3666#: disk-utils/mkswap.c:707
05509318
KZ
3667#, c-format
3668msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3669msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3670
a49cc243 3671#: disk-utils/mkswap.c:712
38f41412 3672#, c-format
38f60450 3673msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
38f41412 3674msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3675
a49cc243 3676#: disk-utils/mkswap.c:716
05509318
KZ
3677msgid "unable to create new selinux context"
3678msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3679
a49cc243 3680#: disk-utils/mkswap.c:718
05509318
KZ
3681msgid "couldn't compute selinux context"
3682msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3683
a49cc243 3684#: disk-utils/mkswap.c:724
05509318
KZ
3685#, c-format
3686msgid "unable to relabel %s to %s"
3687msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3688
784c8a40 3689#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3690msgid "partition number"
3691msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3692
784c8a40 3693#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3694msgid "start of the partition in sectors"
3695msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3696
784c8a40 3697#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3698msgid "end of the partition in sectors"
3699msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3700
784c8a40 3701#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3702msgid "number of sectors"
3703msgstr "セクタ数"
7eda085c 3704
784c8a40 3705#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3706msgid "human readable size"
3707msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3708
784c8a40 3709#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3710msgid "partition name"
3711msgstr "パーティション名"
7eda085c 3712
a49cc243 3713#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
3714msgid "partition UUID"
3715msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3716
784c8a40 3717#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3718msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3719msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3720
a49cc243 3721#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
3722msgid "partition flags"
3723msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3724
784c8a40 3725#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3726msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3727msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3728
38f60450 3729#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3730msgid "failed to initialize loopcxt"
3731msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3732
784c8a40 3733#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3734#, c-format
05509318
KZ
3735msgid "%s: failed to find unused loop device"
3736msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3737
784c8a40 3738#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3739#, c-format
3740msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3741msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3742
784c8a40 3743#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3744#, c-format
05509318
KZ
3745msgid "%s: failed to set backing file"
3746msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3747
38f60450 3748#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3749#, c-format
3750msgid "%s: failed to set up loop device"
3751msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3752
50bfc6e7 3753#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
a49cc243 3754#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
0aac1a7b 3755#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
a49cc243
KZ
3756#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3757#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3758#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
0aac1a7b 3759#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3760#, c-format
3761msgid "unknown column: %s"
3762msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3763
251e171e 3764#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3765#, c-format
3766msgid "%s: failed to get partition number"
3767msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3768
c7094077 3769#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3770#, c-format
3771msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3772msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3773
251e171e 3774#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3775#, c-format
3776msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3777msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3778
251e171e 3779#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3780#, c-format
3781msgid "%s: error deleting partition %d"
3782msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3783
251e171e 3784#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3785#, c-format
3786msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3787msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3788
d462a45d 3789#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3790#, c-format
3791msgid "%s: partition #%d removed\n"
3792msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3793
c7094077 3794#: disk-utils/partx.c:339
e4351bcb 3795#, c-format
6bbace6d 3796msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3797msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3798
c7094077 3799#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3802msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3803
c7094077 3804#: disk-utils/partx.c:364
7eda085c 3805#, c-format
05509318
KZ
3806msgid "%s: error adding partition %d"
3807msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3808
c7094077 3809#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3810#, c-format
3811msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3812msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3813
c7094077 3814#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3815#, c-format
3816msgid "%s: partition #%d added\n"
3817msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3818
c7094077 3819#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3820#, c-format
3821msgid "%s: adding partition #%d failed"
3822msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3823
c7094077 3824#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3825#, c-format
3826msgid "%s: error updating partition %d"
3827msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3828
c7094077 3829#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3830#, c-format
3831msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3832msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3833
c7094077 3834#: disk-utils/partx.c:488
9ea3a648 3835#, c-format
05509318 3836msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3837msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3838
c7094077 3839#: disk-utils/partx.c:509
a88e3d04 3840#, c-format
05509318
KZ
3841msgid "%s: partition #%d resized\n"
3842msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3843
c7094077 3844#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3845#, c-format
3846msgid "%s: updating partition #%d failed"
3847msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3848
c7094077 3849#: disk-utils/partx.c:564
0ed2f80b 3850#, c-format
05509318
KZ
3851msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3852msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3853msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3854
50bfc6e7 3855#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
a49cc243
KZ
3856#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3857#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3858#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
0aac1a7b 3859#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3860msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3861msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3862
c7094077 3863#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3864#, c-format
3865msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3866msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3867
c7094077 3868#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3869#, c-format
3870msgid "%s: failed to read partition table"
3871msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3872
c7094077 3873#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3874#, c-format
3875msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3876msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3877
c7094077 3878#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3879#, c-format
3880msgid "%s: partition table with no partitions"
3881msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3882
c7094077 3883#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3884#, c-format
3885msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3886msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3887
c7094077 3888#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3889msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3890msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3891
c7094077 3892#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3893msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3894msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3895
c7094077 3896#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3897msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3898msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3899
c7094077 3900#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3901msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3902msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3903
c7094077 3904#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3905msgid ""
3906" -s, --show list partitions\n"
3907"\n"
3908msgstr ""
3909" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3910"\n"
7eda085c 3911
a49cc243 3912#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3913msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3914msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3915
c7094077 3916#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3917msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3918msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3919
c7094077 3920#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3921msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3922msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3923
a49cc243 3924#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3925msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3926msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3927
0aac1a7b 3928#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3929msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3930msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3931
a49cc243 3932#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3933#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3934msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3935msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3936
a49cc243 3937#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
3938msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3939msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3940
c7094077 3941#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3942msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3943msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3944
c7094077 3945#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3946msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3947msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3948
c7094077 3949#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 3950msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3951msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3952
c7094077 3953#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3954msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3955msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3956
c7094077 3957#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
3958msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3959msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3960
c7094077 3961#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 3962msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3963msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3964
c7094077 3965#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
3966msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3967msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3968
c7094077 3969#: disk-utils/partx.c:998
05509318
KZ
3970#, c-format
3971msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3972msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3973
c7094077 3974#: disk-utils/partx.c:1010
05509318
KZ
3975#, c-format
3976msgid "%s: cannot delete partitions"
3977msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3978
c7094077 3979#: disk-utils/partx.c:1013
05509318
KZ
3980#, c-format
3981msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3982msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3983
a49cc243 3984#: disk-utils/partx.c:1031
05509318
KZ
3985#, c-format
3986msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3987msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3988
49b90d82 3989#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3990#, c-format
3991msgid ""
3992" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3993" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3994" %1$s -q %2$srawN\n"
3995" %1$s -qa\n"
3996msgstr ""
3997" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3998" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3999" %1$s -q %2$srawN\n"
4000" %1$s -qa\n"
7eda085c 4001
49b90d82 4002#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 4003msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 4004msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 4005
49b90d82 4006#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
4007msgid " -q, --query set query mode\n"
4008msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 4009
49b90d82 4010#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
4011msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4012msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 4013
57f25377 4014#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
4015#, c-format
4016msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4017msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 4018
57f25377 4019#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
4020#, c-format
4021msgid "Cannot locate block device '%s'"
4022msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 4023
57f25377 4024#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4025#, c-format
4026msgid "Device '%s' is not a block device"
4027msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 4028
0aac1a7b
KZ
4029#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4030#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4031msgid "failed to parse argument"
4032msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 4033
57f25377 4034#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4035#, c-format
4036msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4037msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 4038
57f25377 4039#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4040#, c-format
4041msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4042msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 4043
57f25377 4044#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4045#, c-format
4046msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4047msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 4048
57f25377 4049#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4050#, c-format
4051msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4052msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 4053
57f25377 4054#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4055msgid "Error querying raw device"
4056msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 4057
57f25377 4058#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4059#, c-format
4060msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4061msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 4062
57f25377 4063#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4064msgid "Error setting raw device"
4065msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 4066
49b90d82 4067#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4068#, c-format
4069msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4070msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 4071
49b90d82 4072#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4073msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 4074msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 4075
57f25377 4076#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4077#, c-format
4078msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4079msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 4080
57f25377 4081#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4082msgid "failed to resize partition"
4083msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 4084
0aac1a7b 4085#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4086msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 4087msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4088
0aac1a7b 4089#: disk-utils/sfdisk.c:302
e4351bcb 4090#, c-format
6bbace6d 4091msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 4092msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 4093
0aac1a7b
KZ
4094#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4095#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
a88e3d04 4096#, c-format
6bbace6d
KZ
4097msgid "cannot write %s"
4098msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 4099
0aac1a7b 4100#: disk-utils/sfdisk.c:320
e4351bcb 4101#, c-format
6bbace6d 4102msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 4103msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 4104
0aac1a7b 4105#: disk-utils/sfdisk.c:326
e4351bcb 4106#, c-format
6bbace6d 4107msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 4108msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 4109
0aac1a7b 4110#: disk-utils/sfdisk.c:339
784c8a40 4111msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 4112msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 4113
0aac1a7b 4114#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4115msgid "Backup files:"
e4351bcb 4116msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 4117
0aac1a7b 4118#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4119msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 4120msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4121
0aac1a7b 4122#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4123msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4124msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 4125
0aac1a7b 4126#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4127msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4128msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 4129
0aac1a7b 4130#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4131msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4132msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4133
0aac1a7b 4134#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4135msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 4136msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 4137
0aac1a7b 4138#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4139msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 4140msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 4141
0aac1a7b 4142#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4143msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 4144msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 4145
0aac1a7b 4146#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4147msgid "Data move: (--no-act)"
ad721f1d 4148msgstr "データの移動: (--no-act)"
d462a45d 4149
0aac1a7b 4150#: disk-utils/sfdisk.c:474
784c8a40 4151msgid "Data move:"
0fa1924e 4152msgstr "データの移動:"
784c8a40 4153
0aac1a7b 4154#: disk-utils/sfdisk.c:477
0fa1924e 4155#, c-format
784c8a40 4156msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 4157msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 4158
0aac1a7b 4159#: disk-utils/sfdisk.c:478
784c8a40 4160#, c-format
d462a45d 4161msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
ad721f1d 4162msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
d462a45d 4163
0aac1a7b 4164#: disk-utils/sfdisk.c:479
ad721f1d 4165#, c-format
d462a45d 4166msgid " sectors: %ju\n"
ad721f1d 4167msgstr "セクタ数: %ju\n"
d462a45d 4168
0aac1a7b 4169#: disk-utils/sfdisk.c:480
ad721f1d 4170#, c-format
d462a45d 4171msgid " step size: %zu bytes\n"
ad721f1d 4172msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
784c8a40 4173
0aac1a7b 4174#: disk-utils/sfdisk.c:490
784c8a40 4175msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 4176msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 4177
a49cc243 4178#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
784c8a40 4179msgid "Leaving."
444e4a0f 4180msgstr "中止します。"
784c8a40 4181
0aac1a7b 4182#: disk-utils/sfdisk.c:554
a49cc243
KZ
4183#, fuzzy, c-format
4184#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4185msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
a8c1c27d 4186msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
c7094077 4187
0aac1a7b 4188#: disk-utils/sfdisk.c:565
a49cc243
KZ
4189#, fuzzy, c-format
4190#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4191msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
a8c1c27d 4192msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
c7094077 4193
a49cc243
KZ
4194#: disk-utils/sfdisk.c:571
4195#, fuzzy, c-format
4196#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4197msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4198msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
4199
4200#: disk-utils/sfdisk.c:595
0fa1924e 4201#, c-format
d462a45d
KZ
4202msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4203msgstr ""
784c8a40 4204
a49cc243 4205#: disk-utils/sfdisk.c:600
d462a45d
KZ
4206#, c-format
4207msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4208msgstr ""
784c8a40 4209
a49cc243 4210#: disk-utils/sfdisk.c:624
c7094077
KZ
4211#, c-format
4212msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4213msgstr ""
4214
a49cc243 4215#: disk-utils/sfdisk.c:637
d462a45d 4216msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
ad721f1d 4217msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
d462a45d 4218
a49cc243 4219#: disk-utils/sfdisk.c:639
38f41412 4220#, c-format
c7094077 4221msgid "%zu I/O errors detected!"
38f41412 4222msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
c7094077 4223
a49cc243 4224#: disk-utils/sfdisk.c:642
d462a45d
KZ
4225#, c-format
4226msgid "%s: failed to move data"
4227msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
4228
a49cc243 4229#: disk-utils/sfdisk.c:654
d462a45d
KZ
4230msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4231msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
4232
a49cc243 4233#: disk-utils/sfdisk.c:662
784c8a40
KZ
4234msgid ""
4235"\n"
4236"The partition table has been altered."
4237msgstr ""
4238"\n"
4239"パーティション情報が変更されました。"
4240
a49cc243 4241#: disk-utils/sfdisk.c:737
784c8a40
KZ
4242#, c-format
4243msgid "unsupported label '%s'"
4244msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
4245
a49cc243 4246#: disk-utils/sfdisk.c:740
784c8a40
KZ
4247msgid ""
4248"Id Name\n"
4249"\n"
4250msgstr ""
4251"ID 名前\n"
4252"\n"
b5ef1472 4253
a49cc243 4254#: disk-utils/sfdisk.c:767
784c8a40
KZ
4255msgid "unrecognized partition table type"
4256msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
4257
a49cc243 4258#: disk-utils/sfdisk.c:820
b5ef1472 4259#, c-format
6bbace6d
KZ
4260msgid "Cannot get size of %s"
4261msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 4262
a49cc243 4263#: disk-utils/sfdisk.c:857
e4351bcb 4264#, c-format
6bbace6d 4265msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 4266msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 4267
a49cc243
KZ
4268#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4269#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4270#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4271#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
6bbace6d
KZ
4272msgid "no disk device specified"
4273msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 4274
a49cc243 4275#: disk-utils/sfdisk.c:926
da3223a3 4276msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 4277msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 4278
a49cc243 4279#: disk-utils/sfdisk.c:931
80bbf3b5 4280msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 4281msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 4282
a49cc243 4283#: disk-utils/sfdisk.c:932
da3223a3 4284msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
444e4a0f 4285msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
da3223a3 4286
a49cc243 4287#: disk-utils/sfdisk.c:935
80bbf3b5 4288msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4289msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4290
a49cc243
KZ
4291#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4292#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4293#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
6bbace6d 4294msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4295msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4296
a49cc243 4297#: disk-utils/sfdisk.c:972
9a0c2a86 4298#, c-format
6bbace6d 4299msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4300msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4301
a49cc243 4302#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
0fa1924e 4303#, c-format
784c8a40 4304msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4305msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4306
a49cc243 4307#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
0fa1924e 4308#, c-format
ebe345d1 4309msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4310msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4311
a49cc243 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1065
6bbace6d 4313msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4314msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4315
a49cc243 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1069
0fa1924e 4317#, c-format
ebe345d1 4318msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4319msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4320
a49cc243 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1127
0fa1924e 4322#, c-format
540afa68 4323msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4324msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4325
a49cc243 4326#: disk-utils/sfdisk.c:1131
8164f783 4327#, c-format
b0041e4a 4328msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4329msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4330
a49cc243 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1134
8164f783 4332#, c-format
b0041e4a 4333msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4334msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4335
a49cc243
KZ
4336#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4337#: disk-utils/sfdisk.c:1332
6bbace6d 4338msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4339msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4340
a49cc243
KZ
4341#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4342#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
0aac1a7b 4343#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4344msgid "unexpected arguments"
8164f783 4345msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4346
a49cc243 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1174
e4351bcb 4348#, c-format
6bbace6d 4349msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4350msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4351
a49cc243 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1197
8164f783 4353#, c-format
6bbace6d 4354msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4355msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4356
a49cc243 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1201
8164f783 4358#, c-format
6bbace6d 4359msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4360msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4361
a49cc243 4362#: disk-utils/sfdisk.c:1239
8164f783 4363#, c-format
6bbace6d 4364msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4365msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4366
a49cc243 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4368msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4369msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4370
a49cc243 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1256
8164f783 4372#, c-format
6bbace6d 4373msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4374msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4375
a49cc243 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1294
8164f783 4377#, c-format
6bbace6d 4378msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4379msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4380
a49cc243 4381#: disk-utils/sfdisk.c:1311
8164f783 4382#, c-format
6bbace6d 4383msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4384msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4385
a49cc243 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1365
8164f783 4387#, c-format
6bbace6d 4388msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4389msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4390
a49cc243 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1402
a8c1c27d 4392#, c-format
c7094077 4393msgid "%s: failed to set disklabel ID"
a8c1c27d 4394msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
c7094077 4395
a49cc243 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1417
c7094077 4397msgid "no relocate operation specified"
38f41412 4398msgstr "配置変更操作が指定されていません"
c7094077 4399
a49cc243 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1431
c7094077 4401msgid "unsupported relocation operation"
38f41412 4402msgstr "未対応の配置変更操作です"
c7094077 4403
a49cc243 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1476
6bbace6d 4405msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4406msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4407
a49cc243 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1478
6bbace6d 4409msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4410msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4411
a49cc243 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1479
b0041e4a 4413msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4414msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4415
a49cc243 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1480
6bbace6d 4417msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4418msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4419
a49cc243 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4421msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4422msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4423
a49cc243 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1482
540afa68 4425msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4426msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4427
a49cc243 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1484
540afa68 4429msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4430msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4431
a49cc243 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1488
6bbace6d 4433msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4434msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4435
a49cc243 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1490
b0041e4a 4437msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4438msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4439
a49cc243 4440#: disk-utils/sfdisk.c:1493
05509318 4441msgid ""
540afa68
KZ
4442" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4443" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4444" The default is the first free space.\n"
05509318 4445msgstr ""
0fa1924e
TH
4446" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4447" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4448" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4449
a49cc243 4450#: disk-utils/sfdisk.c:1498
05509318 4451msgid ""
540afa68
KZ
4452" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4453" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4454" The default is all available space.\n"
05509318 4455msgstr ""
0fa1924e
TH
4456" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4457" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4458" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4459
a49cc243 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1503
540afa68 4461msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4462msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4463
a49cc243 4464#: disk-utils/sfdisk.c:1504
c7094077 4465msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
a8c1c27d 4466msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4467
a49cc243 4468#: disk-utils/sfdisk.c:1505
80bbf3b5 4469msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4470msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4471
a49cc243 4472#: disk-utils/sfdisk.c:1508
540afa68 4473msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4474msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4475
a49cc243 4476#: disk-utils/sfdisk.c:1512
6bbace6d 4477msgid " Example:\n"
8164f783 4478msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4479
a49cc243 4480#: disk-utils/sfdisk.c:1514
540afa68 4481msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4482msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4483
a49cc243 4484#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
6bbace6d
KZ
4485msgid "unsupported command"
4486msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4487
a49cc243 4488#: disk-utils/sfdisk.c:1548
e4351bcb 4489#, c-format
6bbace6d 4490msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4491msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4492
a49cc243 4493#: disk-utils/sfdisk.c:1667
38f41412 4494#, c-format
38f60450 4495msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
38f41412 4496msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えるかもしれません。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
d462a45d 4497
a49cc243 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1674
ad721f1d 4499#, c-format
d462a45d 4500msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ad721f1d 4501msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4502
a49cc243 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1722
0d74f118
KZ
4504msgid "failed to allocate partition name"
4505msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4506
a49cc243 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1761
6bbace6d 4508msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4509msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4510
a49cc243 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1777
8164f783 4512#, c-format
b0041e4a 4513msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4514msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4515
a49cc243 4516#: disk-utils/sfdisk.c:1782
8164f783 4517#, c-format
b0041e4a 4518msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4519msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4520
a49cc243 4521#: disk-utils/sfdisk.c:1788
00a96dbb 4522#, c-format
540afa68 4523msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4524msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4525
a49cc243 4526#: disk-utils/sfdisk.c:1806
e4351bcb 4527#, c-format
6bbace6d
KZ
4528msgid ""
4529"\n"
4530"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4531msgstr ""
4532"\n"
4533"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4534
a49cc243 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1814
6bbace6d
KZ
4536msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4537msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4538
a49cc243 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d
KZ
4540msgid ""
4541" FAILED\n"
4542"\n"
4543msgstr ""
e4351bcb
TH
4544" 使用中\n"
4545"\n"
3406942e 4546
a49cc243 4547#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4548msgid ""
4549"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4550"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4551"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4552msgstr ""
6bbace6d
KZ
4553"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4554"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4555"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4556"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4557
a49cc243 4558#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d
KZ
4559msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4560msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4561
a49cc243 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1827
6bbace6d
KZ
4563msgid ""
4564" OK\n"
4565"\n"
e4351bcb
TH
4566msgstr ""
4567" OK\n"
4568"\n"
3406942e 4569
a49cc243 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d
KZ
4571msgid ""
4572"\n"
4573"Old situation:"
e4351bcb
TH
4574msgstr ""
4575"\n"
4576"古い状態:"
3406942e 4577
a49cc243 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b529c736 4579msgid "failed to set script header"
a8c1c27d 4580msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
b529c736 4581
a49cc243 4582#: disk-utils/sfdisk.c:1854
05509318 4583#, c-format
6bbace6d
KZ
4584msgid ""
4585"\n"
4586"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4587"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4588"to override the default."
4589msgstr ""
e4351bcb
TH
4590"\n"
4591"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4592"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4593"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4594
a49cc243 4595#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d
KZ
4596msgid ""
4597"\n"
4598"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4599msgstr ""
4600"\n"
4601"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4602
a49cc243 4603#: disk-utils/sfdisk.c:1875
6bbace6d 4604msgid "All partitions used."
e4351bcb 4605msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4606
a49cc243 4607#: disk-utils/sfdisk.c:1895
c7094077
KZ
4608#, c-format
4609msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
a8c1c27d 4610msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
c7094077 4611
a49cc243 4612#: disk-utils/sfdisk.c:1911
0d74f118 4613msgid "Done.\n"
2affdd5f 4614msgstr "終了。\n"
3406942e 4615
a49cc243 4616#: disk-utils/sfdisk.c:1923
540afa68 4617msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4618msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4619
a49cc243 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1934
38f60450 4621#, fuzzy
38f41412 4622#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
38f60450 4623msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
a8c1c27d 4624msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4625
a49cc243 4626#: disk-utils/sfdisk.c:1955
0aac1a7b
KZ
4627#, fuzzy, c-format
4628#| msgid "Failed to add #%d partition"
4629msgid "Failed to add #%zu partition"
2affdd5f 4630msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4631
a49cc243 4632#: disk-utils/sfdisk.c:1978
6bbace6d 4633msgid "Script header accepted."
91730da1 4634msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4635
a49cc243 4636#: disk-utils/sfdisk.c:1995
38f60450
KZ
4637msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4638msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
4639
a49cc243 4640#: disk-utils/sfdisk.c:2002
05509318 4641msgid ""
6bbace6d
KZ
4642"\n"
4643"New situation:"
e4351bcb
TH
4644msgstr ""
4645"\n"
4646"新しい状態:"
1a152bf3 4647
a49cc243 4648#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4649msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4650msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4651
a49cc243 4652#: disk-utils/sfdisk.c:2025
6bbace6d 4653msgid "Leaving.\n"
444e4a0f 4654msgstr "中止します。\n"
1a152bf3 4655
a49cc243 4656#: disk-utils/sfdisk.c:2040
8164f783 4657#, c-format
05509318 4658msgid ""
6bbace6d
KZ
4659" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4660" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4661msgstr ""
8164f783
TH
4662" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4663" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4664
a49cc243 4665#: disk-utils/sfdisk.c:2047
80bbf3b5 4666msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4667msgstr ""
4668" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4669"\n"
1a152bf3 4670
a49cc243 4671#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4672msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4673msgstr ""
4674" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4675"\n"
6bbace6d 4676
a49cc243 4677#: disk-utils/sfdisk.c:2049
540afa68 4678msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4679msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4680
a49cc243 4681#: disk-utils/sfdisk.c:2050
0aac1a7b
KZ
4682#, fuzzy
4683#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4684msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4685msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
4686
a49cc243 4687#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d 4688msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
444e4a0f 4689msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
1a152bf3 4690
a49cc243 4691#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 4692msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4693msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4694
a49cc243 4695#: disk-utils/sfdisk.c:2053
0d74f118 4696msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4697msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4698
a49cc243 4699#: disk-utils/sfdisk.c:2054
784c8a40 4700msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4701msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4702
a49cc243 4703#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d 4704msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4705msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4706
a49cc243 4707#: disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 4708msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4709msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4710
a49cc243 4711#: disk-utils/sfdisk.c:2057
540afa68 4712msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4713msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4714
a49cc243 4715#: disk-utils/sfdisk.c:2058
784c8a40 4716msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4717msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4718
a49cc243 4719#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4720msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4721msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4722
a49cc243 4723#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4724msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4725msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4726
a49cc243 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4728msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4729msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4730
a49cc243 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2064
6bbace6d 4732msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4733msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4734
a49cc243 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4736msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
a8c1c27d 4737msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
c7094077 4738
a49cc243 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2068
c7094077 4740msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
a8c1c27d 4741msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
c7094077 4742
a49cc243 4743#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4744msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4745msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4746
a49cc243 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4748msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4749msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4750
a49cc243 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2073
6bbace6d 4752msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4753msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4754
a49cc243 4755#: disk-utils/sfdisk.c:2076
540afa68 4756msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4757msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4758
a49cc243 4759#: disk-utils/sfdisk.c:2077
6bbace6d 4760msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4761msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4762
a49cc243 4763#: disk-utils/sfdisk.c:2078
540afa68
KZ
4764msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4765msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4766
a49cc243 4767#: disk-utils/sfdisk.c:2079
784c8a40 4768msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
38f41412 4769msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
784c8a40 4770
a49cc243 4771#: disk-utils/sfdisk.c:2080
d462a45d 4772msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
ad721f1d 4773msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
d462a45d 4774
a49cc243 4775#: disk-utils/sfdisk.c:2081
3e2ab89e 4776msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4777msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4778
a49cc243 4779#: disk-utils/sfdisk.c:2084
ad721f1d 4780#, c-format
d462a45d 4781msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4782msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
05509318 4783
a49cc243 4784#: disk-utils/sfdisk.c:2089
8164f783 4785msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4786msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4787
a49cc243 4788#: disk-utils/sfdisk.c:2090
540afa68
KZ
4789msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4790msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4791
a49cc243 4792#: disk-utils/sfdisk.c:2091
540afa68
KZ
4793msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4794msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4795
a49cc243 4796#: disk-utils/sfdisk.c:2092
0d74f118 4797msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4798msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4799
a49cc243 4800#: disk-utils/sfdisk.c:2093
540afa68
KZ
4801msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4802msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4803
a49cc243 4804#: disk-utils/sfdisk.c:2094
540afa68
KZ
4805msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4806msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4807
a49cc243 4808#: disk-utils/sfdisk.c:2095
540afa68
KZ
4809msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4810msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4811
a49cc243 4812#: disk-utils/sfdisk.c:2097
ad721f1d 4813#, c-format
d462a45d 4814msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 4815msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
784c8a40 4816
a49cc243 4817#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4818msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4819msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4820
a49cc243 4821#: disk-utils/sfdisk.c:2101
3e2ab89e 4822msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4823msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4824
a49cc243 4825#: disk-utils/sfdisk.c:2103
0d74f118 4826msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
444e4a0f 4827msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
0d74f118 4828
a49cc243 4829#: disk-utils/sfdisk.c:2104
540afa68
KZ
4830msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4831msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4832
a49cc243 4833#: disk-utils/sfdisk.c:2105
3e2ab89e 4834msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4835msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4836
a49cc243 4837#: disk-utils/sfdisk.c:2239
9a0c2a86 4838#, c-format
b0041e4a 4839msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4840msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4841
a49cc243 4842#: disk-utils/sfdisk.c:2244
b0041e4a 4843msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4844msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4845
a49cc243 4846#: disk-utils/sfdisk.c:2260
0d74f118 4847msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
444e4a0f 4848msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
0d74f118 4849
a49cc243 4850#: disk-utils/sfdisk.c:2272
6bbace6d 4851msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4852msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4853
a49cc243 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2301
8164f783 4855#, c-format
b0041e4a 4856msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4857msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4858
a49cc243 4859#: disk-utils/sfdisk.c:2396
784c8a40 4860msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4861msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4862
49b90d82 4863#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4864#, c-format
4865msgid "failed to parse UUID: %s"
4866msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4867
49b90d82 4868#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4869#, c-format
4870msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4871msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4872
49b90d82 4873#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4874#, c-format
05509318
KZ
4875msgid "%s: failed to write UUID"
4876msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4877
49b90d82 4878#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4879#, c-format
05509318
KZ
4880msgid "%s: failed to seek to swap label "
4881msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4882
49b90d82 4883#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4884#, c-format
4885msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4886msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4887
49b90d82 4888#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4889#, c-format
05509318
KZ
4890msgid "%s: failed to write label"
4891msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4892
49b90d82 4893#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4894msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4895msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4896
49b90d82 4897#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4898msgid ""
05509318
KZ
4899" -L, --label <label> specify a new label\n"
4900" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4901msgstr ""
05509318
KZ
4902" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4903" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4904
57f25377 4905#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4906msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4907msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4908
a49cc243 4909#: include/c.h:301
2affdd5f 4910#, c-format
ebe345d1
KZ
4911msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4912msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4913
a49cc243 4914#: include/c.h:446
e32dbe1f 4915msgid ""
0ed2f80b 4916"\n"
05509318 4917"Usage:\n"
e32dbe1f 4918msgstr ""
0ed2f80b 4919"\n"
05509318 4920"使い方:\n"
7eda085c 4921
a49cc243 4922#: include/c.h:447
6bbace6d
KZ
4923msgid ""
4924"\n"
4925"Options:\n"
4926msgstr ""
4927"\n"
4928"オプション:\n"
4929
a49cc243 4930#: include/c.h:448
49b90d82
KZ
4931msgid ""
4932"\n"
4933"Functions:\n"
4934msgstr ""
4935"\n"
4936"機能:\n"
4937
a49cc243 4938#: include/c.h:449
49b90d82
KZ
4939msgid ""
4940"\n"
4941"Commands:\n"
4942msgstr ""
4943"\n"
4944"コマンド:\n"
4945
a49cc243 4946#: include/c.h:450
c7094077 4947#, fuzzy
38f41412 4948#| msgid "bad arguments"
c7094077
KZ
4949msgid ""
4950"\n"
4951"Arguments:\n"
38f41412 4952msgstr "引数がありません"
c7094077 4953
a49cc243 4954#: include/c.h:451
49b90d82
KZ
4955msgid ""
4956"\n"
4957"Available output columns:\n"
4958msgstr ""
4959"\n"
9cc30216 4960"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4961
a49cc243 4962#: include/c.h:454
49b90d82 4963msgid "display this help"
9cc30216 4964msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4965
a49cc243 4966#: include/c.h:455
49b90d82 4967msgid "display version"
9cc30216 4968msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4969
a49cc243 4970#: include/c.h:465
c7094077
KZ
4971#, c-format
4972msgid ""
4973" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4974" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4975msgstr ""
4976
a49cc243 4977#: include/c.h:468
e32dbe1f
TH
4978#, c-format
4979msgid ""
0ed2f80b 4980"\n"
05509318 4981"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4982msgstr ""
0ed2f80b 4983"\n"
05509318 4984"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4985
a49cc243 4986#: include/c.h:470
57f25377
KZ
4987#, c-format
4988msgid "%s from %s\n"
4989msgstr "%s from %s\n"
4990
a49cc243
KZ
4991#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4992#, fuzzy, c-format
4993#| msgid "%s from %s\n"
4994msgid "%s from %s"
4995msgstr "%s from %s\n"
4996
4997#: include/c.h:496
4998msgid "features:"
4999msgstr ""
5000
5001#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
0aac1a7b 5002#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318
KZ
5003msgid "write error"
5004msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 5005
540afa68
KZ
5006#: include/colors.h:27
5007msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 5008msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
5009
5010#: include/colors.h:29
5011msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 5012msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 5013
a49cc243
KZ
5014#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5015#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
2affdd5f 5016#, c-format
0d74f118 5017msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 5018msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 5019
a49cc243 5020#: include/optutils.h:89
2affdd5f 5021#, c-format
ebe345d1 5022msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 5023msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 5024
a49cc243 5025#: include/pt-gpt-partnames.h:15
d462a45d
KZ
5026msgid "EFI System"
5027msgstr "EFI システム"
5bbbd942 5028
a49cc243 5029#: include/pt-gpt-partnames.h:17
d462a45d
KZ
5030msgid "MBR partition scheme"
5031msgstr "MBR パーティション形式"
55032d70 5032
a49cc243 5033#: include/pt-gpt-partnames.h:18
d462a45d
KZ
5034msgid "Intel Fast Flash"
5035msgstr "Intel Fast Flash"
e32dbe1f 5036
a49cc243 5037#: include/pt-gpt-partnames.h:21
d462a45d
KZ
5038msgid "BIOS boot"
5039msgstr "BIOS 起動"
5bbbd942 5040
a49cc243 5041#: include/pt-gpt-partnames.h:24
d462a45d
KZ
5042msgid "Sony boot partition"
5043msgstr "SONY 起動パーティション"
5bbbd942 5044
a49cc243 5045#: include/pt-gpt-partnames.h:25
d462a45d
KZ
5046msgid "Lenovo boot partition"
5047msgstr "Lenovo 起動パーティション"
e32dbe1f 5048
a49cc243 5049#: include/pt-gpt-partnames.h:28
d462a45d
KZ
5050msgid "PowerPC PReP boot"
5051msgstr "PowerPC PReP 起動"
5bbbd942 5052
a49cc243 5053#: include/pt-gpt-partnames.h:31
d462a45d
KZ
5054msgid "ONIE boot"
5055msgstr "ONIE 起動"
5bbbd942 5056
a49cc243 5057#: include/pt-gpt-partnames.h:32
d462a45d
KZ
5058msgid "ONIE config"
5059msgstr "ONIE 設定"
55032d70 5060
a49cc243 5061#: include/pt-gpt-partnames.h:35
d462a45d
KZ
5062msgid "Microsoft reserved"
5063msgstr "Microsoft 予約領域"
55032d70 5064
a49cc243 5065#: include/pt-gpt-partnames.h:36
d462a45d
KZ
5066msgid "Microsoft basic data"
5067msgstr "Microsoft 基本データ"
5bbbd942 5068
a49cc243 5069#: include/pt-gpt-partnames.h:37
d462a45d
KZ
5070msgid "Microsoft LDM metadata"
5071msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5bbbd942 5072
a49cc243 5073#: include/pt-gpt-partnames.h:38
d462a45d
KZ
5074msgid "Microsoft LDM data"
5075msgstr "Microsoft LDM データ"
5bbbd942 5076
a49cc243 5077#: include/pt-gpt-partnames.h:39
d462a45d
KZ
5078msgid "Windows recovery environment"
5079msgstr "Windows リカバリ環境"
5bbbd942 5080
a49cc243 5081#: include/pt-gpt-partnames.h:40
d462a45d
KZ
5082msgid "IBM General Parallel Fs"
5083msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5bbbd942 5084
a49cc243 5085#: include/pt-gpt-partnames.h:41
d462a45d
KZ
5086msgid "Microsoft Storage Spaces"
5087msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
5bbbd942 5088
a49cc243 5089#: include/pt-gpt-partnames.h:44
d462a45d
KZ
5090msgid "HP-UX data"
5091msgstr "HP-UX データ"
5bbbd942 5092
a49cc243 5093#: include/pt-gpt-partnames.h:45
d462a45d
KZ
5094msgid "HP-UX service"
5095msgstr "HP-UX サービス"
5bbbd942 5096
a49cc243 5097#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
d462a45d
KZ
5098msgid "Linux swap"
5099msgstr "Linux スワップ"
5bbbd942 5100
a49cc243 5101#: include/pt-gpt-partnames.h:49
d462a45d
KZ
5102msgid "Linux filesystem"
5103msgstr "Linux ファイルシステム"
5bbbd942 5104
a49cc243 5105#: include/pt-gpt-partnames.h:50
d462a45d
KZ
5106msgid "Linux server data"
5107msgstr "Linux サーバデータ"
5bbbd942 5108
a49cc243 5109#: include/pt-gpt-partnames.h:51
d462a45d
KZ
5110msgid "Linux root (x86)"
5111msgstr "Linux root (x86)"
5bbbd942 5112
a49cc243 5113#: include/pt-gpt-partnames.h:52
d462a45d
KZ
5114msgid "Linux root (x86-64)"
5115msgstr "Linux root (x86-64)"
5bbbd942 5116
a49cc243 5117#: include/pt-gpt-partnames.h:53
50bfc6e7
KZ
5118#, fuzzy
5119#| msgid "Linux root (ARM)"
5120msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5121msgstr "Linux root (ARM)"
5122
a49cc243 5123#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5124#, fuzzy
5125#| msgid "Linux root (ARM)"
5126msgid "Linux root (ARC)"
5127msgstr "Linux root (ARM)"
5128
a49cc243 5129#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5130msgid "Linux root (ARM)"
5131msgstr "Linux root (ARM)"
5132
a49cc243 5133#: include/pt-gpt-partnames.h:56
d462a45d
KZ
5134msgid "Linux root (ARM-64)"
5135msgstr "Linux root (ARM-64)"
5bbbd942 5136
a49cc243 5137#: include/pt-gpt-partnames.h:57
c7094077 5138msgid "Linux root (IA-64)"
a8c1c27d 5139msgstr "Linux root (IA-64)"
5bbbd942 5140
a49cc243 5141#: include/pt-gpt-partnames.h:58
0aac1a7b
KZ
5142#, fuzzy
5143#| msgid "Linux root (IA-64)"
5144msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5145msgstr "Linux root (IA-64)"
5146
a49cc243 5147#: include/pt-gpt-partnames.h:59
50bfc6e7
KZ
5148#, fuzzy
5149#| msgid "Linux root (IA-64)"
5150msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5151msgstr "Linux root (IA-64)"
5152
a49cc243 5153#: include/pt-gpt-partnames.h:60
50bfc6e7
KZ
5154#, fuzzy
5155#| msgid "Linux root (IA-64)"
5156msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5157msgstr "Linux root (IA-64)"
5158
a49cc243
KZ
5159#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5160#, fuzzy
5161#| msgid "Linux root (ARM)"
5162msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5163msgstr "Linux root (ARM)"
5164
50bfc6e7
KZ
5165#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5166#, fuzzy
5167#| msgid "Linux root (x86)"
5168msgid "Linux root (PPC)"
5169msgstr "Linux root (x86)"
5170
5171#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5172#, fuzzy
5173#| msgid "Linux root (IA-64)"
5174msgid "Linux root (PPC64)"
5175msgstr "Linux root (IA-64)"
5176
5177#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5178#, fuzzy
5179#| msgid "Linux root (IA-64)"
5180msgid "Linux root (PPC64LE)"
5181msgstr "Linux root (IA-64)"
5182
5183#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5184#, fuzzy
5185#| msgid "Linux root (IA-64)"
5186msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5187msgstr "Linux root (IA-64)"
5188
50bfc6e7 5189#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5190#, fuzzy
5191#| msgid "Linux root (IA-64)"
5192msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5193msgstr "Linux root (IA-64)"
5194
50bfc6e7
KZ
5195#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5196#, fuzzy
5197#| msgid "Linux root (x86)"
5198msgid "Linux root (S390)"
5199msgstr "Linux root (x86)"
5200
5201#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5202#, fuzzy
5203#| msgid "Linux root (x86)"
5204msgid "Linux root (S390X)"
5205msgstr "Linux root (x86)"
5206
5207#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5208#, fuzzy
5209#| msgid "Linux root (IA-64)"
5210msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5211msgstr "Linux root (IA-64)"
5212
5213#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5214msgid "Linux reserved"
5215msgstr "Linux 予約領域"
0ed2f80b 5216
50bfc6e7 5217#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5218msgid "Linux home"
5219msgstr "Linux ホーム"
0ed2f80b 5220
50bfc6e7 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5222msgid "Linux RAID"
5223msgstr "Linux RAID"
0ed2f80b 5224
a49cc243 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
d462a45d
KZ
5226#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5227msgid "Linux LVM"
5228msgstr "Linux LVM"
0ed2f80b 5229
50bfc6e7 5230#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5231msgid "Linux variable data"
a8c1c27d 5232msgstr "Linux 可変データ"
c7094077 5233
50bfc6e7 5234#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5235msgid "Linux temporary data"
a8c1c27d 5236msgstr "Linux 一時データ"
c7094077 5237
50bfc6e7 5238#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5239msgid "Linux /usr (x86)"
38f41412 5240msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5241
50bfc6e7 5242#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5243msgid "Linux /usr (x86-64)"
38f41412 5244msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5245
50bfc6e7
KZ
5246#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5247#, fuzzy
38f41412 5248#| msgid "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7 5249msgid "Linux /usr (Alpha)"
38f41412 5250msgstr "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7
KZ
5251
5252#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5253#, fuzzy
38f41412 5254#| msgid "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7 5255msgid "Linux /usr (ARC)"
38f41412 5256msgstr "Linux /usr (ARM)"
50bfc6e7
KZ
5257
5258#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5259msgid "Linux /usr (ARM)"
38f41412 5260msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5261
50bfc6e7 5262#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5263msgid "Linux /usr (ARM-64)"
38f41412 5264msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5265
50bfc6e7 5266#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5267msgid "Linux /usr (IA-64)"
38f41412 5268msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5269
50bfc6e7
KZ
5270#: include/pt-gpt-partnames.h:83
5271#, fuzzy
38f41412 5272#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5273msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
38f41412 5274msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5275
5276#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5277#, fuzzy
38f41412 5278#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5279msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
38f41412 5280msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5281
5282#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5283#, fuzzy
38f41412 5284#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5285msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
38f41412 5286msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5287
5288#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5289#, fuzzy
a49cc243
KZ
5290#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5291msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5292msgstr "Linux /usr (ARM)"
5293
5294#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5295#, fuzzy
38f41412 5296#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5297msgid "Linux /usr (PPC)"
38f41412 5298msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5299
a49cc243 5300#: include/pt-gpt-partnames.h:88
50bfc6e7 5301#, fuzzy
38f41412 5302#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5303msgid "Linux /usr (PPC64)"
38f41412 5304msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5305
a49cc243 5306#: include/pt-gpt-partnames.h:89
50bfc6e7 5307#, fuzzy
38f41412 5308#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5309msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
38f41412 5310msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5311
a49cc243 5312#: include/pt-gpt-partnames.h:90
50bfc6e7 5313#, fuzzy
38f41412 5314#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5315msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
38f41412 5316msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5317
a49cc243 5318#: include/pt-gpt-partnames.h:91
50bfc6e7 5319#, fuzzy
38f41412 5320#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5321msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
38f41412 5322msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5323
a49cc243 5324#: include/pt-gpt-partnames.h:92
50bfc6e7 5325#, fuzzy
38f41412 5326#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5327msgid "Linux /usr (S390)"
38f41412 5328msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5329
a49cc243 5330#: include/pt-gpt-partnames.h:93
50bfc6e7 5331#, fuzzy
38f41412 5332#| msgid "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5333msgid "Linux /usr (S390X)"
38f41412 5334msgstr "Linux /usr (x86)"
50bfc6e7 5335
a49cc243 5336#: include/pt-gpt-partnames.h:94
50bfc6e7 5337#, fuzzy
38f41412 5338#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5339msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
38f41412 5340msgstr "Linux /usr (IA-64)"
50bfc6e7 5341
a49cc243 5342#: include/pt-gpt-partnames.h:95
50bfc6e7
KZ
5343msgid "Linux root verity (x86)"
5344msgstr "Linux root verity (x86)"
5345
a49cc243 5346#: include/pt-gpt-partnames.h:96
50bfc6e7
KZ
5347msgid "Linux root verity (x86-64)"
5348msgstr "Linux root verity (x86-64)"
5349
a49cc243 5350#: include/pt-gpt-partnames.h:97
50bfc6e7
KZ
5351#, fuzzy
5352#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5353msgid "Linux root verity (Alpha)"
5354msgstr "Linux root verity (ARM)"
5355
a49cc243 5356#: include/pt-gpt-partnames.h:98
50bfc6e7
KZ
5357#, fuzzy
5358#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5359msgid "Linux root verity (ARC)"
5360msgstr "Linux root verity (ARM)"
5361
a49cc243 5362#: include/pt-gpt-partnames.h:99
50bfc6e7
KZ
5363msgid "Linux root verity (ARM)"
5364msgstr "Linux root verity (ARM)"
5365
a49cc243 5366#: include/pt-gpt-partnames.h:100
50bfc6e7
KZ
5367msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5368msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
5369
a49cc243 5370#: include/pt-gpt-partnames.h:101
50bfc6e7
KZ
5371msgid "Linux root verity (IA-64)"
5372msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5373
a49cc243 5374#: include/pt-gpt-partnames.h:102
50bfc6e7
KZ
5375#, fuzzy
5376#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5377msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5378msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5379
a49cc243 5380#: include/pt-gpt-partnames.h:103
50bfc6e7
KZ
5381#, fuzzy
5382#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5383msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5384msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5385
a49cc243 5386#: include/pt-gpt-partnames.h:104
50bfc6e7
KZ
5387#, fuzzy
5388#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5389msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5390msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5391
a49cc243
KZ
5392#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5393#, fuzzy
5394#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5395msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5396msgstr "Linux root verity (ARM)"
5397
5398#: include/pt-gpt-partnames.h:106
50bfc6e7
KZ
5399#, fuzzy
5400#| msgid "Linux root verity (x86)"
5401msgid "Linux root verity (PPC)"
5402msgstr "Linux root verity (x86)"
5403
a49cc243 5404#: include/pt-gpt-partnames.h:107
50bfc6e7
KZ
5405#, fuzzy
5406#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5407msgid "Linux root verity (PPC64)"
5408msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5409
a49cc243 5410#: include/pt-gpt-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
5411#, fuzzy
5412#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5413msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5414msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5415
a49cc243 5416#: include/pt-gpt-partnames.h:109
50bfc6e7
KZ
5417#, fuzzy
5418#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5419msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5420msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5421
a49cc243 5422#: include/pt-gpt-partnames.h:110
50bfc6e7
KZ
5423#, fuzzy
5424#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5425msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5426msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5427
a49cc243 5428#: include/pt-gpt-partnames.h:111
50bfc6e7
KZ
5429#, fuzzy
5430#| msgid "Linux root verity (x86)"
5431msgid "Linux root verity (S390)"
5432msgstr "Linux root verity (x86)"
5433
a49cc243 5434#: include/pt-gpt-partnames.h:112
50bfc6e7
KZ
5435#, fuzzy
5436#| msgid "Linux root verity (x86)"
5437msgid "Linux root verity (S390X)"
5438msgstr "Linux root verity (x86)"
5439
a49cc243 5440#: include/pt-gpt-partnames.h:113
50bfc6e7
KZ
5441#, fuzzy
5442#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5443msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5444msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5445
a49cc243 5446#: include/pt-gpt-partnames.h:114
50bfc6e7 5447msgid "Linux /usr verity (x86)"
38f41412 5448msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5449
a49cc243 5450#: include/pt-gpt-partnames.h:115
50bfc6e7 5451msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
38f41412 5452msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
50bfc6e7 5453
a49cc243 5454#: include/pt-gpt-partnames.h:116
50bfc6e7 5455#, fuzzy
38f41412 5456#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5457msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
38f41412 5458msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5459
a49cc243 5460#: include/pt-gpt-partnames.h:117
50bfc6e7 5461#, fuzzy
38f41412 5462#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5463msgid "Linux /usr verity (ARC)"
38f41412 5464msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5465
a49cc243 5466#: include/pt-gpt-partnames.h:118
50bfc6e7 5467msgid "Linux /usr verity (ARM)"
38f41412 5468msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5469
a49cc243 5470#: include/pt-gpt-partnames.h:119
50bfc6e7 5471msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f41412 5472msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
50bfc6e7 5473
a49cc243 5474#: include/pt-gpt-partnames.h:120
50bfc6e7 5475msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
38f41412 5476msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5477
a49cc243 5478#: include/pt-gpt-partnames.h:121
50bfc6e7 5479#, fuzzy
38f41412 5480#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5481msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
38f41412 5482msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5483
a49cc243 5484#: include/pt-gpt-partnames.h:122
50bfc6e7 5485#, fuzzy
38f41412 5486#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5487msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
38f41412 5488msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5489
a49cc243 5490#: include/pt-gpt-partnames.h:123
50bfc6e7 5491#, fuzzy
38f41412 5492#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5493msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
38f41412 5494msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5495
a49cc243
KZ
5496#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5497#, fuzzy
5498#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5499msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5500msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5501
5502#: include/pt-gpt-partnames.h:125
50bfc6e7 5503#, fuzzy
38f41412 5504#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5505msgid "Linux /usr verity (PPC)"
38f41412 5506msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5507
a49cc243 5508#: include/pt-gpt-partnames.h:126
50bfc6e7 5509#, fuzzy
38f41412 5510#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5511msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
38f41412 5512msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5513
a49cc243 5514#: include/pt-gpt-partnames.h:127
50bfc6e7 5515#, fuzzy
38f41412 5516#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5517msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
38f41412 5518msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5519
a49cc243 5520#: include/pt-gpt-partnames.h:128
50bfc6e7 5521#, fuzzy
38f41412 5522#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5523msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
38f41412 5524msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5525
a49cc243 5526#: include/pt-gpt-partnames.h:129
50bfc6e7 5527#, fuzzy
38f41412 5528#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5529msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
38f41412 5530msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5531
a49cc243 5532#: include/pt-gpt-partnames.h:130
50bfc6e7 5533#, fuzzy
38f41412 5534#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5535msgid "Linux /usr verity (S390)"
38f41412 5536msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5537
a49cc243 5538#: include/pt-gpt-partnames.h:131
50bfc6e7 5539#, fuzzy
38f41412 5540#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5541msgid "Linux /usr verity (S390X)"
38f41412 5542msgstr "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5543
a49cc243 5544#: include/pt-gpt-partnames.h:132
50bfc6e7 5545#, fuzzy
38f41412 5546#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5547msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
38f41412 5548msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5549
a49cc243 5550#: include/pt-gpt-partnames.h:133
50bfc6e7
KZ
5551#, fuzzy
5552#| msgid "Linux root verity (x86)"
5553msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5554msgstr "Linux root verity (x86)"
5555
a49cc243 5556#: include/pt-gpt-partnames.h:134
50bfc6e7
KZ
5557#, fuzzy
5558#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5559msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5560msgstr "Linux root verity (x86-64)"
5561
a49cc243 5562#: include/pt-gpt-partnames.h:135
50bfc6e7
KZ
5563#, fuzzy
5564#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5565msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5566msgstr "Linux root verity (ARM)"
5567
a49cc243 5568#: include/pt-gpt-partnames.h:136
50bfc6e7
KZ
5569#, fuzzy
5570#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5571msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5572msgstr "Linux root verity (ARM)"
5573
a49cc243 5574#: include/pt-gpt-partnames.h:137
50bfc6e7
KZ
5575#, fuzzy
5576#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5577msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5578msgstr "Linux root verity (ARM)"
5579
a49cc243 5580#: include/pt-gpt-partnames.h:138
50bfc6e7
KZ
5581#, fuzzy
5582#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5583msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5584msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
5585
a49cc243 5586#: include/pt-gpt-partnames.h:139
50bfc6e7
KZ
5587#, fuzzy
5588#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5589msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5590msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5591
a49cc243 5592#: include/pt-gpt-partnames.h:140
50bfc6e7
KZ
5593#, fuzzy
5594#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5595msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5596msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5597
a49cc243 5598#: include/pt-gpt-partnames.h:141
50bfc6e7
KZ
5599#, fuzzy
5600#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5601msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5602msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5603
a49cc243 5604#: include/pt-gpt-partnames.h:142
50bfc6e7
KZ
5605#, fuzzy
5606#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5607msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5608msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5609
a49cc243
KZ
5610#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5611#, fuzzy
5612#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5613msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5614msgstr "Linux root verity (ARM)"
5615
5616#: include/pt-gpt-partnames.h:144
50bfc6e7
KZ
5617#, fuzzy
5618#| msgid "Linux root verity (x86)"
5619msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5620msgstr "Linux root verity (x86)"
5621
a49cc243 5622#: include/pt-gpt-partnames.h:145
50bfc6e7
KZ
5623#, fuzzy
5624#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5625msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5626msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5627
a49cc243 5628#: include/pt-gpt-partnames.h:146
50bfc6e7
KZ
5629#, fuzzy
5630#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5631msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5632msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5633
a49cc243 5634#: include/pt-gpt-partnames.h:147
50bfc6e7
KZ
5635#, fuzzy
5636#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5637msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5638msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5639
a49cc243 5640#: include/pt-gpt-partnames.h:148
50bfc6e7
KZ
5641#, fuzzy
5642#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5643msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5644msgstr "Linux root verity (IA-64)"
5645
a49cc243 5646#: include/pt-gpt-partnames.h:149
0aac1a7b 5647#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5648#| msgid "Linux root verity (x86)"
5649msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5650msgstr "Linux root verity (x86)"
0aac1a7b 5651
a49cc243 5652#: include/pt-gpt-partnames.h:150
0aac1a7b 5653#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5654#| msgid "Linux root verity (x86)"
5655msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5656msgstr "Linux root verity (x86)"
0aac1a7b 5657
a49cc243 5658#: include/pt-gpt-partnames.h:151
0aac1a7b 5659#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5660#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5661msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5662msgstr "Linux root verity (IA-64)"
0aac1a7b 5663
a49cc243 5664#: include/pt-gpt-partnames.h:152
50bfc6e7 5665#, fuzzy
38f41412 5666#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5667msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
38f41412 5668msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5669
a49cc243 5670#: include/pt-gpt-partnames.h:153
50bfc6e7 5671#, fuzzy
38f41412 5672#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
50bfc6e7 5673msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
38f41412 5674msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
c7094077 5675
a49cc243 5676#: include/pt-gpt-partnames.h:154
50bfc6e7 5677#, fuzzy
38f41412 5678#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5679msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
38f41412 5680msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5681
a49cc243 5682#: include/pt-gpt-partnames.h:155
50bfc6e7 5683#, fuzzy
38f41412 5684#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5685msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
38f41412 5686msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5687
a49cc243 5688#: include/pt-gpt-partnames.h:156
50bfc6e7 5689#, fuzzy
38f41412 5690#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5691msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
38f41412 5692msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
50bfc6e7 5693
a49cc243 5694#: include/pt-gpt-partnames.h:157
50bfc6e7 5695#, fuzzy
38f41412 5696#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
50bfc6e7 5697msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
38f41412 5698msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
c7094077 5699
a49cc243 5700#: include/pt-gpt-partnames.h:158
50bfc6e7 5701#, fuzzy
38f41412 5702#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5703msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
38f41412 5704msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
c7094077 5705
a49cc243 5706#: include/pt-gpt-partnames.h:159
0aac1a7b 5707#, fuzzy
38f41412 5708#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5709msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
38f41412 5710msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5711
a49cc243 5712#: include/pt-gpt-partnames.h:160
0aac1a7b 5713#, fuzzy
38f41412 5714#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5715msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
38f41412 5716msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5717
a49cc243 5718#: include/pt-gpt-partnames.h:161
0aac1a7b 5719#, fuzzy
38f41412 5720#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5721msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
38f41412 5722msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5723
a49cc243
KZ
5724#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5725#, fuzzy
5726#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5727msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5728msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5729
5730#: include/pt-gpt-partnames.h:163
38f60450 5731#, fuzzy
38f41412 5732#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5733msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
38f41412 5734msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5735
a49cc243 5736#: include/pt-gpt-partnames.h:164
38f60450 5737#, fuzzy
38f41412 5738#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5739msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
38f41412 5740msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5741
a49cc243 5742#: include/pt-gpt-partnames.h:165
38f60450 5743#, fuzzy
38f41412 5744#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5745msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
38f41412 5746msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5747
a49cc243 5748#: include/pt-gpt-partnames.h:166
38f60450 5749#, fuzzy
38f41412 5750#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5751msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
38f41412 5752msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5753
a49cc243 5754#: include/pt-gpt-partnames.h:167
38f60450 5755#, fuzzy
38f41412 5756#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5757msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
38f41412 5758msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5759
a49cc243 5760#: include/pt-gpt-partnames.h:168
0aac1a7b 5761#, fuzzy
38f41412 5762#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5763msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
38f41412 5764msgstr "Linux /usr verity (x86)"
0aac1a7b 5765
a49cc243 5766#: include/pt-gpt-partnames.h:169
0aac1a7b 5767#, fuzzy
38f41412 5768#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
50bfc6e7 5769msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
38f41412 5770msgstr "Linux /usr verity (x86)"
0aac1a7b 5771
a49cc243 5772#: include/pt-gpt-partnames.h:170
0aac1a7b 5773#, fuzzy
38f41412 5774#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5775msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
38f41412 5776msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
0aac1a7b 5777
a49cc243 5778#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
d7197d19
KZ
5779msgid "Linux extended boot"
5780msgstr "Linux 拡張起動"
5781
a49cc243 5782#: include/pt-gpt-partnames.h:179
38f60450 5783msgid "Linux user's home"
38f41412 5784msgstr "Linux ユーザーのホーム"
38f60450 5785
a49cc243 5786#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5787msgid "FreeBSD data"
5788msgstr "FreeBSD データ"
0ed2f80b 5789
a49cc243 5790#: include/pt-gpt-partnames.h:183
d462a45d
KZ
5791msgid "FreeBSD boot"
5792msgstr "FreeBSD 起動"
0ed2f80b 5793
a49cc243 5794#: include/pt-gpt-partnames.h:184
d462a45d
KZ
5795msgid "FreeBSD swap"
5796msgstr "FreeBSD スワップ"
0ed2f80b 5797
a49cc243 5798#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5799msgid "FreeBSD UFS"
5800msgstr "FreeBSD UFS"
0ed2f80b 5801
a49cc243 5802#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d
KZ
5803msgid "FreeBSD ZFS"
5804msgstr "FreeBSD ZFS"
0ed2f80b 5805
a49cc243 5806#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5807msgid "FreeBSD Vinum"
5808msgstr "FreeBSD Vinum"
0ed2f80b 5809
a49cc243 5810#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5811msgid "Apple HFS/HFS+"
5812msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5813
a49cc243 5814#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d 5815msgid "Apple APFS"
ad721f1d 5816msgstr "Apple APFS"
05509318 5817
a49cc243 5818#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5819msgid "Apple UFS"
5820msgstr "Apple UFS"
05509318 5821
a49cc243 5822#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5823msgid "Apple RAID"
5824msgstr "Apple RAID"
05509318 5825
a49cc243 5826#: include/pt-gpt-partnames.h:194
d462a45d
KZ
5827msgid "Apple RAID offline"
5828msgstr "Apple RAID オフライン"
05509318 5829
a49cc243 5830#: include/pt-gpt-partnames.h:195
d462a45d
KZ
5831msgid "Apple boot"
5832msgstr "Apple 起動"
05509318 5833
a49cc243 5834#: include/pt-gpt-partnames.h:196
d462a45d
KZ
5835msgid "Apple label"
5836msgstr "Apple ラベル"
05509318 5837
a49cc243 5838#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5839msgid "Apple TV recovery"
5840msgstr "Apple TV リカバリ"
05509318 5841
a49cc243 5842#: include/pt-gpt-partnames.h:198
d462a45d
KZ
5843msgid "Apple Core storage"
5844msgstr "Apple コアストレージ"
05509318 5845
a49cc243
KZ
5846#: include/pt-gpt-partnames.h:199
5847#, fuzzy
5848#| msgid "Apple boot"
5849msgid "Apple Silicon boot"
5850msgstr "Apple 起動"
5851
5852#: include/pt-gpt-partnames.h:200
5853#, fuzzy
5854#| msgid "Apple TV recovery"
5855msgid "Apple Silicon recovery"
5856msgstr "Apple TV リカバリ"
5857
5858#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5859msgid "Solaris boot"
5860msgstr "Solaris ブート"
05509318 5861
a49cc243 5862#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5863msgid "Solaris root"
5864msgstr "Solaris ルート"
05509318 5865
a49cc243 5866#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5867msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5868msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
05509318 5869
a49cc243 5870#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5871msgid "Solaris swap"
5872msgstr "Solaris スワップ"
05509318 5873
a49cc243 5874#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5875msgid "Solaris backup"
5876msgstr "Solaris バックアップ"
05509318 5877
a49cc243 5878#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5879msgid "Solaris /var"
5880msgstr "Solaris /var"
05509318 5881
a49cc243 5882#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5883msgid "Solaris /home"
5884msgstr "Solaris /home"
05509318 5885
a49cc243 5886#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5887msgid "Solaris alternate sector"
5888msgstr "Solaris 代替セクタ"
05509318 5889
a49cc243 5890#: include/pt-gpt-partnames.h:212
d462a45d
KZ
5891msgid "Solaris reserved 1"
5892msgstr "Solaris 予約領域 1"
05509318 5893
a49cc243 5894#: include/pt-gpt-partnames.h:213
d462a45d
KZ
5895msgid "Solaris reserved 2"
5896msgstr "Solaris 予約領域 2"
05509318 5897
a49cc243 5898#: include/pt-gpt-partnames.h:214
d462a45d
KZ
5899msgid "Solaris reserved 3"
5900msgstr "Solaris 予約領域 3"
05509318 5901
a49cc243 5902#: include/pt-gpt-partnames.h:215
d462a45d
KZ
5903msgid "Solaris reserved 4"
5904msgstr "Solaris 予約領域 4"
05509318 5905
a49cc243 5906#: include/pt-gpt-partnames.h:216
d462a45d
KZ
5907msgid "Solaris reserved 5"
5908msgstr "Solaris 予約領域 5"
05509318 5909
a49cc243 5910#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5911msgid "NetBSD swap"
5912msgstr "NetBSD スワップ"
05509318 5913
a49cc243 5914#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5915msgid "NetBSD FFS"
5916msgstr "NetBSD FFS"
05509318 5917
a49cc243 5918#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5919msgid "NetBSD LFS"
5920msgstr "NetBSD LFS"
05509318 5921
a49cc243 5922#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5923msgid "NetBSD concatenated"
5924msgstr "NetBSD 結合領域"
05509318 5925
a49cc243 5926#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5927msgid "NetBSD encrypted"
5928msgstr "NetBSD 暗号化領域"
05509318 5929
a49cc243 5930#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
5931msgid "NetBSD RAID"
5932msgstr "NetBSD RAID"
05509318 5933
a49cc243 5934#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
5935msgid "ChromeOS kernel"
5936msgstr "ChromeOS カーネル"
05509318 5937
a49cc243 5938#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
5939msgid "ChromeOS root fs"
5940msgstr "ChromeOS ルート FS"
05509318 5941
a49cc243 5942#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
5943msgid "ChromeOS reserved"
5944msgstr "ChromeOS 予約領域"
05509318 5945
a49cc243 5946#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
5947msgid "MidnightBSD data"
5948msgstr "MidnightBSD データ"
05509318 5949
a49cc243 5950#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
5951msgid "MidnightBSD boot"
5952msgstr "MidnightBSD 起動"
05509318 5953
a49cc243 5954#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
5955msgid "MidnightBSD swap"
5956msgstr "MidnightBSD スワップ"
05509318 5957
a49cc243 5958#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
5959msgid "MidnightBSD UFS"
5960msgstr "MidnightBSD UFS"
05509318 5961
a49cc243 5962#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
5963msgid "MidnightBSD ZFS"
5964msgstr "MidnightBSD ZFS"
540afa68 5965
a49cc243 5966#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
5967msgid "MidnightBSD Vinum"
5968msgstr "MidnightBSD Vinum"
05509318 5969
a49cc243 5970#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
5971msgid "Ceph Journal"
5972msgstr "Ceph ジャーナル"
05509318 5973
a49cc243 5974#: include/pt-gpt-partnames.h:246
d462a45d
KZ
5975msgid "Ceph Encrypted Journal"
5976msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
05509318 5977
a49cc243 5978#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
5979msgid "Ceph OSD"
5980msgstr "Ceph OSD"
05509318 5981
a49cc243 5982#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
5983msgid "Ceph crypt OSD"
5984msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
05509318 5985
a49cc243 5986#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
5987msgid "Ceph disk in creation"
5988msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
05509318 5989
a49cc243 5990#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
5991msgid "Ceph crypt disk in creation"
5992msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
05509318 5993
a49cc243 5994#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
5995msgid "VMware VMFS"
5996msgstr "VMware VMFS"
05509318 5997
a49cc243 5998#: include/pt-gpt-partnames.h:254
d462a45d
KZ
5999msgid "VMware Diagnostic"
6000msgstr "VMware 診断"
05509318 6001
a49cc243 6002#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
6003msgid "VMware Virtual SAN"
6004msgstr "VMware Virtual SAN"
05509318 6005
a49cc243 6006#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
6007msgid "VMware Virsto"
6008msgstr "VMware Virsto"
05509318 6009
a49cc243 6010#: include/pt-gpt-partnames.h:257
d462a45d
KZ
6011msgid "VMware Reserved"
6012msgstr "VMware 予約領域"
05509318 6013
a49cc243 6014#: include/pt-gpt-partnames.h:260
d462a45d
KZ
6015msgid "OpenBSD data"
6016msgstr "OpenBSD データ"
784c8a40 6017
a49cc243 6018#: include/pt-gpt-partnames.h:263
d462a45d
KZ
6019msgid "QNX6 file system"
6020msgstr "QNX6 ファイルシステム"
05509318 6021
a49cc243 6022#: include/pt-gpt-partnames.h:266
d462a45d
KZ
6023msgid "Plan 9 partition"
6024msgstr "Plan 9 パーティション"
05509318 6025
a49cc243 6026#: include/pt-gpt-partnames.h:269
0aac1a7b
KZ
6027#, fuzzy
6028#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6029msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 6030msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
05509318 6031
a49cc243 6032#: include/pt-gpt-partnames.h:270
0aac1a7b
KZ
6033#, fuzzy
6034#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6035msgid "HiFive BBL"
d462a45d 6036msgstr "HiFive Unleashed BBL"
05509318 6037
a49cc243 6038#: include/pt-gpt-partnames.h:273
0aac1a7b
KZ
6039msgid "Haiku BFS"
6040msgstr ""
6041
a49cc243
KZ
6042#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6043msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6044msgstr ""
6045
6046#: include/pt-mbr-partnames.h:5
d462a45d
KZ
6047msgid "Empty"
6048msgstr "空"
05509318 6049
a49cc243 6050#: include/pt-mbr-partnames.h:6
d462a45d
KZ
6051msgid "FAT12"
6052msgstr "FAT12"
05509318 6053
a49cc243 6054#: include/pt-mbr-partnames.h:7
d462a45d
KZ
6055msgid "XENIX root"
6056msgstr "XENIX root"
05509318 6057
a49cc243 6058#: include/pt-mbr-partnames.h:8
d462a45d
KZ
6059msgid "XENIX usr"
6060msgstr "XENIX usr"
05509318 6061
a49cc243 6062#: include/pt-mbr-partnames.h:9
d462a45d
KZ
6063msgid "FAT16 <32M"
6064msgstr "FAT16 <32M"
05509318 6065
a49cc243 6066#: include/pt-mbr-partnames.h:10
d462a45d
KZ
6067msgid "Extended"
6068msgstr "拡張領域"
784c8a40 6069
a49cc243 6070#: include/pt-mbr-partnames.h:11
d462a45d
KZ
6071msgid "FAT16"
6072msgstr "FAT16"
05509318 6073
a49cc243 6074#: include/pt-mbr-partnames.h:12
d462a45d
KZ
6075msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6076msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6077
a49cc243 6078#: include/pt-mbr-partnames.h:13
d462a45d
KZ
6079msgid "AIX"
6080msgstr "AIX"
05509318 6081
a49cc243 6082#: include/pt-mbr-partnames.h:14
d462a45d
KZ
6083msgid "AIX bootable"
6084msgstr "AIX 起動可能"
0ed2f80b 6085
a49cc243 6086#: include/pt-mbr-partnames.h:15
d462a45d
KZ
6087msgid "OS/2 Boot Manager"
6088msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
05509318 6089
a49cc243 6090#: include/pt-mbr-partnames.h:16
d462a45d
KZ
6091msgid "W95 FAT32"
6092msgstr "W95 FAT32"
05509318 6093
a49cc243 6094#: include/pt-mbr-partnames.h:17
d462a45d
KZ
6095msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6096msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
05509318 6097
a49cc243 6098#: include/pt-mbr-partnames.h:18
d462a45d
KZ
6099msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6100msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
05509318 6101
a49cc243 6102#: include/pt-mbr-partnames.h:19
d462a45d
KZ
6103msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6104msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
05509318 6105
a49cc243 6106#: include/pt-mbr-partnames.h:20
d462a45d
KZ
6107msgid "OPUS"
6108msgstr "OPUS"
05509318 6109
a49cc243 6110#: include/pt-mbr-partnames.h:21
d462a45d
KZ
6111msgid "Hidden FAT12"
6112msgstr "隠し FAT12"
05509318 6113
a49cc243 6114#: include/pt-mbr-partnames.h:22
d462a45d
KZ
6115msgid "Compaq diagnostics"
6116msgstr "Compaq 診断"
05509318 6117
a49cc243 6118#: include/pt-mbr-partnames.h:23
d462a45d
KZ
6119msgid "Hidden FAT16 <32M"
6120msgstr "隠し FAT16 <32M"
05509318 6121
a49cc243 6122#: include/pt-mbr-partnames.h:24
d462a45d
KZ
6123msgid "Hidden FAT16"
6124msgstr "隠し FAT16"
05509318 6125
a49cc243 6126#: include/pt-mbr-partnames.h:25
d462a45d
KZ
6127msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6128msgstr "隠し HPFS/NTFS"
05509318 6129
a49cc243 6130#: include/pt-mbr-partnames.h:26
d462a45d
KZ
6131msgid "AST SmartSleep"
6132msgstr "AST SmartSleep"
05509318 6133
a49cc243 6134#: include/pt-mbr-partnames.h:27
d462a45d
KZ
6135msgid "Hidden W95 FAT32"
6136msgstr "隠し W95 FAT32"
05509318 6137
a49cc243 6138#: include/pt-mbr-partnames.h:28
d462a45d
KZ
6139msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6140msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
05509318 6141
a49cc243 6142#: include/pt-mbr-partnames.h:29
d462a45d
KZ
6143msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6144msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
05509318 6145
a49cc243 6146#: include/pt-mbr-partnames.h:30
d462a45d
KZ
6147msgid "NEC DOS"
6148msgstr "NEC DOS"
05509318 6149
a49cc243 6150#: include/pt-mbr-partnames.h:31
d462a45d
KZ
6151msgid "Hidden NTFS WinRE"
6152msgstr "隠し NTFS WinRE"
05509318 6153
a49cc243 6154#: include/pt-mbr-partnames.h:32
d462a45d
KZ
6155msgid "Plan 9"
6156msgstr "Plan 9"
05509318 6157
a49cc243 6158#: include/pt-mbr-partnames.h:33
d462a45d
KZ
6159msgid "PartitionMagic recovery"
6160msgstr "PartitionMagic 修復"
05509318 6161
a49cc243 6162#: include/pt-mbr-partnames.h:34
d462a45d
KZ
6163msgid "Venix 80286"
6164msgstr "Venix 80286"
05509318 6165
a49cc243 6166#: include/pt-mbr-partnames.h:35
d462a45d
KZ
6167msgid "PPC PReP Boot"
6168msgstr "PPC PReP Boot"
05509318 6169
a49cc243 6170#: include/pt-mbr-partnames.h:36
d462a45d
KZ
6171msgid "SFS"
6172msgstr "SFS"
8164f783 6173
a49cc243 6174#: include/pt-mbr-partnames.h:37
d462a45d
KZ
6175msgid "QNX4.x"
6176msgstr "QNX4.x"
8164f783 6177
a49cc243 6178#: include/pt-mbr-partnames.h:38
d462a45d
KZ
6179msgid "QNX4.x 2nd part"
6180msgstr "QNX4.x 第2パート"
05509318 6181
a49cc243 6182#: include/pt-mbr-partnames.h:39
d462a45d
KZ
6183msgid "QNX4.x 3rd part"
6184msgstr "QNX4.x 第3パート"
05509318 6185
a49cc243 6186#: include/pt-mbr-partnames.h:40
d462a45d
KZ
6187msgid "OnTrack DM"
6188msgstr "OnTrack DM"
05509318 6189
a49cc243 6190#: include/pt-mbr-partnames.h:41
d462a45d
KZ
6191msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6192msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
05509318 6193
a49cc243 6194#: include/pt-mbr-partnames.h:42
d462a45d
KZ
6195msgid "CP/M"
6196msgstr "CP/M"
6bbace6d 6197
a49cc243 6198#: include/pt-mbr-partnames.h:43
d462a45d
KZ
6199msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6200msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
05509318 6201
a49cc243 6202#: include/pt-mbr-partnames.h:44
d462a45d
KZ
6203msgid "OnTrackDM6"
6204msgstr "OnTrackDM6"
05509318 6205
a49cc243 6206#: include/pt-mbr-partnames.h:45
d462a45d
KZ
6207msgid "EZ-Drive"
6208msgstr "EZ-Drive"
05509318 6209
a49cc243 6210#: include/pt-mbr-partnames.h:46
d462a45d
KZ
6211msgid "Golden Bow"
6212msgstr "Golden Bow"
05509318 6213
a49cc243 6214#: include/pt-mbr-partnames.h:47
d462a45d
KZ
6215msgid "Priam Edisk"
6216msgstr "Priam Edisk"
05509318 6217
a49cc243
KZ
6218#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6219#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6220msgid "SpeedStor"
6221msgstr "SpeedStor"
05509318 6222
a49cc243 6223#: include/pt-mbr-partnames.h:49
d462a45d
KZ
6224msgid "GNU HURD or SysV"
6225msgstr "GNU HURD または SysV"
05509318 6226
a49cc243 6227#: include/pt-mbr-partnames.h:50
d462a45d
KZ
6228msgid "Novell Netware 286"
6229msgstr "Novell Netware 286"
05509318 6230
a49cc243 6231#: include/pt-mbr-partnames.h:51
d462a45d
KZ
6232msgid "Novell Netware 386"
6233msgstr "Novell Netware 386"
05509318 6234
a49cc243 6235#: include/pt-mbr-partnames.h:52
d462a45d
KZ
6236msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6237msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
05509318 6238
a49cc243 6239#: include/pt-mbr-partnames.h:53
d462a45d
KZ
6240msgid "PC/IX"
6241msgstr "PC/IX"
0ed2f80b 6242
a49cc243 6243#: include/pt-mbr-partnames.h:54
d462a45d
KZ
6244msgid "Old Minix"
6245msgstr "古い Minix"
784c8a40 6246
a49cc243 6247#: include/pt-mbr-partnames.h:55
d462a45d
KZ
6248msgid "Minix / old Linux"
6249msgstr "Minix / 古い Linux"
0ed2f80b 6250
a49cc243 6251#: include/pt-mbr-partnames.h:56
d462a45d
KZ
6252msgid "Linux swap / Solaris"
6253msgstr "Linux スワップ / Solaris"
0ed2f80b 6254
a49cc243 6255#: include/pt-mbr-partnames.h:57
d462a45d
KZ
6256msgid "Linux"
6257msgstr "Linux"
0ed2f80b 6258
a49cc243 6259#: include/pt-mbr-partnames.h:58
d462a45d
KZ
6260msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6261msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
0ed2f80b 6262
a49cc243 6263#: include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
6264msgid "Linux extended"
6265msgstr "Linux 拡張領域"
0ed2f80b 6266
a49cc243 6267#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
d462a45d
KZ
6268msgid "NTFS volume set"
6269msgstr "NTFS ボリュームセット"
0ed2f80b 6270
a49cc243 6271#: include/pt-mbr-partnames.h:64
d462a45d
KZ
6272msgid "Linux plaintext"
6273msgstr "Linux プレーンテキスト"
0ed2f80b 6274
a49cc243 6275#: include/pt-mbr-partnames.h:66
d462a45d
KZ
6276msgid "Amoeba"
6277msgstr "Amoeba"
0ed2f80b 6278
a49cc243 6279#: include/pt-mbr-partnames.h:67
d462a45d
KZ
6280msgid "Amoeba BBT"
6281msgstr "Amoeba BBT"
0ed2f80b 6282
a49cc243 6283#: include/pt-mbr-partnames.h:68
d462a45d
KZ
6284msgid "BSD/OS"
6285msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6286
a49cc243 6287#: include/pt-mbr-partnames.h:69
d462a45d
KZ
6288msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6289msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
49b90d82 6290
a49cc243 6291#: include/pt-mbr-partnames.h:70
d462a45d
KZ
6292msgid "FreeBSD"
6293msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6294
a49cc243 6295#: include/pt-mbr-partnames.h:71
d462a45d
KZ
6296msgid "OpenBSD"
6297msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6298
a49cc243 6299#: include/pt-mbr-partnames.h:72
d462a45d
KZ
6300msgid "NeXTSTEP"
6301msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6302
a49cc243 6303#: include/pt-mbr-partnames.h:73
d462a45d
KZ
6304msgid "Darwin UFS"
6305msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6306
a49cc243 6307#: include/pt-mbr-partnames.h:74
d462a45d
KZ
6308msgid "NetBSD"
6309msgstr "NetBSD"
49b90d82 6310
a49cc243 6311#: include/pt-mbr-partnames.h:75
d462a45d
KZ
6312msgid "Darwin boot"
6313msgstr "Darwin ブート"
0ed2f80b 6314
a49cc243 6315#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d462a45d
KZ
6316msgid "HFS / HFS+"
6317msgstr "HFS / HFS+"
0ed2f80b 6318
a49cc243 6319#: include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
6320msgid "BSDI fs"
6321msgstr "BSDI fs"
6bbace6d 6322
a49cc243 6323#: include/pt-mbr-partnames.h:78
d462a45d
KZ
6324msgid "BSDI swap"
6325msgstr "BSDI スワップ"
0ed2f80b 6326
a49cc243 6327#: include/pt-mbr-partnames.h:79
d462a45d
KZ
6328msgid "Boot Wizard hidden"
6329msgstr "隠し Boot Wizard"
49b90d82 6330
a49cc243 6331#: include/pt-mbr-partnames.h:80
d462a45d
KZ
6332msgid "Acronis FAT32 LBA"
6333msgstr "Acronis FAT32 LBA"
0ed2f80b 6334
a49cc243 6335#: include/pt-mbr-partnames.h:82
d462a45d
KZ
6336msgid "Solaris"
6337msgstr "Solaris"
0ed2f80b 6338
a49cc243 6339#: include/pt-mbr-partnames.h:83
d462a45d
KZ
6340msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6341msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
0ed2f80b 6342
a49cc243 6343#: include/pt-mbr-partnames.h:84
d462a45d
KZ
6344msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6345msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
0ed2f80b 6346
a49cc243 6347#: include/pt-mbr-partnames.h:85
d462a45d
KZ
6348msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6349msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
0ed2f80b 6350
a49cc243 6351#: include/pt-mbr-partnames.h:86
d462a45d
KZ
6352msgid "Syrinx"
6353msgstr "Syrinx"
0ed2f80b 6354
a49cc243 6355#: include/pt-mbr-partnames.h:87
d462a45d
KZ
6356msgid "Non-FS data"
6357msgstr "非 FS データ"
0ed2f80b 6358
a49cc243 6359#: include/pt-mbr-partnames.h:88
d462a45d
KZ
6360msgid "CP/M / CTOS / ..."
6361msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 6362
a49cc243 6363#: include/pt-mbr-partnames.h:90
d462a45d
KZ
6364msgid "Dell Utility"
6365msgstr "Dell ユーティリティ"
0ed2f80b 6366
a49cc243 6367#: include/pt-mbr-partnames.h:91
d462a45d
KZ
6368msgid "BootIt"
6369msgstr "BootIt"
0ed2f80b 6370
a49cc243 6371#: include/pt-mbr-partnames.h:92
d462a45d
KZ
6372msgid "DOS access"
6373msgstr "DOS access"
0ed2f80b 6374
a49cc243 6375#: include/pt-mbr-partnames.h:94
d462a45d
KZ
6376msgid "DOS R/O"
6377msgstr "DOS R/O"
6bbace6d 6378
a49cc243 6379#: include/pt-mbr-partnames.h:101
d462a45d
KZ
6380msgid "BeOS fs"
6381msgstr "BeOS fs"
0ed2f80b 6382
a49cc243 6383#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6384msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6385msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
0ed2f80b 6386
a49cc243 6387#: include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
6388msgid "Linux/PA-RISC boot"
6389msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
05509318 6390
a49cc243 6391#: include/pt-mbr-partnames.h:107
d462a45d
KZ
6392msgid "DOS secondary"
6393msgstr "DOS セカンダリ"
05509318 6394
a49cc243 6395#: include/pt-mbr-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
6396msgid "EBBR protective"
6397msgstr ""
6398
a49cc243 6399#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6400msgid "VMware VMKCORE"
6401msgstr "VMware VMKCORE"
05509318 6402
a49cc243 6403#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6404msgid "Linux raid autodetect"
6405msgstr "Linux raid 自動検出"
05509318 6406
a49cc243 6407#: include/pt-mbr-partnames.h:114
d462a45d
KZ
6408msgid "LANstep"
6409msgstr "LANstep"
6410
a49cc243 6411#: include/pt-mbr-partnames.h:115
d462a45d
KZ
6412msgid "BBT"
6413msgstr "BBT"
57f25377 6414
a49cc243 6415#: lib/blkdev.c:286
1a152bf3 6416#, c-format
d462a45d
KZ
6417msgid "warning: %s is misaligned"
6418msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
0ed2f80b 6419
a49cc243 6420#: lib/blkdev.c:398
a8c1c27d 6421#, c-format
c7094077 6422msgid "unsupported lock mode: %s"
a8c1c27d 6423msgstr "未対応のロックモードです: %s"
c7094077 6424
a49cc243 6425#: lib/blkdev.c:408
c7094077
KZ
6426#, c-format
6427msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
a8c1c27d 6428msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
c7094077 6429
a49cc243 6430#: lib/blkdev.c:417
a8c1c27d 6431#, c-format
c7094077 6432msgid "%s: device already locked"
a8c1c27d 6433msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
c7094077 6434
a49cc243 6435#: lib/blkdev.c:420
a8c1c27d 6436#, c-format
c7094077 6437msgid "%s: failed to get lock"
a8c1c27d 6438msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
c7094077 6439
a49cc243 6440#: lib/blkdev.c:423
c7094077 6441#, fuzzy, c-format
38f41412 6442#| msgid "OK"
c7094077 6443msgid "OK\n"
38f41412 6444msgstr "完了"
c7094077 6445
0aac1a7b 6446#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
9ea3a648 6447#, c-format
d462a45d
KZ
6448msgid "Selected partition %ju"
6449msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 6450
0aac1a7b 6451#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6452msgid "No partition is defined yet!"
6453msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
05509318 6454
0aac1a7b 6455#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6456msgid "No free partition available!"
6457msgstr "空きパーティションがありません!"
05509318 6458
0aac1a7b 6459#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6460msgid "Partition number"
6461msgstr "パーティション番号"
05509318 6462
0aac1a7b 6463#: libfdisk/src/ask.c:1031
9ea3a648 6464#, c-format
d462a45d
KZ
6465msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6466msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
05509318 6467
d462a45d 6468#: libfdisk/src/bsd.c:165
9ea3a648 6469#, c-format
d462a45d
KZ
6470msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6471msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
05509318 6472
d462a45d 6473#: libfdisk/src/bsd.c:180
9ea3a648 6474#, c-format
d462a45d
KZ
6475msgid "There is no *BSD partition on %s."
6476msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
0ed2f80b 6477
0aac1a7b 6478#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6479msgid "First cylinder"
6480msgstr "最初のシリンダ"
0ed2f80b 6481
0aac1a7b 6482#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6483msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6484msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 6485
a49cc243 6486#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
d462a45d
KZ
6487msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6488msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 6489
d462a45d 6490#: libfdisk/src/bsd.c:381
9ea3a648 6491#, c-format
d462a45d
KZ
6492msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6493msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
0ed2f80b 6494
d462a45d
KZ
6495#: libfdisk/src/bsd.c:383
6496msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6497msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
0ed2f80b 6498
d462a45d
KZ
6499#: libfdisk/src/bsd.c:449
6500msgid "Disk"
6501msgstr "ディスク"
0ed2f80b 6502
d462a45d
KZ
6503#: libfdisk/src/bsd.c:456
6504msgid "Packname"
6505msgstr "パック名"
0ed2f80b 6506
d462a45d
KZ
6507#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6508msgid "Flags"
6509msgstr "フラグ"
0ed2f80b 6510
d462a45d
KZ
6511#: libfdisk/src/bsd.c:466
6512msgid " removable"
6513msgstr " 取り出し可能"
6bbace6d 6514
d462a45d
KZ
6515#: libfdisk/src/bsd.c:467
6516msgid " ecc"
6517msgstr " ecc"
49b90d82 6518
d462a45d
KZ
6519#: libfdisk/src/bsd.c:468
6520msgid " badsect"
6521msgstr " badsect"
0ed2f80b 6522
d462a45d
KZ
6523#: libfdisk/src/bsd.c:476
6524msgid "Bytes/Sector"
6525msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 6526
d462a45d
KZ
6527#: libfdisk/src/bsd.c:481
6528msgid "Tracks/Cylinder"
6529msgstr "トラック/シリンダ"
6bbace6d 6530
d462a45d
KZ
6531#: libfdisk/src/bsd.c:486
6532msgid "Sectors/Cylinder"
6533msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 6534
0aac1a7b
KZ
6535#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6536#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6537msgid "Cylinders"
6538msgstr "シリンダ"
05509318 6539
d462a45d
KZ
6540#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6541msgid "Rpm"
6542msgstr "回転数"
0ed2f80b 6543
d462a45d
KZ
6544#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6545msgid "Interleave"
6546msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 6547
d462a45d
KZ
6548#: libfdisk/src/bsd.c:506
6549msgid "Trackskew"
6550msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 6551
d462a45d
KZ
6552#: libfdisk/src/bsd.c:511
6553msgid "Cylinderskew"
6554msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 6555
d462a45d
KZ
6556#: libfdisk/src/bsd.c:516
6557msgid "Headswitch"
6558msgstr "ヘッドスイッチ"
05509318 6559
d462a45d
KZ
6560#: libfdisk/src/bsd.c:521
6561msgid "Track-to-track seek"
6562msgstr "トラック間シーク"
05509318 6563
d462a45d
KZ
6564#: libfdisk/src/bsd.c:611
6565msgid "bytes/sector"
6566msgstr "バイト/セクタ"
0ed2f80b 6567
d462a45d
KZ
6568#: libfdisk/src/bsd.c:614
6569msgid "sectors/track"
6570msgstr "セクタ/トラック"
0ed2f80b 6571
d462a45d
KZ
6572#: libfdisk/src/bsd.c:615
6573msgid "tracks/cylinder"
6574msgstr "トラック/シリンダ"
0ed2f80b 6575
d462a45d
KZ
6576#: libfdisk/src/bsd.c:616
6577msgid "cylinders"
6578msgstr "シリンダ数"
0ed2f80b 6579
d462a45d
KZ
6580#: libfdisk/src/bsd.c:621
6581msgid "sectors/cylinder"
6582msgstr "セクタ/シリンダ"
0ed2f80b 6583
d462a45d
KZ
6584#: libfdisk/src/bsd.c:624
6585msgid "rpm"
6586msgstr "回転数"
540afa68 6587
d462a45d
KZ
6588#: libfdisk/src/bsd.c:625
6589msgid "interleave"
6590msgstr "インターリーブ"
0ed2f80b 6591
d462a45d
KZ
6592#: libfdisk/src/bsd.c:626
6593msgid "trackskew"
6594msgstr "トラック・スキュー"
0ed2f80b 6595
d462a45d
KZ
6596#: libfdisk/src/bsd.c:627
6597msgid "cylinderskew"
6598msgstr "シリンダ・スキュー"
0ed2f80b 6599
d462a45d
KZ
6600#: libfdisk/src/bsd.c:629
6601msgid "headswitch"
6602msgstr "ヘッドスイッチ"
6603
6604#: libfdisk/src/bsd.c:630
6605msgid "track-to-track seek"
6606msgstr "トラック間シーク"
0ed2f80b 6607
d462a45d 6608#: libfdisk/src/bsd.c:652
9ea3a648 6609#, c-format
d462a45d
KZ
6610msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6611msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
0ed2f80b 6612
d462a45d 6613#: libfdisk/src/bsd.c:674
9ea3a648 6614#, c-format
d462a45d
KZ
6615msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6616msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
0ed2f80b 6617
d462a45d
KZ
6618#: libfdisk/src/bsd.c:705
6619msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6620msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
0ed2f80b 6621
d462a45d
KZ
6622#: libfdisk/src/bsd.c:729
6623#, c-format
6624msgid "Bootstrap installed on %s."
