]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: update ja.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
e77ab618 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
e77ab618 18"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
e77ab618
TH
20"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
21"PO-Revision-Date: 2019-06-05 21:35+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3c0a1d2c 30"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
0fa1924e
TH
31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n"
32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
57f25377
KZ
43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
c7033bbb 45#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
57f25377
KZ
46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
47#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
48#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
49#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
57f25377
KZ
53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
54#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
55#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
56#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
57#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
80bbf3b5 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
57f25377 59#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377
KZ
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
62#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
c7033bbb
KZ
63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
64#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
65#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
66#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
67#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
68#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
e77ab618
TH
69#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
70#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
71#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
72#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
73#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
74#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
75#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
77#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
78#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
79#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
80#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
81#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
82#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
83#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 84#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
57f25377
KZ
85#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
86#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
5bbbd942
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
89msgstr "%s を open できません"
90
57f25377 91#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 92msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 93msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 96msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 97msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
5bbbd942 100msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 101msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 102
57f25377 103#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 104msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 105msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 108msgid "set read-only"
a88e3d04 109msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 112msgid "set read-write"
a88e3d04 113msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 116msgid "get read-only"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 120msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 121msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 125msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
5176e592 133msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 137msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 140msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 141msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 145msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
a88e3d04 149msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 153msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 156msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 157msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 160msgid "get size in bytes"
a88e3d04 161msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 164msgid "set readahead"
a88e3d04 165msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 168msgid "get readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 172msgid "set filesystem readahead"
1d492495 173msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 174
05509318 175#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 176msgid "get filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 178
05509318 179#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 180msgid "flush buffers"
a88e3d04 181msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 182
05509318 183#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 184msgid "reread partition table"
9a0c2a86 185msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 186
49b90d82 187#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 188#, c-format
f8511249 189msgid ""
92b619d1 190" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
191" %1$s --report [devices]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
f8511249 193msgstr ""
0fa1924e
TH
194" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
195" %1$s --report [デバイス]\n"
196" %1$s -h|-V\n"
612721db 197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 200msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 203msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 204msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
205
206#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 207msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 208msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
209
210#: disk-utils/blockdev.c:198
211msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 212msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
213
214#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 215msgid "Available commands:"
0fa1924e 216msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
217
218#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 219#, c-format
92b619d1 220msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 221msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 222
57f25377
KZ
223#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
224#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
225#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
226#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
c7033bbb
KZ
227#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
228#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
49b90d82
KZ
229msgid "no device specified"
230msgstr "デバイスが指定されていません"
231
57f25377 232#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 233msgid "could not get device size"
9a0c2a86 234msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 235
57f25377 236#: disk-utils/blockdev.c:334
9a0c2a86 237#, c-format
f8511249 238msgid "Unknown command: %s"
9841626a 239msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 240
57f25377 241#: disk-utils/blockdev.c:350
9a0c2a86 242#, c-format
f8511249 243msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 244msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 245
57f25377 246#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
247#, c-format
248msgid "ioctl error on %s"
249msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
250
57f25377 251#: disk-utils/blockdev.c:387
a88e3d04 252#, c-format
b9ae633e 253msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 254msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 255
57f25377 256#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
257#, c-format
258msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 259msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 260
57f25377 261#: disk-utils/blockdev.c:480
8164f783 262#, c-format
b0041e4a 263msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 264msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 265
57f25377 266#: disk-utils/blockdev.c:502
a88e3d04 267#, c-format
b9ae633e 268msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 269msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 270
251e171e 271#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
272msgid "Bootable"
273msgstr "起動可能"
274
251e171e 275#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
276msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
278
251e171e 279#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
280msgid "Delete"
281msgstr "削除"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
284msgid "Delete the current partition"
285msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
286
251e171e 287#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 288msgid "Resize"
0fa1924e 289msgstr "サイズ変更"
49b90d82 290
251e171e 291#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 292msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 293msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 294
251e171e 295#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
296msgid "New"
297msgstr "新規作成"
298
251e171e 299#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
300msgid "Create new partition from free space"
301msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
302
251e171e 303#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
304msgid "Quit"
305msgstr "終了"
306
251e171e 307#: disk-utils/cfdisk.c:194
0d74f118 308msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 309msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 310
c7033bbb
KZ
311#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
312#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 313#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
314msgid "Type"
315msgstr "タイプ"
316
251e171e 317#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
318msgid "Change the partition type"
319msgstr "パーティションタイプを変更します"
320
251e171e 321#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
322msgid "Help"
323msgstr "ヘルプ"
324
251e171e 325#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
326msgid "Print help screen"
327msgstr "ヘルプ画面を表示します"
328
251e171e 329#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 330msgid "Sort"
9ea3a648 331msgstr "並べ替え"
05509318 332
251e171e 333#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
334msgid "Fix partitions order"
335msgstr "パーティションの順序を修正します"
336
251e171e 337#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
338msgid "Write"
339msgstr "書き込み"
340
251e171e 341#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
342msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
344
251e171e 345#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 346msgid "Dump"
e4351bcb 347msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 348
251e171e 349#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 350msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 351msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 352
251e171e 353#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
354#, c-format
355msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
357
251e171e 358#: disk-utils/cfdisk.c:1281
98ea3d6c 359#, c-format
540afa68 360msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 361msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 362
251e171e 363#: disk-utils/cfdisk.c:1301
540afa68 364msgid "Partition name:"
00a96dbb 365msgstr "パーティション名:"
540afa68 366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1308
540afa68 368msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 369msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 370
251e171e 371#: disk-utils/cfdisk.c:1320
540afa68 372msgid "Partition type:"
00a96dbb 373msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 374
251e171e 375#: disk-utils/cfdisk.c:1327
540afa68 376msgid "Attributes:"
00a96dbb 377msgstr "属性:"
540afa68 378
251e171e 379#: disk-utils/cfdisk.c:1351
91420f05
TH
380msgid "Filesystem UUID:"
381msgstr "ファイルシステムの UUID:"
382
251e171e 383#: disk-utils/cfdisk.c:1358
0d74f118 384msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 385msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
0d74f118
KZ
388msgid "Filesystem:"
389msgstr "ファイルシステム:"
390
251e171e 391#: disk-utils/cfdisk.c:1369
540afa68 392msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 393msgstr "マウントポイント:"
540afa68 394
57f25377 395#: disk-utils/cfdisk.c:1713
9ea3a648 396#, c-format
05509318 397msgid "Disk: %s"
9ea3a648 398msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
399
400# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 401#: disk-utils/cfdisk.c:1715
3c0a1d2c 402#, c-format
251e171e 403msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 404msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 405
57f25377 406#: disk-utils/cfdisk.c:1718
9ea3a648 407#, c-format
05509318 408msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 409msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 410
57f25377 411#: disk-utils/cfdisk.c:1721
9ea3a648 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s"
9ea3a648 414msgstr "ラベル: %s"
05509318 415
57f25377 416#: disk-utils/cfdisk.c:1871
b0041e4a 417msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 418msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 419
57f25377 420#: disk-utils/cfdisk.c:1877
05509318 421msgid "Please, specify size."
9ea3a648 422msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 423
57f25377 424#: disk-utils/cfdisk.c:1899
3c0a1d2c 425#, c-format
251e171e 426msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 427msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 428
57f25377 429#: disk-utils/cfdisk.c:1908
3c0a1d2c 430#, c-format
251e171e 431msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 432msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 433
57f25377 434#: disk-utils/cfdisk.c:1915
05509318 435msgid "Failed to parse size."
91730da1 436msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 437
57f25377 438#: disk-utils/cfdisk.c:1973
05509318 439msgid "Select partition type"
9ea3a648 440msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 441
57f25377 442#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 443msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 444msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 445
57f25377 446#: disk-utils/cfdisk.c:2024
6bbace6d 447msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 448msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 449
57f25377 450#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
80bbf3b5 451#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
8164f783 452#, c-format
b0041e4a 453msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
454msgstr "%s を open できません"
455
57f25377 456#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
e4351bcb 457#, c-format
6bbace6d 458msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 459msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 460
57f25377 461#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
e4351bcb 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 464msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 465
57f25377 466#: disk-utils/cfdisk.c:2054
6bbace6d 467msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 468msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 469
57f25377 470#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 471msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 472msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 473
57f25377 474#: disk-utils/cfdisk.c:2068
6bbace6d 475msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 476msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 477
57f25377 478#: disk-utils/cfdisk.c:2082
6bbace6d 479msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 480msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 481
57f25377 482#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
e4351bcb 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 485msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 486
57f25377 487#: disk-utils/cfdisk.c:2121
540afa68
KZ
488msgid "Select label type"
489msgstr "ラベルのタイプを選択"
490
e77ab618
TH
491#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
492#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
493msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
495
57f25377 496#: disk-utils/cfdisk.c:2132
6bbace6d 497msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 498msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 499
57f25377 500#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 501msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 502msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 503
57f25377 504#: disk-utils/cfdisk.c:2182
b0041e4a 505msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 506msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 507
57f25377 508#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
509msgid "Command Meaning"
510msgstr "コマンド 説明"
511
57f25377 512#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
513msgid "------- -------"
514msgstr "------- -------"
515
57f25377 516#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318
KZ
517msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
519
57f25377 520#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318
KZ
521msgid " d Delete the current partition"
522msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
523
57f25377 524#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318
KZ
525msgid " h Print this screen"
526msgstr " h この画面を表示します"
527
57f25377 528#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318
KZ
529msgid " n Create new partition from free space"
530msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
531
57f25377 532#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318
KZ
533msgid " q Quit program without writing partition table"
534msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
535
57f25377 536#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318 537msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 538msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 539
57f25377 540#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a
KZ
541msgid " t Change the partition type"
542msgstr " t パーティションタイプを変更します"
543
57f25377 544#: disk-utils/cfdisk.c:2193
6bbace6d 545msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 546msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 547
57f25377 548#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 549msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 550msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 551
57f25377 552#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 553msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 554msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 555
57f25377 556#: disk-utils/cfdisk.c:2196
b0041e4a 557msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 558msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 559
57f25377 560#: disk-utils/cfdisk.c:2197
540afa68 561msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 562msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 563
57f25377 564#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318
KZ
565msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
566msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
567
57f25377 568#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318
KZ
569msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
570msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
571
57f25377 572#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318 573msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 574msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 575
57f25377 576#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318 577msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 578msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 579
57f25377 580#: disk-utils/cfdisk.c:2203
05509318
KZ
581msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
582msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
583
57f25377 584#: disk-utils/cfdisk.c:2204
b0041e4a 585msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 586msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 587
57f25377 588#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318 589msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 590msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 591
57f25377 592#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
05509318 593msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 594msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 595
57f25377 596#: disk-utils/cfdisk.c:2302
05509318 597msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 598msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 599
57f25377 600#: disk-utils/cfdisk.c:2312
9ea3a648 601#, c-format
05509318 602msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 603msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 604
57f25377 605#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
9ea3a648 606#, c-format
05509318 607msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 608msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 609
57f25377 610#: disk-utils/cfdisk.c:2335
05509318 611msgid "Partition size: "
9ea3a648 612msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 613
57f25377 614#: disk-utils/cfdisk.c:2376
9ea3a648
TH
615#, c-format
616msgid "Changed type of partition %zu."
617msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 618
57f25377 619#: disk-utils/cfdisk.c:2378
9ea3a648
TH
620#, c-format
621msgid "The type of partition %zu is unchanged."
622msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 623
57f25377 624#: disk-utils/cfdisk.c:2399
49b90d82 625msgid "New size: "
0fa1924e 626msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 627
57f25377 628#: disk-utils/cfdisk.c:2414
0fa1924e 629#, c-format
49b90d82 630msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 631msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 632
57f25377 633#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
80bbf3b5 634#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a
KZ
635msgid "Device is open in read-only mode."
636msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 637
57f25377 638#: disk-utils/cfdisk.c:2437
05509318 639msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 640msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 641
57f25377 642#: disk-utils/cfdisk.c:2439
9ea3a648
TH
643msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
644msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 645
c7033bbb
KZ
646#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
647#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
648msgid "yes"
649msgstr "yes"
650
57f25377 651#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 652msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 653msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 654
57f25377 655#: disk-utils/cfdisk.c:2450
b0041e4a 656msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 657msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 658
57f25377 659#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
660msgid "The partition table has been altered."
661msgstr "パーティション情報が変更されました。"
662
57f25377 663#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
05509318 664msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 665msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 666
57f25377 667#: disk-utils/cfdisk.c:2516
784c8a40
KZ
668#, c-format
669msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 670msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 671
57f25377 672#: disk-utils/cfdisk.c:2527
05509318 673msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 674msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 675
57f25377 676#: disk-utils/cfdisk.c:2535
05509318 677msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 678msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 679
57f25377 680#: disk-utils/cfdisk.c:2634
9ea3a648 681#, c-format
05509318 682msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 683msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 684
c7033bbb 685#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 686msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 687msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 688
57f25377 689#: disk-utils/cfdisk.c:2640
540afa68 690msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 691msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 692
57f25377 693#: disk-utils/cfdisk.c:2643
540afa68 694msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 695msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 696
c7033bbb
KZ
697#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
698#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
699msgid "unsupported color mode"
700msgstr "未対応の色モードです"
701
c7033bbb 702#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
05509318
KZ
703msgid "failed to allocate libfdisk context"
704msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
705
49b90d82 706#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 707#, c-format
5bbbd942 708msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 709msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 710
49b90d82 711#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 712msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 713msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 714
57f25377 715#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 716msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 717msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 718
784c8a40 719#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 720#, c-format
e8f26419 721msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 722msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 723
784c8a40 724#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 725#, c-format
e8f26419 726msgid "done\n"
a88e3d04 727msgstr "終了\n"
7eda085c 728
784c8a40 729#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 730#, c-format
e8f26419 731msgid "Verifying ... "
8164f783 732msgstr "検証しています ... "
7eda085c 733
784c8a40 734#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 735msgid "Read: "
a88e3d04 736msgstr "読込: "
7eda085c 737
784c8a40 738#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 739#, c-format
6bbace6d 740msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 741msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 742
784c8a40 743#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 744#, c-format
7eda085c 745msgid ""
6bbace6d 746"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 747"Continuing ... "
7eda085c 748msgstr ""
e4351bcb 749"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 750"続けます ... "
7eda085c 751
49b90d82 752#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
e77ab618
TH
753#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
754#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 755#, c-format
6bbace6d
KZ
756msgid " %s [options] <device>\n"
757msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 758
49b90d82 759#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 760msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 761msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 762
49b90d82 763#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 764msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 765msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 766
49b90d82 767#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 768msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 769msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 770
49b90d82 771#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 772msgid ""
6bbace6d
KZ
773" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
774" the verification (max N retries)\n"
f8511249 775msgstr ""
8164f783
TH
776" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
777" (最大 N回)\n"
f8511249 778
49b90d82 779#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 780msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 781msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 782
784c8a40 783#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 784msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 785msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 786
784c8a40 787#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 788msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 789msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 790
784c8a40 791#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 792msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 793msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 794
57f25377
KZ
795#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
796#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
797#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
798#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
799#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
800#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
801#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
c7033bbb 802#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 803#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
c7033bbb 804#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
8164f783 805#, c-format
b0041e4a 806msgid "stat of %s failed"
8164f783 807msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 808
c7033bbb 809#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
57f25377 810#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 811#: sys-utils/mountpoint.c:106
9a0c2a86 812#, c-format
f8511249 813msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 814msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 815
57f25377 816#: disk-utils/fdformat.c:230
6bbace6d 817msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 818msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 819
57f25377 820#: disk-utils/fdformat.c:232
7eda085c 821#, c-format
e8f26419 822msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 823msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 824
57f25377 825#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 826msgid "Double"
a88e3d04 827msgstr "両"
7eda085c 828
57f25377 829#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 830msgid "Single"
a88e3d04 831msgstr "片"
7eda085c 832
57f25377 833#: disk-utils/fdformat.c:240
6bbace6d 834msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 835msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 836
57f25377 837#: disk-utils/fdformat.c:242
6bbace6d 838msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 839msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 840
57f25377 841#: disk-utils/fdformat.c:244
6bbace6d 842msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 843msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 844
c7033bbb 845#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 846msgid "close failed"
e4351bcb 847msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 848
49b90d82 849#: disk-utils/fdisk.c:204
9ea3a648 850#, c-format
05509318 851msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 852msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 853
49b90d82 854#: disk-utils/fdisk.c:209
0ed2f80b 855#, c-format
05509318
KZ
856msgid "Using default response %c."
857msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 858
251e171e 859#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
c7033bbb 860#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
05509318
KZ
861msgid "Value out of range."
862msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 863
49b90d82 864#: disk-utils/fdisk.c:251
5bbbd942 865#, c-format
05509318
KZ
866msgid "%s (%s, default %c): "
867msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 868
49b90d82 869#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
98ea3d6c 870#, c-format
784c8a40 871msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 872msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 873
49b90d82 874#: disk-utils/fdisk.c:259
1a152bf3 875#, c-format
05509318
KZ
876msgid "%s (%c-%c, default %c): "
877msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 878
49b90d82 879#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
98ea3d6c 880#, c-format
784c8a40 881msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 882msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 883
49b90d82 884#: disk-utils/fdisk.c:266
1a152bf3 885#, c-format
05509318
KZ
886msgid "%s (%c-%c): "
887msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 888
49b90d82 889#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
98ea3d6c 890#, c-format
784c8a40 891msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 892msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 893
c7033bbb 894#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
05509318
KZ
895msgid " [Y]es/[N]o: "
896msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 897
57f25377 898#: disk-utils/fdisk.c:482
05509318
KZ
899msgid "Hex code (type L to list all codes): "
900msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 901
57f25377 902#: disk-utils/fdisk.c:483
ebe345d1
KZ
903msgid "Partition type (type L to list all types): "
904msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
905
57f25377
KZ
906#: disk-utils/fdisk.c:500
907#, fuzzy, c-format
e77ab618 908#| msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
57f25377
KZ
909msgid "Failed to parse '%s' partition type."
910msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
911
912#: disk-utils/fdisk.c:593
05509318
KZ
913msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
914msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 915
57f25377 916#: disk-utils/fdisk.c:594
05509318
KZ
917msgid "DOS Compatibility flag is not set"
918msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 919
57f25377 920#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
5bbbd942 921#, c-format
05509318
KZ
922msgid "Partition %zu does not exist yet!"
923msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 924
57f25377 925#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
926msgid "Unknown"
927msgstr "不明"
928
57f25377 929#: disk-utils/fdisk.c:631
5bbbd942 930#, c-format
05509318
KZ
931msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
932msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 933
57f25377 934#: disk-utils/fdisk.c:635
9a0c2a86 935#, c-format
05509318
KZ
936msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
937msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 938
57f25377 939#: disk-utils/fdisk.c:731
98ea3d6c 940#, c-format
05509318
KZ
941msgid ""
942"\n"
784c8a40 943"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
944msgstr ""
945"\n"
98ea3d6c 946"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 947
57f25377 948#: disk-utils/fdisk.c:737
05509318
KZ
949msgid "cannot seek"
950msgstr "シークできません"
21dcf21a 951
57f25377 952#: disk-utils/fdisk.c:742
05509318
KZ
953msgid "cannot read"
954msgstr "読み取れません"
21dcf21a 955
57f25377
KZ
956#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
957#: libfdisk/src/gpt.c:2402
05509318
KZ
958msgid "First sector"
959msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 960
57f25377 961#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318
KZ
962#, c-format
963msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
964msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 965
c7033bbb 966#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
2affdd5f 967#, c-format
ebe345d1 968msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
2affdd5f 969msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
ebe345d1 970
57f25377 971#: disk-utils/fdisk.c:804
2affdd5f 972#, c-format
ebe345d1 973msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 974msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 975
57f25377 976#: disk-utils/fdisk.c:817
9ea3a648 977#, c-format
1a152bf3 978msgid ""
05509318
KZ
979" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
980" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 981msgstr ""
9ea3a648
TH
982" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
983" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 984
57f25377 985#: disk-utils/fdisk.c:825
05509318 986msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 987msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 988
57f25377 989#: disk-utils/fdisk.c:826
784c8a40 990msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 991msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 992
57f25377 993#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 994msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 995msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 996
57f25377 997#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 998msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 999msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 1000
57f25377 1001#: disk-utils/fdisk.c:831
0d74f118 1002msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1003msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1004
57f25377 1005#: disk-utils/fdisk.c:832
e4351bcb
TH
1006msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1007msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1008
57f25377 1009#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318 1010msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1011msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1012
57f25377 1013#: disk-utils/fdisk.c:834
05509318 1014msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1015msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1016
57f25377 1017#: disk-utils/fdisk.c:835
05509318 1018msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1019msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1020
57f25377 1021#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1022msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1023msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1024
57f25377 1025#: disk-utils/fdisk.c:837
784c8a40 1026msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 1027msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 1028
c7033bbb 1029#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
0d74f118 1030msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
2affdd5f
TH
1031msgstr ""
1032" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
1033"\n"
0d74f118 1034
57f25377 1035#: disk-utils/fdisk.c:841
05509318 1036msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1037msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1038
57f25377 1039#: disk-utils/fdisk.c:842
05509318 1040msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1041msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1042
57f25377 1043#: disk-utils/fdisk.c:843
05509318 1044msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1045msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1046
57f25377 1047#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
05509318
KZ
1048msgid "invalid sector size argument"
1049msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1050
57f25377 1051#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318
KZ
1052msgid "invalid cylinders argument"
1053msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1054
57f25377 1055#: disk-utils/fdisk.c:936
05509318
KZ
1056msgid "not found DOS label driver"
1057msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1058
57f25377 1059#: disk-utils/fdisk.c:942
9ea3a648 1060#, c-format
05509318 1061msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1062msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1063
57f25377 1064#: disk-utils/fdisk.c:949
05509318
KZ
1065msgid "invalid heads argument"
1066msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1067
57f25377 1068#: disk-utils/fdisk.c:955
05509318
KZ
1069msgid "invalid sectors argument"
1070msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1071
57f25377 1072#: disk-utils/fdisk.c:981
1a152bf3 1073#, c-format
05509318
KZ
1074msgid "unsupported disklabel: %s"
1075msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1076
57f25377 1077#: disk-utils/fdisk.c:989
49b90d82 1078msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1079msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1080
c7033bbb
KZ
1081#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
1082#: disk-utils/sfdisk.c:2092
784c8a40 1083msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1084msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1085
57f25377 1086#: disk-utils/fdisk.c:1015
05509318
KZ
1087msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1088msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1089
e77ab618
TH
1090#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
1091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1092#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
1093#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
1094#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
1095#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
1096#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
1097#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
1098#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
1099#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
1100#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
1101#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
1102#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
1103#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
1104#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
49b90d82 1105msgid "bad usage"
0fa1924e 1106msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1107
57f25377 1108#: disk-utils/fdisk.c:1067
1a152bf3 1109#, c-format
05509318
KZ
1110msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1111msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1112
c7033bbb 1113#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
05509318
KZ
1114msgid ""
1115"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1116"Be careful before using the write command.\n"
1117msgstr ""
1118"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1119"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1120
57f25377 1121#: disk-utils/fdisk.c:1092
9ea3a648 1122msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1123msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1124
ebe345d1
KZ
1125#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1126#, c-format
1127msgid "Disklabel type: %s"
1128msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1129
6bbace6d
KZ
1130#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1131#, c-format
ebe345d1
KZ
1132msgid "Disk identifier: %s"
1133msgstr "ディスク識別子: %s"
1134
1135# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1136#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1137#, c-format
6bbace6d
KZ
1138msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1139msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1140
57f25377 1141#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1142#, c-format
251e171e 1143msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1144msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1145
57f25377 1146#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1147#, c-format
1148msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1149msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1150
57f25377 1151#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1152#, c-format
1153msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1154msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1155
57f25377 1156#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1157#, c-format
1158msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1159msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1160
57f25377 1161#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1162#, c-format
1163msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1164msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1165
57f25377 1166#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1167#, c-format
1168msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1169msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1170
57f25377 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1172#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1173msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1174msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1175
57f25377 1176#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
c7033bbb
KZ
1177#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1178#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1179#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
c7033bbb 1180#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
57f25377 1181#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
c7033bbb 1182#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
57f25377 1183#: text-utils/column.c:208
b0041e4a 1184msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1185msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1186
57f25377
KZ
1187#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1188#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
c7033bbb 1189#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
251e171e 1190#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
c7033bbb
KZ
1191#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
1192#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1193#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1194#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
c7033bbb 1195#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
57f25377 1196#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
b0041e4a 1197msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1198msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1199
57f25377
KZ
1200#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1201#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
c7033bbb 1202#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
251e171e 1203#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
c7033bbb
KZ
1204#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
1205#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
1206#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1207#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
1208#: text-utils/column.c:459
9d2c1398 1209msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1210msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1211
57f25377 1212#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1213#, c-format
6bbace6d 1214msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1215msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1216
57f25377 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1218#, c-format
1219msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1220msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1221
57f25377 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1223msgid "Partition table entries are not in disk order."
1224msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1225
c7033bbb
KZ
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
1227#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
540afa68
KZ
1228msgid "Start"
1229msgstr "開始位置"
1230
c7033bbb
KZ
1231#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
1232#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
540afa68 1233msgid "End"
91730da1 1234msgstr "終了位置"
540afa68 1235
c7033bbb
KZ
1236#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
1237#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
540afa68
KZ
1238msgid "Sectors"
1239msgstr "セクタ"
1240
c7033bbb
KZ
1241#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
1242#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
540afa68
KZ
1243msgid "Size"
1244msgstr "サイズ"
1245
1246# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:292
98ea3d6c 1248#, c-format
540afa68 1249msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1250msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1251
57f25377 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:478
e4351bcb 1253#, c-format
6bbace6d 1254msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1255msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1256
80bbf3b5 1257#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1258msgid "Generic"
1259msgstr "一般"
5bbbd942 1260
80bbf3b5 1261#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1262msgid "delete a partition"
1263msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1264
80bbf3b5 1265#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
540afa68 1266msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1267msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1268
80bbf3b5 1269#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1270msgid "list known partition types"
1271msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1272
80bbf3b5 1273#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1274msgid "add a new partition"
1275msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1276
80bbf3b5 1277#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1278msgid "print the partition table"
1279msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1280
80bbf3b5 1281#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1282msgid "change a partition type"
1283msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1284
80bbf3b5 1285#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1286msgid "verify the partition table"
1287msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1288
80bbf3b5 1289#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
540afa68 1290msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1291msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1292
80bbf3b5 1293#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1294msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1295msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1296
80bbf3b5 1297#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1298msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1299msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1300
80bbf3b5 1301#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1302msgid "fix partitions order"
1303msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1304
80bbf3b5 1305#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1306msgid "Misc"
1307msgstr "その他"
cf8316e2 1308
80bbf3b5 1309#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1310msgid "print this menu"
1311msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1312
80bbf3b5 1313#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1314msgid "change display/entry units"
1315msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1316
80bbf3b5 1317#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1318msgid "extra functionality (experts only)"
1319msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1320
80bbf3b5 1321#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1322msgid "Script"
e4351bcb 1323msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1324
80bbf3b5 1325#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1326msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1327msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1328
80bbf3b5 1329#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1330msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1331msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1332
80bbf3b5 1333#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1334msgid "Save & Exit"
1335msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1336
80bbf3b5 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1338msgid "write table to disk and exit"
1339msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1340
80bbf3b5 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1342msgid "write table to disk"
1343msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1344
80bbf3b5 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1346msgid "quit without saving changes"
1347msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1348
80bbf3b5 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1350msgid "return to main menu"
1351msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1352
80bbf3b5 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1354msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1355msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1356
80bbf3b5 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1358msgid "Create a new label"
1359msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1360
80bbf3b5 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1362msgid "create a new empty GPT partition table"
1363msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1364
80bbf3b5 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1366msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1367msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1368
80bbf3b5 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1370msgid "create a new empty DOS partition table"
1371msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1372
80bbf3b5 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1374msgid "create a new empty Sun partition table"
1375msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1376
80bbf3b5 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1378msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1379msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1380
49b90d82 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1382msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1383msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5
KZ
1384
1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1386msgid "change number of cylinders"
1387msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1388
80bbf3b5 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1390msgid "change number of heads"
1391msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1392
80bbf3b5 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1394msgid "change number of sectors/track"
1395msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1396
80bbf3b5 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1398msgid "GPT"
1399msgstr "GPT"
cf8316e2 1400
80bbf3b5 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1402msgid "change disk GUID"
1403msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1404
80bbf3b5 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1406msgid "change partition name"
1407msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1408
80bbf3b5 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1410msgid "change partition UUID"
1411msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1412
80bbf3b5 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0d74f118 1414msgid "change table length"
2affdd5f 1415msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1416
80bbf3b5 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1418msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1419msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1420
80bbf3b5 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1422msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1423msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1424
80bbf3b5 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1426msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1427msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1428
80bbf3b5 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1430msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1431msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1432
80bbf3b5 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1434msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1435msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1436
80bbf3b5 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1438msgid "Sun"
1439msgstr "Sun"
cf8316e2 1440
80bbf3b5 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1442msgid "toggle the read-only flag"
1443msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1444
80bbf3b5 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1446msgid "toggle the mountable flag"
1447msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1448
80bbf3b5 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1450msgid "change number of alternate cylinders"
1451msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1452
80bbf3b5 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1454msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1455msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1456
80bbf3b5 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1458msgid "change interleave factor"
1459msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1460
80bbf3b5 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1462msgid "change rotation speed (rpm)"
1463msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1464
80bbf3b5 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1466msgid "change number of physical cylinders"
1467msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1468
80bbf3b5 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1470msgid "SGI"
1471msgstr "SGI"
0ed2f80b 1472
80bbf3b5 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1474msgid "select bootable partition"
1475msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1476
80bbf3b5 1477#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1478msgid "edit bootfile entry"
1479msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1480
80bbf3b5 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1482msgid "select sgi swap partition"
1483msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1484
80bbf3b5 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1486msgid "create SGI info"
1487msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1488
80bbf3b5 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1490msgid "DOS (MBR)"
1491msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1492
80bbf3b5 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1494msgid "toggle a bootable flag"
1495msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1496
80bbf3b5 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1498msgid "edit nested BSD disklabel"
1499msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1500
80bbf3b5 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1502msgid "toggle the dos compatibility flag"
1503msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1504
80bbf3b5 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1506msgid "move beginning of data in a partition"
1507msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1508
80bbf3b5 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1510msgid "change the disk identifier"
1511msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1512
80bbf3b5 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1514msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1515msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1516
80bbf3b5 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1518msgid "BSD"
1519msgstr "BSD"
5bbbd942 1520
80bbf3b5 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1522msgid "edit drive data"
1523msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1524
80bbf3b5 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1526msgid "install bootstrap"
1527msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1528
80bbf3b5 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1530msgid "show complete disklabel"
1531msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1532
80bbf3b5 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1534msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1535msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1536
80bbf3b5 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1a152bf3
TH
1538#, c-format
1539msgid ""
05509318
KZ
1540"\n"
1541"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1542msgstr ""
05509318
KZ
1543"\n"
1544"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1545
c7033bbb 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
05509318
KZ
1547#, c-format
1548msgid ""
1549"\n"
1550"Help:\n"
1551msgstr ""
1552"\n"
1553"ヘルプ:\n"
7eda085c 1554
80bbf3b5 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1a152bf3 1556#, c-format
05509318 1557msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1558msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1559
80bbf3b5 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1561msgid "Expert command (m for help): "
1562msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1563
80bbf3b5 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1565msgid "Command (m for help): "
1566msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1567
80bbf3b5 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1569msgid ""
1570"\n"
1571"Do you really want to quit? "
1572msgstr ""
1573"\n"
1574"終了してよろしいですか? "
1575
80bbf3b5 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1577#, c-format
1578msgid "%c: unknown command"
1579msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1580
80bbf3b5 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1582msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1583msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1584
80bbf3b5 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1586msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1587msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1588
80bbf3b5 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1590msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1591msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1592
80bbf3b5 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1594msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1595msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1596
80bbf3b5 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1598msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1599msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1600
c7033bbb 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
2affdd5f 1602#, c-format
0d74f118 1603msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1604msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1605
c7033bbb 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
0d74f118 1607msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1608msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1609
c7033bbb 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1611msgid "The signature will be removed by a write command."
1612msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1613
80bbf3b5 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1615msgid "failed to write disklabel"
1616msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1617
80bbf3b5 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
784c8a40 1619msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1620msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1621
80bbf3b5 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1623msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1624msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1625
251e171e 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
9ea3a648 1627#, c-format
05509318 1628msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1629msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1630
251e171e 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1632msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1633msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1634
251e171e 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318 1636msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1637msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1638
251e171e 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1640msgid "Leaving nested disklabel."
1641msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1642
251e171e 1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
0d74f118 1644msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1645msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1646
251e171e 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1648msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1649msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1650
251e171e 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1652msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1653msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1654
251e171e 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1656msgid "New name"
1657msgstr "新しい名前"
1658
251e171e 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
6bbace6d
KZ
1660msgid "Entering nested BSD disklabel."
1661msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1662
251e171e 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1664msgid "Number of cylinders"
1665msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1666
251e171e 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1668msgid "Number of heads"
1669msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1670
251e171e 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1672msgid "Number of sectors"
1673msgstr "セクタ数"
7eda085c 1674
49b90d82 1675#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1676#, c-format
1677msgid "%s is mounted\n"
1678msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1679
49b90d82 1680#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1681#, c-format
1682msgid "%s is not mounted\n"
1683msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1684
49b90d82 1685#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1686#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
c7033bbb
KZ
1687#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1688#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1689#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
57f25377
KZ
1690#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1691#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1692#: term-utils/setterm.c:794
05509318
KZ
1693#, c-format
1694msgid "cannot read %s"
1695msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1696
251e171e 1697#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1698#, c-format
1699msgid "parse error: %s"
1700msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1701
49b90d82 1702#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1703#, c-format
05509318 1704msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1705msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1706
49b90d82 1707#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1708#, c-format
05509318 1709msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1710msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1711
49b90d82 1712#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1713#, c-format
05509318
KZ
1714msgid "(waiting) "
1715msgstr "(待機中) "
e8f26419 1716
05509318 1717#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1718#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1719msgid "succeeded"
1720msgstr "成功"
e8f26419 1721
49b90d82 1722#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1723msgid "failed"
1724msgstr "失敗"
e8f26419 1725
49b90d82 1726#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1727#, c-format
05509318 1728msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1729msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1730
49b90d82 1731#: disk-utils/fsck.c:442
7eda085c 1732#, c-format
05509318
KZ
1733msgid "failed to setup description for %s"
1734msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1735
251e171e
KZ
1736#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1737#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
98ea3d6c 1738#, c-format
784c8a40 1739msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1740msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1741
49b90d82 1742#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
9a0c2a86 1743#, c-format
05509318
KZ
1744msgid "%s: failed to parse fstab"
1745msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1746
c7033bbb 1747#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
57f25377
KZ
1748#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1749#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1750#: term-utils/script.c:880
05509318
KZ
1751msgid "fork failed"
1752msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1753
0dd14901 1754#: disk-utils/fsck.c:694
1a152bf3 1755#, c-format
05509318
KZ
1756msgid "%s: execute failed"
1757msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1758
0dd14901 1759#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1760msgid "wait: no more child process?!?"
1761msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1762
57f25377
KZ
1763#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1764#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
05509318
KZ
1765msgid "waitpid failed"
1766msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1767
0dd14901 1768#: disk-utils/fsck.c:803
ffc43748 1769#, c-format
05509318
KZ
1770msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1771msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1772
0dd14901 1773#: disk-utils/fsck.c:809
05509318
KZ
1774#, c-format
1775msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1776msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1777
0dd14901 1778#: disk-utils/fsck.c:855
1a152bf3 1779#, c-format
05509318
KZ
1780msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1781msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1782
0dd14901 1783#: disk-utils/fsck.c:936
9ea3a648 1784#, c-format
05509318 1785msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1786msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1787
0dd14901 1788#: disk-utils/fsck.c:1002
05509318
KZ
1789msgid ""
1790"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1791"with 'no' or '!'."
1792msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1793
0dd14901 1794#: disk-utils/fsck.c:1118
05509318
KZ
1795#, c-format
1796msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1797msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1798
0dd14901 1799#: disk-utils/fsck.c:1130
1a152bf3 1800#, c-format
05509318
KZ
1801msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1802msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1803
0dd14901 1804#: disk-utils/fsck.c:1135
05509318
KZ
1805#, c-format
1806msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1807msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1808
0dd14901 1809#: disk-utils/fsck.c:1152
ffc43748 1810#, c-format
05509318
KZ
1811msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1812msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1813
0dd14901 1814#: disk-utils/fsck.c:1166
ffc43748 1815#, c-format
05509318
KZ
1816msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1817msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1818
0dd14901 1819#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1820msgid "Checking all file systems.\n"
1821msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1822
0dd14901 1823#: disk-utils/fsck.c:1361
9a0c2a86 1824#, c-format
05509318
KZ
1825msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1826msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1827
0dd14901 1828#: disk-utils/fsck.c:1387
9a0c2a86 1829#, c-format
05509318
KZ
1830msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1831msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1832
0dd14901 1833#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1834msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1835msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1836
0dd14901 1837#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1838msgid " -A check all filesystems\n"
1839msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1840
0dd14901 1841#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1842msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1843msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1844
0dd14901 1845#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1846msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1847msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1848
0dd14901 1849#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1850msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1851msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1852
0dd14901 1853#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1854msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1855msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1856
0dd14901 1857#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1858msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1859msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1860
0dd14901 1861#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1862msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1863msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1864
0dd14901 1865#: disk-utils/fsck.c:1401
540afa68
KZ
1866msgid ""
1867" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1868" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1869msgstr ""
1870" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1871" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1872
0dd14901 1873#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1874msgid " -s serialize the checking operations\n"
1875msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1876
0dd14901 1877#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1878msgid " -T do not show the title on startup\n"
1879msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1880
0dd14901 1881#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1882msgid ""
1883" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1884" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1885msgstr ""
1886" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1887" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1890msgid " -V explain what is being done\n"
1891msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1892
0dd14901 1893#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1894msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1895msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1896
57f25377 1897#: disk-utils/fsck.c:1458
05509318
KZ
1898msgid "too many devices"
1899msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1900
57f25377 1901#: disk-utils/fsck.c:1470
05509318
KZ
1902msgid "Is /proc mounted?"
1903msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1904
57f25377 1905#: disk-utils/fsck.c:1478
9a0c2a86 1906#, c-format
05509318
KZ
1907msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1908msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1909
57f25377 1910#: disk-utils/fsck.c:1482
9a0c2a86 1911#, c-format
05509318
KZ
1912msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1913msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1914
57f25377
KZ
1915#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1916#: sys-utils/eject.c:276
05509318
KZ
1917msgid "too many arguments"
1918msgstr "引数が多すぎます"
1919
57f25377 1920#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
540afa68 1921msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1922msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1923
57f25377 1924#: disk-utils/fsck.c:1560
0fa1924e 1925#, c-format
49b90d82 1926msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1927msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1928
57f25377 1929#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
49b90d82
KZ
1930#, c-format
1931msgid "option '%s' requires an argument"
1932msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1933
57f25377 1934#: disk-utils/fsck.c:1598
2affdd5f 1935#, c-format
540afa68 1936msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1937msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1938
57f25377 1939#: disk-utils/fsck.c:1641
05509318
KZ
1940msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1941msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1942
49b90d82 1943#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
7eda085c 1944#, c-format
9ea3a648
TH
1945msgid " %s [options] <file>\n"
1946msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1947
49b90d82 1948#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1949msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1950msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1951
49b90d82 1952#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1953msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1954msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1955
49b90d82 1956#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1957msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1958msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1959
49b90d82 1960#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1961msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1962msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1963
49b90d82 1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1965msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1966msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1967
49b90d82 1968#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1969msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1970msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1971
49b90d82 1972#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
0ed2f80b 1973#, c-format
05509318
KZ
1974msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1975msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1976
49b90d82 1977#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
9a0c2a86 1978#, c-format
05509318
KZ
1979msgid "not a block device or file: %s"
1980msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1981
49b90d82 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
1983msgid "file length too short"
1984msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1985
80bbf3b5 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
c7033bbb 1987#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
251e171e 1988#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1989#, c-format
05509318
KZ
1990msgid "seek on %s failed"
1991msgstr "%s のシークに失敗しました"
1992
49b90d82 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
1994msgid "superblock magic not found"
1995msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1996
49b90d82 1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1a152bf3 1998#, c-format
05509318
KZ
1999msgid "cramfs endianness is %s\n"
2000msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 2001
49b90d82 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2003msgid "big"
2004msgstr "big"
e8f26419 2005
49b90d82 2006#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2007msgid "little"
2008msgstr "little"
e8f26419 2009
49b90d82 2010#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2011msgid "unsupported filesystem features"
2012msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2013
49b90d82 2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2015#, c-format
05509318
KZ
2016msgid "superblock size (%d) too small"
2017msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2018
49b90d82 2019#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2020msgid "zero file count"
2021msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2022
49b90d82 2023#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2024msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2025msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2026
49b90d82 2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2028msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2029msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2030
49b90d82 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2032msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2033msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2034
80bbf3b5 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
9cc30216 2036#, c-format
80bbf3b5 2037msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2038msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5
KZ
2039
2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2041msgid "crc error"
2042msgstr "crcエラー"
7eda085c 2043
80bbf3b5 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2045msgid "seek failed"
2046msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2047
80bbf3b5 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2049msgid "read romfs failed"
2050msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2051
80bbf3b5 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318 2053msgid "root inode is not directory"
91730da1 2054msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2055
80bbf3b5 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
9a0c2a86 2057#, c-format
05509318
KZ
2058msgid "bad root offset (%lu)"
2059msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2060
80bbf3b5 2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2062msgid "data block too large"
2063msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2064
80bbf3b5 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
9a0c2a86 2066#, c-format
05509318
KZ
2067msgid "decompression error: %s"
2068msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2069
80bbf3b5 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
00a96dbb 2071#, c-format
540afa68 2072msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2073msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2074
80bbf3b5 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
00a96dbb 2076#, c-format
540afa68 2077msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2078msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2079
80bbf3b5 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
1a152bf3 2081#, c-format
05509318
KZ
2082msgid "non-block (%ld) bytes"
2083msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2084
80bbf3b5 2085#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
1a152bf3 2086#, c-format
05509318
KZ
2087msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2088msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2089
80bbf3b5 2090#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
c7033bbb 2091#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
57f25377 2092#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2093#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2094#, c-format
05509318
KZ
2095msgid "write failed: %s"
2096msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2097
80bbf3b5 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
e8f26419 2099#, c-format
05509318
KZ
2100msgid "lchown failed: %s"
2101msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2102
80bbf3b5 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 2104#, c-format
05509318
KZ
2105msgid "chown failed: %s"
2106msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2107
80bbf3b5 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
57f25377 2109#, fuzzy, c-format
e77ab618 2110#| msgid "utime failed: %s"
57f25377 2111msgid "utimes failed: %s"
05509318 2112msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2113
80bbf3b5 2114#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
05509318
KZ
2115#, c-format
2116msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2117msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2118
80bbf3b5 2119#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
05509318
KZ
2120#, c-format
2121msgid "mkdir failed: %s"
2122msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2123
80bbf3b5 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2125msgid "filename length is zero"
2126msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2127
80bbf3b5 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2129msgid "bad filename length"
2130msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2131
80bbf3b5 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2133msgid "bad inode offset"
2134msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2137msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2138msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2139
80bbf3b5 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2141msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2142msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2143
80bbf3b5 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2145msgid "symbolic link has zero offset"
2146msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2147
80bbf3b5 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2149msgid "symbolic link has zero size"
2150msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2151
80bbf3b5 2152#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
55032d70 2153#, c-format
05509318
KZ
2154msgid "size error in symlink: %s"
2155msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2156
80bbf3b5 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
55032d70 2158#, c-format
05509318
KZ
2159msgid "symlink failed: %s"
2160msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2161
80bbf3b5 2162#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
55032d70 2163#, c-format
05509318
KZ
2164msgid "special file has non-zero offset: %s"
2165msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2166
80bbf3b5 2167#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
f8511249 2168#, c-format
05509318
KZ
2169msgid "fifo has non-zero size: %s"
2170msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2171
80bbf3b5 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
9a0c2a86 2173#, c-format
05509318
KZ
2174msgid "socket has non-zero size: %s"
2175msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2176
80bbf3b5 2177#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
9a0c2a86 2178#, c-format
05509318
KZ
2179msgid "bogus mode: %s (%o)"
2180msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2181
80bbf3b5 2182#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
1d492495 2183#, c-format
05509318
KZ
2184msgid "mknod failed: %s"
2185msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2186
80bbf3b5 2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
9ea3a648 2188#, c-format
05509318 2189msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2190msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2191
80bbf3b5 2192#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
9ea3a648 2193#, c-format
05509318 2194msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2195msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2196
80bbf3b5 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2198msgid "invalid file data offset"
2199msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2200
57f25377 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2202msgid "invalid blocksize argument"
2203msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2204
57f25377 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
1a152bf3 2206#, c-format
05509318
KZ
2207msgid "%s: OK\n"
2208msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2209
49b90d82 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2211msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2212msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2213
49b90d82 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2215msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2216msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2217
49b90d82 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2219msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2220msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2221
49b90d82 2222#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2223msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2224msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2225
49b90d82 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2227msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2228msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2229
49b90d82 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2231msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2232msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2233
49b90d82 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2235msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2236msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2237
49b90d82 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2239msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2240msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2241
05509318
KZ
2242#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2243#. * translated.
784c8a40 2244#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2245#, c-format
05509318
KZ
2246msgid "%s (y/n)? "
2247msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2248
784c8a40 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2250#, c-format
05509318
KZ
2251msgid "%s (n/y)? "
2252msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2253
784c8a40 2254#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2255#, c-format
05509318
KZ
2256msgid "y\n"
2257msgstr "y\n"
63cccae4 2258
784c8a40 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2260#, c-format
05509318
KZ
2261msgid "n\n"
2262msgstr "n\n"
63cccae4 2263
784c8a40 2264#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2265#, c-format
05509318
KZ
2266msgid "%s is mounted.\t "
2267msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2268
784c8a40 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2270msgid "Do you really want to continue"
2271msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2272
784c8a40 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2274#, c-format
05509318
KZ
2275msgid "check aborted.\n"
2276msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2277
0d74f118 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2279#, c-format
05509318
KZ
2280msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2281msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2282
0d74f118 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2284#, c-format
05509318 2285msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2286msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2287
0d74f118 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2289msgid "Remove block"
2290msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2291
0d74f118 2292#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2293#, c-format
05509318
KZ
2294msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2295msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2296
0d74f118 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2298#, c-format
05509318
KZ
2299msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2300msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2301
0d74f118 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2303#, c-format
05509318
KZ
2304msgid ""
2305"Internal error: trying to write bad block\n"
2306"Write request ignored\n"
2307msgstr ""
2308"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2309"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2310
0d74f118 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2312msgid "seek failed in write_block"
2313msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2314
0d74f118 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2316#, c-format
05509318
KZ
2317msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2318msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2319
9d2c1398 2320#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2affdd5f 2321#, c-format
9d2c1398 2322msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2323msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398
KZ
2324
2325#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2326msgid "seek failed in write_super_block"
2327msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2328
9d2c1398 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2330msgid "unable to write super-block"
2331msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2332
9d2c1398 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2334msgid "Unable to write inode map"
2335msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2336
9d2c1398 2337#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2338msgid "Unable to write zone map"
2339msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2340
9d2c1398 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2342msgid "Unable to write inodes"
2343msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2344
9d2c1398 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2346msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2347msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2348
9d2c1398 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2350msgid "unable to read super block"
2351msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2352
9d2c1398 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2354msgid "bad magic number in super-block"
2355msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2356
9d2c1398 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2358msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2359msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:593
0d74f118 2362msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2363msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2366msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2367msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:597
0d74f118 2370msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2371msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2374msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2375msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2378msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2379msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2382msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2383msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2386msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2387msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2388
9d2c1398 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2390msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2391msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318 2394msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2395msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2396
9d2c1398 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2398msgid "Unable to read inode map"
2399msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2400
9d2c1398 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2402msgid "Unable to read zone map"
2403msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2404
9d2c1398 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2406msgid "Unable to read inodes"
2407msgstr "inode を読み込むことができません"
2408
9d2c1398 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2410#, c-format
2411msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2412msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2413
9d2c1398 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:647
05509318
KZ
2415#, c-format
2416msgid "%ld inodes\n"
2417msgstr "%ld 個の inode\n"
2418
9d2c1398 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2420#, c-format
2421msgid "%ld blocks\n"
2422msgstr "%ld 個のブロック\n"
2423
49b90d82 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
05509318
KZ
2425#, c-format
2426msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2427msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2428
9d2c1398 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:651
05509318
KZ
2430#, c-format
2431msgid "Zonesize=%d\n"
2432msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2433
9d2c1398 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2435#, c-format
2436msgid "Maxsize=%zu\n"
2437msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2438
9d2c1398 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:654
05509318
KZ
2440#, c-format
2441msgid "Filesystem state=%d\n"
2442msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2443
9d2c1398 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:655
9a0c2a86 2445#, c-format
f8511249 2446msgid ""
05509318 2447"namelen=%zd\n"
f8511249 2448"\n"
9a0c2a86 2449msgstr ""
05509318 2450"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2451"\n"
0ed2f80b 2452
9d2c1398 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
0ed2f80b 2454#, c-format
05509318
KZ
2455msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2456msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2457
9d2c1398 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2459msgid "Mark in use"
2460msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2461
9d2c1398 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
9a0c2a86 2463#, c-format
05509318
KZ
2464msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2465msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2466
9d2c1398 2467#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
55032d70 2468#, c-format
05509318
KZ
2469msgid "Warning: inode count too big.\n"
2470msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2471
9d2c1398 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2473msgid "root inode isn't a directory"
2474msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2475
9d2c1398 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
1d492495 2477#, c-format
05509318
KZ
2478msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2479msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2480
9d2c1398
KZ
2481#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2482#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2483#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2484msgid "Clear"
2485msgstr "クリアします"
2486
9d2c1398 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
9a0c2a86 2488#, c-format
05509318
KZ
2489msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2490msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2491
9d2c1398 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2493msgid "Correct"
2494msgstr "正しいですか"
2495
9d2c1398 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
9a0c2a86 2497#, c-format
05509318
KZ
2498msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2499msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2500
9d2c1398 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2502msgid " Remove"
2503msgstr " 削除します"
2504
9d2c1398 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
1a152bf3 2506#, c-format
05509318
KZ
2507msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2508msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2509
9d2c1398 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
1a152bf3 2511#, c-format
05509318
KZ
2512msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2513msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2514
9d2c1398 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2516msgid "internal error"
2517msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2518
9d2c1398 2519#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2520#, c-format
2521msgid "%s: bad directory: size < 32"
2522msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2523
9d2c1398 2524#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2affdd5f 2525#, c-format
0d74f118 2526msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2527msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2528
9d2c1398 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2530msgid "seek failed in bad_zone"
2531msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2532
9d2c1398 2533#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
0ed2f80b 2534#, c-format
05509318
KZ
2535msgid "Inode %lu mode not cleared."
2536msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2537
9d2c1398 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2539#, c-format
05509318
KZ
2540msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2541msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2542
9d2c1398 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2544#, c-format
05509318
KZ
2545msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2546msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2547
9d2c1398 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2549msgid "Set"
2550msgstr "設定します"
2551
9d2c1398 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2553#, c-format
05509318
KZ
2554msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2555msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2556
9d2c1398 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2558msgid "Set i_nlinks to count"
2559msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2560
9d2c1398 2561#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
1a152bf3 2562#, c-format
05509318
KZ
2563msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2564msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2565
9d2c1398 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2567msgid "Unmark"
2568msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2569
9d2c1398 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
1a152bf3 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2573msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2574
9d2c1398 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
1a152bf3 2576#, c-format
05509318
KZ
2577msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2578msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2579
49b90d82 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2581msgid "bad inode size"
2582msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2583
49b90d82 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2585msgid "bad v2 inode size"
2586msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2587
57f25377 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2589msgid "need terminal for interactive repairs"
2590msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2591
57f25377 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
1a152bf3 2593#, c-format
05509318
KZ
2594msgid "cannot open %s: %s"
2595msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2596
57f25377 2597#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1a152bf3 2598#, c-format
05509318
KZ
2599msgid "%s is clean, no check.\n"
2600msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2601
57f25377 2602#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2603#, c-format
2604msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2605msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2606
57f25377 2607#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
05509318
KZ
2608#, c-format
2609msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2610msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2611
57f25377 2612#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
1a152bf3
TH
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"\n"
05509318 2616"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2617msgstr ""
2618"\n"
05509318
KZ
2619"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2620
57f25377 2621#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
05509318
KZ
2622#, c-format
2623msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2624msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2625
57f25377 2626#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
9a0c2a86 2627#, c-format
0ed2f80b
KZ
2628msgid ""
2629"\n"
05509318
KZ
2630"%6d regular files\n"
2631"%6d directories\n"
2632"%6d character device files\n"
2633"%6d block device files\n"
2634"%6d links\n"
2635"%6d symbolic links\n"
2636"------\n"
2637"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2638msgstr ""
2639"\n"
05509318
KZ
2640"%6d 個の通常ファイル\n"
2641"%6d 個のディレクトリ\n"
2642"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2643"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2644"%6d 個のハードリンク\n"
2645"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2646"------\n"
2647"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2648
57f25377 2649#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
05509318
KZ
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"----------------------------\n"
2653"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2654"----------------------------\n"
2655msgstr ""
2656"--------------------------------\n"
2657"ファイルシステムが変更されました\n"
2658"--------------------------------\n"
7eda085c 2659
57f25377
KZ
2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2661#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2662#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
c7033bbb 2663#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2664#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
57f25377 2665#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2666msgid "write failed"
2667msgstr "書き込みに失敗しました"
2668
49b90d82 2669#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2670#, c-format
2671msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2672msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2673
49b90d82 2674#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
05509318
KZ
2675#, c-format
2676msgid "read error on %s"
2677msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2678
49b90d82 2679#: disk-utils/isosize.c:124
05509318
KZ
2680#, c-format
2681msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2682msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2683
49b90d82 2684#: disk-utils/isosize.c:148
0fa1924e 2685#, c-format
49b90d82 2686msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2687msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2688
49b90d82 2689#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2690msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2691msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2692
49b90d82 2693#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2694msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2695msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2696
49b90d82 2697#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2698msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2699msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2700
49b90d82 2701#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2702msgid "invalid divisor argument"
2703msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2704
49b90d82 2705#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2706#, c-format
05509318
KZ
2707msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2708msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2709
49b90d82 2710#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2711msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2712msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2713
49b90d82 2714#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2715#, c-format
05509318
KZ
2716msgid ""
2717"\n"
2718"Options:\n"
2719" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2720" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2721" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2722" -v, --verbose explain what is being done\n"
2723" -c this option is silently ignored\n"
2724" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2725msgstr ""
2726"\n"
2727"Options:\n"
2728" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2729" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2730" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2731" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2732" -c このオプションは無視されます\n"
2733" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2734
57f25377 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2736msgid "invalid number of inodes"
2737msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2738
57f25377 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2740msgid "volume name too long"
2741msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2742
57f25377 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2744msgid "fsname name too long"
2745msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2746
57f25377 2747#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2748msgid "invalid block-count"
2749msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2750
57f25377 2751#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1a152bf3 2752#, c-format
05509318
KZ
2753msgid "cannot get size of %s"
2754msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2755
57f25377 2756#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
05509318
KZ
2757#, c-format
2758msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2759msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2760
57f25377 2761#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2762msgid "too many inodes - max is 512"
2763msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2764
57f25377 2765#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0ed2f80b 2766#, c-format
05509318
KZ
2767msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2768msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2769
57f25377 2770#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
0ed2f80b 2771#, c-format
05509318
KZ
2772msgid "Device: %s\n"
2773msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2774
57f25377 2775#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
0ed2f80b 2776#, c-format
05509318
KZ
2777msgid "Volume: <%-6s>\n"
2778msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2779
57f25377 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
0ed2f80b 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid "FSname: <%-6s>\n"
2783msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2784
57f25377 2785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
0ed2f80b 2786#, c-format
05509318
KZ
2787msgid "BlockSize: %d\n"
2788msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2789
57f25377 2790#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
00a96dbb 2791#, c-format
540afa68 2792msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2793msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2794
57f25377 2795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
00a96dbb 2796#, c-format
540afa68 2797msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2798msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2799
57f25377 2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
00a96dbb 2801#, c-format
540afa68 2802msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2803msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2804
57f25377 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
9a0c2a86 2806#, c-format
05509318
KZ
2807msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2808msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2809
57f25377 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2811msgid "error writing superblock"
2812msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2813
57f25377 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2815msgid "error writing root inode"
2816msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2817
57f25377 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2819msgid "error writing inode"
2820msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2821
57f25377 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2823msgid "seek error"
2824msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2825
57f25377 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2827msgid "error writing . entry"
2828msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2829
57f25377 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2831msgid "error writing .. entry"
2832msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2833
57f25377 2834#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
05509318
KZ
2835#, c-format
2836msgid "error closing %s"
2837msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2838
49b90d82 2839#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2840#, c-format
2841msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2842msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2845msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2846msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2847
49b90d82 2848#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2849#, c-format
2850msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2851msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2852
49b90d82 2853#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2854#, c-format
2855msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2856msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2857
49b90d82 2858#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2859#, c-format
05509318
KZ
2860msgid " <device> path to the device to be used\n"
2861msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2862
49b90d82 2863#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2864#, c-format
05509318
KZ
2865msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2866msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2867
49b90d82 2868#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2869#, c-format
05509318
KZ
2870msgid ""
2871" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2872" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2873msgstr ""
2874" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2875" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2876
c7033bbb
KZ
2877#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
2878#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2879#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
1d492495 2880#, c-format
6bbace6d
KZ
2881msgid "failed to execute %s"
2882msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2883
49b90d82 2884#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2885#, c-format
05509318
KZ
2886msgid ""
2887"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2888" -v be verbose\n"
2889" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2890" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2891" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2892" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2893" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2894" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2895" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2896" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2897" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2898" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2899" outfile output file\n"
2900msgstr ""
0fa1924e 2901"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
05509318
KZ
2902" -v より詳しく出力します\n"
2903" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2904" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2905" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
0fa1924e
TH
2906" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2907" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
05509318
KZ
2908" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2909" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2910" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
0fa1924e
TH
2911" -z 明示的なホールを指定します\n"
2912" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
05509318 2913" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2914
49b90d82 2915#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2916#, c-format
05509318
KZ
2917msgid "readlink failed: %s"
2918msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2919
80bbf3b5 2920#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 2921#, c-format
05509318
KZ
2922msgid "could not read directory %s"
2923msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2924
80bbf3b5 2925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2926msgid "filesystem too big. Exiting."