6625msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 6626
d462a45d
KZ
6627#: libfdisk/src/bsd.c:911
6628#, c-format
6629msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6630msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
1a152bf3 6631
d462a45d
KZ
6632#: libfdisk/src/bsd.c:914
6633#, c-format
6634msgid "Disklabel written to %s."
6635msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 6636
2994605f 6637#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6638msgid "Syncing disks."
6639msgstr "ディスクを同期しています。"
5bbbd942 6640
d462a45d
KZ
6641#: libfdisk/src/bsd.c:961
6642msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6643msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
7eda085c 6644
d462a45d
KZ
6645#: libfdisk/src/bsd.c:989
6646#, c-format
6647msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6648msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
05509318 6649
d462a45d
KZ
6650#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6651msgid "Slice"
6652msgstr "スライス"
05509318 6653
d462a45d
KZ
6654#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6655msgid "Fsize"
6656msgstr "Fsize"
7eda085c 6657
d462a45d
KZ
6658#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6659msgid "Bsize"
6660msgstr "Bsize"
66ee8158 6661
d462a45d
KZ
6662#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6663msgid "Cpg"
6664msgstr "Cpg"
e8f26419 6665
2994605f 6666#: libfdisk/src/context.c:766
ad721f1d 6667#, c-format
d462a45d 6668msgid "%s: fsync device failed"
ad721f1d 6669msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
540afa68 6670
a49cc243 6671#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
d462a45d
KZ
6672#, c-format
6673msgid "%s: close device failed"
6674msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
540afa68 6675
2994605f 6676#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6677msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6678msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
540afa68 6679
2994605f 6680#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6681msgid "Re-reading the partition table failed."
6682msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
540afa68 6683
2994605f 6684#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6685msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
ad721f1d 6686msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
540afa68 6687
2994605f 6688#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6689#, c-format
6690msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6691msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
7eda085c 6692
2994605f 6693#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6694#, c-format
6695msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6696msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
05509318 6697
2994605f 6698#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6699#, c-format
6700msgid "Failed to add partition %zu to system"
6701msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
05509318 6702
2994605f 6703#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6704msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6705msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
05509318 6706
2994605f 6707#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6708msgid "cylinder"
6709msgid_plural "cylinders"
6710msgstr[0] "シリンダ"
05509318 6711
2994605f 6712#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6713msgid "sector"
6714msgid_plural "sectors"
6715msgstr[0] "セクタ"
05509318 6716
2994605f 6717#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6718msgid "Incomplete geometry setting."
6719msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
9ea3a648 6720
0aac1a7b 6721#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6722msgid "All primary partitions have been defined already."
6723msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
05509318 6724
0aac1a7b 6725#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6726msgid "Primary partition not available."
6727msgstr "基本パーティションは追加できません。"
05509318 6728
0aac1a7b 6729#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6730#, c-format
6731msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6732msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
05509318 6733
0aac1a7b 6734#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6735msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6736msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
05509318 6737
0aac1a7b 6738#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6739msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6740msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
55032d70 6741
0aac1a7b 6742#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6743msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6744msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
540afa68 6745
0aac1a7b 6746#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6747msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6748msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
55032d70 6749
0aac1a7b 6750#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6751#, c-format
6752msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6753msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
540afa68 6754
0aac1a7b 6755#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6756msgid "Bad offset in primary extended partition."
6757msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
784c8a40 6758
0aac1a7b 6759#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6760#, c-format
6761msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6762msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
55032d70 6763
0aac1a7b 6764#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6765#, c-format
6766msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6767msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
55032d70 6768
0aac1a7b 6769#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6770#, c-format
6771msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6772msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
55032d70 6773
0aac1a7b 6774#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6775#, c-format
6776msgid "omitting empty partition (%zu)"
6777msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
05509318 6778
0aac1a7b 6779#: libfdisk/src/dos.c:711
a49cc243
KZ
6780#, fuzzy, c-format
6781#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6782msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
d462a45d 6783msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
05509318 6784
0aac1a7b 6785#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6786msgid "Enter the new disk identifier"
6787msgstr "ディスク識別子を入力してください"
55032d70 6788
0aac1a7b 6789#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6790msgid "Incorrect value."
6791msgstr "値が誤っています。"
55032d70 6792
0aac1a7b 6793#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6794#, c-format
6795msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6796msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
7eda085c 6797
0aac1a7b 6798#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6799#, c-format
6800msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6801msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
55032d70 6802
0aac1a7b 6803#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6804#, c-format
6805msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6806msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
7eda085c 6807
0aac1a7b 6808#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6809#, c-format
6810msgid "Start sector %ju out of range."
6811msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
0ed2f80b 6812
a49cc243 6813#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6814#: libfdisk/src/sun.c:528
6815#, c-format
6816msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6817msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
0ed2f80b 6818
0aac1a7b 6819#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
a49cc243 6820#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
d462a45d
KZ
6821msgid "No free sectors available."
6822msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
0ed2f80b 6823
0aac1a7b
KZ
6824#: libfdisk/src/dos.c:1342
6825#, fuzzy, c-format
6826#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6827msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6828msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 6829
0aac1a7b 6830#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6831#, c-format
6832msgid "Adding logical partition %zu"
6833msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
0ed2f80b 6834
0aac1a7b 6835#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6836#, c-format
6837msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6838msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
0ed2f80b 6839
0aac1a7b 6840#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6841#, c-format
6842msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6843msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6844
0aac1a7b
KZ
6845#: libfdisk/src/dos.c:1603
6846#, fuzzy, c-format
6847#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6848msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6849msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6850
0aac1a7b
KZ
6851#: libfdisk/src/dos.c:1609
6852#, fuzzy, c-format
6853#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6854msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6855msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
0ed2f80b 6856
0aac1a7b
KZ
6857#: libfdisk/src/dos.c:1616
6858#, fuzzy, c-format
6859#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6860msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6861msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
0ed2f80b 6862
0aac1a7b 6863#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6864#, c-format
6865msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6866msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6867
0aac1a7b 6868#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6869#, c-format
6870msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6871msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 6872
0aac1a7b 6873#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6874#, c-format
6875msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6876msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 6877
0aac1a7b 6878#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6879#, c-format
6880msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6881msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 6882
0aac1a7b 6883#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6884#, c-format
6885msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6886msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 6887
0aac1a7b 6888#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6889#, c-format
6890msgid "Partition %zu: empty."
6891msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 6892
0aac1a7b 6893#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6894#, c-format
6895msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6896msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 6897
a49cc243 6898#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
c7094077
KZ
6899msgid "No errors detected."
6900msgstr "エラーは検出されませんでした。"
6901
0aac1a7b
KZ
6902#: libfdisk/src/dos.c:1811
6903#, fuzzy, c-format
6904#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6905msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6906msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 6907
0aac1a7b
KZ
6908#: libfdisk/src/dos.c:1814
6909#, fuzzy, c-format
6910#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6911msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6912msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 6913
a49cc243 6914#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
c7094077
KZ
6915#, c-format
6916msgid "%d error detected."
6917msgid_plural "%d errors detected."
6918msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
6919
0aac1a7b 6920#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6921msgid "The maximum number of partitions has been created."
6922msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
6923
0aac1a7b 6924#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6925msgid "Extended partition already exists."
6926msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
0ed2f80b 6927
0aac1a7b 6928#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
6929msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6930msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
5bbbd942 6931
0aac1a7b 6932#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
6933msgid "All primary partitions are in use."
6934msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6935
0aac1a7b 6936#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
6937msgid "All space for primary partitions is in use."
6938msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 6939
d462a45d 6940#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 6941#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
6942msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6943msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 6944
0aac1a7b 6945#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
6946msgid "Partition type"
6947msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 6948
0aac1a7b 6949#: libfdisk/src/dos.c:2016
a8c1c27d 6950#, c-format
d462a45d 6951msgid "%u primary, %d extended, %u free"
a8c1c27d 6952msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
0ed2f80b 6953
0aac1a7b 6954#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
6955msgid "primary"
6956msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 6957
0aac1a7b 6958#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6959msgid "extended"
6960msgstr "拡張領域"
7eda085c 6961
0aac1a7b 6962#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
6963msgid "container for logical partitions"
6964msgstr "論理パーティションが入ります"
0ed2f80b 6965
0aac1a7b 6966#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6967msgid "logical"
6968msgstr "論理パーティション"
0ed2f80b 6969
0aac1a7b 6970#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
6971msgid "numbered from 5"
6972msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 6973
0aac1a7b 6974#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
6975#, c-format
6976msgid "Invalid partition type `%c'."
6977msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 6978
0aac1a7b 6979#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
6980#, c-format
6981msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6982msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 6983
a49cc243 6984#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
d462a45d
KZ
6985msgid "Disk identifier"
6986msgstr "ディスク識別子"
540afa68 6987
0aac1a7b 6988#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
6989msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6990msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
540afa68 6991
0aac1a7b 6992#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
6993msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6994msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 6995
0aac1a7b 6996#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
6997#, c-format
6998msgid "Partition %zu: no data area."
6999msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
540afa68 7000
0aac1a7b 7001#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
7002msgid "New beginning of data"
7003msgstr "新規データ開始位置"
540afa68 7004
0aac1a7b
KZ
7005#: libfdisk/src/dos.c:2735
7006msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7007msgstr ""
7008
7009#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
7010#, c-format
7011msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7012msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
80bbf3b5 7013
0aac1a7b 7014#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
7015#, c-format
7016msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7017msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
80bbf3b5 7018
0aac1a7b 7019#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
7020#, c-format
7021msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7022msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
80bbf3b5 7023
a49cc243 7024#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
7025#: libfdisk/src/sun.c:1129
7026msgid "Device"
7027msgstr "デバイス"
80bbf3b5 7028
0aac1a7b 7029#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
7030msgid "Boot"
7031msgstr "起動"
540afa68 7032
0aac1a7b 7033#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
7034msgid "Id"
7035msgstr "Id"
540afa68 7036
0aac1a7b 7037#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
7038msgid "Start-C/H/S"
7039msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
540afa68 7040
0aac1a7b 7041#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7042msgid "End-C/H/S"
7043msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
57f25377 7044
a49cc243 7045#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7046msgid "Attrs"
7047msgstr "属性"
57f25377 7048
0aac1a7b 7049#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 7050msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 7051msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 7052
0aac1a7b 7053#: libfdisk/src/gpt.c:800
540afa68 7054msgid "First LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 7055msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 7056
0aac1a7b 7057#: libfdisk/src/gpt.c:812
540afa68 7058msgid "Last LBA specified by script is out of range."
444e4a0f 7059msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
540afa68 7060
0aac1a7b 7061#: libfdisk/src/gpt.c:953
91730da1 7062#, c-format
80bbf3b5 7063msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 7064msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 7065
0aac1a7b 7066#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7067msgid "gpt: stat() failed"
7068msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 7069
0aac1a7b 7070#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7071#, c-format
7072msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7073msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 7074
a49cc243 7075#: libfdisk/src/gpt.c:1248
05509318
KZ
7076msgid "GPT Header"
7077msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 7078
a49cc243 7079#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7080msgid "GPT Entries"
7081msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 7082
a49cc243 7083#: libfdisk/src/gpt.c:1259
38f60450 7084msgid "GPT Backup Entries"
38f41412 7085msgstr "GPT バックアップ エントリー"
38f60450 7086
a49cc243 7087#: libfdisk/src/gpt.c:1265
38f60450 7088msgid "GPT Backup Header"
38f41412 7089msgstr "GPT バックアップ ヘッダ"
38f60450 7090
a49cc243 7091#: libfdisk/src/gpt.c:1298
0aac1a7b
KZ
7092#, fuzzy
7093#| msgid "First LBA"
7094msgid "First usable LBA"
2affdd5f 7095msgstr "先頭の LBA"
540afa68 7096
a49cc243 7097#: libfdisk/src/gpt.c:1303
0aac1a7b
KZ
7098#, fuzzy
7099#| msgid "Last LBA"
7100msgid "Last usable LBA"
2affdd5f 7101msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
7102
7103#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7104#: libfdisk/src/gpt.c:1309
540afa68 7105msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 7106msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
7107
7108#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243 7109#: libfdisk/src/gpt.c:1315
0aac1a7b
KZ
7110#, fuzzy
7111#| msgid "Partition entries LBA"
7112msgid "Partition entries starting LBA"
91730da1 7113msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 7114
0aac1a7b 7115#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
a49cc243 7116#: libfdisk/src/gpt.c:1321
0aac1a7b
KZ
7117#, fuzzy
7118#| msgid "Partition entries LBA"
7119msgid "Partition entries ending LBA"
7120msgstr "パーティションエントリー LBA"
7121
a49cc243 7122#: libfdisk/src/gpt.c:1328
540afa68 7123msgid "Allocated partition entries"
91730da1 7124msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 7125
a49cc243 7126#: libfdisk/src/gpt.c:1670
05509318 7127msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 7128msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 7129
a49cc243 7130#: libfdisk/src/gpt.c:1680
05509318 7131msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 7132msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 7133
a49cc243 7134#: libfdisk/src/gpt.c:1696
c7094077 7135msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
a8c1c27d 7136msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
c7094077 7137
a49cc243 7138#: libfdisk/src/gpt.c:1699
80bbf3b5 7139msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
444e4a0f 7140msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
80bbf3b5 7141
a49cc243 7142#: libfdisk/src/gpt.c:1703
00675fd5 7143msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
a8c1c27d 7144msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
00675fd5 7145
a49cc243 7146#: libfdisk/src/gpt.c:1858
8164f783 7147#, c-format
b0041e4a 7148msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 7149msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 7150
a49cc243 7151#: libfdisk/src/gpt.c:1863
91730da1 7152#, c-format
e7059111 7153msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 7154msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 7155
a49cc243 7156#: libfdisk/src/gpt.c:1963
6bbace6d
KZ
7157#, c-format
7158msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7159msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
7160
a49cc243 7161#: libfdisk/src/gpt.c:1972
80bbf3b5 7162msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 7163msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 7164
a49cc243 7165#: libfdisk/src/gpt.c:1974
6bbace6d
KZ
7166#, c-format
7167msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7168msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
7169
a49cc243 7170#: libfdisk/src/gpt.c:2003
784c8a40 7171msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
444e4a0f 7172msgstr "パーティションの開始位置が FirstUsableLBA よりも前にあります。"
784c8a40 7173
a49cc243 7174#: libfdisk/src/gpt.c:2010
784c8a40 7175msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
444e4a0f 7176msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
784c8a40 7177
a49cc243 7178#: libfdisk/src/gpt.c:2203
d462a45d 7179msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
a8c1c27d 7180msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
0ed2f80b 7181
a49cc243 7182#: libfdisk/src/gpt.c:2239
05509318
KZ
7183msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7184msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 7185
a49cc243 7186#: libfdisk/src/gpt.c:2244
05509318
KZ
7187msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7188msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 7189
a49cc243 7190#: libfdisk/src/gpt.c:2248
05509318
KZ
7191msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7192msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 7193
a49cc243 7194#: libfdisk/src/gpt.c:2253
05509318
KZ
7195msgid "Invalid partition entry checksum."
7196msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 7197
a49cc243 7198#: libfdisk/src/gpt.c:2258
05509318
KZ
7199msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7200msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 7201
a49cc243 7202#: libfdisk/src/gpt.c:2262
05509318
KZ
7203msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7204msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 7205
a49cc243 7206#: libfdisk/src/gpt.c:2267
05509318
KZ
7207msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7208msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 7209
a49cc243 7210#: libfdisk/src/gpt.c:2271
05509318
KZ
7211msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7212msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 7213
a49cc243 7214#: libfdisk/src/gpt.c:2276
05509318
KZ
7215msgid "Disk is too small to hold all data."
7216msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 7217
a49cc243 7218#: libfdisk/src/gpt.c:2286
05509318
KZ
7219msgid "Primary and backup header mismatch."
7220msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 7221
a49cc243 7222#: libfdisk/src/gpt.c:2292
05509318
KZ
7223#, c-format
7224msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7225msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 7226
a49cc243 7227#: libfdisk/src/gpt.c:2299
05509318
KZ
7228#, c-format
7229msgid "Partition %u is too big for the disk."
7230msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 7231
a49cc243 7232#: libfdisk/src/gpt.c:2306
05509318
KZ
7233#, c-format
7234msgid "Partition %u ends before it starts."
7235msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 7236
a49cc243 7237#: libfdisk/src/gpt.c:2316
05509318
KZ
7238#, c-format
7239msgid "Header version: %s"
7240msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 7241
a49cc243 7242#: libfdisk/src/gpt.c:2317
2affdd5f 7243#, c-format
ebe345d1 7244msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 7245msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 7246
a49cc243 7247#: libfdisk/src/gpt.c:2327
8164f783 7248#, c-format
05509318
KZ
7249msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7250msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 7251msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 7252
a49cc243 7253#: libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
7254msgid "All partitions are already in use."
7255msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 7256
a49cc243 7257#: libfdisk/src/gpt.c:2465
0aac1a7b
KZ
7258#, fuzzy
7259#| msgid "No free sectors available."
7260msgid "No enough free sectors available."
7261msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
7262
a49cc243 7263#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
05509318
KZ
7264#, c-format
7265msgid "Sector %ju already used."
7266msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 7267
a49cc243 7268#: libfdisk/src/gpt.c:2580
9ea3a648 7269#, c-format
05509318 7270msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 7271msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 7272
a49cc243 7273#: libfdisk/src/gpt.c:2587
540afa68
KZ
7274#, c-format
7275msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 7276msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 7277
a49cc243 7278#: libfdisk/src/gpt.c:2594
540afa68
KZ
7279#, c-format
7280msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
444e4a0f 7281msgstr "最初の使用可能なの GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
540afa68 7282
a49cc243 7283#: libfdisk/src/gpt.c:2733
05509318
KZ
7284#, c-format
7285msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7286msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 7287
a49cc243 7288#: libfdisk/src/gpt.c:2736
38f60450 7289#, fuzzy, c-format
38f41412 7290#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
0aac1a7b 7291msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
38f41412 7292msgstr "パーティションの最大数は %d です(%d が既定値)。"
38f60450 7293
a49cc243 7294#: libfdisk/src/gpt.c:2758
05509318
KZ
7295msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7296msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 7297
a49cc243 7298#: libfdisk/src/gpt.c:2766
05509318
KZ
7299msgid "Failed to parse your UUID."
7300msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 7301
a49cc243 7302#: libfdisk/src/gpt.c:2780
05509318
KZ
7303#, c-format
7304msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7305msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 7306
a49cc243 7307#: libfdisk/src/gpt.c:2800
0d74f118 7308msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 7309msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 7310
a49cc243 7311#: libfdisk/src/gpt.c:2811
91730da1 7312#, c-format
ebe345d1 7313msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 7314msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 7315
a49cc243 7316#: libfdisk/src/gpt.c:2816
0d74f118 7317#, c-format
ebe345d1 7318msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
444e4a0f 7319msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 7320
a49cc243 7321#: libfdisk/src/gpt.c:2862
c7033bbb 7322msgid "The partition entry size is zero."
444e4a0f 7323msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
c7033bbb 7324
a49cc243 7325#: libfdisk/src/gpt.c:2864
91730da1 7326#, c-format
12e29c71 7327msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 7328msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 7329
a49cc243 7330#: libfdisk/src/gpt.c:2888
0d74f118 7331msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 7332msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 7333
a49cc243 7334#: libfdisk/src/gpt.c:2917
0aac1a7b
KZ
7335#, fuzzy, c-format
7336#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7337msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
91730da1 7338msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 7339
a49cc243 7340#: libfdisk/src/gpt.c:3027
91730da1 7341#, c-format
540afa68 7342msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 7343msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 7344
a49cc243 7345#: libfdisk/src/gpt.c:3077
05509318 7346msgid "Enter GUID specific bit"
a8c1c27d 7347msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
7eda085c 7348
a49cc243 7349#: libfdisk/src/gpt.c:3092
9ea3a648
TH
7350#, c-format
7351msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7352msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
7353
a49cc243 7354#: libfdisk/src/gpt.c:3105
91730da1 7355#, c-format
05509318 7356msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
a8c1c27d 7357msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 7358
a49cc243 7359#: libfdisk/src/gpt.c:3106
05509318
KZ
7360#, c-format
7361msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
a8c1c27d 7362msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
7eda085c 7363
a49cc243 7364#: libfdisk/src/gpt.c:3110
8164f783
TH
7365#, c-format
7366msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7367msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 7368
a49cc243 7369#: libfdisk/src/gpt.c:3111
8164f783 7370#, c-format
05509318 7371msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 7372msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 7373
a49cc243 7374#: libfdisk/src/gpt.c:3250
05509318 7375msgid "Type-UUID"
e4351bcb 7376msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 7377
a49cc243 7378#: libfdisk/src/gpt.c:3251
05509318
KZ
7379msgid "UUID"
7380msgstr "UUID"
7eda085c 7381
a49cc243
KZ
7382#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7383#: login-utils/chfn.c:316
05509318
KZ
7384msgid "Name"
7385msgstr "名前"
0027a8b1 7386
0aac1a7b
KZ
7387#: libfdisk/src/label.c:597
7388msgid "Partitions order fixed."
7389msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
7390
7391#: libfdisk/src/label.c:600
7392msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7393msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
7394
7395#: libfdisk/src/label.c:603
7396msgid "Failed to fix partitions order."
7397msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
7398
c7094077 7399#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7400msgid "Free space"
7401msgstr "空き領域"
0027a8b1 7402
0aac1a7b 7403#: libfdisk/src/partition.c:1365
2affdd5f 7404#, c-format
540afa68 7405msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 7406msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 7407
0aac1a7b 7408#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7409#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7410#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7411msgid "unknown"
7412msgstr "不明"
0027a8b1 7413
a49cc243
KZ
7414#: libfdisk/src/script.c:820
7415msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7416msgstr ""
7417
7418#: libfdisk/src/script.c:1037
7419msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7420msgstr ""
7421
7422#: libfdisk/src/script.c:1095
7423msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7424msgstr ""
7425
7426#: libfdisk/src/script.c:1554
7427msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7428msgstr ""
7429
7430#: libfdisk/src/script.c:1558
7431msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7432msgstr ""
7433
ebe345d1 7434#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
7435msgid "SGI volhdr"
7436msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 7437
ebe345d1 7438#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
7439msgid "SGI trkrepl"
7440msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 7441
ebe345d1 7442#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
7443msgid "SGI secrepl"
7444msgstr "SGI secrepl"
7445
ebe345d1 7446#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
7447msgid "SGI raw"
7448msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 7449
ebe345d1 7450#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
7451msgid "SGI bsd"
7452msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 7453
ebe345d1 7454#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
7455msgid "SGI sysv"
7456msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 7457
ebe345d1 7458#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
7459msgid "SGI volume"
7460msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 7461
ebe345d1 7462#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
7463msgid "SGI efs"
7464msgstr "SGI efs"
7eda085c 7465
ebe345d1 7466#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
7467msgid "SGI lvol"
7468msgstr "SGI lvol"
7eda085c 7469
ebe345d1 7470#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
7471msgid "SGI rlvol"
7472msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 7473
ebe345d1 7474#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
7475msgid "SGI xfs"
7476msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 7477
ebe345d1 7478#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7479msgid "SGI xfslog"
7480msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 7481
ebe345d1 7482#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7483msgid "SGI xlv"
7484msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 7485
ebe345d1 7486#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7487msgid "SGI xvm"
7488msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 7489
ebe345d1 7490#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7491msgid "Linux native"
7492msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 7493
ebe345d1 7494#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
7495msgid "SGI info created on second sector."
7496msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 7497
ebe345d1 7498#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7499msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7500msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 7501
d462a45d 7502#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
540afa68
KZ
7503msgid "Physical cylinders"
7504msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 7505
d462a45d 7506#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
540afa68
KZ
7507msgid "Extra sects/cyl"
7508msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
7509
ebe345d1 7510#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 7511msgid "Bootfile"
00a96dbb 7512msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 7513
ebe345d1 7514#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7515msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7516msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 7517
c7094077 7518#: libfdisk/src/sgi.c:402
1a152bf3 7519#, c-format
05509318
KZ
7520msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7521msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7522msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 7523
c7094077 7524#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7525msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7526msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 7527
c7094077 7528#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7529msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7530msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 7531
c7094077 7532#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7533#, c-format
7534msgid "The current boot file is: %s"
7535msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 7536
c7094077 7537#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7538msgid "Enter of the new boot file"
7539msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 7540
c7094077 7541#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7542msgid "Boot file is unchanged."
7543msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 7544
c7094077 7545#: libfdisk/src/sgi.c:460
1a152bf3 7546#, c-format
05509318
KZ
7547msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7548msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 7549
c7094077 7550#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7551msgid "More than one entire disk entry present."
7552msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 7553
c7094077 7554#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7555msgid "No partitions defined."
7556msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 7557
c7094077 7558#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7559msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7560msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 7561
c7094077 7562#: libfdisk/src/sgi.c:620
1a152bf3 7563#, c-format
05509318
KZ
7564msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7565msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 7566
c7094077 7567#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7568msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7569msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 7570
c7094077 7571#: libfdisk/src/sgi.c:655
1a152bf3 7572#, c-format
05509318
KZ
7573msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7574msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7575msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 7576
c7094077 7577#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
1a152bf3 7578#, c-format
05509318
KZ
7579msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7580msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7581msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 7582
c7094077 7583#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7584msgid "The boot partition does not exist."
7585msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 7586
c7094077 7587#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7588msgid "The swap partition does not exist."
7589msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 7590
c7094077 7591#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7592msgid "The swap partition has no swap type."
7593msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 7594
c7094077 7595#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7596msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7597msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 7598
c7094077 7599#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7600msgid "Partition overlap on the disk."
7601msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 7602
c7094077 7603#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7604msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7605msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 7606
c7094077 7607#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7608msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7609msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 7610
c7094077 7611#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7612msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7613msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 7614
c7094077 7615#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7616#, c-format
7617msgid "First %s"
7618msgstr "開始 %s"
55032d70 7619
c7094077 7620#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7621msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7622msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 7623
c7094077 7624#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7625#, c-format
7626msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7627msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 7628
c7094077 7629#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7630#, fuzzy, c-format
7631#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7632msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7633msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 7634
0aac1a7b 7635#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318
KZ
7636msgid "Created a new SGI disklabel."
7637msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 7638
0aac1a7b 7639#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7640msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7641msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 7642
0aac1a7b 7643#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7644msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7645msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 7646
0aac1a7b 7647#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318
KZ
7648msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7649msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 7650
ebe345d1 7651#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7652msgid "Unassigned"
7653msgstr "未割り当て"
55032d70 7654
ebe345d1 7655#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7656msgid "SunOS root"
7657msgstr "SunOS ルート"
55032d70 7658
ebe345d1 7659#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7660msgid "SunOS swap"
7661msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 7662
ebe345d1 7663#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7664msgid "SunOS usr"
7665msgstr "SunOS usr"
55032d70 7666
ebe345d1 7667#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7668msgid "Whole disk"
7669msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 7670
ebe345d1 7671#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7672msgid "SunOS stand"
7673msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 7674
ebe345d1 7675#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7676msgid "SunOS var"
7677msgstr "SunOS var"
7678
ebe345d1 7679#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7680msgid "SunOS home"
7681msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 7682
ebe345d1 7683#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7684msgid "SunOS alt sectors"
7685msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 7686
ebe345d1 7687#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7688msgid "SunOS cachefs"
7689msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 7690
ebe345d1 7691#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7692msgid "SunOS reserved"
7693msgstr "SunOS 予約"
55032d70 7694
d462a45d 7695#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7696#, fuzzy, c-format
7697#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7698msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
a8c1c27d 7699msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
d462a45d
KZ
7700
7701#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7702#, fuzzy, c-format
7703#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7704msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
a8c1c27d 7705msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
d462a45d
KZ
7706
7707#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318
KZ
7708msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7709msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 7710
d462a45d 7711#: libfdisk/src/sun.c:153
1a152bf3 7712#, c-format
05509318
KZ
7713msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7714msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7715
d462a45d 7716#: libfdisk/src/sun.c:158
1a152bf3 7717#, c-format
05509318
KZ
7718msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7719msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7720
d462a45d 7721#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7722#, c-format
7723msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
38f41412 7724msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 7725
d462a45d 7726#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318
KZ
7727msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7728msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 7729
d462a45d 7730#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7731msgid "Heads"
7732msgstr "ヘッド数"
55032d70 7733
d462a45d 7734#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7735msgid "Sectors/track"
7736msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 7737
d462a45d 7738#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7739msgid "Created a new Sun disklabel."
7740msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 7741
d462a45d 7742#: libfdisk/src/sun.c:425
9ea3a648 7743#, c-format
05509318 7744msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 7745msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 7746
d462a45d 7747#: libfdisk/src/sun.c:444
9ea3a648 7748#, c-format
05509318 7749msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 7750msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 7751
d462a45d 7752#: libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 7753#, c-format
05509318 7754msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 7755msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 7756
d462a45d 7757#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
9ea3a648 7758#, c-format
05509318 7759msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 7760msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 7761
d462a45d 7762#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7763msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7764msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 7765
d462a45d 7766#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318
KZ
7767msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7768msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 7769
d462a45d 7770#: libfdisk/src/sun.c:601
1a152bf3 7771#, c-format
05509318
KZ
7772msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7773msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 7774
d462a45d 7775#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7776#, c-format
7777msgid "Sector %d is already allocated"
7778msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
7779
d462a45d 7780#: libfdisk/src/sun.c:658
3c0a1d2c 7781#, c-format
251e171e 7782msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 7783msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e 7784
d462a45d 7785#: libfdisk/src/sun.c:706
91730da1 7786#, c-format
05509318
KZ
7787msgid ""
7788"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7789"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7790"to %lu %s"
7791msgstr ""
91730da1
TH
7792"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
7793"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
7794"%lu %s に変更します"
55032d70 7795
d462a45d 7796#: libfdisk/src/sun.c:749
0ed2f80b 7797#, c-format
05509318
KZ
7798msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7799msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 7800
d462a45d 7801#: libfdisk/src/sun.c:773
540afa68 7802msgid "Label ID"
00a96dbb 7803msgstr "ラベル ID"
55032d70 7804
d462a45d 7805#: libfdisk/src/sun.c:778
540afa68 7806msgid "Volume ID"
00a96dbb 7807msgstr "ボリューム ID"
55032d70 7808
d462a45d 7809#: libfdisk/src/sun.c:788
540afa68
KZ
7810msgid "Alternate cylinders"
7811msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7812
d462a45d 7813#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7814msgid "Number of alternate cylinders"
7815msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 7816
d462a45d 7817#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7818msgid "Extra sectors per cylinder"
7819msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 7820
d462a45d 7821#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318
KZ
7822msgid "Interleave factor"
7823msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 7824
d462a45d 7825#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7826msgid "Rotation speed (rpm)"
7827msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 7828
d462a45d 7829#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7830msgid "Number of physical cylinders"
7831msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 7832
d462a45d 7833#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7834msgid ""
7835"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7836"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7837msgstr ""
7838"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
7839"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
7840"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 7841
d462a45d 7842#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7843msgid ""
7844"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7845"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7846"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7847"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7848msgstr ""
7849"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
7850"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
7851"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
7852"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
7853"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 7854
a49cc243
KZ
7855#: lib/logindefs.c:216
7856#, c-format
7857msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7858msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
7859
7860#: lib/logindefs.c:266
7861#, c-format
7862msgid "Error reading login.defs: %s"
7863msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
7864
7865#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7866#, c-format
7867msgid "couldn't fetch %s: %s"
7868msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
7869
7870#: lib/logindefs.c:538
7871msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7872msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7873
7874#: libmount/src/context.c:2702
91730da1 7875#, c-format
ebe345d1 7876msgid "operation failed: %m"
91730da1 7877msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 7878
a49cc243 7879#: libmount/src/context_mount.c:1371
ebe345d1
KZ
7880#, c-format
7881msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7882msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
7883
a49cc243 7884#: libmount/src/context_mount.c:1381
a8c1c27d 7885#, c-format
c7094077 7886msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
a8c1c27d 7887msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 7888
a49cc243 7889#: libmount/src/context_mount.c:1395
ebe345d1
KZ
7890#, c-format
7891msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 7892msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 7893
a49cc243 7894#: libmount/src/context_mount.c:1399
ebe345d1
KZ
7895#, c-format
7896msgid "%s is already mounted"
7897msgstr "%s はマウント済みです"
7898
a49cc243 7899#: libmount/src/context_mount.c:1405
3c0a1d2c 7900#, c-format
ebe345d1 7901msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 7902msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 7903
a49cc243 7904#: libmount/src/context_mount.c:1408
91730da1 7905#, c-format
ebe345d1 7906msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 7907msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 7908
a49cc243 7909#: libmount/src/context_mount.c:1411
ebe345d1
KZ
7910#, c-format
7911msgid "can't find mount source %s in %s"
7912msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
7913
a49cc243 7914#: libmount/src/context_mount.c:1416
ebe345d1
KZ
7915#, c-format
7916msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
444e4a0f 7917msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
ebe345d1 7918
a49cc243 7919#: libmount/src/context_mount.c:1421
91730da1 7920#, c-format
ebe345d1 7921msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 7922msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 7923
a49cc243
KZ
7924#: libmount/src/context_mount.c:1422
7925#, fuzzy, c-format
7926#| msgid "no filesystem type specified"
7927msgid "no valid filesystem type specified"
91730da1 7928msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 7929
a49cc243 7930#: libmount/src/context_mount.c:1429
ebe345d1
KZ
7931#, c-format
7932msgid "can't find %s"
7933msgstr "%s が見つかりません"
7934
a49cc243 7935#: libmount/src/context_mount.c:1431
444e4a0f 7936#, c-format
ebe345d1 7937msgid "no mount source specified"
444e4a0f 7938msgstr "マウント対象が指定されていません"
ebe345d1 7939
a49cc243 7940#: libmount/src/context_mount.c:1442
0aac1a7b
KZ
7941#, fuzzy, c-format
7942#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7943msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7944msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
7945
a49cc243 7946#: libmount/src/context_mount.c:1443
0aac1a7b
KZ
7947#, fuzzy, c-format
7948#| msgid "failed to parse mount options: %m"
7949msgid "failed to parse mount options '%s'"
7950msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
7951
a49cc243 7952#: libmount/src/context_mount.c:1446
91730da1 7953#, c-format
ebe345d1 7954msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 7955msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 7956
a49cc243 7957#: libmount/src/context_mount.c:1447
ebe345d1
KZ
7958#, c-format
7959msgid "failed to parse mount options"
7960msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
7961
a49cc243 7962#: libmount/src/context_mount.c:1452
91730da1 7963#, c-format
ebe345d1 7964msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 7965msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 7966
a49cc243 7967#: libmount/src/context_mount.c:1456
91730da1 7968#, c-format
ebe345d1 7969msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 7970msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 7971
a49cc243 7972#: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
91730da1 7973#, c-format
49b90d82 7974msgid "locking failed"
91730da1 7975msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 7976
a49cc243
KZ
7977#: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
7978#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
3c0a1d2c 7979#, c-format
251e171e 7980msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 7981msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 7982
a49cc243
KZ
7983#: libmount/src/context_mount.c:1468
7984#, fuzzy, c-format
7985#| msgid "%s is already mounted"
7986msgid "filesystem already mounted"
7987msgstr "%s はマウント済みです"
7988
7989#: libmount/src/context_mount.c:1471
91730da1 7990#, c-format
ebe345d1 7991msgid "mount failed: %m"
91730da1 7992msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7993
a49cc243 7994#: libmount/src/context_mount.c:1481
444e4a0f 7995#, c-format
49b90d82 7996msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 7997msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 7998
a49cc243 7999#: libmount/src/context_mount.c:1487
444e4a0f 8000#, c-format
251e171e 8001msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 8002msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 8003
a49cc243
KZ
8004#: libmount/src/context_mount.c:1493
8005#, fuzzy, c-format
8006#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8007msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8008msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
8009
8010#: libmount/src/context_mount.c:1499
8011#, fuzzy, c-format
8012#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8013msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8014msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
8015
8016#: libmount/src/context_mount.c:1505
8017#, fuzzy, c-format
8018#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8019msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8020msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
8021
8022#: libmount/src/context_mount.c:1511
444e4a0f 8023#, c-format
ebe345d1 8024msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 8025msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 8026
a49cc243 8027#: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
3c0a1d2c 8028#, c-format
ebe345d1 8029msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 8030msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 8031
a49cc243 8032#: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
8033#, c-format
8034msgid "permission denied"
8035msgstr "アクセスが拒否されました"
8036
a49cc243 8037#: libmount/src/context_mount.c:1533
ebe345d1
KZ
8038#, c-format
8039msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 8040msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 8041
a49cc243 8042#: libmount/src/context_mount.c:1540
2affdd5f 8043#, c-format
ebe345d1 8044msgid "mount point is busy"
2affdd5f 8045msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 8046
a49cc243 8047#: libmount/src/context_mount.c:1547
2affdd5f 8048#, c-format
ebe345d1 8049msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 8050msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 8051
a49cc243 8052#: libmount/src/context_mount.c:1551
2affdd5f 8053#, c-format
ebe345d1 8054msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 8055msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 8056
a49cc243 8057#: libmount/src/context_mount.c:1556
2affdd5f 8058#, c-format
ebe345d1 8059msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 8060msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 8061
a49cc243 8062#: libmount/src/context_mount.c:1559
2affdd5f 8063#, c-format
ebe345d1 8064msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 8065msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 8066
a49cc243 8067#: libmount/src/context_mount.c:1564
ebe345d1
KZ
8068#, c-format
8069msgid "special device %s does not exist"
8070msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
8071
a49cc243
KZ
8072#: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8073#: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
2affdd5f 8074#, c-format
ebe345d1 8075msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 8076msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 8077
a49cc243 8078#: libmount/src/context_mount.c:1579
ebe345d1
KZ
8079#, c-format
8080msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8081msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
8082
a49cc243 8083#: libmount/src/context_mount.c:1591
2affdd5f 8084#, c-format
ebe345d1 8085msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 8086msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 8087
a49cc243 8088#: libmount/src/context_mount.c:1593
2affdd5f 8089#, c-format
ebe345d1 8090msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 8091msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 8092
a49cc243 8093#: libmount/src/context_mount.c:1596
38f41412 8094#, c-format
ebe345d1 8095msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
38f41412 8096msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
ebe345d1 8097
a49cc243 8098#: libmount/src/context_mount.c:1600
38f41412 8099#, c-format
ebe345d1 8100msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
38f41412 8101msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
ebe345d1 8102
a49cc243 8103#: libmount/src/context_mount.c:1604
38f41412 8104#, c-format
ebe345d1 8105msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
38f41412 8106msgstr "ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパーブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラムなど、何かが間違っています。"
ebe345d1 8107
a49cc243 8108#: libmount/src/context_mount.c:1611
ebe345d1
KZ
8109#, c-format
8110msgid "mount table full"
8111msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
8112
a49cc243 8113#: libmount/src/context_mount.c:1616
2affdd5f 8114#, c-format
ebe345d1 8115msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 8116msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 8117
a49cc243 8118#: libmount/src/context_mount.c:1623
ebe345d1
KZ
8119#, c-format
8120msgid "unknown filesystem type '%s'"
8121msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
8122
a49cc243 8123#: libmount/src/context_mount.c:1626
2affdd5f 8124#, c-format
ebe345d1 8125msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 8126msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 8127
a49cc243 8128#: libmount/src/context_mount.c:1635
ebe345d1
KZ
8129#, c-format
8130msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8131msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
8132
a49cc243 8133#: libmount/src/context_mount.c:1638
2affdd5f 8134#, c-format
ebe345d1 8135msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 8136msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 8137
a49cc243 8138#: libmount/src/context_mount.c:1641
2affdd5f 8139#, c-format
ebe345d1
KZ
8140msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8141msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
8142
a49cc243 8143#: libmount/src/context_mount.c:1643
2affdd5f 8144#, c-format
ebe345d1 8145msgid "%s is not a block device"
91730da1 8146msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 8147
a49cc243 8148#: libmount/src/context_mount.c:1650
ebe345d1
KZ
8149#, c-format
8150msgid "%s is not a valid block device"
8151msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
8152
a49cc243 8153#: libmount/src/context_mount.c:1658
ebe345d1
KZ
8154#, c-format
8155msgid "cannot mount %s read-only"
8156msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
8157
a49cc243 8158#: libmount/src/context_mount.c:1660
2affdd5f 8159#, c-format
ebe345d1 8160msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 8161msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 8162
a49cc243 8163#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
8164#, c-format
8165msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8166msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
8167
a49cc243 8168#: libmount/src/context_mount.c:1664
ad721f1d 8169#, c-format
ebe345d1 8170msgid "bind %s failed"
ad721f1d 8171msgstr "bind %s が失敗しました"
ebe345d1 8172
a49cc243 8173#: libmount/src/context_mount.c:1675
ebe345d1
KZ
8174#, c-format
8175msgid "no medium found on %s"
8176msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
8177
a49cc243 8178#: libmount/src/context_mount.c:1682
444e4a0f 8179#, c-format
04ece4e6 8180msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
444e4a0f 8181msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
04ece4e6 8182
a49cc243 8183#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
e77ab618 8184#, c-format
ebe345d1 8185msgid "not mounted"
e77ab618 8186msgstr "マウントされていません"
ebe345d1 8187
a49cc243 8188#: libmount/src/context_umount.c:1273
2affdd5f 8189#, c-format
ebe345d1 8190msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 8191msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 8192
a49cc243 8193#: libmount/src/context_umount.c:1282
444e4a0f 8194#, c-format
49b90d82 8195msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
444e4a0f 8196msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
49b90d82 8197
a49cc243 8198#: libmount/src/context_umount.c:1288
444e4a0f 8199#, c-format
251e171e 8200msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
444e4a0f 8201msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
251e171e 8202
a49cc243 8203#: libmount/src/context_umount.c:1295
444e4a0f 8204#, c-format
ebe345d1 8205msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
444e4a0f 8206msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
ebe345d1 8207
a49cc243 8208#: libmount/src/context_umount.c:1308
e77ab618 8209#, c-format
ebe345d1 8210msgid "invalid block device"
e77ab618 8211msgstr "不正なブロックデバイスです"
ebe345d1 8212
a49cc243 8213#: libmount/src/context_umount.c:1314
444e4a0f 8214#, c-format
ebe345d1 8215msgid "can't write superblock"
444e4a0f 8216msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
ebe345d1 8217
a49cc243 8218#: libmount/src/context_umount.c:1317
444e4a0f 8219#, c-format
ebe345d1 8220msgid "target is busy"
444e4a0f 8221msgstr "対象は使用中です"
ebe345d1 8222
a49cc243 8223#: libmount/src/context_umount.c:1320
444e4a0f 8224#, c-format
ebe345d1
KZ
8225msgid "no mount point specified"
8226msgstr "マウントポイントが指定されていません"
8227
a49cc243 8228#: libmount/src/context_umount.c:1323
444e4a0f 8229#, c-format
ebe345d1 8230msgid "must be superuser to unmount"
444e4a0f 8231msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 8232
a49cc243 8233#: libmount/src/context_umount.c:1326
444e4a0f 8234#, c-format
ebe345d1 8235msgid "block devices are not permitted on filesystem"
444e4a0f 8236msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
ebe345d1 8237
a49cc243 8238#: libmount/src/context_umount.c:1329
444e4a0f 8239#, c-format
ebe345d1 8240msgid "umount(2) system call failed: %m"
444e4a0f 8241msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 8242
49b90d82 8243#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8244msgid "cannot open UNIX socket"
444e4a0f 8245msgstr "UNIX ソケットを開けません"
0d74f118 8246
49b90d82 8247#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8248msgid "cannot set option for UNIX socket"
444e4a0f 8249msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
0d74f118 8250
49b90d82 8251#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8252msgid "cannot connect on UNIX socket"
444e4a0f 8253msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
0d74f118 8254
49b90d82 8255#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
8256#, c-format
8257msgid "the plymouth request %c is not implemented"
444e4a0f 8258msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
0d74f118 8259
a49cc243 8260#: lib/randutils.c:191
ebe345d1 8261msgid "getrandom() function"
444e4a0f 8262msgstr "getrandom() 関数"
ebe345d1 8263
a49cc243 8264#: lib/randutils.c:204
05509318 8265msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 8266msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 8267
a49cc243
KZ
8268#: lib/shells.c:36
8269#, fuzzy, c-format
8270#| msgid "cannot open lock file %s"
8271msgid "Cannot parse shells files: %s"
8272msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
8273
8274#: lib/shells.c:44
8275#, c-format
8276msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8277msgstr ""
8278
38f60450 8279#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8280#, c-format
8281msgid "%s: unable to probe device"
8282msgstr "%s: デバイスを検出できません"
8283
38f60450 8284#: lib/swapprober.c:37
444e4a0f 8285#, c-format
6bbace6d 8286msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
444e4a0f 8287msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
6bbace6d 8288
38f60450 8289#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8290#, c-format
8291msgid "%s: not a valid swap partition"
8292msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
8293
38f60450 8294#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8295#, c-format
8296msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8297msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
8298
a49cc243 8299#: lib/timeutils.c:513
80bbf3b5 8300msgid "format_iso_time: buffer overflow."
444e4a0f 8301msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
80bbf3b5 8302
a49cc243 8303#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
38f41412 8304#, c-format
2994605f 8305msgid "time %<PRId64> is out of range."
38f41412 8306msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
80bbf3b5 8307
a49cc243 8308#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
0ed2f80b 8309#, c-format
9ea3a648
TH
8310msgid " %s [options] [<username>]\n"
8311msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 8312
50bfc6e7 8313#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8314msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 8315msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 8316
50bfc6e7 8317#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8318msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8319msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 8320
50bfc6e7 8321#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8322msgid " -o, --office <office> office number\n"
8323msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 8324
50bfc6e7 8325#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8326msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8327msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 8328
50bfc6e7 8329#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8330msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8331msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 8332
50bfc6e7 8333#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8334#, c-format
8335msgid "field %s is too long"
8336msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
8337
a49cc243 8338#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
444e4a0f 8339#, c-format
6bbace6d 8340msgid "%s: has illegal characters"
444e4a0f 8341msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
6bbace6d 8342
50bfc6e7
KZ
8343#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8344#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8345#, c-format
8346msgid "login.defs forbids setting %s"
444e4a0f 8347msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
e32dbe1f 8348
a49cc243 8349#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
6bbace6d
KZ
8350msgid "Office"
8351msgstr "オフィス"
8352
a49cc243 8353#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
6bbace6d
KZ
8354msgid "Office Phone"
8355msgstr "オフィスの電話"
8356
a49cc243 8357#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
8358msgid "Home Phone"
8359msgstr "自宅の電話"
8360
a49cc243 8361#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
49b90d82 8362msgid "cannot handle multiple usernames"
444e4a0f 8363msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
49b90d82 8364
a49cc243 8365#: login-utils/chfn.c:240
6bbace6d
KZ
8366msgid "Aborted."
8367msgstr "中止しました。"
8368
a49cc243 8369#: login-utils/chfn.c:304
6bbace6d
KZ
8370#, c-format
8371msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
444e4a0f 8372msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
6bbace6d 8373
a49cc243 8374#: login-utils/chfn.c:306
6bbace6d
KZ
8375#, c-format
8376msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
444e4a0f 8377msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
6bbace6d 8378
a49cc243 8379#: login-utils/chfn.c:388
6bbace6d
KZ
8380#, c-format
8381msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8382msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
8383
a49cc243 8384#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
8385#, c-format
8386msgid "Finger information changed.\n"
8387msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
8388
a49cc243 8389#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
0ed2f80b 8390#, c-format
05509318
KZ
8391msgid "you (user %d) don't exist."
8392msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 8393
a49cc243 8394#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8395#, c-format
05509318
KZ
8396msgid "user \"%s\" does not exist."
8397msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 8398
a49cc243 8399#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
05509318
KZ
8400msgid "can only change local entries"
8401msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 8402
a49cc243 8403#: login-utils/chfn.c:439
0ed2f80b 8404#, c-format
05509318
KZ
8405msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8406msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 8407
a49cc243 8408#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
05509318
KZ
8409msgid "Unknown user context"
8410msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 8411
a49cc243 8412#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
05509318
KZ
8413#, c-format
8414msgid "can't set default context for %s"
8415msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 8416
a49cc243 8417#: login-utils/chfn.c:457
05509318
KZ
8418msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8419msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 8420
a49cc243 8421#: login-utils/chfn.c:461
05509318
KZ
8422#, c-format
8423msgid "Changing finger information for %s.\n"
8424msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 8425
a49cc243 8426#: login-utils/chfn.c:475
05509318
KZ
8427#, c-format
8428msgid "Finger information not changed.\n"
8429msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 8430
a49cc243 8431#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 8432msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 8433msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 8434
a49cc243 8435#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8436msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8437msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 8438
a49cc243 8439#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d
KZ
8440msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8441msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 8442
a49cc243 8443#: login-utils/chsh.c:176
6bbace6d 8444msgid "shell must be a full path name"
91730da1 8445msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 8446
a49cc243 8447#: login-utils/chsh.c:178
05509318 8448#, c-format
6bbace6d 8449msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 8450msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 8451
a49cc243 8452#: login-utils/chsh.c:180
05509318 8453#, c-format
6bbace6d 8454msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 8455msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 8456
a49cc243 8457#: login-utils/chsh.c:186
1a152bf3 8458#, c-format
6bbace6d
KZ
8459msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8460msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 8461
a49cc243 8462#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
1a152bf3 8463#, c-format
6bbace6d
KZ
8464msgid ""
8465"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8466"Use %s -l to see list."
8467msgstr ""
8468"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
8469"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 8470
a49cc243 8471#: login-utils/chsh.c:239
05509318
KZ
8472#, c-format
8473msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8474msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 8475
a49cc243 8476#: login-utils/chsh.c:264
05509318
KZ
8477msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8478msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 8479
a49cc243 8480#: login-utils/chsh.c:269
05509318
KZ
8481#, c-format
8482msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8483msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 8484
a49cc243 8485#: login-utils/chsh.c:273
05509318
KZ
8486#, c-format
8487msgid "Changing shell for %s.\n"
8488msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 8489
a49cc243 8490#: login-utils/chsh.c:281
05509318
KZ
8491msgid "New shell"
8492msgstr "新しいシェル"
7eda085c 8493
a49cc243 8494#: login-utils/chsh.c:289
05509318
KZ
8495msgid "Shell not changed."
8496msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 8497
a49cc243 8498#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
8499msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8500msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 8501
a49cc243 8502#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
8503msgid ""
8504"setpwnam failed\n"
8505"Shell *NOT* changed. Try again later."
8506msgstr ""
8507"setpwnam に失敗しました\n"
8508"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 8509
a49cc243 8510#: login-utils/chsh.c:302
05509318
KZ
8511#, c-format
8512msgid "Shell changed.\n"
8513msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 8514
c7094077 8515#: login-utils/islocal.c:95
05509318
KZ
8516#, c-format
8517msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8518msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 8519
a49cc243 8520#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
50bfc6e7 8521#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8522#, c-format
8523msgid "unknown time format: %s"
8524msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 8525
05509318 8526# Translator's NOTE: 意味不明
a49cc243 8527#: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
05509318
KZ
8528msgid "preallocation size exceeded"
8529msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 8530
a49cc243 8531#: login-utils/last.c:570
05509318
KZ
8532#, c-format
8533msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8534msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 8535
a49cc243 8536#: login-utils/last.c:573
6bbace6d 8537msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
444e4a0f 8538msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
6bbace6d 8539
a49cc243 8540#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
8541msgid " -<number> how many lines to show\n"
8542msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 8543
a49cc243 8544#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
8545msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8546msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 8547
a49cc243 8548#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
8549msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8550msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 8551
a49cc243 8552#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
8553#, c-format
8554msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8555msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 8556
a49cc243 8557#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
8558msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8559msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 8560
a49cc243 8561#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
8562msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8563msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 8564
a49cc243 8565#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
8566msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8567msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 8568
a49cc243 8569#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
8570msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8571msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 8572
a49cc243 8573#: login-utils/last.c:585
05509318
KZ
8574msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8575msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 8576
a49cc243 8577#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
8578msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8579msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 8580
a49cc243 8581#: login-utils/last.c:587
9ea3a648 8582msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 8583msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 8584
a49cc243 8585#: login-utils/last.c:588
05509318
KZ
8586msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8587msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 8588
a49cc243 8589#: login-utils/last.c:589
05509318
KZ
8590msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8591msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 8592
a49cc243 8593#: login-utils/last.c:590
9ea3a648
TH
8594msgid ""
8595" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8596" notime|short|full|iso\n"
8597msgstr ""
8598" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 8599" notime|short|full|iso\n"
55032d70 8600
a49cc243 8601#: login-utils/last.c:904
91730da1 8602#, c-format
05509318
KZ
8603msgid ""
8604"\n"
ebe345d1 8605"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8606msgstr ""
8607"\n"
91730da1 8608"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 8609
a49cc243 8610#: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8611#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8612#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
05509318
KZ
8613msgid "failed to parse number"
8614msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 8615
a49cc243
KZ
8616#: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8617#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8618#, c-format
8619msgid "invalid time value \"%s\""
8620msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 8621
05509318
KZ
8622#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8623msgid "Couldn't drop group privileges"
8624msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 8625
05509318
KZ
8626#: login-utils/libuser.c:47
8627#, c-format
8628msgid "libuser initialization failed: %s."
8629msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 8630
05509318
KZ
8631#: login-utils/libuser.c:52
8632msgid "changing user attribute failed"
8633msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 8634
05509318
KZ
8635#: login-utils/libuser.c:66
8636#, c-format
8637msgid "user attribute not changed: %s"
8638msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 8639
38f60450
KZ
8640#: login-utils/login.c:417
8641#, c-format
8642msgid "You have new mail.\n"
8643msgstr "新しいメールが届いています。\n"
8644
8645#: login-utils/login.c:419
8646#, c-format
8647msgid "You have mail.\n"
8648msgstr "メールが届いています。\n"
8649
8650#: login-utils/login.c:442
05509318
KZ
8651#, c-format
8652msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8653msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 8654
38f60450 8655#: login-utils/login.c:448
05509318
KZ
8656#, c-format
8657msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8658msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 8659
38f60450 8660#: login-utils/login.c:467
38f41412 8661#, c-format
38f60450 8662msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
38f41412 8663msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
7eda085c 8664
38f60450 8665#: login-utils/login.c:472
05509318
KZ
8666#, c-format
8667msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8668msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
8669
0aac1a7b 8670#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8671msgid "FATAL: bad tty"
8672msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 8673
0aac1a7b
KZ
8674#: login-utils/login.c:551
8675#, fuzzy, c-format
8676#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8677msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8678msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
8679
8680#: login-utils/login.c:559
1a152bf3 8681#, c-format
05509318
KZ
8682msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8683msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 8684
0aac1a7b
KZ
8685#: login-utils/login.c:588
8686#, fuzzy, c-format
8687#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8688msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8689msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
8690
8691#: login-utils/login.c:694
05509318
KZ
8692#, c-format
8693msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 8694msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 8695
0aac1a7b 8696#: login-utils/login.c:698
38f41412 8697#, c-format
38f60450 8698msgid "from %s\n"
38f41412 8699msgstr "接続元 %s\n"
7eda085c 8700
0aac1a7b 8701#: login-utils/login.c:701
38f41412 8702#, c-format
38f60450 8703msgid "on %s\n"
38f41412 8704msgstr "%s に\n"
1a152bf3 8705
0aac1a7b 8706#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8707msgid "write lastlog failed"
8708msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 8709
0aac1a7b 8710#: login-utils/login.c:808
9a0c2a86 8711#, c-format
05509318
KZ
8712msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8713msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 8714
0aac1a7b 8715#: login-utils/login.c:813
9a0c2a86 8716#, c-format
05509318
KZ
8717msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8718msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 8719
0aac1a7b 8720#: login-utils/login.c:816
1a152bf3 8721#, c-format
05509318
KZ
8722msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8723msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 8724
0aac1a7b 8725#: login-utils/login.c:819
1a152bf3 8726#, c-format
05509318
KZ
8727msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8728msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 8729
0aac1a7b 8730#: login-utils/login.c:822
1a152bf3 8731#, c-format
05509318
KZ
8732msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8733msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 8734
0aac1a7b 8735#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8736msgid "login: "
8737msgstr "ログイン: "
ee70cb20 8738
0aac1a7b 8739#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8740#, c-format
8741msgid "PAM failure, aborting: %s"
8742msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 8743
0aac1a7b 8744#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8745#, c-format
8746msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8747msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 8748
0aac1a7b 8749#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8750#, c-format
8751msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8752msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 8753
a49cc243 8754#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
05509318
KZ
8755#, c-format
8756msgid ""
8757"Login incorrect\n"
8758"\n"
8759msgstr ""
8760"ログインが失敗しました\n"
8761"\n"
7eda085c 8762
0aac1a7b 8763#: login-utils/login.c:979
38f60450 8764#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
8765#| msgid ""
8766#| "Login incorrect\n"
8767#| "\n"
38f60450
KZ
8768msgid ""
8769"Password incorrect\n"
8770"\n"
38f41412 8771msgstr "パスワードが間違っています"
38f60450 8772
0aac1a7b 8773#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8774#, c-format
8775msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8776msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 8777
0aac1a7b 8778#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8779#, c-format
8780msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8781msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
8782
0aac1a7b 8783#: login-utils/login.c:1007
05509318
KZ
8784#, c-format
8785msgid ""
8786"\n"
8787"Login incorrect\n"
8788msgstr ""
8789"\n"
8790"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 8791
0aac1a7b 8792#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8793msgid ""
8794"\n"
8795"Session setup problem, abort."
8796msgstr ""
8797"\n"
8798"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8801msgid "NULL user name. Abort."
444e4a0f 8802msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
7eda085c 8803
0aac1a7b 8804#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8805#, c-format
8806msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8807msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 8808
0aac1a7b 8809#: login-utils/login.c:1275
ad721f1d 8810#, c-format
49b90d82 8811msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ad721f1d 8812msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 8813
0aac1a7b 8814#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8815msgid "Begin a session on the system.\n"
444e4a0f 8816msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
6bbace6d 8817
0aac1a7b 8818#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8819msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 8820msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 8821
0aac1a7b 8822#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8823msgid " -f skip a login authentication"
a8c1c27d 8824msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
49b90d82 8825
0aac1a7b 8826#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8827msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
444e4a0f 8828msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
49b90d82 8829
0aac1a7b 8830#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8831msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ad721f1d 8832msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
49b90d82 8833
38f60450 8834#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8835#: login-utils/login.c:1307
444e4a0f 8836#, c-format
04ece4e6 8837msgid "%s: timed out after %u seconds"
444e4a0f 8838msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
04ece4e6 8839
0aac1a7b 8840#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8841#, c-format
8842msgid "login: -h is for superuser only\n"
8843msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
8844
0aac1a7b 8845#: login-utils/login.c:1422
e77ab618 8846#, c-format
c7033bbb 8847msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
e77ab618 8848msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
e8f26419 8849
0aac1a7b 8850#: login-utils/login.c:1446
9a0c2a86 8851#, c-format
05509318
KZ
8852msgid "groups initialization failed: %m"
8853msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 8854
0aac1a7b 8855#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8856msgid "setgid() failed"
8857msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 8858
0aac1a7b 8859#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8860msgid "setuid() failed"
8861msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 8862
0aac1a7b 8863#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
1a152bf3 8864#, c-format
05509318
KZ
8865msgid "%s: change directory failed"
8866msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 8867
0aac1a7b 8868#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
1a152bf3 8869#, c-format
05509318
KZ
8870msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8871msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 8872
0aac1a7b 8873#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8874msgid "couldn't exec shell script"
8875msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 8876
0aac1a7b 8877#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8878msgid "no shell"
8879msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 8880
a49cc243 8881#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8882msgid "no"
8883msgstr "no"
e8f26419 8884
a49cc243 8885#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
8886msgid "user name"
8887msgstr "ユーザ名"
e8f26419 8888
0aac1a7b 8889#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8890msgid "Username"
9ea3a648 8891msgstr "ユーザー名"
756bfd01 8892
0aac1a7b 8893#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8894msgid "user ID"
8895msgstr "ユーザ ID"
55032d70 8896
0aac1a7b 8897#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8898#, fuzzy
8899#| msgid "password not required"
8900msgid "password not defined"
9ea3a648 8901msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8902
0aac1a7b 8903#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8904#, fuzzy
8905#| msgid "Password not required"
8906msgid "Password not required (empty)"
9ea3a648 8907msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 8908
0aac1a7b 8909#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8910msgid "login by password disabled"
9ea3a648 8911msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8912
0aac1a7b 8913#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8914msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 8915msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 8916
0aac1a7b 8917#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8918msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 8919msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 8920
0aac1a7b 8921#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8922msgid "Password is locked"
9ea3a648 8923msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 8924
0aac1a7b 8925#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8926msgid "password encryption method"
444e4a0f 8927msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8928
0aac1a7b 8929#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 8930msgid "Password encryption method"
444e4a0f 8931msgstr "パスワード暗号化の手法"
251e171e 8932
0aac1a7b 8933#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8934msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 8935msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 8936
0aac1a7b 8937#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 8938msgid "No login"
91730da1 8939msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 8940
0aac1a7b 8941#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8942msgid "primary group name"
8164f783 8943msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 8944
0aac1a7b 8945#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 8946msgid "Primary group"
8164f783 8947msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 8948
0aac1a7b 8949#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 8950msgid "primary group ID"
8164f783 8951msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 8952
0aac1a7b 8953#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8954msgid "supplementary group names"
9ea3a648 8955msgstr "補助グループ名"
e8f26419 8956
0aac1a7b 8957#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 8958msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 8959msgstr "補助グループ"
ffc43748 8960
0aac1a7b 8961#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8962msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 8963msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 8964
0aac1a7b 8965#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 8966msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 8967msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 8968
0aac1a7b 8969#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8970msgid "home directory"
9ea3a648 8971msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8972
0aac1a7b 8973#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 8974msgid "Home directory"
9ea3a648 8975msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 8976
0aac1a7b 8977#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8978msgid "login shell"
9ea3a648 8979msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 8980
0aac1a7b 8981#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 8982msgid "Shell"
9ea3a648 8983msgstr "シェル"
e8f26419 8984
0aac1a7b 8985#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8986msgid "full user name"
9ea3a648 8987msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 8988
0aac1a7b 8989#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 8990msgid "Gecos field"
444e4a0f 8991msgstr "Gecos フィールド"
e8f26419 8992
0aac1a7b 8993#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8994msgid "date of last login"
9ea3a648 8995msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 8996
0aac1a7b 8997#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 8998msgid "Last login"
9ea3a648 8999msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 9000
0aac1a7b 9001#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9002msgid "last tty used"
9ea3a648 9003msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 9004
0aac1a7b 9005#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9006msgid "Last terminal"
9ea3a648 9007msgstr "前回の端末"
e8f26419 9008
0aac1a7b 9009#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9010msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 9011msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 9012
0aac1a7b 9013#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9014msgid "Last hostname"
9ea3a648 9015msgstr "前回ホスト名"
43967672 9016
0aac1a7b 9017#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9018msgid "date of last failed login"
9ea3a648 9019msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 9020
0aac1a7b 9021#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9022msgid "Failed login"
9ea3a648 9023msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 9024
0aac1a7b 9025#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9026msgid "where did the login fail?"
ad721f1d 9027msgstr "ログインが失敗した場所は?"
e8f26419 9028
0aac1a7b 9029#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9030msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 9031msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 9032
0aac1a7b 9033#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9034msgid "user's hush settings"
444e4a0f 9035msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
e8f26419 9036
0aac1a7b 9037#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9038msgid "Hushed"
444e4a0f 9039msgstr "メッセージ抑制"
e8f26419 9040
0aac1a7b 9041#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9042msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 9043msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 9044
0aac1a7b 9045#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9046msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 9047msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 9048
0aac1a7b 9049#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9050msgid "password expiration date"
9ea3a648 9051msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 9052
0aac1a7b 9053#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9054msgid "Password expiration"
444e4a0f 9055msgstr "パスワード期限"
e8f26419 9056
0aac1a7b 9057#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9058msgid "date of last password change"
9ea3a648 9059msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 9060
0aac1a7b 9061#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9062msgid "Password changed"
444e4a0f 9063msgstr "パスワード変更日"
55032d70 9064
0aac1a7b 9065#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9066msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 9067msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 9068
0aac1a7b 9069#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9070msgid "Minimum change time"
ad721f1d 9071msgstr "最短変更時間"
e8f26419 9072
0aac1a7b 9073#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9074msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 9075msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 9076
0aac1a7b 9077#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9078msgid "Maximum change time"
ad721f1d 9079msgstr "最長変更時間"
e8f26419 9080
0aac1a7b 9081#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9082msgid "the user's security context"
444e4a0f 9083msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
e8f26419 9084
0aac1a7b 9085#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9086msgid "Selinux context"
9ea3a648 9087msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 9088
0aac1a7b 9089#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9090msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 9091msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 9092
0aac1a7b 9093#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9094msgid "Running processes"
9ea3a648 9095msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 9096
a49cc243 9097#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
50bfc6e7 9098#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 9099#, c-format
9ea3a648 9100msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
444e4a0f 9101msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
e32dbe1f 9102
50bfc6e7 9103#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9ea3a648 9104msgid "unsupported time type"
444e4a0f 9105msgstr "サポートされてない時間タイプです"
e8f26419 9106
50bfc6e7 9107#: login-utils/lslogins.c:361
0d74f118 9108msgid "failed to compose time string"
444e4a0f 9109msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
0d74f118 9110
a49cc243 9111#: login-utils/lslogins.c:783
05509318 9112msgid "failed to get supplementary groups"
444e4a0f 9113msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
e8f26419 9114
a49cc243 9115#: login-utils/lslogins.c:1093
444e4a0f 9116#, c-format
251e171e 9117msgid "cannot found '%s'"
444e4a0f 9118msgstr "%s が見つかりません"
251e171e 9119
a49cc243 9120#: login-utils/lslogins.c:1273
05509318 9121msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 9122msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 9123
a49cc243 9124#: login-utils/lslogins.c:1381
38f41412 9125#, c-format
05509318
KZ
9126msgid ""
9127"\n"
9128"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
9129msgstr ""
9130"\n"
38f41412
TH
9131"最終ログイン:\n"
9132" \n"
e8f26419 9133
a49cc243 9134#: login-utils/lslogins.c:1445
6bbace6d 9135msgid "Display information about known users in the system.\n"
444e4a0f 9136msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
6bbace6d 9137
a49cc243 9138#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318 9139msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
38f41412 9140msgstr " -a, --acc-expiration パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
e32dbe1f 9141
a49cc243 9142#: login-utils/lslogins.c:1449
05509318
KZ
9143msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9144msgstr ""
1a152bf3 9145
a49cc243 9146#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9147#, fuzzy
38f41412 9148#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
05509318
KZ
9149msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9150msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 9151
a49cc243 9152#: login-utils/lslogins.c:1451
05509318 9153#, fuzzy
38f41412 9154#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
9ea3a648 9155msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 9156msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 9157
a49cc243 9158#: login-utils/lslogins.c:1452
05509318 9159#, fuzzy
38f41412 9160#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
6bbace6d 9161msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 9162msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 9163
a49cc243 9164#: login-utils/lslogins.c:1453
05509318
KZ
9165msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9166msgstr ""
e8f26419 9167
a49cc243 9168#: login-utils/lslogins.c:1454
05509318 9169msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 9170msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 9171
a49cc243 9172#: login-utils/lslogins.c:1455
05509318 9173#, fuzzy
38f41412 9174#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
05509318
KZ
9175msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9176msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 9177
a49cc243 9178#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9179#, fuzzy
38f41412 9180#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
9181msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9182msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 9183
a49cc243 9184#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9185msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 9186msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 9187
a49cc243 9188#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9189#, fuzzy
38f41412 9190#| msgid " --nohints do not print hints\n"
05509318
KZ
9191msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9192msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 9193
a49cc243 9194#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9195msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
a8c1c27d 9196msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
55032d70 9197
a49cc243 9198#: login-utils/lslogins.c:1460
251e171e 9199msgid " --output-all output all columns\n"
a8c1c27d 9200msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 9201
a49cc243 9202#: login-utils/lslogins.c:1461
05509318 9203#, fuzzy
38f41412 9204#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
9205msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9206msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 9207
a49cc243 9208#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9209msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
a8c1c27d 9210msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 9211
a49cc243 9212#: login-utils/lslogins.c:1463
05509318 9213#, fuzzy
38f41412 9214#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
05509318
KZ
9215msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9216msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 9217
a49cc243 9218#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9219#, fuzzy
38f41412 9220#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
05509318
KZ
9221msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9222msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 9223
a49cc243 9224#: login-utils/lslogins.c:1465
05509318 9225#, fuzzy
38f41412 9226#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
05509318
KZ
9227msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9228msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 9229
a49cc243 9230#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
50bfc6e7
KZ
9231msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9232msgstr ""
9233
a49cc243 9234#: login-utils/lslogins.c:1467
05509318 9235#, fuzzy
38f41412 9236#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
05509318
KZ
9237msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9238msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 9239
a49cc243 9240#: login-utils/lslogins.c:1468
05509318 9241#, fuzzy
38f41412 9242#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
05509318
KZ
9243msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9244msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 9245
a49cc243 9246#: login-utils/lslogins.c:1469
05509318
KZ
9247msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9248msgstr ""
e8f26419 9249
a49cc243 9250#: login-utils/lslogins.c:1470
05509318
KZ
9251msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9252msgstr ""
e8f26419 9253
a49cc243 9254#: login-utils/lslogins.c:1471
c7094077 9255#, fuzzy
38f41412 9256#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
c7094077
KZ
9257msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9258msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
9259
a49cc243 9260#: login-utils/lslogins.c:1664
05509318 9261msgid "failed to request selinux state"
38f41412 9262msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
1a152bf3 9263
a49cc243 9264#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
05509318 9265msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 9266msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 9267
6bbace6d 9268#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9269msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 9270msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
9271
9272#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9273msgid "getline() failed"
8164f783 9274msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 9275
ebe345d1 9276#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9277msgid "Password: "
9278msgstr "パスワード: "
e8f26419 9279
a49cc243 9280#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
6bbace6d
KZ
9281msgid "crypt failed"
9282msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 9283
0aac1a7b 9284#: login-utils/newgrp.c:175
0ed2f80b 9285#, c-format
05509318
KZ
9286msgid " %s <group>\n"
9287msgstr " %s <グループ>\n"
9288
0aac1a7b 9289#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9290msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 9291msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 9292
0aac1a7b 9293#: login-utils/newgrp.c:214
05509318
KZ
9294msgid "who are you?"
9295msgstr "誰ですか?"
9296
a49cc243
KZ
9297#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9298#: sys-utils/unshare.c:1087
05509318
KZ
9299msgid "setgid failed"
9300msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 9301
0aac1a7b 9302#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
05509318
KZ
9303msgid "no such group"
9304msgstr "そのようなグループはありません"
9305
a49cc243 9306#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
05509318
KZ
9307msgid "setuid failed"
9308msgstr "setuid に失敗しました"
9309
a49cc243
KZ
9310#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9311#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9312#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9313#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9314#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9315#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9316#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9317#, c-format
9318msgid " %s [options]\n"
9319msgstr " %s [オプション]\n"
9320
38f60450 9321#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9322msgid "Politely refuse a login.\n"
444e4a0f 9323msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
6bbace6d 9324
38f60450 9325#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9326msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
38f41412 9327msgstr " -c, --command <コマンド> 何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
d462a45d 9328
38f60450 9329#: login-utils/nologin.c:109
0ed2f80b 9330#, c-format
05509318
KZ
9331msgid "This account is currently not available.\n"
9332msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 9333
a49cc243 9334#: login-utils/su-common.c:233
49b90d82
KZ
9335msgid " (core dumped)"
9336msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 9337
a49cc243 9338#: login-utils/su-common.c:281
38f60450 9339msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
38f41412 9340msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
38f60450 9341
a49cc243 9342#: login-utils/su-common.c:375
49b90d82 9343msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 9344msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 9345
a49cc243 9346#: login-utils/su-common.c:411
49b90d82
KZ
9347msgid "may not be used by non-root users"
9348msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
9349
a49cc243 9350#: login-utils/su-common.c:435
57f25377 9351msgid "authentication failed"
444e4a0f 9352msgstr "認証に失敗しました"
49b90d82 9353
a49cc243 9354#: login-utils/su-common.c:448
49b90d82
KZ
9355#, c-format
9356msgid "cannot open session: %s"
9357msgstr "セッションを開くことができません: %s"
9358
a49cc243 9359#: login-utils/su-common.c:467
d462a45d
KZ
9360msgid "cannot block signals"
9361msgstr "シグナルをブロックできません"
9362
a49cc243 9363#: login-utils/su-common.c:484
49b90d82 9364msgid "cannot initialize signal mask for session"
444e4a0f 9365msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 9366
a49cc243 9367#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 9368msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 9369msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 9370
a49cc243 9371#: login-utils/su-common.c:502
49b90d82 9372msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 9373msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 9374
a49cc243 9375#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
0aac1a7b 9376#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
05509318
KZ
9377msgid "cannot set signal handler"
9378msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 9379
a49cc243 9380#: login-utils/su-common.c:518
49b90d82 9381msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 9382msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 9383
a49cc243 9384#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
d462a45d
KZ
9385#: term-utils/scriptlive.c:296
9386msgid "failed to create pseudo-terminal"
9387msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
9388
a49cc243
KZ
9389#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9390#: term-utils/scriptlive.c:298
9391#, fuzzy
9392#| msgid "failed to initialize %s handler"
9393msgid "failed to initialize signals handler"
9394msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
9395
9396#: login-utils/su-common.c:562
0aac1a7b
KZ
9397#, fuzzy
9398#| msgid "cannot set signal handler"
9399msgid "cannot set child signal handler"
9400msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
9401
a49cc243
KZ
9402#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9403#: term-utils/scriptlive.c:305
49b90d82
KZ
9404msgid "cannot create child process"
9405msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 9406
a49cc243 9407#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
38f60450 9408#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9409#, c-format
9410msgid "cannot change directory to %s"
9411msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
9412
a49cc243 9413#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
0ed2f80b 9414#, c-format
1a152bf3 9415msgid ""
05509318
KZ
9416"\n"
9417"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 9418msgstr ""
05509318
KZ
9419"\n"
9420"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 9421
a49cc243 9422#: login-utils/su-common.c:628
0ed2f80b 9423#, c-format
05509318
KZ
9424msgid " ...killed.\n"
9425msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 9426
a49cc243 9427#: login-utils/su-common.c:725
49b90d82 9428msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 9429msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 9430
a49cc243 9431#: login-utils/su-common.c:802
05509318
KZ
9432msgid "cannot set groups"
9433msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 9434
a49cc243 9435#: login-utils/su-common.c:808
49b90d82 9436#, fuzzy, c-format
38f41412 9437#| msgid "failed to parse level '%s'"
d462a45d 9438msgid "failed to establish user credentials: %s"
38f41412 9439msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる"
49b90d82 9440
a49cc243 9441#: login-utils/su-common.c:818
05509318
KZ
9442msgid "cannot set group id"
9443msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 9444
a49cc243 9445#: login-utils/su-common.c:820
05509318
KZ
9446msgid "cannot set user id"
9447msgstr "ユーザ ID を設定できません"
9448
a49cc243 9449#: login-utils/su-common.c:884
251e171e 9450msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
444e4a0f 9451msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
251e171e 9452
a49cc243 9453#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9454msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
444e4a0f
TH
9455msgstr ""
9456" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
9457"\n"
df1dddf9 9458
a49cc243 9459#: login-utils/su-common.c:888
05509318
KZ
9460msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9461msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 9462
a49cc243 9463#: login-utils/su-common.c:889
49b90d82 9464msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
444e4a0f 9465msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
df1dddf9 9466
a49cc243 9467#: login-utils/su-common.c:892
05509318
KZ
9468msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9469msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
9470
a49cc243 9471#: login-utils/su-common.c:893
05509318 9472msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 9473msgstr ""
05509318
KZ
9474" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
9475" シェルに渡します\n"
7eda085c 9476
a49cc243 9477#: login-utils/su-common.c:894
05509318
KZ
9478msgid ""
9479" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9480" and do not create a new session\n"
9481msgstr ""
9482" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
9483" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 9484
a49cc243 9485#: login-utils/su-common.c:896
05509318
KZ
9486msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9487msgstr ""
9488" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
9489" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 9490
a49cc243 9491#: login-utils/su-common.c:897
05509318
KZ
9492msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9493msgstr ""
9494" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
9495" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 9496
a49cc243 9497#: login-utils/su-common.c:898
49b90d82 9498msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
444e4a0f 9499msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
49b90d82 9500
a49cc243 9501#: login-utils/su-common.c:908
444e4a0f 9502#, c-format
49b90d82
KZ
9503msgid ""
9504" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9505" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9506msgstr ""
444e4a0f
TH
9507" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
9508" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
49b90d82 9509
a49cc243 9510#: login-utils/su-common.c:913
49b90d82
KZ
9511msgid ""
9512"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9513"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9514"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9515msgstr ""
49b90d82 9516"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 9517"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
9518"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
9519
a49cc243 9520#: login-utils/su-common.c:918
49b90d82 9521msgid " -u, --user <user> username\n"
444e4a0f 9522msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
49b90d82 9523
a49cc243 9524#: login-utils/su-common.c:929
49b90d82
KZ
9525#, c-format
9526msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9527msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
9528
a49cc243 9529#: login-utils/su-common.c:933
49b90d82
KZ
9530msgid ""
9531"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9532"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9533msgstr ""
49b90d82
KZ
9534"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
9535"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
9536"みなされます。\n"
9537
a49cc243 9538#: login-utils/su-common.c:1010
0ed2f80b 9539#, c-format
05509318
KZ
9540msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9541msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9542msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 9543
a49cc243 9544#: login-utils/su-common.c:1016
784c8a40
KZ
9545#, c-format
9546msgid "group %s does not exist"
9547msgstr "グループ %s が存在しません"
9548
a49cc243 9549#: login-utils/su-common.c:1125
49b90d82 9550msgid "--pty is not supported for your system"
444e4a0f 9551msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
49b90d82 9552
a49cc243 9553#: login-utils/su-common.c:1159
9ea3a648 9554msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 9555msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 9556
a49cc243 9557#: login-utils/su-common.c:1173
9ea3a648 9558msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
ad721f1d 9559msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
7eda085c 9560
a49cc243 9561#: login-utils/su-common.c:1176
9ea3a648
TH
9562msgid "no command was specified"
9563msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 9564
a49cc243 9565#: login-utils/su-common.c:1188
05509318
KZ
9566msgid "only root can specify alternative groups"
9567msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 9568
a49cc243 9569#: login-utils/su-common.c:1199
05509318 9570#, c-format
d462a45d 9571msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
38f41412 9572msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
7eda085c 9573
a49cc243 9574#: login-utils/su-common.c:1234
9a0c2a86 9575#, c-format
05509318
KZ
9576msgid "using restricted shell %s"
9577msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 9578
a49cc243 9579#: login-utils/su-common.c:1255
d462a45d 9580msgid "failed to allocate pty handler"
a8c1c27d 9581msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
d462a45d 9582
a49cc243 9583#: login-utils/su-common.c:1281
1a152bf3 9584#, c-format
05509318
KZ
9585msgid "warning: cannot change directory to %s"
9586msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 9587
0aac1a7b
KZ
9588#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9589#, c-format
05509318
KZ
9590msgid "tcgetattr failed"
9591msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 9592
0aac1a7b 9593#: login-utils/sulogin.c:259
05509318
KZ
9594msgid "tcsetattr failed"
9595msgstr "tcsetattr に失敗しました"
9596
0aac1a7b 9597#: login-utils/sulogin.c:523
9a0c2a86 9598#, c-format
05509318
KZ
9599msgid "%s: no entry for root\n"
9600msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 9601
0aac1a7b 9602#: login-utils/sulogin.c:550
05509318
KZ
9603#, c-format
9604msgid "%s: no entry for root"
9605msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 9606
0aac1a7b 9607#: login-utils/sulogin.c:555
9a0c2a86 9608#, c-format
05509318
KZ
9609msgid "%s: root password garbled"
9610msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 9611
0aac1a7b 9612#: login-utils/sulogin.c:584
540afa68
KZ
9613#, c-format
9614msgid ""
9615"\n"
9616"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9617"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9618"\n"
9619"Press Enter to continue.\n"
9620msgstr ""
444e4a0f
TH
9621"\n"
9622"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
9623"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
9624"\n"
9625"続けるには Enter を押してください。\n"
540afa68 9626
0aac1a7b 9627#: login-utils/sulogin.c:590
05509318
KZ
9628#, c-format
9629msgid "Give root password for login: "
9630msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 9631
0aac1a7b 9632#: login-utils/sulogin.c:592
1a152bf3 9633#, c-format
05509318
KZ
9634msgid "Press Enter for login: "
9635msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 9636
0aac1a7b 9637#: login-utils/sulogin.c:595
1a152bf3 9638#, c-format
05509318
KZ
9639msgid "Give root password for maintenance\n"
9640msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 9641
0aac1a7b 9642#: login-utils/sulogin.c:597
91730da1 9643#, c-format
540afa68 9644msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 9645msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 9646
0aac1a7b 9647#: login-utils/sulogin.c:598
05509318
KZ
9648#, c-format
9649msgid "(or press Control-D to continue): "
9650msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 9651
0aac1a7b 9652#: login-utils/sulogin.c:805
05509318
KZ
9653msgid "change directory to system root failed"
9654msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 9655
0aac1a7b 9656#: login-utils/sulogin.c:855
05509318
KZ
9657msgid "setexeccon failed"
9658msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 9659
0aac1a7b 9660#: login-utils/sulogin.c:876
1a152bf3 9661#, c-format
05509318
KZ
9662msgid " %s [options] [tty device]\n"
9663msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 9664
0aac1a7b 9665#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9666msgid "Single-user login.\n"
8164f783 9667msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 9668
0aac1a7b 9669#: login-utils/sulogin.c:882
05509318
KZ
9670msgid ""
9671" -p, --login-shell start a login shell\n"
9672" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9673" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9674msgstr ""
9675" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
9676" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
9677" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 9678
a49cc243
KZ
9679#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9680#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
05509318
KZ
9681msgid "invalid timeout argument"
9682msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 9683
a49cc243 9684#: login-utils/sulogin.c:965
9ea3a648
TH
9685msgid "only superuser can run this program"
9686msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 9687
a49cc243 9688#: login-utils/sulogin.c:1008
05509318
KZ
9689msgid "cannot open console"
9690msgstr "コンソールを開くことができません"
9691
a49cc243 9692#: login-utils/sulogin.c:1015
9ea3a648 9693msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
9694msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
9695
a49cc243 9696#: login-utils/sulogin.c:1098
2affdd5f 9697#, c-format
05509318 9698msgid ""
ebe345d1 9699"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
9700"\n"
9701msgstr ""
9702"su シェルを起動できません\n"
9703"\n"
0ed2f80b 9704
a49cc243 9705#: login-utils/sulogin.c:1105
05509318
KZ
9706msgid ""
9707"Timed out\n"
9708"\n"
9709msgstr ""
9710"時間切れです\n"
9711"\n"
0ed2f80b 9712
a49cc243 9713#: login-utils/sulogin.c:1137
784c8a40 9714msgid ""
ebe345d1 9715"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
9716"\n"
9717msgstr ""
444e4a0f 9718"su シェルを wait できません\n"
784c8a40
KZ
9719"\n"
9720
0aac1a7b 9721#: login-utils/utmpdump.c:181
444e4a0f 9722#, c-format
c7033bbb 9723msgid "%s: cannot get file position"
444e4a0f 9724msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
c7033bbb 9725
0aac1a7b 9726#: login-utils/utmpdump.c:185
1a152bf3 9727#, c-format
05509318 9728msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 9729msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 9730
0aac1a7b 9731#: login-utils/utmpdump.c:194
1a152bf3 9732#, c-format
05509318
KZ
9733msgid "%s: cannot read inotify events"
9734msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 9735
0aac1a7b 9736#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
05509318
KZ
9737msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9738msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 9739
0aac1a7b 9740#: login-utils/utmpdump.c:318
ebe345d1
KZ
9741#, c-format
9742msgid " %s [options] [filename]\n"
9743msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
9744
0aac1a7b 9745#: login-utils/utmpdump.c:321
ebe345d1 9746msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
444e4a0f 9747msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
ebe345d1 9748
0aac1a7b 9749#: login-utils/utmpdump.c:324
ebe345d1
KZ
9750msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9751msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
9752
0aac1a7b 9753#: login-utils/utmpdump.c:325
ebe345d1
KZ
9754msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9755msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
9756
0aac1a7b 9757#: login-utils/utmpdump.c:326
ebe345d1
KZ
9758msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9759msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
9760
0aac1a7b 9761#: login-utils/utmpdump.c:394
ebe345d1
KZ
9762msgid "following standard input is unsupported"
9763msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
9764
0aac1a7b 9765#: login-utils/utmpdump.c:400
ebe345d1
KZ
9766#, c-format
9767msgid "Utmp undump of %s\n"
9768msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
9769
0aac1a7b 9770#: login-utils/utmpdump.c:403
ebe345d1
KZ
9771#, c-format
9772msgid "Utmp dump of %s\n"
9773msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
9774
0aac1a7b 9775#: login-utils/vipw.c:132
ebe345d1
KZ
9776msgid "can't open temporary file"
9777msgstr "一時ファイルを開くことができません"
9778
0aac1a7b 9779#: login-utils/vipw.c:152
ebe345d1
KZ
9780#, c-format
9781msgid "%s: create a link to %s failed"
9782msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
9783
0aac1a7b 9784#: login-utils/vipw.c:160
ebe345d1
KZ
9785#, c-format
9786msgid "Can't get context for %s"
9787msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
9788
0aac1a7b 9789#: login-utils/vipw.c:166
ebe345d1
KZ
9790#, c-format
9791msgid "Can't set context for %s"
9792msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
9793
0aac1a7b 9794#: login-utils/vipw.c:235
ebe345d1
KZ
9795#, c-format
9796msgid "%s unchanged"
9797msgstr "%s は変更されませんでした"
9798
0aac1a7b 9799#: login-utils/vipw.c:253
ebe345d1
KZ
9800msgid "cannot get lock"
9801msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
9802
0aac1a7b 9803#: login-utils/vipw.c:280
ebe345d1
KZ
9804msgid "no changes made"
9805msgstr "変更はありません"
9806
0aac1a7b 9807#: login-utils/vipw.c:289
ebe345d1
KZ
9808msgid "cannot chmod file"
9809msgstr "ファイルを chmod できません"
9810
0aac1a7b 9811#: login-utils/vipw.c:304
ebe345d1
KZ
9812msgid "Edit the password or group file.\n"
9813msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
9814
0aac1a7b 9815#: login-utils/vipw.c:356
ebe345d1
KZ
9816msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9817msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
9818
0aac1a7b 9819#: login-utils/vipw.c:357
ebe345d1
KZ
9820msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9821msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
9822
9823#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9824#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9825#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
9826#, c-format
9827msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9828msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
9829
0aac1a7b 9830#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9831#, c-format
9832msgid ""
9833" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9834"\n"
9835msgstr ""
444e4a0f
TH
9836" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
9837"\n"
ebe345d1 9838
0aac1a7b 9839#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9840#, c-format
9841msgid ""
9842" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9843" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9844"\n"
9845msgstr ""
9846
0aac1a7b 9847#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9848#, c-format
9849msgid ""
9850" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9851" [--output <format>] <dev> ...\n"
9852"\n"
9853msgstr ""
9854
0aac1a7b 9855#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9856#, c-format
9857msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9858msgstr ""
9859
0aac1a7b 9860#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 9861#, fuzzy
38f41412
TH
9862#| msgid ""
9863#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
9864#| " the default is %s\n"
ebe345d1
KZ
9865msgid ""
9866" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9867" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9868msgstr ""
9869" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
9870" 既定値: %s\n"
9871
0aac1a7b 9872#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9873#, fuzzy
38f41412 9874#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
ebe345d1
KZ
9875msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9876msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9877
0aac1a7b 9878#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1
KZ
9879msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9880msgstr ""
9881
0aac1a7b 9882#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9883msgid ""
9884" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9885" value, device, export or full; (default: full)\n"
9886msgstr ""
9887
0aac1a7b 9888#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9889#, fuzzy
38f41412 9890#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
ebe345d1
KZ
9891msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9892msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
9893
0aac1a7b 9894#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9895msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9896msgstr ""
9897
0aac1a7b 9898#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9899msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9900msgstr ""
9901
0aac1a7b 9902#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 9903#, fuzzy
38f41412 9904#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
ebe345d1
KZ
9905msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9906msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
9907
0aac1a7b 9908#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9909#, fuzzy
38f41412 9910#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
ebe345d1
KZ
9911msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9912msgstr ""
9913" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
9914"\n"
9915
0aac1a7b 9916#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9917#, fuzzy
38f41412 9918#| msgid " -u, --user <user> username\n"
ebe345d1
KZ
9919msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9920msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
9921
0aac1a7b 9922#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9923msgid "Low-level probing options:\n"
444e4a0f 9924msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
ebe345d1 9925
0aac1a7b 9926#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9927#, fuzzy
38f41412 9928#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
ebe345d1
KZ
9929msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9930msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 9931
0aac1a7b 9932#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9933msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
444e4a0f 9934msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
ebe345d1 9935
0aac1a7b 9936#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9937#, fuzzy
38f41412 9938#| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
6ae1e6b3
KZ
9939msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9940msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
9941
0aac1a7b 9942#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9943msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
444e4a0f 9944msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
6bbace6d 9945
0aac1a7b 9946#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9947#, fuzzy
38f41412 9948#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
ebe345d1 9949msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
38f41412 9950msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
7eda085c 9951
0aac1a7b 9952#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 9953msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
444e4a0f 9954msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
7eda085c 9955
0aac1a7b 9956#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 9957msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
444e4a0f 9958msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
55032d70 9959
0aac1a7b 9960#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 9961msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
444e4a0f 9962msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
57f25377 9963
0aac1a7b 9964#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077
KZ
9965msgid "<size> and <offset>"
9966msgstr ""
9967
0aac1a7b 9968#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 9969#, fuzzy
38f41412 9970#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
c7094077
KZ
9971msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9972msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
9973
0aac1a7b 9974#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377 9975msgid "(mounted, mtpt unknown)"
444e4a0f 9976msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
57f25377 9977
0aac1a7b 9978#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 9979msgid "(in use)"
91730da1 9980msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 9981
0aac1a7b 9982#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 9983msgid "(not mounted)"
91730da1 9984msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 9985
a49cc243 9986#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
444e4a0f 9987#, c-format
ebe345d1 9988msgid "error: %s"
444e4a0f 9989msgstr "エラー: %s"
55032d70 9990
a49cc243 9991#: misc-utils/blkid.c:567
1a152bf3 9992#, c-format
ebe345d1
KZ
9993msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9994msgstr ""
0ed2f80b 9995
a49cc243 9996#: misc-utils/blkid.c:613
444e4a0f 9997#, c-format
ebe345d1 9998msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
444e4a0f 9999msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
92b619d1 10000
a49cc243 10001#: misc-utils/blkid.c:630
ebe345d1 10002msgid "error: -u <list> argument is empty"
444e4a0f 10003msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
92b619d1 10004
a49cc243 10005#: misc-utils/blkid.c:783
444e4a0f 10006#, c-format
ebe345d1 10007msgid "unsupported output format %s"
444e4a0f 10008msgstr "未対応のオプション形式です %s"
92b619d1 10009
a49cc243 10010#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
ebe345d1
KZ
10011msgid "invalid offset argument"
10012msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 10013
a49cc243 10014#: misc-utils/blkid.c:793
ebe345d1 10015msgid "Too many tags specified"
444e4a0f 10016msgstr "指定されたタグが多すぎます"
05509318 10017
a49cc243 10018#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
ebe345d1 10019msgid "invalid size argument"
444e4a0f 10020msgstr "サイズ引数が間違っています"
05509318 10021
a49cc243 10022#: misc-utils/blkid.c:803
ebe345d1 10023msgid "Can only search for one NAME=value pair"
444e4a0f 10024msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
6bbace6d 10025
a49cc243 10026#: misc-utils/blkid.c:810
ebe345d1 10027msgid "-t needs NAME=value pair"
444e4a0f 10028msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
92b619d1 10029
a49cc243 10030#: misc-utils/blkid.c:816
57f25377
KZ
10031#, c-format
10032msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10033msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
10034
a49cc243 10035#: misc-utils/blkid.c:889
ebe345d1
KZ
10036msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10037msgstr ""
92b619d1 10038
a49cc243 10039#: misc-utils/blkid.c:902
ebe345d1
KZ
10040msgid "The low-level probing mode requires a device"
10041msgstr ""
10042
a49cc243 10043#: misc-utils/blkid.c:913
38f60450 10044#, fuzzy, c-format
38f41412 10045#| msgid "Failed to set personality to %s"
38f60450 10046msgid "Failed to use probing hint: %s"
38f41412 10047msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
38f60450 10048
a49cc243 10049#: misc-utils/blkid.c:956
ebe345d1
KZ
10050msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10051msgstr ""
55032d70 10052
a49cc243 10053#: misc-utils/cal.c:403
540afa68 10054msgid "invalid month argument"
444e4a0f 10055msgstr "月の引数が間違っています"
540afa68 10056
a49cc243 10057#: misc-utils/cal.c:411
05509318 10058msgid "invalid week argument"
444e4a0f 10059msgstr "週の引数が間違っています"
05509318 10060
a49cc243 10061#: misc-utils/cal.c:413
784c8a40 10062msgid "illegal week value: use 1-54"
444e4a0f 10063msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
05509318 10064
a49cc243 10065#: misc-utils/cal.c:471
444e4a0f 10066#, c-format
b40dc5a9 10067msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
444e4a0f 10068msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
0d74f118 10069
a49cc243 10070#: misc-utils/cal.c:480
05509318
KZ
10071msgid "illegal day value"
10072msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 10073
a49cc243 10074#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
1a152bf3 10075#, c-format
05509318
KZ
10076msgid "illegal day value: use 1-%d"
10077msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 10078
a49cc243 10079#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
05509318
KZ
10080msgid "illegal month value: use 1-12"
10081msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 10082
a49cc243 10083#: misc-utils/cal.c:490
444e4a0f 10084#, c-format
b40dc5a9 10085msgid "unknown month name: %s"
444e4a0f 10086msgstr "不明な月の名前です: %s"
b40dc5a9 10087
a49cc243 10088#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
05509318
KZ
10089msgid "illegal year value"
10090msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 10091
a49cc243 10092#: misc-utils/cal.c:499
05509318
KZ
10093msgid "illegal year value: use positive integer"
10094msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 10095
a49cc243 10096#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9ea3a648 10097#, c-format
05509318 10098msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 10099msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 10100
a49cc243 10101#: misc-utils/cal.c:1270
05509318
KZ
10102#, c-format
10103msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10104msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 10105
a49cc243 10106#: misc-utils/cal.c:1271
444e4a0f 10107#, c-format
b40dc5a9 10108msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
444e4a0f 10109msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
b40dc5a9 10110
a49cc243 10111#: misc-utils/cal.c:1274
05509318
KZ
10112msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10113msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 10114
a49cc243 10115#: misc-utils/cal.c:1275
05509318
KZ
10116msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10117msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 10118
a49cc243 10119#: misc-utils/cal.c:1278
05509318
KZ
10120msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10121msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 10122
a49cc243 10123#: misc-utils/cal.c:1279
05509318 10124msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
444e4a0f 10125msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
e32dbe1f 10126
a49cc243 10127#: misc-utils/cal.c:1280
540afa68 10128msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
444e4a0f 10129msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
540afa68 10130
a49cc243 10131#: misc-utils/cal.c:1281
784c8a40 10132msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
444e4a0f 10133msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
784c8a40 10134
a49cc243 10135#: misc-utils/cal.c:1282
05509318
KZ
10136msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10137msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 10138
a49cc243 10139#: misc-utils/cal.c:1283
05509318
KZ
10140msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10141msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 10142
a49cc243 10143#: misc-utils/cal.c:1284
80bbf3b5 10144msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
444e4a0f 10145msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
0027a8b1 10146
a49cc243 10147#: misc-utils/cal.c:1285
80bbf3b5 10148msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
444e4a0f 10149msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10150
a49cc243 10151#: misc-utils/cal.c:1286
80bbf3b5 10152msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 10153msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 10154
a49cc243 10155#: misc-utils/cal.c:1287
05509318
KZ
10156msgid " -y, --year show the whole year\n"
10157msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
10158
a49cc243 10159#: misc-utils/cal.c:1288
540afa68 10160msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
444e4a0f 10161msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
540afa68 10162
a49cc243 10163#: misc-utils/cal.c:1289
05509318 10164msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 10165msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 10166
a49cc243 10167#: misc-utils/cal.c:1290
c7094077 10168msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
a8c1c27d 10169msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
c7094077 10170
a49cc243
KZ
10171#: misc-utils/cal.c:1291
10172#, fuzzy
10173#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10174msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10175msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10176
10177#: misc-utils/cal.c:1293
a8c1c27d 10178#, c-format
d462a45d 10179msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
a8c1c27d 10180msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
0027a8b1 10181
a49cc243
KZ
10182#: misc-utils/fadvise.c:49
10183#, fuzzy, c-format
10184#| msgid " %s [options] <file>\n"
10185msgid " %s [options] file\n"
10186msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
10187
10188#: misc-utils/fadvise.c:50
10189#, fuzzy, c-format
10190#| msgid " %s [options] <file>\n"
10191msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10192msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
10193
10194#: misc-utils/fadvise.c:53
10195msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10196msgstr ""
10197
10198#: misc-utils/fadvise.c:54
10199#, fuzzy
10200msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10201msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
10202
10203#: misc-utils/fadvise.c:55
10204#, fuzzy
10205#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
10206msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10207msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
10208
10209#: misc-utils/fadvise.c:60
10210#, fuzzy
10211#| msgid ""
10212#| "\n"
10213#| "Available columns (for -o):\n"
10214msgid ""
10215"\n"
10216"Available values for advice:\n"
10217msgstr ""
10218"\n"
10219"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
10220
10221#: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10222#, fuzzy
10223#| msgid "invalid speed argument"
10224msgid "invalid fd argument"
10225msgstr "速度引数が正しくありません"
10226
10227#: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10228msgid "no file specified"
10229msgstr "ファイルが指定されていません"
10230
10231#: misc-utils/fadvise.c:127
10232#, fuzzy
10233#| msgid "bad file descriptor"
10234msgid "specify either file descriptor or file name"
10235msgstr "正しくないファイル記述子"
10236
10237#: misc-utils/fadvise.c:132
10238#, fuzzy
10239#| msgid "bad file descriptor"
10240msgid "specify one file descriptor or file name"
10241msgstr "正しくないファイル記述子"
10242
10243#: misc-utils/fadvise.c:147
10244#, fuzzy
10245#| msgid "failed to read pipe"
10246msgid "failed to advise"
10247msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
10248
ebe345d1 10249#: misc-utils/fincore.c:61
12e29c71 10250msgid "file data resident in memory in pages"
ad721f1d 10251msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
ebe345d1
KZ
10252
10253#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71 10254msgid "file data resident in memory in bytes"
ad721f1d 10255msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
ebe345d1
KZ
10256
10257#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10258msgid "size of the file"
444e4a0f 10259msgstr "ファイルのサイズ"
ebe345d1
KZ
10260
10261#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10262msgid "file name"
444e4a0f 10263msgstr "ファイルの名前"
ebe345d1 10264
9d2c1398 10265#: misc-utils/fincore.c:174
38f41412 10266#, c-format
ebe345d1 10267msgid "failed to do mincore: %s"
38f41412 10268msgstr "mincore に失敗しました: %s"
ebe345d1 10269
c7033bbb 10270#: misc-utils/fincore.c:210
38f41412 10271#, c-format
ebe345d1 10272msgid "failed to do mmap: %s"
38f41412 10273msgstr "mmap に失敗しました: %s"
ebe345d1 10274
c7033bbb 10275#: misc-utils/fincore.c:236
38f41412 10276#, c-format
ebe345d1 10277msgid "failed to open: %s"
38f41412 10278msgstr "開けません: %s"
ebe345d1 10279
c7033bbb 10280#: misc-utils/fincore.c:241
38f41412 10281#, c-format
ebe345d1 10282msgid "failed to do fstat: %s"
38f41412 10283msgstr "fstat に失敗しました: %s"
ebe345d1 10284
c7033bbb 10285#: misc-utils/fincore.c:262
a8c1c27d 10286#, c-format
ebe345d1 10287msgid " %s [options] file...\n"
a8c1c27d 10288msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
ebe345d1 10289
a49cc243 10290#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 10291msgid " -J, --json use JSON output format\n"
a8c1c27d 10292msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
ebe345d1 10293
c7033bbb 10294#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10295msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
a8c1c27d 10296msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
ebe345d1 10297
a49cc243 10298#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 10299msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a8c1c27d 10300msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
ebe345d1 10301
a49cc243 10302#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 10303msgid " -o, --output <list> output columns\n"
a8c1c27d 10304msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
ebe345d1 10305
a49cc243 10306#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 10307msgid " -r, --raw use raw output format\n"
a8c1c27d 10308msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
ebe345d1 10309
80bbf3b5 10310#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 10311#, c-format
05509318 10312msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
a8c1c27d 10313msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
55032d70 10314
80bbf3b5 10315#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10316msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 10317msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 10318
57f25377 10319#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
10320#, c-format
10321msgid "unable to resolve '%s'"
10322msgstr "'%s' を解決できません"
10323
0aac1a7b 10324#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10325msgid "action detected by --poll"
10326msgstr "--poll で検出された動作"
05509318 10327
a49cc243 10328#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
38f60450
KZ
10329msgid "filesystem size available"
10330msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
05509318 10331
0aac1a7b 10332#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10333msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10334msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
05509318 10335
0aac1a7b 10336#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10337msgid "filesystem root"
10338msgstr "ファイルシステムのルート"
55032d70 10339
a49cc243 10340#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
38f60450
KZ
10341msgid "filesystem type"
10342msgstr "ファイルシステムの種類"
7eda085c 10343
0aac1a7b 10344#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10345msgid "FS specific mount options"
10346msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
5bbbd942 10347
0aac1a7b 10348#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10349msgid "mount ID"
10350msgstr "マウント ID"
0ed2f80b 10351
0aac1a7b 10352#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10353msgid "filesystem label"
10354msgstr "ファイルシステムラベル"
7eda085c 10355
a49cc243 10356#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10357msgid "major:minor device number"
10358msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 10359
0aac1a7b 10360#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
10361msgid "old mount options saved by --poll"
10362msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 10363
0aac1a7b 10364#: misc-utils/findmnt.c:113
05509318
KZ
10365msgid "old mountpoint saved by --poll"
10366msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 10367
0aac1a7b 10368#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10369msgid "all mount options"
10370msgstr "すべてのマウントオプション"
7eda085c 10371
0aac1a7b 10372#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10373msgid "optional mount fields"
10374msgstr "その他のマウント項目"
7eda085c 10375
0aac1a7b 10376#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10377msgid "mount parent ID"
38f41412 10378msgstr "マウント親ID"
1a152bf3 10379
0aac1a7b 10380#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10381msgid "partition label"
10382msgstr "パーティションラベル"
10383
0aac1a7b 10384#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10385msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10386msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 10387
0aac1a7b 10388#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10389msgid "VFS propagation flags"
10390msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 10391
a49cc243 10392#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
38f60450
KZ
10393msgid "filesystem size"
10394msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
1a152bf3 10395
0aac1a7b
KZ
10396#: misc-utils/findmnt.c:122
10397#, fuzzy
10398#| msgid "source device"
10399msgid "all possible source devices"
10400msgstr "ソースデバイス"
10401
10402#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10403msgid "source device"
10404msgstr "ソースデバイス"
1a152bf3 10405
0aac1a7b 10406#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10407msgid "mountpoint"
10408msgstr "マウントポイント"
1a152bf3 10409
0aac1a7b 10410#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10411msgid "task ID"
10412msgstr "タスク ID"
1a152bf3 10413
a49cc243 10414#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
38f60450
KZ
10415msgid "filesystem size used"
10416msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 10417
a49cc243 10418#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
38f60450
KZ
10419msgid "filesystem use percentage"
10420msgstr "ファイルシステムの使用率"
10421
a49cc243 10422#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
38f60450
KZ
10423msgid "filesystem UUID"
10424msgstr "ファイルシステムの UUID"
10425
0aac1a7b 10426#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10427msgid "VFS specific mount options"
10428msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
1a152bf3 10429
0aac1a7b 10430#: misc-utils/findmnt.c:340
1a152bf3 10431#, c-format
05509318
KZ
10432msgid "unknown action: %s"
10433msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 10434
0aac1a7b 10435#: misc-utils/findmnt.c:741
05509318
KZ
10436msgid "mount"
10437msgstr "マウント"
1a152bf3 10438
0aac1a7b 10439#: misc-utils/findmnt.c:744
05509318
KZ
10440msgid "umount"
10441msgstr "アンマウント"
1a152bf3 10442
0aac1a7b 10443#: misc-utils/findmnt.c:747
05509318
KZ
10444msgid "remount"
10445msgstr "再マウント"
1a152bf3 10446
0aac1a7b 10447#: misc-utils/findmnt.c:750
05509318
KZ
10448msgid "move"
10449msgstr "移動"
1a152bf3 10450
0aac1a7b
KZ
10451#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10452#: sys-utils/mount.c:406
05509318
KZ
10453msgid "failed to initialize libmount table"
10454msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 10455
0aac1a7b 10456#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 10457#, c-format
05509318
KZ
10458msgid "can't read %s"
10459msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 10460
0aac1a7b
KZ
10461#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10462#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
a49cc243 10463#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
0aac1a7b
KZ
10464#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10465#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
a49cc243 10466#: sys-utils/umount.c:199
05509318
KZ
10467msgid "failed to initialize libmount iterator"
10468msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 10469
0aac1a7b 10470#: misc-utils/findmnt.c:1217
05509318
KZ
10471msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10472msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 10473
a49cc243 10474#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
05509318
KZ
10475msgid "poll() failed"
10476msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 10477
0aac1a7b 10478#: misc-utils/findmnt.c:1320
2affdd5f 10479#, c-format
1a152bf3 10480msgid ""
05509318
KZ
10481" %1$s [options]\n"
10482" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10483" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 10484" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 10485msgstr ""
05509318
KZ
10486" %1$s [オプション]\n"
10487" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
10488" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 10489" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 10490
0aac1a7b 10491#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10492msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 10493msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 10494
0aac1a7b 10495#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10496msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
a8c1c27d 10497msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
1a152bf3 10498
0aac1a7b 10499#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10500msgid ""
10501" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10502" (includes user space mount options)\n"
10503msgstr ""
ebe345d1 10504" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
e77ab618 10505" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
1a152bf3 10506
0aac1a7b 10507#: misc-utils/findmnt.c:1333
1a152bf3 10508msgid ""
05509318
KZ
10509" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10510" filesystems (default)\n"
1a152bf3 10511msgstr ""
05509318
KZ
10512" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
10513" 内を検索します (既定値)\n"
05509318 10514
0aac1a7b 10515#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318 10516msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 10517msgstr ""
05509318 10518" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
a8c1c27d 10519"\n"
1a152bf3 10520
0aac1a7b 10521#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10522msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
a8c1c27d 10523msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 10524
0aac1a7b 10525#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10526msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 10527msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 10528
0aac1a7b 10529#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10530msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 10531msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 10532
0aac1a7b 10533#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10534msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 10535msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 10536
0aac1a7b 10537#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10538msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
38f41412 10539msgstr " -C, --nocanonicalize パスを比較するとき正規化しません\n"
1a152bf3 10540
0aac1a7b 10541#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10542msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
38f41412 10543msgstr " -c, --canonicalize パスを正規化して表示します\n"
1a152bf3 10544
0aac1a7b 10545#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10546#, fuzzy
38f41412 10547#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
05509318
KZ
10548msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10549msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 10550
0aac1a7b 10551#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10552msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10553msgstr ""
1a152bf3 10554
0aac1a7b 10555#: misc-utils/findmnt.c:1347
05509318
KZ
10556msgid ""
10557" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10558" to device names\n"
10559msgstr ""
1a152bf3 10560
0aac1a7b 10561#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10562msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10563msgstr ""
1a152bf3 10564
0aac1a7b 10565#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10566#, fuzzy
38f41412 10567#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
05509318
KZ
10568msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10569msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 10570
0aac1a7b 10571#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10572#, fuzzy
38f41412 10573#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
05509318
KZ
10574msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10575msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 10576
a49cc243 10577#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
0aac1a7b 10578#: sys-utils/rfkill.c:639
540afa68 10579#, fuzzy
38f41412 10580#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 10581msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 10582msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
540afa68 10583
a49cc243 10584#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
05509318 10585msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 10586msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 10587
0aac1a7b 10588#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10589msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10590msgstr ""
1a152bf3 10591
0aac1a7b 10592#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10593msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 10594msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 10595
0aac1a7b 10596#: misc-utils/findmnt.c:1356
05509318
KZ
10597msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10598msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 10599
0aac1a7b 10600#: misc-utils/findmnt.c:1357
05509318
KZ
10601msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10602msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 10603
0aac1a7b 10604#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10605msgid " --output-all output all available columns\n"
38f41412 10606msgstr " --output-all すべての可能な列を出力します\n"
251e171e 10607
0aac1a7b 10608#: misc-utils/findmnt.c:1359
05509318
KZ
10609msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10610msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 10611
0aac1a7b 10612#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10613msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
38f41412 10614msgstr " --pseudo 疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
251e171e 10615
0aac1a7b 10616#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10617msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
38f41412 10618msgstr " --shadowed 他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
38f60450 10619
0aac1a7b 10620#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10621#, fuzzy
38f41412 10622#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
05509318
KZ
10623msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10624msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 10625
0aac1a7b 10626#: misc-utils/findmnt.c:1363
05509318
KZ
10627msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10628msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 10629
0aac1a7b 10630#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10631msgid " --real print only real filesystems\n"
38f41412 10632msgstr " --real 実物のファイルシステムのみ出力します\n"
251e171e 10633
0aac1a7b 10634#: misc-utils/findmnt.c:1365
05509318
KZ
10635msgid ""
10636" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10637" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10638msgstr ""
7eda085c 10639
0aac1a7b 10640#: misc-utils/findmnt.c:1367
540afa68 10641msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
38f41412
TH
10642msgstr ""
10643" -T, --target <path> 使用するファイルシステムへのパス\n"
10644"\n"
7eda085c 10645
0aac1a7b 10646#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10647msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
38f41412 10648msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
ebe345d1 10649
0aac1a7b 10650#: misc-utils/findmnt.c:1369
540afa68 10651msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
38f41412 10652msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
540afa68 10653
0aac1a7b 10654#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10655msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10656msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 10657
0aac1a7b 10658#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10659#, fuzzy
38f41412 10660#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
05509318
KZ
10661msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10662msgstr ""
10663" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
10664" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 10665
a49cc243 10666#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
05509318 10667#, fuzzy
38f41412 10668#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
05509318 10669msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
10670msgstr ""
10671" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
10672" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
10673" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10674" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
10675" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
10676" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
10677" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 10678
0aac1a7b 10679#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10680#, fuzzy
38f41412 10681#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
05509318
KZ
10682msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10683msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 10684
50bfc6e7
KZ
10685#: misc-utils/findmnt.c:1374
10686msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10687msgstr ""
10688
10689#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10690#, fuzzy
38f41412 10691#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
0d74f118
KZ
10692msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10693msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
10694
50bfc6e7 10695#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10696msgid " --verbose print more details\n"
38f41412 10697msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
0d74f118 10698
50bfc6e7 10699#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10700#, fuzzy
38f41412 10701#| msgid " -a, --all print all devices\n"
38f60450
KZ
10702msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10703msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
10704
50bfc6e7 10705#: misc-utils/findmnt.c:1519
1a152bf3 10706#, c-format
05509318
KZ
10707msgid "unknown direction '%s'"
10708msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 10709
50bfc6e7 10710#: misc-utils/findmnt.c:1596
05509318
KZ
10711msgid "invalid TID argument"
10712msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 10713
50bfc6e7 10714#: misc-utils/findmnt.c:1683
05509318
KZ
10715msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10716msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 10717
50bfc6e7 10718#: misc-utils/findmnt.c:1687
05509318 10719msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 10720msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 10721
a49cc243 10722#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
05509318
KZ
10723msgid "failed to initialize libmount cache"
10724msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
10725
50bfc6e7 10726#: misc-utils/findmnt.c:1785
0ed2f80b 10727#, c-format
05509318
KZ
10728msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10729msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 10730
0aac1a7b 10731#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10732msgid "target specified more than once"
38f41412 10733msgstr "ターゲットが複数指定されています"
0d74f118 10734
0aac1a7b 10735#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10736#, c-format
10737msgid "wrong order: %s specified before %s"
10738msgstr ""
10739
0aac1a7b 10740#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
38f41412 10741#, fuzzy
0d74f118 10742msgid "undefined target (fs_file)"
38f41412 10743msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
0d74f118 10744
0aac1a7b 10745#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10746#, c-format
10747msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10748msgstr ""
10749
0aac1a7b 10750#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10751#, c-format
10752msgid "unreachable on boot required target: %m"
10753msgstr ""
10754
0aac1a7b 10755#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
38f41412 10756#, fuzzy, c-format
0d74f118 10757msgid "unreachable target: %m"
38f41412 10758msgstr "Network unreachable"
0d74f118 10759
0aac1a7b 10760#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10761msgid "target is not a directory"
38f41412 10762msgstr "ターゲットがディレクトリではありません"
0d74f118 10763
0aac1a7b 10764#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
38f41412 10765#, fuzzy
0d74f118 10766msgid "target exists"
38f41412 10767msgstr "# ターゲットではありません:"
0d74f118 10768
0aac1a7b 10769#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10770#, c-format
10771msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10772msgstr ""
10773
0aac1a7b 10774#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
38f41412 10775#, fuzzy, c-format
0d74f118 10776msgid "unreachable: %s=%s"
38f41412 10777msgstr "Network unreachable"
0d74f118 10778
0aac1a7b 10779#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
0d74f118 10780#, fuzzy, c-format
38f41412 10781#| msgid "%s is associated with %s\n"
0d74f118 10782msgid "%s=%s translated to %s"
38f41412 10783msgstr "%s '%s'\n"
0d74f118 10784
0aac1a7b 10785#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118
KZ
10786msgid "undefined source (fs_spec)"
10787msgstr ""
10788
0aac1a7b 10789#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
38f41412 10790#, c-format
0d74f118 10791msgid "unsupported source tag: %s"
38f41412 10792msgstr "未対応のソースタグです: %s"
0d74f118 10793
0aac1a7b 10794#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10795#, c-format
10796msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10797msgstr ""
10798
0aac1a7b 10799#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
38f41412 10800#, fuzzy, c-format
0d74f118 10801msgid "unreachable source: %s: %m"
38f41412 10802msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 10803
0aac1a7b 10804#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10805#, c-format
10806msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10807msgstr ""
10808
0aac1a7b 10809#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
91730da1 10810#, c-format
0d74f118 10811msgid "source %s is not a block device"
91730da1 10812msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 10813
0aac1a7b 10814#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
38f41412 10815#, c-format
0d74f118 10816msgid "source %s exists"
38f41412 10817msgstr "ソース %s は存在します"
0d74f118 10818
0aac1a7b 10819#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
91730da1 10820#, c-format
0d74f118 10821msgid "VFS options: %s"
91730da1 10822msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 10823
0aac1a7b 10824#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
91730da1 10825#, c-format
0d74f118 10826msgid "FS options: %s"
91730da1 10827msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 10828
0aac1a7b 10829#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
91730da1 10830#, c-format
0d74f118 10831msgid "userspace options: %s"
444e4a0f 10832msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
0d74f118 10833
0aac1a7b 10834#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
0d74f118 10835#, fuzzy, c-format
38f41412 10836#| msgid "unsupported discard policy: %s"
0d74f118
KZ
10837msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10838msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
10839
0aac1a7b 10840#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10841#, fuzzy
38f41412 10842#| msgid "failed to parse priority"
0d74f118
KZ
10843msgid "failed to parse swaparea priority option"
10844msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
10845
0aac1a7b 10846#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10847#, c-format
10848msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
38f41412 10849msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
0d74f118 10850
0aac1a7b 10851#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
10852msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10853msgstr ""
10854
0aac1a7b 10855#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
38f41412 10856#, c-format
e7059111 10857msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
38f41412 10858msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
0d74f118 10859
0aac1a7b
KZ
10860#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10861#, fuzzy
38f41412 10862#| msgid "unknown"
54d20139 10863msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10864msgstr "不明"
10865
10866#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10867#, fuzzy, c-format
10868#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10869msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
3c0a1d2c 10870msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 10871
0aac1a7b 10872#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
38f41412 10873#, fuzzy, c-format
0d74f118 10874msgid "%s does not match with on-disk %s"
38f41412 10875msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
0d74f118 10876
0aac1a7b 10877#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
e7059111 10878#, fuzzy, c-format
38f41412 10879#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
e7059111
KZ
10880msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10881msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 10882
0aac1a7b 10883#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
3c0a1d2c 10884#, c-format
0d74f118 10885msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 10886msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 10887
0aac1a7b 10888#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10889#, c-format
10890msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
38f41412 10891msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
0d74f118 10892
0aac1a7b
KZ
10893#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10894msgid ""
10895"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10896" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10897msgstr ""
10898
10899#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
2affdd5f 10900#, c-format
0d74f118
KZ
10901msgid "%d parse error"
10902msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 10903msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 10904
0aac1a7b 10905#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
2affdd5f 10906#, c-format
0d74f118
KZ
10907msgid ", %d error"
10908msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 10909msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 10910
0aac1a7b 10911#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10912#, c-format
10913msgid ", %d warning"
10914msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 10915msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 10916
0aac1a7b 10917#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
38f41412 10918#, fuzzy, c-format
0d74f118 10919msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
38f41412 10920msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
0d74f118 10921
38f60450 10922#: misc-utils/getopt.c:315
05509318
KZ
10923msgid "empty long option after -l or --long argument"
10924msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 10925
38f60450 10926#: misc-utils/getopt.c:336
05509318
KZ
10927msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10928msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 10929
38f60450 10930#: misc-utils/getopt.c:343
38f41412 10931#, c-format
0ed2f80b 10932msgid ""
6bbace6d
KZ
10933" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10934" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10935" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 10936msgstr ""
38f41412
TH
10937" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
10938" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
10939" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
e32dbe1f 10940
38f60450 10941#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10942msgid "Parse command options.\n"
8164f783 10943msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 10944
38f60450 10945#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d
KZ
10946msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10947msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 10948
38f60450 10949#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10950msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 10951msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10952
38f60450 10953#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10954msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 10955msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 10956
38f60450 10957#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10958msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 10959msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 10960
38f60450 10961#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10962msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 10963msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 10964
38f60450 10965#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 10966msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 10967msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 10968
38f60450 10969#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 10970msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 10971msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 10972
38f60450 10973#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 10974msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 10975msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 10976
38f60450 10977#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 10978msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 10979msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 10980
38f60450 10981#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
05509318
KZ
10982msgid "missing optstring argument"
10983msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 10984
38f60450 10985#: misc-utils/getopt.c:463
05509318
KZ
10986msgid "internal error, contact the author."
10987msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 10988
a49cc243 10989#: misc-utils/hardlink.c:272
0aac1a7b 10990#, fuzzy, c-format
38f41412 10991#| msgid "No previous regular expression"
0aac1a7b 10992msgid "could not compile regular expression %s: %s"
38f41412 10993msgstr "無効な正規表現です: %s"
0aac1a7b 10994
a49cc243 10995#: misc-utils/hardlink.c:391
38f60450 10996#, fuzzy
38f41412 10997#| msgid "Model:"
38f60450 10998msgid "Mode:"
38f41412 10999msgstr "モード"
38f60450 11000
a49cc243 11001#: misc-utils/hardlink.c:392
38f41412 11002#, fuzzy
38f60450 11003msgid "dry-run"
57f25377 11004msgstr ""
38f41412
TH
11005" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
11006" レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
57f25377 11007
a49cc243 11008#: misc-utils/hardlink.c:392
38f41412 11009#, fuzzy
38f60450 11010msgid "real"
38f41412 11011msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
38f60450 11012
a49cc243 11013#: misc-utils/hardlink.c:393
0aac1a7b
KZ
11014msgid "Method:"
11015msgstr ""
11016
a49cc243 11017#: misc-utils/hardlink.c:394
38f60450 11018#, fuzzy
38f41412 11019#| msgid "file %s"
38f60450 11020msgid "Files:"
38f41412 11021msgstr "ファイル"
38f60450 11022
a49cc243
KZ
11023#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11024#: misc-utils/hardlink.c:405
38f41412
TH
11025#, fuzzy, c-format
11026#| msgid "%-15s %zu files"
0aac1a7b 11027msgid "%-25s %zu files"
38f41412 11028msgstr "%-15s %zu ファイル"
57f25377 11029
a49cc243 11030#: misc-utils/hardlink.c:395
38f41412 11031#, fuzzy
38f60450 11032msgid "Linked:"
38f41412 11033msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
38f60450 11034
a49cc243 11035#: misc-utils/hardlink.c:398
38f41412
TH
11036#, fuzzy, c-format
11037#| msgid "%-15s %zu xattrs"
0aac1a7b 11038msgid "%-25s %zu xattrs"
38f41412 11039msgstr "%-15s %zu xattrs"
38f60450 11040
a49cc243 11041#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
38f41412 11042#, fuzzy
38f60450 11043msgid "Compared:"
38f41412 11044msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
57f25377 11045
a49cc243 11046#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11047msgid "Skipped reflinks:"
11048msgstr ""
11049
a49cc243 11050#: misc-utils/hardlink.c:412
38f60450 11051#, fuzzy
38f41412 11052#| msgid "saved"
38f60450
KZ
11053msgid "Saved:"
11054msgstr "保存しました"
11055
a49cc243 11056#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11057#, fuzzy, c-format
38f41412 11058#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0aac1a7b 11059msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
38f41412 11060msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
38f60450 11061
a49cc243 11062#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11063#, fuzzy
38f41412 11064#| msgid "flag description"
38f60450 11065msgid "Duration:"
38f41412 11066msgstr "持続時間"
38f60450 11067
a49cc243 11068#: misc-utils/hardlink.c:453
38f41412 11069#, c-format
38f60450 11070msgid "cannot get xattr names for %s"
38f41412 11071msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
38f60450 11072
a49cc243 11073#: misc-utils/hardlink.c:469
38f60450 11074#, fuzzy, c-format
38f41412 11075#| msgid "cannot get threshold for %s"
38f60450 11076msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
38f41412 11077msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
38f60450 11078
a49cc243 11079#: misc-utils/hardlink.c:549
38f41412 11080#, fuzzy, c-format
38f60450 11081msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
38f41412 11082msgstr "%s '%s'\n"
38f60450 11083
a49cc243 11084#: misc-utils/hardlink.c:716
0aac1a7b 11085msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
57f25377
KZ
11086msgstr ""
11087
a49cc243 11088#: misc-utils/hardlink.c:751
0aac1a7b 11089#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 11090msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
38f41412 11091msgstr "%s '%s'\n"
0aac1a7b 11092
a49cc243 11093#: misc-utils/hardlink.c:752
38f60450 11094msgid "[DryRun] "
57f25377
KZ
11095msgstr ""
11096
a49cc243 11097#: misc-utils/hardlink.c:766
38f60450 11098#, fuzzy, c-format
38f41412 11099#| msgid "cannot open %s: %s"
38f60450 11100msgid "cannot link %s to %s"
38f41412 11101msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
57f25377 11102
a49cc243 11103#: misc-utils/hardlink.c:769
38f60450 11104#, fuzzy, c-format
38f41412 11105#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
38f60450 11106msgid "cannot rename %s to %s"
38f41412 11107msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
38f60450 11108
a49cc243 11109#: misc-utils/hardlink.c:855
38f41412 11110#, fuzzy, c-format
38f60450 11111msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
38f41412 11112msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
57f25377 11113
a49cc243 11114#: misc-utils/hardlink.c:865
38f60450 11115#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 11116msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
38f41412 11117msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
38f60450 11118
a49cc243 11119#: misc-utils/hardlink.c:893
50bfc6e7 11120#, fuzzy, c-format
38f41412 11121#| msgid "target specified more than once"
50bfc6e7 11122msgid "Skipped %s (specified more than once)"
38f41412 11123msgstr "ターゲットが複数指定されています"
50bfc6e7 11124
a49cc243 11125#: misc-utils/hardlink.c:932
38f60450 11126#, fuzzy
38f41412 11127#| msgid "cannot daemonize"
38f60450 11128msgid "cannot continue"
38f41412 11129msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
38f60450 11130
a49cc243 11131#: misc-utils/hardlink.c:1100
0aac1a7b
KZ
11132#, fuzzy, c-format
11133#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11134msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11135msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
11136
a49cc243 11137#: misc-utils/hardlink.c:1106
0aac1a7b
KZ
11138#, c-format
11139msgid "Skipped (already reflink) %s"
11140msgstr ""
11141
a49cc243 11142#: misc-utils/hardlink.c:1127
0aac1a7b
KZ
11143#, c-format
11144msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11145msgstr ""
11146
a49cc243 11147#: misc-utils/hardlink.c:1157
57f25377 11148#, fuzzy, c-format
38f41412 11149#| msgid " %s [options] <file>...\n"
38f60450 11150msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
38f41412 11151msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
57f25377 11152
a49cc243 11153#: misc-utils/hardlink.c:1161
38f60450 11154msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
57f25377
KZ
11155msgstr ""
11156
a49cc243 11157#: misc-utils/hardlink.c:1164
38f60450 11158#, fuzzy
a49cc243
KZ
11159#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
11160msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11161msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
57f25377 11162
a49cc243 11163#: misc-utils/hardlink.c:1165
57f25377 11164#, fuzzy
a49cc243
KZ
11165#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
11166msgid ""
11167" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11168" (speedup, using more RAM)\n"
38f41412 11169msgstr ""
a49cc243
KZ
11170"\n"
11171"使い方:\n"
11172" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
57f25377 11173
a49cc243 11174#: misc-utils/hardlink.c:1167
0aac1a7b 11175#, fuzzy
a49cc243
KZ
11176#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
11177msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11178msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
0aac1a7b 11179
a49cc243 11180#: misc-utils/hardlink.c:1168
57f25377 11181#, fuzzy
38f41412 11182#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
38f60450
KZ
11183msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11184msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
57f25377 11185
a49cc243
KZ
11186#: misc-utils/hardlink.c:1169
11187msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
0aac1a7b
KZ
11188msgstr ""
11189
a49cc243 11190#: misc-utils/hardlink.c:1170
38f60450 11191#, fuzzy
38f41412
TH
11192#| msgid ""
11193#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11194#| " (includes user space mount options)\n"
38f60450
KZ
11195msgid ""
11196" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11197" lowest hardlink count\n"
11198msgstr ""
11199" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
11200" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
57f25377 11201
a49cc243 11202#: misc-utils/hardlink.c:1172
38f60450 11203#, fuzzy
38f41412 11204#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
38f60450
KZ
11205msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11206msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
57f25377 11207
a49cc243
KZ
11208#: misc-utils/hardlink.c:1173
11209#, fuzzy
11210#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11211msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11212msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11213
11214#: misc-utils/hardlink.c:1174
11215#, fuzzy
11216#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11217msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11218msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
11219
11220#: misc-utils/hardlink.c:1175
38f60450
KZ
11221msgid ""
11222" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11223" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
57f25377
KZ
11224msgstr ""
11225
a49cc243
KZ
11226#: misc-utils/hardlink.c:1177
11227#, fuzzy
11228#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11229msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11230msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
11231
11232#: misc-utils/hardlink.c:1178
11233#, fuzzy
11234#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11235msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
57f25377 11236msgstr ""
a49cc243
KZ
11237" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
11238" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
11239" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
57f25377 11240
a49cc243
KZ
11241#: misc-utils/hardlink.c:1179
11242#, fuzzy
11243#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
11244msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
57f25377 11245msgstr ""
a49cc243
KZ
11246"\n"
11247"使い方:\n"
11248" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
57f25377 11249
a49cc243 11250#: misc-utils/hardlink.c:1180
38f60450 11251#, fuzzy
38f41412 11252#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
38f60450 11253msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
38f41412 11254msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
57f25377 11255
a49cc243 11256#: misc-utils/hardlink.c:1181
0aac1a7b 11257#, fuzzy
38f41412 11258#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
0aac1a7b 11259msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
38f41412 11260msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
0aac1a7b 11261
a49cc243 11262#: misc-utils/hardlink.c:1182
0aac1a7b 11263#, fuzzy
a49cc243
KZ
11264#| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
11265msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11266msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
0aac1a7b 11267
a49cc243 11268#: misc-utils/hardlink.c:1183
0aac1a7b 11269#, fuzzy
a49cc243
KZ
11270#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
11271msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11272msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
11273
11274#: misc-utils/hardlink.c:1184
11275msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11276msgstr ""
11277
11278#: misc-utils/hardlink.c:1186
11279msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
0aac1a7b 11280msgstr ""
0aac1a7b 11281
a49cc243 11282#: misc-utils/hardlink.c:1188
38f60450 11283#, fuzzy
a49cc243
KZ
11284#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11285msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11286msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
57f25377 11287
a49cc243
KZ
11288#: misc-utils/hardlink.c:1191
11289#, fuzzy
11290#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
11291msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11292msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
11293
11294#: misc-utils/hardlink.c:1192
11295msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11296msgstr ""
11297
11298#: misc-utils/hardlink.c:1303
0aac1a7b
KZ
11299#, fuzzy
11300#| msgid "failed to parse size"
11301msgid "failed to parse minimum size"
11302msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
57f25377 11303
a49cc243 11304#: misc-utils/hardlink.c:1306
0aac1a7b
KZ
11305#, fuzzy
11306#| msgid "failed to parse size"
11307msgid "failed to parse maximum size"
11308msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11309
a49cc243 11310#: misc-utils/hardlink.c:1309
0aac1a7b
KZ
11311#, fuzzy
11312#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11313msgid "failed to parse cache size"
38f60450 11314msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
57f25377 11315
a49cc243 11316#: misc-utils/hardlink.c:1312
0aac1a7b
KZ
11317#, fuzzy
11318#| msgid "failed to parse size"
11319msgid "failed to parse I/O size"
11320msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11321
a49cc243 11322#: misc-utils/hardlink.c:1325
0aac1a7b
KZ
11323#, fuzzy, c-format
11324#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11325msgid "unsupported reflink mode; %s"
11326msgstr "未対応のロックモードです: %s"
11327
a49cc243 11328#: misc-utils/hardlink.c:1406
38f60450 11329#, fuzzy
38f41412 11330#| msgid "cannot set signal handler"
38f60450
KZ
11331msgid "cannot register exit handler"
11332msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
57f25377 11333
a49cc243 11334#: misc-utils/hardlink.c:1411
57f25377 11335#, fuzzy
38f41412 11336#| msgid "no device specified"
2994605f 11337msgid "no directory or file specified"
38f41412 11338msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
57f25377 11339
a49cc243 11340#: misc-utils/hardlink.c:1417
0aac1a7b
KZ
11341#, c-format
11342msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11343msgstr ""
11344
a49cc243 11345#: misc-utils/hardlink.c:1422
0aac1a7b
KZ
11346#, fuzzy
11347#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11348msgid "failed to initialize files comparior"
11349msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
11350
a49cc243 11351#: misc-utils/hardlink.c:1434
0aac1a7b
KZ
11352msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11353msgstr ""
11354
a49cc243 11355#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
50bfc6e7 11356#, fuzzy, c-format
38f41412 11357#| msgid "cannot read %s"
50bfc6e7 11358msgid "cannot get realpath: %s"
38f41412 11359msgstr "%s のサイズを取得できません"
50bfc6e7 11360
a49cc243 11361#: misc-utils/hardlink.c:1445
38f41412 11362#, c-format
38f60450 11363msgid "cannot process %s"
38f41412 11364msgstr "%s を処理できません"
57f25377 11365
a49cc243 11366#: misc-utils/kill.c:171
05509318
KZ
11367#, c-format
11368msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11369msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
11370
a49cc243 11371#: misc-utils/kill.c:197
8164f783 11372#, c-format
05509318 11373msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 11374msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 11375
a49cc243 11376#: misc-utils/kill.c:200
6bbace6d 11377msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 11378msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 11379
a49cc243 11380#: misc-utils/kill.c:203
e32dbe1f 11381msgid ""
05509318
KZ
11382" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11383" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 11384msgstr ""
05509318
KZ
11385" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
11386" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 11387
a49cc243 11388#: misc-utils/kill.c:205
05509318 11389msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 11390msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 11391
a49cc243 11392#: misc-utils/kill.c:207
05509318 11393msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 11394msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 11395
a49cc243 11396#: misc-utils/kill.c:210
d462a45d
KZ
11397msgid ""
11398" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11399" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11400msgstr ""
11401
a49cc243 11402#: misc-utils/kill.c:213
05509318
KZ
11403msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11404msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 11405
a49cc243 11406#: misc-utils/kill.c:214
05509318
KZ
11407msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11408msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 11409
a49cc243 11410#: misc-utils/kill.c:215
05509318
KZ
11411msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11412msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 11413
a49cc243
KZ
11414#: misc-utils/kill.c:216
11415msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11416msgstr ""
11417
11418#: misc-utils/kill.c:217
05509318 11419msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 11420msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 11421
a49cc243 11422#: misc-utils/kill.c:241
d462a45d
KZ
11423msgid " (with: "
11424msgstr ""
11425
a49cc243
KZ
11426#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11427#: sys-utils/unshare.c:873
9a0c2a86 11428#, c-format
05509318
KZ
11429msgid "unknown signal: %s"
11430msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 11431
a49cc243
KZ
11432#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11433#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
8164f783 11434#, c-format
05509318 11435msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 11436msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 11437
a49cc243 11438#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
0aac1a7b 11439#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11440#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11441#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11442#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11443#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11444#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11445#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11446#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11447#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11448#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11449#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11450#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11451#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11452#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
05509318 11453msgid "argument error"
9ea3a648 11454msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 11455
a49cc243 11456#: misc-utils/kill.c:378
8164f783 11457#, c-format
05509318 11458msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 11459msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 11460
a49cc243 11461#: misc-utils/kill.c:404
d462a45d 11462#, fuzzy, c-format
38f41412 11463#| msgid "operation failed: %m"
d462a45d 11464msgid "pidfd_open() failed: %d"
38f41412 11465msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
d462a45d 11466
a49cc243 11467#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
d462a45d 11468msgid "pidfd_send_signal() failed"
38f41412 11469msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
d462a45d 11470
a49cc243 11471#: misc-utils/kill.c:420
38f41412 11472#, c-format
d462a45d 11473msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
38f41412 11474msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
d462a45d 11475
a49cc243 11476#: misc-utils/kill.c:435
8164f783 11477#, c-format
05509318 11478msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 11479msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 11480
a49cc243 11481#: misc-utils/kill.c:453
0ed2f80b 11482#, c-format
05509318
KZ
11483msgid "sending signal to %s failed"
11484msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 11485
a49cc243
KZ
11486#: misc-utils/kill.c:478
11487#, c-format
11488msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11489msgstr ""
11490
11491#: misc-utils/kill.c:540
9ea3a648
TH
11492#, c-format
11493msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 11494msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 11495
0aac1a7b 11496#: misc-utils/logger.c:230
8164f783 11497#, c-format
9ea3a648 11498msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 11499msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 11500
0aac1a7b 11501#: misc-utils/logger.c:236
8164f783 11502#, c-format
9ea3a648 11503msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 11504msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 11505
0aac1a7b 11506#: misc-utils/logger.c:248
0ed2f80b 11507#, c-format
05509318
KZ
11508msgid "openlog %s: pathname too long"
11509msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 11510
0aac1a7b 11511#: misc-utils/logger.c:275
9a0c2a86 11512#, c-format
05509318
KZ
11513msgid "socket %s"
11514msgstr "ソケット %s"
8d398470 11515
0aac1a7b 11516#: misc-utils/logger.c:312
0ed2f80b 11517#, c-format
05509318
KZ
11518msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11519msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 11520
0aac1a7b 11521#: misc-utils/logger.c:329
9a0c2a86 11522#, c-format
05509318
KZ
11523msgid "failed to connect to %s port %s"
11524msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 11525
0aac1a7b 11526#: misc-utils/logger.c:377
9a0c2a86 11527#, c-format
05509318 11528msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 11529msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 11530
0aac1a7b 11531#: misc-utils/logger.c:520
784c8a40 11532msgid "send message failed"
2affdd5f 11533msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 11534
0aac1a7b 11535#: misc-utils/logger.c:590
784c8a40
KZ
11536#, c-format
11537msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11538msgstr ""
11539
0aac1a7b 11540#: misc-utils/logger.c:604
784c8a40
KZ
11541#, c-format
11542msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11543msgstr ""
11544
a49cc243 11545#: misc-utils/logger.c:808
6bbace6d 11546msgid "localtime() failed"
8164f783 11547msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 11548
a49cc243 11549#: misc-utils/logger.c:818
8164f783 11550#, c-format
6bbace6d 11551msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 11552msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 11553
a49cc243 11554#: misc-utils/logger.c:824
8164f783 11555#, c-format
6bbace6d 11556msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 11557msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 11558
a49cc243 11559#: misc-utils/logger.c:887
8164f783 11560#, c-format
6bbace6d 11561msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 11562msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 11563
a49cc243 11564#: misc-utils/logger.c:899
540afa68 11565#, fuzzy, c-format
38f41412 11566#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
540afa68
KZ
11567msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11568msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
11569
a49cc243 11570#: misc-utils/logger.c:1059
9a0c2a86 11571#, c-format
05509318
KZ
11572msgid " %s [options] [<message>]\n"
11573msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 11574
a49cc243 11575#: misc-utils/logger.c:1062
6bbace6d 11576msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 11577msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 11578
a49cc243 11579#: misc-utils/logger.c:1065
540afa68 11580#, fuzzy
38f41412 11581#| msgid " --help display this help and exit\n"
540afa68 11582msgid " -i log the logger command's PID\n"
38f41412 11583msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
540afa68 11584
a49cc243 11585#: misc-utils/logger.c:1066
540afa68 11586#, fuzzy
38f41412 11587#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
540afa68 11588msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 11589msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 11590
a49cc243 11591#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 11592msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 11593msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 11594
a49cc243 11595#: misc-utils/logger.c:1068
540afa68 11596#, fuzzy
38f41412 11597#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
540afa68
KZ
11598msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11599msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
11600
a49cc243 11601#: misc-utils/logger.c:1069
540afa68 11602msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 11603msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 11604
a49cc243 11605#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 11606msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 11607msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 11608
a49cc243 11609#: misc-utils/logger.c:1071
540afa68
KZ
11610msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11611msgstr ""
11612
a49cc243 11613#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 11614msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 11615msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 11616
a49cc243 11617#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 11618msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 11619msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 11620
a49cc243 11621#: misc-utils/logger.c:1074
540afa68 11622#, fuzzy
38f41412 11623#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
540afa68
KZ
11624msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11625msgstr ""
11626"\n"
11627"使い方:\n"
11628" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
11629
a49cc243 11630#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 11631msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 11632msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 11633
a49cc243 11634#: misc-utils/logger.c:1076
b0041e4a 11635msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 11636msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 11637
a49cc243 11638#: misc-utils/logger.c:1077
0d74f118 11639msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 11640msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 11641
a49cc243 11642#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 11643msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 11644msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 11645
a49cc243 11646#: misc-utils/logger.c:1079
b0041e4a 11647msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 11648msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 11649
a49cc243 11650#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 11651msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 11652msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 11653
a49cc243 11654#: misc-utils/logger.c:1081
b0041e4a 11655msgid ""
540afa68 11656" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11657" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
11658msgstr ""
11659
a49cc243 11660#: misc-utils/logger.c:1083
784c8a40 11661#, fuzzy
38f41412 11662#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
784c8a40
KZ
11663msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11664msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
11665
a49cc243 11666#: misc-utils/logger.c:1084
784c8a40
KZ
11667msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11668msgstr ""
11669
a49cc243 11670#: misc-utils/logger.c:1085
540afa68 11671#, fuzzy
38f41412 11672#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
540afa68
KZ
11673msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11674msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
11675
a49cc243 11676#: misc-utils/logger.c:1086
b0041e4a 11677msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 11678msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 11679
a49cc243 11680#: misc-utils/logger.c:1087
540afa68
KZ
11681msgid ""
11682" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11683" print connection errors when using Unix sockets\n"
11684msgstr ""
11685
a49cc243 11686#: misc-utils/logger.c:1090
05509318
KZ
11687msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11688msgstr ""
11689
a49cc243 11690#: misc-utils/logger.c:1176
05509318
KZ
11691#, c-format
11692msgid "file %s"
11693msgstr "ファイル %s"
8d398470 11694
a49cc243 11695#: misc-utils/logger.c:1191
6bbace6d 11696msgid "failed to parse id"
8164f783 11697msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 11698
a49cc243 11699#: misc-utils/logger.c:1209
540afa68 11700msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 11701msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 11702
a49cc243 11703#: misc-utils/logger.c:1239
540afa68
KZ
11704msgid "--msgid cannot contain space"
11705msgstr ""
11706
a49cc243 11707#: misc-utils/logger.c:1261
784c8a40 11708#, fuzzy, c-format
38f41412 11709#| msgid "invalid argument: %s"
784c8a40 11710msgid "invalid structured data ID: '%s'"
38f41412 11711msgstr "ID が正しくありません: %s"
784c8a40 11712
a49cc243 11713#: misc-utils/logger.c:1266
784c8a40 11714#, fuzzy, c-format
38f41412 11715#| msgid "invalid timeout argument: %s"
784c8a40
KZ
11716msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11717msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
11718
a49cc243 11719#: misc-utils/logger.c:1281
6bbace6d
KZ
11720msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11721msgstr ""
11722
a49cc243 11723#: misc-utils/logger.c:1288
b0041e4a 11724msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
11725msgstr ""
11726
0aac1a7b 11727#: misc-utils/look.c:357
8164f783 11728#, c-format
6bbace6d 11729msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 11730msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 11731
0aac1a7b 11732#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11733msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 11734msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 11735
0aac1a7b 11736#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11737msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 11738msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 11739
0aac1a7b 11740#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 11741#, fuzzy
38f41412 11742#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
784c8a40 11743msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
11744msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
11745
0aac1a7b 11746#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11747#, fuzzy
38f41412 11748#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
6bbace6d
KZ
11749msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11750msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11751
0aac1a7b 11752#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11753msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 11754msgstr ""
5bbbd942 11755
a49cc243 11756#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11757msgid "alignment offset"
11758msgstr "アライメントオフセット"
05509318 11759
a49cc243
KZ
11760#: misc-utils/lsblk.c:171
11761msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11762msgstr ""
11763
11764#: misc-utils/lsblk.c:172
11765msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11766msgstr ""
11767
11768#: misc-utils/lsblk.c:173
0aac1a7b
KZ
11769msgid "discard alignment offset"
11770msgstr "discard アライメントオフセット"
05509318 11771
a49cc243 11772#: misc-utils/lsblk.c:174
0aac1a7b 11773#, fuzzy
38f41412 11774#| msgid "removable device"
0aac1a7b
KZ
11775msgid "dax-capable device"
11776msgstr "リムーバブルデバイス"
05509318 11777
a49cc243 11778#: misc-utils/lsblk.c:175
0aac1a7b
KZ
11779msgid "discard granularity"
11780msgstr "discard 粒度"
251e171e 11781
a49cc243
KZ
11782#: misc-utils/lsblk.c:176
11783#, fuzzy
11784#| msgid "disk serial number"
11785msgid "disk sequence number"
11786msgstr "ディスクのシリアル番号"
11787
11788#: misc-utils/lsblk.c:177
0aac1a7b
KZ
11789msgid "discard max bytes"
11790msgstr "discard 最大バイト"
11791
a49cc243 11792#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11793msgid "discard zeroes data"
11794msgstr "discard ゼロデータ"
11795
a49cc243 11796#: misc-utils/lsblk.c:180
38f60450 11797#, fuzzy
38f41412 11798#| msgid "filesystem root"
38f60450 11799msgid "mounted filesystem roots"
38f41412 11800msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
38f60450 11801
a49cc243 11802#: misc-utils/lsblk.c:185
d462a45d 11803#, fuzzy
38f41412 11804#| msgid "filesystem size"
d462a45d 11805msgid "filesystem version"
38f41412 11806msgstr "ファイルシステム:"
d462a45d 11807
a49cc243 11808#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11809msgid "group name"
11810msgstr "グループ名"
05509318 11811
a49cc243 11812#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11813msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11814msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
11815
a49cc243 11816#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11817msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11818msgstr ""
11819
a49cc243 11820#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11821msgid "internal kernel device name"
11822msgstr "カーネル内部デバイス名"
38f60450 11823
a49cc243 11824#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
05509318
KZ
11825msgid "filesystem LABEL"
11826msgstr "ファイルシステムのラベル"
11827
a49cc243 11828#: misc-utils/lsblk.c:191
0aac1a7b
KZ
11829msgid "logical sector size"
11830msgstr "論理セクタサイズ"
251e171e 11831
a49cc243 11832#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11833msgid "minimum I/O size"
11834msgstr "最小 I/O サイズ"
d462a45d 11835
a49cc243 11836#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11837msgid "device identifier"
11838msgstr "デバイス識別子"
05509318 11839
a49cc243 11840#: misc-utils/lsblk.c:195
0aac1a7b
KZ
11841msgid "device node permissions"
11842msgstr "デバイスノードのパーミッション"
05509318 11843
a49cc243
KZ
11844#: misc-utils/lsblk.c:196
11845#, fuzzy
11846#| msgid "device name"
11847msgid "device queues"
11848msgstr "デバイス名"
11849
11850#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11851msgid "device name"
11852msgstr "デバイス名"
05509318 11853
a49cc243 11854#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11855msgid "optimal I/O size"
11856msgstr "最適 I/O サイズ"
6bbace6d 11857
a49cc243 11858#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11859msgid "partition LABEL"
11860msgstr "パーティションのラベル"
05509318 11861
a49cc243
KZ
11862#: misc-utils/lsblk.c:202
11863#, fuzzy
11864#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11865msgid "partition number as read from the partition table"
11866msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
11867
11868#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b 11869#, fuzzy
38f41412 11870#| msgid "partition name"
0aac1a7b 11871msgid "partition type name"
38f41412 11872msgstr "パーティション名:"
05509318 11873
a49cc243 11874#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b 11875#, fuzzy
38f41412 11876#| msgid "partition type UUID"
0aac1a7b 11877msgid "partition type code or UUID"
38f41412 11878msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
05509318 11879
a49cc243 11880#: misc-utils/lsblk.c:206
0aac1a7b
KZ
11881msgid "path to the device node"
11882msgstr "デバイスノードのパス"
11883
a49cc243 11884#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11885msgid "physical sector size"
11886msgstr "物理セクタサイズ"
05509318 11887
a49cc243 11888#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11889msgid "internal parent kernel device name"
11890msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
8d398470 11891
a49cc243 11892#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11893msgid "partition table type"
11894msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
55032d70 11895
a49cc243 11896#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11897msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11898msgstr ""
11f69289 11899
a49cc243 11900#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11901msgid "adds randomness"
11902msgstr "乱数シードへの追加"
32940a75 11903
a49cc243 11904#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11905msgid "read-ahead of the device"
11906msgstr "デバイスの先読み"
cf8316e2 11907
a49cc243 11908#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11909msgid "device revision"
11910msgstr "デバイスのリビジョン"
cf8316e2 11911
a49cc243 11912#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11913msgid "removable device"
11914msgstr "リムーバブルデバイス"
cf8316e2 11915
a49cc243 11916#: misc-utils/lsblk.c:215
0aac1a7b
KZ
11917msgid "rotational device"
11918msgstr "ローテーションデバイス"
cf8316e2 11919
a49cc243 11920#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11921msgid "read-only device"
11922msgstr "読み込み専用デバイス"
f8511249 11923
a49cc243 11924#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11925msgid "request queue size"
11926msgstr "要求キューサイズ"
cf8316e2 11927
a49cc243 11928#: misc-utils/lsblk.c:218
0aac1a7b
KZ
11929msgid "I/O scheduler name"
11930msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 11931
a49cc243 11932#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11933msgid "disk serial number"
11934msgstr "ディスクのシリアル番号"
32940a75 11935
a49cc243 11936#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11937msgid "size of the device"
11938msgstr "デバイスのサイズ"
0ed2f80b 11939
a49cc243 11940#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11941#, fuzzy
11942#| msgid "partition name"
11943msgid "partition start offset"
11944msgstr "パーティション名"
e8f26419 11945
a49cc243 11946#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11947msgid "state of the device"
11948msgstr "デバイスの状態"
e8f26419 11949
a49cc243 11950#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11951msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11952msgstr ""
8d398470 11953
a49cc243 11954#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b 11955#, fuzzy
38f41412 11956#| msgid "where the device is mounted"
0aac1a7b
KZ
11957msgid "all locations where device is mounted"
11958msgstr "マウントされている場所"
92b619d1 11959
a49cc243 11960#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11961msgid "where the device is mounted"
11962msgstr "マウントされている場所"
43967672 11963
a49cc243 11964#: misc-utils/lsblk.c:226
0aac1a7b
KZ
11965msgid "device transport type"
11966msgstr "デバイス伝送タイプ"
6bbace6d 11967
a49cc243 11968#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11969msgid "device type"
11970msgstr "デバイスの種類"
92b619d1 11971
a49cc243 11972#: misc-utils/lsblk.c:229
05509318
KZ
11973msgid "device vendor"
11974msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 11975
a49cc243 11976#: misc-utils/lsblk.c:230
0aac1a7b
KZ
11977msgid "write same max bytes"
11978msgstr "write-same 最大バイト"
11979
a49cc243 11980#: misc-utils/lsblk.c:231
0aac1a7b
KZ
11981msgid "unique storage identifier"
11982msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11983
a49cc243 11984#: misc-utils/lsblk.c:232
38f41412 11985#, fuzzy
ebe345d1 11986msgid "zone model"
38f41412 11987msgstr "モデル:"
ebe345d1 11988
a49cc243 11989#: misc-utils/lsblk.c:233
c7094077 11990#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
11991#| msgid "min seg size"
11992msgid "zone size"
11993msgstr "最小セグメントサイズ"
11994
a49cc243 11995#: misc-utils/lsblk.c:234
0aac1a7b
KZ
11996#, fuzzy
11997#| msgid "discard granularity"
11998msgid "zone write granularity"
11999msgstr "discard 粒度"
12000
a49cc243 12001#: misc-utils/lsblk.c:235
0aac1a7b
KZ
12002#, fuzzy
12003#| msgid "write same max bytes"
12004msgid "zone append max bytes"
12005msgstr "write-same 最大バイト"
12006
a49cc243 12007#: misc-utils/lsblk.c:236
0aac1a7b
KZ
12008#, fuzzy
12009#| msgid "number of sectors"
12010msgid "number of zones"
12011msgstr "セクタ数"
12012
a49cc243 12013#: misc-utils/lsblk.c:237
0aac1a7b
KZ
12014#, fuzzy
12015#| msgid "max number of open files"
12016msgid "maximum number of open zones"
12017msgstr "ファイルの最大オープン数"
12018
a49cc243 12019#: misc-utils/lsblk.c:238
0aac1a7b
KZ
12020#, fuzzy
12021#| msgid "max number of processes"
12022msgid "maximum number of active zones"
12023msgstr "プロセスの最大数"
12024
a49cc243 12025#: misc-utils/lsblk.c:1433
0aac1a7b
KZ
12026msgid "failed to allocate device"
12027msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
12028
a49cc243 12029#: misc-utils/lsblk.c:1493
0aac1a7b
KZ
12030msgid "failed to open device directory in sysfs"
12031msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
12032
a49cc243 12033#: misc-utils/lsblk.c:1681
0aac1a7b
KZ
12034#, c-format
12035msgid "%s: failed to get sysfs name"
12036msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
12037
a49cc243 12038#: misc-utils/lsblk.c:1693
0aac1a7b
KZ
12039#, c-format
12040msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12041msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
12042
a49cc243 12043#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
0aac1a7b 12044#, fuzzy
38f41412 12045#| msgid "failed to allocate script handler"
0aac1a7b 12046msgid "failed to allocate /sys handler"
38f41412 12047msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
0aac1a7b 12048
a49cc243
KZ
12049#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12050#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
12051#, c-format
12052msgid "failed to parse list '%s'"
12053msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
12054
12055#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12056#: misc-utils/lsblk.c:1881
0aac1a7b
KZ
12057#, c-format
12058msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12059msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
12060
12061#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12062#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
12063#, c-format
12064msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12065msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
12066
a49cc243 12067#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
12068#, c-format
12069msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12070msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
12071
a49cc243 12072#: misc-utils/lsblk.c:1984
0aac1a7b
KZ
12073msgid "List information about block devices.\n"
12074msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
12075
a49cc243 12076#: misc-utils/lsblk.c:1987
0aac1a7b
KZ
12077#, fuzzy
12078#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12079msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12080msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
12081
a49cc243 12082#: misc-utils/lsblk.c:1988
0aac1a7b
KZ
12083msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12084msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
12085
a49cc243 12086#: misc-utils/lsblk.c:1989
0aac1a7b 12087#, fuzzy
38f41412 12088#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b
KZ
12089msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12090msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12091
a49cc243 12092#: misc-utils/lsblk.c:1990
0aac1a7b
KZ
12093msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12094msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
12095
a49cc243 12096#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b 12097#, fuzzy
38f41412 12098#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b 12099msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 12100msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
0aac1a7b 12101
a49cc243 12102#: misc-utils/lsblk.c:1992
0aac1a7b 12103#, fuzzy
38f41412 12104#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
0aac1a7b
KZ
12105msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12106msgstr ""
12107" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
12108"\n"
12109
a49cc243 12110#: misc-utils/lsblk.c:1993
0aac1a7b 12111#, fuzzy
38f41412 12112#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b 12113msgid " -O, --output-all output all columns\n"
38f41412 12114msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
0aac1a7b 12115
a49cc243 12116#: misc-utils/lsblk.c:1995
0aac1a7b
KZ
12117msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12118msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12119
a49cc243
KZ
12120#: misc-utils/lsblk.c:1996
12121#, fuzzy
12122#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12123msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12124msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12125
12126#: misc-utils/lsblk.c:1997
12127#, fuzzy
12128#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12129msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12130msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
12131
12132#: misc-utils/lsblk.c:1998
0aac1a7b 12133#, fuzzy
38f41412 12134#| msgid " -l, --list use list format output\n"
0aac1a7b
KZ
12135msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12136msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
12137
a49cc243 12138#: misc-utils/lsblk.c:1999
0aac1a7b
KZ
12139msgid " -a, --all print all devices\n"
12140msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
12141
a49cc243 12142#: misc-utils/lsblk.c:2001
0aac1a7b
KZ
12143msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12144msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
12145
a49cc243 12146#: misc-utils/lsblk.c:2002
0aac1a7b
KZ
12147msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12148msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
12149
a49cc243 12150#: misc-utils/lsblk.c:2003
0aac1a7b
KZ
12151msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12152msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
12153
a49cc243 12154#: misc-utils/lsblk.c:2004
0aac1a7b
KZ
12155msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12156msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
12157
a49cc243 12158#: misc-utils/lsblk.c:2005
0aac1a7b
KZ
12159msgid " -l, --list use list format output\n"
12160msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
12161
a49cc243 12162#: misc-utils/lsblk.c:2006
0aac1a7b
KZ
12163msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12164msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
12165
a49cc243 12166#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
12167msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12168msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12169
a49cc243 12170#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
12171msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12172msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12173
a49cc243 12174#: misc-utils/lsblk.c:2009
0aac1a7b
KZ
12175msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12176msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
12177
a49cc243 12178#: misc-utils/lsblk.c:2011
0aac1a7b
KZ
12179msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12180msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
12181
a49cc243 12182#: misc-utils/lsblk.c:2012
0aac1a7b
KZ
12183msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12184msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
12185
a49cc243 12186#: misc-utils/lsblk.c:2013
0aac1a7b 12187#, fuzzy
38f41412 12188#| msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
0aac1a7b
KZ
12189msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12190msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
12191
a49cc243 12192#: misc-utils/lsblk.c:2014
0aac1a7b 12193#, fuzzy
38f41412 12194#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
0aac1a7b
KZ
12195msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12196msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12197
a49cc243 12198#: misc-utils/lsblk.c:2015
50bfc6e7
KZ
12199msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12200msgstr ""
12201
a49cc243 12202#: misc-utils/lsblk.c:2016
0aac1a7b 12203#, fuzzy
38f41412 12204#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
0aac1a7b
KZ
12205msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12206msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
12207
a49cc243 12208#: misc-utils/lsblk.c:2017
0aac1a7b 12209#, fuzzy
38f41412 12210#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
0aac1a7b
KZ
12211msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12212msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
12213
a49cc243 12214#: misc-utils/lsblk.c:2034
0aac1a7b
KZ
12215#, c-format
12216msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12217msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
12218
a49cc243 12219#: misc-utils/lsblk.c:2280
0aac1a7b 12220#, fuzzy
38f41412 12221#| msgid "invalid partition number argument"
0aac1a7b 12222msgid "invalid output width number argument"
38f41412 12223msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
0aac1a7b 12224
a49cc243 12225#: misc-utils/lsblk.c:2439
0aac1a7b
KZ
12226msgid "failed to allocate device tree"
12227msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
12228
a49cc243
KZ
12229#: misc-utils/lsfd.c:125
12230msgid "class of anonymous inode"
12231msgstr ""
12232
12233#: misc-utils/lsfd.c:128
0aac1a7b
KZ
12234#, fuzzy
12235#| msgid "cannot create child process"
12236msgid "association between file and process"
12237msgstr "子プロセスを作成できません"
12238
a49cc243 12239#: misc-utils/lsfd.c:131
0aac1a7b
KZ
12240msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12241msgstr ""
12242
a49cc243 12243#: misc-utils/lsfd.c:134
0aac1a7b
KZ
12244msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12245msgstr ""
12246
a49cc243 12247#: misc-utils/lsfd.c:137
0aac1a7b
KZ
12248#, fuzzy
12249#| msgid "command of the process holding the lock"
12250msgid "command of the process opening the file"
12251msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
12252
a49cc243 12253#: misc-utils/lsfd.c:140
0aac1a7b
KZ
12254msgid "reachability from the file system"
12255msgstr ""
12256
a49cc243 12257#: misc-utils/lsfd.c:143
0aac1a7b
KZ
12258#, fuzzy
12259#| msgid "device backing file"
12260msgid "ID of device containing file"
12261msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
12262
a49cc243 12263#: misc-utils/lsfd.c:146
0aac1a7b
KZ
12264msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12265msgstr ""
12266
a49cc243
KZ
12267#: misc-utils/lsfd.c:149
12268msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12269msgstr ""
12270
12271#: misc-utils/lsfd.c:152
0aac1a7b
KZ
12272msgid "flags specified when opening the file"
12273msgstr ""
12274
a49cc243 12275#: misc-utils/lsfd.c:155
0aac1a7b
KZ
12276#, fuzzy
12277#| msgid "bad file descriptor"
12278msgid "file descriptor for the file"
12279msgstr "正しくないファイル記述子"
12280
a49cc243 12281#: misc-utils/lsfd.c:158
0aac1a7b
KZ
12282#, fuzzy
12283#| msgid "max number of open files"
12284msgid "user ID number of the file's owner"
12285msgstr "ファイルの最大オープン数"
12286
a49cc243 12287#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
0aac1a7b
KZ
12288#, fuzzy
12289#| msgid "logical NUMA node number"
12290msgid "inode number"
12291msgstr "論理 NUMA ノード番号"
12292
a49cc243
KZ
12293#: misc-utils/lsfd.c:164
12294msgid "local IP address"
12295msgstr ""
12296
12297#: misc-utils/lsfd.c:167
12298msgid "remote IP address"
12299msgstr ""
12300
12301#: misc-utils/lsfd.c:170
12302msgid "local IPv6 address"
12303msgstr ""
12304
12305#: misc-utils/lsfd.c:173
12306msgid "remote IPv6 address"
12307msgstr ""
12308
12309#: misc-utils/lsfd.c:176
12310#, fuzzy
12311#| msgid "size of the file"
12312msgid "name of the file (raw)"
12313msgstr "ファイルのサイズ"
12314
12315#: misc-utils/lsfd.c:179
0aac1a7b
KZ
12316msgid "opened by a kernel thread"
12317msgstr ""
12318
a49cc243 12319#: misc-utils/lsfd.c:182
0aac1a7b
KZ
12320msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12321msgstr ""
12322
a49cc243 12323#: misc-utils/lsfd.c:185
0aac1a7b
KZ
12324msgid "length of file mapping (in page)"
12325msgstr ""
12326
a49cc243 12327#: misc-utils/lsfd.c:188
0aac1a7b
KZ
12328msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12329msgstr ""
12330
a49cc243 12331#: misc-utils/lsfd.c:191
0aac1a7b
KZ
12332#, fuzzy
12333#| msgid "mount"
12334msgid "mount id"
12335msgstr "マウント"
12336
a49cc243 12337#: misc-utils/lsfd.c:194
0aac1a7b
KZ
12338#, fuzzy
12339#| msgid "lock access mode"
12340msgid "access mode (rwx)"
12341msgstr "ロックのアクセスモード"
12342
a49cc243 12343#: misc-utils/lsfd.c:197
0aac1a7b
KZ
12344#, fuzzy
12345#| msgid "size of the file"
a49cc243 12346msgid "name of the file (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12347msgstr "ファイルのサイズ"
12348
a49cc243
KZ
12349#: misc-utils/lsfd.c:200
12350msgid "netlink multicast groups"
12351msgstr ""
12352
12353#: misc-utils/lsfd.c:203
12354msgid "netlink local port id"
12355msgstr ""
12356
12357#: misc-utils/lsfd.c:206
12358msgid "netlink protocol"
12359msgstr ""
12360