2927msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2928
80bbf3b5 2929#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 2930#, c-format
05509318
KZ
2931msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2932msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2933
80bbf3b5 2934#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 2935#, c-format
05509318
KZ
2936msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2937msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2938
80bbf3b5 2939#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 2940#, c-format
05509318
KZ
2941msgid "cannot close file %s"
2942msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2943
80bbf3b5 2944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2945msgid "invalid edition number argument"
2946msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2947
80bbf3b5 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2949msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2950msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2951
57f25377 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
9a0c2a86 2953#, c-format
05509318
KZ
2954msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2955msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2956
57f25377 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
2958msgid "ROM image map"
2959msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2960
57f25377 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
9a0c2a86 2962#, c-format
05509318
KZ
2963msgid "Including: %s\n"
2964msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2965
57f25377 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 2967#, c-format
05509318
KZ
2968msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2969msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2970
57f25377 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
0ed2f80b 2972#, c-format
05509318
KZ
2973msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2974msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2975
57f25377 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
0ed2f80b 2977#, c-format
05509318
KZ
2978msgid "Super block: %zd bytes\n"
2979msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2980
57f25377 2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 2982#, c-format
05509318
KZ
2983msgid "CRC: %x\n"
2984msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2985
57f25377 2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
0ed2f80b 2987#, c-format
05509318
KZ
2988msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2989msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2990
57f25377 2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
0ed2f80b 2992#, c-format
05509318
KZ
2993msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2994msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2995
57f25377 2996#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2997msgid "ROM image"
2998msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2999
57f25377 3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
00a96dbb 3001#, c-format
540afa68 3002msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 3003msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3004
57f25377 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3006msgid "warning: files were skipped due to errors."
3007msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3008
57f25377 3009#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3012msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3013
57f25377 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
0ed2f80b 3015#, c-format
05509318
KZ
3016msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3017msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3018
57f25377 3019#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
0ed2f80b 3020#, c-format
05509318
KZ
3021msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3022msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3023
57f25377 3024#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
0ed2f80b 3025#, c-format
05509318
KZ
3026msgid ""
3027"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3028"that some device files will be wrong."
3029msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3030
49b90d82 3031#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2affdd5f 3032#, c-format
540afa68 3033msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3034msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3035
49b90d82 3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68 3037msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3038msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3039
49b90d82 3040#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3041msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3042msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3043
49b90d82 3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3045msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3046msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3047
49b90d82 3048#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3049msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3050msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3051
49b90d82 3052#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3053msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3054msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3055
49b90d82 3056#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3057msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3058msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3059
49b90d82 3060#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3061msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3062msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3063
49b90d82 3064#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
05509318
KZ
3065#, c-format
3066msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3067msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3068
49b90d82 3069#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3070#, c-format
3071msgid "%s: unable to clear boot sector"
3072msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3073
49b90d82 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
05509318
KZ
3075#, c-format
3076msgid "%s: seek failed in write_tables"
3077msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3078
49b90d82 3079#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3080#, c-format
3081msgid "%s: unable to write super-block"
3082msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3083
49b90d82 3084#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3085#, c-format
3086msgid "%s: unable to write inode map"
3087msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3088
49b90d82 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3090#, c-format
3091msgid "%s: unable to write zone map"
3092msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3093
49b90d82 3094#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3095#, c-format
3096msgid "%s: unable to write inodes"
3097msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3098
49b90d82 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
05509318
KZ
3100#, c-format
3101msgid "%s: seek failed in write_block"
3102msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3103
49b90d82 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3105#, c-format
3106msgid "%s: write failed in write_block"
3107msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3108
49b90d82
KZ
3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
05509318
KZ
3111#, c-format
3112msgid "%s: too many bad blocks"
3113msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3114
49b90d82 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
05509318
KZ
3116#, c-format
3117msgid "%s: not enough good blocks"
3118msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3119
49b90d82 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
05509318 3121#, c-format
540afa68
KZ
3122msgid ""
3123"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3124"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3125msgstr ""
0fa1924e
TH
3126"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3127"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3128
49b90d82 3129#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318 3130#, c-format
540afa68
KZ
3131msgid "%lu inode\n"
3132msgid_plural "%lu inodes\n"
3133msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3134
49b90d82 3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
5bbbd942 3136#, c-format
05509318
KZ
3137msgid "%lu block\n"
3138msgid_plural "%lu blocks\n"
3139msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3140
49b90d82 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
9a0c2a86 3142#, c-format
05509318
KZ
3143msgid "Zonesize=%zu\n"
3144msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3145
49b90d82 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
9a0c2a86 3147#, c-format
1a152bf3 3148msgid ""
05509318
KZ
3149"Maxsize=%zu\n"
3150"\n"
1a152bf3 3151msgstr ""
05509318
KZ
3152"最大サイズ=%zu\n"
3153"\n"
5bbbd942 3154
49b90d82 3155#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
05509318
KZ
3156#, c-format
3157msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3158msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3159
49b90d82 3160#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
05509318
KZ
3161#, c-format
3162msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3163msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3164
49b90d82 3165#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
0ed2f80b 3166#, c-format
05509318
KZ
3167msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3168msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3169
49b90d82 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
9a0c2a86 3171#, c-format
05509318
KZ
3172msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3173msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3174
49b90d82 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
9a0c2a86 3176#, c-format
05509318
KZ
3177msgid "%d bad block\n"
3178msgid_plural "%d bad blocks\n"
3179msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3180
49b90d82 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
05509318
KZ
3182#, c-format
3183msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3184msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3185
49b90d82 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3187#, c-format
05509318
KZ
3188msgid "badblock number input error on line %d\n"
3189msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3190
49b90d82 3191#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
9a0c2a86 3192#, c-format
05509318
KZ
3193msgid "%s: cannot read badblocks file"
3194msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3195
49b90d82 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
9a0c2a86 3197#, c-format
05509318
KZ
3198msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3199msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3200
49b90d82 3201#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
5bbbd942 3202#, c-format
05509318
KZ
3203msgid "cannot determine size of %s"
3204msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3205
49b90d82 3206#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
9a0c2a86 3207#, c-format
540afa68 3208msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3209msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3210
49b90d82 3211#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3212#, c-format
05509318
KZ
3213msgid "%s: number of blocks too small"
3214msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3215
49b90d82 3216#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
0fa1924e 3217#, c-format
540afa68 3218msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3219msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3220
49b90d82 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3222#, c-format
540afa68 3223msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3224msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3225
49b90d82 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
540afa68 3227msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3228msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3231msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3232msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3233
49b90d82 3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
540afa68
KZ
3235msgid "failed to parse number of inodes"
3236msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3237
57f25377 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
540afa68
KZ
3239msgid "failed to parse number of blocks"
3240msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3241
57f25377 3242#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
540afa68
KZ
3243#, c-format
3244msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3245msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3246
784c8a40 3247#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3248#, c-format
3249msgid "Bad user-specified page size %u"
3250msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3251
784c8a40 3252#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3253#, c-format
3254msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3255msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3256
784c8a40 3257#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3258msgid "Label was truncated."
3259msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3260
784c8a40 3261#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3262#, c-format
05509318
KZ
3263msgid "no label, "
3264msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3265
784c8a40 3266#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3267#, c-format
05509318
KZ
3268msgid "no uuid\n"
3269msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3270
49b90d82 3271#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3272#, c-format
5bbbd942 3273msgid ""
05509318
KZ
3274"\n"
3275"Usage:\n"
3276" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3277msgstr ""
05509318
KZ
3278"\n"
3279"使い方:\n"
3280" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3283msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3284msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3285
49b90d82 3286#: disk-utils/mkswap.c:156
0fa1924e 3287#, c-format
5bbbd942
KZ
3288msgid ""
3289"\n"
05509318
KZ
3290"Options:\n"
3291" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3292" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3293" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3294" -L, --label LABEL specify label\n"
3295" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3296" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
5bbbd942
KZ
3297msgstr ""
3298"\n"
05509318
KZ
3299"オプション:\n"
3300" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3301" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3302" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3303" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3304" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3305" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
7eda085c 3306
49b90d82 3307#: disk-utils/mkswap.c:176
e4351bcb 3308#, c-format
6bbace6d 3309msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3310msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3311
49b90d82 3312#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3313msgid "seek failed in check_blocks"
3314msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3315
49b90d82 3316#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3317#, c-format
3318msgid "%lu bad page\n"
3319msgid_plural "%lu bad pages\n"
3320msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3321
49b90d82 3322#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3323msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3324msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3325
49b90d82 3326#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3327msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3328msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3329
49b90d82 3330#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3331#, c-format
3332msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3333msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3334
251e171e 3335#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3336msgid "unable to rewind swap-device"
3337msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3338
251e171e 3339#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3340msgid "unable to erase bootbits sectors"
3341msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3342
251e171e 3343#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3344#, c-format
3345msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3346msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3347
251e171e 3348#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3349#, c-format
3350msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3351msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3352
251e171e 3353#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3354#, c-format
3355msgid " (%s partition table detected). "
3356msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3357
251e171e 3358#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3359#, c-format
3360msgid " (compiled without libblkid). "
3361msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3362
251e171e 3363#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3364#, c-format
3365msgid "Use -f to force.\n"
3366msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3367
251e171e 3368#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3369#, c-format
3370msgid "%s: unable to write signature page"
3371msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3372
251e171e 3373#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3374msgid "parsing page size failed"
3375msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3376
251e171e 3377#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3378msgid "parsing version number failed"
3379msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3380
251e171e 3381#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3382#, c-format
3383msgid "swapspace version %d is not supported"
3384msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3385
251e171e 3386#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3387#, c-format
3388msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3389msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3390
57f25377 3391#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3392msgid "only one device argument is currently supported"
3393msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3394
57f25377 3395#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3396msgid "error: parsing UUID failed"
3397msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3398
57f25377 3399#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3400msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3401msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3402
57f25377 3403#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318
KZ
3404msgid "invalid block count argument"
3405msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3406
57f25377 3407#: disk-utils/mkswap.c:447
98ea3d6c 3408#, c-format
784c8a40 3409msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3410msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3411
57f25377 3412#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3413#, c-format
3414msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3415msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3416
57f25377 3417#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3418#, c-format
3419msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3420msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3421
57f25377 3422#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3423#, c-format
3424msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3425msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3426
57f25377 3427#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
784c8a40
KZ
3428#, c-format
3429msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3430msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3431
57f25377 3432#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
784c8a40
KZ
3433#, c-format
3434msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3435msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3436
57f25377 3437#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3438msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3439msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3440
57f25377 3441#: disk-utils/mkswap.c:494
98ea3d6c 3442#, c-format
784c8a40 3443msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3444msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3445
57f25377 3446#: disk-utils/mkswap.c:514
05509318
KZ
3447#, c-format
3448msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3449msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3450
57f25377 3451#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3452msgid "unable to matchpathcon()"
3453msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3454
57f25377 3455#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3456msgid "unable to create new selinux context"
3457msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3458
57f25377 3459#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3460msgid "couldn't compute selinux context"
3461msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3462
57f25377 3463#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3464#, c-format
3465msgid "unable to relabel %s to %s"
3466msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3467
784c8a40 3468#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3469msgid "partition number"
3470msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3471
784c8a40 3472#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3473msgid "start of the partition in sectors"
3474msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3475
784c8a40 3476#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3477msgid "end of the partition in sectors"
3478msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3479
784c8a40 3480#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3481msgid "number of sectors"
3482msgstr "セクタ数"
7eda085c 3483
784c8a40 3484#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3485msgid "human readable size"
3486msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3487
784c8a40 3488#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3489msgid "partition name"
3490msgstr "パーティション名"
7eda085c 3491
57f25377 3492#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3493msgid "partition UUID"
3494msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3495
784c8a40 3496#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3497msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3498msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3499
57f25377 3500#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3501msgid "partition flags"
3502msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3503
784c8a40 3504#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3505msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3506msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3507
57f25377 3508#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3509msgid "failed to initialize loopcxt"
3510msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3511
784c8a40 3512#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3513#, c-format
05509318
KZ
3514msgid "%s: failed to find unused loop device"
3515msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3516
784c8a40 3517#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3518#, c-format
3519msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3520msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3521
784c8a40 3522#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3523#, c-format
05509318
KZ
3524msgid "%s: failed to set backing file"
3525msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3526
57f25377 3527#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3528#, c-format
3529msgid "%s: failed to set up loop device"
3530msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3531
251e171e 3532#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
57f25377 3533#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3534#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
57f25377
KZ
3535#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3536#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3537#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3538#: sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3539#, c-format
3540msgid "unknown column: %s"
3541msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3542
251e171e 3543#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3544#, c-format
3545msgid "%s: failed to get partition number"
3546msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3547
251e171e 3548#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3549#, c-format
3550msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3551msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3552
251e171e 3553#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3554#, c-format
3555msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3556msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3557
251e171e 3558#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3559#, c-format
3560msgid "%s: error deleting partition %d"
3561msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3562
251e171e 3563#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3564#, c-format
3565msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3566msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3567
251e171e 3568#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3569#, c-format
3570msgid "%s: partition #%d removed\n"
3571msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3572
251e171e 3573#: disk-utils/partx.c:338
e4351bcb 3574#, c-format
6bbace6d 3575msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3576msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3577
251e171e 3578#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3579#, c-format
3580msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3581msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3582
251e171e 3583#: disk-utils/partx.c:363
7eda085c 3584#, c-format
05509318
KZ
3585msgid "%s: error adding partition %d"
3586msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3587
251e171e 3588#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3589#, c-format
3590msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3591msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3592
251e171e 3593#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3594#, c-format
3595msgid "%s: partition #%d added\n"
3596msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3597
251e171e 3598#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3599#, c-format
3600msgid "%s: adding partition #%d failed"
3601msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3602
251e171e 3603#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3604#, c-format
3605msgid "%s: error updating partition %d"
3606msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3607
251e171e 3608#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3609#, c-format
3610msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3611msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3612
251e171e 3613#: disk-utils/partx.c:487
9ea3a648 3614#, c-format
05509318 3615msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3616msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3617
251e171e 3618#: disk-utils/partx.c:508
a88e3d04 3619#, c-format
05509318
KZ
3620msgid "%s: partition #%d resized\n"
3621msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3622
251e171e 3623#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "%s: updating partition #%d failed"
3626msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3627
251e171e 3628#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b 3629#, c-format
05509318
KZ
3630msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3631msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3632msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3633
c7033bbb
KZ
3634#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3635#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3636#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
57f25377 3637#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3638msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3639msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3640
251e171e 3641#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3642#, c-format
3643msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3644msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3645
251e171e 3646#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3647#, c-format
3648msgid "%s: failed to read partition table"
3649msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3650
251e171e 3651#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3652#, c-format
3653msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3654msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3655
251e171e 3656#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3657#, c-format
3658msgid "%s: partition table with no partitions"
3659msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3660
251e171e 3661#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3662#, c-format
3663msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3664msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3667msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3668msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3669
251e171e 3670#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3671msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3672msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3673
251e171e 3674#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3675msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3676msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3677
251e171e 3678#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3679msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3680msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3681
251e171e 3682#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3683msgid ""
3684" -s, --show list partitions\n"
3685"\n"
3686msgstr ""
3687" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3688"\n"
7eda085c 3689
c7033bbb 3690#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3691msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3692msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3693
251e171e 3694#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3695msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3696msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3697
251e171e 3698#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3699msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3700msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3701
251e171e 3702#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3703msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3704msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3705
251e171e 3706#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3707msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3708msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3709
c7033bbb 3710#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3711msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3712msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3713
c7033bbb 3714#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3715msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3716msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3719msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3720msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3723msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3724msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3727msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3728msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3729
251e171e 3730#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3731msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3732msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3733
251e171e 3734#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3735msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3736msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3737
57f25377 3738#: disk-utils/partx.c:949
784c8a40 3739msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3740msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3741
57f25377 3742#: disk-utils/partx.c:978
05509318
KZ
3743msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3744msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3745
57f25377 3746#: disk-utils/partx.c:997
05509318
KZ
3747#, c-format
3748msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3749msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3750
57f25377 3751#: disk-utils/partx.c:1009
05509318
KZ
3752#, c-format
3753msgid "%s: cannot delete partitions"
3754msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3755
57f25377 3756#: disk-utils/partx.c:1012
05509318
KZ
3757#, c-format
3758msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3759msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3760
57f25377 3761#: disk-utils/partx.c:1029
05509318
KZ
3762#, c-format
3763msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3764msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3765
49b90d82 3766#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3767#, c-format
3768msgid ""
3769" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3770" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3771" %1$s -q %2$srawN\n"
3772" %1$s -qa\n"
3773msgstr ""
3774" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3775" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3776" %1$s -q %2$srawN\n"
3777" %1$s -qa\n"
7eda085c 3778
49b90d82 3779#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3780msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3781msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3782
49b90d82 3783#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3784msgid " -q, --query set query mode\n"
3785msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3786
49b90d82 3787#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3788msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3789msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3790
57f25377 3791#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3792#, c-format
3793msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3794msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3795
57f25377 3796#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3797#, c-format
3798msgid "Cannot locate block device '%s'"
3799msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3800
57f25377 3801#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3802#, c-format
3803msgid "Device '%s' is not a block device"
3804msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3805
57f25377 3806#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3807#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3808msgid "failed to parse argument"
3809msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3810
57f25377 3811#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3812#, c-format
3813msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3814msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3815
57f25377 3816#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3817#, c-format
3818msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3819msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3820
57f25377 3821#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3822#, c-format
3823msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3824msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3825
57f25377 3826#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3827#, c-format
3828msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3829msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3830
57f25377 3831#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3832msgid "Error querying raw device"
3833msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3834
57f25377 3835#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3836#, c-format
3837msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3838msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3839
57f25377 3840#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3841msgid "Error setting raw device"
3842msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3843
49b90d82 3844#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3845#, c-format
3846msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3847msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3848
49b90d82 3849#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3850msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3851msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3852
57f25377 3853#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3854#, c-format
3855msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3856msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3857
57f25377 3858#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3859msgid "failed to resize partition"
3860msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3861
c7033bbb 3862#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3863msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3864msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3865
c7033bbb 3866#: disk-utils/sfdisk.c:292
e4351bcb 3867#, c-format
6bbace6d 3868msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3869msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3870
c7033bbb 3871#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
a88e3d04 3872#, c-format
6bbace6d
KZ
3873msgid "cannot write %s"
3874msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3875
c7033bbb 3876#: disk-utils/sfdisk.c:310
e4351bcb 3877#, c-format
6bbace6d 3878msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3879msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3880
c7033bbb 3881#: disk-utils/sfdisk.c:316
e4351bcb 3882#, c-format
6bbace6d 3883msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3884msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3885
c7033bbb 3886#: disk-utils/sfdisk.c:329
784c8a40 3887msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 3888msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3889
c7033bbb 3890#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3891msgid "Backup files:"
e4351bcb 3892msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3893
c7033bbb 3894#: disk-utils/sfdisk.c:380
784c8a40 3895msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 3896msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3897
c7033bbb 3898#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3899msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3900msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3901
c7033bbb 3902#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3903msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3904msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 3905
c7033bbb 3906#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3907msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3908msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3909
c7033bbb 3910#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3911msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3912msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3913
c7033bbb 3914#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3915msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 3916msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 3917
c7033bbb 3918#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3919msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 3920msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 3921
c7033bbb 3922#: disk-utils/sfdisk.c:442
784c8a40 3923msgid "Data move:"
0fa1924e 3924msgstr "データの移動:"
784c8a40 3925
c7033bbb 3926#: disk-utils/sfdisk.c:444
0fa1924e 3927#, c-format
784c8a40 3928msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 3929msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 3930
c7033bbb 3931#: disk-utils/sfdisk.c:445
784c8a40
KZ
3932#, c-format
3933msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
0fa1924e 3934msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
784c8a40 3935
c7033bbb 3936#: disk-utils/sfdisk.c:452
784c8a40 3937msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 3938msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 3939
c7033bbb 3940#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
784c8a40
KZ
3941#, fuzzy
3942msgid "Leaving."
3943msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3944
c7033bbb 3945#: disk-utils/sfdisk.c:527
0fa1924e 3946#, c-format
784c8a40 3947msgid "%s: failed to move data"
0fa1924e 3948msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
784c8a40 3949
c7033bbb 3950#: disk-utils/sfdisk.c:542
784c8a40
KZ
3951msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3952msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3953
c7033bbb 3954#: disk-utils/sfdisk.c:548
784c8a40
KZ
3955msgid ""
3956"\n"
3957"The partition table has been altered."
3958msgstr ""
3959"\n"
3960"パーティション情報が変更されました。"
3961
c7033bbb 3962#: disk-utils/sfdisk.c:631
784c8a40
KZ
3963#, c-format
3964msgid "unsupported label '%s'"
3965msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3966
c7033bbb 3967#: disk-utils/sfdisk.c:634
784c8a40
KZ
3968msgid ""
3969"Id Name\n"
3970"\n"
3971msgstr ""
3972"ID 名前\n"
3973"\n"
b5ef1472 3974
c7033bbb 3975#: disk-utils/sfdisk.c:664
784c8a40
KZ
3976msgid "unrecognized partition table type"
3977msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3978
c7033bbb 3979#: disk-utils/sfdisk.c:717
b5ef1472 3980#, c-format
6bbace6d
KZ
3981msgid "Cannot get size of %s"
3982msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3983
c7033bbb 3984#: disk-utils/sfdisk.c:754
e4351bcb 3985#, c-format
6bbace6d 3986msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3987msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3988
c7033bbb
KZ
3989#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
3990#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
3991#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d
KZ
3992msgid "no disk device specified"
3993msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3994
c7033bbb 3995#: disk-utils/sfdisk.c:828
da3223a3 3996msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 3997msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 3998
c7033bbb 3999#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5 4000msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 4001msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 4002
c7033bbb 4003#: disk-utils/sfdisk.c:834
da3223a3
KZ
4004msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4005msgstr ""
4006
c7033bbb 4007#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5 4008msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4009msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4010
c7033bbb
KZ
4011#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4012#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4013#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4014msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4015msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4016
c7033bbb 4017#: disk-utils/sfdisk.c:877
9a0c2a86 4018#, c-format
6bbace6d 4019msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4020msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4021
c7033bbb 4022#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
0fa1924e 4023#, c-format
784c8a40 4024msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4025msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4026
c7033bbb 4027#: disk-utils/sfdisk.c:977
0fa1924e 4028#, c-format
ebe345d1 4029msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4030msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4031
c7033bbb 4032#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4033msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4034msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4035
c7033bbb 4036#: disk-utils/sfdisk.c:985
0fa1924e 4037#, c-format
ebe345d1 4038msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4039msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4040
c7033bbb 4041#: disk-utils/sfdisk.c:1015
0fa1924e 4042#, c-format
540afa68 4043msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4044msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4045
c7033bbb 4046#: disk-utils/sfdisk.c:1019
8164f783 4047#, c-format
b0041e4a 4048msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4049msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4050
c7033bbb 4051#: disk-utils/sfdisk.c:1022
8164f783 4052#, c-format
b0041e4a 4053msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4054msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4055
c7033bbb
KZ
4056#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4057#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4058msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4059msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4060
c7033bbb
KZ
4061#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4062#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4063msgid "unexpected arguments"
8164f783 4064msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4065
c7033bbb 4066#: disk-utils/sfdisk.c:1062
e4351bcb 4067#, c-format
6bbace6d 4068msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4069msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4070
c7033bbb 4071#: disk-utils/sfdisk.c:1081
8164f783 4072#, c-format
6bbace6d 4073msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4074msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4075
c7033bbb 4076#: disk-utils/sfdisk.c:1085
8164f783 4077#, c-format
6bbace6d 4078msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4079msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4080
c7033bbb 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1123
8164f783 4082#, c-format
6bbace6d 4083msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4084msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4085
c7033bbb 4086#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4087msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4088msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4089
c7033bbb 4090#: disk-utils/sfdisk.c:1140
8164f783 4091#, c-format
6bbace6d 4092msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4093msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4094
c7033bbb 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1178
8164f783 4096#, c-format
6bbace6d 4097msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4098msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4099
c7033bbb 4100#: disk-utils/sfdisk.c:1195
8164f783 4101#, c-format
6bbace6d 4102msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4103msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4104
c7033bbb 4105#: disk-utils/sfdisk.c:1249
8164f783 4106#, c-format
6bbace6d 4107msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4108msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4109
c7033bbb 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4111msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4112msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4113
c7033bbb 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4115msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4116msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4117
c7033bbb 4118#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4119msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4120msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4121
c7033bbb 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4123msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4124msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4125
c7033bbb 4126#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68 4127msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4128msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4129
c7033bbb 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68 4131msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4132msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4133
c7033bbb 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4135msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4136msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4137
c7033bbb 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4139msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4140msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4141
c7033bbb 4142#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4143msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4144msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4145
c7033bbb 4146#: disk-utils/sfdisk.c:1309
05509318 4147msgid ""
540afa68
KZ
4148" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4149" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4150" The default is the first free space.\n"
05509318 4151msgstr ""
0fa1924e
TH
4152" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4153" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4154" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4155
c7033bbb 4156#: disk-utils/sfdisk.c:1314
05509318 4157msgid ""
540afa68
KZ
4158" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4159" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4160" The default is all available space.\n"
05509318 4161msgstr ""
0fa1924e
TH
4162" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4163" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4164" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4165
c7033bbb 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68 4167msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4168msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4169
c7033bbb 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5 4171msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4172msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4173
c7033bbb 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1321
80bbf3b5 4175msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4176msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4177
c7033bbb 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68 4179msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4180msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4181
c7033bbb 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4183msgid " Example:\n"
8164f783 4184msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4185
c7033bbb 4186#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68 4187msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4188msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4189
c7033bbb 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
6bbace6d
KZ
4191msgid "unsupported command"
4192msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4193
c7033bbb 4194#: disk-utils/sfdisk.c:1364
e4351bcb 4195#, c-format
6bbace6d 4196msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4197msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4198
c7033bbb 4199#: disk-utils/sfdisk.c:1485
2affdd5f 4200#, c-format
ebe345d1 4201msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 4202msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4203
c7033bbb 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1533
0d74f118
KZ
4205msgid "failed to allocate partition name"
4206msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4207
c7033bbb 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4209msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4210msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4211
c7033bbb 4212#: disk-utils/sfdisk.c:1590
8164f783 4213#, c-format
b0041e4a 4214msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4215msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4216
c7033bbb 4217#: disk-utils/sfdisk.c:1595
8164f783 4218#, c-format
b0041e4a 4219msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4220msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4221
c7033bbb 4222#: disk-utils/sfdisk.c:1601
00a96dbb 4223#, c-format
540afa68 4224msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4225msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4226
c7033bbb 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1619
e4351bcb 4228#, c-format
6bbace6d
KZ
4229msgid ""
4230"\n"
4231"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4232msgstr ""
4233"\n"
4234"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4235
c7033bbb 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d
KZ
4237msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4238msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4239
c7033bbb 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4241msgid ""
4242" FAILED\n"
4243"\n"
4244msgstr ""
e4351bcb
TH
4245" 使用中\n"
4246"\n"
3406942e 4247
c7033bbb 4248#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4249msgid ""
4250"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4251"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4252"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4253msgstr ""
6bbace6d
KZ
4254"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4255"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4256"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4257"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4258
c7033bbb 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4260msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4261msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4262
c7033bbb 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4264msgid ""
4265" OK\n"
4266"\n"
e4351bcb
TH
4267msgstr ""
4268" OK\n"
4269"\n"
3406942e 4270
c7033bbb 4271#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4272msgid ""
4273"\n"
4274"Old situation:"
e4351bcb
TH
4275msgstr ""
4276"\n"
4277"古い状態:"
3406942e 4278
c7033bbb 4279#: disk-utils/sfdisk.c:1670
05509318 4280#, c-format
6bbace6d
KZ
4281msgid ""
4282"\n"
4283"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4284"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4285"to override the default."