12361#: misc-utils/lsfd.c:209
0aac1a7b
KZ
12362#, fuzzy
12363#| msgid "ncount"
12364msgid "link count"
12365msgstr "ncount"
12366
a49cc243
KZ
12367#: misc-utils/lsfd.c:212
12368msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12369msgstr ""
12370
12371#: misc-utils/lsfd.c:215
12372#, fuzzy
12373#| msgid "path to the namespace"
12374msgid "type of the namespace"
12375msgstr "名前空間へのパス"
12376
12377#: misc-utils/lsfd.c:218
0aac1a7b
KZ
12378#, fuzzy
12379#| msgid "size of the file"
12380msgid "owner of the file"
12381msgstr "ファイルのサイズ"
12382
a49cc243
KZ
12383#: misc-utils/lsfd.c:221
12384msgid "net interface associated with the packet socket"
12385msgstr ""
12386
12387#: misc-utils/lsfd.c:224
12388msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12389msgstr ""
12390
12391#: misc-utils/lsfd.c:227
12392msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12393msgstr ""
12394
12395#: misc-utils/lsfd.c:230
0aac1a7b
KZ
12396#, fuzzy
12397#| msgid "PID of the process holding the lock"
12398msgid "PID of the process opening the file"
12399msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12400
a49cc243
KZ
12401#: misc-utils/lsfd.c:233
12402#, fuzzy
12403#| msgid "command of the process holding the lock"
12404msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12405msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
12406
12407#: misc-utils/lsfd.c:236
12408msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
0aac1a7b
KZ
12409msgstr ""
12410
a49cc243
KZ
12411#: misc-utils/lsfd.c:239
12412#, fuzzy
12413#| msgid "PID of the process holding the lock"
12414msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12415msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12416
12417#: misc-utils/lsfd.c:242
12418msgid "ICMP echo request ID"
12419msgstr ""
12420
12421#: misc-utils/lsfd.c:245
0aac1a7b
KZ
12422#, fuzzy
12423#| msgid "%s: cannot get file position"
12424msgid "file position"
12425msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
12426
a49cc243 12427#: misc-utils/lsfd.c:248
0aac1a7b 12428#, fuzzy
a49cc243
KZ
12429#| msgid "max number of processes"
12430msgid "protocol number of the raw socket"
12431msgstr "プロセスの最大数"
0aac1a7b 12432
a49cc243 12433#: misc-utils/lsfd.c:251
0aac1a7b
KZ
12434#, fuzzy
12435#| msgid "no device specified"
12436msgid "device ID (if special file)"
12437msgstr "デバイスが指定されていません"
12438
a49cc243 12439#: misc-utils/lsfd.c:254
0aac1a7b
KZ
12440#, fuzzy
12441#| msgid "max file size"
12442msgid "file size"
12443msgstr "最大ファイルサイズ"
12444
a49cc243
KZ
12445#: misc-utils/lsfd.c:257
12446msgid "listening socket"
12447msgstr ""
12448
12449#: misc-utils/lsfd.c:260
12450msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12451msgstr ""
12452
12453#: misc-utils/lsfd.c:263
12454#, fuzzy
12455#| msgid "partition name"
12456msgid "protocol name"
12457msgstr "パーティション名"
12458
12459#: misc-utils/lsfd.c:266
12460msgid "State of socket"
12461msgstr ""
12462
12463#: misc-utils/lsfd.c:269
12464#, fuzzy
12465#| msgid "socket"
12466msgid "Type of socket"
12467msgstr "ソケット"
12468
12469#: misc-utils/lsfd.c:272
0aac1a7b
KZ
12470#, fuzzy
12471#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12472msgid "file system, partition, or device containing file"
12473msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
12474
a49cc243
KZ
12475#: misc-utils/lsfd.c:275
12476#, fuzzy
12477#| msgid "filesystem type"
12478msgid "file type (raw)"
12479msgstr "ファイルシステムの種類"
12480
12481#: misc-utils/lsfd.c:278
12482msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12483msgstr ""
12484
12485#: misc-utils/lsfd.c:281
12486msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12487msgstr ""
12488
12489#: misc-utils/lsfd.c:284
12490#, fuzzy
12491#| msgid "logical CPU number"
12492msgid "local TCP port"
12493msgstr "論理 CPU 番号"
12494
12495#: misc-utils/lsfd.c:287
12496msgid "remote TCP port"
12497msgstr ""
12498
12499#: misc-utils/lsfd.c:290
0aac1a7b
KZ
12500#, fuzzy
12501#| msgid "PID of the process holding the lock"
12502msgid "thread ID of the process opening the file"
12503msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
12504
a49cc243 12505#: misc-utils/lsfd.c:293
0aac1a7b
KZ
12506#, fuzzy
12507#| msgid "filesystem type"
a49cc243 12508msgid "file type (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12509msgstr "ファイルシステムの種類"
12510
a49cc243
KZ
12511#: misc-utils/lsfd.c:296
12512msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12513msgstr ""
12514
12515#: misc-utils/lsfd.c:299
12516msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12517msgstr ""
12518
12519#: misc-utils/lsfd.c:302
12520msgid "local UDP port"
12521msgstr ""
12522
12523#: misc-utils/lsfd.c:305
12524msgid "remote UDP port"
12525msgstr ""
12526
12527#: misc-utils/lsfd.c:308
12528msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12529msgstr ""
12530
12531#: misc-utils/lsfd.c:311
12532msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12533msgstr ""
12534
12535#: misc-utils/lsfd.c:314
12536msgid "local UDPLite port"
12537msgstr ""
12538
12539#: misc-utils/lsfd.c:317
12540msgid "remote UDPLite port"
12541msgstr ""
12542
12543#: misc-utils/lsfd.c:320
0aac1a7b 12544#, fuzzy
38f41412 12545#| msgid "max number of processes"
0aac1a7b
KZ
12546msgid "user ID number of the process"
12547msgstr "プロセスの最大数"
12548
a49cc243
KZ
12549#: misc-utils/lsfd.c:323
12550msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12551msgstr ""
12552
12553#: misc-utils/lsfd.c:326
0aac1a7b 12554#, fuzzy
38f41412 12555#| msgid "max number of processes"
0aac1a7b
KZ
12556msgid "user of the process"
12557msgstr "プロセスの最大数"
12558
a49cc243 12559#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
0aac1a7b 12560#, fuzzy
38f41412 12561#| msgid "process ID"
0aac1a7b 12562msgid "processes"
38f41412 12563msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
0aac1a7b 12564
a49cc243 12565#: misc-utils/lsfd.c:374
0aac1a7b 12566#, fuzzy
0aac1a7b 12567msgid "root owned processes"
38f41412 12568msgstr "結合"
0aac1a7b 12569
a49cc243 12570#: misc-utils/lsfd.c:378
0aac1a7b
KZ
12571#, fuzzy
12572#| msgid "kernel messages"
12573msgid "kernel threads"
12574msgstr "カーネルメッセージです"
12575
a49cc243 12576#: misc-utils/lsfd.c:382
0aac1a7b
KZ
12577#, fuzzy
12578#| msgid "open failed"
12579msgid "open files"
12580msgstr "open に失敗しました"
12581
a49cc243 12582#: misc-utils/lsfd.c:386
0aac1a7b
KZ
12583#, fuzzy
12584#| msgid "open failed"
12585msgid "RO open files"
12586msgstr "open に失敗しました"
12587
a49cc243 12588#: misc-utils/lsfd.c:390
0aac1a7b
KZ
12589#, fuzzy
12590#| msgid "open failed"
12591msgid "WO open files"
12592msgstr "open に失敗しました"
12593
a49cc243 12594#: misc-utils/lsfd.c:394
0aac1a7b
KZ
12595msgid "shared mappings"
12596msgstr ""
12597
a49cc243 12598#: misc-utils/lsfd.c:398
0aac1a7b
KZ
12599msgid "RO shared mappings"
12600msgstr ""
12601
a49cc243 12602#: misc-utils/lsfd.c:402
0aac1a7b
KZ
12603msgid "WO shared mappings"
12604msgstr ""
12605
a49cc243 12606#: misc-utils/lsfd.c:406
0aac1a7b
KZ
12607msgid "regular files"
12608msgstr ""
12609
a49cc243 12610#: misc-utils/lsfd.c:410
0aac1a7b
KZ
12611#, fuzzy
12612#| msgid "Sectors"
12613msgid "directories"
12614msgstr "セクタ"
12615
a49cc243 12616#: misc-utils/lsfd.c:414
0aac1a7b
KZ
12617#, fuzzy
12618#| msgid "socket"
12619msgid "sockets"
12620msgstr "ソケット"
12621
a49cc243 12622#: misc-utils/lsfd.c:418
0aac1a7b
KZ
12623msgid "fifos/pipes"
12624msgstr ""
12625
a49cc243 12626#: misc-utils/lsfd.c:422
0aac1a7b
KZ
12627#, fuzzy
12628#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12629msgid "character devices"
12630msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
12631
a49cc243 12632#: misc-utils/lsfd.c:426
0aac1a7b
KZ
12633#, fuzzy
12634#| msgid "block device name"
12635msgid "block devices"
12636msgstr "ブロックデバイス名"
12637
a49cc243 12638#: misc-utils/lsfd.c:430
0aac1a7b
KZ
12639#, fuzzy
12640#| msgid "unknown user %s"
12641msgid "unknown types"
12642msgstr "不明なユーザ %s です"
12643
a49cc243 12644#: misc-utils/lsfd.c:526
0aac1a7b
KZ
12645msgid "too many columns are added via filter expression"
12646msgstr ""
12647
a49cc243 12648#: misc-utils/lsfd.c:1323
0aac1a7b
KZ
12649#, fuzzy
12650#| msgid "failed to allocate UID cache"
12651msgid "failed to allocate an idcache"
12652msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
12653
a49cc243 12654#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
0aac1a7b
KZ
12655msgid "(unknown)"
12656msgstr "(不明)"
12657
a49cc243
KZ
12658#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12659#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12660#, fuzzy
12661#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12662msgid "failed to allocate memory"
12663msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
12664
12665#: misc-utils/lsfd.c:1465
0aac1a7b
KZ
12666#, fuzzy, c-format
12667#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12668msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12669msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
12670
a49cc243 12671#: misc-utils/lsfd.c:1467
0aac1a7b
KZ
12672#, c-format
12673msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12674msgstr ""
12675
a49cc243 12676#: misc-utils/lsfd.c:1469
0aac1a7b
KZ
12677#, c-format
12678msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12679msgstr ""
12680
a49cc243 12681#: misc-utils/lsfd.c:1513
0aac1a7b
KZ
12682#, fuzzy
12683#| msgid "failed to allocate pty handler"
12684msgid "failed to alloc procfs handler"
12685msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
12686
a49cc243 12687#: misc-utils/lsfd.c:1517
0aac1a7b 12688#, fuzzy
38f41412 12689#| msgid "failed to open: %s"
0aac1a7b 12690msgid "failed to open /proc"
38f41412 12691msgstr "開けません: %s"
0aac1a7b 12692
a49cc243 12693#: misc-utils/lsfd.c:1541
0aac1a7b
KZ
12694#, fuzzy
12695#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a49cc243 12696msgid " -l, --threads list in threads level\n"
0aac1a7b
KZ
12697msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12698
a49cc243
KZ
12699#: misc-utils/lsfd.c:1542
12700#, fuzzy
12701#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12702msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12703msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
12704
12705#: misc-utils/lsfd.c:1543
12706#, fuzzy
12707#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12708msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12709msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12710
12711#: misc-utils/lsfd.c:1544
12712#, fuzzy
12713#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12714msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12715msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
12716
12717#: misc-utils/lsfd.c:1545
12718#, fuzzy
12719#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12720msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12721msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
12722
12723#: misc-utils/lsfd.c:1546
0aac1a7b 12724#, fuzzy
38f41412 12725#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
a49cc243 12726msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
0aac1a7b
KZ
12727msgstr ""
12728" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
12729" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
12730" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
12731" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
12732" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
12733" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
12734" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
12735
a49cc243 12736#: misc-utils/lsfd.c:1547
0aac1a7b
KZ
12737#, fuzzy
12738#| msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
a49cc243 12739msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
0aac1a7b
KZ
12740msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
12741
a49cc243
KZ
12742#: misc-utils/lsfd.c:1548
12743msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12744msgstr ""
12745
12746#: misc-utils/lsfd.c:1549
12747msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
0aac1a7b 12748msgstr ""
c7094077 12749
a49cc243
KZ
12750#: misc-utils/lsfd.c:1550
12751msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b 12752msgstr ""
57f25377 12753
a49cc243 12754#: misc-utils/lsfd.c:1551
0aac1a7b 12755#, fuzzy
38f41412 12756#| msgid " --default use default terminal settings\n"
0aac1a7b 12757msgid ""
a49cc243
KZ
12758" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12759" define custom counter for --summary output\n"
0aac1a7b 12760msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
92b619d1 12761
a49cc243
KZ
12762#: misc-utils/lsfd.c:1553
12763msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
0aac1a7b 12764msgstr ""
5bbbd942 12765
a49cc243
KZ
12766#: misc-utils/lsfd.c:1554
12767msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
0aac1a7b 12768msgstr ""
92b619d1 12769
a49cc243 12770#: misc-utils/lsfd.c:1621
9a0c2a86 12771#, c-format
0aac1a7b
KZ
12772msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12773msgstr ""
55032d70 12774
a49cc243 12775#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
1a152bf3 12776#, c-format
0aac1a7b
KZ
12777msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12778msgstr ""
0ed2f80b 12779
a49cc243 12780#: misc-utils/lsfd.c:1635
1a152bf3 12781#, c-format
54d20139 12782msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b 12783msgstr ""
e32dbe1f 12784
a49cc243 12785#: misc-utils/lsfd.c:1643
9a0c2a86 12786#, c-format
0aac1a7b
KZ
12787msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12788msgstr ""
6bbace6d 12789
a49cc243 12790#: misc-utils/lsfd.c:1664
0aac1a7b
KZ
12791msgid "failed in making filter for a counter: "
12792msgstr ""
57f25377 12793
a49cc243 12794#: misc-utils/lsfd.c:1732
57f25377 12795#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12796#| msgid "failed to allocate output table"
12797msgid "failed to allocate summary table"
12798msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
57f25377 12799
a49cc243 12800#: misc-utils/lsfd.c:1742
0aac1a7b
KZ
12801msgid "VALUE"
12802msgstr ""
57f25377 12803
a49cc243 12804#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
57f25377 12805#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12806#| msgid "failed to allocate output column"
12807msgid "failed to allocate summary column"
12808msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
57f25377 12809
a49cc243 12810#: misc-utils/lsfd.c:1748
0aac1a7b
KZ
12811msgid "COUNTER"
12812msgstr ""
12813
a49cc243 12814#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
57f25377 12815#, fuzzy
0aac1a7b
KZ
12816#| msgid "failed to add output data"
12817msgid "failed to add summary data"
12818msgstr "出力データの追加に失敗しました"
57f25377 12819
a49cc243
KZ
12820#: misc-utils/lsfd.c:1905
12821#, fuzzy, c-format
12822#| msgid "unknown argument: %s"
12823msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12824msgstr "不明な引数です: %s"
12825
12826#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
0aac1a7b
KZ
12827msgid "unsupported --summary argument"
12828msgstr "未対応の --summary 引数です"
12829
a49cc243 12830#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
0aac1a7b
KZ
12831msgid "failed to allocate UID cache"
12832msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
57f25377 12833
a49cc243 12834#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
0aac1a7b
KZ
12835#, c-format
12836msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12837msgstr ""
e32dbe1f 12838
0aac1a7b
KZ
12839#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12840#, c-format
12841msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12842msgstr ""
e32dbe1f 12843
0aac1a7b
KZ
12844#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12845#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12846#, fuzzy, c-format
12847#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12848msgid "error: unexpected character %c after ="
12849msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12850
0aac1a7b
KZ
12851#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12852#, fuzzy, c-format
12853#| msgid "%s: failed to get partition number"
12854msgid "error: failed to convert input to number"
12855msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
e32dbe1f 12856
0aac1a7b
KZ
12857#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12858#, fuzzy, c-format
12859#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12860msgid "error: unexpected character %c"
12861msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12862
50bfc6e7 12863#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12864#, fuzzy, c-format
12865#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12866msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12867msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12868
50bfc6e7 12869#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12870#, c-format
12871msgid "error: empty left side expression: %s"
57f25377 12872msgstr ""
49b90d82 12873
50bfc6e7 12874#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12875#, fuzzy, c-format
12876#| msgid "error writing sector %lu on %s"
12877msgid "error: no such column: %s"
12878msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
e32dbe1f 12879
50bfc6e7 12880#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12881#, c-format
12882msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12883msgstr ""
e32dbe1f 12884
50bfc6e7 12885#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12886#, fuzzy, c-format
12887#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12888msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12889msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
e32dbe1f 12890
50bfc6e7 12891#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12892#, c-format
12893msgid "error: empty right side expression: %s"
12894msgstr ""
e32dbe1f 12895
a49cc243
KZ
12896#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12897#, fuzzy
12898#| msgid "No previous regular expression"
12899msgid "error: empty filter expression"
12900msgstr "無効な正規表現です: %s"
12901
12902#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
0aac1a7b
KZ
12903#, fuzzy, c-format
12904#| msgid "unexpected end of file on %s"
12905msgid "unexpected type in filter application: %s"
12906msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 12907
a49cc243 12908#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
0aac1a7b
KZ
12909#, fuzzy, c-format
12910#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12911msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12912msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12913
a49cc243
KZ
12914#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12915#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
0aac1a7b
KZ
12916#, fuzzy, c-format
12917#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12918msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12919msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
57f25377 12920
a49cc243
KZ
12921#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12922#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
0aac1a7b
KZ
12923#, fuzzy, c-format
12924#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12925msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12926msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
e32dbe1f 12927
a49cc243 12928#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
0aac1a7b
KZ
12929#, c-format
12930msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12931msgstr ""
38f60450 12932
a49cc243 12933#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
0aac1a7b 12934#, fuzzy, c-format
38f41412 12935#| msgid "No previous regular expression"
0aac1a7b 12936msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
38f41412 12937msgstr "無効な正規表現です: %s"
251e171e 12938
a49cc243 12939#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
0aac1a7b
KZ
12940msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12941msgstr ""
e32dbe1f 12942
a49cc243 12943#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
0aac1a7b
KZ
12944#, c-format
12945msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12946msgstr ""
38f60450 12947
a49cc243 12948#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
0aac1a7b
KZ
12949#, c-format
12950msgid "error: bool expression is expected: %s"
12951msgstr ""
57f25377 12952
a49cc243
KZ
12953#: misc-utils/lsfd.h:232
12954#, fuzzy
12955#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12956msgid "failed to allocate memory for string"
12957msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
12958
12959#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12960#, fuzzy
12961#| msgid "failed to allocate output column"
12962msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12963msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
12964
0aac1a7b 12965#: misc-utils/lslocks.c:75
05509318
KZ
12966msgid "command of the process holding the lock"
12967msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 12968
0aac1a7b 12969#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
12970msgid "PID of the process holding the lock"
12971msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 12972
0aac1a7b 12973#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12974#, fuzzy
38f41412 12975#| msgid "size of the lock"
80bbf3b5 12976msgid "kind of lock"
38f41412 12977msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
8d398470 12978
0aac1a7b 12979#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
12980msgid "size of the lock"
12981msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 12982
0aac1a7b 12983#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
12984msgid "lock access mode"
12985msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 12986
0aac1a7b 12987#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
12988msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12989msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 12990
0aac1a7b 12991#: misc-utils/lslocks.c:83
05509318
KZ
12992msgid "relative byte offset of the lock"
12993msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 12994
0aac1a7b 12995#: misc-utils/lslocks.c:84
05509318
KZ
12996msgid "ending offset of the lock"
12997msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 12998
0aac1a7b 12999#: misc-utils/lslocks.c:85
05509318
KZ
13000msgid "path of the locked file"
13001msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 13002
0aac1a7b 13003#: misc-utils/lslocks.c:86
05509318
KZ
13004msgid "PID of the process blocking the lock"
13005msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 13006
0aac1a7b
KZ
13007#: misc-utils/lslocks.c:234
13008#, fuzzy, c-format
13009#| msgid "failed to parse %s"
13010msgid "failed to parse '%s'"
13011msgstr "%s の処理に失敗しました"
13012
13013#: misc-utils/lslocks.c:266
05509318
KZ
13014msgid "failed to parse ID"
13015msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 13016
a49cc243
KZ
13017#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13018#: sys-utils/nsenter.c:299
05509318
KZ
13019msgid "failed to parse pid"
13020msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 13021
0aac1a7b 13022#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 13023msgid "(undefined)"
38f41412 13024msgstr "(未定義)"
251e171e 13025
0aac1a7b 13026#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
13027msgid "failed to parse start"
13028msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 13029
0aac1a7b 13030#: misc-utils/lslocks.c:310
05509318
KZ
13031msgid "failed to parse end"
13032msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 13033
0aac1a7b 13034#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 13035msgid "List local system locks.\n"
8164f783 13036msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 13037
0aac1a7b 13038#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 13039#, fuzzy
38f41412 13040#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
251e171e
KZ
13041msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13042msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
13043
0aac1a7b 13044#: misc-utils/lslocks.c:553
0d74f118
KZ
13045msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13046msgstr ""
13047
a49cc243 13048#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 13049#, fuzzy
38f41412 13050#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
540afa68 13051msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
38f41412 13052msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
540afa68 13053
a49cc243 13054#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 13055#, fuzzy
38f41412 13056#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
540afa68
KZ
13057msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13058msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
13059
a49cc243 13060#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 13061#, fuzzy
38f41412 13062#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 13063msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 13064msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 13065
0aac1a7b 13066#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 13067msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 13068msgstr ""
7eda085c 13069
a49cc243 13070#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 13071#, fuzzy
38f41412 13072#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 13073msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
38f41412 13074msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
540afa68 13075
0aac1a7b 13076#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
a49cc243
KZ
13077#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13078#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
05509318
KZ
13079msgid "invalid PID argument"
13080msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 13081
49b90d82 13082#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 13083msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 13084msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 13085
49b90d82 13086#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 13087#, fuzzy
38f41412 13088#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
05509318
KZ
13089msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13090msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 13091
49b90d82 13092#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
13093msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13094msgstr ""
7eda085c 13095
49b90d82 13096#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 13097#, fuzzy
38f41412 13098#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318 13099msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
38f41412 13100msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 13101
a49cc243
KZ
13102#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13103#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
38f41412 13104#, fuzzy
c7094077 13105msgid "<num>"
38f41412 13106msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
c7094077
KZ
13107
13108#: misc-utils/mcookie.c:124
9ea3a648 13109#, c-format
05509318
KZ
13110msgid "Got %zu byte from %s\n"
13111msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 13112msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 13113
c7094077 13114#: misc-utils/mcookie.c:129
612721db 13115#, c-format
05509318
KZ
13116msgid "closing %s failed"
13117msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 13118
a49cc243 13119#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
38f60450 13120#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
13121msgid "failed to parse length"
13122msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 13123
c7094077 13124#: misc-utils/mcookie.c:181
9ea3a648 13125msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 13126msgstr ""
7eda085c 13127
c7094077 13128#: misc-utils/mcookie.c:190
9ea3a648
TH
13129#, c-format
13130msgid "Got %d byte from %s\n"
13131msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13132msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 13133
a49cc243 13134#: misc-utils/namei.c:101
05509318
KZ
13135#, c-format
13136msgid "failed to read symlink: %s"
13137msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 13138
a49cc243 13139#: misc-utils/namei.c:359
9ea3a648 13140#, fuzzy, c-format
38f41412 13141#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
9ea3a648
TH
13142msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13143msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 13144
a49cc243 13145#: misc-utils/namei.c:362
6bbace6d
KZ
13146msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13147msgstr ""
13148
a49cc243 13149#: misc-utils/namei.c:366
49b90d82 13150#, fuzzy
38f41412
TH
13151#| msgid ""
13152#| " -h, --help displays this help text\n"
13153#| " -V, --version output version information and exit\n"
13154#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13155#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13156#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13157#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13158#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13159#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 13160msgid ""
05509318
KZ
13161" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13162" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13163" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13164" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13165" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13166" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 13167msgstr ""
05509318
KZ
13168" -h, --help このヘルプを表示します\n"
13169" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13170" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
13171" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
13172" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
13173" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
13174" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
13175" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 13176
a49cc243
KZ
13177#: misc-utils/namei.c:373
13178#, fuzzy
13179#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
13180msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13181msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
13182
13183#: misc-utils/namei.c:449
05509318
KZ
13184msgid "pathname argument is missing"
13185msgstr "パス名の引数が見つかりません"
13186
a49cc243 13187#: misc-utils/namei.c:458
784c8a40 13188msgid "failed to allocate GID cache"
ad721f1d 13189msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
784c8a40 13190
a49cc243 13191#: misc-utils/namei.c:480
1a152bf3 13192#, c-format
05509318
KZ
13193msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13194msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 13195
a49cc243
KZ
13196#: misc-utils/pipesz.c:65
13197#, fuzzy, c-format
13198#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
13199msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13200msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
13201
13202#: misc-utils/pipesz.c:66
13203#, fuzzy, c-format
13204#| msgid " %s [options]\n"
13205msgid " %s [options] --get\n"
13206msgstr " %s [オプション]\n"
13207
13208#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13209#: misc-utils/pipesz.c:70
13210msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13211msgstr ""
13212
13213#: misc-utils/pipesz.c:73
13214#, fuzzy
13215#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13216msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13217msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
13218
13219#: misc-utils/pipesz.c:76
13220#, fuzzy, c-format
13221#| msgid ""
13222#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13223#| " the default is %s\n"
13224msgid ""
13225" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13226" size defaults to %s\n"
13227msgstr ""
13228" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
13229" 既定値: %s\n"
13230
13231#: misc-utils/pipesz.c:81
13232#, fuzzy
13233#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
13234msgid " -f, --file <path> act on a file"
13235msgstr ""
13236" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13237" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13238" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13239" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13240" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13241" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13242" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13243" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13244" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13245" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13246" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13247" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13248" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13249" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13250"\n"
13251
13252#: misc-utils/pipesz.c:82
13253#, fuzzy
13254#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13255msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13256msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
13257
13258#: misc-utils/pipesz.c:83
13259#, fuzzy
13260#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13261msgid " -i, --stdin act on standard input"
13262msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
13263
13264#: misc-utils/pipesz.c:84
13265#, fuzzy
13266#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13267msgid " -o, --stdout act on standard output"
13268msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
13269
13270#: misc-utils/pipesz.c:85
13271#, fuzzy
13272#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13273msgid " -e, --stderr act on standard error"
13274msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
13275
13276#: misc-utils/pipesz.c:88
13277#, fuzzy
13278#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13279msgid " -c, --check do not continue after an error"
13280msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
13281
13282#: misc-utils/pipesz.c:89
13283#, fuzzy
13284#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
13285msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13286msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
13287
13288#: misc-utils/pipesz.c:90
13289#, fuzzy
13290#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
13291msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13292msgstr ""
13293" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13294" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
13295" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
13296" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
13297" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
13298" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13299" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
13300" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
13301" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
13302" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
13303" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
13304" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
13305" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
13306" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
13307" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
13308" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
13309" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
13310" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
13311
13312#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13313#: misc-utils/pipesz.c:111
13314#, fuzzy, c-format
13315#| msgid "cannot get size of %s"
13316msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13317msgstr "%s のサイズを取得できません"
13318
13319#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13320#: misc-utils/pipesz.c:131
13321#, fuzzy, c-format
13322#| msgid "cannot get size of %s"
13323msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13324msgstr "%s のサイズを取得できません"
13325
13326#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13327#: misc-utils/pipesz.c:134
13328#, c-format
13329msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13330msgstr ""
13331
13332#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13333#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13334#, fuzzy, c-format
13335#| msgid "cannot open %s"
13336msgid "cannot parse %s"
13337msgstr " 更新(_U) "
13338
13339#: misc-utils/pipesz.c:288
13340msgid "cannot specify a command with --get"
13341msgstr ""
13342
13343#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13344#: misc-utils/pipesz.c:294
13345msgid "pipe"
13346msgstr ""
13347
13348#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13349#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13350msgid "size"
13351msgstr "サイズ"
13352
13353#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13354#: misc-utils/pipesz.c:298
13355#, fuzzy
13356#| msgid ", ready"
13357msgid "unread"
13358msgstr ", 利用可能"
13359
13360#: misc-utils/pipesz.c:311
13361#, fuzzy
13362#| msgid "mount: type specified twice"
13363msgid "using last specified size"
13364msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
13365
13366#: misc-utils/rename.c:117
38f41412 13367#, fuzzy, c-format
251e171e 13368msgid "%s: overwrite `%s'? "
38f41412 13369msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
251e171e 13370
a49cc243 13371#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
e77ab618 13372#, c-format
251e171e 13373msgid "%s: not accessible"
e77ab618 13374msgstr "%s: アクセスできません"
251e171e 13375
a49cc243 13376#: misc-utils/rename.c:168
05509318
KZ
13377#, c-format
13378msgid "%s: not a symbolic link"
13379msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
13380
a49cc243 13381#: misc-utils/rename.c:175
05509318
KZ
13382#, c-format
13383msgid "%s: readlink failed"
13384msgstr "%s: readlink に失敗しました"
13385
a49cc243 13386#: misc-utils/rename.c:191
251e171e 13387#, fuzzy, c-format
38f41412 13388#| msgid "...Skipping to file "
251e171e 13389msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
38f41412 13390msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
49b90d82 13391
a49cc243 13392#: misc-utils/rename.c:197
05509318
KZ
13393#, c-format
13394msgid "%s: unlink failed"
13395msgstr "%s: unlink に失敗しました"
13396
a49cc243 13397#: misc-utils/rename.c:201
1a152bf3 13398#, c-format
05509318
KZ
13399msgid "%s: symlinking to %s failed"
13400msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
13401
a49cc243 13402#: misc-utils/rename.c:240
49b90d82 13403#, fuzzy, c-format
38f41412 13404#| msgid "...Skipping to file "
49b90d82 13405msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
38f41412 13406msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
49b90d82 13407
a49cc243 13408#: misc-utils/rename.c:244
05509318
KZ
13409#, c-format
13410msgid "%s: rename to %s failed"
13411msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
13412
a49cc243 13413#: misc-utils/rename.c:258
9ea3a648 13414#, fuzzy, c-format
38f41412 13415#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9ea3a648 13416msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
38f41412 13417msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
05509318 13418
a49cc243 13419#: misc-utils/rename.c:262
6bbace6d 13420msgid "Rename files.\n"
8164f783 13421msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 13422
a49cc243 13423#: misc-utils/rename.c:265
49b90d82 13424#, fuzzy
38f41412 13425#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
49b90d82 13426msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
13427msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
13428
a49cc243 13429#: misc-utils/rename.c:266
49b90d82 13430#, fuzzy
38f41412 13431#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
49b90d82 13432msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 13433msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 13434
a49cc243 13435#: misc-utils/rename.c:267
ebe345d1 13436#, fuzzy
38f41412 13437#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
49b90d82 13438msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
13439msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13440
a49cc243 13441#: misc-utils/rename.c:268
0aac1a7b
KZ
13442#, fuzzy
13443#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13444msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13445msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13446
a49cc243 13447#: misc-utils/rename.c:269
0aac1a7b
KZ
13448#, fuzzy
13449#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13450msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13451msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
13452
a49cc243 13453#: misc-utils/rename.c:270
49b90d82
KZ
13454msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13455msgstr ""
13456
a49cc243 13457#: misc-utils/rename.c:271
251e171e
KZ
13458msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13459msgstr ""
13460
a49cc243 13461#: misc-utils/rename.c:361
d462a45d
KZ
13462msgid "failed to get terminal attributes"
13463msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
13464
a49cc243 13465#: misc-utils/uuidd.c:99
6bbace6d 13466msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 13467msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 13468
a49cc243 13469#: misc-utils/uuidd.c:101
784c8a40 13470#, fuzzy
38f41412 13471#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
784c8a40 13472msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
38f41412
TH
13473msgstr ""
13474" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13475" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13476" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13477" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13478" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13479" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13480" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13481" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13482" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13483" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13484" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13485" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13486" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13487" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13488"\n"
b5ef1472 13489
a49cc243 13490#: misc-utils/uuidd.c:102
784c8a40 13491#, fuzzy
38f41412 13492#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
784c8a40 13493msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
38f41412
TH
13494msgstr ""
13495" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13496" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13497" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13498" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13499" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13500" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13501" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13502" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13503" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13504" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13505" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13506" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13507" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13508" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13509"\n"
7eda085c 13510
a49cc243 13511#: misc-utils/uuidd.c:103
784c8a40 13512#, fuzzy
38f41412 13513#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
784c8a40 13514msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
38f41412
TH
13515msgstr ""
13516" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13517" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13518" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13519" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13520" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13521" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13522" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13523" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13524" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13525" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13526" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13527" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13528" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13529" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13530"\n"
7eda085c 13531
a49cc243 13532#: misc-utils/uuidd.c:104
784c8a40 13533#, fuzzy
38f41412 13534#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
784c8a40 13535msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
38f41412
TH
13536msgstr ""
13537" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13538" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13539" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13540" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13541" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13542" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13543" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13544" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13545" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13546" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13547" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13548" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13549" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13550" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13551"\n"
5bbbd942 13552
a49cc243 13553#: misc-utils/uuidd.c:105
784c8a40 13554#, fuzzy
38f41412 13555#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
784c8a40 13556msgid " -r, --random test random-based generation\n"
38f41412
TH
13557msgstr ""
13558" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13559" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13560" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13561" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13562" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13563" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13564" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13565" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13566" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13567" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13568" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13569" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13570" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13571" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13572"\n"
21dcf21a 13573
a49cc243 13574#: misc-utils/uuidd.c:106
784c8a40 13575#, fuzzy
38f41412 13576#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
784c8a40 13577msgid " -t, --time test time-based generation\n"
38f41412
TH
13578msgstr ""
13579" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13580" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13581" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13582" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13583" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13584" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13585" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13586" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13587" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13588" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13589" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13590" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13591" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13592" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13593"\n"
784c8a40 13594
a49cc243 13595#: misc-utils/uuidd.c:107
784c8a40 13596#, fuzzy
38f41412 13597#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
784c8a40 13598msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
38f41412
TH
13599msgstr ""
13600" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13601" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13602" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13603" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13604" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13605" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13606" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13607" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13608" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13609" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13610" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13611" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13612" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13613" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13614"\n"
784c8a40 13615
a49cc243 13616#: misc-utils/uuidd.c:108
784c8a40 13617msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 13618msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 13619
a49cc243 13620#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40 13621#, fuzzy
38f41412 13622#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
784c8a40 13623msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
38f41412
TH
13624msgstr ""
13625" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13626" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13627" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13628" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13629" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13630" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13631" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13632" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13633" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13634" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13635" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13636" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13637" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13638" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13639"\n"
784c8a40 13640
a49cc243 13641#: misc-utils/uuidd.c:110
784c8a40 13642#, fuzzy
38f41412 13643#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
784c8a40 13644msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
38f41412
TH
13645msgstr ""
13646" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13647" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13648" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13649" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13650" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13651" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13652" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13653" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13654" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13655" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13656" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13657" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13658" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13659" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13660"\n"
784c8a40 13661
a49cc243
KZ
13662#: misc-utils/uuidd.c:111
13663msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13664msgstr ""
13665
13666#: misc-utils/uuidd.c:112
13667#, fuzzy
13668#| msgid " --help display this help and exit\n"
13669msgid " activate continuous clock handling\n"
13670msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13671
13672#: misc-utils/uuidd.c:113
784c8a40 13673#, fuzzy
38f41412 13674#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
784c8a40 13675msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
38f41412
TH
13676msgstr ""
13677" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
13678" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
13679" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
13680" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
13681" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
13682" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
13683" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
13684" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
13685" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
13686" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
13687" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
13688" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
13689" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13690" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13691"\n"
784c8a40 13692
a49cc243 13693#: misc-utils/uuidd.c:114
784c8a40 13694msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 13695msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 13696
a49cc243 13697#: misc-utils/uuidd.c:146
784c8a40
KZ
13698msgid "bad arguments"
13699msgstr "不正な引数です"
13700
a49cc243 13701#: misc-utils/uuidd.c:153
784c8a40
KZ
13702msgid "socket"
13703msgstr "ソケット"
13704
a49cc243 13705#: misc-utils/uuidd.c:164
784c8a40
KZ
13706msgid "connect"
13707msgstr "接続"
13708
a49cc243 13709#: misc-utils/uuidd.c:184
784c8a40
KZ
13710msgid "write"
13711msgstr "書き込み"
13712
a49cc243 13713#: misc-utils/uuidd.c:192
05509318
KZ
13714msgid "read count"
13715msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 13716
a49cc243 13717#: misc-utils/uuidd.c:198
05509318
KZ
13718msgid "bad response length"
13719msgstr "正しくない応答長です"
13720
a49cc243 13721#: misc-utils/uuidd.c:249
1a152bf3 13722#, c-format
05509318
KZ
13723msgid "cannot lock %s"
13724msgstr "%s をロックできません"
13725
a49cc243 13726#: misc-utils/uuidd.c:274
05509318
KZ
13727msgid "couldn't create unix stream socket"
13728msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 13729
a49cc243 13730#: misc-utils/uuidd.c:299
1a152bf3 13731#, c-format
05509318
KZ
13732msgid "couldn't bind unix socket %s"
13733msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 13734
a49cc243 13735#: misc-utils/uuidd.c:326
784c8a40 13736msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 13737msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 13738
a49cc243 13739#: misc-utils/uuidd.c:341
784c8a40
KZ
13740msgid "timed out"
13741msgstr "時間切れになりました"
13742
a49cc243 13743#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 13744msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 13745msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 13746
a49cc243 13747#: misc-utils/uuidd.c:385
43967672 13748#, c-format
05509318
KZ
13749msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13750msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 13751
a49cc243 13752#: misc-utils/uuidd.c:394
05509318
KZ
13753#, c-format
13754msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13755msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 13756
a49cc243 13757#: misc-utils/uuidd.c:404
05509318 13758#, fuzzy, c-format
38f41412 13759#| msgid "could not read directory %s"
05509318 13760msgid "could not truncate file: %s"
38f41412 13761msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
0ed2f80b 13762
a49cc243 13763#: misc-utils/uuidd.c:418
784c8a40 13764msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 13765msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 13766
a49cc243 13767#: misc-utils/uuidd.c:421
784c8a40 13768msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 13769msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 13770
a49cc243 13771#: misc-utils/uuidd.c:424
784c8a40 13772msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 13773msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 13774
a49cc243
KZ
13775#: misc-utils/uuidd.c:450
13776#, c-format
13777msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13778msgstr ""
13779
13780#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
d462a45d
KZ
13781msgid "poll failed"
13782msgstr "poll() がエラーを返しました"
13783
a49cc243 13784#: misc-utils/uuidd.c:466
98ea3d6c 13785#, c-format
784c8a40 13786msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 13787msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 13788
a49cc243
KZ
13789#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13790#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13791#: text-utils/column.c:646
05509318
KZ
13792msgid "read failed"
13793msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 13794
a49cc243 13795#: misc-utils/uuidd.c:485
9a0c2a86 13796#, c-format
05509318
KZ
13797msgid "error reading from client, len = %d"
13798msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 13799
a49cc243 13800#: misc-utils/uuidd.c:494
0ed2f80b 13801#, c-format
05509318
KZ
13802msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13803msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 13804
a49cc243 13805#: misc-utils/uuidd.c:497
9a0c2a86 13806#, c-format
05509318
KZ
13807msgid "operation %d\n"
13808msgstr "操作 %d\n"
8d398470 13809
a49cc243 13810#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
0aac1a7b 13811#, fuzzy
38f41412 13812#| msgid "failed to parse size"
0aac1a7b 13813msgid "failed to open/lock clock counter"
38f41412 13814msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
0aac1a7b 13815
a49cc243 13816#: misc-utils/uuidd.c:515
05509318
KZ
13817#, c-format
13818msgid "Generated time UUID: %s\n"
13819msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 13820
a49cc243 13821#: misc-utils/uuidd.c:525
05509318
KZ
13822#, c-format
13823msgid "Generated random UUID: %s\n"
13824msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 13825
a49cc243 13826#: misc-utils/uuidd.c:536
05509318
KZ
13827#, c-format
13828msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13829msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13830msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 13831
a49cc243 13832#: misc-utils/uuidd.c:557
05509318
KZ
13833#, c-format
13834msgid "Generated %d UUID:\n"
13835msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13836msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 13837
a49cc243 13838#: misc-utils/uuidd.c:569
05509318
KZ
13839#, c-format
13840msgid "Invalid operation %d\n"
13841msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 13842
a49cc243 13843#: misc-utils/uuidd.c:581
05509318
KZ
13844#, c-format
13845msgid "Unexpected reply length from server %d"
13846msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 13847
a49cc243
KZ
13848#: misc-utils/uuidd.c:601
13849#, fuzzy
13850#| msgid "failed to parse end"
13851msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13852msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
13853
13854#: misc-utils/uuidd.c:652
05509318 13855msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 13856msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 13857
a49cc243 13858#: misc-utils/uuidd.c:669
05509318 13859msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 13860msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 13861
a49cc243 13862#: misc-utils/uuidd.c:688
05509318
KZ
13863msgid "failed to parse --timeout"
13864msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 13865
a49cc243 13866#: misc-utils/uuidd.c:729
251e171e 13867#, fuzzy, c-format
38f41412 13868#| msgid "volume name too long"
251e171e 13869msgid "socket name too long: %s"
38f41412 13870msgstr "関数名が長すぎます: %s"
251e171e 13871
a49cc243 13872#: misc-utils/uuidd.c:736
05509318
KZ
13873msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13874msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 13875
a49cc243 13876#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
05509318
KZ
13877#, c-format
13878msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13879msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 13880
a49cc243 13881#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
49b90d82
KZ
13882msgid "unexpected error"
13883msgstr "予期しないエラー"
13884
a49cc243 13885#: misc-utils/uuidd.c:756
49b90d82
KZ
13886#, c-format
13887msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13888msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13889msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
13890
a49cc243 13891#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
13892#, c-format
13893msgid "List of UUIDs:\n"
13894msgstr "UUID の一覧:\n"
13895
a49cc243 13896#: misc-utils/uuidd.c:804
49b90d82
KZ
13897#, c-format
13898msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13899msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
13900
a49cc243 13901#: misc-utils/uuidd.c:809
49b90d82
KZ
13902#, c-format
13903msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13904msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
13905
13906#: misc-utils/uuidgen.c:29
13907msgid "Create a new UUID value.\n"
13908msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
13909
13910#: misc-utils/uuidgen.c:32
13911#, fuzzy
38f41412 13912#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
49b90d82 13913msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
38f41412
TH
13914msgstr ""
13915" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
13916" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
13917" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13918" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13919"\n"
49b90d82
KZ
13920
13921#: misc-utils/uuidgen.c:33
13922#, fuzzy
38f41412 13923#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
49b90d82 13924msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
38f41412
TH
13925msgstr ""
13926" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
13927" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
13928" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
13929" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
13930"\n"
49b90d82
KZ
13931
13932#: misc-utils/uuidgen.c:34
13933msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13934msgstr ""
13935
13936#: misc-utils/uuidgen.c:35
38f60450 13937#, fuzzy, c-format
38f41412 13938#| msgid " -a, --all print all devices\n"
38f60450
KZ
13939msgid " available namespaces: %s\n"
13940msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13941
13942#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82
KZ
13943msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13944msgstr ""
13945
38f60450 13946#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 13947#, fuzzy
38f41412 13948#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82
KZ
13949msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13950msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13951
38f60450 13952#: misc-utils/uuidgen.c:38
49b90d82 13953#, fuzzy
38f41412 13954#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
49b90d82
KZ
13955msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13956msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
13957
38f60450 13958#: misc-utils/uuidgen.c:39
49b90d82 13959#, fuzzy
38f41412 13960#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
49b90d82
KZ
13961msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13962msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
13963
38f60450
KZ
13964#: misc-utils/uuidgen.c:53
13965#, fuzzy
38f41412 13966#| msgid "%s: not a valid swap partition"
38f60450 13967msgid "not a valid hex string"
38f41412 13968msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
38f60450
KZ
13969
13970#: misc-utils/uuidgen.c:144
13971#, fuzzy
38f41412 13972#| msgid "%s requires an argument"
38f60450
KZ
13973msgid "--namespace requires --name argument"
13974msgstr "%s には引数が必要です"
13975
13976#: misc-utils/uuidgen.c:148
13977msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13978msgstr ""
13979
13980#: misc-utils/uuidgen.c:153
13981#, fuzzy
38f41412 13982#| msgid "invalid heads argument"
38f60450 13983msgid "--name requires --namespace argument"
38f41412 13984msgstr "%s には引数が必要です"
38f60450
KZ
13985
13986#: misc-utils/uuidgen.c:157
13987#, fuzzy
38f41412 13988#| msgid "%s requires an argument"
38f60450
KZ
13989msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13990msgstr "%s には引数が必要です"
13991
13992#: misc-utils/uuidgen.c:182
13993#, fuzzy, c-format
38f41412 13994#| msgid "unknown namespace type: %s"
38f60450
KZ
13995msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13996msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
13997
13998#: misc-utils/uuidgen.c:188
13999#, fuzzy, c-format
38f41412 14000#| msgid "invalid date '%s'"
38f60450 14001msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
38f41412
TH
14002msgstr ""
14003" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
14004"\n"
38f60450 14005
49b90d82
KZ
14006#: misc-utils/uuidparse.c:76
14007#, fuzzy
38f41412 14008#| msgid "unique storage identifier"
49b90d82
KZ
14009msgid "unique identifier"
14010msgstr "ユニークなストレージ識別子"
14011
14012#: misc-utils/uuidparse.c:77
14013#, fuzzy
38f41412 14014#| msgid "partition name"
49b90d82 14015msgid "variant name"
38f41412 14016msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
49b90d82
KZ
14017
14018#: misc-utils/uuidparse.c:78
14019#, fuzzy
38f41412 14020#| msgid "New name"
49b90d82 14021msgid "type name"
38f41412 14022msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
49b90d82
KZ
14023
14024#: misc-utils/uuidparse.c:79
38f41412 14025#, fuzzy
49b90d82 14026msgid "timestamp"
38f41412 14027msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
49b90d82
KZ
14028
14029#: misc-utils/uuidparse.c:97
14030#, fuzzy, c-format
38f41412 14031#| msgid " %s [options] <file>...\n"
49b90d82 14032msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
38f41412 14033msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
49b90d82
KZ
14034
14035#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 14036msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 14037msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82
KZ
14038
14039#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 14040msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 14041msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82
KZ
14042
14043#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 14044msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ad721f1d 14045msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
49b90d82
KZ
14046
14047#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 14048msgid " -r, --raw use the raw output format"
ad721f1d 14049msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
49b90d82
KZ
14050
14051#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14052#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 14053msgid "invalid"
91730da1 14054msgstr "無効"
43967672 14055
49b90d82
KZ
14056#: misc-utils/uuidparse.c:186
14057msgid "other"
38f41412 14058msgstr "その他"
1a152bf3 14059
49b90d82 14060#: misc-utils/uuidparse.c:197
38f41412 14061#, fuzzy
49b90d82 14062msgid "nil"
38f41412 14063msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
1a152bf3 14064
49b90d82 14065#: misc-utils/uuidparse.c:202
38f41412 14066#, fuzzy
49b90d82
KZ
14067msgid "time-based"
14068msgstr ""
38f41412
TH
14069" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
14070" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
14071" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
14072" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
14073" 測定するため、 RTC を調整します\n"
55032d70 14074
49b90d82 14075#: misc-utils/uuidparse.c:208
38f41412 14076#, fuzzy
49b90d82 14077msgid "name-based"
38f41412 14078msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
0ed2f80b 14079
49b90d82 14080#: misc-utils/uuidparse.c:211
38f41412 14081#, fuzzy
49b90d82 14082msgid "random"
38f41412 14083msgstr "ランダム"
6bbace6d 14084
49b90d82
KZ
14085#: misc-utils/uuidparse.c:214
14086msgid "sha1-based"
43967672 14087msgstr ""
5bbbd942 14088
c7094077 14089#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
a49cc243
KZ
14090#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14091#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
14092msgid "failed to initialize output column"
14093msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
14094
a49cc243
KZ
14095#: misc-utils/waitpid.c:70
14096#, c-format
14097msgid "PID %d has exited, skipping"
14098msgstr ""
14099
14100#: misc-utils/waitpid.c:73
14101#, fuzzy, c-format
14102#| msgid "Couldn't read %s"
14103msgid "could not open pid %u"
14104msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14105
14106#: misc-utils/waitpid.c:92
14107#, fuzzy
14108#| msgid "cannot set up timer"
14109msgid "could not create timerfd"
14110msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
14111
14112#: misc-utils/waitpid.c:95
14113#, fuzzy
14114#| msgid "cannot set up timer"
14115msgid "could not set timer"
14116msgstr "ユーザ ID を設定できません"
14117
14118#: misc-utils/waitpid.c:111
14119#, fuzzy
14120#| msgid "cannot set up timer"
14121msgid "could not add timerfd"
14122msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
14123
14124#: misc-utils/waitpid.c:121
14125#, fuzzy
14126#| msgid "Couldn't read %s"
14127msgid "could not add listener"
14128msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14129
14130#: misc-utils/waitpid.c:139
14131msgid "failure during wait"
14132msgstr ""
14133
14134#: misc-utils/waitpid.c:143
14135#, c-format
14136msgid "Timeout expired\n"
14137msgstr ""
14138
14139#: misc-utils/waitpid.c:147
14140#, c-format
14141msgid "PID %d finished\n"
14142msgstr ""
14143
14144#: misc-utils/waitpid.c:160
14145#, fuzzy, c-format
14146#| msgid " %s [options] file...\n"
14147msgid " %s [options] pid...\n"
14148msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
14149
14150#: misc-utils/waitpid.c:163
14151#, fuzzy
14152#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14153msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14154msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
14155
14156#: misc-utils/waitpid.c:164
14157#, fuzzy
14158#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
14159msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14160msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
14161
14162#: misc-utils/waitpid.c:165
14163#, fuzzy
14164#| msgid " -a, --all print all devices\n"
14165msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14166msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
14167
14168#: misc-utils/waitpid.c:166
14169#, fuzzy
14170#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
14171msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14172msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
14173
14174#: misc-utils/waitpid.c:204
14175#, fuzzy
14176#| msgid "failed to parse --timeout"
14177msgid "Could not parse timeout"
14178msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
14179
14180#: misc-utils/waitpid.c:210
14181#, fuzzy
14182#| msgid "invalid block-count"
14183msgid "Invalid count"
14184msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
14185
14186#: misc-utils/waitpid.c:237
14187#, fuzzy
14188#| msgid "no file specified"
14189msgid "no PIDs specified"
14190msgstr "ファイルが指定されていません"
14191
14192#: misc-utils/waitpid.c:241
14193#, c-format
14194msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14195msgstr ""
14196
14197#: misc-utils/waitpid.c:249
14198#, fuzzy
14199#| msgid "Couldn't read %s"
14200msgid "could not create epoll"
14201msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
14202
14203#: misc-utils/whereis.c:205
98ea3d6c 14204#, c-format
540afa68 14205msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 14206msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 14207
a49cc243 14208#: misc-utils/whereis.c:208
6bbace6d 14209msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 14210msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 14211
a49cc243 14212#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
14213msgid " -b search only for binaries\n"
14214msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 14215
a49cc243 14216#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
14217msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14218msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 14219
a49cc243 14220#: misc-utils/whereis.c:213
b0041e4a 14221msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 14222msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 14223
a49cc243 14224#: misc-utils/whereis.c:214
b0041e4a 14225msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 14226msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 14227
a49cc243 14228#: misc-utils/whereis.c:215
05509318
KZ
14229msgid " -s search only for sources\n"
14230msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 14231
a49cc243 14232#: misc-utils/whereis.c:216
05509318
KZ
14233msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14234msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 14235
a49cc243 14236#: misc-utils/whereis.c:217
05509318
KZ
14237msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14238msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 14239
a49cc243 14240#: misc-utils/whereis.c:218
05509318
KZ
14241msgid " -u search for unusual entries\n"
14242msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 14243
a49cc243
KZ
14244#: misc-utils/whereis.c:219
14245#, fuzzy
14246#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
14247msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14248msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
14249
14250#: misc-utils/whereis.c:220
05509318
KZ
14251msgid " -l output effective lookup paths\n"
14252msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 14253
a49cc243 14254#: misc-utils/whereis.c:670
540afa68 14255msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 14256msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 14257
c7094077 14258#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 14259#, fuzzy
38f41412 14260#| msgid "filesystem UUID"
49b90d82 14261msgid "partition/filesystem UUID"
38f41412 14262msgstr "パーティション UUID:"
49b90d82 14263
c7094077 14264#: misc-utils/wipefs.c:111
38f41412 14265#, fuzzy
49b90d82 14266msgid "magic string length"
38f41412 14267msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
49b90d82 14268
c7094077 14269#: misc-utils/wipefs.c:112
38f41412 14270#, fuzzy
49b90d82 14271msgid "superblok type"
38f41412 14272msgstr "戻り値の型が不完全型です"
49b90d82 14273
c7094077 14274#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 14275#, fuzzy
38f41412 14276#| msgid "bad inode offset"
49b90d82 14277msgid "magic string offset"
38f41412 14278msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
49b90d82 14279
c7094077 14280#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 14281#, fuzzy
38f41412 14282#| msgid "flag description"
49b90d82 14283msgid "type description"
38f41412 14284msgstr "説明なし"
49b90d82 14285
c7094077 14286#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 14287msgid "block device name"
91730da1 14288msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 14289
50bfc6e7 14290#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 14291#, fuzzy
38f41412 14292#| msgid "partition table"
49b90d82 14293msgid "partition-table"
9ea3a648 14294msgstr "パーティション情報"
43967672 14295
50bfc6e7 14296#: misc-utils/wipefs.c:401
9a0c2a86 14297#, c-format
05509318
KZ
14298msgid "error: %s: probing initialization failed"
14299msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 14300
50bfc6e7 14301#: misc-utils/wipefs.c:452
55032d70 14302#, c-format
05509318
KZ
14303msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14304msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 14305
50bfc6e7 14306#: misc-utils/wipefs.c:458
0ed2f80b 14307#, c-format
05509318
KZ
14308msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14309msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14310msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 14311
50bfc6e7 14312#: misc-utils/wipefs.c:487
05509318
KZ
14313#, c-format
14314msgid "%s: failed to create a signature backup"
14315msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 14316
50bfc6e7 14317#: misc-utils/wipefs.c:513
9ea3a648
TH
14318#, c-format
14319msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14320msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 14321
50bfc6e7 14322#: misc-utils/wipefs.c:542
784c8a40
KZ
14323msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14324msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
14325
50bfc6e7 14326#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 14327#, c-format
9ea3a648 14328msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 14329msgstr ""
92b619d1 14330
50bfc6e7 14331#: misc-utils/wipefs.c:589
05509318
KZ
14332#, c-format
14333msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14334msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 14335
50bfc6e7 14336#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 14337msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 14338msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 14339
a49cc243
KZ
14340#: misc-utils/wipefs.c:597
14341#, fuzzy, c-format
14342#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
14343msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14344msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
14345
14346#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 14347msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 14348msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 14349
a49cc243 14350#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 14351#, fuzzy
38f41412 14352#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82 14353msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
38f41412
TH
14354msgstr ""
14355" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14356" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14357" -f, --force 強制的に消去します\n"
14358" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14359" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14360" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14361" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14362" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14363" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14364" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14365
a49cc243 14366#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 14367#, fuzzy
38f41412 14368#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
49b90d82 14369msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
38f41412
TH
14370msgstr ""
14371" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14372" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14373" -f, --force 強制的に消去します\n"
14374" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14375" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14376" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14377" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14378" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14379" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14380" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14381
a49cc243 14382#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 14383#, fuzzy
38f41412 14384#| msgid " -f, --force force check\n"
49b90d82 14385msgid " -f, --force force erasure"
38f41412
TH
14386msgstr ""
14387" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14388" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14389" -f, --force 強制的に消去します\n"
14390" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14391" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14392" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14393" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14394" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14395" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14396" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14397
a49cc243 14398#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 14399msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ad721f1d 14400msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
49b90d82 14401
a49cc243 14402#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 14403msgid " -J, --json use JSON output format"
ad721f1d 14404msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
49b90d82 14405
a49cc243 14406#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 14407#, fuzzy
38f41412 14408#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
49b90d82 14409msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
38f41412
TH
14410msgstr ""
14411" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14412" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14413" -f, --force 強制的に消去します\n"
14414" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14415" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14416" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14417" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14418" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14419" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14420" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14421
a49cc243 14422#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 14423#, fuzzy
38f41412 14424#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
49b90d82 14425msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
38f41412
TH
14426msgstr ""
14427" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14428" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14429" -f, --force 強制的に消去します\n"
14430" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14431" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14432" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14433" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14434" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14435" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14436" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14437
a49cc243 14438#: misc-utils/wipefs.c:646
38f41412 14439#, fuzzy
49b90d82 14440msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
38f41412 14441msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
f8511249 14442
a49cc243 14443#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 14444#, fuzzy
38f41412 14445#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
49b90d82 14446msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
38f41412
TH
14447msgstr ""
14448" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14449" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14450" -f, --force 強制的に消去します\n"
14451" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14452" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14453" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14454" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14455" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14456" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14457" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14458
a49cc243 14459#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 14460#, fuzzy
38f41412 14461#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
49b90d82 14462msgid " -q, --quiet suppress output messages"
38f41412
TH
14463msgstr ""
14464" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14465" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14466" -f, --force 強制的に消去します\n"
14467" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14468" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14469" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14470" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14471" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14472" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14473" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14474
a49cc243 14475#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 14476#, fuzzy
38f41412 14477#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
49b90d82 14478msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
38f41412
TH
14479msgstr ""
14480" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
14481" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
14482" -f, --force 強制的に消去します\n"
14483" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
14484" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
14485" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
14486" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
14487" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
14488" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
14489" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
49b90d82 14490
a49cc243 14491#: misc-utils/wipefs.c:651
c7094077 14492#, fuzzy, c-format
38f41412 14493#| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
c7094077 14494msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
38f41412 14495msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
c7094077 14496
a49cc243 14497#: misc-utils/wipefs.c:770
05509318
KZ
14498msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14499msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 14500
38f60450 14501#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d
KZ
14502msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14503msgstr ""
14504
38f60450 14505#: schedutils/chrt.c:62
05509318 14506msgid ""
05509318 14507"Set policy:\n"
540afa68 14508" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 14509" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318 14510msgstr ""
05509318 14511"ポリシーの設定:\n"
e77ab618
TH
14512" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
14513" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
92b619d1 14514
38f60450 14515#: schedutils/chrt.c:66
0ed2f80b 14516msgid ""
540afa68
KZ
14517"Get policy:\n"
14518" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
14519msgstr ""
14520
38f60450 14521#: schedutils/chrt.c:70
540afa68 14522msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 14523msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 14524
38f60450 14525#: schedutils/chrt.c:71
540afa68 14526#, fuzzy
38f41412 14527#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14528msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
38f41412
TH
14529msgstr ""
14530"\n"
14531"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14532" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14533" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14534" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14535" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14536" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14537
38f60450 14538#: schedutils/chrt.c:72
784c8a40 14539#, fuzzy
38f41412 14540#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
784c8a40
KZ
14541msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14542msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
14543
38f60450 14544#: schedutils/chrt.c:73
540afa68 14545#, fuzzy
38f41412 14546#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14547msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
38f41412
TH
14548msgstr ""
14549"\n"
14550"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14551" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14552" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14553" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14554" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14555" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14556
38f60450 14557#: schedutils/chrt.c:74
540afa68 14558#, fuzzy
38f41412 14559#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68 14560msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
38f41412
TH
14561msgstr ""
14562"\n"
14563"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14564" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14565" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14566" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14567" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14568" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14569
38f60450 14570#: schedutils/chrt.c:75
540afa68 14571#, fuzzy
38f41412 14572#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
540afa68 14573msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
38f41412
TH
14574msgstr ""
14575"\n"
14576"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14577" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14578" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14579" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14580" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14581" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14582
38f60450 14583#: schedutils/chrt.c:76
540afa68 14584#, fuzzy
38f41412 14585#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
540afa68 14586msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
38f41412
TH
14587msgstr ""
14588"\n"
14589"スケジュールに関連するポリシー:\n"
14590" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
14591" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
14592" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
14593" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
14594" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
540afa68 14595
38f60450 14596#: schedutils/chrt.c:79
784c8a40 14597#, fuzzy
38f41412 14598#| msgid "Output format:\n"
784c8a40 14599msgid "Scheduling options:\n"
38f41412 14600msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
540afa68 14601
38f60450 14602#: schedutils/chrt.c:80
540afa68 14603#, fuzzy
38f41412
TH
14604#| msgid ""
14605#| "\n"
14606#| "Scheduling flags:\n"
14607#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
38f60450 14608msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
05509318
KZ
14609msgstr ""
14610"\n"
14611"スケジュールに関連するフラグ:\n"
14612" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 14613
38f60450 14614#: schedutils/chrt.c:81
784c8a40
KZ
14615msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14616msgstr ""
14617
38f60450 14618#: schedutils/chrt.c:82
784c8a40
KZ
14619msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14620msgstr ""
14621
38f60450 14622#: schedutils/chrt.c:83
784c8a40
KZ
14623msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14624msgstr ""
14625
38f60450 14626#: schedutils/chrt.c:86
540afa68 14627msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 14628msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 14629
38f60450 14630#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
38f41412 14631#, fuzzy
540afa68 14632msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 14633msgstr ""
38f41412
TH
14634"\n"
14635"オプション:\n"
14636" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14637" 操作を行います\n"
14638" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14639" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14640" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14641" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14642" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14643"\n"
92b619d1 14644
38f60450 14645#: schedutils/chrt.c:88
540afa68 14646#, fuzzy
38f41412 14647#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
540afa68 14648msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
38f41412
TH
14649msgstr ""
14650"\n"
14651"オプション:\n"
14652" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14653" 操作を行います\n"
14654" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14655" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14656" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14657" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14658" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14659"\n"
540afa68 14660
38f60450 14661#: schedutils/chrt.c:89
540afa68 14662#, fuzzy
38f41412 14663#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
540afa68 14664msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
38f41412
TH
14665msgstr ""
14666"\n"
14667"オプション:\n"
14668" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14669" 操作を行います\n"
14670" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14671" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14672" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14673" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14674" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14675"\n"
540afa68 14676
38f60450 14677#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
540afa68 14678#, fuzzy
38f41412 14679#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
540afa68 14680msgid " -v, --verbose display status information\n"
38f41412
TH
14681msgstr ""
14682"\n"
14683"オプション:\n"
14684" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14685" 操作を行います\n"
14686" -h | --help このヘルプを表示します\n"
14687" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
14688" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
14689" -v | --verbose 状態を表示します\n"
14690" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
14691"\n"
540afa68 14692
38f60450 14693#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
05509318
KZ
14694#, c-format
14695msgid "failed to get pid %d's policy"
14696msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 14697
38f60450 14698#: schedutils/chrt.c:178
05509318 14699#, c-format
784c8a40
KZ
14700msgid "failed to get pid %d's attributes"
14701msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
14702
38f60450 14703#: schedutils/chrt.c:188
98ea3d6c 14704#, c-format
784c8a40 14705msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 14706msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 14707
38f60450 14708#: schedutils/chrt.c:190
98ea3d6c 14709#, c-format
784c8a40 14710msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 14711msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 14712
38f60450 14713#: schedutils/chrt.c:197
05509318
KZ
14714#, c-format
14715msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14716msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 14717
38f60450 14718#: schedutils/chrt.c:199
05509318
KZ
14719#, c-format
14720msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14721msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 14722
38f60450 14723#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472 14724#, c-format
784c8a40
KZ
14725msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14726msgstr ""
55032d70 14727
38f60450 14728#: schedutils/chrt.c:207
784c8a40 14729#, fuzzy, c-format
38f41412 14730#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
784c8a40
KZ
14731msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14732msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 14733
0aac1a7b
KZ
14734#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14735#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
4bf2e02c
TH
14736msgid "cannot obtain the list of tasks"
14737msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 14738
0aac1a7b 14739#: schedutils/chrt.c:257
0d74f118 14740#, fuzzy, c-format
38f41412 14741#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
0d74f118 14742msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 14743msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 14744
0aac1a7b 14745#: schedutils/chrt.c:260
0d74f118 14746#, fuzzy, c-format
38f41412 14747#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
0d74f118 14748msgid "%s not supported?\n"
38f41412 14749msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
b5ef1472 14750
0aac1a7b 14751#: schedutils/chrt.c:335
4bf2e02c
TH
14752#, c-format
14753msgid "failed to set tid %d's policy"
14754msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 14755
0aac1a7b 14756#: schedutils/chrt.c:342
4bf2e02c
TH
14757#, c-format
14758msgid "failed to set pid %d's policy"
14759msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 14760
0aac1a7b 14761#: schedutils/chrt.c:422
784c8a40 14762#, fuzzy
38f41412 14763#| msgid "invalid time argument"
784c8a40 14764msgid "invalid runtime argument"
38f41412 14765msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14766
0aac1a7b 14767#: schedutils/chrt.c:425
784c8a40 14768#, fuzzy
38f41412 14769#| msgid "invalid speed argument"
784c8a40 14770msgid "invalid period argument"
38f41412 14771msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14772
0aac1a7b 14773#: schedutils/chrt.c:428
784c8a40 14774#, fuzzy
38f41412 14775#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40 14776msgid "invalid deadline argument"
38f41412 14777msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 14778
0aac1a7b 14779#: schedutils/chrt.c:453
784c8a40
KZ
14780msgid "invalid priority argument"
14781msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
14782
0aac1a7b 14783#: schedutils/chrt.c:457
784c8a40
KZ
14784msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14785msgstr ""
14786
0aac1a7b 14787#: schedutils/chrt.c:472
784c8a40 14788msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
ad721f1d 14789msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
784c8a40 14790
0aac1a7b 14791#: schedutils/chrt.c:479
0d74f118
KZ
14792#, c-format
14793msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14794msgstr ""
14795
0aac1a7b 14796#: schedutils/ionice.c:78
05509318
KZ
14797msgid "ioprio_get failed"
14798msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 14799
0aac1a7b 14800#: schedutils/ionice.c:87
05509318
KZ
14801#, c-format
14802msgid "%s: prio %lu\n"
14803msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 14804
0aac1a7b 14805#: schedutils/ionice.c:100
05509318
KZ
14806msgid "ioprio_set failed"
14807msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 14808
0aac1a7b 14809#: schedutils/ionice.c:107
05509318 14810#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
14811#| msgid ""
14812#| " %1$s [options]\n"
14813#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
14814#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
14815#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
05509318
KZ
14816msgid ""
14817" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14818" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14819" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14820" %1$s [options] <command>\n"
14821msgstr ""
14822" %1$s [オプション]\n"
14823" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
14824" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
14825" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 14826
0aac1a7b 14827#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
14828msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14829msgstr ""
14830
0aac1a7b 14831#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
14832msgid ""
14833" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14834" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14835msgstr ""
e32dbe1f 14836
0aac1a7b 14837#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
14838msgid ""
14839" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14840" only for the realtime and best-effort classes\n"
14841msgstr ""
5bbbd942 14842
0aac1a7b 14843#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
14844msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14845msgstr ""
eb0f80a6 14846
0aac1a7b 14847#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
14848msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14849msgstr ""
eb0f80a6 14850
0aac1a7b 14851#: schedutils/ionice.c:122
05509318 14852msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
ad721f1d 14853msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
7eda085c 14854
0aac1a7b 14855#: schedutils/ionice.c:123
05509318
KZ
14856msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14857msgstr ""
7eda085c 14858
0aac1a7b 14859#: schedutils/ionice.c:159
05509318
KZ
14860msgid "invalid class data argument"
14861msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 14862
0aac1a7b 14863#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
14864msgid "invalid class argument"
14865msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 14866
0aac1a7b 14867#: schedutils/ionice.c:170
05509318
KZ
14868#, c-format
14869msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14870msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 14871
0aac1a7b 14872#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 14873msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 14874msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 14875
0aac1a7b 14876#: schedutils/ionice.c:187
05509318 14877msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 14878msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 14879
0aac1a7b 14880#: schedutils/ionice.c:195
05509318 14881msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 14882msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 14883
0aac1a7b 14884#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
14885msgid "ignoring given class data for none class"
14886msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 14887
0aac1a7b 14888#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
14889msgid "ignoring given class data for idle class"
14890msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 14891
0aac1a7b 14892#: schedutils/ionice.c:227
43967672 14893#, c-format
05509318
KZ
14894msgid "unknown prio class %d"
14895msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 14896
a49cc243 14897#: schedutils/taskset.c:56
43967672 14898#, c-format
05509318
KZ
14899msgid ""
14900"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14901"\n"
14902msgstr ""
14903"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
14904"\n"
7eda085c 14905
a49cc243 14906#: schedutils/taskset.c:60
38f41412 14907#, fuzzy
6bbace6d 14908msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
38f41412 14909msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 14910
a49cc243 14911#: schedutils/taskset.c:64
49b90d82 14912#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
14913#| msgid ""
14914#| "Options:\n"
14915#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14916#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14917#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14918#| " -h, --help display this help\n"
14919#| " -V, --version output version information\n"
14920#| "\n"
05509318
KZ
14921msgid ""
14922"Options:\n"
14923" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14924" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14925" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
14926msgstr ""
14927"オプション:\n"
14928" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
14929" 操作を行います\n"
14930" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
14931" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
14932" -h, --help このヘルプを表示します\n"
14933" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
14934"\n"
1a152bf3 14935
a49cc243 14936#: schedutils/taskset.c:73
e8f26419 14937#, c-format
05509318
KZ
14938msgid ""
14939"The default behavior is to run a new command:\n"
14940" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14941"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14942" %1$s -p 700\n"
14943"Or set it:\n"
14944" %1$s -p 03 700\n"
14945"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14946" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14947"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14948" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14949msgstr ""
14950"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
14951" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14952"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
14953" %1$s -p 700\n"
14954"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
14955" %1$s -p 03 700\n"
14956"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
14957" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14958"範囲指定を行うこともできます:\n"
14959" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 14960
a49cc243 14961#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 14962#, c-format
05509318
KZ
14963msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14964msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 14965
a49cc243 14966#: schedutils/taskset.c:96
0ed2f80b 14967#, c-format
05509318
KZ
14968msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14969msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 14970
a49cc243 14971#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b 14972#, c-format
05509318
KZ
14973msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14974msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 14975
a49cc243 14976#: schedutils/taskset.c:100
9a0c2a86 14977#, c-format
05509318
KZ
14978msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14979msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 14980
a49cc243 14981#: schedutils/taskset.c:104
05509318
KZ
14982msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14983msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 14984
a49cc243 14985#: schedutils/taskset.c:113
9a0c2a86 14986#, c-format
05509318
KZ
14987msgid "failed to set pid %d's affinity"
14988msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 14989
a49cc243 14990#: schedutils/taskset.c:114
ebe345d1
KZ
14991#, c-format
14992msgid "failed to get pid %d's affinity"
14993msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
14994
a49cc243
KZ
14995#: schedutils/taskset.c:142
14996msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14997msgstr ""
14998
14999#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
05509318
KZ
15000msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
15001msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 15002
a49cc243
KZ
15003#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
15004#: sys-utils/irqtop.c:330
05509318
KZ
15005msgid "cpuset_alloc failed"
15006msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 15007
a49cc243 15008#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
05509318
KZ
15009#, c-format
15010msgid "failed to parse CPU list: %s"
15011msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 15012
a49cc243 15013#: schedutils/taskset.c:245
05509318
KZ
15014#, c-format
15015msgid "failed to parse CPU mask: %s"
15016msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 15017
38f60450
KZ
15018#: schedutils/uclampset.c:56
15019#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
15020#| msgid ""
15021#| " %1$s [options]\n"
15022#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
15023#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
15024#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
38f60450
KZ
15025msgid ""
15026" %1$s [options]\n"
15027" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15028msgstr ""
15029" %1$s [オプション]\n"
15030" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
15031" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
15032" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
15033
15034#: schedutils/uclampset.c:61
15035#, fuzzy
38f41412 15036#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
38f60450
KZ
15037msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15038msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
15039
15040#: schedutils/uclampset.c:64
15041#, fuzzy
38f41412 15042#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
38f60450
KZ
15043msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15044msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
15045
15046#: schedutils/uclampset.c:65
15047#, fuzzy
38f41412 15048#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
38f60450
KZ
15049msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15050msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
15051
15052#: schedutils/uclampset.c:67
15053#, fuzzy
38f41412 15054#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
38f60450
KZ
15055msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15056msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
15057
15058#: schedutils/uclampset.c:68
15059#, fuzzy
38f41412 15060#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
38f60450 15061msgid " -s, --system operate on system\n"
38f41412 15062msgstr "システムをサスペンド(_U)"
38f60450
KZ
15063
15064#: schedutils/uclampset.c:69
15065msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15066msgstr ""
15067
15068#: schedutils/uclampset.c:75
15069msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15070msgstr ""
15071
0aac1a7b 15072#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
38f60450 15073#, fuzzy, c-format
38f41412 15074#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
38f60450 15075msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
38f41412 15076msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
38f60450
KZ
15077
15078#: schedutils/uclampset.c:99
38f41412 15079#, fuzzy, c-format
38f60450 15080msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
38f41412 15081msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
38f60450
KZ
15082
15083#: schedutils/uclampset.c:129
15084#, c-format
15085msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15086msgstr ""
15087
0aac1a7b 15088#: schedutils/uclampset.c:188
38f60450 15089#, fuzzy, c-format
38f41412 15090#| msgid "failed to set tid %d's policy"
38f60450
KZ
15091msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15092msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
15093
0aac1a7b 15094#: schedutils/uclampset.c:193
38f60450 15095#, fuzzy, c-format
38f41412 15096#| msgid "failed to set pid %d's policy"
38f60450 15097msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
38f41412 15098msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
38f60450 15099
0aac1a7b 15100#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450
KZ
15101msgid "util_min must be <= util_max"
15102msgstr ""
15103
0aac1a7b 15104#: schedutils/uclampset.c:218
38f60450 15105#, fuzzy, c-format
38f41412 15106#| msgid "Value out of range."
38f60450 15107msgid "%d out of range"
38f41412 15108msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
38f60450 15109
0aac1a7b 15110#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 15111#, fuzzy
38f41412 15112#| msgid "invalid time argument"
38f60450 15113msgid "invalid util_min argument"
38f41412 15114msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
38f60450
KZ
15115
15116#: schedutils/uclampset.c:274
15117#, fuzzy
38f41412 15118#| msgid "invalid time argument"
38f60450 15119msgid "invalid util_max argument"
38f41412 15120msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
38f60450 15121
0aac1a7b 15122#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 15123#, fuzzy
38f41412 15124#| msgid "missing optstring argument"
38f60450 15125msgid "missing -p option"
38f41412 15126msgstr "オプションがありません"
38f60450 15127
0aac1a7b 15128#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 15129#, fuzzy
38f41412 15130#| msgid "failed to execute %s"
38f60450 15131msgid "no cmd to execute"
38f41412
TH
15132msgstr ""
15133"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
15134"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
15135"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
15136"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
15137"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
15138"s k 行先に移動します [1]\n"
15139"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
15140"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
15141"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
15142"= 現在の行番号を表示します\n"
15143"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
15144"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
15145"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
15146"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
15147"ctrl-L 画面を再描画します\n"
15148":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
15149":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
15150":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
15151". 直前のコマンドを繰り返します\n"
38f60450 15152
a49cc243 15153#: sys-utils/blkdiscard.c:76
98ea3d6c 15154#, c-format
784c8a40 15155msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 15156msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40 15157
a49cc243 15158#: sys-utils/blkdiscard.c:81
6bbace6d
KZ
15159#, c-format
15160msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 15161msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 15162
a49cc243 15163#: sys-utils/blkdiscard.c:95
6bbace6d 15164msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 15165msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 15166
a49cc243 15167#: sys-utils/blkdiscard.c:98
b5ef1472 15168#, fuzzy
38f41412 15169#| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
c7094077
KZ
15170msgid " -f, --force disable all checking\n"
15171msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
15172
a49cc243 15173#: sys-utils/blkdiscard.c:99
c7094077 15174#, fuzzy
38f41412 15175#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
a49cc243 15176msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
784c8a40
KZ
15177msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
15178
a49cc243 15179#: sys-utils/blkdiscard.c:100
784c8a40 15180#, fuzzy
38f41412 15181#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
a49cc243 15182msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
784c8a40
KZ
15183msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
15184
a49cc243 15185#: sys-utils/blkdiscard.c:101
784c8a40 15186#, fuzzy
38f41412 15187#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
784c8a40
KZ
15188msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15189msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
15190
a49cc243
KZ
15191#: sys-utils/blkdiscard.c:102
15192#, fuzzy
15193#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
15194msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15195msgstr ""
15196" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
15197" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
15198" -f, --force 強制的に消去します\n"
15199" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
15200" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
15201" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
15202" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
15203" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
15204" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
15205" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
15206
15207#: sys-utils/blkdiscard.c:103
784c8a40 15208#, fuzzy
38f41412 15209#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
784c8a40
KZ
15210msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15211msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
15212
a49cc243
KZ
15213#: sys-utils/blkdiscard.c:104
15214#, fuzzy
15215#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15216msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15217msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
15218
15219#: sys-utils/blkdiscard.c:105
784c8a40 15220#, fuzzy
38f41412 15221#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
784c8a40
KZ
15222msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15223msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
15224
a49cc243
KZ
15225#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15226#, fuzzy, c-format
15227#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15228msgid "%s: %s ioctl failed"
15229msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
784c8a40 15230
a49cc243 15231#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 15232#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
15233msgid "failed to parse offset"
15234msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 15235
a49cc243 15236#: sys-utils/blkdiscard.c:212
6bbace6d 15237#, fuzzy
38f41412 15238#| msgid "failed to parse size"
6bbace6d 15239msgid "failed to parse step"
38f41412 15240msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
6bbace6d 15241
a49cc243
KZ
15242#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15243#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15244#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
05509318
KZ
15245msgid "unexpected number of arguments"
15246msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 15247
a49cc243 15248#: sys-utils/blkdiscard.c:256
0ed2f80b 15249#, c-format
05509318
KZ
15250msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15251msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 15252
a49cc243 15253#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
0ed2f80b 15254#, c-format
05509318
KZ
15255msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15256msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 15257
a49cc243 15258#: sys-utils/blkdiscard.c:262
6bbace6d
KZ
15259#, c-format
15260msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 15261msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 15262
a49cc243 15263#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
98ea3d6c 15264#, c-format
6bbace6d 15265msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 15266msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 15267
a49cc243 15268#: sys-utils/blkdiscard.c:276
6bbace6d
KZ
15269#, c-format
15270msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 15271msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 15272
a49cc243 15273#: sys-utils/blkdiscard.c:281
59c19c3f 15274msgid "Operation forced, data will be lost!"
00675fd5
KZ
15275msgstr ""
15276
a49cc243 15277#: sys-utils/blkdiscard.c:292
59c19c3f 15278msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
00675fd5
KZ
15279msgstr ""
15280
a49cc243 15281#: sys-utils/blkdiscard.c:299
00675fd5 15282#, fuzzy
38f41412 15283#| msgid "failed to allocate device"
00675fd5 15284msgid "failed to probe the device"
38f41412 15285msgstr "%s: デバイスを検出できません"
00675fd5 15286
a49cc243
KZ
15287#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15288#, fuzzy
15289#| msgid "%c: unknown command"
15290msgid "unknown command"
15291msgstr "%c: 不明なコマンドです"
784c8a40 15292
a49cc243
KZ
15293#: sys-utils/blkpr.c:200
15294#, fuzzy
15295#| msgid "ioctl failed"
15296msgid "pr ioctl failed"
15297msgstr "ioctl に失敗しました"
cf8316e2 15298
a49cc243 15299#: sys-utils/blkpr.c:202
05509318 15300#, c-format
a49cc243
KZ
15301msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15302msgstr ""
15303
15304#: sys-utils/blkpr.c:216
15305#, fuzzy
15306#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15307msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15308msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
15309
15310#: sys-utils/blkpr.c:219
15311#, fuzzy
15312#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15313msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15314msgstr ""
15315" -a, --append 出力先に追記します\n"
15316" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
15317" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
15318" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
15319" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
15320" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
15321" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
15322
15323#: sys-utils/blkpr.c:220
15324#, fuzzy
15325#| msgid " -u, --user <user> username\n"
15326msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15327msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
15328
15329#: sys-utils/blkpr.c:221
15330#, fuzzy
15331#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15332msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15333msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15334
15335#: sys-utils/blkpr.c:222
15336#, fuzzy
15337#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15338msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15339msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
15340
15341#: sys-utils/blkpr.c:223
15342#, fuzzy
15343#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
15344msgid " -t, --type <type> command type\n"
15345msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
15346
15347#: sys-utils/blkpr.c:230
15348msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15349msgstr ""
15350
15351#: sys-utils/blkpr.c:233
15352msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15353msgstr ""
15354
15355#: sys-utils/blkpr.c:236
15356msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15357msgstr ""
15358
15359#: sys-utils/blkpr.c:271
15360#, fuzzy
15361#| msgid "failed to parse end"
15362msgid "failed to parse key"
15363msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
15364
15365#: sys-utils/blkpr.c:275
15366#, fuzzy
15367#| msgid "failed to parse id"
15368msgid "failed to parse old key"
15369msgstr "ID の解析に失敗しました"
15370
15371#: sys-utils/blkpr.c:285
15372#, fuzzy
15373#| msgid "unknown user %s"
15374msgid "unknown type"
15375msgstr "不明なユーザ %s です"
15376
15377#: sys-utils/blkpr.c:290
15378#, fuzzy
15379#| msgid "unknown flag: %s"
15380msgid "unknown flag"
15381msgstr "不明なフラグです: %s"
5bbbd942 15382
38f60450 15383#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 15384#, fuzzy
38f41412 15385#| msgid "%s: not a block device"
ebe345d1
KZ
15386msgid "Report zone information about the given device"
15387msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
15388
38f60450
KZ
15389#: sys-utils/blkzone.c:97
15390#, fuzzy
38f41412 15391#| msgid "%s: not a block device"
38f60450
KZ
15392msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15393msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
15394
15395#: sys-utils/blkzone.c:103
38f41412 15396#, fuzzy
ebe345d1 15397msgid "Reset a range of zones."
38f41412 15398msgstr "範囲を指定"
ebe345d1 15399
38f60450 15400#: sys-utils/blkzone.c:109
38f41412 15401#, fuzzy
c7094077 15402msgid "Open a range of zones."
38f41412 15403msgstr "ゾーンを保存(_S)"
c7094077 15404
38f60450 15405#: sys-utils/blkzone.c:115
38f41412 15406#, fuzzy
c7094077 15407msgid "Close a range of zones."
38f41412 15408msgstr "閉じる"
c7094077 15409
38f60450 15410#: sys-utils/blkzone.c:121
38f41412 15411#, fuzzy
c7094077 15412msgid "Set a range of zones to Full."