4286msgstr ""
e4351bcb
TH
4287"\n"
4288"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4289"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4290"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4291
c7033bbb 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4293msgid ""
4294"\n"
4295"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4296msgstr ""
4297"\n"
4298"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4299
c7033bbb 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4301msgid "All partitions used."
e4351bcb 4302msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4303
c7033bbb 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1719
0d74f118 4305msgid "Done.\n"
2affdd5f 4306msgstr "終了。\n"
3406942e 4307
c7033bbb 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1731
540afa68 4309msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4310msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4311
c7033bbb 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4313msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4314msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4315
c7033bbb 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1759
2affdd5f 4317#, c-format
ebe345d1 4318msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4319msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4320
c7033bbb 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4322msgid "Script header accepted."
91730da1 4323msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4324
c7033bbb 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1807
05509318 4326msgid ""
6bbace6d
KZ
4327"\n"
4328"New situation:"
e4351bcb
TH
4329msgstr ""
4330"\n"
4331"新しい状態:"
1a152bf3 4332
c7033bbb 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4334msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4335msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4336
c7033bbb 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1830
8164f783 4338#, fuzzy
6bbace6d 4339msgid "Leaving.\n"
8164f783 4340msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4341
c7033bbb 4342#: disk-utils/sfdisk.c:1844
8164f783 4343#, c-format
05509318 4344msgid ""
6bbace6d
KZ
4345" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4346" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4347msgstr ""
8164f783
TH
4348" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4349" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4350
c7033bbb 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1851
80bbf3b5 4352msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4353msgstr ""
4354" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4355"\n"
1a152bf3 4356
c7033bbb 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4358msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4359msgstr ""
4360" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4361"\n"
6bbace6d 4362
c7033bbb 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1853
540afa68 4364msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4365msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4366
c7033bbb 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4368msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4369msgstr ""
1a152bf3 4370
c7033bbb 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4372msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4373msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4374
c7033bbb 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1856
0d74f118 4376msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4377msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4378
c7033bbb 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1857
784c8a40 4380msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4381msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4382
c7033bbb 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d 4384msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4385msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4386
c7033bbb 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4388msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4389msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4390
c7033bbb 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1860
540afa68 4392msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4393msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4394
c7033bbb 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1861
784c8a40 4396msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4397msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4398
c7033bbb 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4400msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4401msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4402
c7033bbb 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4404msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4405msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4406
c7033bbb 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4408msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4409msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4410
c7033bbb 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4412msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4413msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4414
c7033bbb 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4416msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4417msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4418
c7033bbb 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4420msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4421msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4422
c7033bbb 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4424msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4425msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4426
c7033bbb 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1875
540afa68 4428msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4429msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4430
c7033bbb 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4432msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4433msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4434
c7033bbb 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1877
540afa68
KZ
4436msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4437msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4438
c7033bbb 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1878
784c8a40
KZ
4440msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4441msgstr ""
4442
c7033bbb 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e 4444msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4445msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4446
c7033bbb 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1880
540afa68 4448msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9cc30216 4449msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4450
c7033bbb 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1883
8164f783 4452msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4453msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4454
c7033bbb 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1884
540afa68
KZ
4456msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4457msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4458
c7033bbb 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1885
540afa68
KZ
4460msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4461msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4462
c7033bbb 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1886
0d74f118 4464msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4465msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4466
c7033bbb 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1887
540afa68
KZ
4468msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4469msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4470
c7033bbb 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1888
540afa68
KZ
4472msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4473msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4474
c7033bbb 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1889
540afa68
KZ
4476msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4477msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4478
c7033bbb 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1890
784c8a40 4480msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4481msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4482
c7033bbb 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e 4484msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4485msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4486
c7033bbb 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e 4488msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4489msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4490
c7033bbb 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1895
0d74f118
KZ
4492msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4493msgstr ""
4494
c7033bbb 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1896
540afa68
KZ
4496msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4497msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4498
c7033bbb 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e 4500msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4501msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4502
c7033bbb 4503#: disk-utils/sfdisk.c:2015
9a0c2a86 4504#, c-format
b0041e4a 4505msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4506msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4507
c7033bbb 4508#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4509msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4510msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4511
c7033bbb 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2036
0d74f118
KZ
4513msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4514msgstr ""
4515
c7033bbb 4516#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4517msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4518msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4519
c7033bbb 4520#: disk-utils/sfdisk.c:2077
8164f783 4521#, c-format
b0041e4a 4522msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4523msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4524
c7033bbb 4525#: disk-utils/sfdisk.c:2155
784c8a40 4526msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4527msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4528
49b90d82 4529#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4530#, c-format
4531msgid "failed to parse UUID: %s"
4532msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4533
49b90d82 4534#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4535#, c-format
4536msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4537msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4538
49b90d82 4539#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4540#, c-format
05509318
KZ
4541msgid "%s: failed to write UUID"
4542msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4543
49b90d82 4544#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4545#, c-format
05509318
KZ
4546msgid "%s: failed to seek to swap label "
4547msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4548
49b90d82 4549#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4550#, c-format
4551msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4552msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4553
49b90d82 4554#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4555#, c-format
05509318
KZ
4556msgid "%s: failed to write label"
4557msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4558
49b90d82 4559#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4560msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4561msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4562
49b90d82 4563#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4564msgid ""
05509318
KZ
4565" -L, --label <label> specify a new label\n"
4566" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4567msgstr ""
05509318
KZ
4568" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4569" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4570
57f25377 4571#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4572msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4573msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4574
c7033bbb 4575#: include/c.h:243
2affdd5f 4576#, c-format
ebe345d1
KZ
4577msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4578msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4579
c7033bbb 4580#: include/c.h:347
e32dbe1f 4581msgid ""
0ed2f80b 4582"\n"
05509318 4583"Usage:\n"
e32dbe1f 4584msgstr ""
0ed2f80b 4585"\n"
05509318 4586"使い方:\n"
7eda085c 4587
c7033bbb 4588#: include/c.h:348
6bbace6d
KZ
4589msgid ""
4590"\n"
4591"Options:\n"
4592msgstr ""
4593"\n"
4594"オプション:\n"
4595
c7033bbb 4596#: include/c.h:349
49b90d82
KZ
4597msgid ""
4598"\n"
4599"Functions:\n"
4600msgstr ""
4601"\n"
4602"機能:\n"
4603
c7033bbb 4604#: include/c.h:350
49b90d82
KZ
4605msgid ""
4606"\n"
4607"Commands:\n"
4608msgstr ""
4609"\n"
4610"コマンド:\n"
4611
c7033bbb 4612#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4613msgid ""
4614"\n"
4615"Available output columns:\n"
4616msgstr ""
4617"\n"
9cc30216 4618"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4619
c7033bbb 4620#: include/c.h:354
49b90d82 4621msgid "display this help"
9cc30216 4622msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4623
c7033bbb 4624#: include/c.h:355
49b90d82 4625msgid "display version"
9cc30216 4626msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4627
c7033bbb 4628#: include/c.h:363
e32dbe1f
TH
4629#, c-format
4630msgid ""
0ed2f80b 4631"\n"
05509318 4632"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4633msgstr ""
0ed2f80b 4634"\n"
05509318 4635"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4636
c7033bbb 4637#: include/c.h:365
57f25377
KZ
4638#, c-format
4639msgid "%s from %s\n"
4640msgstr "%s from %s\n"
4641
251e171e 4642#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
c7033bbb 4643#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
49b90d82 4644#: text-utils/col.c:160
05509318
KZ
4645msgid "write error"
4646msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4647
540afa68
KZ
4648#: include/colors.h:27
4649msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4650msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4651
4652#: include/colors.h:29
4653msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4654msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4655
c7033bbb
KZ
4656#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4657#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
2affdd5f 4658#, c-format
0d74f118 4659msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4660msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4661
ebe345d1 4662#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4663#, c-format
ebe345d1 4664msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4665msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4666
05509318
KZ
4667#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4668msgid "Empty"
4669msgstr "空"
5bbbd942 4670
05509318
KZ
4671#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4672msgid "FAT12"
4673msgstr "FAT12"
55032d70 4674
05509318
KZ
4675#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4676msgid "XENIX root"
4677msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4678
05509318
KZ
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4680msgid "XENIX usr"
4681msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4682
05509318
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4684msgid "FAT16 <32M"
4685msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4686
05509318
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4688msgid "Extended"
4689msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4690
05509318
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4692msgid "FAT16"
4693msgstr "FAT16"
5bbbd942 4694
05509318
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4696msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4697msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4698
05509318
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4700msgid "AIX"
4701msgstr "AIX"
55032d70 4702
05509318
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4704msgid "AIX bootable"
4705msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4708msgid "OS/2 Boot Manager"
4709msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4712msgid "W95 FAT32"
4713msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4714
05509318
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4716msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4717msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4718
05509318
KZ
4719#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4720msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4721msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4722
05509318
KZ
4723#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4724msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4725msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4726
05509318
KZ
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4728msgid "OPUS"
4729msgstr "OPUS"
5bbbd942 4730
05509318
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4732msgid "Hidden FAT12"
4733msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4734
05509318
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4736msgid "Compaq diagnostics"
4737msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4738
05509318
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4740msgid "Hidden FAT16 <32M"
4741msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4742
05509318
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4744msgid "Hidden FAT16"
4745msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4746
05509318
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4748msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4749msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4750
05509318
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4752msgid "AST SmartSleep"
4753msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4754
05509318
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4756msgid "Hidden W95 FAT32"
4757msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4758
05509318
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4760msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4761msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4762
05509318
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4764msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4765msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4766
05509318
KZ
4767#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4768msgid "NEC DOS"
4769msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4770
05509318
KZ
4771#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4772msgid "Hidden NTFS WinRE"
4773msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4774
05509318
KZ
4775#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4776msgid "Plan 9"
4777msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4778
05509318
KZ
4779#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4780msgid "PartitionMagic recovery"
4781msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4782
05509318
KZ
4783#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4784msgid "Venix 80286"
4785msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4786
05509318
KZ
4787#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4788msgid "PPC PReP Boot"
4789msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4790
05509318
KZ
4791#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4792msgid "SFS"
4793msgstr "SFS"
0ed2f80b 4794
05509318
KZ
4795#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4796msgid "QNX4.x"
4797msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4798
05509318
KZ
4799#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4800msgid "QNX4.x 2nd part"
4801msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4802
05509318
KZ
4803#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4804msgid "QNX4.x 3rd part"
4805msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4806
05509318
KZ
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4808msgid "OnTrack DM"
4809msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4810
05509318
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4812msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4813msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4814
05509318
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4816msgid "CP/M"
4817msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4818
05509318
KZ
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4820msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4821msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4822
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4824msgid "OnTrackDM6"
4825msgstr "OnTrackDM6"
4826
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4828msgid "EZ-Drive"
4829msgstr "EZ-Drive"
4830
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4832msgid "Golden Bow"
4833msgstr "Golden Bow"
4834
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4836msgid "Priam Edisk"
4837msgstr "Priam Edisk"
4838
784c8a40
KZ
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4841msgid "SpeedStor"
4842msgstr "SpeedStor"
4843
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4845msgid "GNU HURD or SysV"
4846msgstr "GNU HURD または SysV"
4847
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4849msgid "Novell Netware 286"
4850msgstr "Novell Netware 286"
4851
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4853msgid "Novell Netware 386"
4854msgstr "Novell Netware 386"
4855
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4857msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4858msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4859
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4861msgid "PC/IX"
4862msgstr "PC/IX"
4863
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4865msgid "Old Minix"
4866msgstr "古い Minix"
4867
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4869msgid "Minix / old Linux"
4870msgstr "Minix / 古い Linux"
4871
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4873msgid "Linux swap / Solaris"
4874msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4875
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4877msgid "Linux"
4878msgstr "Linux"
4879
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40 4881msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
2affdd5f 4882msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
05509318 4883
784c8a40 4884#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4885msgid "Linux extended"
4886msgstr "Linux 拡張領域"
4887
784c8a40 4888#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4889msgid "NTFS volume set"
4890msgstr "NTFS ボリュームセット"
4891
784c8a40 4892#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4893msgid "Linux plaintext"
4894msgstr "Linux プレーンテキスト"
4895
ebe345d1
KZ
4896#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4897#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4898msgid "Linux LVM"
4899msgstr "Linux LVM"
4900
784c8a40 4901#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4902msgid "Amoeba"
4903msgstr "Amoeba"
4904
784c8a40 4905#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4906msgid "Amoeba BBT"
4907msgstr "Amoeba BBT"
4908
784c8a40 4909#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4910msgid "BSD/OS"
4911msgstr "BSD/OS"
4912
784c8a40 4913#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4914msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4915msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4916
784c8a40 4917#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4918msgid "FreeBSD"
4919msgstr "FreeBSD"
4920
784c8a40 4921#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4922msgid "OpenBSD"
4923msgstr "OpenBSD"
4924
784c8a40 4925#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4926msgid "NeXTSTEP"
4927msgstr "NeXTSTEP"
4928
784c8a40 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4930msgid "Darwin UFS"
4931msgstr "Darwin UFS"
4932
784c8a40 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4934msgid "NetBSD"
4935msgstr "NetBSD"
4936
784c8a40 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4938msgid "Darwin boot"
4939msgstr "Darwin ブート"
4940
784c8a40 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4942msgid "HFS / HFS+"
4943msgstr "HFS / HFS+"
4944
784c8a40 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4946msgid "BSDI fs"
4947msgstr "BSDI fs"
4948
784c8a40 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4950msgid "BSDI swap"
4951msgstr "BSDI スワップ"
4952
784c8a40 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4954msgid "Boot Wizard hidden"
4955msgstr "隠し Boot Wizard"
4956
784c8a40 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68 4958msgid "Acronis FAT32 LBA"
2affdd5f 4959msgstr "Acronis FAT32 LBA"
540afa68 4960
ebe345d1 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4962msgid "Solaris boot"
4963msgstr "Solaris ブート"
4964
784c8a40 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4966msgid "Solaris"
4967msgstr "Solaris"
4968
784c8a40 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4970msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4971msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4972
784c8a40 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4974msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4975msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4976
784c8a40 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4978msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4979msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4980
784c8a40 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4982msgid "Syrinx"
4983msgstr "Syrinx"
4984
784c8a40 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4986msgid "Non-FS data"
4987msgstr "非 FS データ"
4988
784c8a40 4989#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4990msgid "CP/M / CTOS / ..."
4991msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4992
784c8a40 4993#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4994msgid "Dell Utility"
4995msgstr "Dell ユーティリティ"
4996
784c8a40 4997#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4998msgid "BootIt"
4999msgstr "BootIt"
5000
784c8a40 5001#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
5002msgid "DOS access"
5003msgstr "DOS access"
5004
784c8a40 5005#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5006msgid "DOS R/O"
5007msgstr "DOS R/O"
5008
784c8a40
KZ
5009#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5010#, fuzzy
e77ab618 5011#| msgid "first argument"
784c8a40
KZ
5012msgid "Rufus alignment"
5013msgstr "1 つ目の値"
5014
5015#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5016msgid "BeOS fs"
5017msgstr "BeOS fs"
5018
784c8a40 5019#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5020msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5021msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5022
784c8a40 5023#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5024msgid "Linux/PA-RISC boot"
5025msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5026
784c8a40 5027#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5028msgid "DOS secondary"
5029msgstr "DOS セカンダリ"
5030
80bbf3b5 5031#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5032msgid "VMware VMFS"
5033msgstr "VMware VMFS"
5034
784c8a40 5035#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5036msgid "VMware VMKCORE"
5037msgstr "VMware VMKCORE"
5038
ebe345d1 5039#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5040msgid "Linux raid autodetect"
5041msgstr "Linux raid 自動検出"
5042
784c8a40 5043#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5044msgid "LANstep"
5045msgstr "LANstep"
5046
784c8a40 5047#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5048msgid "BBT"
5049msgstr "BBT"
5050
49b90d82 5051#: lib/blkdev.c:273
784c8a40
KZ
5052#, c-format
5053msgid "warning: %s is misaligned"
5054msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5055
251e171e 5056#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
9ea3a648 5057#, c-format
05509318 5058msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5059msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5060
251e171e 5061#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5062msgid "No partition is defined yet!"
5063msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5064
251e171e 5065#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318
KZ
5066msgid "No free partition available!"
5067msgstr "空きパーティションがありません!"
5068
251e171e 5069#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5070msgid "Partition number"
5071msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5072
251e171e 5073#: libfdisk/src/ask.c:1027
1a152bf3 5074#, c-format
05509318
KZ
5075msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5076msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5077
ebe345d1 5078#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5079#, c-format
5080msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5081msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5082
ebe345d1 5083#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5084#, c-format
5085msgid "There is no *BSD partition on %s."
5086msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5087
57f25377 5088#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
05509318
KZ
5089msgid "First cylinder"
5090msgstr "最初のシリンダ"
5091
c7033bbb 5092#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
251e171e 5093msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5094msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5095
c7033bbb 5096#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e 5097msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5098msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5099
251e171e 5100#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5101#, c-format
5102msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5103msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5104
251e171e 5105#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5106msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5107msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5108
251e171e 5109#: libfdisk/src/bsd.c:449
540afa68 5110msgid "Disk"
00a96dbb 5111msgstr "ディスク"
05509318 5112
251e171e 5113#: libfdisk/src/bsd.c:456
540afa68
KZ
5114msgid "Packname"
5115msgstr ""
05509318 5116
251e171e 5117#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
540afa68
KZ
5118msgid "Flags"
5119msgstr "フラグ"
05509318 5120
251e171e 5121#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5122msgid " removable"
5123msgstr " 取り出し可能"
5124
251e171e 5125#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5126msgid " ecc"
5127msgstr " ecc"
5128
251e171e 5129#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5130msgid " badsect"
5131msgstr " badsect"
5132
251e171e 5133#: libfdisk/src/bsd.c:476
540afa68
KZ
5134msgid "Bytes/Sector"
5135msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5136
251e171e 5137#: libfdisk/src/bsd.c:481
540afa68
KZ
5138msgid "Tracks/Cylinder"
5139msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5140
251e171e 5141#: libfdisk/src/bsd.c:486
540afa68
KZ
5142msgid "Sectors/Cylinder"
5143msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5144
c7033bbb 5145#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
251e171e 5146#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
540afa68
KZ
5147msgid "Cylinders"
5148msgstr "シリンダ"
05509318 5149
251e171e 5150#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
540afa68
KZ
5151msgid "Rpm"
5152msgstr "回転数"
05509318 5153
251e171e 5154#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
540afa68
KZ
5155msgid "Interleave"
5156msgstr "インターリーブ"
05509318 5157
251e171e 5158#: libfdisk/src/bsd.c:506
540afa68
KZ
5159msgid "Trackskew"
5160msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5161
251e171e 5162#: libfdisk/src/bsd.c:511
540afa68
KZ
5163msgid "Cylinderskew"
5164msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5165
251e171e 5166#: libfdisk/src/bsd.c:516
540afa68
KZ
5167msgid "Headswitch"
5168msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5169
251e171e 5170#: libfdisk/src/bsd.c:521
540afa68
KZ
5171msgid "Track-to-track seek"
5172msgstr "トラック間シーク"
05509318 5173
251e171e 5174#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5175msgid "bytes/sector"
5176msgstr "バイト/セクタ"
5177
251e171e 5178#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5179msgid "sectors/track"
5180msgstr "セクタ/トラック"
5181
251e171e 5182#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5183msgid "tracks/cylinder"
5184msgstr "トラック/シリンダ"
5185
251e171e 5186#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5187msgid "cylinders"
5188msgstr "シリンダ数"
5189
251e171e 5190#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5191msgid "sectors/cylinder"
5192msgstr "セクタ/シリンダ"
5193
251e171e 5194#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5195msgid "rpm"
5196msgstr "回転数"
5197
251e171e 5198#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5199msgid "interleave"
5200msgstr "インターリーブ"
5201
251e171e 5202#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5203msgid "trackskew"
5204msgstr "トラック・スキュー"
5205
251e171e 5206#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5207msgid "cylinderskew"
5208msgstr "シリンダ・スキュー"
5209
251e171e 5210#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5211msgid "headswitch"
5212msgstr "ヘッドスイッチ"
5213
251e171e 5214#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5215msgid "track-to-track seek"
5216msgstr "トラック間シーク"
5217
251e171e 5218#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5219#, c-format
5220msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5221msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5222
251e171e 5223#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5224#, c-format
5225msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5226msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5227
251e171e 5228#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5229msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5230msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5231
251e171e 5232#: libfdisk/src/bsd.c:728
1a152bf3 5233#, c-format
05509318
KZ
5234msgid "Bootstrap installed on %s."
5235msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5236
c7033bbb 5237#: libfdisk/src/bsd.c:910
784c8a40
KZ
5238#, c-format
5239msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5240msgstr ""
5241
c7033bbb 5242#: libfdisk/src/bsd.c:913
1a152bf3 5243#, c-format
05509318
KZ
5244msgid "Disklabel written to %s."
5245msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5246
c7033bbb 5247#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5248msgid "Syncing disks."
5249msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5250
c7033bbb 5251#: libfdisk/src/bsd.c:960
9ea3a648
TH
5252msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5253msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5254
c7033bbb 5255#: libfdisk/src/bsd.c:988
9ea3a648 5256#, c-format
05509318 5257msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5258msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5259
c7033bbb 5260#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5261msgid "Slice"
9ea3a648 5262msgstr "スライス"
0ed2f80b 5263
c7033bbb 5264#: libfdisk/src/bsd.c:1031
05509318 5265msgid "Fsize"
9ea3a648 5266msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5267
c7033bbb 5268#: libfdisk/src/bsd.c:1032
05509318 5269msgid "Bsize"
9ea3a648 5270msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5271
c7033bbb 5272#: libfdisk/src/bsd.c:1033
05509318 5273msgid "Cpg"
9ea3a648 5274msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5277#, c-format
5278msgid "%s: close device failed"
5279msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5282msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5283msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5286msgid "Re-reading the partition table failed."
5287msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5288
251e171e 5289#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5290msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5291msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5292
c7033bbb 5293#: libfdisk/src/context.c:861
91730da1 5294#, c-format
49b90d82 5295msgid "Failed to remove partition %zu from system"
91730da1 5296msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
49b90d82 5297
c7033bbb 5298#: libfdisk/src/context.c:869
91730da1 5299#, c-format
49b90d82 5300msgid "Failed to update system information about partition %zu"
91730da1 5301msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
49b90d82 5302
c7033bbb 5303#: libfdisk/src/context.c:877
91730da1 5304#, c-format
49b90d82 5305msgid "Failed to add partition %zu to system"
91730da1 5306msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
49b90d82 5307
c7033bbb 5308#: libfdisk/src/context.c:883
49b90d82 5309msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
91730da1 5310msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
49b90d82 5311
c7033bbb 5312#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5313msgid "cylinder"
5314msgid_plural "cylinders"
5315msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5316
c7033bbb 5317#: libfdisk/src/context.c:1094
05509318
KZ
5318msgid "sector"
5319msgid_plural "sectors"
5320msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5321
c7033bbb 5322#: libfdisk/src/context.c:1446
6bbace6d
KZ
5323msgid "Incomplete geometry setting."
5324msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5325
ebe345d1 5326#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318 5327msgid "All primary partitions have been defined already."
91730da1 5328msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
0ed2f80b 5329
49b90d82 5330#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5331msgid "Primary partition not available."
91730da1 5332msgstr "基本パーティションは追加できません。"
49b90d82
KZ
5333
5334#: libfdisk/src/dos.c:270
9ea3a648 5335#, c-format
05509318 5336msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5337msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5338
49b90d82 5339#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5340msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5341msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5342
49b90d82 5343#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318
KZ
5344msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5345msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5346
49b90d82 5347#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5348msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5349msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5350
49b90d82 5351#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5352msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5353msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5354
49b90d82 5355#: libfdisk/src/dos.c:360
2affdd5f 5356#, c-format
ebe345d1 5357msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
2affdd5f 5358msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
0ed2f80b 5359
49b90d82 5360#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5361msgid "Bad offset in primary extended partition."
5362msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5363
49b90d82 5364#: libfdisk/src/dos.c:548
9ea3a648 5365#, c-format
05509318 5366msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5367msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5368
49b90d82 5369#: libfdisk/src/dos.c:581
9ea3a648 5370#, c-format
05509318 5371msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5372msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5373
49b90d82 5374#: libfdisk/src/dos.c:589
9ea3a648 5375#, c-format
05509318 5376msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5377msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5378
49b90d82 5379#: libfdisk/src/dos.c:645
9ea3a648 5380#, c-format
05509318 5381msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5382msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5383
49b90d82 5384#: libfdisk/src/dos.c:705
8164f783 5385#, c-format
6bbace6d 5386msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5387msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5388
49b90d82 5389#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5390msgid "Enter the new disk identifier"
5391msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5392
49b90d82 5393#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5394msgid "Incorrect value."
5395msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5396
49b90d82 5397#: libfdisk/src/dos.c:742
1a152bf3 5398#, c-format
05509318
KZ
5399msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5400msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5401
49b90d82 5402#: libfdisk/src/dos.c:838
9ea3a648 5403#, c-format
05509318 5404msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5405msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5406
49b90d82 5407#: libfdisk/src/dos.c:852
9ea3a648 5408#, c-format
05509318 5409msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5410msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5411
57f25377 5412#: libfdisk/src/dos.c:929
9ea3a648 5413#, c-format
05509318 5414msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5415msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5416
c7033bbb 5417#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5418#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5419#, c-format
05509318 5420msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5421msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5422
c7033bbb 5423#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
57f25377
KZ
5424#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5425msgid "No free sectors available."
5426msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
5427
c7033bbb 5428#: libfdisk/src/dos.c:1202
1a152bf3 5429#, c-format
05509318
KZ
5430msgid "Sector %llu is already allocated."
5431msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5432
c7033bbb 5433#: libfdisk/src/dos.c:1398
9ea3a648 5434#, c-format
05509318 5435msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5436msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5437
c7033bbb 5438#: libfdisk/src/dos.c:1429
9ea3a648 5439#, c-format
05509318 5440msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5441msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5442
c7033bbb 5443#: libfdisk/src/dos.c:1431
9ea3a648 5444#, c-format
05509318 5445msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5446msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5447
c7033bbb 5448#: libfdisk/src/dos.c:1434
9ea3a648 5449#, c-format
05509318 5450msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5451msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5452
c7033bbb 5453#: libfdisk/src/dos.c:1437
9ea3a648 5454#, c-format
05509318 5455msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5456msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5457
c7033bbb 5458#: libfdisk/src/dos.c:1443
9ea3a648 5459#, c-format
05509318 5460msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5461msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5462
c7033bbb 5463#: libfdisk/src/dos.c:1496
9ea3a648 5464#, c-format
05509318 5465msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5466msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5467
c7033bbb 5468#: libfdisk/src/dos.c:1507
9ea3a648 5469#, c-format
05509318 5470msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5471msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5472
c7033bbb 5473#: libfdisk/src/dos.c:1516
9ea3a648 5474#, c-format
05509318 5475msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5476msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5477
c7033bbb 5478#: libfdisk/src/dos.c:1563
9ea3a648 5479#, c-format
05509318 5480msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5481msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5482
c7033bbb 5483#: libfdisk/src/dos.c:1576
9ea3a648 5484#, c-format
05509318 5485msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5486msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5487
c7033bbb 5488#: libfdisk/src/dos.c:1604
9ea3a648 5489#, c-format
05509318 5490msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5491msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5492
c7033bbb 5493#: libfdisk/src/dos.c:1609
9ea3a648 5494#, c-format
05509318 5495msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5496msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5497
c7033bbb 5498#: libfdisk/src/dos.c:1617
1a152bf3 5499#, c-format
05509318
KZ
5500msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5501msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5502
c7033bbb 5503#: libfdisk/src/dos.c:1620
1a152bf3 5504#, c-format
05509318
KZ
5505msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5506msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5507
c7033bbb 5508#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
6bbace6d 5509msgid "Extended partition already exists."