38f41412 15413msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
c7094077 15414
38f60450 15415#: sys-utils/blkzone.c:152
ebe345d1 15416#, fuzzy, c-format
38f41412 15417#| msgid "%s: change directory failed"
ebe345d1
KZ
15418msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15419msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
15420
38f60450 15421#: sys-utils/blkzone.c:242
8f9f4431 15422#, fuzzy, c-format
38f41412 15423#| msgid "%s: offset is greater than device size"
8f9f4431
KZ
15424msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15425msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
15426
6924ef91 15427#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
ebe345d1 15428#, fuzzy, c-format
38f41412 15429#| msgid "%s: unable to write zone map"
ebe345d1 15430msgid "%s: unable to determine zone size"
38f41412 15431msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
ebe345d1 15432
38f60450 15433#: sys-utils/blkzone.c:264
ebe345d1 15434#, fuzzy, c-format
38f41412 15435#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
ebe345d1 15436msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
38f41412 15437msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
ebe345d1 15438
38f60450 15439#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
15440#, c-format
15441msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15442msgstr ""
15443
38f60450
KZ
15444#: sys-utils/blkzone.c:302
15445#, c-format
15446msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15447msgstr ""
15448
6924ef91
KZ
15449#: sys-utils/blkzone.c:310
15450#, c-format
15451msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15452msgstr ""
15453
15454#: sys-utils/blkzone.c:326
ebe345d1 15455#, c-format
38f60450 15456msgid "0x%09<PRIx64>\n"
ebe345d1
KZ
15457msgstr ""
15458
6924ef91 15459#: sys-utils/blkzone.c:351
ebe345d1 15460#, fuzzy, c-format
38f41412 15461#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
15462msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15463msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
15464
6924ef91 15465#: sys-utils/blkzone.c:370
ebe345d1 15466#, fuzzy, c-format
38f41412 15467#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
15468msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15469msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
15470
6924ef91 15471#: sys-utils/blkzone.c:381
ebe345d1 15472#, fuzzy, c-format
38f41412 15473#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
d35d646f 15474msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
ebe345d1
KZ
15475msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
15476
6924ef91 15477#: sys-utils/blkzone.c:396
ebe345d1 15478#, fuzzy, c-format
38f41412 15479#| msgid " %s [options] <device>\n"
ebe345d1 15480msgid " %s <command> [options] <device>\n"
38f41412 15481msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
ebe345d1 15482
6924ef91 15483#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1
KZ
15484msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15485msgstr ""
15486
6924ef91 15487#: sys-utils/blkzone.c:406
ebe345d1 15488#, fuzzy
38f41412 15489#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
ebe345d1
KZ
15490msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15491msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
15492
6924ef91 15493#: sys-utils/blkzone.c:407
ebe345d1
KZ
15494msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15495msgstr ""
15496
6924ef91 15497#: sys-utils/blkzone.c:408
ebe345d1 15498#, fuzzy
38f41412 15499#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
ebe345d1
KZ
15500msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15501msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
15502
6924ef91 15503#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 15504#, fuzzy
38f41412 15505#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
c7094077
KZ
15506msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15507msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
15508
6924ef91 15509#: sys-utils/blkzone.c:410
ebe345d1 15510#, fuzzy
38f41412 15511#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
ebe345d1 15512msgid " -v, --verbose display more details\n"
38f41412 15513msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
ebe345d1 15514
6924ef91 15515#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 15516#, fuzzy
38f41412 15517#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
c7094077 15518msgid "<sector> and <sectors>"
38f41412 15519msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
c7094077 15520
6924ef91 15521#: sys-utils/blkzone.c:453
ad721f1d 15522#, c-format
ebe345d1 15523msgid "%s is not valid command name"
ad721f1d 15524msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
ebe345d1 15525
6924ef91 15526#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 15527msgid "failed to parse number of zones"
ad721f1d 15528msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
ebe345d1 15529
6924ef91 15530#: sys-utils/blkzone.c:469
ebe345d1 15531msgid "failed to parse number of sectors"
ad721f1d 15532msgstr "セクタ数の解析に失敗"
ebe345d1 15533
6924ef91 15534#: sys-utils/blkzone.c:473
ebe345d1 15535msgid "failed to parse zone offset"
ad721f1d 15536msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
ebe345d1 15537
6924ef91 15538#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
15539msgid "no command specified"
15540msgstr "コマンドが指定されていません"
15541
251e171e 15542#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 15543#, c-format
540afa68 15544msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 15545msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 15546
251e171e 15547#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 15548#, c-format
540afa68 15549msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 15550msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 15551
251e171e 15552#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 15553#, c-format
540afa68 15554msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 15555msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 15556
251e171e 15557#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 15558#, c-format
540afa68 15559msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 15560msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 15561
251e171e 15562#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 15563#, c-format
540afa68 15564msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 15565msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 15566
251e171e 15567#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 15568#, c-format
540afa68 15569msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 15570msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 15571
251e171e 15572#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 15573#, c-format
540afa68 15574msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 15575msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 15576
251e171e 15577#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 15578#, c-format
540afa68 15579msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 15580msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 15581
251e171e 15582#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 15583#, c-format
540afa68 15584msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 15585msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 15586
251e171e 15587#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 15588#, c-format
540afa68 15589msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 15590msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 15591
251e171e 15592#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
15593msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15594msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 15595
251e171e 15596#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
15597msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15598msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 15599
05509318
KZ
15600#: sys-utils/chcpu.c:144
15601#, c-format
15602msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15603msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 15604
05509318
KZ
15605#: sys-utils/chcpu.c:151
15606msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15607msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 15608
05509318
KZ
15609#: sys-utils/chcpu.c:155
15610msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15611msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 15612
251e171e 15613#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 15614#, c-format
05509318
KZ
15615msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15616msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 15617
251e171e 15618#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
15619msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15620msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 15621
251e171e 15622#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 15623#, c-format
05509318
KZ
15624msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15625msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 15626
251e171e 15627#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 15628#, c-format
540afa68 15629msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 15630msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 15631
251e171e 15632#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 15633#, c-format
540afa68 15634msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 15635msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 15636
251e171e 15637#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 15638#, c-format
540afa68 15639msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 15640msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 15641
251e171e 15642#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 15643#, c-format
540afa68 15644msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 15645msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 15646
251e171e 15647#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 15648#, c-format
540afa68 15649msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 15650msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 15651
251e171e 15652#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 15653#, c-format
540afa68 15654msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 15655msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 15656
251e171e 15657#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 15658#, c-format
540afa68 15659msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 15660msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 15661
251e171e 15662#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 15663#, c-format
540afa68 15664msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 15665msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 15666
251e171e 15667#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 15668#, c-format
05509318
KZ
15669msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15670msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 15671
38f60450 15672#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
0ed2f80b 15673#, c-format
05509318
KZ
15674msgid ""
15675"\n"
15676"Usage:\n"
15677" %s [options]\n"
15678msgstr ""
15679"\n"
15680"使い方:\n"
15681" %s [オプション]\n"
15682
251e171e 15683#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 15684msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 15685msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 15686
251e171e 15687#: sys-utils/chcpu.c:249
05509318 15688msgid ""
49b90d82
KZ
15689" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15690" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15691" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15692" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15693" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15694" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 15695msgstr ""
05509318
KZ
15696" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
15697" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
15698" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
15699" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
15700" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
15701" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
55032d70 15702
251e171e 15703#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 15704msgid "failed to initialize sysfs handler"
ad721f1d 15705msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 15706
57f25377 15707#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 15708#, c-format
05509318
KZ
15709msgid "unsupported argument: %s"
15710msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 15711
80bbf3b5 15712#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
15713#, c-format
15714msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15715msgstr ""
15716
80bbf3b5 15717#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 15718msgid "Failed to parse index"
ad721f1d 15719msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
ebe345d1 15720
80bbf3b5 15721#: sys-utils/chmem.c:151
ad721f1d 15722#, c-format
ebe345d1 15723msgid "%s enable failed\n"
ad721f1d 15724msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
ebe345d1 15725
80bbf3b5 15726#: sys-utils/chmem.c:153
e77ab618 15727#, c-format
ebe345d1 15728msgid "%s disable failed\n"
e77ab618 15729msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
ebe345d1 15730
251e171e 15731#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ad721f1d 15732#, c-format
ebe345d1 15733msgid "%s enabled\n"
ad721f1d 15734msgstr "%s を有効化しました\n"
ebe345d1 15735
251e171e 15736#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ad721f1d 15737#, c-format
ebe345d1 15738msgid "%s disabled\n"
ad721f1d 15739msgstr "%s を無効化しました\n"
ebe345d1 15740
80bbf3b5 15741#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
15742#, c-format
15743msgid "Could only enable %s of memory"
15744msgstr ""
15745
80bbf3b5 15746#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
15747#, c-format
15748msgid "Could only disable %s of memory"
15749msgstr ""
15750
80bbf3b5 15751#: sys-utils/chmem.c:206
ad721f1d 15752#, c-format
ebe345d1 15753msgid "%s already enabled\n"
ad721f1d 15754msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
ebe345d1 15755
80bbf3b5 15756#: sys-utils/chmem.c:208
ad721f1d 15757#, c-format
ebe345d1 15758msgid "%s already disabled\n"
ad721f1d 15759msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
ebe345d1 15760
251e171e 15761#: sys-utils/chmem.c:218
ad721f1d 15762#, c-format
80bbf3b5 15763msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 15764msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 15765
251e171e 15766#: sys-utils/chmem.c:222
ad721f1d 15767#, c-format
80bbf3b5 15768msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
ad721f1d 15769msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
80bbf3b5 15770
251e171e 15771#: sys-utils/chmem.c:237
ad721f1d 15772#, c-format
ebe345d1 15773msgid "%s enable failed"
ad721f1d 15774msgstr "%s の有効化に失敗しました"
ebe345d1 15775
251e171e 15776#: sys-utils/chmem.c:239
ad721f1d 15777#, c-format
ebe345d1 15778msgid "%s disable failed"
ad721f1d 15779msgstr "%s の無効化に失敗しました"
ebe345d1 15780
0aac1a7b 15781#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
ad721f1d 15782#, c-format
ebe345d1 15783msgid "Failed to read %s"
ad721f1d 15784msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
ebe345d1 15785
0aac1a7b 15786#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 15787msgid "Failed to parse block number"
ad721f1d 15788msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
ebe345d1 15789
0aac1a7b 15790#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 15791msgid "Failed to parse size"
ad721f1d 15792msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
ebe345d1 15793
0aac1a7b 15794#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
15795#, c-format
15796msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15797msgstr ""
15798
0aac1a7b 15799#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 15800msgid "Failed to parse start"
ad721f1d 15801msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15802
0aac1a7b 15803#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 15804msgid "Failed to parse end"
ad721f1d 15805msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15806
0aac1a7b 15807#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1 15808#, fuzzy, c-format
38f41412 15809#| msgid "invalid start argument"
ebe345d1 15810msgid "Invalid start address format: %s"
38f41412 15811msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 15812
0aac1a7b 15813#: sys-utils/chmem.c:305
e77ab618 15814#, c-format
ebe345d1 15815msgid "Invalid end address format: %s"
e77ab618 15816msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 15817
0aac1a7b 15818#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 15819#, fuzzy
38f41412 15820#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 15821msgid "Failed to parse start address"
38f41412 15822msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
ebe345d1 15823
0aac1a7b 15824#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 15825#, fuzzy
38f41412 15826#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1
KZ
15827msgid "Failed to parse end address"
15828msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
15829
0aac1a7b 15830#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
15831#, c-format
15832msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15833msgstr ""
15834
0aac1a7b 15835#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1 15836#, fuzzy, c-format
38f41412 15837#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1 15838msgid "Invalid parameter: %s"
38f41412 15839msgstr "無効なパラメータ %qs です"
ebe345d1 15840
0aac1a7b 15841#: sys-utils/chmem.c:331
ebe345d1 15842#, fuzzy, c-format
38f41412 15843#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1 15844msgid "Invalid range: %s"
38f41412 15845msgstr "無効な範囲の終わり"
ebe345d1 15846
0aac1a7b 15847#: sys-utils/chmem.c:340
ebe345d1 15848#, fuzzy, c-format
38f41412 15849#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
ebe345d1 15850msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
38f41412
TH
15851msgstr ""
15852"\n"
15853"使い方:\n"
15854" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
ebe345d1 15855
0aac1a7b 15856#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1
KZ
15857msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15858msgstr ""
15859
0aac1a7b 15860#: sys-utils/chmem.c:346
ebe345d1 15861#, fuzzy
38f41412 15862#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15863msgid " -e, --enable enable memory\n"
38f41412 15864msgstr "有効/無効"
ebe345d1 15865
0aac1a7b 15866#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 15867#, fuzzy
38f41412 15868#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15869msgid " -d, --disable disable memory\n"
38f41412 15870msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
ebe345d1 15871
0aac1a7b 15872#: sys-utils/chmem.c:348
ebe345d1 15873#, fuzzy
38f41412 15874#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15875msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
38f41412 15876msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 15877
0aac1a7b 15878#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5
KZ
15879msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15880msgstr ""
15881
0aac1a7b 15882#: sys-utils/chmem.c:350
ebe345d1 15883#, fuzzy
38f41412 15884#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 15885msgid " -v, --verbose verbose output\n"
38f41412
TH
15886msgstr ""
15887" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
15888" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
15889" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
15890" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
15891" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
15892" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
15893" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
15894" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
15895" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
15896" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
15897" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
15898" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
15899" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
15900" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
15901" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
15902" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
15903" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
15904" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
ebe345d1 15905
0aac1a7b 15906#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5 15907#, fuzzy
38f41412
TH
15908#| msgid ""
15909#| "\n"
15910#| "Supported log facilities:\n"
80bbf3b5
KZ
15911msgid ""
15912"\n"
15913"Supported zones:\n"
15914msgstr ""
15915"\n"
15916"利用可能なログ分類:\n"
15917
0aac1a7b 15918#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
ad721f1d 15919#, c-format
251e171e 15920msgid "failed to initialize %s handler"
ad721f1d 15921msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
251e171e 15922
0aac1a7b 15923#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5
KZ
15924msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15925msgstr ""
15926
0aac1a7b 15927#: sys-utils/chmem.c:445
80bbf3b5 15928#, fuzzy, c-format
38f41412 15929#| msgid "unknown priority name: %s"
80bbf3b5 15930msgid "unknown memory zone: %s"
38f41412 15931msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
80bbf3b5 15932
251e171e
KZ
15933#: sys-utils/choom.c:38
15934#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
15935#| msgid ""
15936#| " %1$s [options]\n"
15937#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
15938#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
15939#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
251e171e
KZ
15940msgid ""
15941" %1$s [options] -p pid\n"
15942" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 15943" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e
KZ
15944msgstr ""
15945" %1$s [オプション]\n"
15946" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
15947" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
15948" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
15949
15950#: sys-utils/choom.c:44
15951msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15952msgstr ""
15953
15954#: sys-utils/choom.c:47
15955#, fuzzy
38f41412 15956#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
251e171e
KZ
15957msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15958msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
15959
15960#: sys-utils/choom.c:48
15961#, fuzzy
38f41412 15962#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
251e171e
KZ
15963msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15964msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15965
15966#: sys-utils/choom.c:60
15967#, fuzzy
38f41412 15968#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
15969msgid "failed to read OOM score value"
15970msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
15971
15972#: sys-utils/choom.c:70
15973#, fuzzy
38f41412 15974#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
15975msgid "failed to read OOM score adjust value"
15976msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
15977
15978#: sys-utils/choom.c:105
15979#, fuzzy
38f41412 15980#| msgid "invalid heads argument"
251e171e 15981msgid "invalid adjust argument"
38f41412 15982msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
251e171e 15983
6ae1e6b3 15984#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
15985#, c-format
15986msgid "invalid argument: %s"
15987msgstr "引数が正しくありません: %s"
15988
15989#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 15990msgid "no PID or COMMAND specified"
e77ab618 15991msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
251e171e
KZ
15992
15993#: sys-utils/choom.c:127
15994#, fuzzy
38f41412 15995#| msgid "invalid offset value specified"
251e171e
KZ
15996msgid "no OOM score adjust value specified"
15997msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
15998
15999#: sys-utils/choom.c:135
16000#, fuzzy, c-format
38f41412 16001#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
16002msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
16003msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
16004
16005#: sys-utils/choom.c:136
16006#, fuzzy, c-format
38f41412 16007#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
16008msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
16009msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
16010
16011#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
16012#, fuzzy
38f41412 16013#| msgid "failed to set data"
251e171e
KZ
16014msgid "failed to set score adjust value"
16015msgstr "データの設定に失敗しました"
16016
16017#: sys-utils/choom.c:145
16018#, c-format
16019msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
16020msgstr ""
16021
49b90d82 16022#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 16023#, c-format
6bbace6d 16024msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 16025msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 16026
49b90d82 16027#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
16028#, c-format
16029msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 16030msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 16031
251e171e 16032#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
38f41412 16033#, fuzzy
784c8a40 16034msgid "implicit"
38f41412 16035msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
784c8a40 16036
251e171e 16037#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 16038#, c-format
784c8a40 16039msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 16040msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 16041
251e171e 16042#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 16043msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 16044msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 16045
0aac1a7b 16046#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
784c8a40
KZ
16047#, c-format
16048msgid "unknown argument: %s"
16049msgstr "不明な引数です: %s"
16050
0aac1a7b 16051#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
16052msgid "system is unusable"
16053msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 16054
0aac1a7b 16055#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
16056msgid "action must be taken immediately"
16057msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 16058
0aac1a7b 16059#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
16060msgid "critical conditions"
16061msgstr "致命的な状態です"
3406942e 16062
0aac1a7b 16063#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
16064msgid "error conditions"
16065msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 16066
0aac1a7b 16067#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
16068msgid "warning conditions"
16069msgstr "警告状態です"
5176e592 16070
0aac1a7b 16071#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
16072msgid "normal but significant condition"
16073msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 16074
0aac1a7b 16075#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
16076msgid "informational"
16077msgstr "参考情報です"
3406942e 16078
0aac1a7b 16079#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
16080msgid "debug-level messages"
16081msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 16082
0aac1a7b 16083#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
16084msgid "kernel messages"
16085msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 16086
0aac1a7b 16087#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
16088msgid "random user-level messages"
16089msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 16090
0aac1a7b 16091#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
16092msgid "mail system"
16093msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 16094
0aac1a7b 16095#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
16096msgid "system daemons"
16097msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 16098
0aac1a7b 16099#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
16100msgid "security/authorization messages"
16101msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 16102
0aac1a7b 16103#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
16104msgid "messages generated internally by syslogd"
16105msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 16106
0aac1a7b 16107#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
16108msgid "line printer subsystem"
16109msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 16110
0aac1a7b 16111#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
16112msgid "network news subsystem"
16113msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 16114
0aac1a7b 16115#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
16116msgid "UUCP subsystem"
16117msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 16118
0aac1a7b 16119#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
16120msgid "clock daemon"
16121msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 16122
0aac1a7b 16123#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
16124msgid "security/authorization messages (private)"
16125msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 16126
0aac1a7b 16127#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
16128msgid "FTP daemon"
16129msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 16130
0aac1a7b 16131#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 16132msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 16133msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 16134
0aac1a7b 16135#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
16136msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16137msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 16138
0aac1a7b 16139#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
16140msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16141msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 16142
0aac1a7b 16143#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
16144msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16145msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 16146
0aac1a7b 16147#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
16148msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16149msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 16150
0aac1a7b 16151#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
16152msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16153msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 16154
0aac1a7b 16155#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
16156msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16157msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 16158
0aac1a7b 16159#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
16160msgid " -H, --human human readable output\n"
16161msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 16162
0aac1a7b
KZ
16163#: sys-utils/dmesg.c:289
16164#, fuzzy
38f41412 16165#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b 16166msgid " -J, --json use JSON output format\n"
38f41412 16167msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
0aac1a7b
KZ
16168
16169#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
16170msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16171msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 16172
0aac1a7b 16173#: sys-utils/dmesg.c:292
ad721f1d 16174#, c-format
d462a45d 16175msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
ad721f1d 16176msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
1a152bf3 16177
0aac1a7b 16178#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
16179msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16180msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 16181
0aac1a7b 16182#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
16183msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16184msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 16185
0aac1a7b 16186#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
16187msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16188msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 16189
0aac1a7b 16190#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
16191msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16192msgstr ""
16193
0aac1a7b 16194#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
16195msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16196msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 16197
0aac1a7b 16198#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 16199#, fuzzy
38f41412 16200#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
d462a45d
KZ
16201msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16202msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
16203
0aac1a7b 16204#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
16205msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16206msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 16207
0aac1a7b 16208#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
16209msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16210msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 16211
0aac1a7b 16212#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
16213msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16214msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 16215
0aac1a7b 16216#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318
KZ
16217msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16218msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 16219
0aac1a7b 16220#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 16221#, fuzzy
38f41412 16222#| msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
c7094077
KZ
16223msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16224msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
16225
0aac1a7b 16226#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
16227msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16228msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 16229
0aac1a7b 16230#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
16231msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16232msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 16233
0aac1a7b 16234#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
16235msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16236msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 16237
0aac1a7b 16238#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 16239msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 16240msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 16241
0aac1a7b 16242#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 16243msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 16244msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 16245
0aac1a7b 16246#: sys-utils/dmesg.c:311
05509318 16247msgid ""
784c8a40 16248" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
16249" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16250"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16251msgstr ""
16252" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
16253" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16254"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 16255
0aac1a7b 16256#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 16257#, fuzzy
38f41412 16258#| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
38f60450
KZ
16259msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16260msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
16261
0aac1a7b 16262#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 16263#, fuzzy
38f41412 16264#| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
38f60450
KZ
16265msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16266msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
16267
0aac1a7b 16268#: sys-utils/dmesg.c:319
05509318
KZ
16269msgid ""
16270"\n"
16271"Supported log facilities:\n"
16272msgstr ""
16273"\n"
16274"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 16275
0aac1a7b 16276#: sys-utils/dmesg.c:325
05509318
KZ
16277msgid ""
16278"\n"
16279"Supported log levels (priorities):\n"
16280msgstr ""
16281"\n"
16282"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 16283
0aac1a7b 16284#: sys-utils/dmesg.c:379
05509318
KZ
16285#, c-format
16286msgid "failed to parse level '%s'"
16287msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 16288
0aac1a7b 16289#: sys-utils/dmesg.c:381
9a0c2a86 16290#, c-format
05509318
KZ
16291msgid "unknown level '%s'"
16292msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 16293
0aac1a7b 16294#: sys-utils/dmesg.c:417
9a0c2a86 16295#, c-format
05509318
KZ
16296msgid "failed to parse facility '%s'"
16297msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 16298
0aac1a7b 16299#: sys-utils/dmesg.c:419
9a0c2a86 16300#, c-format
05509318
KZ
16301msgid "unknown facility '%s'"
16302msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 16303
0aac1a7b 16304#: sys-utils/dmesg.c:547
9a0c2a86 16305#, c-format
05509318
KZ
16306msgid "cannot mmap: %s"
16307msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 16308
0aac1a7b
KZ
16309#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16310#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16311#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16312#. proper month/day order here
a49cc243 16313#: sys-utils/dmesg.c:863
0aac1a7b
KZ
16314msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16315msgstr ""
16316
16317#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16318#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16319#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
a49cc243 16320#: sys-utils/dmesg.c:873
0aac1a7b
KZ
16321msgid "%b%e %H:%M"
16322msgstr ""
16323
a49cc243 16324#: sys-utils/dmesg.c:1526
05509318
KZ
16325msgid "invalid buffer size argument"
16326msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
16327
a49cc243 16328#: sys-utils/dmesg.c:1612
05509318
KZ
16329msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16330msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
16331
a49cc243 16332#: sys-utils/dmesg.c:1636
6bbace6d 16333msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 16334msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 16335
a49cc243 16336#: sys-utils/dmesg.c:1656
05509318
KZ
16337msgid "read kernel buffer failed"
16338msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
16339
a49cc243 16340#: sys-utils/dmesg.c:1664
38f60450 16341#, fuzzy
38f41412 16342#| msgid "read kernel buffer failed"
38f60450
KZ
16343msgid "clear kernel buffer failed"
16344msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
16345
a49cc243 16346#: sys-utils/dmesg.c:1680
05509318
KZ
16347msgid "klogctl failed"
16348msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 16349
0aac1a7b 16350#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b 16351#, c-format
05509318
KZ
16352msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16353msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 16354
0aac1a7b 16355#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 16356msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 16357msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 16358
0aac1a7b 16359#: sys-utils/eject.c:146
0ed2f80b 16360msgid ""
05509318
KZ
16361" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16362" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16363" -d, --default display default device\n"
16364" -f, --floppy eject floppy\n"
16365" -F, --force don't care about device type\n"
16366" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16367" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16368" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16369" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16370" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16371" -q, --tape eject tape\n"
16372" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16373" -s, --scsi eject SCSI device\n"
16374" -t, --trayclose close tray\n"
16375" -T, --traytoggle toggle tray\n"
16376" -v, --verbose enable verbose output\n"
16377" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16378" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 16379msgstr ""
05509318
KZ
16380" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
16381" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
16382" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
16383" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
16384" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
16385" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
16386" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
16387" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
16388" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
16389" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
16390" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
16391" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
16392" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
16393" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
16394" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
16395" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
16396" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
16397" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 16398
0aac1a7b 16399#: sys-utils/eject.c:169
0ed2f80b
KZ
16400msgid ""
16401"\n"
05509318 16402"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
16403msgstr ""
16404"\n"
05509318 16405"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 16406
0aac1a7b 16407#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
16408msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16409msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 16410
0aac1a7b 16411#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
16412msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16413msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 16414
0aac1a7b 16415#: sys-utils/eject.c:327
05509318
KZ
16416msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16417msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16418
0aac1a7b 16419#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 16420msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 16421msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 16422
0aac1a7b 16423#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d
KZ
16424msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16425msgstr ""
16426
0aac1a7b 16427#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
16428msgid "CD-ROM lock door command failed"
16429msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16430
0aac1a7b 16431#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
16432msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16433msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 16434
0aac1a7b 16435#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
16436msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16437msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 16438
0aac1a7b 16439#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
16440msgid "CD-ROM select disc command failed"
16441msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16442
0aac1a7b 16443#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
16444msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16445msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 16446
0aac1a7b 16447#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
16448msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16449msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 16450
0aac1a7b 16451#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
16452msgid "CD-ROM tray close command failed"
16453msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16454
0aac1a7b 16455#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
16456msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16457msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 16458
0aac1a7b 16459#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
16460msgid "CD-ROM eject unsupported"
16461msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 16462
0aac1a7b 16463#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
16464msgid "CD-ROM eject command failed"
16465msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 16466
0aac1a7b 16467#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
16468msgid "no CD-ROM information available"
16469msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 16470
0aac1a7b 16471#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
16472msgid "CD-ROM drive is not ready"
16473msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 16474
0aac1a7b 16475#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 16476msgid "CD-ROM status command failed"
e77ab618 16477msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
8f9f4431 16478
0aac1a7b 16479#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
16480msgid "CD-ROM select speed command failed"
16481msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 16482
0aac1a7b 16483#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
16484msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16485msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 16486
0aac1a7b 16487#: sys-utils/eject.c:522
9a0c2a86 16488#, c-format
05509318
KZ
16489msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16490msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 16491
0aac1a7b 16492#: sys-utils/eject.c:539
9a0c2a86 16493#, c-format
05509318
KZ
16494msgid "%s: failed to read speed"
16495msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 16496
0aac1a7b 16497#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
16498msgid "failed to read speed"
16499msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 16500
0aac1a7b 16501#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
16502msgid "not an sg device, or old sg driver"
16503msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 16504
0aac1a7b 16505#: sys-utils/eject.c:657
0ed2f80b 16506#, c-format
05509318
KZ
16507msgid "%s: unmounting"
16508msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 16509
0aac1a7b 16510#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
a49cc243 16511#: text-utils/more.c:1271
0aac1a7b 16512#, fuzzy
38f41412 16513#| msgid "permission denied"
0aac1a7b 16514msgid "drop permissions failed"
38f41412 16515msgstr "落とす"
0aac1a7b
KZ
16516
16517#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
16518msgid "unable to fork"
16519msgstr "fork できません"
e8f26419 16520
0aac1a7b 16521#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b 16522#, c-format
05509318
KZ
16523msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16524msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 16525
0aac1a7b 16526#: sys-utils/eject.c:681
0ed2f80b 16527#, c-format
05509318
KZ
16528msgid "unmount of `%s' failed\n"
16529msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 16530
0aac1a7b 16531#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
16532msgid "failed to parse mount table"
16533msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 16534
0aac1a7b 16535#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
0ed2f80b 16536#, c-format
05509318
KZ
16537msgid "%s: mounted on %s"
16538msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 16539
0aac1a7b 16540#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
16541msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16542msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 16543
0aac1a7b 16544#: sys-utils/eject.c:837
1a152bf3 16545#, c-format
05509318
KZ
16546msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16547msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 16548
0aac1a7b 16549#: sys-utils/eject.c:863
1a152bf3 16550#, c-format
05509318
KZ
16551msgid "default device: `%s'"
16552msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 16553
0aac1a7b 16554#: sys-utils/eject.c:869
1a152bf3 16555#, c-format
05509318
KZ
16556msgid "using default device `%s'"
16557msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 16558
0aac1a7b 16559#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 16560#, fuzzy
38f41412 16561#| msgid "%s: unable to find device"
c7094077 16562msgid "unable to find device"
05509318 16563msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 16564
0aac1a7b 16565#: sys-utils/eject.c:890
1a152bf3 16566#, c-format
05509318
KZ
16567msgid "device name is `%s'"
16568msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 16569
a49cc243 16570#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
1a152bf3 16571#, c-format
05509318
KZ
16572msgid "%s: not mounted"
16573msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 16574
0aac1a7b 16575#: sys-utils/eject.c:900
1a152bf3 16576#, c-format
05509318
KZ
16577msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16578msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 16579
0aac1a7b 16580#: sys-utils/eject.c:908
0ed2f80b 16581#, c-format
05509318
KZ
16582msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16583msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 16584
0aac1a7b 16585#: sys-utils/eject.c:911
1a152bf3 16586#, c-format
05509318
KZ
16587msgid "%s: is whole-disk device"
16588msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 16589
0aac1a7b 16590#: sys-utils/eject.c:915
a49cc243
KZ
16591#, fuzzy, c-format
16592#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
16593msgid "%s: is not ejectable device"
05509318 16594msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 16595
0aac1a7b 16596#: sys-utils/eject.c:919
0ed2f80b 16597#, c-format
05509318
KZ
16598msgid "device is `%s'"
16599msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 16600
0aac1a7b 16601#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
16602msgid "exiting due to -n/--noop option"
16603msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 16604
0aac1a7b 16605#: sys-utils/eject.c:934
0ed2f80b 16606#, c-format
05509318
KZ
16607msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16608msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 16609
0aac1a7b 16610#: sys-utils/eject.c:936
9a0c2a86 16611#, c-format
05509318
KZ
16612msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16613msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 16614
0aac1a7b 16615#: sys-utils/eject.c:944
9a0c2a86 16616#, c-format
05509318
KZ
16617msgid "%s: closing tray"
16618msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 16619
0aac1a7b 16620#: sys-utils/eject.c:953
9a0c2a86 16621#, c-format
05509318
KZ
16622msgid "%s: toggling tray"
16623msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 16624
0aac1a7b 16625#: sys-utils/eject.c:962
9a0c2a86 16626#, c-format
05509318
KZ
16627msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16628msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 16629
0aac1a7b 16630#: sys-utils/eject.c:988
9a0c2a86 16631#, c-format
05509318
KZ
16632msgid "error: %s: device in use"
16633msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 16634
0aac1a7b 16635#: sys-utils/eject.c:999
9a0c2a86 16636#, c-format
05509318
KZ
16637msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16638msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 16639
0aac1a7b 16640#: sys-utils/eject.c:1015
1a152bf3 16641#, c-format
05509318
KZ
16642msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16643msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16644
0aac1a7b 16645#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
16646msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16647msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 16648
0aac1a7b 16649#: sys-utils/eject.c:1022
9a0c2a86 16650#, c-format
05509318
KZ
16651msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16652msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 16653
0aac1a7b 16654#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
16655msgid "SCSI eject succeeded"
16656msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 16657
0aac1a7b 16658#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
16659msgid "SCSI eject failed"
16660msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 16661
0aac1a7b 16662#: sys-utils/eject.c:1029
0ed2f80b 16663#, c-format
05509318
KZ
16664msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16665msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16666
0aac1a7b 16667#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
16668msgid "floppy eject command succeeded"
16669msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 16670
0aac1a7b 16671#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
16672msgid "floppy eject command failed"
16673msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 16674
0aac1a7b 16675#: sys-utils/eject.c:1036
1a152bf3 16676#, c-format
05509318
KZ
16677msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16678msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 16679
0aac1a7b 16680#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
16681msgid "tape offline command succeeded"
16682msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 16683
0aac1a7b 16684#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
16685msgid "tape offline command failed"
16686msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 16687
0aac1a7b 16688#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
16689msgid "unable to eject"
16690msgstr "取り出すことができません"
43967672 16691
49b90d82 16692#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 16693#, c-format
05509318
KZ
16694msgid " %s [options] <filename>\n"
16695msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 16696
49b90d82 16697#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
16698msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16699msgstr ""
16700
49b90d82 16701#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
16702msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16703msgstr ""
55c8e797 16704
49b90d82 16705#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 16706msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 16707msgstr ""
55032d70 16708
49b90d82 16709#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
16710msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16711msgstr ""
16712
49b90d82 16713#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
16714#, fuzzy
16715msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 16716msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 16717
49b90d82 16718#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 16719msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 16720msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 16721
49b90d82 16722#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 16723#, fuzzy
38f41412 16724#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
05509318
KZ
16725msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16726msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 16727
49b90d82 16728#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 16729msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 16730msgstr ""
1a152bf3 16731
49b90d82 16732#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 16733msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 16734msgstr ""
1a152bf3 16735
49b90d82 16736#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 16737#, fuzzy
38f41412 16738#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
16739msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16740msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16741
c7094077 16742#: sys-utils/fallocate.c:139
784c8a40 16743#, fuzzy
38f41412 16744#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
784c8a40 16745msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 16746msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 16747
c7094077 16748#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 16749msgid "fallocate failed"
8164f783 16750msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 16751
c7094077 16752#: sys-utils/fallocate.c:237
9ea3a648 16753#, c-format
05509318 16754msgid "%s: read failed"
9ea3a648 16755msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 16756
38f60450 16757#: sys-utils/fallocate.c:281
9a0c2a86 16758#, c-format
05509318
KZ
16759msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16760msgstr ""
43967672 16761
38f60450 16762#: sys-utils/fallocate.c:361
38f41412 16763#, fuzzy
ebe345d1 16764msgid "posix_fallocate support is not compiled"
38f41412 16765msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
ebe345d1 16766
38f60450 16767#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
16768msgid "no filename specified"
16769msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 16770
38f60450 16771#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
16772msgid "invalid length value specified"
16773msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 16774
38f60450 16775#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
16776msgid "no length argument specified"
16777msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 16778
38f60450 16779#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
16780msgid "invalid offset value specified"
16781msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 16782
0aac1a7b
KZ
16783#: sys-utils/fallocate.c:421
16784#, fuzzy, c-format
16785#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16786msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16787msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16788
16789#: sys-utils/fallocate.c:424
16790#, fuzzy, c-format
16791#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16792msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16793msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16794
16795#: sys-utils/fallocate.c:427
16796#, fuzzy, c-format
16797#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16798msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16799msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16800
16801#: sys-utils/fallocate.c:430
16802#, fuzzy, c-format
16803#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16804msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16805msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16806
16807#: sys-utils/fallocate.c:433
16808#, fuzzy, c-format
16809#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16810msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16811msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16812
540afa68 16813#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 16814#, c-format
05509318 16815msgid ""
6bbace6d
KZ
16816" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16817" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 16818" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 16819msgstr ""
8164f783
TH
16820" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
16821" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 16822" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 16823
540afa68 16824#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
16825msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16826msgstr ""
16827
540afa68 16828#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 16829msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 16830msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 16831
540afa68 16832#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 16833msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 16834msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 16835
540afa68 16836#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 16837msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 16838msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 16839
540afa68 16840#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 16841msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 16842msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 16843
540afa68 16844#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 16845msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 16846msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 16847
540afa68 16848#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 16849msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 16850msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 16851
540afa68 16852#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 16853msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 16854msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 16855
540afa68 16856#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 16857msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 16858msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 16859
91420f05 16860#: sys-utils/flock.c:70
0d74f118 16861msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
ad721f1d 16862msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
0d74f118
KZ
16863
16864#: sys-utils/flock.c:71
540afa68 16865msgid " --verbose increase verbosity\n"
ad721f1d 16866msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
540afa68 16867
57f25377 16868#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 16869#, c-format
05509318
KZ
16870msgid "cannot open lock file %s"
16871msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 16872
57f25377 16873#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
16874msgid "invalid timeout value"
16875msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 16876
57f25377 16877#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
16878msgid "invalid exit code"
16879msgstr "不正な終了コードです"
43967672 16880
38f60450
KZ
16881#: sys-utils/flock.c:216
16882msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16883msgstr ""
16884
16885#: sys-utils/flock.c:233
38f41412 16886#, fuzzy
0d74f118 16887msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
38f41412 16888msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
0d74f118 16889
38f60450 16890#: sys-utils/flock.c:241
0ed2f80b 16891#, c-format
05509318
KZ
16892msgid "%s requires exactly one command argument"
16893msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 16894
38f60450 16895#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 16896msgid "bad file descriptor"
8164f783 16897msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 16898
38f60450 16899#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
16900msgid "requires file descriptor, file or directory"
16901msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 16902
38f60450 16903#: sys-utils/flock.c:286
540afa68 16904msgid "failed to get lock"
00a96dbb 16905msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 16906
38f60450 16907#: sys-utils/flock.c:293
540afa68 16908msgid "timeout while waiting to get lock"
ad721f1d 16909msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
540afa68 16910
38f60450 16911#: sys-utils/flock.c:334
2994605f
KZ
16912#, fuzzy, c-format
16913#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
16914msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
ad721f1d 16915msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
540afa68 16916
2994605f 16917#: sys-utils/flock.c:346
00a96dbb 16918#, c-format
540afa68 16919msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 16920msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 16921
49b90d82 16922#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 16923#, c-format
05509318
KZ
16924msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16925msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 16926
49b90d82 16927#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 16928msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
ad721f1d 16929msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
6bbace6d 16930
49b90d82 16931#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
16932msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16933msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 16934
49b90d82 16935#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
16936msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16937msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 16938
57f25377 16939#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
16940msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16941msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
16942
57f25377 16943#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 16944#, c-format
05509318
KZ
16945msgid "%s: is not a directory"
16946msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 16947
57f25377 16948#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 16949#, c-format
05509318
KZ
16950msgid "%s: freeze failed"
16951msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 16952
57f25377 16953#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 16954#, c-format
05509318
KZ
16955msgid "%s: unfreeze failed"
16956msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 16957
a49cc243 16958#: sys-utils/fstrim.c:83
9a0c2a86 16959#, c-format
05509318
KZ
16960msgid "%s: not a directory"
16961msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 16962
a49cc243 16963#: sys-utils/fstrim.c:113
251e171e 16964#, fuzzy, c-format
38f41412 16965#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
251e171e
KZ
16966msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16967msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
16968
a49cc243 16969#: sys-utils/fstrim.c:115
251e171e
KZ
16970#, c-format
16971msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16972msgstr ""
16973
a49cc243 16974#: sys-utils/fstrim.c:133
0ed2f80b 16975#, c-format
05509318
KZ
16976msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16977msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 16978
05509318 16979#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16980#: sys-utils/fstrim.c:143
251e171e 16981#, fuzzy, c-format
38f41412 16982#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
251e171e
KZ
16983msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16984msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
16985
16986#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16987#: sys-utils/fstrim.c:147
1a152bf3 16988#, c-format
05509318 16989msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 16990msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 16991
a49cc243
KZ
16992#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16993#: sys-utils/umount.c:271
9a0c2a86 16994#, c-format
05509318
KZ
16995msgid "failed to parse %s"
16996msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 16997
a49cc243 16998#: sys-utils/fstrim.c:316
57f25377 16999msgid "failed to allocate FS handler"
ad721f1d 17000msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
57f25377 17001
a49cc243 17002#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
ad721f1d 17003#, c-format
c7033bbb 17004msgid "%s: the discard operation is not supported"
ad721f1d 17005msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
c7033bbb 17006
a49cc243 17007#: sys-utils/fstrim.c:454
9a0c2a86 17008#, c-format
05509318
KZ
17009msgid " %s [options] <mount point>\n"
17010msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 17011
a49cc243 17012#: sys-utils/fstrim.c:457
6bbace6d 17013msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
ad721f1d 17014msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
6bbace6d 17015
a49cc243 17016#: sys-utils/fstrim.c:460
05509318 17017#, fuzzy
38f41412 17018#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077 17019msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
05509318 17020msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 17021
a49cc243 17022#: sys-utils/fstrim.c:461
251e171e 17023#, fuzzy
38f41412 17024#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077 17025msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
251e171e
KZ
17026msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
17027
a49cc243 17028#: sys-utils/fstrim.c:462
c7094077 17029#, fuzzy
38f41412 17030#| msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
c7094077 17031msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
05509318 17032msgstr ""
c7094077
KZ
17033" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
17034"\n"
55032d70 17035
a49cc243 17036#: sys-utils/fstrim.c:463
05509318 17037#, fuzzy
38f41412 17038#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077 17039msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
05509318 17040msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 17041
a49cc243 17042#: sys-utils/fstrim.c:464
c7094077 17043#, fuzzy
38f41412 17044#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077
KZ
17045msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
17046msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
17047
a49cc243 17048#: sys-utils/fstrim.c:465
c7094077 17049#, fuzzy
38f41412 17050#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
c7094077
KZ
17051msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
17052msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
8d398470 17053
a49cc243
KZ
17054#: sys-utils/fstrim.c:466
17055#, fuzzy
17056#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17057msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17058msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
17059
17060#: sys-utils/fstrim.c:467
05509318 17061#, fuzzy
38f41412 17062#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
c7094077 17063msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
05509318 17064msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 17065
a49cc243 17066#: sys-utils/fstrim.c:468
c7033bbb 17067#, fuzzy
38f41412 17068#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
c7094077 17069msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
c7033bbb
KZ
17070msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
17071
a49cc243 17072#: sys-utils/fstrim.c:469
251e171e 17073#, fuzzy
38f41412 17074#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
c7094077 17075msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
17076msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
17077
a49cc243 17078#: sys-utils/fstrim.c:550
05509318
KZ
17079msgid "failed to parse minimum extent length"
17080msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 17081
a49cc243 17082#: sys-utils/fstrim.c:572
05509318
KZ
17083msgid "no mountpoint specified"
17084msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 17085
0aac1a7b 17086#: sys-utils/hwclock.c:215
1a152bf3 17087#, c-format
05509318
KZ
17088msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17089msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 17090
0aac1a7b 17091#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
17092msgid "UTC"
17093msgstr "UTC"
7eda085c 17094
0aac1a7b 17095#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
17096msgid "local"
17097msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 17098
0aac1a7b
KZ
17099#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
17100#, fuzzy, c-format
17101#| msgid ""
17102#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17103#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17104msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17105msgstr ""
17106"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
17107"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
17108
17109#: sys-utils/hwclock.c:273
1a152bf3 17110msgid ""
05509318
KZ
17111"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17112"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 17113msgstr ""
05509318
KZ
17114"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
17115"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 17116
0aac1a7b 17117#: sys-utils/hwclock.c:279
2994605f
KZ
17118#, fuzzy, c-format
17119#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17120msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
05509318 17121msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 17122
0aac1a7b 17123#: sys-utils/hwclock.c:281
2994605f
KZ
17124#, fuzzy, c-format
17125#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17126msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
05509318 17127msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 17128
0aac1a7b 17129#: sys-utils/hwclock.c:283
1a152bf3 17130#, c-format
05509318
KZ
17131msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17132msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 17133
0aac1a7b 17134#: sys-utils/hwclock.c:310
1a152bf3 17135#, c-format
05509318
KZ
17136msgid "Waiting for clock tick...\n"
17137msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 17138
0aac1a7b 17139#: sys-utils/hwclock.c:316
1a152bf3 17140#, c-format
05509318
KZ
17141msgid "...synchronization failed\n"
17142msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 17143
0aac1a7b 17144#: sys-utils/hwclock.c:318
1a152bf3 17145#, c-format
05509318
KZ
17146msgid "...got clock tick\n"
17147msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 17148
0aac1a7b 17149#: sys-utils/hwclock.c:359
1a152bf3 17150#, c-format
05509318
KZ
17151msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17152msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 17153
0aac1a7b 17154#: sys-utils/hwclock.c:366
2994605f
KZ
17155#, fuzzy, c-format
17156#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17157msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
05509318 17158msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 17159
0aac1a7b 17160#: sys-utils/hwclock.c:392
1a152bf3 17161#, c-format
05509318
KZ
17162msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17163msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 17164
0aac1a7b 17165#: sys-utils/hwclock.c:419
2994605f
KZ
17166#, fuzzy, c-format
17167#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17168msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
05509318 17169msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 17170
0aac1a7b 17171#: sys-utils/hwclock.c:455
e77ab618 17172#, c-format
251e171e 17173msgid "RTC type: '%s'\n"
e77ab618 17174msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
251e171e 17175
0aac1a7b 17176#: sys-utils/hwclock.c:555
251e171e 17177#, fuzzy, c-format
38f41412 17178#| msgid "%s .%06d seconds\n"
251e171e 17179msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
38f41412 17180msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
251e171e 17181
0aac1a7b 17182#: sys-utils/hwclock.c:574
1a152bf3 17183#, c-format
2994605f 17184msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
0ed2f80b 17185msgstr ""
32940a75 17186
0aac1a7b 17187#: sys-utils/hwclock.c:596
1a152bf3 17188#, c-format
2994605f 17189msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 17190msgstr ""
f8511249 17191
0aac1a7b 17192#: sys-utils/hwclock.c:623
1a152bf3 17193#, c-format
0ed2f80b 17194msgid ""
2994605f
KZ
17195"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17196"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
0ed2f80b 17197msgstr ""
e32dbe1f 17198
0aac1a7b 17199#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 17200#, fuzzy
38f41412 17201#| msgid "Calling settimeofday:\n"
c7094077 17202msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
05509318 17203msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 17204
0aac1a7b 17205#: sys-utils/hwclock.c:720
49b90d82 17206#, fuzzy, c-format
38f41412 17207#| msgid "Calling settimeofday:\n"
c7094077 17208msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
49b90d82 17209msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 17210
0aac1a7b 17211#: sys-utils/hwclock.c:724
c7094077
KZ
17212#, c-format
17213msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
49b90d82 17214msgstr ""
5bbbd942 17215
0aac1a7b 17216#: sys-utils/hwclock.c:729
c7094077 17217#, fuzzy, c-format
38f41412 17218#| msgid "Calling settimeofday:\n"
2994605f 17219msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
c7094077 17220msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 17221
0aac1a7b 17222#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
17223msgid "settimeofday() failed"
17224msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 17225
0aac1a7b 17226#: sys-utils/hwclock.c:775
6bbace6d 17227#, fuzzy, c-format
38f41412 17228#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
6bbace6d
KZ
17229msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17230msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
17231
0aac1a7b 17232#: sys-utils/hwclock.c:779
05509318 17233#, c-format
1a152bf3 17234msgid ""
05509318
KZ
17235"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17236"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 17237msgstr ""
05509318
KZ
17238"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
17239"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 17240
0aac1a7b 17241#: sys-utils/hwclock.c:785
6bbace6d 17242#, fuzzy, c-format
38f41412 17243#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
6bbace6d 17244msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 17245msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 17246
0aac1a7b 17247#: sys-utils/hwclock.c:823
9a0c2a86 17248#, c-format
05509318
KZ
17249msgid ""
17250"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17251"It is far too much. Resetting to zero.\n"
17252msgstr ""
5bbbd942 17253
0aac1a7b 17254#: sys-utils/hwclock.c:830
6bbace6d 17255#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
17256#| msgid ""
17257#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17258#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
05509318 17259msgid ""
540afa68 17260"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 17261"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
17262"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17263msgstr ""
17264"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
17265"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 17266
0aac1a7b 17267#: sys-utils/hwclock.c:874
9ea3a648 17268#, fuzzy, c-format
38f41412 17269#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
2994605f
KZ
17270msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17271msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
9ea3a648 17272msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 17273
0aac1a7b 17274#: sys-utils/hwclock.c:878
784c8a40 17275#, fuzzy, c-format
38f41412 17276#| msgid "%s .%06d seconds\n"
2994605f 17277msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
784c8a40 17278msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 17279
0aac1a7b 17280#: sys-utils/hwclock.c:903
38f41412 17281#, fuzzy, c-format
05509318 17282msgid ""
56675731 17283"New %s data:\n"
05509318 17284"%s"
38f41412 17285msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
5bbbd942 17286
0aac1a7b 17287#: sys-utils/hwclock.c:920
56675731 17288#, fuzzy, c-format
38f41412 17289#| msgid "cannot open %s"
56675731 17290msgid "cannot update %s"
38f41412 17291msgstr " 更新(_U) "
5bbbd942 17292
0aac1a7b 17293#: sys-utils/hwclock.c:956
e77ab618 17294#, c-format
05509318 17295msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
e77ab618 17296msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 17297
0aac1a7b 17298#: sys-utils/hwclock.c:960
e77ab618 17299#, c-format
05509318 17300msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
e77ab618 17301msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
05509318 17302
0aac1a7b 17303#: sys-utils/hwclock.c:990
9a0c2a86 17304#, c-format
05509318
KZ
17305msgid "No usable clock interface found.\n"
17306msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 17307
0aac1a7b 17308#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
17309msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17310msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
17311
0aac1a7b 17312#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 17313#, fuzzy
38f41412 17314#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
80bbf3b5 17315msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
17316msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
17317
0aac1a7b 17318#: sys-utils/hwclock.c:1046
38f41412 17319#, fuzzy, c-format
2994605f 17320msgid "Target date: %<PRId64>\n"
38f41412 17321msgstr "# ターゲットではありません:"
6bbace6d 17322
0aac1a7b 17323#: sys-utils/hwclock.c:1047
38f41412 17324#, fuzzy, c-format
2994605f 17325msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
38f41412 17326msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
49b90d82 17327
0aac1a7b 17328#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 17329msgid "RTC read returned an invalid value."
38f41412 17330msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
6249b53a 17331
0aac1a7b 17332#: sys-utils/hwclock.c:1107
9a0c2a86 17333#, c-format
49b90d82
KZ
17334msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17335msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 17336
0aac1a7b 17337#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 17338#, fuzzy
38f41412 17339#| msgid "unable to read super block"
49b90d82 17340msgid "unable to read the RTC epoch."
38f41412 17341msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 17342
0aac1a7b 17343#: sys-utils/hwclock.c:1146
38f41412 17344#, fuzzy, c-format
49b90d82 17345msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
38f41412 17346msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 17347
0aac1a7b 17348#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82
KZ
17349msgid "--epoch is required for --setepoch."
17350msgstr ""
1a152bf3 17351
0aac1a7b 17352#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 17353#, fuzzy
38f41412 17354#| msgid "Unable to set system clock.\n"
49b90d82 17355msgid "unable to set the RTC epoch."
38f41412 17356msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 17357
50bfc6e7 17358#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b 17359#, fuzzy, c-format
38f41412 17360#| msgid "unable to read super block"
0aac1a7b 17361msgid "unable to read the RTC parameter %s"
38f41412 17362msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
0aac1a7b 17363
50bfc6e7 17364#: sys-utils/hwclock.c:1170
38f41412 17365#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 17366msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
38f41412 17367msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
0aac1a7b 17368
a49cc243 17369#: sys-utils/hwclock.c:1198
ad721f1d 17370#, c-format
49b90d82 17371msgid " %s [function] [option...]\n"
ad721f1d 17372msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 17373
a49cc243 17374#: sys-utils/hwclock.c:1201
38f41412 17375#, fuzzy
49b90d82 17376msgid "Time clocks utility."
38f41412 17377msgstr "Dell ユーティリティ"
49b90d82 17378
a49cc243 17379#: sys-utils/hwclock.c:1204
8164f783 17380#, fuzzy
38f41412 17381#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b 17382msgid " -r, --show display the RTC time"
49b90d82 17383msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 17384
a49cc243 17385#: sys-utils/hwclock.c:1205
49b90d82 17386#, fuzzy
38f41412 17387#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b 17388msgid " --get display drift corrected RTC time"
49b90d82
KZ
17389msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
17390
a49cc243 17391#: sys-utils/hwclock.c:1206
49b90d82 17392#, fuzzy
38f41412 17393#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
0aac1a7b 17394msgid " --set set the RTC according to --date"
38f41412 17395msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
49b90d82 17396
a49cc243 17397#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
17398#, fuzzy
17399#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
17400msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17401msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
5bbbd942 17402
a49cc243 17403#: sys-utils/hwclock.c:1208
6bbace6d 17404#, fuzzy
38f41412 17405#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
0aac1a7b 17406msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
49b90d82
KZ
17407msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
17408
a49cc243 17409#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b 17410#, fuzzy
38f41412 17411#| msgid " set vesa powersaving features\n"
0aac1a7b
KZ
17412msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17413msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
5bbbd942 17414
a49cc243 17415#: sys-utils/hwclock.c:1210
0aac1a7b 17416#, fuzzy
0aac1a7b 17417msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
38f41412
TH
17418msgstr ""
17419" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
17420" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
17421" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
17422" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
17423" 測定するため、 RTC を調整します\n"
5bbbd942 17424
a49cc243 17425#: sys-utils/hwclock.c:1212
49b90d82 17426#, fuzzy
38f41412 17427#| msgid " --help display this help and exit\n"
0aac1a7b 17428msgid " --getepoch display the RTC epoch"
38f41412 17429msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
49b90d82 17430
a49cc243 17431#: sys-utils/hwclock.c:1213
0aac1a7b
KZ
17432#, fuzzy
17433msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
38f41412 17434msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
0aac1a7b 17435
a49cc243 17436#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b 17437#, fuzzy
38f41412 17438#| msgid " --help display this help and exit\n"
0aac1a7b 17439msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
38f41412 17440msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 17441
a49cc243 17442#: sys-utils/hwclock.c:1217
0aac1a7b 17443msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
05509318 17444msgstr ""
5bbbd942 17445
a49cc243 17446#: sys-utils/hwclock.c:1219
49b90d82 17447#, fuzzy
38f41412 17448#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
0aac1a7b 17449msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
38f41412 17450msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
0aac1a7b 17451
a49cc243 17452#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b 17453#, fuzzy
38f41412 17454#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
0aac1a7b 17455msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
49b90d82
KZ
17456msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
17457
a49cc243 17458#: sys-utils/hwclock.c:1222
49b90d82 17459#, fuzzy
38f41412 17460#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
0aac1a7b 17461msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
49b90d82
KZ
17462msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
17463
a49cc243 17464#: sys-utils/hwclock.c:1225
49b90d82 17465#, fuzzy, c-format
38f41412 17466#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
0aac1a7b 17467msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
49b90d82 17468msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 17469
a49cc243 17470#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
17471#, fuzzy, c-format
17472#| msgid " --raw use raw status output format\n"
17473msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17474msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
5bbbd942 17475
a49cc243 17476#: sys-utils/hwclock.c:1229
49b90d82 17477#, fuzzy
38f41412 17478#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
0aac1a7b 17479msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
49b90d82
KZ
17480msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
17481
a49cc243 17482#: sys-utils/hwclock.c:1230
0aac1a7b 17483#, fuzzy
38f41412 17484#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
0aac1a7b
KZ
17485msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17486msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
251e171e 17487
a49cc243 17488#: sys-utils/hwclock.c:1232
38f41412 17489#, fuzzy
0aac1a7b 17490msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
38f41412 17491msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
49b90d82 17492
a49cc243 17493#: sys-utils/hwclock.c:1234
0aac1a7b
KZ
17494#, fuzzy
17495msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
38f41412 17496msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
ebe345d1 17497
a49cc243 17498#: sys-utils/hwclock.c:1236
6bbace6d 17499#, fuzzy, c-format
38f41412 17500#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
0aac1a7b 17501msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
49b90d82
KZ
17502msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
17503
a49cc243 17504#: sys-utils/hwclock.c:1238
49b90d82 17505#, fuzzy, c-format
38f41412 17506#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
0aac1a7b 17507msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
49b90d82
KZ
17508msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
17509
a49cc243 17510#: sys-utils/hwclock.c:1239
56675731 17511#, fuzzy
38f41412 17512#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0aac1a7b 17513msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 17514msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 17515
a49cc243 17516#: sys-utils/hwclock.c:1240
49b90d82 17517#, fuzzy
38f41412 17518#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
0aac1a7b 17519msgid " -v, --verbose display more details"
38f41412 17520msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
49b90d82 17521
a49cc243 17522#: sys-utils/hwclock.c:1247
0aac1a7b
KZ
17523msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17524msgstr ""
17525
a49cc243 17526#: sys-utils/hwclock.c:1250
0aac1a7b
KZ
17527#, c-format
17528msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17529msgstr ""
17530
a49cc243 17531#: sys-utils/hwclock.c:1254
0aac1a7b
KZ
17532msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17533msgstr ""
17534
a49cc243 17535#: sys-utils/hwclock.c:1256
0aac1a7b
KZ
17536msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17537msgstr ""
17538
a49cc243 17539#: sys-utils/hwclock.c:1357
05509318
KZ
17540msgid "Unable to connect to audit system"
17541msgstr "監査システムに接続することができません"
17542
a49cc243 17543#: sys-utils/hwclock.c:1381
80bbf3b5 17544msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
38f41412 17545msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
80bbf3b5 17546
a49cc243 17547#: sys-utils/hwclock.c:1494
38f41412 17548#, c-format
ebe345d1 17549msgid "%d too many arguments given"
38f41412 17550msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
5bbbd942 17551
a49cc243 17552#: sys-utils/hwclock.c:1502
49b90d82 17553msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
38f41412 17554msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
49b90d82 17555
a49cc243 17556#: sys-utils/hwclock.c:1507
05509318
KZ
17557msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17558msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
17559
a49cc243 17560#: sys-utils/hwclock.c:1514
ebe345d1 17561msgid "--date is required for --set or --predict"
38f41412 17562msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
5bbbd942 17563
a49cc243 17564#: sys-utils/hwclock.c:1531
91730da1 17565#, c-format
ebe345d1 17566msgid "invalid date '%s'"
91730da1 17567msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 17568
a49cc243 17569#: sys-utils/hwclock.c:1554
49b90d82 17570#, fuzzy, c-format
38f41412 17571#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
2994605f 17572msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82
KZ
17573msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
17574
a49cc243 17575#: sys-utils/hwclock.c:1571
56675731 17576msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 17577msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 17578
d462a45d 17579#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 17580msgid "ISA port access is not implemented"
38f41412 17581msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
5bbbd942 17582
d462a45d 17583#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 17584#, fuzzy
38f41412 17585#| msgid "cannot access file %s"
ebe345d1
KZ
17586msgid "iopl() port access failed"
17587msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 17588
d462a45d 17589#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 17590msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 17591msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 17592
0aac1a7b
KZ
17593#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17594#, fuzzy
17595#| msgid "unsupported filesystem features"
17596msgid "supported features"
17597msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
17598
17599#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17600msgid "time correction"
17601msgstr ""
17602
17603#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17604msgid "backup switch mode"
17605msgstr ""
17606
17607#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
38f41412 17608#, c-format
ebe345d1 17609msgid "Trying to open: %s\n"
38f41412 17610msgstr "開こうとしています: %s\n"
05509318 17611
0aac1a7b 17612#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
ebe345d1 17613msgid "cannot open rtc device"
91730da1 17614msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 17615
0aac1a7b 17616#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
1a152bf3 17617#, c-format
05509318
KZ
17618msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17619msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 17620
0aac1a7b 17621#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
1a152bf3 17622#, c-format
05509318
KZ
17623msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17624msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 17625
0aac1a7b 17626#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
6bbace6d
KZ
17627msgid "Timed out waiting for time change."
17628msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
17629
0aac1a7b 17630#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
5bbbd942 17631#, c-format
ebe345d1
KZ
17632msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17633msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 17634
0aac1a7b 17635#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
1a152bf3 17636#, c-format
05509318
KZ
17637msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17638msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 17639
0aac1a7b 17640#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
5bbbd942 17641#, c-format
05509318
KZ
17642msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17643msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 17644
0aac1a7b 17645#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
38f41412 17646#, c-format
49b90d82 17647msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
38f41412 17648msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17649
0aac1a7b 17650#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
ebe345d1 17651#, fuzzy, c-format
38f41412 17652#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
ebe345d1 17653msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 17654msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 17655
0aac1a7b 17656#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
1a152bf3 17657#, c-format
05509318
KZ
17658msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17659msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 17660
0aac1a7b 17661#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
ebe345d1 17662msgid "Using the rtc interface to the clock."
38f41412 17663msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 17664
0aac1a7b 17665#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
38f41412 17666#, c-format
49b90d82 17667msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
38f41412 17668msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17669
0aac1a7b 17670#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
784c8a40 17671#, fuzzy, c-format
38f41412 17672#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
49b90d82 17673msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
38f41412 17674msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
5bbbd942 17675
0aac1a7b 17676#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
540afa68 17677#, fuzzy, c-format
38f41412 17678#| msgid "invalid id: %s"
49b90d82 17679msgid "invalid epoch '%s'."
38f41412 17680msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
5bbbd942 17681
0aac1a7b 17682#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
38f41412 17683#, c-format
49b90d82 17684msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
38f41412 17685msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
5bbbd942 17686
0aac1a7b 17687#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
49b90d82 17688#, fuzzy, c-format
38f41412 17689#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
49b90d82 17690msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
38f41412 17691msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
5bbbd942 17692
0aac1a7b
KZ
17693#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17694msgid "could not convert parameter name to number"
17695msgstr ""
17696
17697#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17698#, fuzzy, c-format
38f41412 17699#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
0aac1a7b 17700msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
38f41412 17701msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b
KZ
17702
17703#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17704#, fuzzy, c-format
38f41412 17705#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
0aac1a7b 17706msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
38f41412 17707msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b
KZ
17708
17709#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17710msgid "expected <param>=<value>"
17711msgstr ""
17712
17713#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17714msgid "could not convert parameter value to number"
17715msgstr ""
17716
17717#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17718#, fuzzy, c-format
38f41412 17719#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
0aac1a7b 17720msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
38f41412 17721msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b
KZ
17722
17723#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17724#, fuzzy, c-format
38f41412 17725#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
0aac1a7b 17726msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
38f41412 17727msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
0aac1a7b 17728
49b90d82 17729#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 17730msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 17731msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 17732
49b90d82 17733#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 17734msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 17735msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 17736
49b90d82 17737#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 17738msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 17739msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 17740
49b90d82 17741#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 17742msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 17743msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 17744
49b90d82 17745#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318 17746msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
e77ab618 17747msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 17748
c7094077 17749#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 17750msgid "<size>"
38f41412 17751msgstr "<サイズ>"
c7094077 17752
0aac1a7b
KZ
17753#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17754msgid "failed to parse size"
17755msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
17756
c7094077 17757#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
17758msgid "failed to parse elements"
17759msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17760
0aac1a7b
KZ
17761#: sys-utils/ipcmk.c:130
17762#, fuzzy
17763#| msgid "failed to parse id"
17764msgid "failed to parse mode"
17765msgstr "ID の解析に失敗しました"
17766
17767#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
17768msgid "create share memory failed"
17769msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 17770
0aac1a7b 17771#: sys-utils/ipcmk.c:151
05509318
KZ
17772#, c-format
17773msgid "Shared memory id: %d\n"
17774msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 17775
0aac1a7b 17776#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
17777msgid "create message queue failed"
17778msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 17779
0aac1a7b 17780#: sys-utils/ipcmk.c:159
05509318
KZ
17781#, c-format
17782msgid "Message queue id: %d\n"
17783msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 17784
0aac1a7b 17785#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
17786msgid "create semaphore failed"
17787msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 17788
0aac1a7b 17789#: sys-utils/ipcmk.c:167
05509318
KZ
17790#, c-format
17791msgid "Semaphore id: %d\n"
17792msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 17793
49b90d82 17794#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 17795#, c-format
6bbace6d
KZ
17796msgid ""
17797" %1$s [options]\n"
17798" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
17799msgstr ""
17800" %1$s [オプション]\n"
17801" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 17802
49b90d82 17803#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 17804msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 17805msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 17806
49b90d82 17807#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
17808msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17809msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 17810
49b90d82 17811#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
17812msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17813msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 17814
49b90d82 17815#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
17816msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17817msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 17818
49b90d82 17819#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
17820msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17821msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 17822
49b90d82 17823#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
17824msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17825msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 17826
49b90d82 17827#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
17828msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17829msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 17830
49b90d82 17831#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 17832msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
ad721f1d 17833msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
5bbbd942 17834
49b90d82 17835#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
17836msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17837msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 17838
6bbace6d 17839#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 17840#, c-format
05509318
KZ
17841msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17842msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17843
6bbace6d 17844#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 17845#, c-format
05509318
KZ
17846msgid "removing message queue id `%d'\n"
17847msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17848
6bbace6d 17849#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 17850#, c-format
05509318
KZ
17851msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17852msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 17853
0aac1a7b 17854#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
17855msgid "permission denied for key"
17856msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 17857
6bbace6d 17858#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
17859msgid "permission denied for id"
17860msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 17861
0aac1a7b 17862#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
17863msgid "invalid key"
17864msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 17865
6bbace6d 17866#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
17867msgid "invalid id"
17868msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 17869
0aac1a7b 17870#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
17871msgid "already removed key"
17872msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 17873
6bbace6d 17874#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
17875msgid "already removed id"
17876msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 17877
0aac1a7b 17878#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
17879msgid "key failed"
17880msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 17881
6bbace6d 17882#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
17883msgid "id failed"
17884msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 17885
0aac1a7b 17886#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
17887#, c-format
17888msgid "invalid id: %s"
17889msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 17890
0aac1a7b 17891#: sys-utils/ipcrm.c:168
0ed2f80b 17892#, c-format
05509318 17893msgid "resource(s) deleted\n"
e77ab618 17894msgstr "リソースを削除しました\n"
1a152bf3 17895
0aac1a7b 17896#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
17897#, c-format
17898msgid "illegal key (%s)"
17899msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 17900
0aac1a7b 17901#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
17902msgid "kernel not configured for shared memory"
17903msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17904
0aac1a7b 17905#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
17906msgid "kernel not configured for semaphores"
17907msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17908
0aac1a7b 17909#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
17910msgid "kernel not configured for message queues"
17911msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 17912
0aac1a7b 17913#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
17914#, c-format
17915msgid ""
17916" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17917" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17918msgstr ""
17919
50bfc6e7 17920#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
8164f783 17921#, fuzzy
6bbace6d 17922msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 17923msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 17924
0aac1a7b 17925#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 17926msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 17927msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
5bbbd942 17928
50bfc6e7 17929#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
17930msgid "Resource options:\n"
17931msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 17932
50bfc6e7 17933#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
17934msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17935msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 17936
50bfc6e7 17937#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
17938msgid " -q, --queues message queues\n"
17939msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 17940
50bfc6e7 17941#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
17942msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17943msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 17944
0aac1a7b 17945#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
17946msgid " -a, --all all (default)\n"
17947msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 17948
0aac1a7b 17949#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 17950msgid "Output options:\n"
ad721f1d 17951msgstr "出力オプション:\n"
5bbbd942 17952
0aac1a7b 17953#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
17954msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17955msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 17956
0aac1a7b 17957#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318
KZ
17958msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17959msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 17960
0aac1a7b 17961#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
17962msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17963msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 17964
0aac1a7b 17965#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318 17966msgid " -l, --limits show resource limits\n"
e77ab618 17967msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
5bbbd942 17968
0aac1a7b 17969#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
17970msgid " -u, --summary show status summary\n"
17971msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 17972
0aac1a7b 17973#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318 17974#, fuzzy
38f41412 17975#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
05509318 17976msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 17977msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 17978
0aac1a7b 17979#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
17980msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17981msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 17982
0aac1a7b
KZ
17983#: sys-utils/ipcs.c:124
17984#, fuzzy
17985#| msgid "failed to parse argument"
17986msgid "failed to parse id argument"
17987msgstr "引数の処理に失敗しました"
17988
17989#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318 17990msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
e77ab618 17991msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
5bbbd942 17992
0aac1a7b 17993#: sys-utils/ipcs.c:212
784c8a40 17994#, fuzzy, c-format
38f41412 17995#| msgid "max total shared memory"
784c8a40 17996msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
38f41412 17997msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 17998
0aac1a7b 17999#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
18000#, c-format
18001msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
18002msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 18003
0aac1a7b 18004#: sys-utils/ipcs.c:216
9a0c2a86 18005#, c-format
05509318
KZ
18006msgid "max number of segments = %ju\n"
18007msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 18008
0aac1a7b 18009#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
18010msgid "max seg size"
18011msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 18012
0aac1a7b 18013#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 18014#, fuzzy
38f41412 18015#| msgid "max total shared memory"
38f60450
KZ
18016msgid "max total shared memory (kbytes)"
18017msgstr "共有メモリの最大合計値"
18018
0aac1a7b 18019#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
18020msgid "max total shared memory"
18021msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 18022
0aac1a7b 18023#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
18024msgid "min seg size"
18025msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 18026
0aac1a7b 18027#: sys-utils/ipcs.c:248
1a152bf3 18028#, c-format
05509318
KZ
18029msgid "kernel not configured for shared memory\n"
18030msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 18031
0aac1a7b 18032#: sys-utils/ipcs.c:252
1a152bf3 18033#, c-format
05509318
KZ
18034msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
18035msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 18036
b0041e4a
KZ
18037#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
18038#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
18039#. with the rest, the translated form can follow this model:
18040#. *
18041#. "segments allocated = %d\n"
18042#. "pages allocated = %ld\n"
18043#. "pages resident = %ld\n"
18044#. "pages swapped = %ld\n"
18045#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
18046#.
0aac1a7b 18047#: sys-utils/ipcs.c:264
9a0c2a86 18048#, c-format
05509318
KZ
18049msgid ""
18050"segments allocated %d\n"
18051"pages allocated %ld\n"
18052"pages resident %ld\n"
18053"pages swapped %ld\n"
18054"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
18055msgstr ""
18056"割り当て済みセグメント %d\n"
18057"割り当て済みページ %ld\n"
18058"常駐済みページ %ld\n"
18059"スワップ済みページ %ld\n"
18060"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 18061
0aac1a7b 18062#: sys-utils/ipcs.c:281
9a0c2a86 18063#, c-format
05509318
KZ
18064msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
18065msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 18066
0aac1a7b
KZ
18067#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
18068#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
18069msgid "shmid"
18070msgstr "shmid"
5bbbd942 18071
0aac1a7b
KZ
18072#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
18073#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18074msgid "perms"
18075msgstr "権限"
0ed2f80b 18076
0aac1a7b 18077#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18078msgid "cuid"
18079msgstr "cuid"
0ed2f80b 18080
0aac1a7b 18081#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18082msgid "cgid"
18083msgstr "cgid"
55032d70 18084
0aac1a7b 18085#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18086msgid "uid"
18087msgstr "uid"
55032d70 18088
0aac1a7b 18089#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
18090msgid "gid"
18091msgstr "gid"
55032d70 18092
0aac1a7b 18093#: sys-utils/ipcs.c:287
1a152bf3 18094#, c-format
05509318
KZ
18095msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18096msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 18097
0aac1a7b
KZ
18098#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
18099#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
18100#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18101msgid "owner"
18102msgstr "所有者"
55032d70 18103
0aac1a7b 18104#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
18105msgid "attached"
18106msgstr "結合"
55032d70 18107
0aac1a7b 18108#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
18109msgid "detached"
18110msgstr "分離"
55032d70 18111
0aac1a7b 18112#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
18113msgid "changed"
18114msgstr "変更"
55032d70 18115
0aac1a7b 18116#: sys-utils/ipcs.c:294
1a152bf3 18117#, c-format
05509318
KZ
18118msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18119msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 18120
0aac1a7b 18121#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
18122msgid "cpid"
18123msgstr "cpid"
5bbbd942 18124
0aac1a7b 18125#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
18126msgid "lpid"
18127msgstr "lpid"
5bbbd942 18128
0aac1a7b 18129#: sys-utils/ipcs.c:300
1a152bf3 18130#, c-format
05509318
KZ
18131msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18132msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 18133
0aac1a7b 18134#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18135msgid "key"
18136msgstr "キー"
5bbbd942 18137
0aac1a7b
KZ
18138#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
18139#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
18140#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
18141msgid "bytes"
18142msgstr "バイト"
5bbbd942 18143
0aac1a7b 18144#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
18145msgid "nattch"
18146msgstr "nattch"
5bbbd942 18147
0aac1a7b 18148#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
18149msgid "status"
18150msgstr "状態"
18151
0aac1a7b
KZ
18152#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
18153#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
18154#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
18155#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
18156#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
18157msgid "Not set"
18158msgstr "未セット"
18159
50bfc6e7 18160#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318 18161msgid "dest"
91420f05 18162msgstr "削除"
05509318 18163
50bfc6e7 18164#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
18165msgid "locked"
18166msgstr "ロック"
18167
0aac1a7b 18168#: sys-utils/ipcs.c:378
91420f05 18169#, c-format
784c8a40 18170msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 18171msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 18172
0aac1a7b 18173#: sys-utils/ipcs.c:381
5bbbd942 18174#, c-format
05509318
KZ
18175msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18176msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 18177
0aac1a7b 18178#: sys-utils/ipcs.c:382
1a152bf3 18179#, c-format
05509318
KZ
18180msgid "max number of arrays = %d\n"
18181msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 18182
0aac1a7b 18183#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 18184#, c-format
05509318
KZ
18185msgid "max semaphores per array = %d\n"
18186msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 18187
0aac1a7b 18188#: sys-utils/ipcs.c:384
1a152bf3 18189#, c-format
05509318
KZ
18190msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18191msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 18192
0aac1a7b 18193#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 18194#, c-format
05509318
KZ
18195msgid "max ops per semop call = %d\n"
18196msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 18197
0aac1a7b 18198#: sys-utils/ipcs.c:386
00a96dbb 18199#, c-format
540afa68 18200msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 18201msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 18202
0aac1a7b 18203#: sys-utils/ipcs.c:395
05509318
KZ
18204#, c-format
18205msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18206msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 18207
0aac1a7b 18208#: sys-utils/ipcs.c:398
1a152bf3 18209#, c-format
05509318
KZ
18210msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18211msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 18212
0aac1a7b 18213#: sys-utils/ipcs.c:399
05509318
KZ
18214#, c-format
18215msgid "used arrays = %d\n"
18216msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 18217
0aac1a7b 18218#: sys-utils/ipcs.c:400
1a152bf3 18219#, c-format
05509318
KZ
18220msgid "allocated semaphores = %d\n"
18221msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 18222
0aac1a7b 18223#: sys-utils/ipcs.c:405
05509318
KZ
18224#, c-format
18225msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18226msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 18227
0aac1a7b 18228#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
18229msgid "semid"
18230msgstr "semid"
5bbbd942 18231
0aac1a7b 18232#: sys-utils/ipcs.c:411
5bbbd942 18233#, c-format
05509318
KZ
18234msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18235msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 18236
0aac1a7b 18237#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
18238msgid "last-op"
18239msgstr "最終操作"
5bbbd942 18240
0aac1a7b 18241#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
18242msgid "last-changed"
18243msgstr "最終変更"
5bbbd942 18244
0aac1a7b 18245#: sys-utils/ipcs.c:420
5bbbd942 18246#, c-format
05509318
KZ
18247msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18248msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 18249
0aac1a7b 18250#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
18251msgid "nsems"
18252msgstr "nsems"
5bbbd942 18253
0aac1a7b 18254#: sys-utils/ipcs.c:479
91420f05 18255#, c-format
784c8a40 18256msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 18257msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 18258
0aac1a7b 18259#: sys-utils/ipcs.c:482
05509318
KZ
18260#, c-format
18261msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 18262msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 18263
0aac1a7b 18264#: sys-utils/ipcs.c:483
05509318
KZ
18265#, c-format
18266msgid "max queues system wide = %d\n"
18267msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 18268
0aac1a7b 18269#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
18270msgid "max size of message"
18271msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 18272
0aac1a7b 18273#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
18274msgid "default max size of queue"
18275msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 18276
0aac1a7b 18277#: sys-utils/ipcs.c:494
9a0c2a86 18278#, c-format
05509318
KZ
18279msgid "kernel not configured for message queues\n"
18280msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 18281
0aac1a7b 18282#: sys-utils/ipcs.c:497
5bbbd942 18283#, c-format
05509318
KZ
18284msgid "------ Messages Status --------\n"
18285msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 18286
0aac1a7b 18287#: sys-utils/ipcs.c:499
05509318
KZ
18288#, c-format
18289msgid "allocated queues = %d\n"
18290msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 18291
0aac1a7b 18292#: sys-utils/ipcs.c:500
05509318
KZ
18293#, c-format
18294msgid "used headers = %d\n"
18295msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 18296
0aac1a7b 18297#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
18298msgid "used space"
18299msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 18300
0aac1a7b 18301#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 18302msgid " bytes\n"
91730da1 18303msgstr " バイト\n"
5bbbd942 18304
0aac1a7b 18305#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
18306#, c-format
18307msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18308msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 18309
0aac1a7b
KZ
18310#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18311#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
18312msgid "msqid"
18313msgstr "msqid"
5bbbd942 18314
0aac1a7b 18315#: sys-utils/ipcs.c:513
5bbbd942 18316#, c-format
05509318
KZ
18317msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18318msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 18319
0aac1a7b 18320#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18321msgid "send"
18322msgstr "送信"
5bbbd942 18323
0aac1a7b 18324#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18325msgid "recv"
18326msgstr "受信"
5bbbd942 18327
0aac1a7b 18328#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
18329msgid "change"
18330msgstr "変更"
5bbbd942 18331
0aac1a7b 18332#: sys-utils/ipcs.c:519
5bbbd942 18333#, c-format
05509318
KZ
18334msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18335msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 18336
0aac1a7b 18337#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
18338msgid "lspid"
18339msgstr "lspid"
5bbbd942 18340
0aac1a7b 18341#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
18342msgid "lrpid"
18343msgstr "lrpid"
5bbbd942 18344
0aac1a7b 18345#: sys-utils/ipcs.c:525
9a0c2a86 18346#, c-format
05509318
KZ
18347msgid "------ Message Queues --------\n"
18348msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 18349
0aac1a7b 18350#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
18351msgid "used-bytes"
18352msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 18353
0aac1a7b 18354#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
18355msgid "messages"
18356msgstr "メッセージ"
1a152bf3 18357
0aac1a7b 18358#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 18359#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
9a0c2a86 18360#, c-format
05509318
KZ
18361msgid "id %d not found"
18362msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 18363
0aac1a7b 18364#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 18365#, c-format
05509318
KZ
18366msgid ""
18367"\n"
18368"Shared memory Segment shmid=%d\n"
18369msgstr ""
18370"\n"
18371"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 18372
0aac1a7b 18373#: sys-utils/ipcs.c:598
9a0c2a86 18374#, c-format
05509318
KZ
18375msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18376msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 18377
0aac1a7b 18378#: sys-utils/ipcs.c:601
5bbbd942 18379#, c-format
05509318
KZ
18380msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18381msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 18382
0aac1a7b 18383#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
18384msgid "size="
18385msgstr "サイズ="
5bbbd942 18386
0aac1a7b 18387#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
18388msgid "bytes="
18389msgstr "バイト="
5bbbd942 18390
0aac1a7b 18391#: sys-utils/ipcs.c:605
5bbbd942 18392#, c-format
05509318
KZ
18393msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18394msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 18395
0aac1a7b 18396#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b 18397#, c-format
05509318
KZ
18398msgid "att_time=%-26.24s\n"
18399msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18400
0aac1a7b 18401#: sys-utils/ipcs.c:610
9a0c2a86 18402#, c-format
05509318
KZ
18403msgid "det_time=%-26.24s\n"
18404msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18405
0aac1a7b 18406#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
0ed2f80b 18407#, c-format
05509318
KZ
18408msgid "change_time=%-26.24s\n"
18409msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18410
0aac1a7b 18411#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 18412#, c-format
1a152bf3 18413msgid ""
05509318
KZ
18414"\n"
18415"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 18416msgstr ""
05509318
KZ
18417"\n"
18418"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 18419
0aac1a7b 18420#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 18421#, c-format
05509318
KZ
18422msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18423msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 18424
0aac1a7b 18425#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
18426msgid "csize="
18427msgstr "csize="
5bbbd942 18428
0aac1a7b 18429#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
18430msgid "cbytes="
18431msgstr "cbytes="
5bbbd942 18432
0aac1a7b 18433#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
18434msgid "qsize="
18435msgstr "qsize="
0ed2f80b 18436
0aac1a7b 18437#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
18438msgid "qbytes="
18439msgstr "qbytes="
5bbbd942 18440
0aac1a7b 18441#: sys-utils/ipcs.c:639
9a0c2a86 18442#, c-format
05509318
KZ
18443msgid "send_time=%-26.24s\n"
18444msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 18445
0aac1a7b 18446#: sys-utils/ipcs.c:641
1a152bf3 18447#, c-format
05509318
KZ
18448msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18449msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 18450
0aac1a7b 18451#: sys-utils/ipcs.c:660
9a0c2a86 18452#, c-format
05509318
KZ
18453msgid ""
18454"\n"
18455"Semaphore Array semid=%d\n"
18456msgstr ""
18457"\n"
18458"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 18459
0aac1a7b 18460#: sys-utils/ipcs.c:661
1a152bf3 18461#, c-format
05509318
KZ
18462msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18463msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 18464
0aac1a7b 18465#: sys-utils/ipcs.c:664
5bbbd942 18466#, c-format
05509318
KZ
18467msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18468msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 18469
0aac1a7b 18470#: sys-utils/ipcs.c:666
1a152bf3 18471#, c-format
05509318
KZ
18472msgid "nsems = %ju\n"
18473msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 18474
0aac1a7b 18475#: sys-utils/ipcs.c:667
1a152bf3 18476#, c-format
05509318
KZ
18477msgid "otime = %-26.24s\n"
18478msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 18479
0aac1a7b 18480#: sys-utils/ipcs.c:669
1a152bf3 18481#, c-format
05509318
KZ
18482msgid "ctime = %-26.24s\n"
18483msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 18484
0aac1a7b 18485#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18486msgid "semnum"
18487msgstr "semnum"
5bbbd942 18488
0aac1a7b 18489#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18490msgid "value"
18491msgstr "値"
5bbbd942 18492
0aac1a7b 18493#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18494msgid "ncount"
18495msgstr "ncount"
5bbbd942 18496
0aac1a7b 18497#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18498msgid "zcount"
18499msgstr "zcount"
5bbbd942 18500
0aac1a7b 18501#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
18502msgid "pid"
18503msgstr "pid"
1a152bf3 18504
a49cc243
KZ
18505#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18506#: sys-utils/ipcutils.c:246
0ed2f80b 18507#, c-format
05509318 18508msgid "%s failed"
91730da1 18509msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 18510
a49cc243 18511#: sys-utils/ipcutils.c:507
0ed2f80b 18512#, c-format
05509318
KZ
18513msgid "%s (bytes) = "
18514msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 18515
a49cc243 18516#: sys-utils/ipcutils.c:509
0ed2f80b 18517#, c-format
05509318
KZ
18518msgid "%s (kbytes) = "
18519msgstr "%s (キロバイト) = "
18520
a49cc243 18521#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 18522#, fuzzy
38f41412 18523#| msgid "Interrupted %s"
c7094077 18524msgid "interrupts"
38f41412 18525msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
c7094077 18526
a49cc243 18527#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 18528#, fuzzy
38f41412 18529#| msgid "read count"
c7094077 18530msgid "total count"
38f41412 18531msgstr " 合計 :"
c7094077 18532
a49cc243 18533#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 18534#, fuzzy
38f41412 18535#| msgid "read count"
c7094077
KZ
18536msgid "delta count"
18537msgstr "読み込みカウント"
18538
a49cc243 18539#: sys-utils/irq-common.c:57
c7094077 18540#, fuzzy
38f41412 18541#| msgid "New name"
c7094077 18542msgid "name"
38f41412 18543msgstr "Name"
c7094077 18544
a49cc243
KZ
18545#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18546#: sys-utils/lsns.c:1116
c7094077
KZ
18547msgid "failed to initialize output table"
18548msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
18549
a49cc243 18550#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
c7094077
KZ
18551msgid "failed to add line to output"
18552msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
18553
a49cc243 18554#: sys-utils/irq-common.c:416
c7094077 18555#, fuzzy
38f41412 18556#| msgid "unsupported color mode"
d35d646f 18557msgid "unsupported column name to sort output"
c7094077
KZ
18558msgstr "未対応の色モードです"
18559
a49cc243 18560#: sys-utils/irq-common.c:468
38f60450 18561#, fuzzy
38f41412 18562#| msgid "Interrupted %s"
38f60450 18563msgid "cpu-interrupts"
38f41412 18564msgstr "CPU ファミリー:"
38f60450 18565
a49cc243 18566#: sys-utils/irq-common.c:504
38f41412 18567#, fuzzy, no-c-format
38f60450 18568msgid "%delta:"
38f41412 18569msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
38f60450 18570
a49cc243 18571#: sys-utils/irqtop.c:139
c7094077
KZ
18572#, c-format
18573msgid ""
18574"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18575"\n"
18576msgstr ""
18577
a49cc243 18578#: sys-utils/irqtop.c:187
c7094077 18579#, fuzzy
38f41412 18580#| msgid "cannot set up timer"
c7094077 18581msgid "cannot not create timerfd"
38f41412 18582msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
c7094077 18583
a49cc243 18584#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077 18585#, fuzzy
38f41412 18586#| msgid "cannot set up timer"
c7094077 18587msgid "cannot set timerfd"
38f41412 18588msgstr "ユーザ ID を設定できません"
c7094077 18589
a49cc243 18590#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
c7094077 18591#, fuzzy
38f41412 18592#| msgid "poll failed"
c7094077 18593msgid "epoll_ctl failed"
38f41412 18594msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
c7094077 18595
a49cc243 18596#: sys-utils/irqtop.c:197
c7094077 18597#, fuzzy
38f41412 18598#| msgid "seek failed"
c7094077 18599msgid "sigfillset failed"
38f41412
TH
18600msgstr ""
18601" 使用中\n"
18602"\n"
c7094077 18603
a49cc243 18604#: sys-utils/irqtop.c:199
c7094077 18605#, fuzzy
38f41412 18606#| msgid "setgroups failed"
c7094077 18607msgid "sigprocmask failed"
38f41412
TH
18608msgstr ""
18609" 使用中\n"
18610"\n"
c7094077 18611
a49cc243 18612#: sys-utils/irqtop.c:207
c7094077 18613#, fuzzy
38f41412 18614#| msgid "cannot block signals"
c7094077 18615msgid "cannot not create signalfd"
38f41412 18616msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
c7094077 18617
a49cc243 18618#: sys-utils/irqtop.c:265
c7094077
KZ
18619msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18620msgstr ""
18621
a49cc243 18622#: sys-utils/irqtop.c:268
0aac1a7b
KZ
18623msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18624msgstr ""
18625
a49cc243
KZ
18626#: sys-utils/irqtop.c:269
18627msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18628msgstr ""
18629
18630#: sys-utils/irqtop.c:270
c7094077
KZ
18631msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18632msgstr ""
18633
a49cc243 18634#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 18635#, fuzzy
38f41412 18636#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c7094077
KZ
18637msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18638msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18639
a49cc243 18640#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 18641#, fuzzy
38f41412 18642#| msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
38f60450
KZ
18643msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18644msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
18645
a49cc243 18646#: sys-utils/irqtop.c:277
c7094077
KZ
18647msgid ""
18648"\n"
18649"The following interactive key commands are valid:\n"
18650msgstr ""
18651
a49cc243 18652#: sys-utils/irqtop.c:278
38f41412 18653#, fuzzy
c7094077 18654msgid " i sort by IRQ\n"
38f41412 18655msgstr "並べ替え"
c7094077 18656
a49cc243 18657#: sys-utils/irqtop.c:279
38f41412 18658#, fuzzy
c7094077 18659msgid " t sort by TOTAL\n"
38f41412 18660msgstr "合計"
c7094077 18661
a49cc243 18662#: sys-utils/irqtop.c:280
38f41412 18663#, fuzzy
c7094077 18664msgid " d sort by DELTA\n"
38f41412 18665msgstr "並べ替え"
c7094077 18666
a49cc243 18667#: sys-utils/irqtop.c:281
38f41412 18668#, fuzzy
c7094077
KZ
18669msgid " n sort by NAME\n"
18670msgstr ""
38f41412
TH
18671"ID 名前\n"
18672"\n"
c7094077 18673
a49cc243 18674#: sys-utils/irqtop.c:282
38f41412 18675#, fuzzy
c7094077
KZ
18676msgid " q Q quit program\n"
18677msgstr ""
38f41412
TH
18678"-------------------------------------------------------\n"
18679" h この画面を表示します\n"
18680" q または Q プログラムを終了します\n"
18681" <newline> 次のページに移動します\n"
18682" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
18683" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
18684" l 次の行に移動します\n"
18685" $ 最終ページに移動します\n"
18686" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
18687" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
18688" . または ^L 画面を再描画します\n"
18689" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
18690" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
18691" !コマンド シェルを実行します\n"
18692" p 前のファイルに移動します\n"
18693" n 次のファイルに移動します\n"
18694"\n"
18695"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
18696"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
18697"\n"
18698"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
18699"-------------------------------------------------------\n"
c7094077 18700
a49cc243 18701#: sys-utils/irqtop.c:320
0aac1a7b 18702#, fuzzy, c-format
38f41412 18703#| msgid "unsupported label '%s'"
0aac1a7b 18704msgid "unsupported mode '%s'"
38f41412 18705msgstr "未対応のロックモードです: %s"
0aac1a7b 18706
a49cc243 18707#: sys-utils/irqtop.c:342
c7094077 18708#, fuzzy
38f41412 18709#| msgid "failed to parse argument"
c7094077 18710msgid "failed to parse delay argument"
38f41412 18711msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
c7094077 18712
a49cc243 18713#: sys-utils/irqtop.c:399
38f41412 18714#, fuzzy
c7094077 18715msgid "terminal setting retrieval"
38f41412 18716msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
c7094077 18717
0aac1a7b 18718#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
18719msgid "invalid iflag"
18720msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 18721
0aac1a7b 18722#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 18723#, c-format
05509318
KZ
18724msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18725msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 18726
0aac1a7b 18727#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 18728msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 18729msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 18730
0aac1a7b 18731#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
18732msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18733msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 18734
0aac1a7b 18735#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
18736msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18737msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 18738
0aac1a7b 18739#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
18740msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18741msgstr ""
18742
0aac1a7b 18743#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
18744msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18745msgstr ""
18746
0aac1a7b 18747#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
18748msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18749msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 18750
0aac1a7b 18751#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
18752msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18753msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 18754
0aac1a7b 18755#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
18756msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18757msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 18758
0aac1a7b 18759#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
18760msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18761msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 18762
0aac1a7b 18763#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
18764msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18765msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 18766
0aac1a7b 18767#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
18768msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18769msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 18770
0aac1a7b 18771#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
18772msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18773msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 18774
0aac1a7b 18775#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
18776msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18777msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 18778
0aac1a7b 18779#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 18780msgid ""
05509318
KZ
18781"\n"
18782"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 18783msgstr ""
05509318
KZ
18784"\n"
18785"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 18786
0aac1a7b 18787#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 18788msgid ""
05509318
KZ
18789"\n"
18790"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 18791msgstr ""
05509318
KZ
18792"\n"
18793"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 18794
0aac1a7b 18795#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
18796msgid "invalid speed argument"
18797msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 18798
0aac1a7b 18799#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 18800#, fuzzy
38f41412 18801#| msgid "invalid heads argument"
6bbace6d 18802msgid "invalid pause argument"
38f41412 18803msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 18804
0aac1a7b 18805#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
18806msgid "invalid line discipline argument"
18807msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 18808
0aac1a7b 18809#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 18810#, c-format
05509318
KZ
18811msgid "%s is not a serial line"
18812msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 18813
0aac1a7b 18814#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 18815#, c-format
05509318
KZ
18816msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18817msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 18818
0aac1a7b 18819#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 18820#, c-format
05509318
KZ
18821msgid "speed %d unsupported"
18822msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 18823
0aac1a7b 18824#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 18825#, c-format
05509318
KZ
18826msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18827msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 18828
0aac1a7b 18829#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d 18830#, fuzzy, c-format
38f41412 18831#| msgid "cannot create directory %s"
6bbace6d 18832msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 18833msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 18834
0aac1a7b 18835#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
18836msgid "cannot set line discipline"
18837msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 18838
0aac1a7b 18839#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
18840msgid "cannot daemonize"
18841msgstr "デーモン化できません"
55032d70 18842
251e171e 18843#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
18844msgid "autoclear flag set"
18845msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 18846
251e171e 18847#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
18848msgid "device backing file"
18849msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 18850
251e171e 18851#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
18852msgid "backing file inode number"
18853msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 18854
251e171e 18855#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
18856msgid "backing file major:minor device number"
18857msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 18858
251e171e 18859#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
18860msgid "loop device name"
18861msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 18862
251e171e 18863#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
18864msgid "offset from the beginning"
18865msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 18866
251e171e 18867#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
18868msgid "partscan flag set"
18869msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 18870
251e171e 18871#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
18872msgid "size limit of the file in bytes"
18873msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
18874
251e171e 18875#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
18876msgid "loop device major:minor number"
18877msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 18878
251e171e 18879#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
18880msgid "access backing file with direct-io"
18881msgstr ""
18882
251e171e 18883#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 18884msgid "logical sector size in bytes"
e77ab618 18885msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
04ece4e6 18886
251e171e 18887#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 18888#, c-format
05509318
KZ
18889msgid ", offset %ju"
18890msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 18891
251e171e 18892#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
18893#, c-format
18894msgid ", sizelimit %ju"
18895msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 18896
251e171e 18897#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 18898#, c-format
05509318
KZ
18899msgid ", encryption %s (type %u)"
18900msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 18901
251e171e 18902#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 18903#, c-format
05509318
KZ
18904msgid "%s: detach failed"
18905msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 18906
251e171e 18907#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 18908#, c-format
1a152bf3 18909msgid ""
05509318
KZ
18910" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18911" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 18912msgstr ""
05509318
KZ
18913" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
18914" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 18915
251e171e 18916#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 18917msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 18918msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18919
251e171e 18920#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
18921msgid " -a, --all list all used devices\n"
18922msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 18923
251e171e 18924#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 18925msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 18926msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 18927
251e171e 18928#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
18929msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18930msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 18931
251e171e 18932#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
18933msgid " -f, --find find first unused device\n"
18934msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 18935
251e171e 18936#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 18937msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 18938msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 18939
251e171e 18940#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 18941msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 18942msgstr ""
05509318
KZ
18943" -j, --associated <ファイル>\n"
18944" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 18945
251e171e 18946#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118 18947#, fuzzy
38f41412 18948#| msgid " -f, --find find a free device\n"
0d74f118
KZ
18949msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18950msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
18951
251e171e 18952#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
18953msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18954msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 18955
251e171e 18956#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 18957msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 18958msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 18959
251e171e 18960#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 18961#, fuzzy
38f41412 18962#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
d462a45d 18963msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
04ece4e6
KZ
18964msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
18965
251e171e 18966#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 18967msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 18968msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 18969
251e171e 18970#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 18971msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 18972msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 18973
251e171e 18974#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
18975msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18976msgstr ""
18977
251e171e 18978#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
18979msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18980msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
18981
251e171e 18982#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
18983msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18984msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
18985
251e171e 18986#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1 18987msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
ad721f1d 18988msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
ebe345d1 18989
251e171e 18990#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 18991#, fuzzy
38f41412 18992#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
05509318
KZ
18993msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18994msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
18995
251e171e 18996#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
18997msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18998msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
18999
251e171e 19000#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
19001msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
19002msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
19003
251e171e
KZ
19004#: sys-utils/losetup.c:435
19005#, fuzzy
38f41412 19006#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 19007msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 19008msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e
KZ
19009
19010#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
19011msgid " --raw use raw --list output format\n"
19012msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 19013
57f25377 19014#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
19015#, c-format
19016msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
19017msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 19018
57f25377 19019#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
19020#, c-format
19021msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
19022msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 19023
57f25377 19024#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118 19025#, fuzzy, c-format
38f41412 19026#| msgid "%s not an lp device"
0d74f118 19027msgid "%s: overlapping loop device exists"
38f41412 19028msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19029
57f25377 19030#: sys-utils/losetup.c:501
38f41412 19031#, fuzzy, c-format
0d74f118 19032msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
38f41412 19033msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19034
57f25377 19035#: sys-utils/losetup.c:508
38f41412 19036#, fuzzy, c-format
0d74f118 19037msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
38f41412 19038msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
0d74f118 19039
57f25377 19040#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118 19041#, fuzzy, c-format
38f41412 19042#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118 19043msgid "%s: failed to re-use loop device"
38f41412 19044msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
0d74f118 19045
57f25377 19046#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118 19047#, fuzzy
38f41412 19048#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118 19049msgid "failed to inspect loop devices"
38f41412 19050msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
0d74f118 19051
57f25377 19052#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118 19053#, fuzzy, c-format
38f41412 19054#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118
KZ
19055msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
19056msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
19057
54d20139 19058#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
0d74f118
KZ
19059msgid "cannot find an unused loop device"
19060msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
19061
57f25377 19062#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
19063#, c-format
19064msgid "%s: failed to use backing file"
19065msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
19066
38f60450 19067#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 19068#, fuzzy
38f41412 19069#| msgid "failed to parse size"
04ece4e6 19070msgid "failed to parse logical block size"
38f41412 19071msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
04ece4e6 19072
54d20139
KZ
19073#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
19074#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
05509318
KZ
19075#, c-format
19076msgid "%s: failed to use device"
19077msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
19078
54d20139 19079#: sys-utils/losetup.c:820
05509318
KZ
19080msgid "no loop device specified"
19081msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
19082
54d20139 19083#: sys-utils/losetup.c:835
1a152bf3 19084#, c-format
05509318
KZ
19085msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
19086msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 19087
54d20139 19088#: sys-utils/losetup.c:840
05509318
KZ
19089msgid "the option --offset is not allowed in this context"
19090msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 19091
54d20139 19092#: sys-utils/losetup.c:902
05509318
KZ
19093#, c-format
19094msgid "%s: set capacity failed"
19095msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 19096
54d20139 19097#: sys-utils/losetup.c:908
784c8a40 19098#, fuzzy, c-format
38f41412 19099#| msgid "%s: change directory failed"
784c8a40 19100msgid "%s: set direct io failed"
38f41412 19101msgstr "%s: stat が失敗しました"
784c8a40 19102
54d20139 19103#: sys-utils/losetup.c:914
04ece4e6 19104#, fuzzy, c-format
38f41412 19105#| msgid "%s: get size failed"
04ece4e6
KZ
19106msgid "%s: set logical block size failed"
19107msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
19108
a49cc243 19109#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
19110msgid "none"
19111msgstr "なし"
1a152bf3 19112
a49cc243 19113#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
19114msgid "para"
19115msgstr "準仮想化"
1a152bf3 19116
a49cc243 19117#: sys-utils/lscpu.c:50
05509318
KZ
19118msgid "full"
19119msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 19120
a49cc243 19121#: sys-utils/lscpu.c:51
05509318
KZ
19122msgid "container"
19123msgstr "コンテナ"
5bbbd942 19124
a49cc243 19125#: sys-utils/lscpu.c:75
05509318
KZ
19126msgid "horizontal"
19127msgstr "水平"
5bbbd942 19128
a49cc243 19129#: sys-utils/lscpu.c:76
05509318
KZ
19130msgid "vertical"
19131msgstr "垂直"
5bbbd942 19132
a49cc243 19133#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450
KZ
19134msgid "crude measurement of CPU speed"
19135msgstr ""
19136
a49cc243 19137#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318
KZ
19138msgid "logical CPU number"
19139msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 19140
a49cc243 19141#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
19142msgid "logical core number"
19143msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 19144
a49cc243 19145#: sys-utils/lscpu.c:147
38f60450 19146#, fuzzy
38f41412 19147#| msgid "logical core number"
38f60450 19148msgid "logical cluster number"
38f41412 19149msgstr "論理ソケット番号"
38f60450 19150
a49cc243 19151#: sys-utils/lscpu.c:148
05509318
KZ
19152msgid "logical socket number"
19153msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 19154
a49cc243 19155#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
19156msgid "logical NUMA node number"
19157msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 19158
a49cc243 19159#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318
KZ
19160msgid "logical book number"
19161msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 19162
a49cc243 19163#: sys-utils/lscpu.c:151
0d74f118 19164#, fuzzy
38f41412 19165#| msgid "logical core number"
0d74f118 19166msgid "logical drawer number"
38f41412 19167msgstr "論理ソケット番号"
0d74f118 19168
a49cc243 19169#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318
KZ
19170msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19171msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 19172
a49cc243 19173#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
19174msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19175msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 19176
a49cc243 19177#: sys-utils/lscpu.c:154
05509318
KZ
19178msgid "physical address of a CPU"
19179msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 19180
a49cc243 19181#: sys-utils/lscpu.c:155
05509318
KZ
19182msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19183msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 19184
a49cc243 19185#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
19186msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19187msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 19188
a49cc243 19189#: sys-utils/lscpu.c:157
38f60450 19190#, fuzzy
38f41412 19191#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
38f60450
KZ
19192msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19193msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
19194
a49cc243 19195#: sys-utils/lscpu.c:158
0aac1a7b
KZ
19196msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19197msgstr ""
19198
a49cc243 19199#: sys-utils/lscpu.c:159
05509318
KZ
19200msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19201msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 19202
a49cc243 19203#: sys-utils/lscpu.c:160
05509318
KZ
19204msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19205msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 19206
a49cc243
KZ
19207#: sys-utils/lscpu.c:161
19208msgid "shows CPU model name"
19209msgstr ""
19210
19211#: sys-utils/lscpu.c:166
57f25377 19212#, fuzzy
38f41412 19213#| msgid "set filesystem readahead"
57f25377
KZ
19214msgid "size of all system caches"
19215msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
19216
a49cc243 19217#: sys-utils/lscpu.c:167
38f41412 19218#, fuzzy
57f25377 19219msgid "cache level"
38f41412 19220msgstr "レベル"
57f25377 19221
a49cc243 19222#: sys-utils/lscpu.c:168
57f25377 19223#, fuzzy
38f41412 19224#| msgid "device name"
57f25377 19225msgid "cache name"
38f41412 19226msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377 19227
a49cc243 19228#: sys-utils/lscpu.c:169
57f25377 19229#, fuzzy
38f41412 19230#| msgid "size of the device"
57f25377 19231msgid "size of one cache"
38f41412 19232msgstr "キャッシュサイズの非数値"
57f25377 19233
a49cc243 19234#: sys-utils/lscpu.c:170
57f25377 19235msgid "cache type"
e77ab618 19236msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377 19237
a49cc243 19238#: sys-utils/lscpu.c:171
57f25377
KZ
19239msgid "ways of associativity"
19240msgstr ""
19241
a49cc243 19242#: sys-utils/lscpu.c:172
38f41412 19243#, fuzzy
d462a45d 19244msgid "allocation policy"
38f41412 19245msgstr "メモリ配置に失敗しました"
d462a45d 19246
a49cc243 19247#: sys-utils/lscpu.c:173
d462a45d 19248#, fuzzy
38f41412 19249#| msgid "write error"
d462a45d 19250msgid "write policy"
38f41412 19251msgstr "書き込み"
d462a45d 19252
a49cc243 19253#: sys-utils/lscpu.c:174
d462a45d 19254#, fuzzy
38f41412 19255#| msgid "Number of physical cylinders"
a49cc243 19256msgid "number of physical cache line per cache tag"
d462a45d
KZ
19257msgstr "物理シリンダ数"
19258
a49cc243 19259#: sys-utils/lscpu.c:175
d462a45d
KZ
19260msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19261msgstr ""
19262
a49cc243 19263#: sys-utils/lscpu.c:176
d462a45d
KZ
19264msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19265msgstr ""
19266
a49cc243
KZ
19267#: sys-utils/lscpu.c:229
19268#, fuzzy
19269#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
19270msgid "failed to initialize rootfs handler"
19271msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
19272
19273#: sys-utils/lscpu.c:236
ebe345d1 19274#, fuzzy
38f41412 19275#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
38f60450 19276msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
38f41412 19277msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
5bbbd942 19278
a49cc243 19279#: sys-utils/lscpu.c:243
38f60450 19280#, fuzzy
38f41412 19281#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
38f60450 19282msgid "failed to initialize procfs handler"
38f41412 19283msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
1a152bf3 19284
a49cc243 19285#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
19286msgid "Y"
19287msgstr "Y"
5bbbd942 19288
a49cc243 19289#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
19290msgid "N"
19291msgstr "N"
5bbbd942 19292
a49cc243 19293#: sys-utils/lscpu.c:677
38f60450 19294#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
19295#| msgid ""
19296#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19297#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19298#| "# starting from zero.\n"
05509318
KZ
19299msgid ""
19300"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19301"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 19302"# starting usually from zero.\n"
05509318
KZ
19303msgstr ""
19304"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
19305"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 19306
a49cc243 19307#: sys-utils/lscpu.c:880
38f60450
KZ
19308msgid "Model name:"
19309msgstr "モデル名:"
5bbbd942 19310
a49cc243 19311#: sys-utils/lscpu.c:882
38f60450 19312#, fuzzy
38f41412 19313#| msgid "Model name:"
38f60450
KZ
19314msgid "BIOS Model name:"
19315msgstr "モデル名:"
05509318 19316
a49cc243 19317#: sys-utils/lscpu.c:884
0aac1a7b
KZ
19318#, fuzzy
19319#| msgid "CPU family:"
19320msgid "BIOS CPU family:"
19321msgstr "CPU ファミリー:"
19322
a49cc243 19323#: sys-utils/lscpu.c:886
38f60450 19324#, fuzzy
38f41412 19325#| msgid "Partition type:"
38f60450 19326msgid "Machine type:"
38f41412 19327msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
251e171e 19328
a49cc243 19329#: sys-utils/lscpu.c:888
38f60450
KZ
19330msgid "CPU family:"
19331msgstr "CPU ファミリー:"
05509318 19332
a49cc243 19333#: sys-utils/lscpu.c:890
38f60450
KZ
19334msgid "Model:"
19335msgstr "モデル:"
05509318 19336
a49cc243 19337#: sys-utils/lscpu.c:892
05509318
KZ
19338msgid "Thread(s) per core:"
19339msgstr "コアあたりのスレッド数:"
19340
a49cc243 19341#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 19342#, fuzzy
38f41412 19343#| msgid "Core(s) per socket:"
38f60450 19344msgid "Core(s) per cluster:"
38f41412 19345msgstr "コアあたりのスレッド数:"
38f60450 19346
a49cc243 19347#: sys-utils/lscpu.c:896
d3cac66d
KZ
19348msgid "Core(s) per socket:"
19349msgstr "ソケットあたりのコア数:"
19350
a49cc243 19351#: sys-utils/lscpu.c:899
d3cac66d
KZ
19352msgid "Socket(s) per book:"
19353msgstr "ブックあたりのソケット数:"
19354
a49cc243 19355#: sys-utils/lscpu.c:901
38f41412 19356#, fuzzy
0d74f118 19357msgid "Book(s) per drawer:"
38f41412 19358msgstr "ブックあたりのソケット数:"
0d74f118 19359
a49cc243 19360#: sys-utils/lscpu.c:902
38f41412 19361#, fuzzy
0d74f118 19362msgid "Drawer(s):"
38f41412 19363msgstr "%s '%s'\n"
0d74f118 19364
a49cc243 19365#: sys-utils/lscpu.c:904
d3cac66d
KZ
19366msgid "Book(s):"
19367msgstr "ブック数:"
19368
a49cc243 19369#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
d3cac66d
KZ
19370msgid "Socket(s):"
19371msgstr "ソケット数:"
19372
a49cc243 19373#: sys-utils/lscpu.c:912
38f41412 19374#, fuzzy
38f60450 19375msgid "Cluster(s):"
38f41412 19376msgstr "%s '%s'\n"
540afa68 19377
a49cc243 19378#: sys-utils/lscpu.c:920
540afa68
KZ
19379msgid "Stepping:"
19380msgstr "ステッピング:"
19381
a49cc243 19382#: sys-utils/lscpu.c:922
57f25377 19383#, fuzzy
38f41412 19384#| msgid "FreeBSD boot"
57f25377 19385msgid "Frequency boost:"
38f41412 19386msgstr "周波数の連続化"
57f25377 19387
a49cc243 19388#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 19389msgid "enabled"
38f41412 19390msgstr "使用する"
57f25377 19391
a49cc243 19392#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 19393msgid "disabled"
38f41412 19394msgstr "使用しない"
57f25377 19395
a49cc243 19396#: sys-utils/lscpu.c:927
0d74f118 19397#, fuzzy
38f41412 19398#| msgid "CPU min MHz:"
0d74f118 19399msgid "CPU dynamic MHz:"
38f41412 19400msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
0d74f118 19401
a49cc243 19402#: sys-utils/lscpu.c:929
0d74f118 19403#, fuzzy
38f41412 19404#| msgid "CPU max MHz:"
0d74f118 19405msgid "CPU static MHz:"
38f41412 19406msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
0d74f118 19407
a49cc243 19408#: sys-utils/lscpu.c:934
0aac1a7b
KZ
19409#, fuzzy
19410#| msgid "CPU min MHz:"
19411msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19412msgstr "CPU 最小 MHz:"
19413
a49cc243 19414#: sys-utils/lscpu.c:935
540afa68
KZ
19415msgid "CPU max MHz:"
19416msgstr "CPU 最大 MHz:"
19417
a49cc243 19418#: sys-utils/lscpu.c:936
540afa68
KZ
19419msgid "CPU min MHz:"
19420msgstr "CPU 最小 MHz:"
19421
a49cc243 19422#: sys-utils/lscpu.c:939
540afa68
KZ
19423msgid "BogoMIPS:"
19424msgstr "BogoMIPS:"
19425
a49cc243 19426#: sys-utils/lscpu.c:942
38f60450
KZ
19427msgid "Dispatching mode:"
19428msgstr "ディスパッチモード:"
19429
a49cc243 19430#: sys-utils/lscpu.c:945
38f60450
KZ
19431msgid "Physical sockets:"
19432msgstr "物理ソケット数:"
19433
a49cc243 19434#: sys-utils/lscpu.c:946
38f60450
KZ
19435msgid "Physical chips:"
19436msgstr "物理チップ数:"
19437
a49cc243 19438#: sys-utils/lscpu.c:947
38f60450
KZ
19439msgid "Physical cores/chip:"
19440msgstr "物理コア数/チップ:"
19441
a49cc243 19442#: sys-utils/lscpu.c:951
38f60450
KZ
19443msgid "Flags:"
19444msgstr "フラグ:"
19445
a49cc243 19446#: sys-utils/lscpu.c:995
38f60450
KZ
19447msgid "Architecture:"
19448msgstr "アーキテクチャ:"
19449
a49cc243 19450#: sys-utils/lscpu.c:1008
38f60450
KZ
19451msgid "CPU op-mode(s):"
19452msgstr "CPU 操作モード:"
19453
a49cc243 19454#: sys-utils/lscpu.c:1011
38f41412 19455#, fuzzy
38f60450 19456msgid "Address sizes:"
38f41412 19457msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
38f60450 19458
a49cc243 19459#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
38f60450
KZ
19460msgid "Byte Order:"
19461msgstr "バイト順序:"
19462
a49cc243 19463#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
19464msgid "CPU(s):"
19465msgstr "CPU:"
19466
a49cc243 19467#: sys-utils/lscpu.c:1023
38f60450
KZ
19468msgid "On-line CPU(s) mask:"
19469msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
19470
a49cc243 19471#: sys-utils/lscpu.c:1024
38f60450
KZ
19472msgid "On-line CPU(s) list:"
19473msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
19474
a49cc243 19475#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
19476msgid "failed to callocate cpu set"
19477msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
19478
a49cc243 19479#: sys-utils/lscpu.c:1045
38f60450
KZ
19480msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19481msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
19482
a49cc243 19483#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450
KZ
19484msgid "Off-line CPU(s) list:"
19485msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
19486
a49cc243 19487#: sys-utils/lscpu.c:1053
38f60450
KZ
19488msgid "Vendor ID:"
19489msgstr "ベンダー ID:"
19490
a49cc243 19491#: sys-utils/lscpu.c:1055
38f60450 19492#, fuzzy
38f41412 19493#| msgid "Vendor ID:"
38f60450
KZ
19494msgid "BIOS Vendor ID:"
19495msgstr "ベンダー ID:"
19496
a49cc243 19497#: sys-utils/lscpu.c:1063
38f60450 19498#, fuzzy
38f41412 19499#| msgid "Virtualization type:"
38f60450 19500msgid "Virtualization features:"
38f41412 19501msgstr "仮想化:"
38f60450 19502
a49cc243 19503#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
540afa68
KZ
19504msgid "Virtualization:"
19505msgstr "仮想化:"
19506
a49cc243 19507#: sys-utils/lscpu.c:1070
540afa68
KZ
19508msgid "Hypervisor:"
19509msgstr "ハイパーバイザ:"
19510
a49cc243 19511#: sys-utils/lscpu.c:1072
540afa68
KZ
19512msgid "Hypervisor vendor:"
19513msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
19514
a49cc243 19515#: sys-utils/lscpu.c:1073
540afa68
KZ
19516msgid "Virtualization type:"
19517msgstr "仮想化タイプ:"
19518
a49cc243 19519#: sys-utils/lscpu.c:1096
38f60450
KZ
19520msgid "Caches (sum of all):"
19521msgstr ""
19522
a49cc243 19523#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
38f60450 19524#, fuzzy, c-format
38f41412 19525#| msgid "%s"
38f60450 19526msgid "%s:"
38f41412 19527msgstr "%s\n"
540afa68 19528
a49cc243 19529#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
e77ab618 19530#, c-format
c7033bbb 19531msgid "%s cache:"
540afa68
KZ
19532msgstr "%s キャッシュ:"
19533
a49cc243 19534#: sys-utils/lscpu.c:1103
38f41412 19535#, fuzzy, c-format
38f60450
KZ
19536msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19537msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
38f41412 19538msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
540afa68 19539
a49cc243 19540#: sys-utils/lscpu.c:1112
38f41412 19541#, fuzzy, c-format
38f60450
KZ
19542msgid "%s (%d instance)"
19543msgid_plural "%s (%d instances)"
38f41412 19544msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
784c8a40 19545
a49cc243 19546#: sys-utils/lscpu.c:1127
38f60450 19547#, fuzzy
38f41412 19548#| msgid "%s cache:"
38f60450 19549msgid "Caches:"
38f41412 19550msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
784c8a40 19551
a49cc243 19552#: sys-utils/lscpu.c:1146
38f41412 19553#, fuzzy
38f60450 19554msgid "NUMA:"
38f41412 19555msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
784c8a40 19556
a49cc243 19557#: sys-utils/lscpu.c:1148
38f60450
KZ
19558msgid "NUMA node(s):"
19559msgstr "NUMA ノード数:"
19560
a49cc243 19561#: sys-utils/lscpu.c:1150
38f60450
KZ
19562#, c-format
19563msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19564msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
ebe345d1 19565
a49cc243 19566#: sys-utils/lscpu.c:1158
38f60450 19567#, fuzzy
38f41412 19568#| msgid "Inheritable capabilities: "
38f60450
KZ
19569msgid "Vulnerabilities:"
19570msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
19571
a49cc243 19572#: sys-utils/lscpu.c:1162
38f60450 19573#, fuzzy, c-format
38f41412 19574#| msgid "unknown capability \"%s\""
38f60450 19575msgid "Vulnerability %s:"
38f41412 19576msgstr "%s '%s'\n"
38f60450 19577
a49cc243 19578#: sys-utils/lscpu.c:1180
540afa68
KZ
19579msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19580msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
19581
a49cc243 19582#: sys-utils/lscpu.c:1183
540afa68
KZ
19583msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19584msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
19585
a49cc243 19586#: sys-utils/lscpu.c:1184
540afa68
KZ
19587msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19588msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
19589
a49cc243 19590#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377 19591#, fuzzy
38f41412 19592#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
57f25377
KZ
19593msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19594msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
19595
a49cc243 19596#: sys-utils/lscpu.c:1186
57f25377 19597#, fuzzy
38f41412 19598#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
57f25377
KZ
19599msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19600msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
19601
a49cc243 19602#: sys-utils/lscpu.c:1187
540afa68
KZ
19603msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19604msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
19605
a49cc243 19606#: sys-utils/lscpu.c:1188
ebe345d1 19607#, fuzzy
38f41412 19608#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
ebe345d1 19609msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
38f41412 19610msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
ebe345d1 19611
a49cc243 19612#: sys-utils/lscpu.c:1189
540afa68
KZ
19613msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19614msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
19615
a49cc243 19616#: sys-utils/lscpu.c:1190
540afa68
KZ
19617msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19618msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
19619
a49cc243 19620#: sys-utils/lscpu.c:1191
540afa68
KZ
19621msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19622msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
19623
a49cc243 19624#: sys-utils/lscpu.c:1192
540afa68
KZ
19625msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19626msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
19627
a49cc243 19628#: sys-utils/lscpu.c:1193
0d74f118 19629#, fuzzy
38f41412 19630#| msgid " -a, --all print all devices\n"
0d74f118
KZ
19631msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19632msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
19633
a49cc243
KZ
19634#: sys-utils/lscpu.c:1194
19635msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19636msgstr ""
19637
19638#: sys-utils/lscpu.c:1195
57f25377 19639#, fuzzy
38f41412 19640#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
57f25377
KZ
19641msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19642msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19643
a49cc243 19644#: sys-utils/lscpu.c:1199
57f25377 19645#, fuzzy
38f41412
TH
19646#| msgid ""
19647#| "\n"
19648#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
19649msgid ""
19650"\n"
19651"Available output columns for -e or -p:\n"
19652msgstr ""
19653"\n"
38f41412 19654"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
57f25377 19655
a49cc243 19656#: sys-utils/lscpu.c:1203
57f25377 19657#, fuzzy
38f41412
TH
19658#| msgid ""
19659#| "\n"
19660#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
19661msgid ""
19662"\n"
19663"Available output columns for -C:\n"
19664msgstr ""
19665"\n"
38f41412 19666"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
57f25377 19667
a49cc243
KZ
19668#: sys-utils/lscpu.c:1319
19669#, fuzzy
19670#| msgid "unsupported --summary argument"
19671msgid "unsupported --flat argument"
19672msgstr "未対応の --summary 引数です"
19673
19674#: sys-utils/lscpu.c:1343
540afa68
KZ
19675#, c-format
19676msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19677msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
19678
0aac1a7b 19679#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
38f60450
KZ
19680msgid "error: uname failed"
19681msgstr "エラー: uname が失敗しました"
19682
0aac1a7b 19683#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
38f60450
KZ
19684#, c-format
19685msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19686msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
19687
0aac1a7b 19688#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
38f60450
KZ
19689msgid "Failed to extract the node number"
19690msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
251e171e 19691
0aac1a7b 19692#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
251e171e 19693#, fuzzy
38f41412 19694#| msgid "cannot set signal handler"
38f60450
KZ
19695msgid "cannot restore signal handler"
19696msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
251e171e 19697
50bfc6e7 19698#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 19699msgid "Resource key"
e77ab618 19700msgstr "リソースキー"
540afa68 19701
50bfc6e7 19702#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
19703msgid "Key"
19704msgstr "キー"
19705
50bfc6e7 19706#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68 19707msgid "Resource ID"
e77ab618 19708msgstr "リソース ID"
540afa68 19709
50bfc6e7 19710#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68 19711msgid "ID"
00a96dbb 19712msgstr "ID"
540afa68 19713
50bfc6e7 19714#: sys-utils/lsipc.c:152
38f41412 19715#, fuzzy
540afa68 19716msgid "Owner's username or UID"
38f41412 19717msgstr "ユーザー名"
540afa68 19718
50bfc6e7 19719#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
19720msgid "Owner"
19721msgstr "所有者"
19722
50bfc6e7 19723#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68 19724#, fuzzy
38f41412 19725#| msgid "version"
540afa68 19726msgid "Permissions"
38f41412 19727msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
540afa68 19728
50bfc6e7 19729#: sys-utils/lsipc.c:154
38f41412 19730#, fuzzy
540afa68 19731msgid "Creator UID"
38f41412 19732msgstr "uid"
540afa68 19733
50bfc6e7 19734#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
19735msgid "Creator user"
19736msgstr ""
19737
50bfc6e7 19738#: sys-utils/lsipc.c:156
38f41412 19739#, fuzzy
540afa68 19740msgid "Creator GID"
38f41412 19741msgstr "gid"
540afa68 19742
50bfc6e7 19743#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 19744#, fuzzy
38f41412 19745#| msgid "Primary group"
540afa68 19746msgid "Creator group"
38f41412 19747msgstr "そのようなグループはありません"
540afa68 19748
50bfc6e7 19749#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
19750msgid "User ID"
19751msgstr "ユーザ ID"
19752
50bfc6e7 19753#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68 19754msgid "UID"
00a96dbb 19755msgstr "UID"
540afa68 19756
50bfc6e7 19757#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
19758msgid "User name"
19759msgstr "ユーザー名"
19760
50bfc6e7 19761#: sys-utils/lsipc.c:160
38f41412 19762#, fuzzy
540afa68 19763msgid "Group ID"
38f41412 19764msgstr "プライマリグループ ID"
540afa68 19765
50bfc6e7 19766#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68 19767msgid "GID"
00a96dbb 19768msgstr "GID"
540afa68 19769
50bfc6e7 19770#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
19771msgid "Group name"
19772msgstr "グループ名"
19773
50bfc6e7 19774#: sys-utils/lsipc.c:162
540afa68 19775#, fuzzy
38f41412 19776#| msgid "size of the swap area"
540afa68 19777msgid "Time of the last change"
38f41412 19778msgstr "最後の変更は:\n"
540afa68 19779
50bfc6e7 19780#: sys-utils/lsipc.c:162
540afa68 19781#, fuzzy
38f41412 19782#| msgid "last-changed"
540afa68 19783msgid "Last change"
38f41412 19784msgstr "直近の変更を表示"
540afa68 19785
50bfc6e7 19786#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
19787msgid "Bytes used"
19788msgstr "使用済みのバイト数"
19789
50bfc6e7 19790#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68 19791#, fuzzy
38f41412 19792#| msgid "Number of heads"
540afa68 19793msgid "Number of messages"
38f41412 19794msgstr "メッセージ"
540afa68 19795
50bfc6e7 19796#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
19797msgid "Messages"
19798msgstr "メッセージ"
19799
50bfc6e7 19800#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68 19801#, fuzzy
38f41412 19802#| msgid "date of last login"
540afa68 19803msgid "Time of last msg sent"
38f41412 19804msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
540afa68 19805
50bfc6e7 19806#: sys-utils/lsipc.c:167
38f41412 19807#, fuzzy
540afa68 19808msgid "Msg sent"
38f41412 19809msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
540afa68 19810
50bfc6e7 19811#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
19812msgid "Time of last msg received"
19813msgstr ""
19814
50bfc6e7 19815#: sys-utils/lsipc.c:168
38f41412 19816#, fuzzy
540afa68 19817msgid "Msg received"
38f41412 19818msgstr "前の構文チェックメッセージ"
540afa68 19819
50bfc6e7 19820#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
19821msgid "PID of the last msg sender"
19822msgstr ""
19823
50bfc6e7 19824#: sys-utils/lsipc.c:169
38f41412 19825#, fuzzy
540afa68 19826msgid "Msg sender"
38f41412 19827msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
540afa68 19828
50bfc6e7 19829#: sys-utils/lsipc.c:170
540afa68
KZ
19830msgid "PID of the last msg receiver"
19831msgstr ""
19832
50bfc6e7 19833#: sys-utils/lsipc.c:170
38f41412 19834#, fuzzy
540afa68 19835msgid "Msg receiver"
38f41412 19836msgstr "前の構文チェックメッセージ"
540afa68 19837
50bfc6e7 19838#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68 19839#, fuzzy
38f41412 19840#| msgid "get blocksize"
540afa68 19841msgid "Segment size"
38f41412 19842msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
540afa68 19843
50bfc6e7 19844#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68 19845#, fuzzy
38f41412 19846#| msgid "max number of processes"
540afa68
KZ
19847msgid "Number of attached processes"
19848msgstr "プロセスの最大数"
19849
50bfc6e7 19850#: sys-utils/lsipc.c:174
38f41412 19851#, fuzzy
540afa68 19852msgid "Attached processes"
38f41412 19853msgstr "結合"
540afa68 19854
50bfc6e7 19855#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
19856msgid "Status"
19857msgstr "状態"
19858
50bfc6e7 19859#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68 19860#, fuzzy
38f41412 19861#| msgid "attached"
540afa68
KZ
19862msgid "Attach time"
19863msgstr "結合"
19864
50bfc6e7 19865#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68 19866#, fuzzy
38f41412 19867#| msgid "detached"
540afa68
KZ
19868msgid "Detach time"
19869msgstr "分離"
19870
50bfc6e7 19871#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68 19872#, fuzzy
38f41412 19873#| msgid "Parse command options.\n"
540afa68 19874msgid "Creator command line"
38f41412 19875msgstr "<コマンドライン>"
540afa68 19876
50bfc6e7 19877#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68 19878#, fuzzy
38f41412 19879#| msgid "Illegal command"
540afa68
KZ
19880msgid "Creator command"
19881msgstr "不正なコマンドです"
19882
50bfc6e7 19883#: sys-utils/lsipc.c:179
38f41412 19884#, fuzzy
540afa68 19885msgid "PID of the creator"
38f41412 19886msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
540afa68 19887
50bfc6e7 19888#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
19889msgid "Creator PID"
19890msgstr ""
19891
50bfc6e7 19892#: sys-utils/lsipc.c:180
38f41412 19893#, fuzzy
540afa68 19894msgid "PID of last user"
38f41412 19895msgstr "pid"
540afa68 19896
50bfc6e7 19897#: sys-utils/lsipc.c:180
540afa68 19898#, fuzzy
38f41412 19899#| msgid "user ID"
540afa68 19900msgid "Last user PID"
38f41412 19901msgstr "pid"
540afa68 19902
50bfc6e7 19903#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68 19904#, fuzzy
38f41412 19905#| msgid "Number of sectors"
540afa68 19906msgid "Number of semaphores"
38f41412 19907msgstr "セマフォ"
540afa68 19908
50bfc6e7 19909#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68 19910msgid "Semaphores"
e77ab618 19911msgstr "セマフォ"
540afa68 19912
50bfc6e7 19913#: sys-utils/lsipc.c:184
38f41412 19914#, fuzzy
540afa68 19915msgid "Time of the last operation"
38f41412 19916msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
540afa68 19917
50bfc6e7 19918#: sys-utils/lsipc.c:184
540afa68 19919#, fuzzy
38f41412 19920#| msgid "operation %d\n"
540afa68 19921msgid "Last operation"
38f41412 19922msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
540afa68 19923
50bfc6e7 19924#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 19925msgid "Resource name"
e77ab618 19926msgstr "リソース名"
540afa68 19927
50bfc6e7 19928#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 19929msgid "Resource"
e77ab618 19930msgstr "リソース"
540afa68 19931
50bfc6e7 19932#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68 19933#, fuzzy
38f41412 19934#| msgid "resource description"
540afa68
KZ
19935msgid "Resource description"
19936msgstr "リソース設定"
19937
50bfc6e7 19938#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68 19939msgid "Description"
38f41412 19940msgstr "説明"
540afa68 19941
50bfc6e7 19942#: sys-utils/lsipc.c:189
38f41412 19943#, fuzzy
540afa68 19944msgid "Currently used"
38f41412 19945msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
540afa68 19946
50bfc6e7 19947#: sys-utils/lsipc.c:189
38f41412 19948#, fuzzy
540afa68 19949msgid "Used"
38f41412 19950msgstr "未使用\n"
540afa68 19951
50bfc6e7 19952#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68 19953#, fuzzy
38f41412 19954#| msgid "filesystem use percentage"
540afa68
KZ
19955msgid "Currently use percentage"
19956msgstr "ファイルシステムの使用率"
19957
50bfc6e7 19958#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68 19959msgid "Use"
38f41412 19960msgstr "利用"
540afa68 19961
50bfc6e7 19962#: sys-utils/lsipc.c:191
38f41412 19963#, fuzzy
540afa68 19964msgid "System-wide limit"
38f41412 19965msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
540afa68 19966
50bfc6e7 19967#: sys-utils/lsipc.c:191
38f41412 19968#, fuzzy
540afa68 19969msgid "Limit"
38f41412 19970msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
540afa68 19971
50bfc6e7 19972#: sys-utils/lsipc.c:226
540afa68
KZ
19973#, c-format
19974msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19975msgstr ""
19976
50bfc6e7 19977#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68
KZ
19978msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19979msgstr ""
19980
50bfc6e7 19981#: sys-utils/lsipc.c:303
540afa68 19982msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 19983msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
540afa68 19984
50bfc6e7 19985#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68 19986#, fuzzy
38f41412 19987#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
540afa68
KZ
19988msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19989msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
19990
50bfc6e7 19991#: sys-utils/lsipc.c:310
540afa68 19992#, fuzzy
38f41412 19993#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
540afa68
KZ
19994msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19995msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
19996
50bfc6e7 19997#: sys-utils/lsipc.c:312
540afa68 19998#, fuzzy
38f41412 19999#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68 20000msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
38f41412 20001msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
540afa68 20002
50bfc6e7 20003#: sys-utils/lsipc.c:314
540afa68 20004#, fuzzy
38f41412 20005#| msgid " -l, --list use list format output\n"
540afa68
KZ
20006msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
20007msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
20008
50bfc6e7 20009#: sys-utils/lsipc.c:316
540afa68
KZ
20010msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
20011msgstr ""
20012
50bfc6e7 20013#: sys-utils/lsipc.c:318
540afa68 20014#, fuzzy
38f41412 20015#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
540afa68
KZ
20016msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
20017msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
20018
50bfc6e7 20019#: sys-utils/lsipc.c:325
540afa68 20020#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20021#| msgid ""
20022#| "\n"
20023#| "General Options:\n"
540afa68
KZ
20024msgid ""
20025"\n"
20026"Generic columns:\n"
38f41412 20027msgstr "一般"
d3cac66d 20028
50bfc6e7 20029#: sys-utils/lsipc.c:329
540afa68 20030#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20031#| msgid ""
20032#| "\n"
20033#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
540afa68
KZ
20034msgid ""
20035"\n"
20036"Shared-memory columns (--shmems):\n"
38f41412 20037msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 20038
50bfc6e7 20039#: sys-utils/lsipc.c:333
38f41412 20040#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20041msgid ""
20042"\n"
20043"Message-queue columns (--queues):\n"
38f41412 20044msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
d3cac66d 20045
50bfc6e7 20046#: sys-utils/lsipc.c:337
540afa68 20047#, fuzzy, c-format
38f41412 20048#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68
KZ
20049msgid ""
20050"\n"
20051"Semaphore columns (--semaphores):\n"
38f41412 20052msgstr ", セマフォ: "
d3cac66d 20053
50bfc6e7 20054#: sys-utils/lsipc.c:341
38f41412 20055#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20056msgid ""
20057"\n"
20058"Summary columns (--global):\n"
38f41412 20059msgstr "概要"
d3cac66d 20060
50bfc6e7 20061#: sys-utils/lsipc.c:429
38f41412 20062#, fuzzy, c-format
540afa68
KZ
20063msgid ""
20064"Elements:\n"
20065"\n"
38f41412 20066msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
d3cac66d 20067
50bfc6e7 20068#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
20069msgid "failed to set data"
20070msgstr "データの設定に失敗しました"
20071
50bfc6e7 20072#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 20073#, fuzzy
38f41412 20074#| msgid "unique storage identifier"
540afa68 20075msgid "Number of semaphore identifiers"
38f41412 20076msgstr ", セマフォ: "
d3cac66d 20077
50bfc6e7 20078#: sys-utils/lsipc.c:735
540afa68 20079#, fuzzy
38f41412 20080#| msgid "number of sectors"
540afa68 20081msgid "Total number of semaphores"
38f41412 20082msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
d3cac66d 20083
50bfc6e7 20084#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 20085#, fuzzy
38f41412 20086#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68 20087msgid "Max semaphores per semaphore set."
38f41412 20088msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
d3cac66d 20089
50bfc6e7 20090#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 20091#, fuzzy
38f41412 20092#| msgid "max number of open files"
540afa68
KZ
20093msgid "Max number of operations per semop(2)"
20094msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 20095
50bfc6e7 20096#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 20097msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 20098msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 20099
50bfc6e7 20100#: sys-utils/lsipc.c:898
540afa68 20101#, fuzzy
38f41412 20102#| msgid "Number of heads"
540afa68 20103msgid "Number of message queues"
38f41412 20104msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
d3cac66d 20105
50bfc6e7 20106#: sys-utils/lsipc.c:899
540afa68 20107#, fuzzy
38f41412 20108#| msgid "max size of message"
540afa68
KZ
20109msgid "Max size of message (bytes)"
20110msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 20111
50bfc6e7 20112#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472 20113#, fuzzy
38f41412 20114#| msgid "default max size of queue"
b5ef1472
KZ
20115msgid "Default max size of queue (bytes)"
20116msgstr "キューの既定最大値"
20117
50bfc6e7 20118#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
20119msgid "hugetlb"
20120msgstr ""
20121
50bfc6e7 20122#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472 20123#, fuzzy
38f41412 20124#| msgid "Linux reserved"
b5ef1472
KZ
20125msgid "noreserve"
20126msgstr "Linux 予約領域"
20127
50bfc6e7 20128#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472 20129#, fuzzy
38f41412
TH
20130#| msgid ""
20131#| "\n"
20132#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
b5ef1472 20133msgid "Shared memory segments"
38f41412 20134msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 20135
50bfc6e7 20136#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472 20137msgid "Shared memory pages"
91730da1 20138msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 20139
50bfc6e7 20140#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472 20141#, fuzzy
38f41412 20142#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
20143msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20144msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 20145
50bfc6e7 20146#: sys-utils/lsipc.c:1100
540afa68 20147#, fuzzy
38f41412 20148#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
20149msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20150msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 20151
50bfc6e7 20152#: sys-utils/lsipc.c:1171
540afa68 20153#, fuzzy
38f41412 20154#| msgid "failed to parse id"
4bf2e02c 20155msgid "failed to parse IPC identifier"
38f41412 20156msgstr "行数の解析に失敗"
d3cac66d 20157
50bfc6e7 20158#: sys-utils/lsipc.c:1268
4bf2e02c 20159msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 20160msgstr ""
d3cac66d 20161
c7094077
KZ
20162#: sys-utils/lsirq.c:60
20163#, fuzzy
20164msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20165msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
20166
251e171e 20167#: sys-utils/lsmem.c:126
38f41412 20168#, fuzzy
ebe345d1 20169msgid "start and end address of the memory range"
38f41412 20170msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
ebe345d1 20171
251e171e 20172#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 20173msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 20174msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 20175
251e171e 20176#: sys-utils/lsmem.c:128
38f41412 20177#, fuzzy
ebe345d1 20178msgid "online status of the memory range"
38f41412 20179msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
ebe345d1 20180
251e171e 20181#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 20182msgid "memory is removable"
91730da1 20183msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 20184
251e171e 20185#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
20186msgid "memory block number or blocks range"
20187msgstr ""
20188
251e171e 20189#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 20190#, fuzzy
38f41412 20191#| msgid "not enough memory"
ebe345d1 20192msgid "numa node of memory"
38f41412 20193msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
ebe345d1 20194
251e171e 20195#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 20196#, fuzzy
38f41412 20197#| msgid "size of the device"
80bbf3b5 20198msgid "valid zones for the memory range"
38f41412 20199msgstr "メモリ範囲のサイズ"
80bbf3b5 20200
251e171e 20201#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 20202msgid "online"
3c0a1d2c 20203msgstr "オンライン"
ebe345d1 20204
251e171e 20205#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 20206msgid "offline"
3c0a1d2c 20207msgstr "オフライン"
ebe345d1 20208
251e171e 20209#: sys-utils/lsmem.c:261
38f41412 20210#, fuzzy
ebe345d1 20211msgid "on->off"
38f41412 20212msgstr " 電源OFF"
ebe345d1 20213
251e171e 20214#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 20215msgid "Memory block size:"
91730da1 20216msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 20217
251e171e 20218#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 20219#, fuzzy
38f41412 20220#| msgid "max total shared memory"
ebe345d1
KZ
20221msgid "Total online memory:"
20222msgstr "共有メモリの最大合計値"
20223
251e171e 20224#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
38f41412 20225#, fuzzy
ebe345d1 20226msgid "Total offline memory:"
38f41412 20227msgstr "共有メモリの最大合計値"
ebe345d1 20228
251e171e 20229#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 20230#, c-format
ebe345d1 20231msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 20232msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 20233
0aac1a7b 20234#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 20235msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 20236msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e 20237
0aac1a7b 20238#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 20239msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 20240msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 20241
0aac1a7b 20242#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1
KZ
20243msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20244msgstr ""
20245
0aac1a7b 20246#: sys-utils/lsmem.c:527
12e29c71 20247msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 20248msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 20249
0aac1a7b 20250#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 20251msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 20252msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 20253
0aac1a7b 20254#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 20255msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 20256msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 20257
0aac1a7b 20258#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
20259msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20260msgstr ""
20261
0aac1a7b 20262#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 20263#, fuzzy
38f41412 20264#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
ebe345d1
KZ
20265msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20266msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
20267
0aac1a7b 20268#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 20269msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 20270msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 20271
0aac1a7b 20272#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 20273msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 20274msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 20275
a49cc243 20276#: sys-utils/lsns.c:117
784c8a40 20277msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 20278msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 20279
a49cc243 20280#: sys-utils/lsns.c:118
38f41412 20281#, fuzzy
784c8a40 20282msgid "kind of namespace"
38f41412 20283msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
784c8a40 20284
a49cc243 20285#: sys-utils/lsns.c:119
784c8a40 20286msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 20287msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 20288
a49cc243 20289#: sys-utils/lsns.c:120
784c8a40 20290msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 20291msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 20292
a49cc243 20293#: sys-utils/lsns.c:121
38f41412 20294#, fuzzy
784c8a40 20295msgid "lowest PID in the namespace"
38f41412 20296msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 20297
a49cc243 20298#: sys-utils/lsns.c:122
38f41412 20299#, fuzzy
784c8a40 20300msgid "PPID of the PID"
38f41412 20301msgstr "pid"
784c8a40 20302
a49cc243 20303#: sys-utils/lsns.c:123
38f41412 20304#, fuzzy
784c8a40 20305msgid "command line of the PID"
38f41412 20306msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
784c8a40 20307
a49cc243 20308#: sys-utils/lsns.c:124
38f41412 20309#, fuzzy
784c8a40 20310msgid "UID of the PID"
38f41412 20311msgstr "uid"
784c8a40 20312
a49cc243 20313#: sys-utils/lsns.c:125
38f41412 20314#, fuzzy
784c8a40 20315msgid "username of the PID"
38f41412 20316msgstr "ユーザ名(_U):"
784c8a40 20317
a49cc243 20318#: sys-utils/lsns.c:126
80bbf3b5
KZ
20319msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20320msgstr ""
20321
a49cc243 20322#: sys-utils/lsns.c:127
80bbf3b5
KZ
20323msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20324msgstr ""
20325
a49cc243 20326#: sys-utils/lsns.c:128
2994605f
KZ
20327#, fuzzy
20328#| msgid "namespace identifier (inode number)"
20329msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20330msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
20331
a49cc243 20332#: sys-utils/lsns.c:129
2994605f
KZ
20333#, fuzzy
20334#| msgid "namespace identifier (inode number)"
20335msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20336msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
20337
a49cc243 20338#: sys-utils/lsns.c:1285
3c0a1d2c 20339#, c-format
784c8a40 20340msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 20341msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 20342
a49cc243 20343#: sys-utils/lsns.c:1288
784c8a40 20344#, fuzzy
38f41412 20345#| msgid "List local system locks.\n"
784c8a40
KZ
20346msgid "List system namespaces.\n"
20347msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
20348
a49cc243
KZ
20349#: sys-utils/lsns.c:1296
20350#, fuzzy
20351#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
20352msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20353msgstr ""
20354" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20355" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20356" -f, --force 強制的に消去します\n"
20357" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20358" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20359" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20360" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20361" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20362" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20363" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20364
20365#: sys-utils/lsns.c:1297
784c8a40 20366#, fuzzy
38f41412 20367#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
784c8a40
KZ
20368msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20369msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
20370
a49cc243 20371#: sys-utils/lsns.c:1300
80bbf3b5 20372#, fuzzy
38f41412 20373#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
80bbf3b5
KZ
20374msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20375msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20376
a49cc243 20377#: sys-utils/lsns.c:1301
c7094077 20378msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
784c8a40
KZ
20379msgstr ""
20380
a49cc243 20381#: sys-utils/lsns.c:1302
0aac1a7b 20382#, fuzzy
38f41412 20383#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
0aac1a7b 20384msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
38f41412 20385msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
0aac1a7b 20386
a49cc243 20387#: sys-utils/lsns.c:1403
e77ab618 20388#, c-format
784c8a40 20389msgid "unknown namespace type: %s"
e77ab618 20390msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
784c8a40 20391
a49cc243 20392#: sys-utils/lsns.c:1423
0aac1a7b
KZ
20393#, fuzzy, c-format
20394#| msgid "unknown namespace type: %s"
20395msgid "unknown tree type: %s"
20396msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
20397
a49cc243 20398#: sys-utils/lsns.c:1445
784c8a40 20399#, fuzzy
38f41412 20400#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
784c8a40 20401msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
38f41412 20402msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
784c8a40 20403
a49cc243 20404#: sys-utils/lsns.c:1446
784c8a40 20405#, fuzzy
38f41412 20406#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40 20407msgid "invalid namespace argument"
38f41412 20408msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
784c8a40 20409
a49cc243 20410#: sys-utils/lsns.c:1476
0aac1a7b
KZ
20411#, fuzzy
20412#| msgid "--pty is not supported for your system"
20413msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20414msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
20415
a49cc243 20416#: sys-utils/lsns.c:1504
38f41412 20417#, fuzzy, c-format
784c8a40 20418msgid "not found namespace: %ju"
38f41412 20419msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
784c8a40 20420
0aac1a7b 20421#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 20422#, fuzzy
38f41412 20423#| msgid "permission denied"
d462a45d 20424msgid "drop permissions failed."
38f41412 20425msgstr "落とす"
5bbbd942 20426
0aac1a7b 20427#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
05509318
KZ
20428#, c-format
20429msgid "%s from %s (libmount %s"
20430msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 20431
0aac1a7b 20432#: sys-utils/mount.c:128
05509318
KZ
20433msgid "failed to read mtab"
20434msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 20435
a49cc243 20436#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
05509318
KZ
20437#, c-format
20438msgid "%-25s: ignored\n"
20439msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 20440
0aac1a7b 20441#: sys-utils/mount.c:191
05509318
KZ
20442#, c-format
20443msgid "%-25s: already mounted\n"
20444msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 20445
0aac1a7b 20446#: sys-utils/mount.c:298
05509318
KZ
20447#, c-format
20448msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20449msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 20450
0aac1a7b 20451#: sys-utils/mount.c:300
1a152bf3 20452#, c-format
05509318
KZ
20453msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20454msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 20455
0aac1a7b 20456#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
1a152bf3 20457#, c-format
05509318
KZ
20458msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20459msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 20460
0aac1a7b 20461#: sys-utils/mount.c:305
1a152bf3 20462#, c-format
05509318
KZ
20463msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20464msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 20465
0aac1a7b 20466#: sys-utils/mount.c:325
38f60450 20467#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
20468#| msgid ""
20469#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20470#| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
20471#| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20472#| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20473#| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
05509318
KZ
20474msgid ""
20475"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 20476" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
20477" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20478" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20479" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20480msgstr ""
20481"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
20482" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
20483" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
20484" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
20485" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
20486" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
20487
0aac1a7b
KZ
20488#: sys-utils/mount.c:354
20489#, c-format
20490msgid ""
20491"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20492" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20493msgstr ""
20494
20495#: sys-utils/mount.c:386
20496#, c-format
20497msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20498msgstr ""
20499
20500#: sys-utils/mount.c:415
05509318
KZ
20501#, c-format
20502msgid "%s: failed to parse"
20503msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 20504
0aac1a7b 20505#: sys-utils/mount.c:457
05509318
KZ
20506#, c-format
20507msgid "unsupported option format: %s"
20508msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 20509
0aac1a7b 20510#: sys-utils/mount.c:463
05509318
KZ
20511#, c-format
20512msgid "failed to append option '%s'"
20513msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 20514
a49cc243 20515#: sys-utils/mount.c:484
05509318
KZ
20516#, c-format
20517msgid ""
20518" %1$s [-lhV]\n"
20519" %1$s -a [options]\n"
20520" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20521" %1$s [options] <source> <directory>\n"
20522" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20523msgstr ""
20524" %1$s [-lhV]\n"
20525" %1$s -a [オプション]\n"
20526" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
20527" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
20528" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 20529
a49cc243 20530#: sys-utils/mount.c:492
6bbace6d 20531#, fuzzy
38f41412 20532#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d 20533msgid "Mount a filesystem.\n"
38f41412
TH
20534msgstr ""
20535" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
20536" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
20537" (これには --mount の意味を含みます)\n"
6bbace6d 20538
0aac1a7b 20539#: sys-utils/mount.c:495
a49cc243
KZ
20540#, fuzzy
20541#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20542msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20543msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
7eda085c 20544
a49cc243
KZ
20545#: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
20546msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20547msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
20548
20549#: sys-utils/mount.c:497
20550#, fuzzy
20551#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20552msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20553msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
20554
20555#: sys-utils/mount.c:498
20556#, fuzzy
20557#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
20558msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20559msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
20560
20561#: sys-utils/mount.c:499
20562#, fuzzy
20563#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20564msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20565msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20566
20567#: sys-utils/mount.c:500
20568#, fuzzy
38f41412 20569#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
540afa68 20570msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
38f41412
TH
20571msgstr ""
20572" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20573" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
20574" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
20575" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
3406942e 20576
a49cc243
KZ
20577#: sys-utils/mount.c:501
20578#, fuzzy
38f41412 20579#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
540afa68
KZ
20580msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20581msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
20582
a49cc243 20583#: sys-utils/mount.c:502
0aac1a7b
KZ
20584msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20585msgstr ""
20586
a49cc243 20587#: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
540afa68
KZ
20588msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20589msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
20590
a49cc243 20591#: sys-utils/mount.c:504
05509318 20592msgid ""
251e171e
KZ
20593" --options-mode <mode>\n"
20594" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
20595msgstr ""
20596
20597#: sys-utils/mount.c:506
20598#, fuzzy
20599#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20600msgid ""
251e171e
KZ
20601" --options-source <source>\n"
20602" mount options source\n"
a49cc243
KZ
20603msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
20604
20605#: sys-utils/mount.c:508
20606msgid ""
251e171e
KZ
20607" --options-source-force\n"
20608" force use of options from fstab/mtab\n"
20609msgstr ""
20610
a49cc243
KZ
20611#: sys-utils/mount.c:510
20612#, fuzzy
20613#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
20614msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20615msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
20616
20617#: sys-utils/mount.c:511
20618#, fuzzy
20619#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20620msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20621msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
20622
20623#: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
20624msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20625msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
20626
20627#: sys-utils/mount.c:513
20628#, fuzzy
20629#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
20630msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20631msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
20632
20633#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
20634msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20635msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
20636
20637#: sys-utils/mount.c:515
20638#, fuzzy
20639#| msgid ""
20640#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20641#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20642msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
05509318 20643msgstr ""
a49cc243
KZ
20644" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
20645" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 20646
a49cc243
KZ
20647#: sys-utils/mount.c:516
20648#, fuzzy
20649#| msgid ""
20650#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20651#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20652msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
05509318
KZ
20653msgstr ""
20654" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
20655" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 20656
a49cc243
KZ
20657#: sys-utils/mount.c:517
20658#, fuzzy
38f41412 20659#| msgid " --default use default terminal settings\n"
d462a45d
KZ
20660msgid ""
20661" --target-prefix <path>\n"
2994605f 20662" specifies path used for all mountpoints\n"
d462a45d
KZ
20663msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
20664
a49cc243 20665#: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
540afa68
KZ
20666msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20667msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20668
a49cc243
KZ
20669#: sys-utils/mount.c:520
20670#, fuzzy
540afa68 20671msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 20672msgstr ""
38f41412
TH
20673" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
20674" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20675" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
3406942e 20676
a49cc243
KZ
20677#: sys-utils/mount.c:521
20678#, fuzzy
38f41412 20679#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
20680msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20681msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
20682
a49cc243
KZ
20683#: sys-utils/mount.c:527
20684#, fuzzy
20685#| msgid "Resource"
20686msgid "Source:\n"
20687msgstr "リソース"
20688
20689#: sys-utils/mount.c:528
20690#, fuzzy
20691#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
20692msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20693msgstr ""
20694" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
20695"\n"
20696
20697#: sys-utils/mount.c:529
20698#, fuzzy
20699#| msgid " -u, --user <user> username\n"
20700msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20701msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
20702
20703#: sys-utils/mount.c:530
20704#, fuzzy
20705#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
20706msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20707msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
20708
20709#: sys-utils/mount.c:531
20710msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20711msgstr ""
20712
20713#: sys-utils/mount.c:532
20714msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20715msgstr ""
20716
20717#: sys-utils/mount.c:533
20718msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20719msgstr ""
20720
20721#: sys-utils/mount.c:534
20722#, fuzzy
20723#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
20724msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20725msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
20726
20727#: sys-utils/mount.c:535
20728#, fuzzy
20729#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
20730msgid " <device> specifies device by path\n"
20731msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
20732
20733#: sys-utils/mount.c:536
20734msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20735msgstr ""
20736
0aac1a7b 20737#: sys-utils/mount.c:537
a49cc243
KZ
20738#, fuzzy
20739#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
20740msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20741msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
20742
20743#: sys-utils/mount.c:540
20744#, fuzzy
38f41412
TH
20745#| msgid ""
20746#| "\n"
a49cc243
KZ
20747#| "Options:\n"
20748msgid "Operations:\n"
05509318
KZ
20749msgstr ""
20750"\n"
a49cc243 20751"オプション:\n"
3406942e 20752
a49cc243
KZ
20753#: sys-utils/mount.c:541
20754#, fuzzy
20755#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
20756msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20757msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
3406942e 20758
a49cc243
KZ
20759#: sys-utils/mount.c:542
20760#, fuzzy
20761#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20762msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20763msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
20764
20765#: sys-utils/mount.c:543
20766#, fuzzy
20767#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20768msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20769msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
20770
20771#: sys-utils/mount.c:544
20772#, fuzzy
20773#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20774msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20775msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20776
20777#: sys-utils/mount.c:545
20778#, fuzzy
20779#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20780msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20781msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20782
20783#: sys-utils/mount.c:546
20784msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
05509318 20785msgstr ""
3406942e 20786
a49cc243
KZ
20787#: sys-utils/mount.c:547
20788msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
05509318 20789msgstr ""
55c8e797 20790
a49cc243
KZ
20791#: sys-utils/mount.c:548
20792#, fuzzy
20793#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
20794msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20795msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
20796
20797#: sys-utils/mount.c:549
20798#, fuzzy
20799#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20800msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20801msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
20802
20803#: sys-utils/mount.c:550
20804#, fuzzy
20805#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20806msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20807msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
20808
20809#: sys-utils/mount.c:551
20810msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
05509318 20811msgstr ""
55c8e797 20812
a49cc243 20813#: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
05509318
KZ
20814msgid "libmount context allocation failed"
20815msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
20816
a49cc243 20817#: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
05509318
KZ
20818msgid "failed to set options pattern"
20819msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
20820
a49cc243 20821#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
251e171e 20822#, fuzzy, c-format
38f41412 20823#| msgid "Failed to set personality to %s"
251e171e 20824msgid "failed to set target namespace to %s"
38f41412 20825msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
251e171e 20826
a49cc243 20827#: sys-utils/mount.c:984
05509318 20828#, fuzzy
38f41412 20829#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
05509318 20830msgid "source specified more than once"
38f41412 20831msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
05509318 20832
38f60450 20833#: sys-utils/mountpoint.c:121
1a152bf3 20834#, c-format
05509318
KZ
20835msgid ""
20836" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20837" %1$s -x /dev/device\n"
20838msgstr ""
20839" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20840" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 20841
38f60450 20842#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 20843msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 20844msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 20845
38f60450 20846#: sys-utils/mountpoint.c:128
d462a45d 20847#, fuzzy
38f41412
TH
20848#| msgid ""
20849#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20850#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20851#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
05509318
KZ
20852msgid ""
20853" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 20854" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
20855" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20856" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20857msgstr ""
8164f783 20858" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
20859" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
20860" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
20861
38f60450 20862#: sys-utils/mountpoint.c:210
1a152bf3 20863#, c-format
05509318
KZ
20864msgid "%s is not a mountpoint\n"
20865msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 20866
38f60450 20867#: sys-utils/mountpoint.c:216
1a152bf3 20868#, c-format
05509318
KZ
20869msgid "%s is a mountpoint\n"
20870msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 20871
a49cc243 20872#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
ebe345d1 20873#, fuzzy, c-format
38f41412 20874#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
ebe345d1 20875msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
38f41412 20876msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
05509318 20877
a49cc243 20878#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
20879msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20880msgstr ""
20881
a49cc243 20882#: sys-utils/nsenter.c:85
ebe345d1 20883#, fuzzy
38f41412 20884#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
20885msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20886msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
20887
a49cc243 20888#: sys-utils/nsenter.c:86
05509318
KZ
20889msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20890msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
20891
a49cc243 20892#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 20893#, fuzzy
38f41412 20894#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
6bbace6d 20895msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
38f41412 20896msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20897
a49cc243 20898#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 20899#, fuzzy
38f41412 20900#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
6bbace6d 20901msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
38f41412 20902msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 20903
a49cc243 20904#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 20905#, fuzzy
38f41412 20906#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
6bbace6d 20907msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
38f41412 20908msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20909
a49cc243 20910#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 20911#, fuzzy
38f41412 20912#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
6bbace6d 20913msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
38f41412 20914msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 20915
a49cc243 20916#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 20917#, fuzzy
38f41412 20918#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
6bbace6d 20919msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
38f41412 20920msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 20921
a49cc243 20922#: sys-utils/nsenter.c:92
784c8a40 20923#, fuzzy
38f41412 20924#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
784c8a40 20925msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
38f41412 20926msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 20927
a49cc243 20928#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 20929#, fuzzy
38f41412 20930#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
6bbace6d 20931msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
38f41412 20932msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 20933
a49cc243 20934#: sys-utils/nsenter.c:94
c7094077 20935#, fuzzy
38f41412 20936#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
c7094077
KZ
20937msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20938msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
20939
a49cc243 20940#: sys-utils/nsenter.c:95
6bbace6d 20941#, fuzzy
38f41412 20942#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
a49cc243 20943msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
38f41412 20944msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
7eda085c 20945
a49cc243 20946#: sys-utils/nsenter.c:96
6bbace6d 20947#, fuzzy
38f41412 20948#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
a49cc243 20949msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
05509318 20950msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 20951
a49cc243 20952#: sys-utils/nsenter.c:97
6bbace6d
KZ
20953msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20954msgstr ""
20955
a49cc243 20956#: sys-utils/nsenter.c:98
6bbace6d 20957#, fuzzy
38f41412 20958#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
6bbace6d 20959msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 20960msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 20961
a49cc243 20962#: sys-utils/nsenter.c:99
6bbace6d 20963#, fuzzy
38f41412 20964#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
6bbace6d 20965msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 20966msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 20967
a49cc243 20968#: sys-utils/nsenter.c:100
0aac1a7b 20969#, fuzzy
38f41412 20970#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
a49cc243 20971msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
0aac1a7b
KZ
20972msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
20973
a49cc243
KZ
20974#: sys-utils/nsenter.c:101
20975#, fuzzy
20976#| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
20977msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20978msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
20979
20980#: sys-utils/nsenter.c:102
05509318
KZ
20981msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20982msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 20983
a49cc243 20984#: sys-utils/nsenter.c:104
540afa68
KZ
20985msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20986msgstr ""
20987
a49cc243 20988#: sys-utils/nsenter.c:131
43967672 20989#, c-format
05509318
KZ
20990msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20991msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 20992
a49cc243 20993#: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
05509318
KZ
20994msgid "failed to parse uid"
20995msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 20996
a49cc243 20997#: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
05509318
KZ
20998msgid "failed to parse gid"
20999msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 21000
a49cc243 21001#: sys-utils/nsenter.c:406
540afa68
KZ
21002msgid "no target PID specified for --follow-context"
21003msgstr ""
21004
a49cc243 21005#: sys-utils/nsenter.c:408
540afa68 21006#, fuzzy, c-format
38f41412 21007#| msgid "unable to create new selinux context"
540afa68 21008msgid "failed to get %d SELinux context"
38f41412 21009msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
540afa68 21010
a49cc243 21011#: sys-utils/nsenter.c:411
540afa68 21012#, fuzzy, c-format
38f41412 21013#| msgid "Failed to set personality to %s"
540afa68 21014msgid "failed to set exec context to '%s'"
38f41412 21015msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
540afa68 21016
a49cc243 21017#: sys-utils/nsenter.c:418
ebe345d1 21018#, fuzzy
38f41412 21019#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
ebe345d1 21020msgid "no target PID specified for --all"
38f41412 21021msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
ebe345d1 21022
a49cc243 21023#: sys-utils/nsenter.c:482
1a152bf3 21024#, c-format
05509318
KZ
21025msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
21026msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 21027
a49cc243 21028#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
05509318
KZ
21029msgid "cannot open current working directory"
21030msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 21031
a49cc243 21032#: sys-utils/nsenter.c:505
05509318
KZ
21033msgid "change directory by root file descriptor failed"
21034msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 21035
a49cc243 21036#: sys-utils/nsenter.c:508
05509318
KZ
21037msgid "chroot failed"
21038msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 21039
a49cc243 21040#: sys-utils/nsenter.c:528
05509318
KZ
21041msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
21042msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 21043
a49cc243
KZ
21044#: sys-utils/nsenter.c:537
21045#, fuzzy
21046#| msgid "failed to set the %s environment variable"
21047msgid "failed to get environment variables"
21048msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
21049
21050#: sys-utils/nsenter.c:540
21051#, fuzzy
21052#| msgid "failed to set the %s environment variable"
21053msgid "failed to set environment variables"
21054msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
21055
21056#: sys-utils/nsenter.c:549
21057#, fuzzy
21058#| msgid "cannot process %s"
21059msgid "can not get process stat"
21060msgstr "%s を処理できません"
21061
21062#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
21063#: sys-utils/unshare.c:1085
05509318
KZ
21064msgid "setgroups failed"
21065msgstr "setgroups に失敗しました"
21066
49b90d82 21067#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 21068#, c-format
05509318
KZ
21069msgid " %s [options] new_root put_old\n"
21070msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 21071
49b90d82 21072#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 21073#, fuzzy
38f41412 21074#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d 21075msgid "Change the root filesystem.\n"
38f41412 21076msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
6bbace6d 21077
57f25377 21078#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
21079#, c-format
21080msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
21081msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 21082
0aac1a7b 21083#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
21084msgid "address space limit"
21085msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 21086
0aac1a7b 21087#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
21088msgid "max core file size"
21089msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 21090
0aac1a7b 21091#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
21092msgid "CPU time"
21093msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 21094
0aac1a7b 21095#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
21096msgid "seconds"
21097msgstr "秒"
8ec85cbb 21098
0aac1a7b 21099#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
21100msgid "max data size"
21101msgstr "最大データサイズ"
8d398470 21102
0aac1a7b 21103#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
21104msgid "max file size"
21105msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 21106
0aac1a7b 21107#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
21108msgid "max number of file locks held"
21109msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 21110
0aac1a7b 21111#: sys-utils/prlimit.c:82
784c8a40 21112#, fuzzy
38f41412 21113#| msgid "blocks"
784c8a40 21114msgid "locks"
38f41412 21115msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
784c8a40 21116
0aac1a7b 21117#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
21118msgid "max locked-in-memory address space"
21119msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 21120
0aac1a7b 21121#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
21122msgid "max bytes in POSIX mqueues"
21123msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 21124
0aac1a7b 21125#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
21126msgid "max nice prio allowed to raise"
21127msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 21128
0aac1a7b 21129#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
21130msgid "max number of open files"
21131msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 21132
0aac1a7b 21133#: sys-utils/prlimit.c:86
784c8a40 21134#, fuzzy
38f41412 21135#| msgid "file %s"
784c8a40 21136msgid "files"
38f41412 21137msgstr "ファイル"
784c8a40 21138
0aac1a7b 21139#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
21140msgid "max number of processes"
21141msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 21142
0aac1a7b 21143#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
21144msgid "max resident set size"
21145msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 21146
0aac1a7b 21147#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
21148msgid "max real-time priority"
21149msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 21150
0aac1a7b 21151#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
21152msgid "timeout for real-time tasks"
21153msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 21154
0aac1a7b 21155#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
21156msgid "microsecs"
21157msgstr "マイクロ秒"
3406942e 21158
0aac1a7b 21159#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
21160msgid "max number of pending signals"
21161msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 21162
0aac1a7b 21163#: sys-utils/prlimit.c:91
38f41412 21164#, fuzzy
784c8a40 21165msgid "signals"
38f41412 21166msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
784c8a40 21167
0aac1a7b 21168#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
21169msgid "max stack size"
21170msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 21171
0aac1a7b 21172#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318 21173msgid "resource name"
e77ab618 21174msgstr "リソース名"
3406942e 21175
0aac1a7b 21176#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
21177msgid "resource description"
21178msgstr "リソース設定"
3406942e 21179
0aac1a7b 21180#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
21181msgid "soft limit"
21182msgstr "ソフトリミット"
3406942e 21183
0aac1a7b 21184#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
21185msgid "hard limit (ceiling)"
21186msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 21187
0aac1a7b 21188#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
21189msgid "units"
21190msgstr "単位"
3406942e 21191
0aac1a7b
KZ
21192#: sys-utils/prlimit.c:168
21193#, fuzzy, c-format
21194#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
21195msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 21196msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 21197
0aac1a7b
KZ
21198#: sys-utils/prlimit.c:170
21199#, fuzzy, c-format
21200#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
21201msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
05509318
KZ
21202msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
21203
0aac1a7b 21204#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 21205msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
e77ab618 21206msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 21207
0aac1a7b 21208#: sys-utils/prlimit.c:176
49b90d82 21209#, fuzzy
38f41412
TH
21210#| msgid ""
21211#| " -p, --pid <pid> process id\n"
21212#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21213#| " --noheadings don't print headings\n"
21214#| " --raw use the raw output format\n"
21215#| " --verbose verbose output\n"
21216#| " -h, --help display this help and exit\n"
21217#| " -V, --version output version information and exit\n"
05509318
KZ
21218msgid ""
21219" -p, --pid <pid> process id\n"
21220" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21221" --noheadings don't print headings\n"
21222" --raw use the raw output format\n"
21223" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
21224msgstr ""
21225" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
21226" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 21227" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
21228" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
21229" --verbose 冗長な出力を行います\n"
21230" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21231" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 21232
0aac1a7b
KZ
21233#: sys-utils/prlimit.c:184
21234#, fuzzy
21235#| msgid "Resource"
05509318
KZ
21236msgid ""
21237"\n"
0aac1a7b
KZ
21238"Resources:\n"
21239msgstr "リソース"
55c8e797 21240
0aac1a7b 21241#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
21242msgid ""
21243" -c, --core maximum size of core files created\n"
21244" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21245" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21246" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21247" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21248" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21249" -m, --rss maximum resident set size\n"
21250" -n, --nofile maximum number of open files\n"
21251" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21252" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21253" -s, --stack maximum stack size\n"
21254" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21255" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21256" -v, --as size of virtual memory\n"
21257" -x, --locks maximum number of file locks\n"
21258" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21259" under real-time scheduling\n"
21260msgstr ""
21261" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
21262" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
21263" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
21264" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
21265" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
21266" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
21267" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
21268" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
21269" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
21270" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
21271" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
21272" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
21273" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
21274" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
21275" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
21276" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
21277" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
21278
0aac1a7b
KZ
21279#: sys-utils/prlimit.c:205
21280msgid ""
21281" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21282" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21283msgstr ""
21284
21285#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
21286#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
21287msgid "unlimited"
21288msgstr "制限なし"
21289
0aac1a7b 21290#: sys-utils/prlimit.c:345
5bbbd942 21291#, c-format
05509318
KZ
21292msgid "failed to get old %s limit"
21293msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 21294
0aac1a7b 21295#: sys-utils/prlimit.c:369
5bbbd942 21296#, c-format
05509318
KZ
21297msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21298msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 21299
0aac1a7b 21300#: sys-utils/prlimit.c:376
540afa68 21301#, fuzzy, c-format
38f41412 21302#| msgid "New %s limit: "
540afa68 21303msgid "New %s limit for pid %d: "
38f41412 21304msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 21305
0aac1a7b 21306#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
21307#, c-format
21308msgid "failed to set the %s resource limit"
e77ab618 21309msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
0ed2f80b 21310
0aac1a7b 21311#: sys-utils/prlimit.c:392
05509318
KZ
21312#, c-format
21313msgid "failed to get the %s resource limit"
e77ab618 21314msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
32940a75 21315
0aac1a7b 21316#: sys-utils/prlimit.c:474
05509318
KZ
21317#, c-format
21318msgid "failed to parse %s limit"
21319msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 21320
0aac1a7b 21321#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
21322msgid "option --pid may be specified only once"
21323msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 21324
0aac1a7b 21325#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
21326msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21327msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 21328
0aac1a7b 21329#: sys-utils/readprofile.c:109
8164f783 21330#, fuzzy
6bbace6d 21331msgid "Display kernel profiling information.\n"
38f41412 21332msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
6bbace6d 21333
0aac1a7b 21334#: sys-utils/readprofile.c:113
8d398470 21335#, c-format
05509318
KZ
21336msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21337msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 21338
0aac1a7b 21339#: sys-utils/readprofile.c:115
9a0c2a86 21340#, c-format
05509318
KZ
21341msgid " \"%s\")\n"
21342msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 21343
0aac1a7b 21344#: sys-utils/readprofile.c:117
1d492495 21345#, c-format
05509318
KZ
21346msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21347msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 21348
0aac1a7b 21349#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
21350msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21351msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 21352
0aac1a7b 21353#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
21354msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21355msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 21356
0aac1a7b 21357#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
21358msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21359msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 21360
0aac1a7b 21361#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
21362msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21363msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 21364
0aac1a7b 21365#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
21366msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21367msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 21368
0aac1a7b 21369#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
21370msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21371msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 21372
0aac1a7b 21373#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
21374msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21375msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 21376
0aac1a7b 21377#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
21378msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21379msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 21380
0aac1a7b
KZ
21381#: sys-utils/readprofile.c:204
21382#, fuzzy
21383#| msgid "failed to parse pid"
21384msgid "failed to parse multiplier"
21385msgstr "pid の解析に失敗しました"
21386
21387#: sys-utils/readprofile.c:242
05509318
KZ
21388#, c-format
21389msgid "error writing %s"
21390msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 21391
0aac1a7b 21392#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 21393msgid "input file is empty"
e77ab618 21394msgstr "入力ファイルが空です"
57f25377 21395
0aac1a7b 21396#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
21397msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21398msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 21399
0aac1a7b 21400#: sys-utils/readprofile.c:290
540afa68 21401#, fuzzy, c-format
38f41412 21402#| msgid "Sampling_step: %i\n"
540afa68 21403msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 21404msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 21405
0aac1a7b 21406#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
05509318
KZ
21407#, c-format
21408msgid "%s(%i): wrong map line"
21409msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
21410
0aac1a7b 21411#: sys-utils/readprofile.c:317
05509318
KZ
21412#, c-format
21413msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21414msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
21415
0aac1a7b 21416#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
21417msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21418msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
21419
0aac1a7b 21420#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
21421msgid "total"
21422msgstr "合計"
5bbbd942 21423
6bbace6d
KZ
21424#: sys-utils/renice.c:52
21425msgid "process ID"
21426msgstr "プロセス ID"
21427
21428#: sys-utils/renice.c:53
21429msgid "process group ID"
21430msgstr "プロセスグループ ID"
21431
49b90d82 21432#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
21433#, fuzzy, c-format
21434#| msgid ""
21435#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21436#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21437#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 21438msgid ""
a49cc243
KZ
21439" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21440" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21441" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 21442msgstr ""
05509318
KZ
21443" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
21444" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21445" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 21446
49b90d82 21447#: sys-utils/renice.c:68
38f41412 21448#, fuzzy
6bbace6d 21449msgid "Alter the priority of running processes.\n"
38f41412 21450msgstr "実行中のプロセス"
5bbbd942 21451
49b90d82 21452#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 21453#, fuzzy
38f41412 21454#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
a49cc243
KZ
21455msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21456msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
21457
21458#: sys-utils/renice.c:72
21459#, fuzzy
21460#| msgid " set vesa powersaving features\n"
21461msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21462msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
21463
21464#: sys-utils/renice.c:73
21465#, fuzzy
21466#| msgid " set vesa powersaving features\n"
21467msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21468msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
21469
21470#: sys-utils/renice.c:74
21471#, fuzzy
21472#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
21473msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21474msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
21475
21476#: sys-utils/renice.c:75
21477#, fuzzy
21478#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
21479msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21480msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
21481
21482#: sys-utils/renice.c:76
21483#, fuzzy
21484#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
21485msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
6bbace6d 21486msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 21487
a49cc243 21488#: sys-utils/renice.c:77
6bbace6d 21489#, fuzzy
38f41412 21490#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
d462a45d 21491msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
6bbace6d 21492msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 21493
a49cc243 21494#: sys-utils/renice.c:78
6bbace6d 21495#, fuzzy
38f41412 21496#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
d462a45d 21497msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
6bbace6d 21498msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 21499
a49cc243 21500#: sys-utils/renice.c:79
d462a45d 21501#, fuzzy
38f41412 21502#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
d462a45d
KZ
21503msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21504msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
3406942e 21505
a49cc243 21506#: sys-utils/renice.c:91
0ed2f80b 21507#, c-format
05509318
KZ
21508msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21509msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 21510
a49cc243 21511#: sys-utils/renice.c:110
0ed2f80b 21512#, c-format
05509318
KZ
21513msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21514msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 21515
a49cc243 21516#: sys-utils/renice.c:115
0ed2f80b 21517#, c-format
05509318
KZ
21518msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21519msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 21520
a49cc243 21521#: sys-utils/renice.c:181
49b90d82 21522#, fuzzy, c-format
38f41412 21523#| msgid "invalid id: %s"
80bbf3b5 21524msgid "invalid priority '%s'"
38f41412 21525msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
49b90d82 21526
a49cc243 21527#: sys-utils/renice.c:208
6bbace6d
KZ
21528#, c-format
21529msgid "unknown user %s"
21530msgstr "不明なユーザ %s です"
21531
21532#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21533#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 21534#: sys-utils/renice.c:217
6bbace6d 21535#, fuzzy, c-format
38f41412 21536#| msgid "bad value %s"
6bbace6d 21537msgid "bad %s value: %s"
38f41412 21538msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
6bbace6d 21539
38f60450 21540#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 21541#, fuzzy
38f41412 21542#| msgid "internal kernel device name"
49b90d82 21543msgid "kernel device name"
38f41412 21544msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
49b90d82 21545
38f60450 21546#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 21547#, fuzzy
38f41412 21548#| msgid "device identifier"
49b90d82
KZ
21549msgid "device identifier value"
21550msgstr "デバイス識別子"
21551
38f60450 21552#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
21553msgid "device type name that can be used as identifier"
21554msgstr ""
21555
38f60450 21556#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 21557#, fuzzy
38f41412 21558#| msgid "resource description"
04ece4e6 21559msgid "device type description"
38f41412 21560msgstr "デバイスの種類"
04ece4e6 21561
38f60450 21562#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 21563#, fuzzy
38f41412 21564#| msgid "size of the lock"
49b90d82 21565msgid "status of software block"
38f41412 21566msgstr "状態:"
49b90d82 21567
38f60450 21568#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82
KZ
21569#, fuzzy
21570msgid "status of hardware block"
38f41412 21571msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
49b90d82 21572
38f60450 21573#: sys-utils/rfkill.c:200
49b90d82 21574#, fuzzy, c-format
38f41412 21575#| msgid "cannot lock %s"
04ece4e6 21576msgid "cannot set non-blocking %s"
38f41412 21577msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
49b90d82 21578
38f60450 21579#: sys-utils/rfkill.c:221
49b90d82 21580#, c-format
2994605f 21581msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
49b90d82
KZ
21582msgstr ""
21583
0aac1a7b 21584#: sys-utils/rfkill.c:259
04ece4e6 21585#, fuzzy, c-format
38f41412 21586#| msgid "failed to parse %s"
04ece4e6 21587msgid "failed to poll %s"
38f41412 21588msgstr "poll() に失敗しました"
04ece4e6 21589
0aac1a7b 21590#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 21591#, fuzzy
38f41412 21592#| msgid "device identifier"
49b90d82 21593msgid "invalid identifier"
38f41412 21594msgstr "無効な識別子: %s"
49b90d82 21595
0aac1a7b 21596#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 21597#, fuzzy
38f41412 21598#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
21599msgid "blocked"
21600msgstr "ロック"
21601
0aac1a7b 21602#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 21603#, fuzzy
38f41412 21604#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
21605msgid "unblocked"
21606msgstr "ロック"
21607
0aac1a7b
KZ
21608#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21609#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
38f41412 21610#, c-format
49b90d82 21611msgid "invalid identifier: %s"
38f41412 21612msgstr "無効な識別子: %s"
49b90d82 21613
0aac1a7b 21614#: sys-utils/rfkill.c:633
49b90d82 21615#, fuzzy, c-format
38f41412 21616#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
49b90d82 21617msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
38f41412 21618msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
49b90d82 21619
0aac1a7b 21620#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82
KZ
21621msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21622msgstr ""
21623
21624#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 21625#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
21626#. *
21627#. list [identifier] (lista [tarkenne])
21628#.
0aac1a7b 21629#: sys-utils/rfkill.c:660
38f41412 21630#, fuzzy
49b90d82
KZ
21631msgid " help\n"
21632msgstr ""
38f41412
TH
21633"\n"
21634"ヘルプ:\n"
49b90d82 21635
0aac1a7b 21636#: sys-utils/rfkill.c:661
38f41412 21637#, fuzzy
49b90d82 21638msgid " event\n"
38f41412 21639msgstr "イベント"
49b90d82 21640
0aac1a7b 21641#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 21642#, fuzzy
38f41412 21643#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21644msgid " list [identifier]\n"
38f41412 21645msgstr "識別子が期待されています"
49b90d82 21646
0aac1a7b 21647#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 21648#, fuzzy
38f41412 21649#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21650msgid " block identifier\n"
38f41412 21651msgstr "識別子が予期されます"
49b90d82 21652
0aac1a7b 21653#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 21654#, fuzzy
38f41412 21655#| msgid "Disk identifier"
49b90d82 21656msgid " unblock identifier\n"
38f41412 21657msgstr "識別子が予期されます"
49b90d82 21658
0aac1a7b 21659#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 21660#, fuzzy
38f41412 21661#| msgid "Disk identifier"
38f60450
KZ
21662msgid " toggle identifier\n"
21663msgstr "ディスク識別子"
21664
57f25377 21665#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
21666msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21667msgstr ""
21668
57f25377 21669#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
21670msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21671msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 21672
57f25377 21673#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
21674#, c-format
21675msgid ""
21676" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21677" the default is %s\n"
21678msgstr ""
21679" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
21680" 既定値: %s\n"
5bbbd942 21681
57f25377 21682#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68 21683#, fuzzy
38f41412 21684#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
540afa68
KZ
21685msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21686msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
21687
57f25377 21688#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
21689msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21690msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 21691
57f25377 21692#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
21693msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21694msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 21695
57f25377 21696#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
21697msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21698msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 21699
57f25377 21700#: sys-utils/rtcwake.c:113
38f41412 21701#, fuzzy
540afa68 21702msgid " --list-modes list available modes\n"
38f41412 21703msgstr " 利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
540afa68 21704
57f25377 21705#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
21706msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21707msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 21708
57f25377 21709#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
21710msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21711msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 21712
57f25377 21713#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
21714msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21715msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 21716
57f25377 21717#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
21718msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21719msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 21720
57f25377 21721#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
21722msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21723msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 21724
57f25377 21725#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
21726msgid "read rtc time failed"
21727msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 21728
57f25377 21729#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
21730msgid "read system time failed"
21731msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 21732
57f25377 21733#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
21734msgid "convert rtc time failed"
21735msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 21736
c7094077 21737#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
21738msgid "set rtc wake alarm failed"
21739msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 21740
c7094077 21741#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 21742#, fuzzy
38f41412 21743#| msgid "discard alignment offset"
80bbf3b5 21744msgid "discarding stdin"
38f41412 21745msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
80bbf3b5 21746
c7094077 21747#: sys-utils/rtcwake.c:331
540afa68 21748#, fuzzy, c-format
38f41412 21749#| msgid "unexpected end of file on %s"
540afa68 21750msgid "unexpected third line in: %s: %s"
38f41412 21751msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
540afa68 21752
2994605f 21753#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
21754msgid "read rtc alarm failed"
21755msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 21756
c7094077 21757#: sys-utils/rtcwake.c:350
05509318
KZ
21758#, c-format
21759msgid "alarm: off\n"
21760msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 21761
c7094077 21762#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
21763msgid "convert time failed"
21764msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 21765
c7094077 21766#: sys-utils/rtcwake.c:369
05509318
KZ
21767#, c-format
21768msgid "alarm: on %s"
21769msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 21770
c7094077
KZ
21771#: sys-utils/rtcwake.c:402
21772#, c-format
21773msgid "%s: unable to find device"
21774msgstr "%s: デバイスを検出できません"
21775
21776#: sys-utils/rtcwake.c:413
540afa68 21777#, fuzzy, c-format
38f41412 21778#| msgid "Couldn't read %s"
540afa68 21779msgid "could not read: %s"
38f41412 21780msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
540afa68 21781
2994605f 21782#: sys-utils/rtcwake.c:493
05509318
KZ
21783#, c-format
21784msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21785msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 21786
2994605f 21787#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318
KZ
21788msgid "invalid seconds argument"
21789msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 21790
2994605f 21791#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318
KZ
21792msgid "invalid time argument"
21793msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 21794
2994605f 21795#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
21796#, c-format
21797msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21798msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 21799
2994605f 21800#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
21801msgid "Using UTC time.\n"
21802msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 21803
2994605f 21804#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
21805msgid "Using local time.\n"
21806msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 21807
2994605f 21808#: sys-utils/rtcwake.c:541
540afa68 21809#, fuzzy
38f41412 21810#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
540afa68 21811msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 21812msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 21813
2994605f 21814#: sys-utils/rtcwake.c:547
0ed2f80b 21815#, c-format
05509318
KZ
21816msgid "%s not enabled for wakeup events"
21817msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 21818
2994605f
KZ
21819#: sys-utils/rtcwake.c:554
21820#, fuzzy, c-format
21821#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21822msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
05509318 21823msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 21824
2994605f 21825#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
21826#, c-format
21827msgid "time doesn't go backward to %s"
21828msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 21829
2994605f 21830#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
21831#, c-format
21832msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21833msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 21834
2994605f 21835#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 21836#, c-format
05509318
KZ
21837msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21838msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 21839
2994605f 21840#: sys-utils/rtcwake.c:596
05509318
KZ
21841#, c-format
21842msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21843msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 21844
2994605f 21845#: sys-utils/rtcwake.c:619
05509318
KZ
21846#, c-format
21847msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21848msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 21849
2994605f 21850#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 21851#, fuzzy
38f41412 21852#| msgid "failed to read from: %s"
57f25377 21853msgid "failed to find shutdown command"
38f41412 21854msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
57f25377 21855
2994605f 21856#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 21857#, c-format
05509318
KZ
21858msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21859msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 21860
2994605f 21861#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
21862msgid "rtc read failed"
21863msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
21864
2994605f 21865#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 21866#, c-format
05509318
KZ
21867msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21868msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 21869
2994605f 21870#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
21871#, c-format
21872msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21873msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 21874
2994605f 21875#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
21876#, c-format
21877msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21878msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 21879
2994605f 21880#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
21881msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21882msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 21883
a49cc243 21884#: sys-utils/setarch.c:50
05509318
KZ
21885#, c-format
21886msgid "Switching on %s.\n"
21887msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 21888
a49cc243 21889#: sys-utils/setarch.c:137
6bbace6d 21890#, fuzzy, c-format
38f41412 21891#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
251e171e 21892msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
38f41412 21893msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
6bbace6d 21894
a49cc243 21895#: sys-utils/setarch.c:142
6bbace6d
KZ
21896msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21897msgstr ""
55032d70 21898
a49cc243 21899#: sys-utils/setarch.c:145
6bbace6d
KZ
21900msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21901msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 21902
a49cc243 21903#: sys-utils/setarch.c:146
05509318
KZ
21904msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21905msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 21906
a49cc243 21907#: sys-utils/setarch.c:147
6bbace6d
KZ
21908msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21909msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 21910
a49cc243 21911#: sys-utils/setarch.c:148
05509318
KZ
21912msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21913msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 21914
a49cc243 21915#: sys-utils/setarch.c:149
6bbace6d
KZ
21916msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21917msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
21918
a49cc243 21919#: sys-utils/setarch.c:150
6bbace6d
KZ
21920msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21921msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 21922
a49cc243 21923#: sys-utils/setarch.c:151
6bbace6d
KZ
21924msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21925msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 21926
a49cc243 21927#: sys-utils/setarch.c:152
6bbace6d
KZ
21928msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21929msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 21930
a49cc243 21931#: sys-utils/setarch.c:153
6bbace6d
KZ
21932msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21933msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 21934
a49cc243 21935#: sys-utils/setarch.c:154
05509318
KZ
21936msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21937msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 21938
a49cc243 21939#: sys-utils/setarch.c:155
05509318
KZ
21940msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21941msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 21942
a49cc243 21943#: sys-utils/setarch.c:156
05509318
KZ
21944msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21945msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 21946
a49cc243 21947#: sys-utils/setarch.c:157
6bbace6d 21948#, fuzzy
38f41412 21949#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
6bbace6d 21950msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 21951msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 21952
a49cc243 21953#: sys-utils/setarch.c:160
05509318
KZ
21954msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21955msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 21956
a49cc243
KZ
21957#: sys-utils/setarch.c:161
21958msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21959msgstr ""
21960
21961#: sys-utils/setarch.c:337
6bbace6d 21962#, fuzzy, c-format
38f41412 21963#| msgid "cannot set timeout for %s"
6bbace6d 21964msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
38f41412 21965msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
6bbace6d 21966
a49cc243
KZ
21967#: sys-utils/setarch.c:402
21968msgid "Can not get current kernel personality"
21969msgstr ""
21970
21971#: sys-utils/setarch.c:455
05509318
KZ
21972msgid "Not enough arguments"
21973msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 21974
a49cc243 21975#: sys-utils/setarch.c:523
6bbace6d 21976msgid "unrecognized option '--list'"
e77ab618 21977msgstr "認識できないオプション '--list' です"
6bbace6d 21978
a49cc243
KZ
21979#: sys-utils/setarch.c:532
21980#, fuzzy
21981#| msgid "mount parent ID"
21982msgid "could not parse personality"
21983msgstr "マウント親ID"
21984
21985#: sys-utils/setarch.c:536
21986#, fuzzy
21987#| msgid "unrecognized option '--list'"
21988msgid "unrecognized option '--show'"
21989msgstr "認識できないオプション '--list' です"
21990
21991#: sys-utils/setarch.c:550
6bbace6d 21992#, fuzzy
38f41412 21993#| msgid "no length argument specified"
251e171e 21994msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 21995msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 21996
a49cc243 21997#: sys-utils/setarch.c:562
251e171e
KZ
21998#, c-format
21999msgid "%s: Unrecognized architecture"
22000msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
22001
a49cc243 22002#: sys-utils/setarch.c:580
6bbace6d 22003#, fuzzy, c-format
38f41412 22004#| msgid "Failed to set personality to %s"
6bbace6d
KZ
22005msgid "failed to set personality to %s"
22006msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
22007
a49cc243 22008#: sys-utils/setarch.c:592
91730da1 22009#, c-format
784c8a40 22010msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 22011msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 22012
d462a45d 22013#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
22014#, c-format
22015msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
22016msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
22017
d462a45d 22018#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d
KZ
22019msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
22020msgstr ""
22021
d462a45d 22022#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 22023#, fuzzy
38f41412 22024#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
49b90d82 22025msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
22026msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
22027
d462a45d 22028#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 22029#, fuzzy
38f41412 22030#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
49b90d82 22031msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
22032msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
22033
d462a45d 22034#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 22035#, fuzzy
38f41412 22036#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82
KZ
22037msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
22038msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
22039
d462a45d 22040#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 22041#, fuzzy
38f41412 22042#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82 22043msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
22044msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
22045
d462a45d 22046#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 22047#, fuzzy
38f41412 22048#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
49b90d82 22049msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
22050msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
22051
d462a45d 22052#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 22053msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
e77ab618 22054msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
05509318 22055
d462a45d 22056#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 22057#, fuzzy
38f41412 22058#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
251e171e 22059msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
22060msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
22061
d462a45d 22062#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 22063msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
e77ab618 22064msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
05509318 22065
d462a45d 22066#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 22067#, fuzzy
38f41412 22068#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
251e171e 22069msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
22070msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
22071
d462a45d 22072#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 22073#, fuzzy
38f41412 22074#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
251e171e 22075msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
22076msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
22077
d462a45d 22078#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 22079#, fuzzy
38f41412 22080#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
251e171e 22081msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
22082msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
22083
d462a45d 22084#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 22085#, fuzzy
38f41412 22086#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
49b90d82 22087msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
22088msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
22089
d462a45d 22090#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 22091#, fuzzy
38f41412 22092#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82
KZ
22093msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22094msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
22095
d462a45d 22096#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 22097#, fuzzy
38f41412 22098#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82 22099msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
38f41412 22100msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
7eda085c 22101
d462a45d 22102#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 22103#, fuzzy
38f41412 22104#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
251e171e 22105msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 22106msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 22107
d462a45d 22108#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 22109msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 22110msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 22111
d462a45d 22112#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 22113#, fuzzy
38f41412 22114#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
251e171e
KZ
22115msgid ""
22116" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
22117" set or clear parent death signal\n"
22118msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
22119
d462a45d 22120#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 22121msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 22122msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 22123
d462a45d 22124#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 22125#, fuzzy
38f41412 22126#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
49b90d82 22127msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 22128msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 22129
d462a45d 22130#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
22131msgid ""
22132" --reset-env clear all environment and initialize\n"
22133" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
22134msgstr ""
22135
d462a45d 22136#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
22137msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
22138msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 22139
d462a45d 22140#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 22141#, fuzzy
38f41412 22142#| msgid "bad capability string"
49b90d82 22143msgid "invalid capability type"
38f41412 22144msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
49b90d82 22145
38f60450
KZ
22146#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
22147#, c-format
22148msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
22149msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
22150
22151#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
22152msgid "getting process secure bits failed"
22153msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 22154
38f60450 22155#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
22156#, c-format
22157msgid "Securebits: "
22158msgstr "Securebits: "
7eda085c 22159
38f60450 22160#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
22161#, c-format
22162msgid "[none]\n"
22163msgstr "[なし]\n"
7eda085c 22164
38f60450 22165#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
22166#, c-format
22167msgid "%s: too long"
22168msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 22169
38f60450 22170#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
22171#, c-format
22172msgid "Supplementary groups: "
22173msgstr "補助グループ: "
7eda085c 22174
38f60450
KZ
22175#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
22176#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
22177#, c-format
22178msgid "[none]"
22179msgstr "[なし]"
7eda085c 22180
38f60450 22181#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 22182#, fuzzy
38f41412 22183#| msgid "getresuid failed"
251e171e 22184msgid "get pdeathsig failed"
38f41412 22185msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
251e171e 22186
38f60450
KZ
22187#: sys-utils/setpriv.c:321
22188#, fuzzy, c-format
38f41412 22189#| msgid "set rtc wake alarm failed"
38f60450 22190msgid "Parent death signal: "
38f41412 22191msgstr "死の剣"
38f60450
KZ
22192
22193#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
22194#, c-format
22195msgid "uid: %u\n"
22196msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 22197
38f60450 22198#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
22199#, c-format
22200msgid "euid: %u\n"
22201msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 22202
38f60450 22203#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
22204#, c-format
22205msgid "suid: %u\n"
22206msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 22207
38f60450 22208#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
22209msgid "getresuid failed"
22210msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 22211
38f60450 22212#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
22213msgid "getresgid failed"
22214msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 22215
38f60450 22216#: sys-utils/setpriv.c:363
05509318
KZ
22217#, c-format
22218msgid "Effective capabilities: "
22219msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 22220
38f60450 22221#: sys-utils/setpriv.c:368
05509318
KZ
22222#, c-format
22223msgid "Permitted capabilities: "
22224msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 22225
38f60450 22226#: sys-utils/setpriv.c:374
05509318
KZ
22227#, c-format
22228msgid "Inheritable capabilities: "
22229msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 22230
38f60450 22231#: sys-utils/setpriv.c:379
49b90d82 22232#, fuzzy, c-format
38f41412 22233#| msgid "Permitted capabilities: "
49b90d82 22234msgid "Ambient capabilities: "
38f41412 22235msgstr "可能性"
49b90d82 22236
38f60450 22237#: sys-utils/setpriv.c:384
e77ab618 22238#, c-format
49b90d82 22239msgid "[unsupported]"
e77ab618 22240msgstr "[未対応]"
49b90d82 22241
38f60450 22242#: sys-utils/setpriv.c:387
05509318
KZ
22243#, c-format
22244msgid "Capability bounding set: "
22245msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 22246
38f60450 22247#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
22248msgid "SELinux label"
22249msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 22250
38f60450 22251#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
22252msgid "AppArmor profile"
22253msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 22254
38f60450 22255#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
22256msgid "Invalid supplementary group id"
22257msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 22258
38f60450 22259#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 22260#, fuzzy
38f41412 22261#| msgid "failed to parse mount table"
251e171e
KZ
22262msgid "failed to get parent death signal"
22263msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
22264
38f60450 22265#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
22266msgid "setresuid failed"
22267msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 22268
38f60450 22269#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
22270msgid "setresgid failed"
22271msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 22272
38f60450 22273#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 22274#, fuzzy
38f41412 22275#| msgid "unsupported argument: %s"
49b90d82 22276msgid "unsupported capability type"
38f41412 22277msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
49b90d82 22278
38f60450 22279#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
22280msgid "bad capability string"
22281msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 22282
38f60450 22283#: sys-utils/setpriv.c:545
1a152bf3 22284#, c-format
05509318
KZ
22285msgid "unknown capability \"%s\""
22286msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 22287
38f60450 22288#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
22289msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22290msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 22291
38f60450 22292#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
22293msgid "bad securebits string"
22294msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 22295
38f60450 22296#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
22297msgid "+all securebits is not allowed"
22298msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 22299
38f60450 22300#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
22301msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22302msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 22303
38f60450 22304#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
22305msgid "unrecognized securebit"
22306msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 22307
38f60450 22308#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
22309msgid "SELinux is not running"
22310msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 22311
38f60450 22312#: sys-utils/setpriv.c:632
9ea3a648 22313#, c-format
05509318 22314msgid "close failed: %s"
9ea3a648 22315msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 22316
38f60450 22317#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
22318msgid "AppArmor is not running"
22319msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 22320
38f60450 22321#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
22322msgid "duplicate --no-new-privs option"
22323msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 22324
38f60450 22325#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
22326msgid "duplicate ruid"
22327msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 22328
38f60450 22329#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
22330msgid "failed to parse ruid"
22331msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22332
38f60450 22333#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
22334msgid "duplicate euid"
22335msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 22336
38f60450 22337#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
22338msgid "failed to parse euid"
22339msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 22340
38f60450 22341#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
22342msgid "duplicate ruid or euid"
22343msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 22344
38f60450 22345#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
22346msgid "failed to parse reuid"
22347msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22348
38f60450 22349#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
22350msgid "duplicate rgid"
22351msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 22352
38f60450 22353#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
22354msgid "failed to parse rgid"
22355msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22356
38f60450 22357#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
22358msgid "duplicate egid"
22359msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 22360
38f60450 22361#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
22362msgid "failed to parse egid"
22363msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22364
38f60450 22365#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
22366msgid "duplicate rgid or egid"
22367msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 22368
38f60450 22369#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
22370msgid "failed to parse regid"
22371msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 22372
38f60450 22373#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
22374msgid "duplicate --clear-groups option"
22375msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 22376
38f60450 22377#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
22378msgid "duplicate --keep-groups option"
22379msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 22380
38f60450 22381#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 22382#, fuzzy
38f41412 22383#| msgid "duplicate --groups option"
49b90d82 22384msgid "duplicate --init-groups option"
38f41412 22385msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
49b90d82 22386
38f60450 22387#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
22388msgid "duplicate --groups option"
22389msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 22390
38f60450 22391#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 22392#, fuzzy
38f41412 22393#| msgid "duplicate --keep-groups option"
251e171e
KZ
22394msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22395msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
22396
38f60450 22397#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
22398msgid "duplicate --inh-caps option"
22399msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 22400
38f60450 22401#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 22402#, fuzzy
38f41412 22403#| msgid "duplicate --inh-caps option"
49b90d82
KZ
22404msgid "duplicate --ambient-caps option"
22405msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
22406
38f60450 22407#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
22408msgid "duplicate --bounding-set option"
22409msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 22410
38f60450 22411#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
22412msgid "duplicate --securebits option"
22413msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 22414
38f60450 22415#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
22416msgid "duplicate --selinux-label option"
22417msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 22418
38f60450 22419#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
22420msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22421msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 22422
38f60450 22423#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
22424msgid "--dump is incompatible with all other options"
22425msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 22426
38f60450 22427#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
22428msgid "--list-caps must be specified alone"
22429msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 22430
38f60450 22431#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
22432msgid "No program specified"
22433msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 22434
38f60450 22435#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 22436#, fuzzy
38f41412 22437#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
49b90d82 22438msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 22439msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 22440
38f60450 22441#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82
KZ
22442msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22443msgstr ""
22444
38f60450 22445#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
22446#, c-format
22447msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22448msgstr ""
22449
38f60450 22450#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
22451msgid "disallow granting new privileges failed"
22452msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 22453
38f60450 22454#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
22455msgid "keep process capabilities failed"
22456msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 22457
38f60450 22458#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
22459msgid "activate capabilities"
22460msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 22461
38f60450 22462#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
22463msgid "reactivate capabilities"
22464msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 22465
38f60450 22466#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 22467#, fuzzy
38f41412 22468#| msgid "setgroups failed"
49b90d82 22469msgid "initgroups failed"
38f41412
TH
22470msgstr ""
22471" 使用中\n"
22472"\n"
49b90d82 22473
38f60450 22474#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318
KZ
22475msgid "set process securebits failed"
22476msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 22477
38f60450 22478#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
22479msgid "apply bounding set"
22480msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 22481
38f60450 22482#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
22483msgid "apply capabilities"
22484msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 22485
38f60450 22486#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 22487#, fuzzy
38f41412 22488#| msgid "set rtc wake alarm failed"
251e171e
KZ
22489msgid "set parent death signal failed"
22490msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
22491
49b90d82 22492#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 22493#, c-format
05509318
KZ
22494msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22495msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 22496
49b90d82 22497#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 22498msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 22499msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 22500
49b90d82 22501#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
22502msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22503msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 22504
49b90d82 22505#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 22506#, fuzzy
38f41412 22507#| msgid " -f, --force force check\n"
80bbf3b5 22508msgid " -f, --fork always fork\n"
38f41412 22509msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
80bbf3b5
KZ
22510
22511#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
22512msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22513msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 22514
80bbf3b5 22515#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
22516msgid "fork"
22517msgstr "fork"
5bbbd942 22518
80bbf3b5 22519#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 22520#, c-format
05509318
KZ
22521msgid "child %d did not exit normally"
22522msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 22523
80bbf3b5 22524#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
22525msgid "setsid failed"
22526msgstr "setsid に失敗しました"
22527
80bbf3b5 22528#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
22529msgid "failed to set the controlling terminal"
22530msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 22531
c7094077 22532#: sys-utils/swapoff.c:94
9a0c2a86 22533#, c-format
05509318
KZ
22534msgid "swapoff %s\n"
22535msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 22536
c7094077 22537#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
22538msgid "Not superuser."