91730da1 5510msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
6bbace6d 5511
c7033bbb 5512#: libfdisk/src/dos.c:1708
49b90d82
KZ
5513msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5514msgstr ""
5515
c7033bbb 5516#: libfdisk/src/dos.c:1744
05509318
KZ
5517msgid "The maximum number of partitions has been created."
5518msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5519
c7033bbb 5520#: libfdisk/src/dos.c:1757
05509318
KZ
5521msgid "All primary partitions are in use."
5522msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5523
c7033bbb 5524#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
6bbace6d
KZ
5525msgid "All space for primary partitions is in use."
5526msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5527
b0041e4a 5528#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
c7033bbb 5529#: libfdisk/src/dos.c:1773
b0041e4a 5530msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5531msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5532
c7033bbb 5533#: libfdisk/src/dos.c:1778
05509318
KZ
5534msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5535msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5536
c7033bbb 5537#: libfdisk/src/dos.c:1800
05509318 5538msgid "Partition type"
9ea3a648 5539msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5540
c7033bbb 5541#: libfdisk/src/dos.c:1804
1a152bf3 5542#, c-format
05509318 5543msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5544msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5545
c7033bbb 5546#: libfdisk/src/dos.c:1809
05509318
KZ
5547msgid "primary"
5548msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5549
c7033bbb 5550#: libfdisk/src/dos.c:1811
05509318
KZ
5551msgid "extended"
5552msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5553
c7033bbb 5554#: libfdisk/src/dos.c:1811
05509318 5555msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5556msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5557
c7033bbb 5558#: libfdisk/src/dos.c:1813
05509318
KZ
5559msgid "logical"
5560msgstr "論理パーティション"
5561
c7033bbb 5562#: libfdisk/src/dos.c:1813
05509318 5563msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5564msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5565
c7033bbb 5566#: libfdisk/src/dos.c:1852
1a152bf3 5567#, c-format
05509318
KZ
5568msgid "Invalid partition type `%c'."
5569msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5570
c7033bbb 5571#: libfdisk/src/dos.c:1870
1a152bf3 5572#, c-format
05509318
KZ
5573msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5574msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5575
c7033bbb 5576#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
540afa68 5577msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5578msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5579
c7033bbb 5580#: libfdisk/src/dos.c:2144
05509318 5581msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5582msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5583
c7033bbb 5584#: libfdisk/src/dos.c:2149
784c8a40 5585msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
2affdd5f 5586msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 5587
c7033bbb 5588#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
05509318
KZ
5589msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5590msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5591
c7033bbb 5592#: libfdisk/src/dos.c:2390
9ea3a648 5593#, c-format
05509318 5594msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5595msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5596
c7033bbb 5597#: libfdisk/src/dos.c:2423
05509318
KZ
5598msgid "New beginning of data"
5599msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5600
c7033bbb 5601#: libfdisk/src/dos.c:2479
9ea3a648 5602#, c-format
05509318 5603msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5604msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5605
c7033bbb 5606#: libfdisk/src/dos.c:2485
9ea3a648 5607#, c-format
05509318 5608msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5609msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5610
c7033bbb 5611#: libfdisk/src/dos.c:2486
9ea3a648 5612#, c-format
05509318 5613msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5614msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5615
c7033bbb 5616#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5617#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5618msgid "Device"
5619msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5620
c7033bbb 5621#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5622msgid "Boot"
5623msgstr "起動"
0ed2f80b 5624
c7033bbb 5625#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5626msgid "Id"
5627msgstr "Id"
1a152bf3 5628
c7033bbb 5629#: libfdisk/src/dos.c:2510
05509318 5630msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5631msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5632
c7033bbb 5633#: libfdisk/src/dos.c:2511
05509318 5634msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5635msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5636
c7033bbb 5637#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5638msgid "Attrs"
2affdd5f 5639msgstr "属性"
7eda085c 5640
ebe345d1 5641#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5642msgid "EFI System"
5643msgstr "EFI システム"
5644
ebe345d1 5645#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5646msgid "MBR partition scheme"
5647msgstr "MBR パーティション形式"
5648
ebe345d1 5649#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5650msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5651msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5652
ebe345d1 5653#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5654msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5655msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5656
ebe345d1 5657#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5658msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5659msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5660
ebe345d1 5661#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5662msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5663msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5664
ebe345d1 5665#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68 5666msgid "PowerPC PReP boot"
2affdd5f 5667msgstr "PowerPC PReP 起動"
540afa68 5668
ebe345d1 5669#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68 5670msgid "ONIE boot"
2affdd5f 5671msgstr "ONIE 起動"
540afa68 5672
ebe345d1 5673#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68 5674msgid "ONIE config"
2affdd5f 5675msgstr "ONIE 設定"
540afa68 5676
ebe345d1 5677#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5678msgid "Microsoft reserved"
5679msgstr "Microsoft 予約領域"
5680
ebe345d1 5681#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5682msgid "Microsoft basic data"
5683msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5684
ebe345d1 5685#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5686msgid "Microsoft LDM metadata"
5687msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5688
ebe345d1 5689#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5690msgid "Microsoft LDM data"
5691msgstr "Microsoft LDM データ"
5692
ebe345d1 5693#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5694msgid "Windows recovery environment"
5695msgstr "Windows リカバリ環境"
5696
ebe345d1 5697#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5698msgid "IBM General Parallel Fs"
5699msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5700
ebe345d1 5701#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5702msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5703msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5704
ebe345d1 5705#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5706msgid "HP-UX data"
5707msgstr "HP-UX データ"
5708
ebe345d1 5709#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5710msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5711msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5712
ebe345d1 5713#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5714msgid "Linux swap"
5715msgstr "Linux スワップ"
5716
ebe345d1 5717#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5718msgid "Linux filesystem"
5719msgstr "Linux ファイルシステム"
5720
ebe345d1 5721#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5722msgid "Linux server data"
9ea3a648 5723msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5724
ebe345d1 5725#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5726msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5727msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5728
ebe345d1 5729#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5730msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5731msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5732
ebe345d1 5733#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5734msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5735msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5736
ebe345d1 5737#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5738msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5739msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5740
ebe345d1 5741#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40 5742msgid "Linux root\t(IA-64)"
2affdd5f 5743msgstr "Linux root\t(IA-64)"
784c8a40 5744
ebe345d1 5745#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5746msgid "Linux reserved"
5747msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5748
ebe345d1 5749#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5750msgid "Linux home"
9ea3a648 5751msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5752
ebe345d1 5753#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5754msgid "Linux RAID"
5755msgstr "Linux RAID"
55032d70 5756
ebe345d1 5757#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5758msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5759msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5760
ebe345d1 5761#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5762msgid "FreeBSD data"
5763msgstr "FreeBSD データ"
5764
ebe345d1 5765#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5766msgid "FreeBSD boot"
5767msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5768
ebe345d1 5769#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5770msgid "FreeBSD swap"
5771msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5774msgid "FreeBSD UFS"
5775msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5776
ebe345d1 5777#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5778msgid "FreeBSD ZFS"
5779msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5780
ebe345d1 5781#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5782msgid "FreeBSD Vinum"
5783msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5784
ebe345d1 5785#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5786msgid "Apple HFS/HFS+"
5787msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5788
ebe345d1 5789#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5790msgid "Apple UFS"
5791msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5792
ebe345d1 5793#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5794msgid "Apple RAID"
5795msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5796
ebe345d1 5797#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5798msgid "Apple RAID offline"
5799msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5800
ebe345d1 5801#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5802msgid "Apple boot"
5803msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5804
ebe345d1 5805#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5806msgid "Apple label"
5807msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5808
ebe345d1 5809#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5810msgid "Apple TV recovery"
5811msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5812
ebe345d1 5813#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5814msgid "Apple Core storage"
5815msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5816
ebe345d1 5817#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5818msgid "Solaris root"
5819msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5820
ebe345d1 5821#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5822msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5823msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5824
ebe345d1 5825#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5826msgid "Solaris swap"
5827msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5828
ebe345d1 5829#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5830msgid "Solaris backup"
5831msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5832
ebe345d1 5833#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5834msgid "Solaris /var"
5835msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5836
ebe345d1 5837#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5838msgid "Solaris /home"
5839msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5840
ebe345d1 5841#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5842msgid "Solaris alternate sector"
5843msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5844
ebe345d1 5845#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5846msgid "Solaris reserved 1"
5847msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5848
ebe345d1 5849#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5850msgid "Solaris reserved 2"
5851msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5852
ebe345d1 5853#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5854msgid "Solaris reserved 3"
5855msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5858msgid "Solaris reserved 4"
5859msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5860
ebe345d1 5861#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5862msgid "Solaris reserved 5"
5863msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5864
ebe345d1 5865#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5866msgid "NetBSD swap"
5867msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5868
ebe345d1 5869#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5870msgid "NetBSD FFS"
5871msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5872
ebe345d1 5873#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5874msgid "NetBSD LFS"
5875msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5876
ebe345d1 5877#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5878msgid "NetBSD concatenated"
5879msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5880
ebe345d1 5881#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5882msgid "NetBSD encrypted"
5883msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5884
ebe345d1 5885#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5886msgid "NetBSD RAID"
5887msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5888
ebe345d1 5889#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5890msgid "ChromeOS kernel"
5891msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5892
ebe345d1 5893#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5894msgid "ChromeOS root fs"
5895msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5896
ebe345d1 5897#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5898msgid "ChromeOS reserved"
5899msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5900
ebe345d1 5901#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5902msgid "MidnightBSD data"
5903msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5904
ebe345d1 5905#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5906msgid "MidnightBSD boot"
5907msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5908
ebe345d1 5909#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5910msgid "MidnightBSD swap"
5911msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5912
ebe345d1 5913#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5914msgid "MidnightBSD UFS"
5915msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5916
ebe345d1 5917#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5918msgid "MidnightBSD ZFS"
5919msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5920
ebe345d1 5921#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5922msgid "MidnightBSD Vinum"
5923msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5924
ebe345d1 5925#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5926msgid "Ceph Journal"
5927msgstr ""
5928
ebe345d1 5929#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5930msgid "Ceph Encrypted Journal"
5931msgstr ""
5932
ebe345d1 5933#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5934msgid "Ceph OSD"
5935msgstr ""
5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5938msgid "Ceph crypt OSD"
5939msgstr ""
5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5942msgid "Ceph disk in creation"
5943msgstr ""
5944
ebe345d1 5945#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5946msgid "Ceph crypt disk in creation"
5947msgstr ""
5948
80bbf3b5 5949#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 5950msgid "VMware Diagnostic"
91730da1 5951msgstr "VMware 診断"
80bbf3b5
KZ
5952
5953#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 5954msgid "VMware Virtual SAN"
91730da1 5955msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
5956
5957#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 5958msgid "VMware Virsto"
91730da1 5959msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
5960
5961#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 5962msgid "VMware Reserved"
91730da1 5963msgstr "VMware 予約領域"
80bbf3b5
KZ
5964
5965#: libfdisk/src/gpt.c:281
540afa68 5966msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5967msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5968
80bbf3b5 5969#: libfdisk/src/gpt.c:284
540afa68 5970msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5971msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5972
80bbf3b5 5973#: libfdisk/src/gpt.c:287
540afa68 5974msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5975msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5976
57f25377
KZ
5977#: libfdisk/src/gpt.c:290
5978msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5979msgstr ""
5980
5981#: libfdisk/src/gpt.c:291
5982msgid "HiFive Unleashed BBL"
5983msgstr ""
5984
5985#: libfdisk/src/gpt.c:665
05509318 5986msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5987msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5988
57f25377 5989#: libfdisk/src/gpt.c:748
540afa68
KZ
5990msgid "First LBA specified by script is out of range."
5991msgstr ""
5992
57f25377 5993#: libfdisk/src/gpt.c:760
540afa68
KZ
5994msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5995msgstr ""
5996
57f25377 5997#: libfdisk/src/gpt.c:899
91730da1 5998#, c-format
80bbf3b5 5999msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 6000msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 6001
57f25377 6002#: libfdisk/src/gpt.c:921
05509318
KZ
6003msgid "gpt: stat() failed"
6004msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 6005
57f25377 6006#: libfdisk/src/gpt.c:931
05509318
KZ
6007#, c-format
6008msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6009msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 6010
57f25377 6011#: libfdisk/src/gpt.c:1195
05509318
KZ
6012msgid "GPT Header"
6013msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 6014
57f25377 6015#: libfdisk/src/gpt.c:1200
05509318
KZ
6016msgid "GPT Entries"
6017msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 6018
57f25377 6019#: libfdisk/src/gpt.c:1232
540afa68 6020msgid "First LBA"
2affdd5f 6021msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6022
57f25377 6023#: libfdisk/src/gpt.c:1237
540afa68 6024msgid "Last LBA"
2affdd5f 6025msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6026
6027#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
57f25377 6028#: libfdisk/src/gpt.c:1243
540afa68 6029msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6030msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6031
6032#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
57f25377 6033#: libfdisk/src/gpt.c:1249
540afa68 6034msgid "Partition entries LBA"
91730da1 6035msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 6036
57f25377 6037#: libfdisk/src/gpt.c:1254
540afa68 6038msgid "Allocated partition entries"
91730da1 6039msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 6040
57f25377 6041#: libfdisk/src/gpt.c:1599
05509318 6042msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6043msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6044
57f25377 6045#: libfdisk/src/gpt.c:1609
05509318 6046msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6047msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6048
57f25377 6049#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5
KZ
6050msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6051msgstr ""
6052
57f25377 6053#: libfdisk/src/gpt.c:1804
8164f783 6054#, c-format
b0041e4a 6055msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6056msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6057
57f25377 6058#: libfdisk/src/gpt.c:1809
91730da1 6059#, c-format
e7059111 6060msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 6061msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 6062
57f25377 6063#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6064#, c-format
6065msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6066msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6067
57f25377 6068#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5 6069msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 6070msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 6071
57f25377 6072#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6073#, c-format
6074msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6075msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6076
57f25377 6077#: libfdisk/src/gpt.c:1949
784c8a40 6078#, fuzzy
e77ab618 6079#| msgid "start of the partition in sectors"
784c8a40
KZ
6080msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6081msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6082
57f25377 6083#: libfdisk/src/gpt.c:1956
784c8a40 6084#, fuzzy
e77ab618 6085#| msgid "end of the partition in sectors"
784c8a40
KZ
6086msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6087msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6088
57f25377 6089#: libfdisk/src/gpt.c:2118
05509318 6090msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6091msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6092
57f25377 6093#: libfdisk/src/gpt.c:2155
05509318
KZ
6094msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6095msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6096
57f25377 6097#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6098msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6099msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6100
57f25377 6101#: libfdisk/src/gpt.c:2164
05509318
KZ
6102msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6103msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6104
57f25377 6105#: libfdisk/src/gpt.c:2169
05509318
KZ
6106msgid "Invalid partition entry checksum."
6107msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6108
57f25377 6109#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6110msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6111msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6112
57f25377 6113#: libfdisk/src/gpt.c:2178
05509318
KZ
6114msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6115msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6116
57f25377 6117#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6118msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6119msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6120
57f25377 6121#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
6122msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6123msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6124
57f25377 6125#: libfdisk/src/gpt.c:2192
05509318
KZ
6126msgid "Disk is too small to hold all data."
6127msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6128
57f25377 6129#: libfdisk/src/gpt.c:2202
05509318
KZ
6130msgid "Primary and backup header mismatch."
6131msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6132
57f25377 6133#: libfdisk/src/gpt.c:2208
05509318
KZ
6134#, c-format
6135msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6136msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6137
57f25377 6138#: libfdisk/src/gpt.c:2215
05509318
KZ
6139#, c-format
6140msgid "Partition %u is too big for the disk."
6141msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6142
57f25377 6143#: libfdisk/src/gpt.c:2222
05509318
KZ
6144#, c-format
6145msgid "Partition %u ends before it starts."
6146msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6147
57f25377 6148#: libfdisk/src/gpt.c:2231
05509318
KZ
6149msgid "No errors detected."
6150msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6151
57f25377 6152#: libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
6153#, c-format
6154msgid "Header version: %s"
6155msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6156
57f25377 6157#: libfdisk/src/gpt.c:2233
2affdd5f 6158#, c-format
ebe345d1 6159msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6160msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6161
57f25377 6162#: libfdisk/src/gpt.c:2243
8164f783 6163#, c-format
05509318
KZ
6164msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6165msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6166msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6167
57f25377 6168#: libfdisk/src/gpt.c:2251
05509318
KZ
6169#, c-format
6170msgid "%d error detected."
6171msgid_plural "%d errors detected."
6172msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6173
57f25377 6174#: libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
6175msgid "All partitions are already in use."
6176msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6177
57f25377 6178#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
6179#, c-format
6180msgid "Sector %ju already used."
6181msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6182
57f25377 6183#: libfdisk/src/gpt.c:2480
9ea3a648 6184#, c-format
05509318 6185msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6186msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6187
57f25377 6188#: libfdisk/src/gpt.c:2487
540afa68
KZ
6189#, c-format
6190msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6191msgstr ""
6192
57f25377 6193#: libfdisk/src/gpt.c:2494
540afa68
KZ
6194#, c-format
6195msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6196msgstr ""
6197
57f25377 6198#: libfdisk/src/gpt.c:2633
05509318
KZ
6199#, c-format
6200msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6201msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6202
57f25377 6203#: libfdisk/src/gpt.c:2651
05509318
KZ
6204msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6205msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6206
57f25377 6207#: libfdisk/src/gpt.c:2658
05509318
KZ
6208msgid "Failed to parse your UUID."
6209msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6210
57f25377 6211#: libfdisk/src/gpt.c:2672
05509318
KZ
6212#, c-format
6213msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6214msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6215
57f25377 6216#: libfdisk/src/gpt.c:2692
0d74f118 6217msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6218msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6219
57f25377 6220#: libfdisk/src/gpt.c:2703
91730da1 6221#, c-format
ebe345d1 6222msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
91730da1 6223msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6224
57f25377 6225#: libfdisk/src/gpt.c:2708
0d74f118 6226#, c-format
ebe345d1 6227msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6228msgstr ""
6229
c7033bbb
KZ
6230#: libfdisk/src/gpt.c:2754
6231#, fuzzy
e77ab618 6232#| msgid "The boot partition does not exist."
c7033bbb
KZ
6233msgid "The partition entry size is zero."
6234msgstr "起動パーティションが存在していません。"
6235
6236#: libfdisk/src/gpt.c:2756
91730da1 6237#, c-format
12e29c71 6238msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 6239msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 6240
c7033bbb 6241#: libfdisk/src/gpt.c:2779
0d74f118 6242msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6243msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6244
c7033bbb 6245#: libfdisk/src/gpt.c:2809
91730da1 6246#, c-format
0d74f118 6247msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
91730da1 6248msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 6249
c7033bbb 6250#: libfdisk/src/gpt.c:2918
91730da1 6251#, c-format
540afa68 6252msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 6253msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 6254
c7033bbb 6255#: libfdisk/src/gpt.c:2968
05509318
KZ
6256msgid "Enter GUID specific bit"
6257msgstr ""
7eda085c 6258
c7033bbb 6259#: libfdisk/src/gpt.c:2983
9ea3a648
TH
6260#, c-format
6261msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6262msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6263
c7033bbb 6264#: libfdisk/src/gpt.c:2996
91730da1 6265#, c-format
05509318 6266msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
91730da1 6267msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 6268
c7033bbb 6269#: libfdisk/src/gpt.c:2997
05509318
KZ
6270#, c-format
6271msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6272msgstr ""
7eda085c 6273
c7033bbb 6274#: libfdisk/src/gpt.c:3001
8164f783
TH
6275#, c-format
6276msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6277msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6278
c7033bbb 6279#: libfdisk/src/gpt.c:3002
8164f783 6280#, c-format
05509318 6281msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6282msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6283
c7033bbb 6284#: libfdisk/src/gpt.c:3144
05509318 6285msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6286msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6287
c7033bbb 6288#: libfdisk/src/gpt.c:3145
05509318
KZ
6289msgid "UUID"
6290msgstr "UUID"
7eda085c 6291
c7033bbb 6292#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
57f25377 6293#: login-utils/chfn.c:323
05509318
KZ
6294msgid "Name"
6295msgstr "名前"
0027a8b1 6296
49b90d82 6297#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6298msgid "Free space"
6299msgstr "空き領域"
0027a8b1 6300
c7033bbb 6301#: libfdisk/src/partition.c:1265
2affdd5f 6302#, c-format
540afa68 6303msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 6304msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 6305
49b90d82
KZ
6306#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6307#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6308#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6309msgid "unknown"
6310msgstr "不明"
0027a8b1 6311
ebe345d1 6312#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6313msgid "SGI volhdr"
6314msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6315
ebe345d1 6316#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6317msgid "SGI trkrepl"
6318msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6319
ebe345d1 6320#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6321msgid "SGI secrepl"
6322msgstr "SGI secrepl"
6323
ebe345d1 6324#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6325msgid "SGI raw"
6326msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6327
ebe345d1 6328#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6329msgid "SGI bsd"
6330msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6331
ebe345d1 6332#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6333msgid "SGI sysv"
6334msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6335
ebe345d1 6336#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6337msgid "SGI volume"
6338msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6339
ebe345d1 6340#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6341msgid "SGI efs"
6342msgstr "SGI efs"
7eda085c 6343
ebe345d1 6344#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6345msgid "SGI lvol"
6346msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6347
ebe345d1 6348#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6349msgid "SGI rlvol"
6350msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6351
ebe345d1 6352#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6353msgid "SGI xfs"
6354msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6355
ebe345d1 6356#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6357msgid "SGI xfslog"
6358msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6359
ebe345d1 6360#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6361msgid "SGI xlv"
6362msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6363
ebe345d1 6364#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6365msgid "SGI xvm"
6366msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6367
ebe345d1 6368#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6369msgid "Linux native"
6370msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6371
ebe345d1 6372#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6373msgid "SGI info created on second sector."
6374msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6375
ebe345d1 6376#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6377msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6378msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6379
251e171e 6380#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
540afa68
KZ
6381msgid "Physical cylinders"
6382msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6383
251e171e 6384#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
540afa68
KZ
6385msgid "Extra sects/cyl"
6386msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6387
ebe345d1 6388#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6389msgid "Bootfile"
00a96dbb 6390msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6391
ebe345d1 6392#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6393msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6394msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6395
ebe345d1 6396#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6397#, c-format
05509318
KZ
6398msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6399msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6400msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6401
ebe345d1 6402#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6403msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6404msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6407msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6408msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6411#, c-format
6412msgid "The current boot file is: %s"
6413msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6416msgid "Enter of the new boot file"
6417msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6420msgid "Boot file is unchanged."
6421msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6422
ebe345d1 6423#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6424#, c-format
05509318
KZ
6425msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6426msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6427
ebe345d1 6428#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6429msgid "More than one entire disk entry present."
6430msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6431
80bbf3b5 6432#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6433msgid "No partitions defined."
6434msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6435
ebe345d1 6436#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6437msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6438msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6439
ebe345d1 6440#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6441#, c-format
05509318
KZ
6442msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6443msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6444
ebe345d1 6445#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6446msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6447msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6448
ebe345d1 6449#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6450#, c-format
05509318
KZ
6451msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6452msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6453msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6454
ebe345d1 6455#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6456#, c-format
05509318
KZ
6457msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6458msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6459msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6460
ebe345d1 6461#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6462msgid "The boot partition does not exist."
6463msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6464
ebe345d1 6465#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6466msgid "The swap partition does not exist."
6467msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6468
ebe345d1 6469#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6470msgid "The swap partition has no swap type."
6471msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6472
ebe345d1 6473#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6474msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6475msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6476
ebe345d1 6477#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6478msgid "Partition overlap on the disk."
6479msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6480
ebe345d1 6481#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6482msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6483msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6484
ebe345d1 6485#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6486msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6487msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6488
ebe345d1 6489#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6490msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6491msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6492
80bbf3b5 6493#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6494#, c-format
6495msgid "First %s"
6496msgstr "開始 %s"
55032d70 6497
251e171e 6498#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6499msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6500msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6501
251e171e 6502#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6503#, c-format
6504msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6505msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6506
251e171e 6507#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6508#, c-format
6509msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6510msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6511
251e171e 6512#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318
KZ
6513msgid "Created a new SGI disklabel."
6514msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6515
251e171e 6516#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6517msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6518msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6519
251e171e 6520#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6521msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6522msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6523
251e171e 6524#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318
KZ
6525msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6526msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6527
ebe345d1 6528#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6529msgid "Unassigned"
6530msgstr "未割り当て"
55032d70 6531
ebe345d1 6532#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6533msgid "SunOS root"
6534msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6535
ebe345d1 6536#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6537msgid "SunOS swap"
6538msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6539
ebe345d1 6540#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6541msgid "SunOS usr"
6542msgstr "SunOS usr"
55032d70 6543
ebe345d1 6544#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6545msgid "Whole disk"
6546msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6547
ebe345d1 6548#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6549msgid "SunOS stand"
6550msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6551
ebe345d1 6552#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6553msgid "SunOS var"
6554msgstr "SunOS var"
6555
ebe345d1 6556#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6557msgid "SunOS home"
6558msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6559
ebe345d1 6560#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6561msgid "SunOS alt sectors"
6562msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6563
ebe345d1 6564#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6565msgid "SunOS cachefs"
6566msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6567
ebe345d1 6568#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6569msgid "SunOS reserved"
6570msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6571
49b90d82 6572#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318
KZ
6573msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6574msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6575
49b90d82 6576#: libfdisk/src/sun.c:147
1a152bf3 6577#, c-format
05509318
KZ
6578msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6579msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6580
49b90d82 6581#: libfdisk/src/sun.c:152
1a152bf3 6582#, c-format
05509318
KZ
6583msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6584msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6585
49b90d82 6586#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6587#, c-format
6588msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6589msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6590
49b90d82 6591#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318
KZ
6592msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6593msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6594
80bbf3b5 6595#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6596msgid "Heads"
6597msgstr "ヘッド数"
55032d70 6598
80bbf3b5 6599#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6600msgid "Sectors/track"
6601msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6602
80bbf3b5 6603#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6604msgid "Created a new Sun disklabel."
6605msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6606
80bbf3b5 6607#: libfdisk/src/sun.c:417
9ea3a648 6608#, c-format
05509318 6609msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6610msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6611
80bbf3b5 6612#: libfdisk/src/sun.c:436
9ea3a648 6613#, c-format
05509318 6614msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6615msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6616
80bbf3b5 6617#: libfdisk/src/sun.c:464
9ea3a648 6618#, c-format
05509318 6619msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6620msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6621
80bbf3b5 6622#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6623#, c-format
05509318 6624msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6625msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6626
80bbf3b5 6627#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6628msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6629msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6630
80bbf3b5 6631#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318
KZ
6632msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6633msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6634
80bbf3b5 6635#: libfdisk/src/sun.c:593
1a152bf3 6636#, c-format
05509318
KZ
6637msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6638msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6639
80bbf3b5
KZ
6640#: libfdisk/src/sun.c:621
6641#, c-format
6642msgid "Sector %d is already allocated"
6643msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
6644
251e171e 6645#: libfdisk/src/sun.c:650
3c0a1d2c 6646#, c-format
251e171e 6647msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 6648msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6649
6650#: libfdisk/src/sun.c:698
91730da1 6651#, c-format
05509318
KZ
6652msgid ""
6653"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6654"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6655"to %lu %s"
6656msgstr ""
91730da1
TH
6657"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
6658"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
6659"%lu %s に変更します"
55032d70 6660
251e171e 6661#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b 6662#, c-format
05509318
KZ
6663msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6664msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6665
251e171e 6666#: libfdisk/src/sun.c:765
540afa68 6667msgid "Label ID"
00a96dbb 6668msgstr "ラベル ID"
55032d70 6669
251e171e 6670#: libfdisk/src/sun.c:770
540afa68 6671msgid "Volume ID"
00a96dbb 6672msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6673
251e171e 6674#: libfdisk/src/sun.c:780
540afa68
KZ
6675msgid "Alternate cylinders"
6676msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6677
251e171e 6678#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6679msgid "Number of alternate cylinders"
6680msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6681
251e171e 6682#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6683msgid "Extra sectors per cylinder"
6684msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6685
251e171e 6686#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318
KZ
6687msgid "Interleave factor"
6688msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6689
251e171e 6690#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6691msgid "Rotation speed (rpm)"
6692msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6693
251e171e 6694#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6695msgid "Number of physical cylinders"
6696msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6697
251e171e 6698#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6699msgid ""
6700"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6701"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6702msgstr ""
6703"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6704"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6705"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6706
251e171e 6707#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6708msgid ""
6709"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6710"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6711"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6712"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6713msgstr ""
6714"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6715"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6716"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6717"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6718"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6719
57f25377 6720#: libmount/src/context.c:2554
91730da1 6721#, c-format
ebe345d1 6722msgid "operation failed: %m"
91730da1 6723msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 6724
57f25377 6725#: libmount/src/context_mount.c:1554
ebe345d1
KZ
6726#, c-format
6727msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6728msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6729
57f25377 6730#: libmount/src/context_mount.c:1564
91730da1 6731#, c-format
ebe345d1 6732msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
91730da1 6733msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 6734
57f25377 6735#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
6736#, c-format
6737msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 6738msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 6739
57f25377 6740#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6741#, c-format
6742msgid "%s is already mounted"
6743msgstr "%s はマウント済みです"
6744
57f25377 6745#: libmount/src/context_mount.c:1588
3c0a1d2c 6746#, c-format
ebe345d1 6747msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 6748msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 6749
57f25377 6750#: libmount/src/context_mount.c:1591
91730da1 6751#, c-format
ebe345d1 6752msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 6753msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 6754
57f25377 6755#: libmount/src/context_mount.c:1594
ebe345d1
KZ
6756#, c-format
6757msgid "can't find mount source %s in %s"
6758msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6759
57f25377 6760#: libmount/src/context_mount.c:1599
ebe345d1
KZ
6761#, c-format
6762msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6763msgstr ""
6764
57f25377 6765#: libmount/src/context_mount.c:1604
91730da1 6766#, c-format
ebe345d1 6767msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 6768msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 6769
57f25377 6770#: libmount/src/context_mount.c:1605
91730da1 6771#, c-format
ebe345d1 6772msgid "no filesystem type specified"
91730da1 6773msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 6774
57f25377 6775#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
6776#, c-format
6777msgid "can't find %s"
6778msgstr "%s が見つかりません"
6779
57f25377 6780#: libmount/src/context_mount.c:1614
ebe345d1 6781#, fuzzy, c-format
e77ab618 6782#| msgid "no mountpoint specified"
ebe345d1
KZ
6783msgid "no mount source specified"
6784msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6785
57f25377 6786#: libmount/src/context_mount.c:1620
91730da1 6787#, c-format
ebe345d1 6788msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 6789msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 6790
57f25377 6791#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6792#, c-format
6793msgid "failed to parse mount options"
6794msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6795
57f25377 6796#: libmount/src/context_mount.c:1625
91730da1 6797#, c-format
ebe345d1 6798msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 6799msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 6800
57f25377 6801#: libmount/src/context_mount.c:1629
91730da1 6802#, c-format
ebe345d1 6803msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 6804msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 6805
c7033bbb 6806#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
91730da1 6807#, c-format
49b90d82 6808msgid "locking failed"
91730da1 6809msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 6810
c7033bbb 6811#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
251e171e 6812#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
3c0a1d2c 6813#, c-format
251e171e 6814msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 6815msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 6816
57f25377 6817#: libmount/src/context_mount.c:1640
91730da1 6818#, c-format
ebe345d1 6819msgid "mount failed: %m"
91730da1 6820msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6821
57f25377 6822#: libmount/src/context_mount.c:1650
49b90d82 6823#, fuzzy, c-format
e77ab618 6824#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
49b90d82
KZ
6825msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6826msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6827
57f25377 6828#: libmount/src/context_mount.c:1654
251e171e 6829#, fuzzy, c-format
e77ab618 6830#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
251e171e
KZ
6831msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6832msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6833
57f25377 6834#: libmount/src/context_mount.c:1659
ebe345d1 6835#, fuzzy, c-format
e77ab618 6836#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
ebe345d1
KZ
6837msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6838msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6839
57f25377 6840#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
3c0a1d2c 6841#, c-format
ebe345d1 6842msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 6843msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 6844
57f25377 6845#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6846#, c-format
6847msgid "permission denied"
6848msgstr "アクセスが拒否されました"
6849
57f25377 6850#: libmount/src/context_mount.c:1681
ebe345d1
KZ
6851#, c-format
6852msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 6853msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 6854
57f25377 6855#: libmount/src/context_mount.c:1691
2affdd5f 6856#, c-format
ebe345d1 6857msgid "mount point is busy"
2affdd5f 6858msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 6859
57f25377 6860#: libmount/src/context_mount.c:1704
2affdd5f 6861#, c-format
ebe345d1 6862msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 6863msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 6864
57f25377 6865#: libmount/src/context_mount.c:1710
2affdd5f 6866#, c-format
ebe345d1 6867msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 6868msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 6869
57f25377 6870#: libmount/src/context_mount.c:1716
2affdd5f 6871#, c-format
ebe345d1 6872msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 6873msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 6874
57f25377 6875#: libmount/src/context_mount.c:1719
2affdd5f 6876#, c-format
ebe345d1 6877msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 6878msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 6879
57f25377 6880#: libmount/src/context_mount.c:1724
ebe345d1
KZ
6881#, c-format
6882msgid "special device %s does not exist"
6883msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6884
57f25377
KZ
6885#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
6886#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
2affdd5f 6887#, c-format
ebe345d1 6888msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 6889msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 6890
57f25377 6891#: libmount/src/context_mount.c:1739
ebe345d1
KZ
6892#, c-format
6893msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6894msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6895
57f25377 6896#: libmount/src/context_mount.c:1751
2affdd5f 6897#, c-format
ebe345d1 6898msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 6899msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6900
57f25377 6901#: libmount/src/context_mount.c:1753
2affdd5f 6902#, c-format
ebe345d1 6903msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 6904msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6905
57f25377 6906#: libmount/src/context_mount.c:1756
ebe345d1 6907#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
6908#| msgid ""
6909#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
6910#| " mount is unsupported."
ebe345d1
KZ
6911msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6912msgstr ""
6913"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6914" 移動する処理には、対応していません。"
6915
57f25377 6916#: libmount/src/context_mount.c:1760
ebe345d1 6917#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
6918#| msgid ""
6919#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
6920#| " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
ebe345d1
KZ
6921msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6922msgstr ""
6923" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6924" のヘルパープログラムが必要です)"
6925
57f25377 6926#: libmount/src/context_mount.c:1764
ebe345d1 6927#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
6928#| msgid ""
6929#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
6930#| " missing codepage or helper program, or other error"
ebe345d1
KZ
6931msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6932msgstr ""
6933"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6934" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6935" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6936" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6937
57f25377 6938#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
6939#, c-format
6940msgid "mount table full"
6941msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6942
57f25377 6943#: libmount/src/context_mount.c:1776
2affdd5f 6944#, c-format
ebe345d1 6945msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 6946msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 6947
57f25377 6948#: libmount/src/context_mount.c:1783
ebe345d1
KZ
6949#, c-format
6950msgid "unknown filesystem type '%s'"
6951msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6952
57f25377 6953#: libmount/src/context_mount.c:1786
2affdd5f 6954#, c-format
ebe345d1 6955msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 6956msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 6957
57f25377 6958#: libmount/src/context_mount.c:1795
ebe345d1
KZ
6959#, c-format
6960msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6961msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6962
57f25377 6963#: libmount/src/context_mount.c:1798
2affdd5f 6964#, c-format
ebe345d1 6965msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 6966msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 6967
57f25377 6968#: libmount/src/context_mount.c:1801
2affdd5f 6969#, c-format
ebe345d1
KZ
6970msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6971msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6972
57f25377 6973#: libmount/src/context_mount.c:1803
2affdd5f 6974#, c-format
ebe345d1 6975msgid "%s is not a block device"
91730da1 6976msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 6977
57f25377 6978#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
6979#, c-format
6980msgid "%s is not a valid block device"
6981msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6982
57f25377 6983#: libmount/src/context_mount.c:1818
ebe345d1
KZ
6984#, c-format
6985msgid "cannot mount %s read-only"
6986msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6987
57f25377 6988#: libmount/src/context_mount.c:1820
2affdd5f 6989#, c-format
ebe345d1 6990msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 6991msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 6992
57f25377 6993#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
6994#, c-format
6995msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6996msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6997
57f25377 6998#: libmount/src/context_mount.c:1824
ebe345d1 6999#, fuzzy, c-format
e77ab618 7000#| msgid "%s failed"
ebe345d1
KZ
7001msgid "bind %s failed"
7002msgstr "%s に失敗しました。"
7003
57f25377 7004#: libmount/src/context_mount.c:1835
ebe345d1
KZ
7005#, c-format
7006msgid "no medium found on %s"
7007msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
7008
57f25377 7009#: libmount/src/context_mount.c:1842
04ece4e6 7010#, fuzzy, c-format
e77ab618 7011#| msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
04ece4e6
KZ
7012msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7013msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
7014
c7033bbb 7015#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
e77ab618 7016#, c-format
ebe345d1 7017msgid "not mounted"
e77ab618 7018msgstr "マウントされていません"
ebe345d1 7019
c7033bbb 7020#: libmount/src/context_umount.c:1215
2affdd5f 7021#, c-format
ebe345d1 7022msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 7023msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 7024
c7033bbb 7025#: libmount/src/context_umount.c:1224
49b90d82 7026#, fuzzy, c-format
e77ab618 7027#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
49b90d82
KZ
7028msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7029msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7030
c7033bbb 7031#: libmount/src/context_umount.c:1228
251e171e 7032#, fuzzy, c-format
e77ab618 7033#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
251e171e
KZ
7034msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7035msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7036
c7033bbb 7037#: libmount/src/context_umount.c:1233
ebe345d1 7038#, fuzzy, c-format
e77ab618 7039#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
ebe345d1
KZ
7040msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7041msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7042
c7033bbb 7043#: libmount/src/context_umount.c:1246
e77ab618 7044#, c-format
ebe345d1 7045msgid "invalid block device"
e77ab618 7046msgstr "不正なブロックデバイスです"
ebe345d1 7047
c7033bbb 7048#: libmount/src/context_umount.c:1252
ebe345d1 7049#, fuzzy, c-format
e77ab618 7050#| msgid "%s: can't write superblock"
ebe345d1
KZ
7051msgid "can't write superblock"
7052msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
7053
c7033bbb 7054#: libmount/src/context_umount.c:1255
ebe345d1 7055#, fuzzy, c-format
e77ab618 7056#| msgid "%s is busy"
ebe345d1
KZ
7057msgid "target is busy"
7058msgstr "%s は使用中です"
7059
c7033bbb 7060#: libmount/src/context_umount.c:1258
ebe345d1 7061#, fuzzy, c-format
e77ab618 7062#| msgid "no mountpoint specified"
ebe345d1
KZ
7063msgid "no mount point specified"
7064msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7065
c7033bbb 7066#: libmount/src/context_umount.c:1261
ebe345d1 7067#, fuzzy, c-format
e77ab618 7068#| msgid "%s: must be superuser to unmount"
ebe345d1
KZ
7069msgid "must be superuser to unmount"
7070msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
7071
c7033bbb 7072#: libmount/src/context_umount.c:1264
ebe345d1 7073#, fuzzy, c-format
e77ab618 7074#| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
ebe345d1
KZ
7075msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7076msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
7077
c7033bbb 7078#: libmount/src/context_umount.c:1267
ebe345d1 7079#, fuzzy, c-format
e77ab618 7080#| msgid "mount(2) failed"
ebe345d1
KZ
7081msgid "umount(2) system call failed: %m"
7082msgstr "mount(2) に失敗しました"
7083
0d74f118 7084#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7085#, c-format
05509318
KZ
7086msgid "waitpid failed (%s)"
7087msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7088
49b90d82 7089#: lib/plymouth-ctrl.c:73
0d74f118 7090#, fuzzy
e77ab618 7091#| msgid "cannot open console"
ebe345d1 7092msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
7093msgstr "コンソールを開くことができません"
7094
49b90d82 7095#: lib/plymouth-ctrl.c:79
0d74f118 7096#, fuzzy
e77ab618 7097#| msgid "cannot set timeout for %s"
ebe345d1 7098msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
7099msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
7100
49b90d82 7101#: lib/plymouth-ctrl.c:90
0d74f118 7102#, fuzzy
e77ab618 7103#| msgid "cannot open console"
ebe345d1 7104msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
7105msgstr "コンソールを開くことができません"
7106
49b90d82 7107#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7108#, c-format
7109msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7110msgstr ""
7111
251e171e 7112#: lib/randutils.c:186
ebe345d1 7113#, fuzzy
e77ab618 7114#| msgid "libc pseudo-random functions"
ebe345d1
KZ
7115msgid "getrandom() function"
7116msgstr "libc 擬似乱数関数"
7117
251e171e 7118#: lib/randutils.c:199
05509318 7119msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7120msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7121
6bbace6d
KZ
7122#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7123#, c-format
7124msgid "%s: unable to probe device"
7125msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7126
7127#: lib/swapprober.c:32
7128#, fuzzy, c-format
e77ab618 7129#| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7130msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7131msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
7132
7133#: lib/swapprober.c:34
7134#, c-format
7135msgid "%s: not a valid swap partition"
7136msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7137
7138#: lib/swapprober.c:41
7139#, c-format
7140msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7141msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7142
80bbf3b5
KZ
7143#: lib/timeutils.c:459
7144msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7145msgstr ""
7146
7147#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7148#, fuzzy, c-format
e77ab618 7149#| msgid "Value out of range."
80bbf3b5
KZ
7150msgid "time %ld is out of range."
7151msgstr "範囲外の値です。"
7152
57f25377 7153#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
0ed2f80b 7154#, c-format
9ea3a648
TH
7155msgid " %s [options] [<username>]\n"
7156msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7157
49b90d82 7158#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7159msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7160msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7161
49b90d82 7162#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7163msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7164msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7165
49b90d82 7166#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7167msgid " -o, --office <office> office number\n"
7168msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7169
49b90d82 7170#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7171msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7172msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7173
49b90d82 7174#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7175msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7176msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7177
49b90d82 7178#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7179#, c-format
7180msgid "field %s is too long"
7181msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7182
57f25377 7183#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
8164f783 7184#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7185msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7186msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7187
49b90d82
KZ
7188#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7189#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7190#, c-format
7191msgid "login.defs forbids setting %s"
7192msgstr ""
e32dbe1f 7193
57f25377 7194#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7195msgid "Office"
7196msgstr "オフィス"
7197
57f25377 7198#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7199msgid "Office Phone"
7200msgstr "オフィスの電話"
7201
57f25377 7202#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7203msgid "Home Phone"
7204msgstr "自宅の電話"
7205
57f25377 7206#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
49b90d82
KZ
7207msgid "cannot handle multiple usernames"
7208msgstr ""
7209
57f25377 7210#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7211msgid "Aborted."
7212msgstr "中止しました。"
7213
57f25377 7214#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7215#, c-format
7216msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7217msgstr ""
7218
57f25377 7219#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7220#, c-format
7221msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7222msgstr ""
7223
57f25377 7224#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7225#, c-format
7226msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7227msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7228
57f25377 7229#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7230#, c-format
7231msgid "Finger information changed.\n"
7232msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7233
57f25377 7234#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
0ed2f80b 7235#, c-format
05509318
KZ
7236msgid "you (user %d) don't exist."
7237msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7238
57f25377 7239#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7240#, c-format
05509318
KZ
7241msgid "user \"%s\" does not exist."
7242msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7243
57f25377 7244#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
7245msgid "can only change local entries"
7246msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7247
49b90d82 7248#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b 7249#, c-format
05509318
KZ
7250msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7251msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7252
57f25377 7253#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7254msgid "Unknown user context"
7255msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7256
57f25377 7257#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
05509318
KZ
7258#, c-format
7259msgid "can't set default context for %s"
7260msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7261
49b90d82 7262#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7263msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7264msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7265
49b90d82 7266#: login-utils/chfn.c:473
05509318
KZ
7267#, c-format
7268msgid "Changing finger information for %s.\n"
7269msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7270
49b90d82 7271#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7272#, c-format
7273msgid "Finger information not changed.\n"
7274msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7275
ebe345d1 7276#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7277msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7278msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7279
ebe345d1 7280#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7281msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7282msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7283
ebe345d1 7284#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7285msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7286msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7287
57f25377 7288#: login-utils/chsh.c:229
6bbace6d 7289msgid "shell must be a full path name"
91730da1 7290msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 7291
57f25377 7292#: login-utils/chsh.c:231
05509318 7293#, c-format
6bbace6d 7294msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 7295msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 7296
57f25377 7297#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7298#, c-format
6bbace6d 7299msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 7300msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 7301
57f25377 7302#: login-utils/chsh.c:239
1a152bf3 7303#, c-format
6bbace6d
KZ
7304msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7305msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7306
57f25377 7307#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
1a152bf3 7308#, c-format
6bbace6d
KZ
7309msgid ""
7310"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7311"Use %s -l to see list."
7312msgstr ""
7313"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7314"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7315
57f25377 7316#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
7317#, c-format
7318msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7319msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7320
57f25377 7321#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
7322msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7323msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7324
57f25377 7325#: login-utils/chsh.c:329
05509318
KZ
7326#, c-format
7327msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7328msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7329
57f25377 7330#: login-utils/chsh.c:333
05509318
KZ
7331#, c-format
7332msgid "Changing shell for %s.\n"
7333msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7334
57f25377 7335#: login-utils/chsh.c:341
05509318
KZ
7336msgid "New shell"
7337msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7338
57f25377 7339#: login-utils/chsh.c:349
05509318
KZ
7340msgid "Shell not changed."
7341msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7342
57f25377 7343#: login-utils/chsh.c:354
05509318
KZ
7344msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7345msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7346
57f25377 7347#: login-utils/chsh.c:358
05509318
KZ
7348msgid ""
7349"setpwnam failed\n"
7350"Shell *NOT* changed. Try again later."
7351msgstr ""
7352"setpwnam に失敗しました\n"
7353"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7354
57f25377 7355#: login-utils/chsh.c:362
05509318
KZ
7356#, c-format
7357msgid "Shell changed.\n"
7358msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7359
6bbace6d 7360#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7361#, c-format
7362msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7363msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7364
c7033bbb 7365#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
251e171e 7366#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7367#, c-format
7368msgid "unknown time format: %s"
7369msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7370
ebe345d1 7371#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7372#, c-format
7373msgid "Interrupted %s"
7374msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7375
05509318 7376# Translator's NOTE: 意味不明
57f25377 7377#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
05509318
KZ
7378msgid "preallocation size exceeded"
7379msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7380
da3223a3 7381#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
7382#, c-format
7383msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7384msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7385
da3223a3 7386#: login-utils/last.c:568
6bbace6d
KZ
7387msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7388msgstr ""
7389
da3223a3 7390#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7391msgid " -<number> how many lines to show\n"
7392msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7393
da3223a3 7394#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7395msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7396msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7397
da3223a3 7398#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7399msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7400msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7401
da3223a3 7402#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7403#, c-format
7404msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7405msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7406
da3223a3 7407#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7408msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7409msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7410
da3223a3 7411#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7412msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7413msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7414
da3223a3 7415#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7416msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7417msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7418
da3223a3 7419#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7420msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7421msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7422
da3223a3 7423#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7424msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7425msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7426
da3223a3 7427#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7428msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7429msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7430
da3223a3 7431#: login-utils/last.c:582
9ea3a648 7432msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7433msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7434
da3223a3 7435#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7436msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7437msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7438
da3223a3 7439#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7440msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7441msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7442
da3223a3 7443#: login-utils/last.c:585
9ea3a648
TH
7444msgid ""
7445" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7446" notime|short|full|iso\n"
7447msgstr ""
7448" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7449" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7450
57f25377 7451#: login-utils/last.c:887
91730da1 7452#, c-format
05509318
KZ
7453msgid ""
7454"\n"
ebe345d1 7455"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7456msgstr ""
7457"\n"
91730da1 7458"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 7459
da3223a3 7460#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7461#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7462msgid "failed to parse number"
7463msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7464
da3223a3 7465#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
c7033bbb 7466#: sys-utils/rtcwake.c:508
05509318
KZ
7467#, c-format
7468msgid "invalid time value \"%s\""
7469msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7470
05509318
KZ
7471#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7472msgid "Couldn't drop group privileges"
7473msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7474
05509318
KZ
7475#: login-utils/libuser.c:47
7476#, c-format
7477msgid "libuser initialization failed: %s."
7478msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7479
05509318
KZ
7480#: login-utils/libuser.c:52
7481msgid "changing user attribute failed"
7482msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7483
05509318
KZ
7484#: login-utils/libuser.c:66
7485#, c-format
7486msgid "user attribute not changed: %s"
7487msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7488
251e171e 7489#: login-utils/login.c:293
05509318
KZ
7490#, c-format
7491msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7492msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7493
251e171e 7494#: login-utils/login.c:299
05509318
KZ
7495#, c-format
7496msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7497msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7498
251e171e 7499#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7500#, c-format
7501msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7502msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7503
251e171e 7504#: login-utils/login.c:321
05509318
KZ
7505#, c-format
7506msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7507msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7508
251e171e 7509#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7510msgid "FATAL: bad tty"
7511msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7512
251e171e 7513#: login-utils/login.c:400
1a152bf3 7514#, c-format
05509318
KZ
7515msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7516msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7517
57f25377 7518#: login-utils/login.c:529
05509318
KZ
7519#, c-format
7520msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7521msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7522
57f25377 7523#: login-utils/login.c:531
55032d70 7524#, c-format
05509318
KZ
7525msgid "from %.*s\n"
7526msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7527
57f25377 7528#: login-utils/login.c:534
05509318
KZ
7529#, c-format
7530msgid "on %.*s\n"
7531msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7532
57f25377 7533#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7534msgid "write lastlog failed"
7535msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7536
57f25377 7537#: login-utils/login.c:643
9a0c2a86 7538#, c-format
05509318
KZ
7539msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7540msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7541
57f25377 7542#: login-utils/login.c:648
9a0c2a86 7543#, c-format
05509318
KZ
7544msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7545msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7546
57f25377 7547#: login-utils/login.c:651
1a152bf3 7548#, c-format
05509318
KZ
7549msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7550msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7551
57f25377 7552#: login-utils/login.c:654
1a152bf3 7553#, c-format
05509318
KZ
7554msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7555msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7556
57f25377 7557#: login-utils/login.c:657
1a152bf3 7558#, c-format
05509318
KZ
7559msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7560msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7561
57f25377 7562#: login-utils/login.c:691
05509318
KZ
7563msgid "login: "
7564msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7565
57f25377 7566#: login-utils/login.c:722
05509318
KZ
7567#, c-format
7568msgid "PAM failure, aborting: %s"
7569msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7570
57f25377 7571#: login-utils/login.c:723
05509318
KZ
7572#, c-format
7573msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7574msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7575
57f25377 7576#: login-utils/login.c:793
05509318
KZ
7577#, c-format
7578msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7579msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7580
c7033bbb 7581#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
05509318
KZ
7582#, c-format
7583msgid ""
7584"Login incorrect\n"
7585"\n"
7586msgstr ""
7587"ログインが失敗しました\n"
7588"\n"
7eda085c 7589
57f25377 7590#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
7591#, c-format
7592msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7593msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7594
57f25377 7595#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
7596#, c-format
7597msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7598msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7599
57f25377 7600#: login-utils/login.c:830
05509318
KZ
7601#, c-format
7602msgid ""
7603"\n"
7604"Login incorrect\n"
7605msgstr ""
7606"\n"
7607"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7608
c7033bbb 7609#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
05509318
KZ
7610msgid ""
7611"\n"
7612"Session setup problem, abort."
7613msgstr ""
7614"\n"
7615"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7616
57f25377 7617#: login-utils/login.c:859
c7033bbb 7618#, fuzzy
e77ab618 7619#| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
c7033bbb 7620msgid "NULL user name. Abort."
05509318 7621msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7622
c7033bbb 7623#: login-utils/login.c:997
05509318
KZ
7624#, c-format
7625msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7626msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7627
c7033bbb 7628#: login-utils/login.c:1101
49b90d82 7629#, fuzzy, c-format
e77ab618 7630#| msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
49b90d82 7631msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
05509318 7632msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7633
c7033bbb 7634#: login-utils/login.c:1103
6bbace6d 7635#, fuzzy
e77ab618 7636#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6bbace6d 7637msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7638msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7639
c7033bbb 7640#: login-utils/login.c:1106
49b90d82 7641msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 7642msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 7643
c7033bbb 7644#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7645msgid " -f skip a second login authentication"
7646msgstr ""
7647
c7033bbb 7648#: login-utils/login.c:1108
49b90d82
KZ
7649msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7650msgstr ""
7651
c7033bbb 7652#: login-utils/login.c:1109
49b90d82 7653#, fuzzy
e77ab618 7654#| msgid " -u suppress underlining\n"
49b90d82
KZ
7655msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7656msgstr " -u 下線を引きません\n"
7657
c7033bbb 7658#: login-utils/login.c:1154
04ece4e6 7659#, fuzzy, c-format
e77ab618 7660#| msgid "timed out after %u seconds"
04ece4e6
KZ
7661msgid "%s: timed out after %u seconds"
7662msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
7663
c7033bbb 7664#: login-utils/login.c:1187
49b90d82
KZ
7665#, c-format
7666msgid "login: -h is for superuser only\n"
7667msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
7668
c7033bbb 7669#: login-utils/login.c:1248
e77ab618 7670#, c-format
c7033bbb 7671msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
e77ab618 7672msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
e8f26419 7673
c7033bbb 7674#: login-utils/login.c:1269
9a0c2a86 7675#, c-format
05509318
KZ
7676msgid "groups initialization failed: %m"
7677msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7678
c7033bbb 7679#: login-utils/login.c:1294
05509318
KZ
7680msgid "setgid() failed"
7681msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7682
c7033bbb 7683#: login-utils/login.c:1324
1a152bf3 7684#, c-format
05509318
KZ
7685msgid "You have new mail.\n"
7686msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7687
c7033bbb 7688#: login-utils/login.c:1326
1a152bf3 7689#, c-format
05509318
KZ
7690msgid "You have mail.\n"
7691msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7692
c7033bbb 7693#: login-utils/login.c:1340
05509318
KZ
7694msgid "setuid() failed"
7695msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7696
c7033bbb 7697#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
1a152bf3 7698#, c-format
05509318
KZ
7699msgid "%s: change directory failed"
7700msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7701
c7033bbb 7702#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
1a152bf3 7703#, c-format
05509318
KZ
7704msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7705msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7706
c7033bbb 7707#: login-utils/login.c:1382
05509318
KZ
7708msgid "couldn't exec shell script"
7709msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7710
c7033bbb 7711#: login-utils/login.c:1384
05509318
KZ
7712msgid "no shell"
7713msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7714
49b90d82 7715#: login-utils/logindefs.c:213
1a152bf3 7716#, c-format
05509318
KZ
7717msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7718msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7719
49b90d82 7720#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7721msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7722msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7723
c7033bbb 7724#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
251e171e 7725#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7726msgid "no"
7727msgstr "no"
e8f26419 7728
57f25377 7729#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7730msgid "user name"
7731msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7732
251e171e 7733#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7734msgid "Username"
9ea3a648 7735msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7736
251e171e 7737#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7738msgid "user ID"
7739msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7740
251e171e 7741#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7742msgid "password not required"
9ea3a648 7743msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7744
251e171e 7745#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7746msgid "Password not required"
9ea3a648 7747msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7748
251e171e 7749#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7750msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7751msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7752
251e171e 7753#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7754msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7755msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7756
251e171e 7757#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7758msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7759msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7760
251e171e 7761#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7762msgid "Password is locked"
9ea3a648 7763msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7764
251e171e
KZ
7765#: login-utils/lslogins.c:224
7766#, fuzzy
e77ab618 7767#| msgid "password expiration date"
251e171e
KZ
7768msgid "password encryption method"
7769msgstr "パスワード有効期限"
7770
7771#: login-utils/lslogins.c:224
7772#, fuzzy
e77ab618 7773#| msgid "Password: "
251e171e
KZ
7774msgid "Password encryption method"
7775msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
7776
7777#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7778msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7779msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7780
251e171e 7781#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7782msgid "No login"
91730da1 7783msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 7784
251e171e 7785#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7786msgid "primary group name"
8164f783 7787msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7788
251e171e 7789#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7790msgid "Primary group"
8164f783 7791msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7792
251e171e 7793#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7794msgid "primary group ID"
8164f783 7795msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7796
251e171e 7797#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7798msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7799msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7800
251e171e 7801#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7802msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7803msgstr "補助グループ"
ffc43748 7804
251e171e 7805#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7806msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7807msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7808
251e171e 7809#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7810msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7811msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7812
251e171e 7813#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7814msgid "home directory"
9ea3a648 7815msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7816
251e171e 7817#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7818msgid "Home directory"
9ea3a648 7819msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7820
251e171e 7821#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7822msgid "login shell"
9ea3a648 7823msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7826msgid "Shell"
9ea3a648 7827msgstr "シェル"
e8f26419 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7830msgid "full user name"
9ea3a648 7831msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7832
251e171e 7833#: login-utils/lslogins.c:232
9ea3a648 7834#, fuzzy
05509318 7835msgid "Gecos field"
8164f783 7836msgstr "フィールド"
e8f26419 7837
251e171e 7838#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7839msgid "date of last login"
9ea3a648 7840msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7841
251e171e 7842#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7843msgid "Last login"
9ea3a648 7844msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7845
251e171e 7846#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7847msgid "last tty used"
9ea3a648 7848msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7849
251e171e 7850#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7851msgid "Last terminal"
9ea3a648 7852msgstr "前回の端末"
e8f26419 7853
251e171e 7854#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7855msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7856msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7857
251e171e 7858#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7859msgid "Last hostname"
9ea3a648 7860msgstr "前回ホスト名"
43967672 7861
251e171e 7862#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7863msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7864msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7865
251e171e 7866#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7867msgid "Failed login"
9ea3a648 7868msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7869
251e171e 7870#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7871#, fuzzy
e77ab618 7872#| msgid "write lastlog failed"
05509318
KZ
7873msgid "where did the login fail?"