22539msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 22540
c7094077 22541#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
9a0c2a86 22542#, c-format
05509318
KZ
22543msgid "%s: swapoff failed"
22544msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 22545
0aac1a7b 22546#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
1a152bf3 22547#, c-format
05509318
KZ
22548msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22549msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
22550
c7094077 22551#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d
KZ
22552msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22553msgstr ""
22554
c7094077 22555#: sys-utils/swapoff.c:147
1a152bf3 22556msgid ""
05509318
KZ
22557" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22558" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 22559msgstr ""
05509318
KZ
22560" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
22561" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 22562
c7094077 22563#: sys-utils/swapoff.c:153
1a152bf3
TH
22564msgid ""
22565"\n"
05509318
KZ
22566"The <spec> parameter:\n"
22567" -L <label> LABEL of device to be used\n"
22568" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22569" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22570" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22571" <device> name of device to be used\n"
22572" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
22573msgstr ""
22574"\n"
05509318
KZ
22575"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
22576" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
22577" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
22578" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
22579" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
22580" <device> 使用するデバイスの名前\n"
22581" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 22582
80bbf3b5 22583#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
22584msgid "device file or partition path"
22585msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 22586
80bbf3b5 22587#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
22588msgid "type of the device"
22589msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 22590
80bbf3b5 22591#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
22592msgid "size of the swap area"
22593msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 22594
80bbf3b5 22595#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
22596msgid "bytes in use"
22597msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 22598
80bbf3b5 22599#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
22600msgid "swap priority"
22601msgstr "スワップの優先順位"
22602
80bbf3b5 22603#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 22604msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 22605msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 22606
80bbf3b5 22607#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 22608msgid "swap label"
3c0a1d2c 22609msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 22610
2994605f
KZ
22611#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22612#: sys-utils/swapon.c:250
22613#, fuzzy, c-format
22614#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
22615msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
05509318
KZ
22616msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
22617
2994605f 22618#: sys-utils/swapon.c:328
1a152bf3 22619#, c-format
05509318
KZ
22620msgid "%s: reinitializing the swap."
22621msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 22622
0aac1a7b 22623#: sys-utils/swapon.c:387
1a152bf3 22624#, c-format
05509318
KZ
22625msgid "%s: lseek failed"
22626msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 22627
0aac1a7b 22628#: sys-utils/swapon.c:393
1a152bf3 22629#, c-format
05509318
KZ
22630msgid "%s: write signature failed"
22631msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
22632
0aac1a7b 22633#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
22634#, c-format
22635msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22636msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
22637
0aac1a7b 22638#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
22639#, c-format
22640msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22641msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
22642
0aac1a7b 22643#: sys-utils/swapon.c:547
1a152bf3 22644#, c-format
05509318
KZ
22645msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22646msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 22647
0aac1a7b 22648#: sys-utils/swapon.c:555
43967672 22649#, c-format
05509318
KZ
22650msgid "%s: get size failed"
22651msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 22652
0aac1a7b 22653#: sys-utils/swapon.c:561
5bbbd942 22654#, c-format
05509318
KZ
22655msgid "%s: read swap header failed"
22656msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 22657
0aac1a7b 22658#: sys-utils/swapon.c:566
98ea3d6c 22659#, c-format
784c8a40 22660msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 22661msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 22662
0aac1a7b 22663#: sys-utils/swapon.c:577
5bbbd942 22664#, c-format
05509318
KZ
22665msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22666msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 22667
0aac1a7b 22668#: sys-utils/swapon.c:582
0ed2f80b 22669#, c-format
05509318
KZ
22670msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22671msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 22672
0aac1a7b 22673#: sys-utils/swapon.c:592
0ed2f80b 22674#, c-format
05509318
KZ
22675msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22676msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 22677
0aac1a7b 22678#: sys-utils/swapon.c:598
0ed2f80b 22679#, c-format
05509318
KZ
22680msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22681msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 22682
0aac1a7b 22683#: sys-utils/swapon.c:607
9a0c2a86 22684#, c-format
05509318
KZ
22685msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22686msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 22687
0aac1a7b 22688#: sys-utils/swapon.c:677
9a0c2a86 22689#, c-format
05509318
KZ
22690msgid "swapon %s\n"
22691msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 22692
0aac1a7b 22693#: sys-utils/swapon.c:681
9a0c2a86 22694#, c-format
05509318
KZ
22695msgid "%s: swapon failed"
22696msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 22697
0aac1a7b 22698#: sys-utils/swapon.c:760
784c8a40 22699#, fuzzy, c-format
38f41412 22700#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40 22701msgid "%s: noauto option -- ignored"
38f41412 22702msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
784c8a40 22703
0aac1a7b 22704#: sys-utils/swapon.c:782
784c8a40 22705#, fuzzy, c-format
38f41412 22706#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40 22707msgid "%s: already active -- ignored"
38f41412 22708msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
784c8a40 22709
0aac1a7b 22710#: sys-utils/swapon.c:788
784c8a40 22711#, fuzzy, c-format
38f41412 22712#| msgid "%s: unable to write inodes"
0d74f118 22713msgid "%s: inaccessible -- ignored"
38f41412 22714msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
784c8a40 22715
0aac1a7b 22716#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
22717msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22718msgstr ""
22719
0aac1a7b 22720#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 22721#, fuzzy
38f41412 22722#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
6bbace6d
KZ
22723msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22724msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
22725
0aac1a7b 22726#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
22727msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22728msgstr ""
22729
0aac1a7b 22730#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d
KZ
22731msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22732msgstr ""
22733
0aac1a7b 22734#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
22735msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22736msgstr ""
22737
0aac1a7b 22738#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 22739#, fuzzy
38f41412 22740#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
6bbace6d
KZ
22741msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22742msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
22743
0aac1a7b 22744#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 22745#, fuzzy
38f41412 22746#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
6bbace6d
KZ
22747msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22748msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
22749
0aac1a7b 22750#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d 22751#, fuzzy
38f41412 22752#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
6bbace6d
KZ
22753msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22754msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
22755
0aac1a7b 22756#: sys-utils/swapon.c:820
a49cc243
KZ
22757#, fuzzy
22758#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22759msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22760msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
22761
22762#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d
KZ
22763msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22764msgstr ""
22765
a49cc243 22766#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 22767msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 22768msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 22769
a49cc243 22770#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 22771#, fuzzy
38f41412 22772#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
6bbace6d 22773msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 22774msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 22775
a49cc243 22776#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 22777#, fuzzy
38f41412 22778#| msgid " --help display this help and exit\n"
6bbace6d
KZ
22779msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22780msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
22781
a49cc243 22782#: sys-utils/swapon.c:825
6bbace6d 22783msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 22784msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 22785
a49cc243 22786#: sys-utils/swapon.c:830
6bbace6d
KZ
22787msgid ""
22788"\n"
22789"The <spec> parameter:\n"
22790" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22791" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22792" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22793" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22794" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
22795" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22796" <device> name of device to be used\n"
22797" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
22798msgstr ""
22799"\n"
05509318
KZ
22800"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
22801" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
22802" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
22803" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
22804" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
22805" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
22806" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
22807" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
22808" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 22809
a49cc243 22810#: sys-utils/swapon.c:840
1a152bf3 22811msgid ""
05509318
KZ
22812"\n"
22813"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
22814" once : only single-time area discards are issued\n"
22815" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22816"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 22817msgstr ""
05509318
KZ
22818"\n"
22819"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
22820" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
22821" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
22822"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 22823
a49cc243 22824#: sys-utils/swapon.c:923
05509318
KZ
22825msgid "failed to parse priority"
22826msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 22827
a49cc243 22828#: sys-utils/swapon.c:945
0ed2f80b 22829#, c-format
05509318
KZ
22830msgid "unsupported discard policy: %s"
22831msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 22832
784c8a40 22833#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 22834#, c-format
05509318
KZ
22835msgid "cannot find the device for %s"
22836msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 22837
ebe345d1 22838#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
22839msgid "failed to open directory"
22840msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 22841
38f60450 22842#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
22843msgid "stat failed"
22844msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 22845
38f60450 22846#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
22847msgid "failed to read directory"
22848msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 22849
38f60450 22850#: sys-utils/switch_root.c:113
05509318
KZ
22851#, c-format
22852msgid "failed to unlink %s"
22853msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 22854
38f60450 22855#: sys-utils/switch_root.c:160
1a152bf3 22856#, c-format
05509318
KZ
22857msgid "failed to mount moving %s to %s"
22858msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 22859
38f60450 22860#: sys-utils/switch_root.c:162
0ed2f80b 22861#, c-format
05509318
KZ
22862msgid "forcing unmount of %s"
22863msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 22864
38f60450 22865#: sys-utils/switch_root.c:168
0ed2f80b 22866#, c-format
05509318
KZ
22867msgid "failed to change directory to %s"
22868msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 22869
38f60450 22870#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
22871#, c-format
22872msgid "failed to mount moving %s to /"
22873msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 22874
38f60450 22875#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
22876msgid "failed to change root"
22877msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 22878
38f60450 22879#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
22880msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22881msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 22882
38f60450 22883#: sys-utils/switch_root.c:226
05509318
KZ
22884#, c-format
22885msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22886msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 22887
38f60450 22888#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d
KZ
22889msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22890msgstr ""
22891
38f60450 22892#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318 22893msgid "failed. Sorry."
9cc30216 22894msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 22895
38f60450 22896#: sys-utils/switch_root.c:278
05509318
KZ
22897#, c-format
22898msgid "cannot access %s"
22899msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 22900
49b90d82 22901#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
22902msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22903msgstr ""
22904
49b90d82 22905#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
22906msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22907msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 22908
49b90d82 22909#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
22910msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22911msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 22912
49b90d82 22913#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
22914msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22915msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 22916
49b90d82 22917#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
22918msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22919msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 22920
05509318
KZ
22921#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22922#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22923#. exactly that very same string.
49b90d82 22924#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
22925msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22926msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 22927
49b90d82 22928#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
22929msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22930msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 22931
49b90d82 22932#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
22933msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22934msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 22935
49b90d82 22936#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
22937msgid " -s, --status query printer status\n"
22938msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 22939
49b90d82 22940#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
22941msgid " -r, --reset reset the port\n"
22942msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 22943
49b90d82 22944#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
22945msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22946msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 22947
57f25377 22948#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
22949#, c-format
22950msgid "%s not an lp device"
22951msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 22952
57f25377 22953#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
22954msgid "LPGETSTATUS error"
22955msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 22956
57f25377 22957#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 22958#, c-format
05509318
KZ
22959msgid "%s status is %d"
22960msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 22961
57f25377 22962#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 22963#, c-format
05509318
KZ
22964msgid ", busy"
22965msgstr ", ビジー"
5bbbd942 22966
57f25377 22967#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
22968#, c-format
22969msgid ", ready"
22970msgstr ", 利用可能"
3406942e 22971
57f25377 22972#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
22973#, c-format
22974msgid ", out of paper"
22975msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 22976
57f25377 22977#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
22978#, c-format
22979msgid ", on-line"
22980msgstr ", オンライン"
5bbbd942 22981
57f25377 22982#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
22983#, c-format
22984msgid ", error"
22985msgstr ", エラー"
5bbbd942 22986
c7094077 22987#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
22988msgid "ioctl failed"
22989msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 22990
c7094077 22991#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
22992msgid "LPGETIRQ error"
22993msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 22994
c7094077 22995#: sys-utils/tunelp.c:311
05509318
KZ
22996#, c-format
22997msgid "%s using IRQ %d\n"
22998msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 22999
c7094077 23000#: sys-utils/tunelp.c:313
05509318
KZ
23001#, c-format
23002msgid "%s using polling\n"
23003msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 23004
38f60450 23005#: sys-utils/umount.c:82
05509318
KZ
23006#, c-format
23007msgid ""
23008" %1$s [-hV]\n"
23009" %1$s -a [options]\n"
23010" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
23011msgstr ""
23012" %1$s [-hV]\n"
23013" %1$s -a [オプション]\n"
23014" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 23015
38f60450 23016#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 23017msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 23018msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 23019
38f60450 23020#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
23021msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
23022msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 23023
38f60450 23024#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
23025msgid ""
23026" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
23027" current namespace\n"
23028msgstr ""
23029" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
23030" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 23031
38f60450 23032#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
23033msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
23034msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 23035
38f60450 23036#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
23037msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
23038msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 23039
38f60450 23040#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
23041msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
23042msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 23043
38f60450 23044#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
23045msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
23046msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 23047
38f60450 23048#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
23049msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
23050msgstr ""
23051" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
23052" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 23053
38f60450 23054#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
23055msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
23056msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 23057
38f60450 23058#: sys-utils/umount.c:103
05509318
KZ
23059msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
23060msgstr ""
23061" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
23062" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 23063
38f60450 23064#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 23065#, fuzzy
38f41412 23066#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
251e171e
KZ
23067msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
23068msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
23069
38f60450 23070#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 23071#, fuzzy
38f41412 23072#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
23073msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
23074msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
23075
0aac1a7b 23076#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
23077#, c-format
23078msgid "%s (%s) unmounted"
23079msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 23080
0aac1a7b 23081#: sys-utils/umount.c:154
0ed2f80b 23082#, c-format
05509318
KZ
23083msgid "%s unmounted"
23084msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 23085
a49cc243 23086#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
23087msgid "failed to set umount target"
23088msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 23089
a49cc243 23090#: sys-utils/umount.c:265
05509318
KZ
23091msgid "libmount table allocation failed"
23092msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 23093
a49cc243 23094#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
05509318
KZ
23095msgid "libmount iterator allocation failed"
23096msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 23097
a49cc243 23098#: sys-utils/umount.c:324
1a152bf3 23099#, c-format
05509318
KZ
23100msgid "failed to get child fs of %s"
23101msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 23102
a49cc243 23103#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
cf8316e2 23104#, c-format
05509318
KZ
23105msgid "%s: not found"
23106msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 23107
a49cc243 23108#: sys-utils/umount.c:397
1a152bf3 23109#, c-format
05509318
KZ
23110msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
23111msgstr ""
55c8e797 23112
a49cc243 23113#: sys-utils/unshare.c:98
91730da1 23114#, c-format
6bbace6d 23115msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 23116msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 23117
a49cc243 23118#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
9ea3a648 23119#, c-format
05509318 23120msgid "write failed %s"
9ea3a648 23121msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 23122
a49cc243 23123#: sys-utils/unshare.c:157
540afa68 23124#, fuzzy, c-format
38f41412 23125#| msgid "unsupported option format: %s"
540afa68 23126msgid "unsupported propagation mode: %s"
38f41412 23127msgstr "未対応のロックモードです: %s"
540afa68 23128
a49cc243 23129#: sys-utils/unshare.c:166
540afa68 23130#, fuzzy
38f41412 23131#| msgid "Checking all file systems.\n"
540afa68 23132msgid "cannot change root filesystem propagation"
38f41412 23133msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
540afa68 23134
a49cc243 23135#: sys-utils/unshare.c:197
ebe345d1
KZ
23136#, c-format
23137msgid "mount %s on %s failed"
23138msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
23139
a49cc243 23140#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 23141#, fuzzy
38f41412 23142#| msgid "failed to parse offset"
c7094077
KZ
23143msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
23144msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
23145
a49cc243 23146#: sys-utils/unshare.c:227
c7094077 23147#, fuzzy
38f41412 23148#| msgid "failed to parse offset"
c7094077
KZ
23149msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
23150msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
23151
a49cc243 23152#: sys-utils/unshare.c:294
0aac1a7b
KZ
23153#, fuzzy
23154#| msgid "reset failed"
23155msgid "eventfd failed"
23156msgstr "リセットに失敗しました"
23157
a49cc243 23158#: sys-utils/unshare.c:304
0aac1a7b
KZ
23159#, fuzzy
23160#| msgid "failed to read speed"
23161msgid "failed to read eventfd"
23162msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
23163
a49cc243
KZ
23164#: sys-utils/unshare.c:402
23165#, fuzzy, c-format
23166#| msgid "invalid date '%s'"
23167msgid "invalid mapping '%s'"
23168msgstr "無効な日付 '%s'"
0aac1a7b 23169
a49cc243 23170#: sys-utils/unshare.c:430
0aac1a7b 23171#, fuzzy, c-format
38f41412 23172#| msgid "Couldn't read %s"
0aac1a7b 23173msgid "could not open '%s'"
38f41412 23174msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0aac1a7b 23175
a49cc243 23176#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
0aac1a7b
KZ
23177#, fuzzy
23178#| msgid "failed to parse uid"
23179msgid "failed to parse subid map"
23180msgstr "uid の解釈に失敗しました"
784c8a40 23181
a49cc243 23182#: sys-utils/unshare.c:470
0aac1a7b
KZ
23183#, c-format
23184msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
23185msgstr ""
784c8a40 23186
a49cc243 23187#: sys-utils/unshare.c:647
6bbace6d
KZ
23188msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
23189msgstr ""
23190
a49cc243 23191#: sys-utils/unshare.c:650
540afa68 23192msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 23193msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23194
a49cc243 23195#: sys-utils/unshare.c:651
540afa68 23196msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 23197msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 23198
a49cc243 23199#: sys-utils/unshare.c:652
540afa68 23200msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 23201msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23202
a49cc243 23203#: sys-utils/unshare.c:653
540afa68 23204msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 23205msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23206
a49cc243 23207#: sys-utils/unshare.c:654
540afa68 23208msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 23209msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 23210
a49cc243 23211#: sys-utils/unshare.c:655
540afa68 23212msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 23213msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 23214
a49cc243 23215#: sys-utils/unshare.c:656
784c8a40 23216msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 23217msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 23218
a49cc243 23219#: sys-utils/unshare.c:657
c7094077 23220#, fuzzy
38f41412 23221#| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
c7094077
KZ
23222msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
23223msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
23224
a49cc243 23225#: sys-utils/unshare.c:659
05509318
KZ
23226msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
23227msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 23228
a49cc243 23229#: sys-utils/unshare.c:660
c7094077
KZ
23230msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
23231msgstr ""
23232
a49cc243 23233#: sys-utils/unshare.c:661
c7094077
KZ
23234msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
23235msgstr ""
23236
a49cc243 23237#: sys-utils/unshare.c:662
251e171e 23238msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
23239msgstr ""
23240
a49cc243 23241#: sys-utils/unshare.c:663
d462a45d
KZ
23242msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
23243msgstr ""
23244
a49cc243 23245#: sys-utils/unshare.c:664
0aac1a7b 23246#, fuzzy
38f41412 23247#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
0aac1a7b
KZ
23248msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
23249msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
23250
a49cc243 23251#: sys-utils/unshare.c:665
0aac1a7b 23252msgid ""
a49cc243 23253" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
23254" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23255msgstr ""
23256
a49cc243 23257#: sys-utils/unshare.c:667
0aac1a7b 23258msgid ""
a49cc243 23259" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
23260" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23261msgstr ""
23262
a49cc243 23263#: sys-utils/unshare.c:670
251e171e
KZ
23264msgid ""
23265" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23266" defaults to SIGKILL\n"
23267msgstr ""
23268
a49cc243 23269#: sys-utils/unshare.c:672
251e171e 23270#, fuzzy
38f41412 23271#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
251e171e 23272msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
23273msgstr ""
23274" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
23275" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
23276" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 23277
a49cc243 23278#: sys-utils/unshare.c:673
540afa68 23279msgid ""
251e171e 23280" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
23281" modify mount propagation in mount namespace\n"
23282msgstr ""
23283
a49cc243 23284#: sys-utils/unshare.c:675
6bbace6d 23285#, fuzzy
38f41412 23286#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
251e171e 23287msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
23288msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
23289
a49cc243 23290#: sys-utils/unshare.c:676
d462a45d 23291#, fuzzy
38f41412 23292#| msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
d462a45d
KZ
23293msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23294msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
23295
a49cc243 23296#: sys-utils/unshare.c:678
57f25377 23297#, fuzzy
38f41412 23298#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
c7094077 23299msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
57f25377
KZ
23300msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
23301
a49cc243 23302#: sys-utils/unshare.c:679
57f25377 23303#, fuzzy
38f41412 23304#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
c7094077 23305msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
57f25377
KZ
23306msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
23307
a49cc243 23308#: sys-utils/unshare.c:680
57f25377 23309#, fuzzy
38f41412 23310#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
c7094077 23311msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
38f41412 23312msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
57f25377 23313
a49cc243 23314#: sys-utils/unshare.c:681
57f25377 23315#, fuzzy
38f41412 23316#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
c7094077 23317msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
57f25377
KZ
23318msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
23319
a49cc243 23320#: sys-utils/unshare.c:682
c7094077
KZ
23321msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23322msgstr ""
23323
a49cc243 23324#: sys-utils/unshare.c:683
c7094077
KZ
23325msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23326msgstr ""
23327
a49cc243 23328#: sys-utils/unshare.c:898
d462a45d 23329#, fuzzy
38f41412 23330#| msgid "failed to parse zone offset"
c7094077
KZ
23331msgid "failed to parse monotonic offset"
23332msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
23333
a49cc243 23334#: sys-utils/unshare.c:902
c7094077 23335#, fuzzy
38f41412 23336#| msgid "failed to parse zone offset"
c7094077
KZ
23337msgid "failed to parse boottime offset"
23338msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
23339
a49cc243 23340#: sys-utils/unshare.c:916
c7094077
KZ
23341msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
23342msgstr ""
d462a45d 23343
a49cc243 23344#: sys-utils/unshare.c:930
05509318
KZ
23345msgid "unshare failed"
23346msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 23347
a49cc243 23348#: sys-utils/unshare.c:947
0aac1a7b 23349#, fuzzy
38f41412 23350#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23351msgid "sigprocmask block failed"
38f41412
TH
23352msgstr ""
23353" 使用中\n"
23354"\n"
0aac1a7b 23355
a49cc243
KZ
23356#: sys-utils/unshare.c:953
23357#, fuzzy
23358#| msgid "operation failed: %m"
23359msgid "pidfd_open failed"
23360msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
23361
23362#: sys-utils/unshare.c:966
0aac1a7b 23363#, fuzzy
38f41412 23364#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23365msgid "sigprocmask restore failed"
38f41412
TH
23366msgstr ""
23367" 使用中\n"
23368"\n"
0aac1a7b 23369
a49cc243 23370#: sys-utils/unshare.c:1002
0aac1a7b 23371#, fuzzy
38f41412 23372#| msgid "setgroups failed"
0aac1a7b 23373msgid "sigprocmask unblock failed"
38f41412
TH
23374msgstr ""
23375" 使用中\n"
23376"\n"
0aac1a7b 23377
a49cc243 23378#: sys-utils/unshare.c:1006
05509318
KZ
23379msgid "child exit failed"
23380msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
23381
a49cc243 23382#: sys-utils/unshare.c:1045
d462a45d 23383#, fuzzy
38f41412 23384#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077 23385msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
d462a45d
KZ
23386msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
23387
a49cc243 23388#: sys-utils/unshare.c:1060
e77ab618 23389#, c-format
57f25377 23390msgid "cannot change root directory to '%s'"
e77ab618 23391msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 23392
a49cc243 23393#: sys-utils/unshare.c:1064
e77ab618 23394#, c-format
57f25377 23395msgid "cannot chdir to '%s'"
e77ab618 23396msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377 23397
a49cc243 23398#: sys-utils/unshare.c:1076
57f25377 23399#, fuzzy, c-format
38f41412 23400#| msgid "Checking all file systems.\n"
2994605f 23401msgid "cannot change %s filesystem propagation"
38f41412 23402msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
57f25377 23403
a49cc243 23404#: sys-utils/unshare.c:1080
1a152bf3 23405#, c-format
05509318 23406msgid "mount %s failed"
9cc30216 23407msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318 23408
a49cc243 23409#: sys-utils/unshare.c:1105
d462a45d 23410#, fuzzy
38f41412 23411#| msgid "crypt failed"
d462a45d 23412msgid "capget failed"
38f41412
TH
23413msgstr ""
23414" 使用中\n"
23415"\n"
d462a45d 23416
a49cc243 23417#: sys-utils/unshare.c:1113
d462a45d 23418#, fuzzy
38f41412 23419#| msgid "reset failed"
d462a45d 23420msgid "capset failed"
38f41412
TH
23421msgstr ""
23422" 使用中\n"
23423"\n"
d462a45d 23424
a49cc243 23425#: sys-utils/unshare.c:1125
d462a45d
KZ
23426msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
23427msgstr ""
23428
0aac1a7b 23429#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
23430msgid "Card previously reset the CPU"
23431msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
23432
0aac1a7b 23433#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
23434msgid "External relay 1"
23435msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 23436
0aac1a7b 23437#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
23438msgid "External relay 2"
23439msgstr "外部リレー 2"
3406942e 23440
0aac1a7b 23441#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
23442msgid "Fan failed"
23443msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 23444
0aac1a7b 23445#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
23446msgid "Keep alive ping reply"
23447msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 23448
0aac1a7b 23449#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
23450msgid "Supports magic close char"
23451msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 23452
0aac1a7b 23453#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
23454msgid "Reset due to CPU overheat"
23455msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 23456
0aac1a7b 23457#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
23458msgid "Power over voltage"
23459msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 23460
0aac1a7b 23461#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
23462msgid "Power bad/power fault"
23463msgstr "電源不良"
55032d70 23464
0aac1a7b 23465#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
23466msgid "Pretimeout (in seconds)"
23467msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 23468
0aac1a7b 23469#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
23470msgid "Set timeout (in seconds)"
23471msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 23472
0aac1a7b 23473#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
23474msgid "Not trigger reboot"
23475msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 23476
0aac1a7b 23477#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
23478msgid "flag name"
23479msgstr "フラグ名"
3406942e 23480
0aac1a7b 23481#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
23482msgid "flag description"
23483msgstr "フラグの説明"
3406942e 23484
0aac1a7b 23485#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
23486msgid "flag status"
23487msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 23488
0aac1a7b 23489#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
23490msgid "flag boot status"
23491msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 23492
0aac1a7b 23493#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
23494msgid "watchdog device name"
23495msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 23496
0aac1a7b 23497#: sys-utils/wdctl.c:166
55032d70 23498#, c-format
05509318
KZ
23499msgid "unknown flag: %s"
23500msgstr "不明なフラグです: %s"
23501
0aac1a7b 23502#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 23503msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 23504msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 23505
0aac1a7b
KZ
23506#: sys-utils/wdctl.c:231
23507#, fuzzy
23508#| msgid ""
23509#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23510#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23511#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23512#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23513#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
23514#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23515#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23516#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23517#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23518#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 23519msgid ""
05509318
KZ
23520" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23521" -F, --noflags don't print information about flags\n"
23522" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23523" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23524" -O, --oneline print all information on one line\n"
23525" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
23526" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23527" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
23528" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23529" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23530" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23531" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 23532msgstr ""
05509318 23533" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
23534" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
23535" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
23536" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
23537" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
23538" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
23539" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 23540" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
23541" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
23542" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 23543
0aac1a7b 23544#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
23545#, c-format
23546msgid "The default device is %s.\n"
23547msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 23548
0aac1a7b 23549#: sys-utils/wdctl.c:251
d462a45d 23550#, fuzzy, c-format
38f41412 23551#| msgid "The default device is %s.\n"
d462a45d
KZ
23552msgid "No default device is available.\n"
23553msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
23554
0aac1a7b 23555#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
23556#, c-format
23557msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23558msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 23559
0aac1a7b 23560#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
23561#, c-format
23562msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23563msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 23564
0aac1a7b 23565#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
23566#, c-format
23567msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23568msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 23569
0aac1a7b 23570#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
23571#, c-format
23572msgid "cannot set timeout for %s"
23573msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 23574
0aac1a7b 23575#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
23576#, c-format
23577msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23578msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23579msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 23580
0aac1a7b
KZ
23581#: sys-utils/wdctl.c:449
23582#, fuzzy, c-format
23583#| msgid "cannot set timeout for %s"
23584msgid "cannot set pretimeout for %s"
23585msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
23586
23587#: sys-utils/wdctl.c:451
23588#, fuzzy, c-format
23589#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23590#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23591msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23592msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23593msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
23594
23595#: sys-utils/wdctl.c:470
23596#, fuzzy
23597#| msgid "cannot set timeout for %s"
23598msgid "cannot set pre-timeout governor"
23599msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
23600
23601#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
23602#, c-format
23603msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23604msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 23605
a49cc243 23606#: sys-utils/wdctl.c:609
d462a45d 23607#, fuzzy, c-format
38f41412 23608#| msgid "cannot create directory %s"
d462a45d 23609msgid "cannot read information about %s"
38f41412 23610msgstr "%s を読み込むことができません"
d462a45d 23611
a49cc243 23612#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
05509318
KZ
23613#, c-format
23614msgid "%-14s %2i second\n"
23615msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23616msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 23617
a49cc243 23618#: sys-utils/wdctl.c:621
05509318
KZ
23619msgid "Timeout:"
23620msgstr "制限時間:"
3406942e 23621
a49cc243 23622#: sys-utils/wdctl.c:624
0aac1a7b
KZ
23623msgid "Timeleft:"
23624msgstr "残り時間:"
23625
a49cc243 23626#: sys-utils/wdctl.c:627
05509318
KZ
23627msgid "Pre-timeout:"
23628msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 23629
a49cc243 23630#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
0aac1a7b
KZ
23631#, fuzzy, c-format
23632#| msgid "%-14s %2i second\n"
23633#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23634msgid "%-14s %s\n"
23635msgstr "%-14s %2i 秒\n"
23636
a49cc243 23637#: sys-utils/wdctl.c:633
0aac1a7b
KZ
23638#, fuzzy
23639#| msgid "Pre-timeout:"
23640msgid "Pre-timeout governor:"
23641msgstr "プレタイムアウト:"
23642
a49cc243 23643#: sys-utils/wdctl.c:639
0aac1a7b
KZ
23644#, fuzzy
23645#| msgid ""
23646#| "\n"
23647#| "Available output columns:\n"
23648msgid "Available pre-timeout governors:"
23649msgstr ""
23650"\n"
23651"利用可能な出力の列:\n"
1a152bf3 23652
a49cc243 23653#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
23654msgid "Device:"
23655msgstr "デバイス:"
1a152bf3 23656
a49cc243 23657#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
23658msgid "Identity:"
23659msgstr "識別子:"
1a152bf3 23660
a49cc243 23661#: sys-utils/wdctl.c:701
05509318
KZ
23662msgid "version"
23663msgstr "バージョン"
1a152bf3 23664
a49cc243 23665#: sys-utils/wdctl.c:768
0aac1a7b
KZ
23666#, fuzzy
23667#| msgid "invalid timeout argument"
23668msgid "invalid pretimeout argument"
23669msgstr "時間切れの引数が間違っています"
23670
a49cc243 23671#: sys-utils/wdctl.c:822
d462a45d 23672#, fuzzy
38f41412 23673#| msgid "The default device is %s.\n"
d462a45d
KZ
23674msgid "No default device is available."
23675msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
23676
80bbf3b5 23677#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 23678msgid "zram device name"
8164f783 23679msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 23680
80bbf3b5 23681#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 23682msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 23683msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 23684
80bbf3b5 23685#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 23686msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 23687msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 23688
80bbf3b5 23689#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 23690msgid "compressed size of stored data"
8164f783 23691msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 23692
80bbf3b5 23693#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 23694msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 23695msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 23696
80bbf3b5 23697#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 23698msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 23699msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 23700
80bbf3b5 23701#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 23702#, fuzzy
38f41412 23703#| msgid "failed to allocate memory: %m"
6bbace6d 23704msgid "empty pages with no allocated memory"
38f41412 23705msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
6bbace6d 23706
80bbf3b5 23707#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
23708msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23709msgstr ""
23710
80bbf3b5 23711#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68 23712#, fuzzy
38f41412 23713#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
540afa68
KZ
23714msgid "memory limit used to store compressed data"
23715msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
23716
80bbf3b5 23717#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40 23718#, fuzzy
38f41412 23719#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
784c8a40
KZ
23720msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23721msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
23722
80bbf3b5 23723#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40 23724#, fuzzy
38f41412 23725#| msgid "number of concurrent compress operations"
784c8a40
KZ
23726msgid "number of objects migrated by compaction"
23727msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 23728
c7033bbb 23729#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68 23730#, fuzzy
38f41412 23731#| msgid "failed to parse start"
540afa68 23732msgid "Failed to parse mm_stat"
38f41412 23733msgstr "%s の stat に失敗しました"
540afa68 23734
c7094077 23735#: sys-utils/zramctl.c:541
8164f783 23736#, c-format
6bbace6d
KZ
23737msgid ""
23738" %1$s [options] <device>\n"
23739" %1$s -r <device> [...]\n"
23740" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23741msgstr ""
8164f783
TH
23742" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
23743" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
23744" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 23745
c7094077 23746#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 23747msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 23748msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 23749
c7094077 23750#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
23751#, fuzzy
23752#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
23753msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
9cc30216 23754msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 23755
c7094077 23756#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 23757msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 23758msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 23759
c7094077 23760#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 23761msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 23762msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 23763
c7094077 23764#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 23765msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 23766msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 23767
c7094077 23768#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 23769msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 23770msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 23771
c7094077 23772#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 23773#, fuzzy
38f41412 23774#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e 23775msgid " --output-all output all columns\n"
38f41412 23776msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 23777
c7094077 23778#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 23779msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 23780msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 23781
c7094077 23782#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 23783msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 23784msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 23785
c7094077 23786#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 23787msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 23788msgstr ""
4bf2e02c 23789" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 23790"\n"
6bbace6d 23791
c7094077 23792#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 23793msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 23794msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 23795
0aac1a7b
KZ
23796#: sys-utils/zramctl.c:567
23797msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23798msgstr ""
23799
23800#: sys-utils/zramctl.c:568
23801msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23802msgstr ""
23803
23804#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 23805msgid "failed to parse streams"
8164f783 23806msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 23807
0aac1a7b 23808#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 23809msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 23810msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 23811
0aac1a7b 23812#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 23813msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 23814msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 23815
0aac1a7b 23816#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 23817msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 23818msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 23819
0aac1a7b 23820#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
4bf2e02c 23821#, c-format
6bbace6d 23822msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 23823msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 23824
0aac1a7b 23825#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 23826msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 23827msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 23828
0aac1a7b 23829#: sys-utils/zramctl.c:754
4bf2e02c 23830#, c-format
6bbace6d 23831msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 23832msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 23833
0aac1a7b 23834#: sys-utils/zramctl.c:758
4bf2e02c 23835#, c-format
6bbace6d 23836msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 23837msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 23838
0aac1a7b 23839#: sys-utils/zramctl.c:761
4bf2e02c 23840#, c-format
6bbace6d 23841msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 23842msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 23843
a49cc243 23844#: term-utils/agetty.c:512
9a0c2a86 23845#, c-format
05509318
KZ
23846msgid "%s%s (automatic login)\n"
23847msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 23848
a49cc243 23849#: term-utils/agetty.c:569
05509318
KZ
23850#, c-format
23851msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23852msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 23853
a49cc243 23854#: term-utils/agetty.c:572
9a0c2a86 23855#, c-format
05509318
KZ
23856msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23857msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 23858
a49cc243 23859#: term-utils/agetty.c:575
1a152bf3 23860#, c-format
05509318
KZ
23861msgid "%s: can't change process priority: %m"
23862msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 23863
a49cc243 23864#: term-utils/agetty.c:586
05509318
KZ
23865#, c-format
23866msgid "%s: can't exec %s: %m"
23867msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 23868
a49cc243
KZ
23869#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23870#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23871#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23872#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
05509318
KZ
23873#, c-format
23874msgid "failed to allocate memory: %m"
23875msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
23876
a49cc243 23877#: term-utils/agetty.c:791
0d74f118 23878msgid "invalid delay argument"
9cc30216 23879msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 23880
a49cc243 23881#: term-utils/agetty.c:829
05509318
KZ
23882msgid "invalid argument of --local-line"
23883msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 23884
a49cc243 23885#: term-utils/agetty.c:848
0d74f118 23886msgid "invalid nice argument"
9cc30216 23887msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 23888
a49cc243 23889#: term-utils/agetty.c:939
0aac1a7b
KZ
23890#, fuzzy, c-format
23891#| msgid "could not set terminal attributes"
23892msgid "could not get terminal name: %d"
23893msgstr "端末属性を設定できませんでした"
23894
a49cc243 23895#: term-utils/agetty.c:966
1a152bf3 23896#, c-format
05509318
KZ
23897msgid "bad speed: %s"
23898msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 23899
a49cc243 23900#: term-utils/agetty.c:968
05509318
KZ
23901msgid "too many alternate speeds"
23902msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 23903
a49cc243 23904#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
05509318
KZ
23905#, c-format
23906msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23907msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 23908
a49cc243 23909#: term-utils/agetty.c:1098
9a0c2a86 23910#, c-format
05509318
KZ
23911msgid "/dev/%s: not a character device"
23912msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 23913
a49cc243 23914#: term-utils/agetty.c:1100
9ea3a648 23915#, c-format
05509318 23916msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 23917msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 23918
a49cc243 23919#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
5bbbd942 23920#, c-format
05509318
KZ
23921msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23922msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 23923
a49cc243 23924#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 23925#, c-format
05509318
KZ
23926msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23927msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 23928
a49cc243 23929#: term-utils/agetty.c:1147
9a0c2a86 23930#, c-format
05509318
KZ
23931msgid "%s: not open for read/write"
23932msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 23933
a49cc243 23934#: term-utils/agetty.c:1152
9a0c2a86 23935#, c-format
05509318
KZ
23936msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23937msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 23938
a49cc243 23939#: term-utils/agetty.c:1166
9a0c2a86 23940#, c-format
05509318
KZ
23941msgid "%s: dup problem: %m"
23942msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 23943
a49cc243 23944#: term-utils/agetty.c:1183
9a0c2a86 23945#, c-format
05509318
KZ
23946msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23947msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 23948
a49cc243 23949#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
9a0c2a86 23950#, c-format
05509318
KZ
23951msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23952msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 23953
a49cc243 23954#: term-utils/agetty.c:1562
540afa68 23955msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 23956msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 23957
a49cc243 23958#: term-utils/agetty.c:1729
4bf2e02c 23959#, c-format
540afa68 23960msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 23961msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 23962
a49cc243 23963#: term-utils/agetty.c:2049
d462a45d 23964#, fuzzy, c-format
38f41412 23965#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
d462a45d
KZ
23966msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23967msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
23968
a49cc243 23969#: term-utils/agetty.c:2071
05509318
KZ
23970msgid "[press ENTER to login]"
23971msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 23972
a49cc243 23973#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
23974msgid "Num Lock off"
23975msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 23976
a49cc243 23977#: term-utils/agetty.c:2102
05509318
KZ
23978msgid "Num Lock on"
23979msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 23980
a49cc243 23981#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
23982msgid "Caps Lock on"
23983msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 23984
a49cc243 23985#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
23986msgid "Scroll Lock on"
23987msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 23988
a49cc243 23989#: term-utils/agetty.c:2111
5bbbd942 23990#, c-format
05509318
KZ
23991msgid ""
23992"Hint: %s\n"
23993"\n"
23994msgstr ""
23995"ヒント: %s\n"
23996"\n"
3406942e 23997
a49cc243 23998#: term-utils/agetty.c:2255
5bbbd942 23999#, c-format
05509318
KZ
24000msgid "%s: read: %m"
24001msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 24002
a49cc243 24003#: term-utils/agetty.c:2322
05509318
KZ
24004#, c-format
24005msgid "%s: input overrun"
24006msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 24007
a49cc243 24008#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
24009#, c-format
24010msgid "%s: invalid character conversion for login name"
24011msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 24012
a49cc243 24013#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
24014#, c-format
24015msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
24016msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 24017
a49cc243 24018#: term-utils/agetty.c:2441
05509318
KZ
24019#, c-format
24020msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
24021msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 24022
a49cc243 24023#: term-utils/agetty.c:2486
05509318
KZ
24024#, c-format
24025msgid ""
24026" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
24027" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
24028msgstr ""
24029" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
24030" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 24031
a49cc243 24032#: term-utils/agetty.c:2490
6bbace6d 24033msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 24034msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 24035
a49cc243 24036#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
24037msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
24038msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 24039
a49cc243 24040#: term-utils/agetty.c:2494
05509318
KZ
24041msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
24042msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 24043
a49cc243 24044#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
24045msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
24046msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 24047
a49cc243 24048#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
24049msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
24050msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 24051
a49cc243 24052#: term-utils/agetty.c:2497
c7094077 24053#, fuzzy
38f41412 24054#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
c7094077 24055msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
05509318 24056msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 24057
a49cc243 24058#: term-utils/agetty.c:2498
d462a45d 24059#, fuzzy
38f41412 24060#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
d462a45d 24061msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
38f41412 24062msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
d462a45d 24063
a49cc243 24064#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
24065msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
24066msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 24067
a49cc243 24068#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
24069msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
24070msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 24071
a49cc243 24072#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
24073msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
24074msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 24075
a49cc243 24076#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
24077msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
24078msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 24079
a49cc243 24080#: term-utils/agetty.c:2503
05509318 24081msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 24082msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 24083
a49cc243 24084#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
24085msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
24086msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 24087
a49cc243 24088#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
24089msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
24090msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 24091
a49cc243 24092#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
24093msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
24094msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 24095
a49cc243 24096#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
24097msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
24098msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 24099
a49cc243 24100#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 24101msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 24102msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 24103
a49cc243 24104#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
24105msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
24106msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 24107
a49cc243 24108#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
24109msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
24110msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 24111
a49cc243 24112#: term-utils/agetty.c:2511
05509318
KZ
24113msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
24114msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 24115
a49cc243 24116#: term-utils/agetty.c:2512
05509318
KZ
24117msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
24118msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 24119
a49cc243 24120#: term-utils/agetty.c:2513
05509318
KZ
24121msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
24122msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 24123
a49cc243 24124#: term-utils/agetty.c:2514
05509318
KZ
24125msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
24126msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 24127
a49cc243 24128#: term-utils/agetty.c:2515
05509318
KZ
24129msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
24130msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 24131
a49cc243 24132#: term-utils/agetty.c:2516
05509318
KZ
24133msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
24134msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 24135
a49cc243 24136#: term-utils/agetty.c:2517
05509318
KZ
24137msgid " --nohints do not print hints\n"
24138msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 24139
a49cc243 24140#: term-utils/agetty.c:2518
05509318
KZ
24141msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
24142msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 24143
a49cc243 24144#: term-utils/agetty.c:2519
05509318
KZ
24145msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
24146msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 24147
a49cc243 24148#: term-utils/agetty.c:2520
05509318
KZ
24149msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
24150msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 24151
a49cc243 24152#: term-utils/agetty.c:2521
05509318
KZ
24153msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
24154msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 24155
a49cc243 24156#: term-utils/agetty.c:2522
05509318 24157msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 24158msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 24159
a49cc243 24160#: term-utils/agetty.c:2523
05509318 24161msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 24162msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 24163
a49cc243 24164#: term-utils/agetty.c:2524
05509318 24165msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 24166msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 24167
a49cc243 24168#: term-utils/agetty.c:2525
6bbace6d 24169msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 24170msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 24171
a49cc243 24172#: term-utils/agetty.c:2526
49b90d82 24173msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 24174msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 24175
a49cc243 24176#: term-utils/agetty.c:2874
1a152bf3 24177#, c-format
05509318
KZ
24178msgid "%d user"
24179msgid_plural "%d users"
24180msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 24181
a49cc243 24182#: term-utils/agetty.c:3004
0ed2f80b 24183#, c-format
05509318
KZ
24184msgid "checkname failed: %m"
24185msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 24186
a49cc243 24187#: term-utils/agetty.c:3016
8164f783 24188#, c-format
b0041e4a 24189msgid "cannot touch file %s"
8164f783 24190msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 24191
a49cc243 24192#: term-utils/agetty.c:3020
6bbace6d 24193msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 24194msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 24195
c7033bbb 24196#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b 24197#, c-format
05509318
KZ
24198msgid " %s [options] [y | n]\n"
24199msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 24200
c7033bbb 24201#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 24202msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 24203msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 24204
c7033bbb 24205#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
24206msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24207msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 24208
c7033bbb 24209#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 24210msgid "no tty"
38f41412 24211msgstr "tty がありません"
251e171e 24212
251e171e 24213#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
24214#, c-format
24215msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
24216msgstr ""
24217
6ae1e6b3 24218#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
24219msgid "is y"
24220msgstr "有効になっています"
24221
6ae1e6b3 24222#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
24223msgid "is n"
24224msgstr "無効になっています"
3406942e 24225
6ae1e6b3 24226#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
0ed2f80b 24227#, c-format
05509318
KZ
24228msgid "change %s mode failed"
24229msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 24230
6ae1e6b3 24231#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
24232msgid "write access to your terminal is allowed"
24233msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 24234
6ae1e6b3 24235#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
24236msgid "write access to your terminal is denied"
24237msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 24238
0aac1a7b 24239#: term-utils/script.c:193
05509318 24240#, c-format
8164f783
TH
24241msgid " %s [options] [file]\n"
24242msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 24243
0aac1a7b 24244#: term-utils/script.c:196
d462a45d
KZ
24245msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
24246msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
24247
0aac1a7b 24248#: term-utils/script.c:199
d462a45d 24249#, fuzzy
38f41412 24250#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d 24251msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
38f41412 24252msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
d462a45d 24253
0aac1a7b 24254#: term-utils/script.c:200
d462a45d 24255#, fuzzy
38f41412 24256#| msgid " -a, --all all (default)\n"
d462a45d
KZ
24257msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
24258msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
24259
0aac1a7b 24260#: term-utils/script.c:201
d462a45d 24261#, fuzzy
38f41412 24262#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d
KZ
24263msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24264msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
24265
0aac1a7b 24266#: term-utils/script.c:204
d462a45d 24267#, fuzzy
38f41412 24268#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
d462a45d
KZ
24269msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24270msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
24271
0aac1a7b 24272#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
24273msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24274msgstr ""
24275
0aac1a7b 24276#: term-utils/script.c:206
d462a45d
KZ
24277msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24278msgstr ""
24279
0aac1a7b 24280#: term-utils/script.c:209
d462a45d 24281#, fuzzy
38f41412 24282#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
d462a45d 24283msgid " -a, --append append to the log file\n"
38f41412 24284msgstr "ファイルの末尾に追加"
d462a45d 24285
0aac1a7b 24286#: term-utils/script.c:210
d462a45d 24287#, fuzzy
38f41412 24288#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
d462a45d 24289msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
38f41412
TH
24290msgstr ""
24291" -a, --append 出力先に追記します\n"
24292" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24293" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24294" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24295" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24296" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24297" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24298
0aac1a7b 24299#: term-utils/script.c:211
d462a45d 24300#, fuzzy
38f41412 24301#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
d462a45d 24302msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
38f41412
TH
24303msgstr ""
24304" -a, --append 出力先に追記します\n"
24305" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24306" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24307" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24308" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24309" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24310" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24311
0aac1a7b 24312#: term-utils/script.c:212
d462a45d 24313#, fuzzy
38f41412 24314#| msgid " -t, --table create a table\n"
d462a45d 24315msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
38f41412
TH
24316msgstr ""
24317" -a, --append 出力先に追記します\n"
24318" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24319" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24320" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24321" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24322" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24323" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24324
0aac1a7b 24325#: term-utils/script.c:213
d462a45d 24326#, fuzzy
38f41412 24327#| msgid " --raw use raw status output format\n"
d462a45d 24328msgid " --force use output file even when it is a link\n"
38f41412
TH
24329msgstr ""
24330" -a, --append 出力先に追記します\n"
24331" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24332" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24333" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24334" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24335" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24336" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24337
0aac1a7b 24338#: term-utils/script.c:214
d462a45d 24339#, fuzzy
38f41412 24340#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
38f60450 24341msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
d462a45d
KZ
24342msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
24343
0aac1a7b 24344#: term-utils/script.c:215
d462a45d 24345#, fuzzy
38f41412 24346#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
d462a45d
KZ
24347msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24348msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
24349
0aac1a7b 24350#: term-utils/script.c:216
d462a45d 24351#, fuzzy
38f41412 24352#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
d462a45d 24353msgid " -q, --quiet be quiet\n"
38f41412
TH
24354msgstr ""
24355" -a, --append 出力先に追記します\n"
24356" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24357" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24358" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24359" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24360" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24361" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24362
0aac1a7b 24363#: term-utils/script.c:299
d462a45d 24364#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
24365#| msgid ""
24366#| "\n"
24367#| "Script done on %s\n"
d462a45d
KZ
24368msgid ""
24369"\n"
24370"Script done on %s [<%s>]\n"
38f41412 24371msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d462a45d 24372
0aac1a7b 24373#: term-utils/script.c:301
d462a45d 24374#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
24375#| msgid ""
24376#| "\n"
24377#| "Script done on %s\n"
d462a45d
KZ
24378msgid ""
24379"\n"
24380"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24381msgstr ""
24382"\n"
24383"スクリプト終了 %s\n"
24384
0aac1a7b 24385#: term-utils/script.c:399
d462a45d 24386#, fuzzy, c-format
38f41412 24387#| msgid "Script started on %s\n"
d462a45d
KZ
24388msgid "Script started on %s ["
24389msgstr "スクリプト開始 %s\n"
24390
0aac1a7b 24391#: term-utils/script.c:415
38f41412 24392#, fuzzy, c-format
0aac1a7b 24393msgid "%*s<not executed on terminal>"
38f41412 24394msgstr "命令は決して実行されません"
d462a45d 24395
0aac1a7b 24396#: term-utils/script.c:689
d462a45d
KZ
24397#, c-format
24398msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24399msgstr ""
24400
24401# Translator's NOTE: 意味不明
0aac1a7b 24402#: term-utils/script.c:691
d462a45d 24403#, fuzzy
38f41412 24404#| msgid "preallocation size exceeded"
d462a45d 24405msgid "max output size exceeded"
38f41412 24406msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
d462a45d 24407
0aac1a7b 24408#: term-utils/script.c:752
d462a45d
KZ
24409#, c-format
24410msgid ""
24411"output file `%s' is a link\n"
24412"Use --force if you really want to use it.\n"
24413"Program not started."
24414msgstr ""
24415"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
24416"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
24417"プログラムの起動を中止しました。"
24418
0aac1a7b 24419#: term-utils/script.c:833
d462a45d 24420#, fuzzy, c-format
38f41412 24421#| msgid "unsupported color mode"
d462a45d 24422msgid "unssuported echo mode: '%s'"
38f41412 24423msgstr " -s, --silent, --quiet レシピを表示しない.\n"
d462a45d 24424
0aac1a7b 24425#: term-utils/script.c:858
d462a45d 24426#, fuzzy
38f41412 24427#| msgid "failed to parse %s limit"
d462a45d
KZ
24428msgid "failed to parse output limit size"
24429msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
24430
0aac1a7b 24431#: term-utils/script.c:869
d462a45d 24432#, fuzzy, c-format
38f41412 24433#| msgid "unsupported option format: %s"
c7094077 24434msgid "unsupported logging format: '%s'"
d462a45d
KZ
24435msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
24436
a49cc243 24437#: term-utils/script.c:922
d462a45d 24438#, fuzzy
38f41412 24439#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
d462a45d
KZ
24440msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24441msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
24442
a49cc243 24443#: term-utils/script.c:949
d462a45d 24444#, fuzzy, c-format
38f41412 24445#| msgid "Script started on %s\n"
d462a45d 24446msgid "Script started"
38f41412 24447msgstr "スクリプト開始: %s"
d462a45d 24448
a49cc243 24449#: term-utils/script.c:951
d462a45d 24450#, fuzzy, c-format
38f41412 24451#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24452msgid ", output log file is '%s'"
38f41412 24453msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24454
a49cc243 24455#: term-utils/script.c:953
d462a45d 24456#, fuzzy, c-format
38f41412 24457#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24458msgid ", input log file is '%s'"
38f41412 24459msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
d462a45d 24460
a49cc243 24461#: term-utils/script.c:955
d462a45d 24462#, fuzzy, c-format
38f41412 24463#| msgid "failed to read timing file %s"
d462a45d 24464msgid ", timing file is '%s'"
38f41412 24465msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
d462a45d 24466
a49cc243 24467#: term-utils/script.c:956
d462a45d 24468#, fuzzy, c-format
38f41412 24469#| msgid "\n"
d462a45d
KZ
24470msgid ".\n"
24471msgstr "\n"
3406942e 24472
a49cc243 24473#: term-utils/script.c:1065
d462a45d 24474#, fuzzy, c-format
38f41412 24475#| msgid "Script done, file is %s\n"
d462a45d 24476msgid "Script done.\n"
38f41412
TH
24477msgstr ""
24478"\n"
24479"スクリプト終了: %s"
d3cac66d 24480
d462a45d 24481#: term-utils/scriptlive.c:60
251e171e 24482#, fuzzy, c-format
38f41412 24483#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
d462a45d
KZ
24484msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24485msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
251e171e 24486
d462a45d 24487#: term-utils/scriptlive.c:64
38f41412 24488#, fuzzy
d462a45d 24489msgid "Execute terminal typescript.\n"
38f41412 24490msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
251e171e 24491
38f60450 24492#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 24493#, fuzzy
38f41412 24494#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
d462a45d
KZ
24495msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24496msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
24497
38f60450 24498#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d 24499msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
251e171e 24500msgstr ""
251e171e 24501
38f60450 24502#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 24503#, fuzzy
38f41412 24504#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
d462a45d 24505msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
38f41412 24506msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
d462a45d 24507
38f60450 24508#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 24509msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
251e171e 24510msgstr ""
251e171e 24511
d462a45d
KZ
24512#: term-utils/scriptlive.c:73
24513#, fuzzy
38f41412 24514#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
d462a45d 24515msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
38f41412
TH
24516msgstr ""
24517" -a, --append 出力先に追記します\n"
24518" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
24519" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
24520" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
24521" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
24522" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
24523" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d462a45d 24524
38f60450 24525#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
38f41412 24526#, fuzzy
d462a45d 24527msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
540afa68 24528msgstr ""
38f41412
TH
24529" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
24530" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
24531" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
24532" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
24533" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24534" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24535"\n"
8164f783 24536
38f60450 24537#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 24538#, fuzzy
38f41412 24539#| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
d462a45d 24540msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
38f41412
TH
24541msgstr ""
24542" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
24543" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
24544" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
24545" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
24546" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24547" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24548"\n"
d3cac66d 24549
2994605f 24550#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 24551#, fuzzy
38f41412 24552#| msgid "failed to parse argument"
d462a45d
KZ
24553msgid "failed to parse maximal delay argument"
24554msgstr "引数の処理に失敗しました"
d3cac66d 24555
2994605f 24556#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 24557#, fuzzy
38f41412 24558#| msgid "no file specified"
d462a45d 24559msgid "timing file not specified"
38f41412 24560msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
540afa68 24561
d462a45d 24562#: term-utils/scriptlive.c:251
251e171e 24563#, fuzzy
38f41412 24564#| msgid "no input file specified"
d462a45d 24565msgid "stdin typescript file not specified"
38f41412 24566msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
4bf2e02c 24567
d462a45d 24568#: term-utils/scriptlive.c:277
9cc30216 24569#, c-format
d462a45d 24570msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
05509318 24571msgstr ""
3406942e 24572
d462a45d 24573#: term-utils/scriptlive.c:284
251e171e 24574#, fuzzy
38f41412 24575#| msgid "failed to allocate script handler"
d462a45d 24576msgid "failed to allocate PTY handler"
38f41412 24577msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
251e171e 24578
a49cc243 24579#: term-utils/scriptlive.c:365
38f41412 24580#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
24581msgid ""
24582"\n"
24583">>> scriptlive: done.\n"
38f41412 24584msgstr "終了。\n"
540afa68 24585
38f60450 24586#: term-utils/scriptreplay.c:50
05509318
KZ
24587#, c-format
24588msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24589msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
24590
38f60450 24591#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 24592msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 24593msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 24594
38f60450 24595#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 24596#, fuzzy
38f41412 24597#| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
d462a45d
KZ
24598msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24599msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
5bbbd942 24600
38f60450 24601#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
24602msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24603msgstr ""
e32dbe1f 24604
38f60450 24605#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 24606#, fuzzy
38f41412 24607#| msgid " -V display version information and exit\n"
d462a45d
KZ
24608msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24609msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
5bbbd942 24610
38f60450 24611#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d
KZ
24612msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24613msgstr ""
3406942e 24614
38f60450 24615#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d
KZ
24616msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24617msgstr ""
24618
2994605f 24619#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 24620#, fuzzy
38f41412 24621#| msgid "tcgetattr failed"
38f60450
KZ
24622msgid "unexpected tcgetattr failure"
24623msgstr "tcgetattr に失敗しました"
24624
2994605f 24625#: term-utils/scriptreplay.c:212
d462a45d 24626#, fuzzy, c-format
38f41412 24627#| msgid "unsupported label '%s'"
d462a45d 24628msgid "unsupported mode name: '%s'"
38f41412 24629msgstr "未対応のロックモードです: %s"
d462a45d 24630
2994605f 24631#: term-utils/scriptreplay.c:245
d462a45d 24632#, fuzzy, c-format
38f41412 24633#| msgid "unsupported argument: %s"
d462a45d 24634msgid "unsupported stream name: '%s'"
38f41412 24635msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
5bbbd942 24636
2994605f 24637#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 24638#, fuzzy
38f41412 24639#| msgid "no file specified"
d462a45d 24640msgid "data log file not specified"
38f41412 24641msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24642
2994605f 24643#: term-utils/scriptreplay.c:330
d462a45d 24644#, fuzzy, c-format
38f41412 24645#| msgid "klogctl error"
d462a45d 24646msgid "%s: log file error"
38f41412 24647msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
d462a45d 24648
2994605f 24649#: term-utils/scriptreplay.c:332
38f41412 24650#, fuzzy, c-format
d462a45d 24651msgid "%s: line %d: timing file error"
38f41412 24652msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
3406942e 24653
12e29c71 24654#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 24655#, c-format
05509318 24656msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 24657msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 24658
c7094077 24659#: term-utils/setterm.c:328
05509318 24660msgid "too many tabs"
8164f783 24661msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 24662
c7094077 24663#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 24664msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 24665msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 24666
c7094077 24667#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 24668#, fuzzy
38f41412 24669#| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
d462a45d 24670msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 24671msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 24672
c7094077 24673#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 24674#, fuzzy
38f41412 24675#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
d462a45d 24676msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 24677msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 24678
c7094077 24679#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 24680#, fuzzy
38f41412 24681#| msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
d462a45d 24682msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 24683msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 24684
c7094077 24685#: term-utils/setterm.c:390
05509318 24686#, fuzzy
38f41412 24687#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
d462a45d 24688msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
05509318 24689msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 24690
c7094077 24691#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 24692#, fuzzy
38f41412 24693#| msgid " --default use default terminal settings\n"
d462a45d 24694msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 24695msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 24696
c7094077 24697#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 24698#, fuzzy
38f41412 24699#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
d462a45d 24700msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 24701msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 24702
c7094077 24703#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 24704#, fuzzy
38f41412 24705#| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
d462a45d 24706msgid " --cursor on|off display cursor\n"
8164f783 24707msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 24708
c7094077 24709#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 24710#, fuzzy
38f41412 24711#| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
d462a45d 24712msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
8164f783 24713msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 24714
c7094077 24715#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 24716msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
05509318 24717msgstr ""
3406942e 24718
c7094077 24719#: term-utils/setterm.c:398
05509318 24720#, fuzzy
38f41412 24721#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
d462a45d 24722msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
05509318 24723msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 24724
c7094077 24725#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 24726msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
05509318 24727msgstr ""
5bbbd942 24728
c7094077 24729#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 24730#, fuzzy
38f41412 24731#| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
d462a45d
KZ
24732msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24733msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
24734
c7094077 24735#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 24736#, fuzzy
38f41412 24737#| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
d462a45d
KZ
24738msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24739msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
24740
c7094077 24741#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 24742#, fuzzy
38f41412 24743#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
d462a45d 24744msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 24745msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 24746
c7094077 24747#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 24748#, fuzzy
38f41412 24749#| msgid " --background default|<color> set background color\n"
d462a45d 24750msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 24751msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 24752
c7094077 24753#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 24754#, fuzzy
38f41412 24755#| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
d462a45d 24756msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 24757msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 24758
c7094077 24759#: term-utils/setterm.c:409
57f25377 24760#, fuzzy
38f41412 24761#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
d462a45d 24762msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 24763msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 24764
c7094077 24765#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 24766msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
ad721f1d 24767msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 24768
c7094077 24769#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 24770#, fuzzy
38f41412 24771#| msgid " --bold [on|off] bold\n"
d462a45d 24772msgid " --bold on|off bold\n"
8164f783 24773msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 24774
c7094077 24775#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 24776#, fuzzy
38f41412 24777#| msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
d462a45d 24778msgid " --half-bright on|off dim\n"
8164f783 24779msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 24780
c7094077 24781#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 24782#, fuzzy
38f41412 24783#| msgid " --blink [on|off] blink\n"
d462a45d 24784msgid " --blink on|off blink\n"
8164f783 24785msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 24786
c7094077 24787#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 24788#, fuzzy
38f41412 24789#| msgid " --underline [on|off] underline\n"
d462a45d 24790msgid " --underline on|off underline\n"
8164f783 24791msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 24792
c7094077 24793#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 24794#, fuzzy
38f41412 24795#| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
d462a45d 24796msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
8164f783 24797msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 24798
c7094077 24799#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 24800#, fuzzy
38f41412 24801#| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
d462a45d 24802msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 24803msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 24804
c7094077 24805#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 24806#, fuzzy
38f41412 24807#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
d462a45d
KZ
24808msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24809msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
a88e3d04 24810
c7094077 24811#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 24812msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 24813msgstr ""
7eda085c 24814
c7094077 24815#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 24816msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 24817msgstr ""
e8f26419 24818
c7094077 24819#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 24820msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 24821msgstr ""
5bbbd942 24822
c7094077 24823#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 24824msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 24825msgstr ""
5bbbd942 24826
c7094077 24827#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 24828#, fuzzy
38f41412 24829#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
d462a45d
KZ
24830msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24831msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
5bbbd942 24832
c7094077 24833#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 24834#, fuzzy
38f41412 24835#| msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
d462a45d 24836msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 24837msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 24838
c7094077 24839#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 24840#, fuzzy
38f41412 24841#| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
d462a45d 24842msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
9ea3a648 24843msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 24844
c7094077 24845#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 24846#, fuzzy
38f41412 24847#| msgid " set vesa powersaving features\n"
d462a45d 24848msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 24849msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 24850
c7094077 24851#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 24852#, fuzzy
38f41412 24853#| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
d462a45d 24854msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 24855msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 24856
c7094077 24857#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 24858#, fuzzy
38f41412 24859#| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
d462a45d 24860msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 24861msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 24862
c7094077 24863#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 24864#, fuzzy
38f41412 24865#| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
d462a45d 24866msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
8164f783 24867msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 24868
c7094077 24869#: term-utils/setterm.c:451
05509318 24870msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 24871msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 24872
c7094077 24873#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
24874msgid "cannot force blank"
24875msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 24876
c7094077 24877#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
24878msgid "cannot force unblank"
24879msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 24880
c7094077 24881#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
24882msgid "cannot get blank status"
24883msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 24884
c7094077 24885#: term-utils/setterm.c:799
9cc30216 24886#, c-format
ebe345d1 24887msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 24888msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 24889
c7094077 24890#: term-utils/setterm.c:840
9ea3a648 24891#, c-format
05509318 24892msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 24893msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 24894
c7094077 24895#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 24896#, fuzzy
38f41412 24897#| msgid "seek failed"
ebe345d1 24898msgid "select failed"
38f41412 24899msgstr "選択"
ebe345d1 24900
c7094077 24901#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 24902msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 24903msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 24904
c7094077 24905#: term-utils/setterm.c:932
9cc30216 24906#, c-format
ebe345d1 24907msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 24908msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 24909
c7094077 24910#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 24911msgid "reset failed"
9cc30216 24912msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 24913
c7094077 24914#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
24915msgid "cannot (un)set powersave mode"
24916msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 24917
c7094077 24918#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
24919msgid "klogctl error"
24920msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 24921
c7094077 24922#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
24923msgid "$TERM is not defined."
24924msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 24925
c7094077 24926#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
24927msgid "terminfo database cannot be found"
24928msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 24929
c7094077 24930#: term-utils/setterm.c:1176
05509318
KZ
24931#, c-format
24932msgid "%s: unknown terminal type"
24933msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 24934
c7094077 24935#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
24936msgid "terminal is hardcopy"
24937msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 24938
05509318
KZ
24939#: term-utils/ttymsg.c:81
24940#, c-format
24941msgid "internal error: too many iov's"
24942msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 24943
05509318 24944#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 24945#, c-format
05509318
KZ
24946msgid "excessively long line arg"
24947msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 24948
05509318 24949#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 24950#, c-format
05509318 24951msgid "open failed"
9ea3a648 24952msgstr "open に失敗しました"
32940a75 24953
05509318 24954#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 24955#, c-format
05509318 24956msgid "fork: %m"
9ea3a648 24957msgstr "fork: %m"
32940a75 24958
05509318 24959#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 24960#, c-format
05509318
KZ
24961msgid "cannot fork"
24962msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 24963
05509318 24964#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 24965#, c-format
05509318
KZ
24966msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24967msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 24968
0aac1a7b 24969#: term-utils/wall.c:89
43967672 24970#, c-format
05509318
KZ
24971msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24972msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 24973
0aac1a7b 24974#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 24975msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 24976msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 24977
0aac1a7b 24978#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 24979#, fuzzy
38f41412 24980#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
ebe345d1
KZ
24981msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24982msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
24983
0aac1a7b 24984#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
24985msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24986msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 24987
0aac1a7b 24988#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
24989msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24990msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 24991
0aac1a7b 24992#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 24993#, fuzzy
38f41412 24994#| msgid "invalid speed argument"
ebe345d1 24995msgid "invalid group argument"
38f41412 24996msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
ebe345d1 24997
0aac1a7b 24998#: term-utils/wall.c:127
2affdd5f 24999#, c-format
ebe345d1 25000msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 25001msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 25002
0aac1a7b 25003#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1
KZ
25004msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
25005msgstr ""
25006
0aac1a7b 25007#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
25008msgid "--nobanner is available only for root"
25009msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
25010
0aac1a7b 25011#: term-utils/wall.c:221
9a0c2a86 25012#, c-format
05509318
KZ
25013msgid "invalid timeout argument: %s"
25014msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
25015
c7094077 25016#: term-utils/wall.c:361
05509318
KZ
25017msgid "cannot get passwd uid"
25018msgstr "passwd uid を取得できません"
25019
05509318 25020# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
c7094077 25021#: term-utils/wall.c:385
5bbbd942 25022#, c-format
05509318
KZ
25023msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
25024msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 25025
d462a45d 25026#: term-utils/wall.c:417
9a0c2a86 25027#, c-format
05509318
KZ
25028msgid "will not read %s - use stdin."
25029msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 25030
49b90d82 25031#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 25032#, c-format
05509318
KZ
25033msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
25034msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 25035
49b90d82 25036#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 25037msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 25038msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 25039
49b90d82 25040#: term-utils/write.c:116
91420f05 25041#, c-format
0d74f118
KZ
25042msgid "effective gid does not match group of %s"
25043msgstr ""
0ed2f80b 25044
49b90d82 25045#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 25046#, c-format
05509318
KZ
25047msgid "%s is not logged in"
25048msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 25049
49b90d82 25050#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
25051msgid "can't find your tty's name"
25052msgstr "tty 名を検出できません"
25053
49b90d82 25054#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 25055#, c-format
05509318
KZ
25056msgid "%s has messages disabled"
25057msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 25058
49b90d82 25059#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 25060#, c-format
05509318
KZ
25061msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
25062msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 25063
49b90d82 25064#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
25065msgid "carefulputc failed"
25066msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 25067
49b90d82 25068#: term-utils/write.c:279
0d74f118 25069#, fuzzy, c-format
38f41412 25070#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
0d74f118 25071msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
38f41412 25072msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
3406942e 25073
49b90d82 25074#: term-utils/write.c:283
0d74f118 25075#, fuzzy, c-format
38f41412 25076#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
0d74f118 25077msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
38f41412 25078msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
6cd39864 25079
57f25377 25080#: term-utils/write.c:329
0d74f118
KZ
25081msgid "you have write permission turned off"
25082msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
25083
57f25377 25084#: term-utils/write.c:352
0d74f118
KZ
25085#, c-format
25086msgid "%s is not logged in on %s"
25087msgstr "%s は %s にログインしていません"
25088
57f25377 25089#: term-utils/write.c:358
0d74f118
KZ
25090#, c-format
25091msgid "%s has messages disabled on %s"
25092msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 25093
38f60450
KZ
25094#: text-utils/col.c:174
25095#, fuzzy
38f41412 25096#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
38f60450 25097msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
8164f783 25098msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 25099
38f60450 25100#: text-utils/col.c:177
e77ab618 25101#, c-format
1a152bf3
TH
25102msgid ""
25103"\n"
05509318
KZ
25104"Options:\n"
25105" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
25106" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
25107" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
25108" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
25109" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
25110" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
25111msgstr ""
25112"\n"
05509318
KZ
25113"オプション:\n"
25114" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
25115" -f, --fine 半改行を許可します\n"
25116" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
25117" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
25118" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
25119" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
1a152bf3 25120
38f60450 25121#: text-utils/col.c:496
0ed2f80b 25122#, c-format
05509318
KZ
25123msgid "warning: can't back up %s."