7874msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7875
251e171e 7876#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7877msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7878msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7879
251e171e 7880#: login-utils/lslogins.c:238
9ea3a648 7881#, fuzzy
05509318 7882msgid "user's hush settings"
8164f783 7883msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7884
251e171e 7885#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7886msgid "Hushed"
7887msgstr ""
e8f26419 7888
251e171e 7889#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7890msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7891msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7892
251e171e 7893#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7894msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7895msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7896
251e171e 7897#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7898msgid "password expiration date"
9ea3a648 7899msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7900
251e171e 7901#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7902#, fuzzy
e77ab618 7903#| msgid "Password: "
05509318 7904msgid "Password expiration"
9ea3a648 7905msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7906
251e171e 7907#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7908msgid "date of last password change"
9ea3a648 7909msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7910
251e171e 7911#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7912#, fuzzy
e77ab618 7913#| msgid "Password: "
05509318 7914msgid "Password changed"
8164f783 7915msgstr "変更"
55032d70 7916
251e171e 7917#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7918msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7919msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7920
251e171e 7921#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7922#, fuzzy
e77ab618 7923#| msgid "no changes made"
05509318 7924msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7925msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7926
251e171e 7927#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7928msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7929msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7930
251e171e 7931#: login-utils/lslogins.c:243
9ea3a648 7932#, fuzzy
05509318 7933msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7934msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7935
251e171e 7936#: login-utils/lslogins.c:244
9ea3a648 7937#, fuzzy
05509318 7938msgid "the user's security context"
8164f783 7939msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7940
251e171e 7941#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7942msgid "Selinux context"
9ea3a648 7943msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7944
251e171e 7945#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7946msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7947msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7948
251e171e 7949#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7950msgid "Running processes"
9ea3a648 7951msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7952
251e171e
KZ
7953#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7954#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 7955#, c-format
9ea3a648 7956msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7957msgstr ""
e32dbe1f 7958
251e171e 7959#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
05509318 7960#, fuzzy
e77ab618 7961#| msgid "unsupported argument: %s"
9ea3a648 7962msgid "unsupported time type"
8164f783 7963msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7964
251e171e 7965#: login-utils/lslogins.c:350
0d74f118 7966#, fuzzy
e77ab618 7967#| msgid "failed to parse --timeout"
0d74f118
KZ
7968msgid "failed to compose time string"
7969msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7970
57f25377 7971#: login-utils/lslogins.c:725
05509318 7972#, fuzzy
e77ab618 7973#| msgid "Invalid supplementary group id"
05509318 7974msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7975msgstr "補助グループ"
e8f26419 7976
57f25377 7977#: login-utils/lslogins.c:992
251e171e 7978#, fuzzy, c-format
e77ab618 7979#| msgid "cannot open %s"
251e171e
KZ
7980msgid "cannot found '%s'"
7981msgstr "%s を open できません"
7982
57f25377 7983#: login-utils/lslogins.c:1168
05509318 7984msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7985msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7986
57f25377 7987#: login-utils/lslogins.c:1266
05509318 7988#, fuzzy, c-format
e77ab618 7989#| msgid "Last login: %.*s "
05509318
KZ
7990msgid ""
7991"\n"
7992"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7993msgstr ""
7994"\n"
7995"最終更新: "
e8f26419 7996
57f25377 7997#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d
KZ
7998msgid "Display information about known users in the system.\n"
7999msgstr ""
8000
57f25377 8001#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318
KZ
8002msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8003msgstr ""
e32dbe1f 8004
57f25377 8005#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318
KZ
8006msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8007msgstr ""
1a152bf3 8008
57f25377 8009#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
05509318 8010#, fuzzy
e77ab618 8011#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
05509318
KZ
8012msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8013msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 8014
57f25377 8015#: login-utils/lslogins.c:1335
05509318 8016#, fuzzy
e77ab618 8017#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
9ea3a648 8018msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 8019msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 8020
57f25377 8021#: login-utils/lslogins.c:1336
05509318 8022#, fuzzy
e77ab618 8023#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
6bbace6d 8024msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 8025msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 8026
57f25377 8027#: login-utils/lslogins.c:1337
05509318
KZ
8028msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8029msgstr ""
e8f26419 8030
57f25377 8031#: login-utils/lslogins.c:1338
05509318 8032msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 8033msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 8034
57f25377 8035#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318 8036#, fuzzy
e77ab618 8037#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
05509318
KZ
8038msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8039msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 8040
57f25377 8041#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
05509318 8042#, fuzzy
e77ab618 8043#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
8044msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8045msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8046
57f25377 8047#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8048msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 8049msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 8050
57f25377 8051#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 8052#, fuzzy
e77ab618 8053#| msgid " --nohints do not print hints\n"
05509318
KZ
8054msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8055msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 8056
57f25377 8057#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
05509318 8058#, fuzzy
e77ab618 8059#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
05509318
KZ
8060msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8061msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 8062
57f25377 8063#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e 8064#, fuzzy
e77ab618 8065#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e
KZ
8066msgid " --output-all output all columns\n"
8067msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8068
57f25377 8069#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318 8070#, fuzzy
e77ab618 8071#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
05509318
KZ
8072msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8073msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8074
57f25377 8075#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
05509318 8076#, fuzzy
e77ab618 8077#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
05509318 8078msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 8079msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 8080
57f25377 8081#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318 8082#, fuzzy
e77ab618 8083#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
05509318
KZ
8084msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8085msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 8086
57f25377 8087#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 8088#, fuzzy
e77ab618 8089#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
05509318
KZ
8090msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8091msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8092
57f25377 8093#: login-utils/lslogins.c:1349
05509318 8094#, fuzzy
e77ab618 8095#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
05509318
KZ
8096msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8097msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8098
57f25377 8099#: login-utils/lslogins.c:1350
05509318 8100#, fuzzy
e77ab618 8101#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
05509318
KZ
8102msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8103msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8104
57f25377 8105#: login-utils/lslogins.c:1351
05509318 8106#, fuzzy
e77ab618 8107#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
05509318
KZ
8108msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8109msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8110
57f25377 8111#: login-utils/lslogins.c:1352
05509318
KZ
8112msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8113msgstr ""
e8f26419 8114
57f25377 8115#: login-utils/lslogins.c:1353
05509318
KZ
8116msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8117msgstr ""
e8f26419 8118
57f25377 8119#: login-utils/lslogins.c:1537
05509318 8120#, fuzzy
e77ab618 8121#| msgid "failed to parse start"
05509318 8122msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8123msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8124
57f25377 8125#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
05509318 8126msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8127msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8128
6bbace6d 8129#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8130msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8131msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8132
8133#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8134msgid "getline() failed"
8164f783 8135msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8136
ebe345d1 8137#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8138msgid "Password: "
8139msgstr "パスワード: "
e8f26419 8140
c7033bbb 8141#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8142msgid "crypt failed"
8143msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8144
49b90d82 8145#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8146#, c-format
05509318
KZ
8147msgid " %s <group>\n"
8148msgstr " %s <グループ>\n"
8149
49b90d82 8150#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8151msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 8152msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 8153
57f25377 8154#: login-utils/newgrp.c:212
05509318
KZ
8155msgid "who are you?"
8156msgstr "誰ですか?"
8157
57f25377
KZ
8158#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8159#: sys-utils/unshare.c:522
05509318
KZ
8160msgid "setgid failed"
8161msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8162
57f25377 8163#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
05509318
KZ
8164msgid "no such group"
8165msgstr "そのようなグループはありません"
8166
57f25377 8167#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
05509318
KZ
8168msgid "setuid failed"
8169msgstr "setuid に失敗しました"
8170
251e171e
KZ
8171#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8172#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
c7033bbb 8173#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
57f25377
KZ
8174#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8175#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8176#, c-format
8177msgid " %s [options]\n"
8178msgstr " %s [オプション]\n"
8179
49b90d82 8180#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d
KZ
8181msgid "Politely refuse a login.\n"
8182msgstr ""
8183
57f25377 8184#: login-utils/nologin.c:85
0ed2f80b 8185#, c-format
05509318
KZ
8186msgid "This account is currently not available.\n"
8187msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8188
251e171e 8189#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8190msgid " (core dumped)"
8191msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8192
57f25377 8193#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8194msgid "failed to get terminal attributes"
8195msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
e32dbe1f 8196
57f25377 8197#: login-utils/su-common.c:304
49b90d82 8198msgid "failed to create pseudo-terminal"
3c0a1d2c 8199msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
8892b2f9 8200
57f25377 8201#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
05509318
KZ
8202msgid "cannot block signals"
8203msgstr "シグナルをブロックできません"
8204
57f25377 8205#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8206msgid "poll failed"
8207msgstr "poll() がエラーを返しました"
8208
57f25377 8209#: login-utils/su-common.c:677
49b90d82 8210msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 8211msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 8212
57f25377 8213#: login-utils/su-common.c:713
49b90d82
KZ
8214msgid "may not be used by non-root users"
8215msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8216
57f25377
KZ
8217#: login-utils/su-common.c:737
8218#, fuzzy
e77ab618 8219#| msgid "tcgetattr failed"
57f25377
KZ
8220msgid "authentication failed"
8221msgstr "tcgetattr に失敗しました"
49b90d82 8222
57f25377 8223#: login-utils/su-common.c:750
49b90d82
KZ
8224#, c-format
8225msgid "cannot open session: %s"
8226msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8227
57f25377 8228#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82
KZ
8229msgid "cannot initialize signal mask for session"
8230msgstr ""
8231
57f25377 8232#: login-utils/su-common.c:794
49b90d82 8233msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 8234msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8235
57f25377 8236#: login-utils/su-common.c:804
49b90d82 8237msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 8238msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 8239
c7033bbb 8240#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
57f25377 8241#: term-utils/script.c:871
05509318
KZ
8242msgid "cannot set signal handler"
8243msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8244
57f25377 8245#: login-utils/su-common.c:820
49b90d82 8246msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 8247msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 8248
57f25377 8249#: login-utils/su-common.c:848
49b90d82
KZ
8250msgid "cannot create child process"
8251msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8252
57f25377 8253#: login-utils/su-common.c:867
49b90d82
KZ
8254#, c-format
8255msgid "cannot change directory to %s"
8256msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8257
57f25377 8258#: login-utils/su-common.c:886
0ed2f80b 8259#, c-format
1a152bf3 8260msgid ""
05509318
KZ
8261"\n"
8262"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8263msgstr ""
05509318
KZ
8264"\n"
8265"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8266
57f25377 8267#: login-utils/su-common.c:897
0ed2f80b 8268#, c-format
05509318
KZ
8269msgid " ...killed.\n"
8270msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8271
57f25377 8272#: login-utils/su-common.c:998
49b90d82 8273msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 8274msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8275
57f25377 8276#: login-utils/su-common.c:1075
05509318
KZ
8277msgid "cannot set groups"
8278msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8279
57f25377 8280#: login-utils/su-common.c:1081
49b90d82 8281#, fuzzy, c-format
e77ab618 8282#| msgid "failed to parse level '%s'"
49b90d82
KZ
8283msgid "failed to user credentials: %s"
8284msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8285
57f25377 8286#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
05509318
KZ
8287msgid "cannot set group id"
8288msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8289
57f25377 8290#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
05509318
KZ
8291msgid "cannot set user id"
8292msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8293
57f25377 8294#: login-utils/su-common.c:1161
251e171e 8295#, fuzzy
e77ab618 8296#| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
251e171e
KZ
8297msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8298msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
8299
57f25377 8300#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e 8301#, fuzzy
e77ab618 8302#| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
251e171e 8303msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
05509318 8304msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8305
57f25377 8306#: login-utils/su-common.c:1165
05509318
KZ
8307msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8308msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8309
57f25377 8310#: login-utils/su-common.c:1166
49b90d82 8311#, fuzzy
e77ab618
TH
8312#| msgid ""
8313#| " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8314#| "\n"
49b90d82 8315msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
0ed2f80b 8316msgstr ""
05509318
KZ
8317" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8318"\n"
df1dddf9 8319
57f25377 8320#: login-utils/su-common.c:1169
05509318
KZ
8321msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8322msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8323
57f25377 8324#: login-utils/su-common.c:1170
05509318 8325msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8326msgstr ""
05509318
KZ
8327" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8328" シェルに渡します\n"
7eda085c 8329
57f25377 8330#: login-utils/su-common.c:1171
05509318
KZ
8331msgid ""
8332" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8333" and do not create a new session\n"
8334msgstr ""
8335" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8336" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8337
57f25377 8338#: login-utils/su-common.c:1173
05509318
KZ
8339msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8340msgstr ""
8341" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8342" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8343
57f25377 8344#: login-utils/su-common.c:1174
05509318
KZ
8345msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8346msgstr ""
8347" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8348" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8349
57f25377 8350#: login-utils/su-common.c:1175
49b90d82 8351#, fuzzy
e77ab618 8352#| msgid " -t, --table create a table\n"
49b90d82
KZ
8353msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8354msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
8355
57f25377 8356#: login-utils/su-common.c:1185
49b90d82 8357#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
8358#| msgid ""
8359#| " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
8360#| " %1$s [options] <command>\n"
49b90d82
KZ
8361msgid ""
8362" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8363" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8364msgstr ""
8365" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
8366" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
8367
57f25377 8368#: login-utils/su-common.c:1190
49b90d82
KZ
8369msgid ""
8370"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8371"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8372"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8373msgstr ""
49b90d82 8374"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 8375"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
8376"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8377
57f25377 8378#: login-utils/su-common.c:1195
49b90d82 8379#, fuzzy
e77ab618 8380#| msgid " -u, --user <user> username\n"
49b90d82
KZ
8381msgid " -u, --user <user> username\n"
8382msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8383
57f25377 8384#: login-utils/su-common.c:1206
49b90d82
KZ
8385#, c-format
8386msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8387msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8388
57f25377 8389#: login-utils/su-common.c:1210
49b90d82
KZ
8390msgid ""
8391"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8392"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8393msgstr ""
49b90d82
KZ
8394"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8395"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8396"みなされます。\n"
8397
57f25377 8398#: login-utils/su-common.c:1256
0ed2f80b 8399#, c-format
05509318
KZ
8400msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8401msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8402msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8403
57f25377 8404#: login-utils/su-common.c:1262
784c8a40
KZ
8405#, c-format
8406msgid "group %s does not exist"
8407msgstr "グループ %s が存在しません"
8408
57f25377 8409#: login-utils/su-common.c:1376
49b90d82 8410#, fuzzy
e77ab618 8411#| msgid "--reload is unsupported on your system"
49b90d82
KZ
8412msgid "--pty is not supported for your system"
8413msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
8414
251e171e 8415#: login-utils/su-common.c:1410
9ea3a648 8416msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8417msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8418
251e171e 8419#: login-utils/su-common.c:1424
9ea3a648 8420#, fuzzy
e77ab618 8421#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
9ea3a648 8422msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8423msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8424
251e171e 8425#: login-utils/su-common.c:1427
9ea3a648
TH
8426msgid "no command was specified"
8427msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8428
251e171e 8429#: login-utils/su-common.c:1439
05509318
KZ
8430msgid "only root can specify alternative groups"
8431msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8432
251e171e 8433#: login-utils/su-common.c:1449
05509318
KZ
8434#, c-format
8435msgid "user %s does not exist"
8436msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8437
251e171e 8438#: login-utils/su-common.c:1482
9a0c2a86 8439#, c-format
05509318
KZ
8440msgid "using restricted shell %s"
8441msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8442
251e171e 8443#: login-utils/su-common.c:1513
1a152bf3 8444#, c-format
05509318
KZ
8445msgid "warning: cannot change directory to %s"
8446msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8447
0d74f118 8448#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8449msgid "tcgetattr failed"
8450msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8451
c7033bbb 8452#: login-utils/sulogin.c:208
05509318
KZ
8453msgid "tcsetattr failed"
8454msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8455
c7033bbb 8456#: login-utils/sulogin.c:470
9a0c2a86 8457#, c-format
05509318
KZ
8458msgid "%s: no entry for root\n"
8459msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8460
c7033bbb 8461#: login-utils/sulogin.c:497
05509318
KZ
8462#, c-format
8463msgid "%s: no entry for root"
8464msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8465
c7033bbb 8466#: login-utils/sulogin.c:502
9a0c2a86 8467#, c-format
05509318
KZ
8468msgid "%s: root password garbled"
8469msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8470
c7033bbb 8471#: login-utils/sulogin.c:531
540afa68
KZ
8472#, c-format
8473msgid ""
8474"\n"
8475"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8476"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8477"\n"
8478"Press Enter to continue.\n"
8479msgstr ""
8480
c7033bbb 8481#: login-utils/sulogin.c:537
05509318
KZ
8482#, c-format
8483msgid "Give root password for login: "
8484msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8485
c7033bbb 8486#: login-utils/sulogin.c:539
1a152bf3 8487#, c-format
05509318
KZ
8488msgid "Press Enter for login: "
8489msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8490
c7033bbb 8491#: login-utils/sulogin.c:542
1a152bf3 8492#, c-format
05509318
KZ
8493msgid "Give root password for maintenance\n"
8494msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8495
c7033bbb 8496#: login-utils/sulogin.c:544
91730da1 8497#, c-format
540afa68 8498msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 8499msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 8500
c7033bbb 8501#: login-utils/sulogin.c:545
05509318
KZ
8502#, c-format
8503msgid "(or press Control-D to continue): "
8504msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8505
c7033bbb 8506#: login-utils/sulogin.c:735
05509318
KZ
8507msgid "change directory to system root failed"
8508msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8509
c7033bbb 8510#: login-utils/sulogin.c:784
05509318
KZ
8511msgid "setexeccon failed"
8512msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8513
c7033bbb 8514#: login-utils/sulogin.c:805
1a152bf3 8515#, c-format
05509318
KZ
8516msgid " %s [options] [tty device]\n"
8517msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8518
c7033bbb 8519#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8520msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8521msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8522
c7033bbb 8523#: login-utils/sulogin.c:811
05509318
KZ
8524msgid ""
8525" -p, --login-shell start a login shell\n"
8526" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8527" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8528msgstr ""
8529" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8530" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8531" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8532
c7033bbb 8533#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8534#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
8535msgid "invalid timeout argument"
8536msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8537
c7033bbb 8538#: login-utils/sulogin.c:886
9ea3a648
TH
8539msgid "only superuser can run this program"
8540msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8541
c7033bbb 8542#: login-utils/sulogin.c:929
05509318
KZ
8543msgid "cannot open console"
8544msgstr "コンソールを開くことができません"
8545
c7033bbb 8546#: login-utils/sulogin.c:936
9ea3a648 8547msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8548msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8549
c7033bbb 8550#: login-utils/sulogin.c:1010
2affdd5f 8551#, c-format
05509318 8552msgid ""
ebe345d1 8553"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8554"\n"
8555msgstr ""
8556"su シェルを起動できません\n"
8557"\n"
0ed2f80b 8558
c7033bbb 8559#: login-utils/sulogin.c:1017
05509318
KZ
8560msgid ""
8561"Timed out\n"
8562"\n"
8563msgstr ""
8564"時間切れです\n"
8565"\n"
0ed2f80b 8566
c7033bbb 8567#: login-utils/sulogin.c:1049
784c8a40 8568#, fuzzy
e77ab618
TH
8569#| msgid ""
8570#| "Can not execute su shell\n"
8571#| "\n"
784c8a40 8572msgid ""
ebe345d1 8573"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8574"\n"
8575msgstr ""
8576"su シェルを起動できません\n"
8577"\n"
8578
c7033bbb
KZ
8579#: login-utils/utmpdump.c:173
8580#, fuzzy, c-format
e77ab618 8581#| msgid "%s: cannot delete partitions"
c7033bbb
KZ
8582msgid "%s: cannot get file position"
8583msgstr "%s: パーティションを削除できません"
8584
8585#: login-utils/utmpdump.c:177
1a152bf3 8586#, c-format
05509318 8587msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 8588msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 8589
c7033bbb 8590#: login-utils/utmpdump.c:186
1a152bf3 8591#, c-format
05509318
KZ
8592msgid "%s: cannot read inotify events"
8593msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8594
c7033bbb 8595#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
05509318
KZ
8596msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8597msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8598
c7033bbb 8599#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8600#, c-format
8601msgid " %s [options] [filename]\n"
8602msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8603
c7033bbb 8604#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8605msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8606msgstr ""
8607
c7033bbb 8608#: login-utils/utmpdump.c:312
ebe345d1
KZ
8609msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8610msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8611
c7033bbb 8612#: login-utils/utmpdump.c:313
ebe345d1
KZ
8613msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8614msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8615
c7033bbb 8616#: login-utils/utmpdump.c:314
ebe345d1
KZ
8617msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8618msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8619
c7033bbb 8620#: login-utils/utmpdump.c:378
ebe345d1
KZ
8621msgid "following standard input is unsupported"
8622msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8623
c7033bbb 8624#: login-utils/utmpdump.c:384
ebe345d1
KZ
8625#, c-format
8626msgid "Utmp undump of %s\n"
8627msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8628
c7033bbb 8629#: login-utils/utmpdump.c:387
ebe345d1
KZ
8630#, c-format
8631msgid "Utmp dump of %s\n"
8632msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8633
49b90d82 8634#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8635msgid "can't open temporary file"
8636msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8637
49b90d82 8638#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8639#, c-format
8640msgid "%s: create a link to %s failed"
8641msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8642
49b90d82 8643#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8644#, c-format
8645msgid "Can't get context for %s"
8646msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8647
49b90d82 8648#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8649#, c-format
8650msgid "Can't set context for %s"
8651msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8652
80bbf3b5 8653#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8654#, c-format
8655msgid "%s unchanged"
8656msgstr "%s は変更されませんでした"
8657
80bbf3b5 8658#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8659msgid "cannot get lock"
8660msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8661
80bbf3b5 8662#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8663msgid "no changes made"
8664msgstr "変更はありません"
8665
80bbf3b5 8666#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8667msgid "cannot chmod file"
8668msgstr "ファイルを chmod できません"
8669
80bbf3b5 8670#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8671msgid "Edit the password or group file.\n"
8672msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8673
57f25377 8674#: login-utils/vipw.c:360
ebe345d1
KZ
8675msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8676msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8677
57f25377 8678#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8679msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8680msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8681
8682#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8683#. * which means they can be translated.