25124msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 25125
38f60450 25126#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
25127msgid "past first line"
25128msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 25129
38f60450 25130#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
25131msgid "-- line already flushed"
25132msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 25133
38f60450
KZ
25134#: text-utils/col.c:565
25135msgid "bad -l argument"
25136msgstr "-l 引数が正しくありません"
25137
a49cc243 25138#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
0ed2f80b 25139#, c-format
6bbace6d
KZ
25140msgid " %s [options] [<file>...]\n"
25141msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
25142
49b90d82 25143#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 25144msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 25145msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 25146
49b90d82 25147#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 25148msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 25149msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 25150
49b90d82 25151#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 25152msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 25153msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 25154
49b90d82 25155#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 25156#, c-format
05509318
KZ
25157msgid ""
25158"\n"
25159"Usage:\n"
25160" %s [startcol [endcol]]\n"
25161msgstr ""
25162"\n"
25163"使い方:\n"
25164" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 25165
49b90d82 25166#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 25167msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 25168msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 25169
38f60450
KZ
25170#: text-utils/colrm.c:69
25171#, c-format
25172msgid ""
25173"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
25174"\n"
25175msgstr ""
25176"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
25177"\n"
25178
57f25377 25179#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
25180msgid "first argument"
25181msgstr "1 つ目の値"
3406942e 25182
57f25377 25183#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
25184msgid "second argument"
25185msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 25186
a49cc243 25187#: text-utils/column.c:282
ebe345d1 25188#, fuzzy
38f41412 25189#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1 25190msgid "failed to parse column"
38f41412 25191msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 25192
a49cc243 25193#: text-utils/column.c:291
ebe345d1 25194#, fuzzy, c-format
38f41412 25195#| msgid "undefined mountpoint"
ebe345d1 25196msgid "undefined column name '%s'"
38f41412
TH
25197msgstr ""
25198"\n"
25199"\n"
25200"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
25201"\n"
ebe345d1 25202
a49cc243 25203#: text-utils/column.c:403
ebe345d1 25204#, fuzzy
38f41412 25205#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25206msgid "failed to parse --table-order list"
38f41412 25207msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25208
a49cc243
KZ
25209#: text-utils/column.c:481
25210#, fuzzy
25211#| msgid "failed to parse --timeout"
25212msgid "failed to parse --table-hide list"
25213msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
25214
25215#: text-utils/column.c:485
ebe345d1 25216#, fuzzy
38f41412 25217#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 25218msgid "failed to parse --table-right list"
38f41412 25219msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25220
a49cc243 25221#: text-utils/column.c:489
ebe345d1 25222#, fuzzy
38f41412 25223#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25224msgid "failed to parse --table-trunc list"
38f41412 25225msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25226
a49cc243 25227#: text-utils/column.c:493
ebe345d1 25228#, fuzzy
38f41412 25229#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1 25230msgid "failed to parse --table-noextreme list"
38f41412 25231msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25232
a49cc243 25233#: text-utils/column.c:497
ebe345d1 25234#, fuzzy
38f41412 25235#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1 25236msgid "failed to parse --table-wrap list"
38f41412 25237msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
ebe345d1 25238
a49cc243 25239#: text-utils/column.c:549
ebe345d1
KZ
25240#, c-format
25241msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
25242msgstr ""
25243
a49cc243 25244#: text-utils/column.c:566
ebe345d1 25245#, fuzzy
38f41412 25246#| msgid "failed to allocate output table"
ebe345d1 25247msgid "failed to allocate output data"
38f41412 25248msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
ebe345d1 25249
a49cc243 25250#: text-utils/column.c:751
6bbace6d 25251msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 25252msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 25253
a49cc243 25254#: text-utils/column.c:754
ebe345d1 25255msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 25256msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 25257
a49cc243 25258#: text-utils/column.c:755
ebe345d1 25259#, fuzzy
38f41412 25260#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
ebe345d1
KZ
25261msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
25262msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 25263
a49cc243 25264#: text-utils/column.c:756
ebe345d1 25265#, fuzzy
38f41412 25266#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
ebe345d1
KZ
25267msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
25268msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
25269
a49cc243
KZ
25270#: text-utils/column.c:757
25271#, fuzzy
25272#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
25273msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
25274msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25275
25276#: text-utils/column.c:758
ebe345d1 25277#, fuzzy
38f41412 25278#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
ebe345d1
KZ
25279msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
25280msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
25281
a49cc243 25282#: text-utils/column.c:759
38f60450 25283#, fuzzy
38f41412 25284#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
38f60450
KZ
25285msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
25286msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
25287
a49cc243 25288#: text-utils/column.c:760
ebe345d1
KZ
25289msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
25290msgstr ""
25291
a49cc243 25292#: text-utils/column.c:761
80bbf3b5 25293#, fuzzy
38f41412 25294#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
80bbf3b5 25295msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
38f41412 25296msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
80bbf3b5 25297
a49cc243
KZ
25298#: text-utils/column.c:762
25299#, fuzzy
25300#| msgid " -a, --all print all devices\n"
25301msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
25302msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
25303
25304#: text-utils/column.c:763
49b90d82
KZ
25305msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
25306msgstr ""
25307
a49cc243 25308#: text-utils/column.c:764
ebe345d1 25309#, fuzzy
38f41412 25310#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
ebe345d1
KZ
25311msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
25312msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25313
a49cc243 25314#: text-utils/column.c:765
ebe345d1
KZ
25315msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
25316msgstr ""
25317
a49cc243 25318#: text-utils/column.c:766
ebe345d1 25319#, fuzzy
38f41412 25320#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ebe345d1
KZ
25321msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
25322msgstr ""
25323" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
25324" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
25325" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25326" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
25327" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
25328" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
25329" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
25330
a49cc243 25331#: text-utils/column.c:767
ebe345d1
KZ
25332msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
25333msgstr ""
25334
a49cc243 25335#: text-utils/column.c:768
251e171e 25336#, fuzzy
38f41412 25337#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
38f60450 25338msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
251e171e
KZ
25339msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
25340
a49cc243 25341#: text-utils/column.c:769
ebe345d1 25342msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 25343msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 25344
a49cc243 25345#: text-utils/column.c:772
ebe345d1 25346#, fuzzy
38f41412 25347#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
ebe345d1
KZ
25348msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
25349msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
25350
a49cc243 25351#: text-utils/column.c:773
ebe345d1 25352#, fuzzy
38f41412 25353#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
ebe345d1
KZ
25354msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
25355msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
25356
a49cc243 25357#: text-utils/column.c:774
ebe345d1 25358#, fuzzy
38f41412 25359#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
ebe345d1
KZ
25360msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
25361msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
25362
a49cc243 25363#: text-utils/column.c:777
ebe345d1 25364msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 25365msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 25366
a49cc243 25367#: text-utils/column.c:778
ebe345d1 25368msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 25369msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 25370
a49cc243 25371#: text-utils/column.c:779
ebe345d1 25372msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 25373msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 25374
a49cc243 25375#: text-utils/column.c:780
ebe345d1 25376msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 25377msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 25378
a49cc243 25379#: text-utils/column.c:861
05509318
KZ
25380msgid "invalid columns argument"
25381msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 25382
a49cc243 25383#: text-utils/column.c:887
38f60450 25384#, fuzzy
38f41412 25385#| msgid "invalid columns argument"
38f60450
KZ
25386msgid "invalid columns limit argument"
25387msgstr "列の引数が正しくありません"
25388
a49cc243 25389#: text-utils/column.c:889
38f60450
KZ
25390msgid "columns limit must be greater than zero"
25391msgstr ""
25392
a49cc243 25393#: text-utils/column.c:892
ebe345d1 25394msgid "failed to parse column names"
9cc30216 25395msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 25396
a49cc243 25397#: text-utils/column.c:919
0aac1a7b
KZ
25398#, fuzzy
25399#| msgid "failed to allocate iterator"
25400msgid "failed to use input separator"
25401msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
25402
a49cc243 25403#: text-utils/column.c:952
ebe345d1
KZ
25404msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
25405msgstr ""
25406
a49cc243 25407#: text-utils/column.c:960
ebe345d1
KZ
25408msgid "option --table required for all --table-*"
25409msgstr ""
25410
a49cc243
KZ
25411#: text-utils/column.c:963
25412msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
ebe345d1 25413msgstr ""
55032d70 25414
a49cc243 25415#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
05509318
KZ
25416#, c-format
25417msgid " %s [options] <file>...\n"
25418msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 25419
38f60450 25420#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 25421msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 25422msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 25423
38f60450 25424#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
25425msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25426msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 25427
38f60450 25428#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
25429msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25430msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 25431
38f60450 25432#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
25433msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25434msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 25435
38f60450 25436#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
25437msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25438msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 25439
38f60450 25440#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
25441msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25442msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 25443
38f60450 25444#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
25445msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25446msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 25447
38f60450 25448#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 25449msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 25450msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 25451
38f60450 25452#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
25453msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25454msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 25455
38f60450 25456#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
25457msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25458msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 25459
38f60450 25460#: text-utils/hexdump.c:179
05509318
KZ
25461msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25462msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 25463
38f60450 25464#: text-utils/hexdump.c:180
05509318
KZ
25465msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25466msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 25467
38f60450 25468#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
25469msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25470msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 25471
38f60450 25472#: text-utils/hexdump.c:187
38f41412 25473#, fuzzy
c7094077
KZ
25474msgid "<length> and <offset>"
25475msgstr ""
38f41412
TH
25476"\n"
25477" アドレス 長さ\n"
c7094077 25478
0aac1a7b 25479#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
25480msgid "all input file arguments failed"
25481msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 25482
05509318 25483#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 25484#, c-format
05509318
KZ
25485msgid "bad byte count for conversion character %s"
25486msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 25487
05509318 25488#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 25489#, c-format
05509318
KZ
25490msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25491msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 25492
05509318 25493#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 25494#, c-format
05509318
KZ
25495msgid "bad format {%s}"
25496msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 25497
05509318
KZ
25498#: text-utils/hexdump-parse.c:70
25499#, c-format
25500msgid "bad conversion character %%%s"
25501msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 25502
0aac1a7b 25503#: text-utils/hexdump-parse.c:438
05509318
KZ
25504msgid "byte count with multiple conversion characters"
25505msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 25506
49b90d82 25507#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 25508msgid "Read one line.\n"
8164f783 25509msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 25510
a49cc243 25511#: text-utils/more.c:240
c7094077 25512#, fuzzy
a49cc243
KZ
25513#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
25514msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25515msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 25516
a49cc243 25517#: text-utils/more.c:243
c7094077 25518#, fuzzy
38f41412 25519#| msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
c7094077 25520msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
9ea3a648 25521msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 25522
a49cc243 25523#: text-utils/more.c:244
c7094077 25524#, fuzzy
38f41412 25525#| msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
c7094077 25526msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
8164f783 25527msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 25528
a49cc243 25529#: text-utils/more.c:245
c7094077 25530#, fuzzy
38f41412 25531#| msgid " -l suppress pause after form feed\n"
c7094077 25532msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
8164f783 25533msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 25534
a49cc243 25535#: text-utils/more.c:246
c7094077 25536#, fuzzy
38f41412 25537#| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
c7094077 25538msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
8164f783 25539msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 25540
a49cc243 25541#: text-utils/more.c:247
c7094077 25542#, fuzzy
38f41412 25543#| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
c7094077 25544msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
8164f783 25545msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 25546
a49cc243 25547#: text-utils/more.c:248
0aac1a7b
KZ
25548msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25549msgstr ""
25550
a49cc243 25551#: text-utils/more.c:249
c7094077 25552#, fuzzy
38f41412 25553#| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
c7094077 25554msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
9ea3a648 25555msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 25556
a49cc243 25557#: text-utils/more.c:250
c7094077 25558#, fuzzy
38f41412 25559#| msgid " -u suppress underlining\n"
c7094077 25560msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
9ea3a648 25561msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 25562
a49cc243 25563#: text-utils/more.c:251
c7094077 25564#, fuzzy
38f41412 25565#| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
c7094077 25566msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
9ea3a648 25567msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 25568
a49cc243 25569#: text-utils/more.c:252
c7094077 25570#, fuzzy
38f41412 25571#| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
c7094077
KZ
25572msgid " -<number> same as --lines"
25573msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
25574
a49cc243 25575#: text-utils/more.c:253
c7094077 25576#, fuzzy
38f41412 25577#| msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
c7094077 25578msgid " +<number> display file beginning from line number"
8164f783 25579msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 25580
a49cc243 25581#: text-utils/more.c:254
c7094077 25582#, fuzzy
38f41412 25583#| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
c7094077 25584msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
8164f783 25585msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 25586
a49cc243 25587#: text-utils/more.c:357
c7094077 25588#, fuzzy
38f41412 25589#| msgid "failed to set the %s environment variable"
c7094077
KZ
25590msgid "MORE environment variable"
25591msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
25592
a49cc243 25593#: text-utils/more.c:410
38f60450 25594#, fuzzy
38f41412 25595#| msgid "mkdir failed: %s"
38f60450 25596msgid "magic failed"
38f41412 25597msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
55032d70 25598
a49cc243 25599#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
0ed2f80b 25600#, c-format
05509318
KZ
25601msgid ""
25602"\n"
251e171e 25603"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
25604"\n"
25605msgstr ""
25606"\n"
251e171e 25607"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 25608"\n"
55032d70 25609
a49cc243 25610#: text-utils/more.c:467
0ed2f80b 25611#, c-format
05509318
KZ
25612msgid ""
25613"\n"
251e171e 25614"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
25615"\n"
25616msgstr ""
25617"\n"
251e171e 25618"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 25619"\n"
55032d70 25620
a49cc243 25621#: text-utils/more.c:729
0ed2f80b 25622#, c-format
05509318
KZ
25623msgid "--More--"
25624msgstr "--続きます--"
55032d70 25625
a49cc243 25626#: text-utils/more.c:731
0ed2f80b 25627#, c-format
05509318
KZ
25628msgid "(Next file: %s)"
25629msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 25630
a49cc243 25631#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
0aac1a7b
KZ
25632#, c-format
25633msgid "(END)"
25634msgstr ""
25635
a49cc243 25636#: text-utils/more.c:747
9a0c2a86 25637#, c-format
05509318
KZ
25638msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25639msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 25640
a49cc243 25641#: text-utils/more.c:949
251e171e
KZ
25642msgid ""
25643"\n"
25644"...Skipping "
25645msgstr ""
25646"\n"
25647"...飛ばしています "
25648
a49cc243 25649#: text-utils/more.c:953
251e171e
KZ
25650msgid "...Skipping to file "
25651msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
25652
a49cc243 25653#: text-utils/more.c:955
251e171e
KZ
25654msgid "...Skipping back to file "
25655msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
25656
a49cc243 25657#: text-utils/more.c:1117
251e171e
KZ
25658msgid "Line too long"
25659msgstr "行が長すぎます"
25660
a49cc243 25661#: text-utils/more.c:1160
251e171e
KZ
25662msgid "No previous command to substitute for"
25663msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
25664
a49cc243 25665#: text-utils/more.c:1189
251e171e
KZ
25666#, c-format
25667msgid "[Use q or Q to quit]"
25668msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
25669
a49cc243 25670#: text-utils/more.c:1275
251e171e
KZ
25671msgid "exec failed\n"
25672msgstr "実行に失敗しました\n"
25673
a49cc243 25674#: text-utils/more.c:1285
251e171e
KZ
25675msgid "can't fork\n"
25676msgstr "子プロセスを起動できません\n"
25677
a49cc243 25678#: text-utils/more.c:1441
251e171e
KZ
25679msgid "...skipping\n"
25680msgstr "...飛ばしています\n"
25681
a49cc243 25682#: text-utils/more.c:1478
251e171e
KZ
25683msgid ""
25684"\n"
25685"Pattern not found\n"
25686msgstr ""
25687"\n"
25688"パターンが見つかりません\n"
25689
a49cc243 25690#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
25691msgid "Pattern not found"
25692msgstr "パターンが見つかりません"
25693
a49cc243 25694#: text-utils/more.c:1500
c7094077 25695#, fuzzy
38f41412
TH
25696#| msgid ""
25697#| "\n"
25698#| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25699#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
05509318 25700msgid ""
05509318
KZ
25701"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25702"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25703msgstr ""
25704"\n"
25705"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
25706"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 25707
a49cc243 25708#: text-utils/more.c:1506
c7094077 25709#, fuzzy, c-format
38f41412
TH
25710#| msgid ""
25711#| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25712#| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25713#| "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25714#| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25715#| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25716#| "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25717#| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25718#| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25719#| "' Go to place where previous search started\n"
25720#| "= Display current line number\n"
25721#| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25722#| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25723#| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25724#| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
25725#| "ctrl-L Redraw screen\n"
25726#| ":n Go to kth next file [1]\n"
25727#| ":p Go to kth previous file [1]\n"
25728#| ":f Display current file name and line number\n"
25729#| ". Repeat previous command\n"
05509318
KZ
25730msgid ""
25731"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25732"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25733"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25734"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25735"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25736"s Skip forward k lines of text [1]\n"
25737"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25738"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25739"' Go to place where previous search started\n"
25740"= Display current line number\n"
25741"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25742"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25743"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 25744"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
25745"ctrl-L Redraw screen\n"
25746":n Go to kth next file [1]\n"
25747":p Go to kth previous file [1]\n"
25748":f Display current file name and line number\n"
25749". Repeat previous command\n"
25750msgstr ""
25751"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
25752"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
25753"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
25754"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
25755"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
25756"s k 行先に移動します [1]\n"
25757"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
25758"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
25759"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
25760"= 現在の行番号を表示します\n"
25761"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
25762"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
25763"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
25764"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
25765"ctrl-L 画面を再描画します\n"
25766":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
25767":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
25768":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
25769". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 25770
a49cc243 25771#: text-utils/more.c:1572
c7094077
KZ
25772#, c-format
25773msgid "...back %d page"
25774msgid_plural "...back %d pages"
25775msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
25776
a49cc243 25777#: text-utils/more.c:1596
c7094077
KZ
25778#, c-format
25779msgid "...skipping %d line"
25780msgid_plural "...skipping %d lines"
25781msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
25782
a49cc243 25783#: text-utils/more.c:1696
c7094077
KZ
25784msgid ""
25785"\n"
25786"***Back***\n"
25787"\n"
25788msgstr ""
25789"\n"
25790"***戻る***\n"
25791"\n"
25792
a49cc243 25793#: text-utils/more.c:1715
c7094077
KZ
25794#, c-format
25795msgid "\"%s\" line %d"
25796msgstr "\"%s\" %d 行"
25797
a49cc243 25798#: text-utils/more.c:1718
c7094077
KZ
25799#, c-format
25800msgid "[Not a file] line %d"
25801msgstr "[非ファイル] %d 行"
25802
a49cc243 25803#: text-utils/more.c:1724
c7094077
KZ
25804msgid "No previous regular expression"
25805msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
25806
a49cc243 25807#: text-utils/more.c:1793
1a152bf3 25808#, c-format
05509318
KZ
25809msgid "[Press 'h' for instructions.]"
25810msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 25811
12e29c71 25812#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
25813msgid ""
25814"-------------------------------------------------------\n"
25815" h this screen\n"
25816" q or Q quit program\n"
25817" <newline> next page\n"
25818" f skip a page forward\n"
25819" d or ^D next halfpage\n"
25820" l next line\n"
25821" $ last page\n"
25822" /regex/ search forward for regex\n"
25823" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
25824" . or ^L redraw screen\n"
25825" w or z set page size and go to next page\n"
25826" s filename save current file to filename\n"
25827" !command shell escape\n"
25828" p go to previous file\n"
25829" n go to next file\n"
25830"\n"
25831"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
25832"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
25833"\n"
25834"See pg(1) for more information.\n"
25835"-------------------------------------------------------\n"
25836msgstr ""
25837"-------------------------------------------------------\n"
25838" h この画面を表示します\n"
25839" q または Q プログラムを終了します\n"
25840" <newline> 次のページに移動します\n"
25841" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
25842" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
25843" l 次の行に移動します\n"
25844" $ 最終ページに移動します\n"
25845" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
25846" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
25847" . または ^L 画面を再描画します\n"
25848" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
25849" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
25850" !コマンド シェルを実行します\n"
25851" p 前のファイルに移動します\n"
25852" n 次のファイルに移動します\n"
25853"\n"
25854"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
25855"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
25856"\n"
25857"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
25858"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 25859
49b90d82 25860#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
25861#, c-format
25862msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25863msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
25864
49b90d82 25865#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 25866msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 25867msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 25868
49b90d82 25869#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
25870msgid " -number lines per page\n"
25871msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
25872
49b90d82 25873#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
25874msgid " -c clear screen before displaying\n"
25875msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
25876
49b90d82 25877#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
25878msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25879msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
25880
49b90d82 25881#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
25882msgid " -f do not split long lines\n"
25883msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
25884
49b90d82 25885#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
25886msgid " -n terminate command with new line\n"
25887msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
25888
49b90d82 25889#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
25890msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25891msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
25892
49b90d82 25893#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
25894msgid " -r disallow shell escape\n"
25895msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
25896
49b90d82 25897#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
25898msgid " -s print messages to stdout\n"
25899msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
25900
49b90d82 25901#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
25902msgid " +number start at the given line\n"
25903msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
25904
49b90d82 25905#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
25906msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25907msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
25908
12e29c71 25909#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
25910#, c-format
25911msgid "option requires an argument -- %s"
25912msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
25913
12e29c71 25914#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
25915#, c-format
25916msgid "illegal option -- %s"
25917msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
25918
0aac1a7b 25919#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
25920msgid "...skipping forward\n"
25921msgstr "...飛ばしています\n"
25922
0aac1a7b 25923#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
25924msgid "...skipping backward\n"
25925msgstr "...巻き戻しています\n"
25926
0aac1a7b 25927#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
25928msgid "No next file"
25929msgstr "次のファイルはありません"
25930
0aac1a7b 25931#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
25932msgid "No previous file"
25933msgstr "以前のファイルはありません"
25934
0aac1a7b 25935#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
25936#, c-format
25937msgid "Read error from %s file"
25938msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
25939
0aac1a7b 25940#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
25941#, c-format
25942msgid "Unexpected EOF in %s file"
25943msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
25944
0aac1a7b 25945#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
25946#, c-format
25947msgid "Unknown error in %s file"
25948msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
25949
0aac1a7b 25950#: text-utils/pg.c:945
0d74f118 25951msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
25952msgstr "一時ファイルを作成できません"
25953
0aac1a7b 25954#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
25955msgid "RE error: "
25956msgstr "RE エラー:"
25957
0aac1a7b 25958#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
25959msgid "(EOF)"
25960msgstr "(EOF)"
25961
0aac1a7b 25962#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
25963msgid "No remembered search string"
25964msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
25965
0aac1a7b 25966#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
25967msgid "cannot open "
25968msgstr "下記のものを開くことができません "
25969
0aac1a7b 25970#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
25971msgid "saved"
25972msgstr "保存しました"
25973
0aac1a7b 25974#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
25975msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25976msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
25977
0aac1a7b 25978#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
25979msgid "fork() failed, try again later\n"
25980msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
25981
0aac1a7b 25982#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
25983msgid "(Next file: "
25984msgstr "(次のファイル: "
25985
0aac1a7b 25986#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
25987#, c-format
25988msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25989msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25990
0aac1a7b 25991#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
25992msgid "failed to parse number of lines per page"
25993msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
25994
251e171e 25995#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
25996#, c-format
25997msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25998msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
25999
251e171e 26000#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 26001msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 26002msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 26003
38f60450 26004#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
26005#, c-format
26006msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
26007msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
26008
38f60450 26009#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 26010msgid "Do underlining.\n"
8164f783 26011msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 26012
38f60450 26013#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
26014msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26015msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
26016
38f60450 26017#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
26018msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
26019msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
26020
38f60450
KZ
26021#: text-utils/ul.c:503
26022#, c-format
26023msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
26024msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
26025
26026#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
26027msgid "trouble reading terminfo"
26028msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
26029
38f60450 26030#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
26031#, c-format
26032msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
26033msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
26034
a49cc243
KZ
26035#, c-format
26036#~ msgid "chown failed: %s"
26037#~ msgstr "chown に失敗しました: %s"
26038
26039#, c-format
26040#~ msgid "waitpid failed (%s)"
26041#~ msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
26042
26043#, c-format
26044#~ msgid "Interrupted %s"
26045#~ msgstr "%s に割り込みが入りました"
26046
26047#, fuzzy
26048#~| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26049#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26050#~ msgstr ""
26051#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
26052#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
26053#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
26054#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
26055#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
26056#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26057#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26058
26059#, c-format
26060#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
26061#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
26062
26063#, c-format
26064#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
26065#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
26066
26067#, c-format
26068#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
26069#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
26070
26071#, c-format
26072#~ msgid ""
26073#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
26074#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
26075#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
26076#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
26077#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
26078#~ msgstr ""
26079#~ " -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
26080#~ " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
26081#~ " -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
26082#~ " 処理になるのかだけを表示します\n"
26083#~ " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
26084#~ " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
26085
26086#, c-format
26087#~ msgid ""
26088#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
26089#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
26090#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
26091#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
26092#~ msgstr ""
26093#~ " -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
26094#~ " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
26095#~ " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
26096#~ " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
26097
26098#, fuzzy, c-format
26099#~| msgid ""
26100#~| "\n"
26101#~| "Source:\n"
26102#~| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26103#~| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26104#~| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26105#~| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26106#~| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26107#~| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26108#~ msgid ""
26109#~ "\n"
26110#~ "Source:\n"
26111#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
26112#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
26113#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
26114#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
26115#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
26116#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
26117#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
26118#~ msgstr ""
26119#~ "\n"
26120#~ "マウント元の指定:\n"
26121#~ " -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
26122#~ " -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
26123#~ " LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
26124#~ " UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
26125#~ " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
26126#~ " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
26127
26128#, c-format
26129#~ msgid ""
26130#~ " <device> specifies device by path\n"
26131#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
26132#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
26133#~ msgstr ""
26134#~ " <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
26135#~ " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
26136#~ " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
26137
26138#, c-format
26139#~ msgid ""
26140#~ "\n"
26141#~ "Operations:\n"
26142#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
26143#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
26144#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
26145#~ msgstr ""
26146#~ "\n"
26147#~ "操作:\n"
26148#~ " -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
26149#~ " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
26150#~ " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
26151
26152#, c-format
26153#~ msgid ""
26154#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
26155#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
26156#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
26157#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
26158#~ msgstr ""
26159#~ " --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
26160#~ " --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
26161#~ " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
26162#~ " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
26163
26164#, c-format
26165#~ msgid ""
26166#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
26167#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
26168#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
26169#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
26170#~ msgstr ""
26171#~ " --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
26172#~ " --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
26173#~ " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
26174#~ " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
26175
26176#, fuzzy
26177#~| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
26178#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
26179#~ msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
26180
0aac1a7b 26181#~ msgid "Comparing %s to %s"
38f41412 26182#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
0aac1a7b 26183
38f41412
TH
26184#, fuzzy
26185#~| msgid "closing %s failed"
0aac1a7b 26186#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
38f41412 26187#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
0aac1a7b
KZ
26188
26189#, fuzzy
38f41412 26190#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
0aac1a7b 26191#~ msgid " -v, --verbose display more details"
38f41412 26192#~ msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
0aac1a7b
KZ
26193
26194#~ msgid ""
26195#~ "\n"
26196#~ "General Options:\n"
26197#~ msgstr ""
26198#~ "\n"
26199#~ "一般的なオプション:\n"
26200
26201#~ msgid ""
26202#~ "\n"
26203#~ "Resources Options:\n"
26204#~ msgstr ""
26205#~ "\n"
26206#~ "リソースオプション:\n"
26207
0aac1a7b
KZ
26208#~ msgid "cannot stat %s"
26209#~ msgstr "%s を stat できません"
26210
26211#~ msgid "pipe failed"
26212#~ msgstr "pipe が失敗しました"
26213
38f60450
KZ
26214#~ msgid ""
26215#~ "\n"
26216#~ "Options:\n"
26217#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
26218#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
26219#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
26220#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
26221#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
26222#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
26223#~ msgstr ""
26224#~ "\n"
26225#~ "オプション:\n"
26226#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
26227#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
26228#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
26229#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
26230#~ " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
26231#~ " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
26232
26233#~ msgid "unable to matchpathcon()"
26234#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
26235
26236#, fuzzy
38f41412 26237#~| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
38f60450
KZ
26238#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
26239#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
26240
26241#, fuzzy
38f41412 26242#~| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
38f60450
KZ
26243#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
26244#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
26245
26246#, fuzzy
38f41412 26247#~| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
38f60450
KZ
26248#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
26249#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
26250
26251#~ msgid "integer overflow"
26252#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
26253
38f41412
TH
26254#, fuzzy
26255#~| msgid "failed to change directory to %s"
38f60450
KZ
26256#~ msgid "file %s changed underneath us"
26257#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
26258
38f41412
TH
26259#, fuzzy
26260#~| msgid "failed to remove partition"
38f60450
KZ
26261#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
26262#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
26263
38f41412
TH
26264#, fuzzy
26265#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
38f60450
KZ
26266#~ msgid " %s %s to %s\n"
26267#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
6bbace6d 26268
38f41412
TH
26269#, fuzzy
26270#~| msgid "%s: parse error at line %d"
38f60450
KZ
26271#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
26272#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
26273
38f41412
TH
26274#, fuzzy
26275#~| msgid ""
26276#~| "\n"
26277#~| "...Skipping "
38f60450
KZ
26278#~ msgid "Skipping %s%s\n"
26279#~ msgstr ""
26280#~ "\n"
26281#~ "...飛ばしています "
26282
26283#, fuzzy
38f41412 26284#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
38f60450
KZ
26285#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
26286#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
26287
26288#~ msgid "CPU MHz:"
26289#~ msgstr "CPU MHz:"
26290
26291#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
26292#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
26293
38f41412
TH
26294#~ msgid "Filename"
26295#~ msgstr "ファイル名"
26296
26297#, fuzzy
26298#~| msgid "mount %s failed"
26299#~ msgid "umount %s failed"
26300#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
26301
26302#, fuzzy
26303#~| msgid "failed to unlink %s"
38f60450
KZ
26304#~ msgid "failed on line %d"
26305#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
26306
26307#~ msgid "Input line too long."
26308#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
6bbace6d 26309
c7094077
KZ
26310#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
26311#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
26312
26313#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
26314#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
26315
a8c1c27d
TH
26316#, fuzzy
26317#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
c7094077
KZ
26318#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
26319#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
26320
26321#, fuzzy
a8c1c27d 26322#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
c7094077
KZ
26323#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
26324#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
26325
26326#, fuzzy
a8c1c27d 26327#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
c7094077
KZ
26328#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
26329#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
26330
26331#, fuzzy
a8c1c27d 26332#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
c7094077
KZ
26333#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
26334#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
26335
26336#, fuzzy
a8c1c27d 26337#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
26338#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
26339#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
26340
26341#, fuzzy
a8c1c27d 26342#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
c7094077
KZ
26343#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
26344#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
26345
c7094077
KZ
26346#~ msgid "unknown option -%s"
26347#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
26348
26349#~ msgid " Overflow\n"
26350#~ msgstr " 大きすぎます\n"
26351
d462a45d
KZ
26352#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
26353#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
26354
26355#~ msgid ""
26356#~ "\n"
26357#~ "Do you really want to quit? "
26358#~ msgstr ""
26359#~ "\n"
26360#~ "終了してよろしいですか? "
26361
26362#~ msgid ""
26363#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
26364#~ " -v be verbose\n"
26365#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
26366#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
26367#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
26368#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
26369#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
26370#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
26371#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
26372#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
26373#~ " -z make explicit holes\n"
26374#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
26375#~ " outfile output file\n"
26376#~ msgstr ""
26377#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
26378#~ " -v より詳しく出力します\n"
26379#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
26380#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
26381#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
26382#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
26383#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
26384#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
26385#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
26386#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
26387#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
26388#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
26389#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
26390
26391#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
26392#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
26393
ad721f1d
TH
26394#~ msgid "Rufus alignment"
26395#~ msgstr "Rufus のアライメント"
26396
d462a45d
KZ
26397#~ msgid "user %s does not exist"
26398#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
26399
26400#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
26401#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
26402
26403#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
26404#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
26405
26406#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
26407#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
26408
26409#~ msgid "only root can do that"
26410#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
26411
26412#, fuzzy
26413#~| msgid ""
26414#~| " -a, --append append the output\n"
26415#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26416#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
26417#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
26418#~| " --force use output file even when it is a link\n"
26419#~| " -q, --quiet be quiet\n"
26420#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
26421#~ msgid ""
26422#~ " -a, --append append the output\n"
26423#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
26424#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
26425#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
26426#~ " --force use output file even when it is a link\n"
26427#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
26428#~ " -q, --quiet be quiet\n"
26429#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
26430#~ msgstr ""
26431#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
26432#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
26433#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
26434#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
26435#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
26436#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
26437#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
26438
26439#~ msgid "cannot write script file"
26440#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
26441
26442#~ msgid ""
26443#~ "\n"
26444#~ "Session terminated.\n"
26445#~ msgstr ""
26446#~ "\n"
26447#~ "セッションが強制終了しました。\n"
26448
26449#~ msgid "openpty failed"
26450#~ msgstr "openpty に失敗しました"
26451
26452#~ msgid "out of pty's"
26453#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
26454
26455#~ msgid "Script started, file is %s\n"
26456#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
26457
26458#~ msgid ""
26459#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
26460#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
26461#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
26462#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
26463#~ msgstr ""
26464#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
26465#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
26466#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
26467#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
26468
26469#~ msgid "write to stdout failed"
26470#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
26471
d462a45d
KZ
26472#~ msgid "failed to read typescript file %s"
26473#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
26474
26475#~ msgid "wrong number of arguments"
26476#~ msgstr "引数の数が間違っています"
26477
26478#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26479#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
26480
57f25377
KZ
26481#~ msgid "incorrect password"
26482#~ msgstr "パスワードが間違っています"
26483
e77ab618
TH
26484#~ msgid "ttyname failed"
26485#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
26486
57f25377
KZ
26487#~ msgid "cannot get tty name"
26488#~ msgstr "tty 名を取得できません"
26489
251e171e
KZ
26490#~ msgid "%15s: %s"
26491#~ msgstr "%15s: %s"
26492
26493#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26494#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
26495
26496#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26497#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
26498
251e171e
KZ
26499#, fuzzy
26500#~| msgid "%s %d"
26501#~ msgid "%s %04d"
26502#~ msgstr "%s %d"
26503
26504#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26505#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
26506
26507#~ msgid "%s: failed to read link"
26508#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
26509
26510#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26511#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
26512
26513#, fuzzy
26514#~| msgid "%15s: %s"
26515#~ msgid "%s: %s."
26516#~ msgstr "%15s: %s"
26517
80bbf3b5
KZ
26518#~ msgid "Geometry"
26519#~ msgstr "ジオメトリ"
26520
26521#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
26522#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
26523
26524#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26525#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
26526
26527#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
26528#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
26529
26530#, fuzzy
26531#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
26532#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
26533#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
26534
26535#, fuzzy
26536#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
26537#~ msgid " -D, --debug display more details"
26538#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
26539
26540#~ msgid "failed to read from: %s"
26541#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
26542
26543#~ msgid "cannot execute: %s"
26544#~ msgstr "実行できません: %s"
26545
26546#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26547#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
26548
49b90d82
KZ
26549#~ msgid ""
26550#~ "\n"
26551#~ "Usage:\n"
26552#~ " %1$s -V\n"
26553#~ " %1$s --report [devices]\n"
26554#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
26555#~ "\n"
26556#~ "Available commands:\n"
26557#~ msgstr ""
26558#~ "\n"
26559#~ "使い方:\n"
26560#~ " %1$s -V\n"
26561#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
26562#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
26563#~ "\n"
26564#~ "利用可能なコマンド:\n"
26565
49b90d82
KZ
26566#~ msgid "seek error on %s"
26567#~ msgstr "シークエラーです: %s"
26568
26569#~ msgid ""
26570#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
26571#~ " -V as --version must be the only option\n"
26572#~ msgstr ""
26573#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
26574#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
26575
26576#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26577#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26578
26579#~ msgid ""
26580#~ "\n"
26581#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26582#~ msgstr ""
26583#~ "\n"
26584#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
26585
26586#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26587#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26588
26589#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26590#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
26591
26592#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
26593#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26594
26595#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26596#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26597
26598#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
26599#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26600
26601#~ msgid "No known shells."
26602#~ msgstr "不明なシェルです。"
26603
26604#~ msgid ""
26605#~ "\n"
26606#~ "Available columns:\n"
26607#~ msgstr ""
26608#~ "\n"
26609#~ "利用可能な列:\n"
26610
49b90d82
KZ
26611#~ msgid ""
26612#~ "\n"
26613#~ "Available columns (for --output):\n"
26614#~ msgstr ""
26615#~ "\n"
26616#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
26617
26618#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26619#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
26620
26621#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26622#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
26623
26624#~ msgid ""
26625#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
26626#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
26627#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26628#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26629#~ "\n"
26630#~ msgstr ""
26631#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
26632#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
26633#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26634#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
26635#~ "\n"
26636
26637#~ msgid ""
26638#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
26639#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
26640#~ " -f, --force force erasure\n"
26641#~ " -h, --help show this help text\n"
26642#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
26643#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
26644#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
26645#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
26646#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
26647#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26648#~ msgstr ""
26649#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
26650#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
26651#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
26652#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
26653#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
26654#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
26655#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
26656#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
26657#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
26658#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26659
26660#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26661#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
26662
26663#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26664#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
26665
26666#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26667#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26668
26669#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26670#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26671
26672#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26673#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
26674
26675#~ msgid "\tUTC: %s\n"
26676#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
26677
26678#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26679#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
26680
0fa1924e
TH
26681#, fuzzy
26682#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
26683#~ msgid ""
26684#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26685#~ "%s"
26686#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
26687
26688#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
26689#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
26690
26691#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
26692#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
26693
26694#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26695#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
26696
49b90d82
KZ
26697#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26698#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
26699
26700#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
26701#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
26702
26703#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26704#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
26705
26706#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26707#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
26708
26709#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26710#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
26711
26712#, fuzzy
0fa1924e 26713#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
26714#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26715#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
26716
26717#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26718#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
26719
26720#, fuzzy
26721#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
26722#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
26723
26724#, fuzzy
0fa1924e
TH
26725#~| msgid ""
26726#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
26727#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26728#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
26729#~ msgid ""
26730#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
26731#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26732#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
26733#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
26734#~ msgstr ""
26735#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
26736#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
26737#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
26738
26739#~ msgid ""
26740#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26741#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
26742#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26743#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
26744#~ " the clock was last set or adjusted\n"
26745#~ msgstr ""
26746#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
26747#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
26748#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
26749#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
26750#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
26751
26752#~ msgid ""
26753#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26754#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26755#~ " value given with --epoch\n"
26756#~ msgstr ""
26757#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
26758#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
26759#~ " 値を設定します\n"
26760
26761#~ msgid ""
26762#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
26763#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26764#~ msgstr ""
26765#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
26766#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26767
26768#~ msgid ""
26769#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26770#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26771#~ msgstr ""
26772#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
26773#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
26774
26775#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
26776#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
26777
26778#, fuzzy
0fa1924e
TH
26779#~| msgid ""
26780#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
26781#~| " either --utc or --localtime\n"
26782#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26783#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
26784#~ msgid ""
26785#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
26786#~ " --set or --systohc)\n"
26787#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
26788#~ " either --utc or --localtime\n"
26789#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26790#~ " the default is %1$s\n"
26791#~ msgstr ""
26792#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
26793#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
26794#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
26795#~ " 既定値は %s です\n"
26796
26797#~ msgid ""
26798#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
26799#~ " -D, --debug debugging mode\n"
26800#~ "\n"
26801#~ msgstr ""
26802#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
26803#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
26804#~ "\n"
26805
26806#~ msgid "invalid epoch argument"
26807#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
26808
26809#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26810#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
26811
26812#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26813#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
26814
26815#, fuzzy
0fa1924e 26816#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
26817#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26818#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
26819
26820#, fuzzy
0fa1924e 26821#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
26822#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26823#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
26824
26825#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26826#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
26827
26828#, fuzzy
0fa1924e 26829#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
26830#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26831#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
26832
26833#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26834#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
26835
26836#~ msgid ""
26837#~ "%s\n"
26838#~ "Try `%s --help' for more information."
26839#~ msgstr ""
26840#~ "%s\n"
26841#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
26842
26843#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26844#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
26845
26846#~ msgid ""
26847#~ "\n"
26848#~ "Available columns (for --show):\n"
26849#~ msgstr ""
26850#~ "\n"
26851#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
26852
26853#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26854#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
26855
26856#~ msgid " --version output version information and exit\n"
26857#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26858
26859#~ msgid " --version show version information and exit\n"
26860#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
26861
ebe345d1
KZ
26862#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
26863#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
26864
26865#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26866#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
26867
26868#, fuzzy
2affdd5f 26869#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
26870#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26871#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
26872
26873#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26874#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
26875
ebe345d1
KZ
26876#~ msgid "--date argument too long"
26877#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
26878
26879#~ msgid ""
26880#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26881#~ "In particular, it contains quotation marks."
26882#~ msgstr ""
26883#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
26884#~ "特に引用符が含まれています。"
26885
26886#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26887#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
26888
26889#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26890#~ msgstr ""
26891#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
26892#~ "popen() が失敗しました。"
26893
26894#~ msgid "response from date command = %s\n"
26895#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
26896
26897#~ msgid ""
26898#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26899#~ "The command was:\n"
26900#~ " %s\n"
26901#~ "The response was:\n"
26902#~ " %s"
26903#~ msgstr ""
26904#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
26905#~ "コマンド:\n"
26906#~ " %s\n"
26907#~ "応答:\n"
26908#~ " %s"
26909
26910#~ msgid ""
26911#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26912#~ "The command was:\n"
26913#~ " %s\n"
26914#~ "The response was:\n"
26915#~ " %s\n"
26916#~ msgstr ""
26917#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
26918#~ "コマンド:\n"
26919#~ " %s\n"
26920#~ "応答:\n"
26921#~ " %s\n"
26922
26923#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26924#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
26925
26926#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26927#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
26928
26929#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26930#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
26931
26932#~ msgid ""
26933#~ "Would have written the following to %s:\n"
26934#~ "%s"
26935#~ msgstr ""
26936#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
26937#~ "%s"
26938
26939#~ msgid ""
26940#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26941#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26942#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26943#~ msgstr ""
26944#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
26945#~ "だけです。\n"
26946#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
26947#~ "実行できません。"
26948
26949#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
26950#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
26951
26952#~ msgid ""
26953#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26954#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
26955#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26956#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
26957#~ " hardware clock's epoch value\n"
26958#~ msgstr ""
26959#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
26960#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
26961#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
26962#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
26963
26964#~ msgid ""
26965#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26966#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26967#~ "\n"
26968#~ msgstr ""
26969#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26970#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
26971
26972#, fuzzy
2affdd5f 26973#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
26974#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26975#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
26976
26977#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26978#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
26979
26980#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26981#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
26982
26983#~ msgid "booted from MILO\n"
26984#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
26985
26986#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26987#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
26988
26989#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26990#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
26991
26992#~ msgid "funky TOY!\n"
26993#~ msgstr "funky TOY です\n"
26994
26995#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
26996#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
26997
26998#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
26999#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
27000
27001#, fuzzy
2affdd5f 27002#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
27003#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
27004#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
27005
27006#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
27007#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
27008
27009#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
27010#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
27011
27012#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
27013#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
27014
27015#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
27016#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
27017
27018#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
27019#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
27020
2affdd5f
TH
27021#~ msgid "failed to initialize output line"
27022#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
27023
ebe345d1
KZ
27024#~ msgid "error: can not set signal handler"
27025#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
27026
27027#~ msgid "error: can not restore signal handler"
27028#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
27029
27030#~ msgid "only root can mount %s on %s"
27031#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
27032
27033#, fuzzy
2affdd5f 27034#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
27035#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
27036#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
27037
27038#~ msgid ""
27039#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
27040#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
27041#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
27042#~ msgstr ""
27043#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
27044#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
27045#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
27046
27047#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27048#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
27049
27050#~ msgid "you must specify the filesystem type"
27051#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
27052
27053#~ msgid "mount source not defined"
27054#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
27055
27056#~ msgid "%s: mount failed"
27057#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
27058
27059#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
27060#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
27061
27062#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
27063#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
27064
27065#~ msgid "%s not mounted or bad option"
27066#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
27067
27068#~ msgid ""
27069#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
27070#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
27071#~ msgstr ""
27072#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
27073#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
27074
27075#~ msgid ""
27076#~ "\n"
27077#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27078#~ " dmesg | tail or so.\n"
27079#~ msgstr ""
27080#~ "\n"
27081#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
27082#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
27083
27084#~ msgid "unrecognized option '%c'"
27085#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
27086
27087#~ msgid "%s: umount failed"
27088#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
27089
27090#~ msgid ""
27091#~ "%s: target is busy\n"
27092#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
27093#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
27094#~ msgstr ""
27095#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
27096#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
27097#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
27098
27099#~ msgid "%s: mountpoint not found"
27100#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
27101
27102#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
27103#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
27104
27105#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
27106#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
27107
27108#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
27109#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
27110
27111#~ msgid " %s [option] <file>\n"
27112#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
27113
27114#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
27115#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
27116
27117#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
27118#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
27119
0d74f118
KZ
27120#~ msgid "Filesystem label:"
27121#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
27122
27123#~ msgid "failed to set PATH"
27124#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
27125
27126#~ msgid "%d"
27127#~ msgstr "%d"
27128
27129#~ msgid "bad timeout value: %s"
27130#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
27131
27132#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
27133#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
27134
27135#~ msgid "divisor '%s'"
27136#~ msgstr "除数 '%s'"
27137
27138#~ msgid "argument error: %s"
27139#~ msgstr "引数エラー: %s"
27140
27141#~ msgid "tty path %s too long"
27142#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
27143
784c8a40
KZ
27144#~ msgid "%s is not a block special device"
27145#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
27146
27147#~ msgid "%s: device is misaligned"
27148#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
27149
27150#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
27151#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
27152
784c8a40
KZ
27153#~ msgid "%s: failed to get device path"
27154#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
27155
27156#~ msgid "%s: unknown device name"
27157#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
27158
27159#~ msgid "%s: failed to get dm name"
27160#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
27161
27162#~ msgid ""
27163#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
27164#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
27165#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
27166#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
27167#~ " -r, --random test random-based generation\n"
27168#~ " -t, --time test time-based generation\n"
27169#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
27170#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
27171#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
27172#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
27173#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
27174#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
27175#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27176#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27177#~ "\n"
27178#~ msgstr ""
27179#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
27180#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
27181#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
27182#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
27183#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
27184#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
27185#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
27186#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
27187#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
27188#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
27189#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
27190#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
27191#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27192#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27193#~ "\n"
27194
27195#~ msgid "unknown scheduling policy"
27196#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
27197
27198#, fuzzy
27199#~| msgid ""
27200#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27201#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27202#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
27203#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
27204#~ msgid ""
27205#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
27206#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
27207#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
27208#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
27209#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
27210#~ msgstr ""
27211#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
27212#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
27213#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
27214#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
27215
784c8a40
KZ
27216#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
27217#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
27218
27219#~ msgid "pages"
27220#~ msgstr "ページ"
27221
27222#~ msgid "different"
27223#~ msgstr "異なる"
27224
27225#~ msgid "same"
27226#~ msgstr "同じ"
27227
540afa68
KZ
27228#~ msgid "Device open in read-only mode."
27229#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
27230
27231#~ msgid " -v be verbose\n"
27232#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
27233
27234#~ msgid ""
27235#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
27236#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
27237#~ msgstr ""
27238#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
27239#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
27240
27241#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
27242#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
27243
27244#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
27245#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
27246
27247#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
27248#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
27249
27250#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
27251#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
27252
27253#~ msgid "%s: bad inode size"
27254#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
27255
540afa68
KZ
27256#~ msgid "disk: %.*s"
27257#~ msgstr "ディスク: %.*s"
27258
27259#~ msgid "label: %.*s"
27260#~ msgstr "ラベル: %.*s"
27261
27262#~ msgid "flags: %s"
27263#~ msgstr "フラグ: %s"
27264
27265#~ msgid "bytes/sector: %ld"
27266#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
27267
27268#~ msgid "sectors/track: %ld"
27269#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
27270
27271#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
27272#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
27273
27274#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
27275#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
27276
27277#~ msgid "cylinders: %ld"
27278#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
27279
27280#~ msgid "rpm: %d"
27281#~ msgstr "回転数: %d"
27282
27283#~ msgid "interleave: %d"
27284#~ msgstr "インターリーブ: %d"
27285
27286#~ msgid "trackskew: %d"
27287#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
27288
27289#~ msgid "cylinderskew: %d"
27290#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
27291
27292#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
27293#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
27294
27295#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
27296#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
27297
540afa68
KZ
27298#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
27299#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
27300
27301#~ msgid ""
27302#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
27303#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
27304#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27305#~ msgstr ""
27306#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
27307#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
27308#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
27309
27310#~ msgid ""
27311#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
27312#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
27313#~ msgstr ""
27314#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
27315#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
27316
27317#~ msgid "<none>"
27318#~ msgstr "<なし>"
27319
27320#~ msgid "gettimeofday failed"
27321#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
27322
27323#~ msgid "sysinfo failed"
27324#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
27325
27326#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
27327#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
27328
27329#~ msgid "%s: mmap failed"
27330#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
27331
27332#~ msgid " still logged in"
27333#~ msgstr " ログインしたままです"
27334
27335#~ msgid ""
27336#~ "\n"
27337#~ "wtmp begins %s"
27338#~ msgstr ""
27339#~ "\n"
27340#~ "wtmp は %s から始まります"
27341
27342#~ msgid "gethostname failed"
27343#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
27344
27345#~ msgid ""
27346#~ "\n"
27347#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27348#~ msgstr ""
27349#~ "\n"
27350#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
27351
27352#~ msgid ""
27353#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
27354#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
27355#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
27356#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
27357#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
27358#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27359#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27360#~ msgstr ""
27361#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
27362#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
27363#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
27364#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
27365#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
27366#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27367#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27368
27369#~ msgid ""
27370#~ "\n"
27371#~ "Scheduling policies:\n"
27372#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27373#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27374#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27375#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27376#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27377#~ msgstr ""
27378#~ "\n"
27379#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
27380#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
27381#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
27382#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
27383#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
27384#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
27385
27386#~ msgid ""
27387#~ "\n"
27388#~ "Options:\n"
27389#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
27390#~ " -h | --help display this help\n"
27391#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27392#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27393#~ " -v | --verbose display status information\n"
27394#~ " -V | --version output version information\n"
27395#~ "\n"
27396#~ msgstr ""
27397#~ "\n"
27398#~ "オプション:\n"
27399#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
27400#~ " 操作を行います\n"
27401#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
27402#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
27403#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
27404#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
27405#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
27406#~ "\n"
27407
27408#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
27409#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
27410
27411#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27412#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
27413
27414#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27415#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
27416
27417#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27418#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
27419
27420#~ msgid ""
27421#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27422#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
27423#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
27424#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
27425#~ msgstr ""
27426#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27427#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
27428#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
27429#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
27430
27431#~ msgid ""
27432#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
27433#~ " -V, --version display version information and exit\n"
27434#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
27435#~ msgstr ""
27436#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
27437#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27438#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
27439
27440#~ msgid "set rtc alarm failed"
27441#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
27442
27443#~ msgid "enable rtc alarm failed"
27444#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
27445
27446#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
27447#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
27448
540afa68
KZ
27449#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27450#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
27451
27452#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27453#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
27454
540afa68
KZ
27455#~ msgid "cannot open %s: %m"
27456#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
27457
27458#~ msgid "fread failed"
27459#~ msgstr "fread に失敗しました"
27460
b0041e4a
KZ
27461#~ msgid "Minimal size is %ju"
27462#~ msgstr "最小サイズは %ju"
27463
27464#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27465#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
27466
27467#~ msgid "disk drive."
27468#~ msgstr "することができます。"
27469
27470#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
27471#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
27472
27473#~ msgid " `no'"
27474#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
27475
27476#~ msgid "Too small partition size specified."
27477#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
27478
27479#~ msgid "Device open in read-only mode"
27480#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
27481
27482#~ msgid "stat failed %s"
27483#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
27484
27485#~ msgid "faild to allocate iterator"
27486#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
27487
27488#~ msgid "cannot open: %s"
27489#~ msgstr "開くことができません: %s"
27490
27491#~ msgid "%s: stat failed"
27492#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
27493
27494#~ msgid "%s: lstat failed"
27495#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
27496
6bbace6d
KZ
27497#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
27498#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
27499
27500#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27501#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
27502
27503#~ msgid ""
27504#~ "\n"
27505#~ "Options:\n"
27506#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
27507#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27508#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27509#~ "\n"
27510#~ msgstr ""
27511#~ "\n"
27512#~ "オプション:\n"
27513#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
27514#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27515#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27516#~ "\n"
27517
6bbace6d
KZ
27518#~ msgid ""
27519#~ "\n"
27520#~ "For more information see mkfs(8).\n"
27521#~ msgstr ""
27522#~ "\n"
27523#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
27524
27525#~ msgid "%s (%s)\n"
27526#~ msgstr "%s (%s)\n"
27527
27528#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27529#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
27530
27531#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
27532#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
27533
27534#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
27535#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
27536
27537#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
27538#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
27539
27540#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
27541#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
27542
27543#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
27544#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
27545
27546#~ msgid "write error on %s"
27547#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
27548
27549#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
27550#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
27551
27552#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
27553#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
27554
27555#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
27556#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
27557
6bbace6d
KZ
27558#~ msgid "cannot open device %s for writing"
27559#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
27560
6bbace6d
KZ
27561#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
27562#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
27563
27564#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
27565#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
27566
27567#~ msgid ""
27568#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
27569#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
27570#~ "[Use the --force option if you really want this]"
27571#~ msgstr ""
27572#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
27573#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
27574#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
27575
27576#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
27577#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
27578
27579#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
27580#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
27581
27582#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
27583#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
27584
27585#~ msgid ""
27586#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
27587#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
27588#~ msgstr ""
27589#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
27590#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
27591#~ "問題が発生する可能性があります。"
27592
27593#~ msgid ""
27594#~ "\n"
27595#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
27596#~ msgstr ""
27597#~ "\n"
27598#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
27599
27600#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
27601#~ msgstr ""
27602#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27603#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27604
27605#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
27606#~ msgstr ""
27607#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27608#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27609
27610#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
27611#~ msgstr ""
27612#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
27613#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
27614
27615#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
27616#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
27617
27618#~ msgid ""
27619#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
27620#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
27621#~ "before using mkfs"
27622#~ msgstr ""
27623#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
27624#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
27625#~ "システムを再起動してください"
27626
27627#~ msgid "Error closing %s"
27628#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
27629
27630#~ msgid "%s: no such partition\n"
27631#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
27632
27633#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
27634#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
27635
27636#~ msgid "unimplemented format - using %s"
27637#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
27638
6bbace6d
KZ
27639#~ msgid ""
27640#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27641#~ "\n"
27642#~ msgstr ""
27643#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27644#~ "\n"
27645
27646#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
27647#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
27648
27649#~ msgid ""
27650#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
27651#~ "\n"
27652#~ msgstr ""
27653#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
27654#~ "\n"
27655
27656#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
27657#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
27658
27659#~ msgid ""
27660#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27661#~ "\n"
27662#~ msgstr ""
27663#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27664#~ "\n"
27665
27666#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
27667#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
27668
27669#~ msgid ""
27670#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
27671#~ "\n"
27672#~ msgstr ""
27673#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
27674#~ "\n"
27675
27676#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
27677#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
27678
27679#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27680#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
27681
27682#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
27683#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
27684
27685#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
27686#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
27687
27688#~ msgid ""
27689#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
27690#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
27691#~ "For this listing I'll assume that geometry."
27692#~ msgstr ""
27693#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
27694#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
27695#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
27696#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
27697
27698#~ msgid "no partition table present"
27699#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
27700
27701#~ msgid "strange, only %d partition defined"
27702#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
27703#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
27704
27705#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
27706#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
27707
27708#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
27709#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
27710
27711#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
27712#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
27713
27714#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
27715#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
27716
27717#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
27718#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
27719
27720#~ msgid ""
27721#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
27722#~ "and will destroy it when filled"
27723#~ msgstr ""
27724#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
27725#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
27726
27727#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
27728#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
27729
27730#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
27731#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
27732
27733#~ msgid ""
27734#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
27735#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
27736#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
27737#~ msgstr ""
27738#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
27739#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
27740#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
27741
27742#~ msgid ""
27743#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
27744#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
27745#~ msgstr ""
27746#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
27747#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
27748
27749#~ msgid ""
27750#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
27751#~ " (although this is not a problem under Linux)"
27752#~ msgstr ""
27753#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
27754#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
27755
27756#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
27757#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
27758
27759#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
27760#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
27761
27762#~ msgid ""
27763#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
27764#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27765#~ msgstr ""
27766#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
27767#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
27768#~ "起動できなくなります。"
27769
27770#~ msgid ""
27771#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
27772#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
27773#~ msgstr ""
27774#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
27775#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
27776
27777#~ msgid ""
27778#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
27779#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
27780#~ msgstr ""
27781#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
27782#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
27783#~ "起動できなくなります。"
27784
27785#~ msgid "start"
27786#~ msgstr "開始"
27787
27788#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27789#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
27790
27791#~ msgid "end"
27792#~ msgstr "終了"
27793
27794#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
27795#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
27796
27797#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
27798#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
27799
27800#~ msgid ""
27801#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
27802#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
27803#~ msgstr ""
27804#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
27805#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
27806
27807#~ msgid ""
27808#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
27809#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
27810#~ msgstr ""
27811#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
27812#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
27813
27814#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
27815#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
27816
27817#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
27818#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
27819
27820#~ msgid "tree of partitions?"
27821#~ msgstr "パーティションのツリー?"
27822
27823#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
27824#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
27825
27826#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
27827#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
27828
27829#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
27830#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
27831
27832#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
27833#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
27834
27835#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
27836#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
27837
27838#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
27839#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
27840
27841#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
27842#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
27843
27844#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
27845#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
27846
27847#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
27848#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
27849
6bbace6d
KZ
27850#~ msgid "unrecognized input: %s"
27851#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
27852
27853#~ msgid "number too big"
27854#~ msgstr "数字が大きすぎます"
27855
27856#~ msgid "trailing junk after number"
27857#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
27858
27859#~ msgid "no room for partition descriptor"
27860#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
27861
27862#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
27863#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
27864
27865#~ msgid "too many input fields"
27866#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
27867
27868#~ msgid "No room for more"
27869#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
27870
27871#~ msgid "Illegal type"
27872#~ msgstr "不正なタイプです"
27873
27874#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
27875#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
27876
27877#~ msgid "Warning: empty partition"
27878#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
27879
27880#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
27881#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
27882
27883#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
27884#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
27885
27886#~ msgid "partial c,h,s specification?"
27887#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
27888
27889#~ msgid "bad input"
27890#~ msgstr "不正な入力です"
27891
27892#~ msgid "too many partitions"
27893#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
27894
27895#~ msgid ""
27896#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
27897#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
27898#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
27899#~ msgstr ""
27900#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
27901#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
27902#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
27903
27904#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
27905#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
27906
27907#~ msgid ""
27908#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
27909#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
27910#~ " --change-id change Id\n"
27911#~ " --print-id print Id\n"
27912#~ msgstr ""
27913#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
27914#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
27915#~ " --change-id ID を変更します\n"
27916#~ " --print-id ID を表示します\n"
27917
27918#~ msgid ""
27919#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
27920#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
27921#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
27922#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
27923#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
27924#~ msgstr ""
27925#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
27926#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
27927#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
27928#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
27929#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
27930
27931#~ msgid ""
27932#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
27933#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
27934#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
27935#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
27936#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
27937#~ msgstr ""
27938#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
27939#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
27940#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
27941#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
27942#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
27943
27944#~ msgid ""
27945#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
27946#~ " -n do not actually write to disk\n"
27947#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
27948#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
27949#~ msgstr ""
27950#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
27951#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
27952#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
27953#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
27954
27955#~ msgid ""
27956#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
27957#~ " -v, --version display version information and exit\n"
27958#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
27959#~ msgstr ""
27960#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
27961#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
27962#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
27963
27964#~ msgid ""
27965#~ "\n"
27966#~ "Dangerous options:\n"
27967#~ msgstr ""
27968#~ "\n"
27969#~ "危険なオプション:\n"
27970
27971#~ msgid ""
27972#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
27973#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
27974#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
27975#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
27976#~ msgstr ""
27977#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
27978#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
27979#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
27980#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
27981
27982#~ msgid ""
27983#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
27984#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
27985#~ msgstr ""
27986#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
27987#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
27988
27989#, fuzzy
27990#~| msgid ""
27991#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
27992#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
27993#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27994#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
27995#~ msgid ""
27996#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
27997#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
27998#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
27999#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
28000#~ msgstr ""
28001#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
28002#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
28003#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
28004#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
28005
28006#~ msgid ""
28007#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
28008#~ " --IBM same as --leave-last\n"
28009#~ msgstr ""
28010#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
28011#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
28012
28013#~ msgid ""
28014#~ " --in-order partitions are in order\n"
28015#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
28016#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
28017#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
28018#~ msgstr ""
28019#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
28020#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
28021#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
28022#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
28023
28024#~ msgid ""
28025#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
28026#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
28027#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
28028#~ msgstr ""
28029#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
28030#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
28031#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
28032
28033#~ msgid ""
28034#~ "\n"
28035#~ "Override the detected geometry using:\n"
28036#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
28037#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28038#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
28039#~ msgstr ""
28040#~ "\n"
28041#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
28042#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
28043#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
28044#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 28045
6bbace6d
KZ
28046#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
28047#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 28048
6bbace6d
KZ
28049#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
28050#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 28051
6bbace6d
KZ
28052#~ msgid "invalid number of partitions argument"
28053#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 28054
6bbace6d
KZ
28055#~ msgid "cannot open %s\n"
28056#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 28057
6bbace6d
KZ
28058#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
28059#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 28060
6bbace6d
KZ
28061#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
28062#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 28063
6bbace6d
KZ
28064#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
28065#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 28066
6bbace6d
KZ
28067#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
28068#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 28069
6bbace6d
KZ
28070#~ msgid "cannot open %s read-write"
28071#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 28072
6bbace6d
KZ
28073#~ msgid "cannot open %s for reading"
28074#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 28075
6bbace6d
KZ
28076#~ msgid "%s: OK"
28077#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 28078
6bbace6d
KZ
28079#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
28080#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 28081
6bbace6d
KZ
28082#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
28083#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 28084
6bbace6d
KZ
28085#~ msgid "Done"
28086#~ msgstr "終了"
55032d70 28087
6bbace6d
KZ
28088#~ msgid ""
28089#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
28090#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
28091#~ msgstr ""
28092#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
28093#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
28094#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 28095
6bbace6d
KZ
28096#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
28097#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 28098
6bbace6d
KZ
28099#~ msgid "Bad Id %lx"
28100#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 28101
6bbace6d
KZ
28102#~ msgid "This disk is currently in use."
28103#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 28104
6bbace6d
KZ
28105#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
28106#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 28107
6bbace6d
KZ
28108#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
28109#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 28110
6bbace6d
KZ
28111#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
28112#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 28113
6bbace6d
KZ
28114#~ msgid ""
28115#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
28116#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
28117#~ msgstr ""
28118#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
28119#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 28120
6bbace6d
KZ
28121#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
28122#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 28123
6bbace6d
KZ
28124#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
28125#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 28126
6bbace6d
KZ
28127#~ msgid "Quitting - nothing changed"
28128#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 28129
6bbace6d
KZ
28130#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
28131#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 28132
6bbace6d
KZ
28133#~ msgid ""
28134#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
28135#~ "\n"
28136#~ msgstr ""
28137#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
28138#~ "\n"
1a152bf3 28139
6bbace6d
KZ
28140#~ msgid ""
28141#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
28142#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28143#~ "(See fdisk(8).)"
28144#~ msgstr ""
28145#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
28146#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
28147#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
28148#~ "お読みください)。"
7eda085c 28149
6bbace6d
KZ
28150#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
28151#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 28152
6bbace6d
KZ
28153#~ msgid "field is too long"
28154#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 28155
6bbace6d
KZ
28156#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
28157#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 28158
6bbace6d
KZ
28159#~ msgid "'%c' is not allowed"
28160#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 28161
6bbace6d
KZ
28162#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
28163#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 28164
6bbace6d
KZ
28165#~ msgid "control characters are not allowed"
28166#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 28167
6bbace6d
KZ
28168#, fuzzy
28169#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
28170#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
28171#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 28172
6bbace6d
KZ
28173#, fuzzy
28174#~| msgid ""
28175#~| "\n"
28176#~| "For more details see lscpu(1).\n"
28177#~ msgid ""
28178#~ "\n"
28179#~ "For more details see lslogins(1).\n"
28180#~ msgstr ""
28181#~ "\n"
28182#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 28183
6bbace6d
KZ
28184#~ msgid "crypt() failed"
28185#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 28186
6bbace6d
KZ
28187#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
28188#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 28189
6bbace6d
KZ
28190#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28191#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 28192
6bbace6d
KZ
28193#~ msgid ""
28194#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
28195#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
28196#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
28197#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
28198#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28199#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28200#~ "\n"
28201#~ msgstr ""
28202#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
28203#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
28204#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
28205#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
28206#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28207#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28208#~ "\n"
21dcf21a 28209
6bbace6d
KZ
28210#~ msgid ""
28211#~ "\n"
28212#~ "For more information see namei(1).\n"
28213#~ msgstr ""
28214#~ "\n"
28215#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 28216
6bbace6d
KZ
28217#~ msgid ""
28218#~ "\n"
28219#~ "For more information see wipefs(8).\n"
28220#~ msgstr ""
28221#~ "\n"
28222#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 28223
6bbace6d
KZ
28224#~ msgid ""
28225#~ "\n"
28226#~ "For more information see taskset(1).\n"
28227#~ msgstr ""
28228#~ "\n"
28229#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 28230
6bbace6d
KZ
28231#~ msgid "%s: is removable device"
28232#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 28233
6bbace6d
KZ
28234#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
28235#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
28236
28237#~ msgid "timeout cannot be zero"
28238#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
28239
28240#, fuzzy
28241#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28242#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
28243#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
28244#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
28245
28246#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
28247#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
28248
28249#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
28250#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
28251
28252#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
28253#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
28254
28255#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
28256#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
28257
28258#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
28259#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
28260
28261#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
28262#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
28263
28264#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
28265#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
28266
28267#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
28268#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
28269
28270#~ msgid ""
28271#~ "\n"
28272#~ "For more details see lscpu(1).\n"
28273#~ msgstr ""
28274#~ "\n"
28275#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
28276
28277#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
28278#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
28279
28280#~ msgid ""
28281#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
28282#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
28283#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
28284#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
28285#~ " -h, --help display help text and exit\n"
28286#~ " -V, --version display version information and exit\n"
28287#~ msgstr ""
28288#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
28289#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
28290#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
28291#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
28292#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28293#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28294
28295#~ msgid ""
28296#~ "\n"
28297#~ "For more information see renice(1).\n"
28298#~ msgstr ""
28299#~ "\n"
28300#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
28301
28302#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
28303#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
28304
28305#, fuzzy
28306#~| msgid ""
28307#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
28308#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
28309#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
28310#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
28311#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
28312#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
28313#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
28314#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
28315#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
28316#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
28317#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
28318#~ msgid ""
28319#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
28320#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
28321#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
28322#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
28323#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
28324#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
28325#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
28326#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
28327#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
28328#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
28329#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28330#~ msgstr ""
28331#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
28332#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
28333#~ " デバイスが対応している場合に\n"
28334#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
28335#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
28336#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
28337#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
28338#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
28339#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
28340#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
28341#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
28342#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
28343#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
28344#~ " (--show と共に使用します)\n"
28345#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
28346
28347#~ msgid ""
28348#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28349#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28350#~ "\n"
28351#~ msgstr ""
28352#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28353#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28354#~ "\n"
28355
28356#~ msgid ""
28357#~ "\n"
28358#~ "Usage:\n"
28359#~ " %s [options] [file ...]\n"
28360#~ msgstr ""
28361#~ "\n"
28362#~ "使い方:\n"
28363#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
28364
28365#~ msgid ""
28366#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
28367#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
28368#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28369#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28370#~ "\n"
28371#~ msgstr ""
28372#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
28373#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
28374#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28375#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28376#~ "\n"
28377
28378#~ msgid ""
28379#~ "\n"
28380#~ "Options:\n"
28381#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28382#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28383#~ "\n"
28384#~ msgstr ""
28385#~ "\n"
28386#~ "オプション:\n"
28387#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28388#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28389#~ "\n"
28390
28391#, fuzzy
28392#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
28393#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
28394#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
28395
28396#~ msgid ""
28397#~ "\n"
28398#~ "Options:\n"
28399#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28400#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28401#~ msgstr ""
28402#~ "\n"
28403#~ "オプション:\n"
28404#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28405#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28406
28407#~ msgid ""
28408#~ "\n"
28409#~ "For more information see rev(1).\n"
28410#~ msgstr ""
28411#~ "\n"
28412#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
28413
28414#~ msgid ""
28415#~ "\n"
28416#~ "Usage:\n"
28417#~ " %s [option] file\n"
28418#~ msgstr ""
28419#~ "\n"
28420#~ "使い方:\n"
28421#~ " %s [オプション] ファイル\n"
28422
28423#~ msgid ""
28424#~ "\n"
28425#~ "Options:\n"
28426#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
28427#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
28428#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28429#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28430#~ "\n"
28431#~ msgstr ""
28432#~ "\n"
28433#~ "オプション:\n"
28434#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
28435#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
28436#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28437#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28438#~ "\n"
e32dbe1f 28439
05509318
KZ
28440#~ msgid "waidpid failed"
28441#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 28442
05509318
KZ
28443#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
28444#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 28445
05509318
KZ
28446#~ msgid "compiled without -x support"
28447#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 28448
05509318
KZ
28449#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
28450#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 28451
05509318
KZ
28452#~ msgid "Unusable"
28453#~ msgstr "使用不可"
55032d70 28454
05509318
KZ
28455#~ msgid "write failed\n"
28456#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 28457
05509318
KZ
28458#~ msgid "Disk has been changed.\n"
28459#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 28460
05509318
KZ
28461#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
28462#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 28463
05509318
KZ
28464#~ msgid ""
28465#~ "\n"
28466#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
28467#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
28468#~ "page for additional information.\n"
28469#~ msgstr ""
28470#~ "\n"
28471#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
28472#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
28473#~ "を参照してください。\n"
55032d70 28474
05509318
KZ
28475#~ msgid "FATAL ERROR"
28476#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 28477
05509318
KZ
28478#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
28479#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 28480
05509318
KZ
28481#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
28482#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 28483
05509318
KZ
28484#~ msgid "Cannot read disk drive"
28485#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 28486
05509318
KZ
28487#~ msgid "Cannot write disk drive"
28488#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 28489
05509318
KZ
28490#~ msgid "Too many partitions"
28491#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 28492
05509318
KZ
28493#~ msgid "Partition begins before sector 0"
28494#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 28495
05509318
KZ
28496#~ msgid "Partition ends before sector 0"
28497#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 28498
05509318
KZ
28499#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
28500#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 28501
05509318
KZ
28502#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
28503#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 28504
05509318
KZ
28505#~ msgid "logical partitions not in disk order"
28506#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 28507
05509318
KZ
28508#~ msgid "logical partitions overlap"
28509#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 28510
05509318
KZ
28511#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
28512#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 28513
05509318
KZ
28514#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
28515#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 28516
05509318
KZ
28517#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
28518#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 28519
05509318
KZ
28520#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
28521#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 28522
05509318
KZ
28523#~ msgid "Illegal key"
28524#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 28525
05509318
KZ
28526#~ msgid "Create a new primary partition"
28527#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 28528
05509318
KZ
28529#~ msgid "Create a new logical partition"
28530#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 28531
05509318
KZ
28532#~ msgid "Cancel"
28533#~ msgstr "中止"
f8511249 28534
05509318
KZ
28535#~ msgid "Don't create a partition"
28536#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 28537
05509318
KZ
28538#~ msgid "!!! Internal error !!!"
28539#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 28540
05509318
KZ
28541#~ msgid "Size (in MB): "
28542#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 28543
05509318
KZ
28544#~ msgid "Beginning"
28545#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 28546
05509318
KZ
28547#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
28548#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 28549
05509318
KZ
28550#~ msgid "Add partition at end of free space"
28551#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 28552
05509318
KZ
28553#~ msgid "No room to create the extended partition"
28554#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 28555
05509318
KZ
28556#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
28557#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 28558
05509318
KZ
28559#~ msgid "Bad signature on partition table"
28560#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 28561
05509318
KZ
28562#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
28563#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 28564
05509318
KZ
28565#~ msgid "Cannot open disk drive"
28566#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 28567
05509318
KZ
28568#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
28569#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 28570
05509318
KZ
28571#~ msgid "Cannot get disk size"
28572#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 28573
05509318
KZ
28574#~ msgid "Bad primary partition"
28575#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 28576
05509318
KZ
28577#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
28578#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 28579
05509318
KZ
28580#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
28581#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 28582
05509318
KZ
28583#~ msgid "Writing partition table to disk..."
28584#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 28585
05509318
KZ
28586#~ msgid "Wrote partition table to disk"
28587#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 28588
05509318
KZ
28589#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
28590#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 28591
05509318
KZ
28592#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28593#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 28594
05509318
KZ
28595#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
28596#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 28597
05509318
KZ
28598#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
28599#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 28600
05509318
KZ
28601#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
28602#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 28603
05509318
KZ
28604#~ msgid "Sector 0:\n"
28605#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 28606
05509318
KZ
28607#~ msgid "Sector %d:\n"
28608#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 28609
05509318
KZ
28610#~ msgid " None "
28611#~ msgstr " 無し "
7eda085c 28612
05509318
KZ
28613#~ msgid " Pri/Log"
28614#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 28615
05509318
KZ
28616#~ msgid " Primary"
28617#~ msgstr " 基本"
7eda085c 28618
05509318
KZ
28619#~ msgid " Logical"
28620#~ msgstr " 論理"
7eda085c 28621
05509318
KZ
28622#~ msgid "(%02X)"
28623#~ msgstr "(%02X)"
43967672 28624
05509318
KZ
28625#~ msgid "None"
28626#~ msgstr "None"
f8511249 28627
05509318
KZ
28628#~ msgid "Partition Table for %s\n"
28629#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 28630
05509318
KZ
28631#~ msgid " First Last\n"
28632#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 28633
05509318
KZ
28634#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
28635#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 28636
05509318
KZ
28637#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
28638#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 28639
05509318
KZ
28640#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
28641#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 28642
05509318
KZ
28643#~ msgid "Raw"
28644#~ msgstr "生データ"
f8511249 28645
05509318
KZ
28646#~ msgid "Print the table using raw data format"
28647#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 28648
05509318
KZ
28649#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
28650#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 28651
05509318
KZ
28652#~ msgid "Table"
28653#~ msgstr "テーブル"
f8511249 28654
05509318
KZ
28655#~ msgid "Just print the partition table"
28656#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 28657
05509318
KZ
28658#~ msgid "Don't print the table"
28659#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 28660
05509318
KZ
28661#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
28662#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 28663
05509318
KZ
28664#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
28665#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 28666
05509318
KZ
28667#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
28668#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 28669
05509318
KZ
28670#~ msgid " know what they are doing."
28671#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 28672
05509318
KZ
28673#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
28674#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 28675
05509318
KZ
28676#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
28677#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 28678
05509318
KZ
28679#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
28680#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 28681
05509318
KZ
28682#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
28683#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 28684
05509318
KZ
28685#~ msgid " There are several different formats for the partition"
28686#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 28687
05509318
KZ
28688#~ msgid " that you can choose from:"
28689#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 28690
05509318
KZ
28691#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
28692#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 28693
05509318
KZ
28694#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
28695#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 28696
05509318
KZ
28697#~ msgid " u Change units of the partition size display"
28698#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 28699
05509318
KZ
28700#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
28701#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 28702
05509318
KZ
28703#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
28704#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 28705
05509318
KZ
28706#~ msgid " ? Print this screen"
28707#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 28708
05509318
KZ
28709#~ msgid "Change cylinder geometry"
28710#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28711
05509318
KZ
28712#~ msgid "Change head geometry"
28713#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28714
05509318
KZ
28715#~ msgid "Change sector geometry"
28716#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 28717
05509318
KZ
28718#~ msgid "Done with changing geometry"
28719#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 28720
05509318
KZ
28721#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
28722#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 28723
05509318
KZ
28724#~ msgid "Illegal cylinders value"
28725#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 28726
05509318
KZ
28727#~ msgid "Enter the number of heads: "
28728#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 28729
05509318
KZ
28730#~ msgid "Illegal heads value"
28731#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 28732
05509318
KZ
28733#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
28734#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 28735
05509318
KZ
28736#~ msgid "Illegal sectors value"
28737#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 28738
05509318
KZ
28739#~ msgid "Enter filesystem type: "
28740#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 28741
05509318
KZ
28742#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
28743#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 28744
05509318
KZ
28745#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
28746#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 28747
05509318
KZ
28748#~ msgid "Unk(%02X)"
28749#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 28750
05509318
KZ
28751#~ msgid ", NC"
28752#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 28753
05509318
KZ
28754#~ msgid "NC"
28755#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 28756
05509318
KZ
28757#~ msgid "Pri/Log"
28758#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 28759
05509318
KZ
28760#~ msgid "Unknown (%02X)"
28761#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 28762
05509318
KZ
28763#~ msgid "Disk Drive: %s"
28764#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 28765
05509318
KZ
28766#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
28767#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 28768
05509318
KZ
28769#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
28770#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 28771
05509318
KZ
28772#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
28773#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 28774
05509318
KZ
28775#~ msgid "Part Type"
28776#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 28777
05509318
KZ
28778#~ msgid "FS Type"
28779#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 28780
05509318
KZ
28781#~ msgid "[Label]"
28782#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 28783
05509318
KZ
28784#~ msgid " Sectors"
28785#~ msgstr " セクタ "
55032d70 28786
05509318
KZ
28787#~ msgid " Cylinders"
28788#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 28789
05509318
KZ
28790#~ msgid " Size (MB)"
28791#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 28792
05509318
KZ
28793#~ msgid " Size (GB)"
28794#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 28795
05509318
KZ
28796#~ msgid "No more partitions"
28797#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 28798
05509318
KZ
28799#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
28800#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 28801
05509318
KZ
28802#~ msgid "Maximize"
28803#~ msgstr "最大化"
f8511249 28804
05509318
KZ
28805#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
28806#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 28807
05509318
KZ
28808#~ msgid "Print"
28809#~ msgstr "表示"
f8511249 28810
05509318
KZ
28811#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
28812#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 28813
05509318
KZ
28814#~ msgid "Units"
28815#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 28816
05509318
KZ
28817#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
28818#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 28819
05509318
KZ
28820#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
28821#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 28822
05509318
KZ
28823#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
28824#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 28825
05509318
KZ
28826#~ msgid "Cannot maximize this partition"
28827#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 28828
05509318
KZ
28829#~ msgid "This partition is unusable"
28830#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 28831
05509318
KZ
28832#~ msgid "This partition is already in use"
28833#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 28834
05509318
KZ
28835#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
28836#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 28837
05509318
KZ
28838#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
28839#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 28840
05509318
KZ
28841#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28842#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 28843
05509318
KZ
28844#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
28845#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 28846
05509318
KZ
28847#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
28848#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 28849
05509318
KZ
28850#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
28851#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 28852
05509318
KZ
28853#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
28854#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 28855
05509318
KZ
28856#~ msgid "cannot parse number of heads"
28857#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 28858
05509318
KZ
28859#~ msgid "cannot parse number of sectors"
28860#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 28861
05509318
KZ
28862#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28863#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 28864
05509318
KZ
28865#~ msgid " -h print this help text\n"
28866#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 28867
05509318
KZ
28868#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28869#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 28870
05509318
KZ
28871#~ msgid ""
28872#~ "Partition type:\n"
28873#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
28874#~ "%s\n"
28875#~ "Select (default %c)"
28876#~ msgstr ""
28877#~ "パーティションの種類:\n"
28878#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
28879#~ "%s\n"
28880#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 28881
05509318
KZ
28882#~ msgid " e extended"
28883#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 28884
05509318
KZ
28885#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
28886#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
28887
28888#~ msgid "Blocks "
28889#~ msgstr "ブロック "
28890
28891#~ msgid "System"
28892#~ msgstr "システム"
28893
05509318
KZ
28894#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28895#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
28896
28897#~ msgid "Pt#"
28898#~ msgstr "Pt#"
28899
28900#~ msgid "Info"
28901#~ msgstr "情報"
28902
28903#~ msgid "Sector"
28904#~ msgstr "セクタ"
28905
28906#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
28907#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
28908
28909#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28910#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
28911
28912#~ msgid "Flag"
28913#~ msgstr "フラグ"
28914
9ea3a648
TH
28915#~ msgid "can only change local entries."
28916#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
28917
28918#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
28919#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
28920
05509318
KZ
28921#~ msgid ""
28922#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
28923#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
28924#~ msgstr ""
28925#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
28926#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
28927
28928#~ msgid ""
28929#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
28930#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
28931#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
28932#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
28933#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
28934#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
28935#~ " to device names\n"
28936#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
28937#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
28938#~ msgstr ""
28939#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
28940#~ " システムを表示します\n"
28941#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
28942#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
28943#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
28944#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
28945#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
28946#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
28947#~ " 変換します\n"
28948#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
28949#~ " 指定します\n"
28950#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
28951
28952#~ msgid ""
28953#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
28954#~ " -l, --list use list format output\n"
28955#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
28956#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
28957#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
28958#~ msgstr ""
28959#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
28960#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
28961#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
28962#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
28963#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
28964
28965#~ msgid ""
28966#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
28967#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
28968#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
28969#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28970#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
28971#~ msgstr ""
28972#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
28973#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
28974#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
28975#~ " すべて表示するようにします\n"
28976#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
28977#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
28978#~ " PARTLABEL=)\n"
28979#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
28980
28981#~ msgid ""
28982#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
28983#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
28984#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28985#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28986#~ "\n"
28987#~ msgstr ""
28988#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
28989#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
28990#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
28991#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
28992#~ "\n"
28993
9ea3a648
TH
28994#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
28995#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
28996
05509318
KZ
28997#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
28998#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
28999
29000#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
29001#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
29002
29003#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
29004#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
29005
29006#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
29007#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
29008
29009#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
29010#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
29011
29012#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
29013#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
29014
29015#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
29016#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
29017
29018#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
29019#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
29020
29021#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
29022#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
29023
05509318
KZ
29024#~ msgid ""
29025#~ "Cannot create link %s\n"
29026#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
29027#~ msgstr ""
29028#~ "リンク %s を作成できません。\n"
29029#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
29030
29031#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
29032#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
29033
29034#~ msgid "error writing %s: %s"
29035#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
29036
05509318
KZ
29037#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
29038#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
29039
29040#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
29041#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
29042
05509318
KZ
29043#~ msgid ""
29044#~ "\n"
29045#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
29046#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
29047#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
29048#~ " check the /proc/mounts file.\n"
29049#~ "\n"
29050#~ msgstr ""
29051#~ "\n"
29052#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
29053#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
29054#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
29055#~ "\n"
0ed2f80b 29056
05509318
KZ
29057#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
29058#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 29059
05509318
KZ
29060#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
29061#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 29062
05509318
KZ
29063#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
29064#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 29065
05509318
KZ
29066#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
29067#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
29068
29069#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
29070#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
29071
29072#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
29073#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
29074
29075#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
29076#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
29077
29078#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
29079#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
29080
29081#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
29082#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
29083
29084#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
29085#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 29086
05509318
KZ
29087#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
29088#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 29089
05509318
KZ
29090#~ msgid "Trying %s\n"
29091#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 29092
05509318
KZ
29093#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
29094#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 29095
05509318
KZ
29096#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
29097#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 29098
05509318
KZ
29099#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
29100#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 29101
05509318
KZ
29102#~ msgid " I will try type %s\n"
29103#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 29104
05509318
KZ
29105#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
29106#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 29107
05509318
KZ
29108#~ msgid ""
29109#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
29110#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
29111#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
29112#~ msgstr ""
29113#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
29114#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
29115#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 29116
05509318
KZ
29117#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
29118#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 29119
05509318
KZ
29120#~ msgid "mount: loop device specified twice"
29121#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 29122
05509318
KZ
29123#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
29124#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 29125
05509318
KZ
29126#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
29127#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 29128
05509318
KZ
29129#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
29130#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 29131
05509318
KZ
29132#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
29133#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 29134
05509318
KZ
29135#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
29136#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 29137
05509318
KZ
29138#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
29139#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 29140
05509318
KZ
29141#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
29142#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 29143
05509318
KZ
29144#~ msgid "mount: failed to use %s device"
29145#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 29146
05509318
KZ
29147#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
29148#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 29149
05509318
KZ
29150#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
29151#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 29152
05509318
KZ
29153#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
29154#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 29155
05509318
KZ
29156#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
29157#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 29158
05509318
KZ
29159#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
29160#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 29161
05509318
KZ
29162#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
29163#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 29164
05509318
KZ
29165#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
29166#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 29167
05509318
KZ
29168#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
29169#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 29170
05509318
KZ
29171#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
29172#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 29173
05509318
KZ
29174#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
29175#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 29176
05509318
KZ
29177#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
29178#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 29179
05509318
KZ
29180#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
29181#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 29182
05509318
KZ
29183#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
29184#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 29185
05509318
KZ
29186#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
29187#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 29188
05509318
KZ
29189#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
29190#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 29191
05509318
KZ
29192#~ msgid "mount: mount failed"
29193#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 29194
05509318
KZ
29195#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
29196#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 29197
05509318
KZ
29198#~ msgid "mount: permission denied"
29199#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 29200
05509318
KZ
29201#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
29202#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 29203
05509318
KZ
29204#~ msgid "mount: proc already mounted"
29205#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 29206
05509318
KZ
29207#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
29208#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 29209
05509318
KZ
29210#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
29211#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 29212
05509318
KZ
29213#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
29214#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 29215
05509318
KZ
29216#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
29217#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 29218
05509318
KZ
29219#~ msgid ""
29220#~ "mount: special device %s does not exist\n"
29221#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
29222#~ msgstr ""
29223#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
29224#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 29225
05509318
KZ
29226#~ msgid ""
29227#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
29228#~ " missing codepage or helper program, or other error"
29229#~ msgstr ""
29230#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
29231#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
29232#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
29233#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 29234
05509318
KZ
29235#~ msgid ""
29236#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
29237#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
29238#~ msgstr ""
29239#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
29240#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 29241
05509318
KZ
29242#~ msgid ""
29243#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
29244#~ " instead of some logical partition inside?)"
29245#~ msgstr ""
29246#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
29247#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 29248
05509318
KZ
29249#~ msgid ""
29250#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
29251#~ " dmesg | tail or so\n"
29252#~ msgstr ""
29253#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
29254#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
29255
29256#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
29257#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
29258
29259#~ msgid "mount: %s: unknown device"
29260#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
29261
29262#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
29263#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
29264
29265#~ msgid "mount: probably you meant %s"
29266#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
29267
29268#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
29269#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
29270
29271#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
29272#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
29273
29274#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
29275#~ msgstr ""
29276#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
29277#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
29278
29279#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
29280#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
29281
29282#~ msgid ""
29283#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
29284#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
29285#~ msgstr ""
29286#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
29287#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
29288
29289#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
29290#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
29291
29292#~ msgid "mount: %s is not a block device"
29293#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
29294
29295#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
29296#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
29297
05509318
KZ
29298#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
29299#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
29300
29301#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
29302#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
29303
29304#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
29305#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
29306
29307#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
29308#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
29309
29310#~ msgid "mount: no medium found on %s"
29311#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
29312
29313#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
29314#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
29315
29316#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
29317#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
29318
29319#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
29320#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
29321
05509318
KZ
29322#~ msgid ""
29323#~ "Usage: mount -V : print version\n"
29324#~ " mount -h : print this help\n"
29325#~ " mount : list mounted filesystems\n"
29326#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
29327#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
29328#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
29329#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
29330#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
29331#~ " mount device : mount device at the known place\n"
29332#~ " mount directory : mount known device here\n"
29333#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
29334#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
29335#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
29336#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
29337#~ " mount --bind olddir newdir\n"
29338#~ "or move a subtree:\n"
29339#~ " mount --move olddir newdir\n"
29340#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
29341#~ " mount --make-shared dir\n"
29342#~ " mount --make-slave dir\n"
29343#~ " mount --make-private dir\n"
29344#~ " mount --make-unbindable dir\n"
29345#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
29346#~ "containing the directory dir:\n"
29347#~ " mount --make-rshared dir\n"
29348#~ " mount --make-rslave dir\n"
29349#~ " mount --make-rprivate dir\n"
29350#~ " mount --make-runbindable dir\n"
29351#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
29352#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
29353#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
29354#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
29355#~ msgstr ""
29356#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
29357#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
29358#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
29359#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
29360#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
29361#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
29362#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
29363#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
29364#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
29365#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
29366#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
29367#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
29368#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
29369#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
29370#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
29371#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
29372#~ " mount --move olddir newdir\n"
29373#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
29374#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
29375#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
29376#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
29377#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
29378#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
29379#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
29380#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
29381#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
29382#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
29383#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
29384#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
29385#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
29386#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
29387
29388#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
29389#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
29390
29391#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
29392#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
29393
29394#~ msgid "mount: only root can do that"
29395#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
29396
29397#~ msgid "nothing was mounted"
29398#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
29399
29400#~ msgid "mount: no such partition found"
29401#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
29402
29403#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
29404#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
29405
29406#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
29407#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
29408
29409#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
29410#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
29411
29412#~ msgid "; rest of file ignored"
29413#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
29414
05509318
KZ
29415#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
29416#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
29417
29418#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
29419#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
29420
29421#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29422#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
29423
29424#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29425#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
29426
29427#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29428#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
29429
29430#~ msgid "umount: %s: not mounted"
29431#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
29432
29433#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29434#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
29435
29436#~ msgid ""
29437#~ "umount: %s: device is busy.\n"
29438#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29439#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29440#~ msgstr ""
29441#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
29442#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
29443#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 29444
05509318
KZ
29445#~ msgid "umount: %s: not found"
29446#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 29447
05509318
KZ
29448#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29449#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
29450
29451#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29452#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
29453
29454#~ msgid "umount: %s: %s"
29455#~ msgstr "umount: %s: %s"
29456
29457#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
29458#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 29459
05509318
KZ
29460#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29461#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 29462
05509318
KZ
29463#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29464#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 29465
05509318
KZ
29466#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29467#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 29468
05509318
KZ
29469#~ msgid "current directory moved to %s\n"
29470#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 29471
05509318
KZ
29472#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29473#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 29474
05509318
KZ
29475#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29476#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 29477
05509318
KZ
29478#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29479#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 29480
05509318
KZ
29481#~ msgid "%s has been unmounted\n"
29482#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 29483
05509318
KZ
29484#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29485#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 29486
05509318
KZ
29487#~ msgid ""
29488#~ "Usage: umount -h | -V\n"
29489#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29490#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29491#~ msgstr ""
29492#~ "使い方: umount -h | -V\n"
29493#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
29494#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 29495
05509318
KZ
29496#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29497#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 29498
05509318
KZ
29499#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
29500#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 29501
05509318
KZ
29502#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29503#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 29504
05509318
KZ
29505#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
29506#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
29507
29508#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
29509#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
29510
29511#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29512#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
29513
05509318
KZ
29514#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
29515#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
29516
29517#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29518#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
29519
29520#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29521#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
29522
29523#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29524#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
29525
29526#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29527#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
29528
29529#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29530#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
29531
29532#~ msgid "umount: only root can do that"
29533#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
29534
29535#~ msgid ""
29536#~ "\n"
29537#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29538#~ "\n"
29539#~ "Usage:\n"
29540#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
29541#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
29542#~ "\n"
29543#~ "Options:\n"
29544#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
29545#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29546#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
29547#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
29548#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
29549#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
29550#~ " -V, --version output version information and exit\n"
29551#~ " -h, --help display this help and exit\n"
29552#~ "\n"
29553#~ msgstr ""
29554#~ "\n"
29555#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
29556#~ "\n"
29557#~ "使い方:\n"
29558#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
29559#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
29560#~ "\n"
29561#~ "オプション:\n"
29562#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
29563#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
29564#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
29565#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
29566#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
29567#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
29568#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
29569#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
29570#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
29571#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
29572#~ "\n"
29573
29574#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29575#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
29576
29577#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
29578#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
29579
29580#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29581#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
29582
29583#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
29584#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
29585
29586#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
29587#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
29588
29589#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
29590#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
29591
29592#~ msgid ""
29593#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29594#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29595#~ msgstr ""
29596#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
29597#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
29598
29599#~ msgid ""
29600#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29601#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29602#~ msgstr ""
29603#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
29604#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
29605
29606#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29607#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
29608
05509318
KZ
29609#~ msgid "cannot get timeout for %s"
29610#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
29611
29612#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29613#~ msgstr ""
29614#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
29615#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
29616
29617#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29618#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
29619
29620#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29621#~ msgstr ""
29622#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
29623#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
29624
29625#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29626#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
29627
29628#~ msgid "Invalid interval value"
29629#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
29630
29631#~ msgid "Invalid interval value: %d"
29632#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
29633
29634#~ msgid "Invalid set value"
29635#~ msgstr "設定値が正しくありません"
29636
29637#~ msgid "Invalid set value: %d"
29638#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
29639
29640#~ msgid "Invalid default value"
29641#~ msgstr "既定値が正しくありません"
29642
29643#~ msgid "Invalid default value: %d"
29644#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
29645
29646#~ msgid "Invalid set time value"
29647#~ msgstr "時間値が正しくありません"
29648
29649#~ msgid "Invalid set time value: %d"
29650#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 29651
05509318
KZ
29652#~ msgid "Invalid default time value"
29653#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 29654
05509318
KZ
29655#~ msgid "Invalid default time value: %d"
29656#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 29657
05509318
KZ
29658#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29659#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 29660
05509318
KZ
29661#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29662#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 29663
05509318
KZ
29664#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29665#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 29666
05509318
KZ
29667#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29668#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 29669
05509318
KZ
29670#~ msgid ""
29671#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
29672#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
29673#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
29674#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
29675#~ msgstr ""
29676#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
29677#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
29678#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
29679#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 29680
05509318
KZ
29681#~ msgid ""
29682#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
29683#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
29684#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
29685#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
29686#~ msgstr ""
29687#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
29688#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
29689#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
29690#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 29691
05509318
KZ
29692#~ msgid ""
29693#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29694#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29695#~ msgstr ""
29696#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
29697#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 29698
05509318
KZ
29699#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29700#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 29701
05509318
KZ
29702#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29703#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
29704
29705#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29706#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
29707
05509318
KZ
29708#~ msgid "Error writing screendump"
29709#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 29710
05509318
KZ
29711#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
29712#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 29713
05509318
KZ
29714#~ msgid ""
29715#~ "Usage: %s [options] file...\n"
29716#~ "\n"
29717#~ msgstr ""
29718#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
29719#~ "\n"
0ed2f80b 29720
05509318
KZ
29721#~ msgid ""
29722#~ "Options:\n"
29723#~ " -d display help instead of ring bell\n"
29724#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
29725#~ " -l suppress pause after form feed\n"
29726#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
29727#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
29728#~ " -u suppress underlining\n"
29729#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
29730#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
29731#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
29732#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
29733#~ " -V output version information and exit\n"
29734#~ msgstr ""
29735#~ "オプション:\n"
29736#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
29737#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
29738#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
29739#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
29740#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
29741#~ " -u 下線表示を省略します\n"
29742#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
29743#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
29744#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
29745#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
29746#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
29747
9ea3a648
TH
29748#~ msgid "...back 1 page"
29749#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
29750
29751#~ msgid "...skipping one line"
29752#~ msgstr "... 1 行飛ばします"