57f25377 8684#: login-utils/vipw.c:365
ebe345d1
KZ
8685#, c-format
8686msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8687msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8688
57f25377 8689#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8690#, c-format
8691msgid ""
8692" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8693"\n"
8694msgstr ""
8695
57f25377 8696#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8697#, c-format
8698msgid ""
8699" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8700" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8701"\n"
8702msgstr ""
8703
57f25377 8704#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8705#, c-format
8706msgid ""
8707" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8708" [--output <format>] <dev> ...\n"
8709"\n"
8710msgstr ""
8711
57f25377 8712#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8713#, c-format
8714msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8715msgstr ""
8716
57f25377 8717#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1 8718#, fuzzy
e77ab618
TH
8719#| msgid ""
8720#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
8721#| " the default is %s\n"
ebe345d1
KZ
8722msgid ""
8723" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8724" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8725msgstr ""
8726" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8727" 既定値: %s\n"
8728
57f25377 8729#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1 8730#, fuzzy
e77ab618 8731#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
ebe345d1
KZ
8732msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8733msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8734
57f25377 8735#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
8736msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8737msgstr ""
8738
57f25377 8739#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8740msgid ""
8741" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8742" value, device, export or full; (default: full)\n"
8743msgstr ""
8744
57f25377 8745#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1 8746#, fuzzy
e77ab618 8747#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
ebe345d1
KZ
8748msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8749msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8750
57f25377 8751#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8752msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8753msgstr ""
8754
57f25377 8755#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8756msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8757msgstr ""
8758
57f25377 8759#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1 8760#, fuzzy
e77ab618 8761#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
ebe345d1
KZ
8762msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8763msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8764
57f25377 8765#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1 8766#, fuzzy
e77ab618 8767#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
ebe345d1
KZ
8768msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8769msgstr ""
8770" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8771"\n"
8772
57f25377 8773#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1 8774#, fuzzy
e77ab618 8775#| msgid " -u, --user <user> username\n"
ebe345d1
KZ
8776msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8777msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8778
57f25377 8779#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 8780#, fuzzy
e77ab618 8781#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
ebe345d1
KZ
8782msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8783msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8784
57f25377 8785#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1 8786#, fuzzy
e77ab618 8787#| msgid "Output format:\n"
ebe345d1
KZ
8788msgid "Low-level probing options:\n"
8789msgstr "出力形式:\n"
8790
57f25377 8791#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 8792#, fuzzy
e77ab618 8793#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
ebe345d1
KZ
8794msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8795msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8796
57f25377 8797#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 8798#, fuzzy
e77ab618 8799#| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
ebe345d1
KZ
8800msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8801msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8802
57f25377 8803#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 8804#, fuzzy
e77ab618 8805#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
ebe345d1 8806msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8807msgstr ""
ebe345d1
KZ
8808" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8809"\n"
6bbace6d 8810
57f25377 8811#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1 8812#, fuzzy
e77ab618 8813#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
ebe345d1
KZ
8814msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8815msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8816
57f25377 8817#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 8818#, fuzzy
e77ab618 8819#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
ebe345d1
KZ
8820msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8821msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8822
57f25377 8823#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 8824#, fuzzy
e77ab618 8825#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
ebe345d1
KZ
8826msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8827msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8828
57f25377
KZ
8829#: misc-utils/blkid.c:98
8830#, fuzzy
e77ab618 8831#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
57f25377
KZ
8832msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8833msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8834
c7033bbb 8835#: misc-utils/blkid.c:232
57f25377
KZ
8836msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8837msgstr ""
8838
c7033bbb 8839#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1 8840msgid "(in use)"
91730da1 8841msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 8842
c7033bbb 8843#: misc-utils/blkid.c:236
ebe345d1 8844msgid "(not mounted)"
91730da1 8845msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 8846
c7033bbb 8847#: misc-utils/blkid.c:504
ebe345d1 8848#, fuzzy, c-format
e77ab618 8849#| msgid "parse error: %s"
ebe345d1
KZ
8850msgid "error: %s"
8851msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8852
c7033bbb 8853#: misc-utils/blkid.c:549
1a152bf3 8854#, c-format
ebe345d1
KZ
8855msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8856msgstr ""
0ed2f80b 8857
c7033bbb 8858#: misc-utils/blkid.c:595
ebe345d1 8859#, fuzzy, c-format
e77ab618 8860#| msgid "unknown argument: %s"
ebe345d1
KZ
8861msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8862msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8863
c7033bbb 8864#: misc-utils/blkid.c:612
ebe345d1
KZ
8865msgid "error: -u <list> argument is empty"
8866msgstr ""
92b619d1 8867
c7033bbb 8868#: misc-utils/blkid.c:761
ebe345d1 8869#, fuzzy, c-format
e77ab618 8870#| msgid "unsupported option format: %s"
ebe345d1
KZ
8871msgid "unsupported output format %s"
8872msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8873
c7033bbb 8874#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8875msgid "invalid offset argument"
8876msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8877
c7033bbb 8878#: misc-utils/blkid.c:771
ebe345d1 8879#, fuzzy
e77ab618 8880#| msgid "no command was specified"
ebe345d1
KZ
8881msgid "Too many tags specified"
8882msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8883
c7033bbb 8884#: misc-utils/blkid.c:777
ebe345d1 8885#, fuzzy
e77ab618 8886#| msgid "invalid time argument"
ebe345d1
KZ
8887msgid "invalid size argument"
8888msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8889
c7033bbb 8890#: misc-utils/blkid.c:781
ebe345d1
KZ
8891msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8892msgstr ""
6bbace6d 8893
c7033bbb 8894#: misc-utils/blkid.c:788
ebe345d1
KZ
8895msgid "-t needs NAME=value pair"
8896msgstr ""
92b619d1 8897
c7033bbb 8898#: misc-utils/blkid.c:794
57f25377
KZ
8899#, c-format
8900msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8901msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
8902
c7033bbb 8903#: misc-utils/blkid.c:840
ebe345d1
KZ
8904msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8905msgstr ""
92b619d1 8906
c7033bbb 8907#: misc-utils/blkid.c:853
ebe345d1
KZ
8908msgid "The low-level probing mode requires a device"
8909msgstr ""
8910
c7033bbb 8911#: misc-utils/blkid.c:903
ebe345d1
KZ
8912msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8913msgstr ""
55032d70 8914
80bbf3b5 8915#: misc-utils/cal.c:411
540afa68 8916#, fuzzy
e77ab618 8917#| msgid "invalid length argument"
540afa68
KZ
8918msgid "invalid month argument"
8919msgstr "長さの引数が間違っています"
8920
80bbf3b5 8921#: misc-utils/cal.c:419
05509318 8922#, fuzzy
e77ab618 8923#| msgid "invalid speed argument"
05509318 8924msgid "invalid week argument"
8164f783 8925msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8926
80bbf3b5 8927#: misc-utils/cal.c:421
784c8a40 8928#, fuzzy
e77ab618 8929#| msgid "illegal week value: use 1-53"
784c8a40 8930msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8931msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8932
57f25377 8933#: misc-utils/cal.c:465
b40dc5a9 8934#, fuzzy, c-format
e77ab618 8935#| msgid "failed to parse maximum length of filenames"
b40dc5a9 8936msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
2affdd5f 8937msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
0d74f118 8938
57f25377 8939#: misc-utils/cal.c:474
05509318
KZ
8940msgid "illegal day value"
8941msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8942
57f25377 8943#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
1a152bf3 8944#, c-format
05509318
KZ
8945msgid "illegal day value: use 1-%d"
8946msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8947
57f25377 8948#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
05509318
KZ
8949msgid "illegal month value: use 1-12"
8950msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8951
57f25377 8952#: misc-utils/cal.c:484
b40dc5a9 8953#, fuzzy, c-format
e77ab618 8954#| msgid "unknown priority name: %s"
b40dc5a9
KZ
8955msgid "unknown month name: %s"
8956msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8957
57f25377 8958#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
05509318
KZ
8959msgid "illegal year value"
8960msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8961
57f25377 8962#: misc-utils/cal.c:493
05509318
KZ
8963msgid "illegal year value: use positive integer"
8964msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8965
57f25377 8966#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9ea3a648 8967#, c-format
05509318 8968msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8969msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8970
c7033bbb 8971#: misc-utils/cal.c:1116
05509318
KZ
8972#, c-format
8973msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8974msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8975
c7033bbb 8976#: misc-utils/cal.c:1117
b40dc5a9 8977#, fuzzy, c-format
e77ab618 8978#| msgid " %s [options] <filename>\n"
b40dc5a9
KZ
8979msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8980msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8981
c7033bbb 8982#: misc-utils/cal.c:1120
05509318
KZ
8983msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8984msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8985
c7033bbb 8986#: misc-utils/cal.c:1121
05509318
KZ
8987msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8988msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8989
c7033bbb 8990#: misc-utils/cal.c:1124
05509318
KZ
8991msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8992msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8993
c7033bbb 8994#: misc-utils/cal.c:1125
05509318
KZ
8995msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8996msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8997
c7033bbb 8998#: misc-utils/cal.c:1126
540afa68 8999#, fuzzy
e77ab618 9000#| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
540afa68
KZ
9001msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9002msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
9003
c7033bbb 9004#: misc-utils/cal.c:1127
784c8a40 9005#, fuzzy
e77ab618 9006#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
784c8a40
KZ
9007msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9008msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
9009
c7033bbb 9010#: misc-utils/cal.c:1128
05509318
KZ
9011msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9012msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 9013
c7033bbb 9014#: misc-utils/cal.c:1129
05509318
KZ
9015msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9016msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 9017
c7033bbb 9018#: misc-utils/cal.c:1130
80bbf3b5 9019#, fuzzy
e77ab618 9020#| msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
80bbf3b5 9021msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
05509318 9022msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 9023
c7033bbb 9024#: misc-utils/cal.c:1131
80bbf3b5
KZ
9025msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9026msgstr ""
9027
c7033bbb 9028#: misc-utils/cal.c:1132
80bbf3b5 9029msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 9030msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 9031
c7033bbb 9032#: misc-utils/cal.c:1133
05509318
KZ
9033msgid " -y, --year show the whole year\n"
9034msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
9035
c7033bbb 9036#: misc-utils/cal.c:1134
540afa68 9037#, fuzzy
e77ab618 9038#| msgid " -y, --year show the whole year\n"
540afa68
KZ
9039msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9040msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
9041
c7033bbb 9042#: misc-utils/cal.c:1135
05509318 9043msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 9044msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 9045
c7033bbb 9046#: misc-utils/cal.c:1136
05509318
KZ
9047msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9048msgstr ""
9049" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
9050" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 9051
ebe345d1
KZ
9052#: misc-utils/fincore.c:61
9053#, fuzzy
e77ab618 9054#| msgid "Shared memory id: %d\n"
12e29c71 9055msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
9056msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
9057
9058#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71 9059#, fuzzy
e77ab618 9060#| msgid "Shared memory id: %d\n"
12e29c71
KZ
9061msgid "file data resident in memory in bytes"
9062msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
ebe345d1
KZ
9063
9064#: misc-utils/fincore.c:63
9065#, fuzzy
e77ab618 9066#| msgid "size of the device"
ebe345d1
KZ
9067msgid "size of the file"
9068msgstr "デバイスのサイズ"
9069
9070#: misc-utils/fincore.c:64
9071#, fuzzy
e77ab618 9072#| msgid "Filename"
ebe345d1
KZ
9073msgid "file name"
9074msgstr "ファイル名"
9075
9d2c1398 9076#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1 9077#, fuzzy, c-format
e77ab618 9078#| msgid "failed to read symlink: %s"
ebe345d1
KZ
9079msgid "failed to do mincore: %s"
9080msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
9081
c7033bbb 9082#: misc-utils/fincore.c:210
ebe345d1 9083#, fuzzy, c-format
e77ab618 9084#| msgid "failed to read from: %s"
ebe345d1
KZ
9085msgid "failed to do mmap: %s"
9086msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
9087
c7033bbb 9088#: misc-utils/fincore.c:236
ebe345d1 9089#, fuzzy, c-format
e77ab618 9090#| msgid "failed to parse %s"
ebe345d1
KZ
9091msgid "failed to open: %s"
9092msgstr "%s の処理に失敗しました"
9093
c7033bbb 9094#: misc-utils/fincore.c:241
ebe345d1 9095#, fuzzy, c-format
e77ab618 9096#| msgid "failed to read from: %s"
ebe345d1
KZ
9097msgid "failed to do fstat: %s"
9098msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
9099
c7033bbb 9100#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1 9101#, fuzzy, c-format
e77ab618 9102#| msgid " %s [options] <file>...\n"
ebe345d1
KZ
9103msgid " %s [options] file...\n"
9104msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
9105
c7033bbb 9106#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1 9107#, fuzzy
e77ab618 9108#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
ebe345d1
KZ
9109msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9110msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9111
c7033bbb 9112#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 9113#, fuzzy
e77ab618 9114#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
ebe345d1
KZ
9115msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9116msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
9117
c7033bbb 9118#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 9119#, fuzzy
e77ab618 9120#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
ebe345d1
KZ
9121msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9122msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9123
c7033bbb 9124#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 9125#, fuzzy
e77ab618 9126#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
ebe345d1
KZ
9127msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9128msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9129
c7033bbb 9130#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 9131#, fuzzy
e77ab618 9132#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
ebe345d1
KZ
9133msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9134msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9135
c7033bbb 9136#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9137msgid "no file specified"
9138msgstr "ファイルが指定されていません"
9139
80bbf3b5 9140#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 9141#, c-format
05509318 9142msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 9143msgstr ""
55032d70 9144
80bbf3b5 9145#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9146msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 9147msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 9148
57f25377 9149#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
9150#, c-format
9151msgid "unable to resolve '%s'"
9152msgstr "'%s' を解決できません"
9153
0d74f118 9154#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
9155msgid "source device"
9156msgstr "ソースデバイス"
9157
0d74f118 9158#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
9159msgid "mountpoint"
9160msgstr "マウントポイント"
9161
57f25377 9162#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
9163msgid "filesystem type"
9164msgstr "ファイルシステムの種類"
9165
0d74f118 9166#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
9167msgid "all mount options"
9168msgstr "すべてのマウントオプション"
9169
0d74f118 9170#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
9171msgid "VFS specific mount options"
9172msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 9173
0d74f118 9174#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
9175msgid "FS specific mount options"
9176msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 9177
0d74f118 9178#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
9179msgid "filesystem label"
9180msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 9181
57f25377 9182#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
9183msgid "filesystem UUID"
9184msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 9185
0d74f118 9186#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
9187msgid "partition label"
9188msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 9189
57f25377 9190#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
05509318
KZ
9191msgid "major:minor device number"
9192msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9193
0d74f118 9194#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9195msgid "action detected by --poll"
9196msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 9197
0d74f118 9198#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
9199msgid "old mount options saved by --poll"
9200msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9201
0d74f118 9202#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
9203msgid "old mountpoint saved by --poll"
9204msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9205
57f25377 9206#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
9207msgid "filesystem size"
9208msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 9209
57f25377 9210#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
05509318
KZ
9211msgid "filesystem size available"
9212msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 9213
57f25377 9214#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
9215msgid "filesystem size used"
9216msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9217
57f25377 9218#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
9219msgid "filesystem use percentage"
9220msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 9221
0d74f118 9222#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
9223msgid "filesystem root"
9224msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 9225
0d74f118 9226#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
9227msgid "task ID"
9228msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9229
0d74f118 9230#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
9231msgid "mount ID"
9232msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9233
0d74f118 9234#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
9235msgid "optional mount fields"
9236msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 9237
0d74f118 9238#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
9239msgid "VFS propagation flags"
9240msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9241
0d74f118 9242#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
9243msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9244msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 9245
0d74f118 9246#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
9247msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9248msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9249
0d74f118 9250#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 9251#, c-format
05509318
KZ
9252msgid "unknown action: %s"
9253msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9254
0d74f118 9255#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
9256msgid "mount"
9257msgstr "マウント"
1a152bf3 9258
0d74f118 9259#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
9260msgid "umount"
9261msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9262
0d74f118 9263#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
9264msgid "remount"
9265msgstr "再マウント"
1a152bf3 9266
0d74f118 9267#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
9268msgid "move"
9269msgstr "移動"
1a152bf3 9270
c7033bbb 9271#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
57f25377 9272#: sys-utils/mount.c:375
05509318
KZ
9273msgid "failed to initialize libmount table"
9274msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9275
9d2c1398 9276#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9277#, c-format
05509318
KZ
9278msgid "can't read %s"
9279msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9280
c7033bbb
KZ
9281#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9282#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
9283#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
57f25377
KZ
9284#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9285#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9286#: sys-utils/umount.c:187
05509318
KZ
9287msgid "failed to initialize libmount iterator"
9288msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9289
c7033bbb 9290#: misc-utils/findmnt.c:1096
05509318
KZ
9291msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9292msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9293
c7033bbb 9294#: misc-utils/findmnt.c:1124
05509318
KZ
9295msgid "poll() failed"
9296msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9297
c7033bbb 9298#: misc-utils/findmnt.c:1199
2affdd5f 9299#, c-format
1a152bf3 9300msgid ""
05509318
KZ
9301" %1$s [options]\n"
9302" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9303" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9304" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9305msgstr ""
05509318
KZ
9306" %1$s [オプション]\n"
9307" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9308" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9309" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9310
c7033bbb 9311#: misc-utils/findmnt.c:1206
6bbace6d 9312msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 9313msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 9314
c7033bbb 9315#: misc-utils/findmnt.c:1209
6bbace6d 9316#, fuzzy
e77ab618 9317#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
05509318
KZ
9318msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9319msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9320
c7033bbb 9321#: misc-utils/findmnt.c:1210
ebe345d1
KZ
9322msgid ""
9323" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9324" (includes user space mount options)\n"
9325msgstr ""
ebe345d1 9326" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
e77ab618 9327" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
1a152bf3 9328
c7033bbb 9329#: misc-utils/findmnt.c:1212
1a152bf3 9330msgid ""
05509318
KZ
9331" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9332" filesystems (default)\n"
1a152bf3 9333msgstr ""
05509318
KZ
9334" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9335" 内を検索します (既定値)\n"
05509318 9336
c7033bbb 9337#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318 9338#, fuzzy
e77ab618
TH
9339#| msgid ""
9340#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9341#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9342#| "\n"
05509318 9343msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9344msgstr ""
05509318
KZ
9345" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9346" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9347
c7033bbb 9348#: misc-utils/findmnt.c:1216
05509318 9349#, fuzzy
e77ab618
TH
9350#| msgid ""
9351#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9352#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9353#| "\n"
05509318
KZ
9354msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9355msgstr ""
9356" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9357" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9358
c7033bbb 9359#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9360msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9361msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9362
c7033bbb 9363#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9364msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9365msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9366
c7033bbb 9367#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318 9368msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9369msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9370
c7033bbb 9371#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318 9372#, fuzzy
e77ab618 9373#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
05509318
KZ
9374msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9375msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9376
c7033bbb 9377#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318 9378#, fuzzy
e77ab618 9379#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
05509318
KZ
9380msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9381msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9382
c7033bbb 9383#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318 9384#, fuzzy
e77ab618 9385#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
05509318
KZ
9386msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9387msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9388
c7033bbb 9389#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9390msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9391msgstr ""
1a152bf3 9392
c7033bbb 9393#: misc-utils/findmnt.c:1226
05509318
KZ
9394msgid ""
9395" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9396" to device names\n"
9397msgstr ""
1a152bf3 9398
c7033bbb 9399#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9400msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9401msgstr ""
1a152bf3 9402
c7033bbb 9403#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 9404#, fuzzy
e77ab618 9405#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
05509318
KZ
9406msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9407msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9408
c7033bbb 9409#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 9410#, fuzzy
e77ab618 9411#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
05509318
KZ
9412msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9413msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9414
c7033bbb 9415#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
251e171e 9416#: sys-utils/rfkill.c:581
540afa68 9417#, fuzzy
e77ab618 9418#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68
KZ
9419msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9420msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9421
c7033bbb 9422#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9423msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9424msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9425
c7033bbb 9426#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318
KZ
9427msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9428msgstr ""
1a152bf3 9429
c7033bbb 9430#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318 9431msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9432msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9433
c7033bbb 9434#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9435msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9436msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9437
c7033bbb 9438#: misc-utils/findmnt.c:1236
05509318
KZ
9439msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9440msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9441
c7033bbb 9442#: misc-utils/findmnt.c:1237
251e171e 9443#, fuzzy
e77ab618 9444#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e
KZ
9445msgid " --output-all output all available columns\n"
9446msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9447
c7033bbb 9448#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318
KZ
9449msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9450msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9451
c7033bbb 9452#: misc-utils/findmnt.c:1239
251e171e 9453#, fuzzy
e77ab618 9454#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
251e171e
KZ
9455msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9456msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9457
c7033bbb 9458#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318 9459#, fuzzy
e77ab618 9460#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
05509318
KZ
9461msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9462msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9463
c7033bbb 9464#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318
KZ
9465msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9466msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9467
c7033bbb 9468#: misc-utils/findmnt.c:1242
251e171e 9469#, fuzzy
e77ab618 9470#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
251e171e
KZ
9471msgid " --real print only real filesystems\n"
9472msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
9473
c7033bbb 9474#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318
KZ
9475msgid ""
9476" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9477" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9478msgstr ""
7eda085c 9479
c7033bbb 9480#: misc-utils/findmnt.c:1245
05509318 9481#, fuzzy
e77ab618 9482#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
540afa68 9483msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9484msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9485
c7033bbb 9486#: misc-utils/findmnt.c:1246
ebe345d1 9487#, fuzzy
e77ab618 9488#| msgid " -l, --list use list format output\n"
ebe345d1
KZ
9489msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9490msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9491
c7033bbb 9492#: misc-utils/findmnt.c:1247
540afa68 9493#, fuzzy
e77ab618 9494#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
540afa68
KZ
9495msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9496msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9497
c7033bbb 9498#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9499msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9500msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9501
c7033bbb 9502#: misc-utils/findmnt.c:1249
05509318 9503#, fuzzy
e77ab618 9504#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
05509318
KZ
9505msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9506msgstr ""
9507" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9508" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9509
c7033bbb 9510#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318 9511#, fuzzy
e77ab618 9512#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
05509318 9513msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9514msgstr ""
9515" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9516" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9517" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9518" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9519" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9520" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9521" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9522
c7033bbb 9523#: misc-utils/findmnt.c:1251
05509318 9524#, fuzzy
e77ab618 9525#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
05509318
KZ
9526msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9527msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9528
c7033bbb 9529#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118 9530#, fuzzy
e77ab618 9531#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
0d74f118
KZ
9532msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9533msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9534
c7033bbb 9535#: misc-utils/findmnt.c:1255
0d74f118 9536#, fuzzy
e77ab618 9537#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
0d74f118
KZ
9538msgid " --verbose print more details\n"
9539msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9540
c7033bbb 9541#: misc-utils/findmnt.c:1390
1a152bf3 9542#, c-format
05509318
KZ
9543msgid "unknown direction '%s'"
9544msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9545
c7033bbb 9546#: misc-utils/findmnt.c:1466
05509318
KZ
9547msgid "invalid TID argument"
9548msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9549
c7033bbb 9550#: misc-utils/findmnt.c:1545
05509318
KZ
9551msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9552msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9553
c7033bbb 9554#: misc-utils/findmnt.c:1549
05509318 9555msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 9556msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 9557
c7033bbb 9558#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
05509318
KZ
9559msgid "failed to initialize libmount cache"
9560msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9561
c7033bbb 9562#: misc-utils/findmnt.c:1646
0ed2f80b 9563#, c-format
05509318
KZ
9564msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9565msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9566
c7033bbb 9567#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
0d74f118 9568#, fuzzy
e77ab618 9569#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
0d74f118
KZ
9570msgid "target specified more than once"
9571msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9572
c7033bbb 9573#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
0d74f118
KZ
9574#, c-format
9575msgid "wrong order: %s specified before %s"
9576msgstr ""
9577
c7033bbb 9578#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
0d74f118
KZ
9579msgid "undefined target (fs_file)"
9580msgstr ""
9581
c7033bbb 9582#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
0d74f118
KZ
9583#, c-format
9584msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9585msgstr ""
9586
c7033bbb 9587#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9588#, c-format
9589msgid "unreachable on boot required target: %m"
9590msgstr ""
9591
c7033bbb 9592#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
9593#, c-format
9594msgid "unreachable target: %m"
9595msgstr ""
9596
c7033bbb 9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118 9598#, fuzzy
e77ab618 9599#| msgid "%s: is not a directory"
0d74f118
KZ
9600msgid "target is not a directory"
9601msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9602
c7033bbb 9603#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
0d74f118
KZ
9604msgid "target exists"
9605msgstr ""
9606
c7033bbb 9607#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9608#, c-format
9609msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9610msgstr ""
9611
c7033bbb 9612#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9613#, c-format
9614msgid "unreachable: %s=%s"
9615msgstr ""
9616
c7033bbb 9617#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
0d74f118 9618#, fuzzy, c-format
e77ab618 9619#| msgid "%s is associated with %s\n"
0d74f118
KZ
9620msgid "%s=%s translated to %s"
9621msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9622
c7033bbb 9623#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
0d74f118
KZ
9624msgid "undefined source (fs_spec)"
9625msgstr ""
9626
c7033bbb 9627#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
0d74f118 9628#, fuzzy, c-format
e77ab618 9629#| msgid "unsupported argument: %s"
0d74f118
KZ
9630msgid "unsupported source tag: %s"
9631msgstr "未対応の引数です: %s"
9632
c7033bbb 9633#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
0d74f118
KZ
9634#, c-format
9635msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9636msgstr ""
9637
c7033bbb 9638#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
0d74f118
KZ
9639#, c-format
9640msgid "unreachable source: %s: %m"
9641msgstr ""
9642
c7033bbb 9643#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
0d74f118
KZ
9644#, c-format
9645msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9646msgstr ""
9647
c7033bbb 9648#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
91730da1 9649#, c-format
0d74f118 9650msgid "source %s is not a block device"
91730da1 9651msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 9652
c7033bbb 9653#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
0d74f118 9654#, fuzzy, c-format
e77ab618 9655#| msgid "source device"
0d74f118
KZ
9656msgid "source %s exists"
9657msgstr "ソースデバイス"
9658
c7033bbb 9659#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
91730da1 9660#, c-format
0d74f118 9661msgid "VFS options: %s"
91730da1 9662msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9663
c7033bbb 9664#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
91730da1 9665#, c-format
0d74f118 9666msgid "FS options: %s"
91730da1 9667msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9668
c7033bbb 9669#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
91730da1 9670#, c-format
0d74f118 9671msgid "userspace options: %s"
91730da1 9672msgstr "ユーザースペースオプション: %s"
0d74f118 9673
c7033bbb 9674#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
0d74f118 9675#, fuzzy, c-format
e77ab618 9676#| msgid "unsupported discard policy: %s"
0d74f118
KZ
9677msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9678msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9679
c7033bbb 9680#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
0d74f118 9681#, fuzzy
e77ab618 9682#| msgid "failed to parse priority"
0d74f118
KZ
9683msgid "failed to parse swaparea priority option"
9684msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9685
c7033bbb 9686#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
0d74f118
KZ
9687#, c-format
9688msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9689msgstr ""
9690
c7033bbb 9691#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
0d74f118
KZ
9692msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9693msgstr ""
9694
c7033bbb 9695#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
e7059111 9696#, fuzzy, c-format
e77ab618 9697#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
e7059111
KZ
9698msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9699msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9700
c7033bbb 9701#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
0d74f118 9702msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
3c0a1d2c 9703msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 9704
c7033bbb 9705#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
0d74f118
KZ
9706#, c-format
9707msgid "%s does not match with on-disk %s"
9708msgstr ""
9709
c7033bbb 9710#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
e7059111 9711#, fuzzy, c-format
e77ab618 9712#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
e7059111
KZ
9713msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9714msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9715
c7033bbb 9716#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
3c0a1d2c 9717#, c-format
0d74f118 9718msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 9719msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 9720
c7033bbb 9721#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
0d74f118
KZ
9722#, c-format
9723msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9724msgstr ""
9725
c7033bbb 9726#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
2affdd5f 9727#, c-format
0d74f118
KZ
9728msgid "%d parse error"
9729msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9730msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9731
c7033bbb 9732#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
2affdd5f 9733#, c-format
0d74f118
KZ
9734msgid ", %d error"
9735msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9736msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9737
c7033bbb 9738#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
0d74f118
KZ
9739#, c-format
9740msgid ", %d warning"
9741msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9742msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9743
c7033bbb 9744#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
0d74f118
KZ
9745#, c-format
9746msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9747msgstr ""
9748
49b90d82 9749#: misc-utils/getopt.c:302
05509318
KZ
9750msgid "empty long option after -l or --long argument"
9751msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9752
49b90d82 9753#: misc-utils/getopt.c:323
05509318
KZ
9754msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9755msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9756
49b90d82 9757#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 9758#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
9759#| msgid ""
9760#| " %1$s optstring parameters\n"
9761#| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
9762#| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
0ed2f80b 9763msgid ""
6bbace6d
KZ
9764" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9765" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9766" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9767msgstr ""
05509318
KZ
9768" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9769" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9770" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9771
49b90d82 9772#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9773msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9774msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9775
49b90d82 9776#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d
KZ
9777msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9778msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9779
49b90d82 9780#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9781#, fuzzy
e77ab618 9782#| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6bbace6d 9783msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9784msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9785
49b90d82 9786#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9787#, fuzzy
e77ab618 9788#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6bbace6d 9789msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9790msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9791
49b90d82 9792#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9793#, fuzzy
e77ab618 9794#| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6bbace6d 9795msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9796msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9797
49b90d82 9798#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9799msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9800msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9801
49b90d82 9802#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9803msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9804msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9805
49b90d82 9806#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9807msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9808msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9809
49b90d82 9810#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9811msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9812msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9813
49b90d82 9814#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9815msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9816msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9817
49b90d82 9818#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
05509318
KZ
9819msgid "missing optstring argument"
9820msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9821
49b90d82 9822#: misc-utils/getopt.c:451
05509318
KZ
9823msgid "internal error, contact the author."
9824msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9825
c7033bbb 9826#: misc-utils/hardlink.c:127
57f25377
KZ
9827#, c-format
9828msgid "Directories: %9lld\n"
9829msgstr ""
9830
c7033bbb 9831#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9832#, c-format
9833msgid "Objects: %9lld\n"
9834msgstr ""
9835
c7033bbb 9836#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9837#, c-format
9838msgid "Regular files: %9lld\n"
9839msgstr ""
9840
c7033bbb 9841#: misc-utils/hardlink.c:130
57f25377 9842#, fuzzy, c-format
e77ab618 9843#| msgid "partitions: %d"
57f25377
KZ
9844msgid "Comparisons: %9lld\n"
9845msgstr "パーティション: %d"
9846
c7033bbb 9847#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377
KZ
9848msgid "Would link: "
9849msgstr ""
9850
c7033bbb 9851#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377
KZ
9852msgid "Linked: "
9853msgstr ""
9854
c7033bbb 9855#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377
KZ
9856msgid "Would save: "
9857msgstr ""
9858
c7033bbb 9859#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377
KZ
9860msgid "Saved: "
9861msgstr ""
9862
c7033bbb 9863#: misc-utils/hardlink.c:142
57f25377 9864#, fuzzy, c-format
e77ab618 9865#| msgid " %s [options] <file>...\n"
57f25377
KZ
9866msgid " %s [options] directory...\n"
9867msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
9868
c7033bbb 9869#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377
KZ
9870msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9871msgstr ""
9872
c7033bbb 9873#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377
KZ
9874msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9875msgstr ""
9876
c7033bbb 9877#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377 9878#, fuzzy
e77ab618 9879#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
57f25377
KZ
9880msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9881msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9882
c7033bbb 9883#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377 9884#, fuzzy
e77ab618 9885#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
57f25377
KZ
9886msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9887msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
9888
c7033bbb 9889#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377 9890#, fuzzy
e77ab618 9891#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
57f25377
KZ
9892msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9893msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
9894
c7033bbb 9895#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377 9896#, fuzzy
e77ab618 9897#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
57f25377
KZ
9898msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9899msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
9900
c7033bbb 9901#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377
KZ
9902msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9903msgstr ""
9904
c7033bbb 9905#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377 9906msgid "integer overflow"
e77ab618 9907msgstr "整数値がオーバーフローしました"
57f25377 9908
c7033bbb 9909#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
9910#, c-format
9911msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9912msgstr ""
9913
c7033bbb 9914#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
57f25377
KZ
9915#, c-format
9916msgid "cannot stat %s"
9917msgstr "%s を stat できません"
9918
c7033bbb 9919#: misc-utils/hardlink.c:312
57f25377 9920#, fuzzy, c-format
e77ab618 9921#| msgid "failed to change directory to %s"
57f25377
KZ
9922msgid "file %s changed underneath us"
9923msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
9924
c7033bbb 9925#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
9926#, c-format
9927msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9928msgstr ""
9929
c7033bbb 9930#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
9931#, c-format
9932msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9933msgstr ""
9934
c7033bbb 9935#: misc-utils/hardlink.c:343
57f25377 9936#, fuzzy, c-format
e77ab618 9937#| msgid "failed to remove partition"
57f25377
KZ
9938msgid "failed to remove temporary link %s"
9939msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
9940
c7033bbb 9941#: misc-utils/hardlink.c:354
57f25377 9942#, fuzzy, c-format
e77ab618 9943#| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
57f25377
KZ
9944msgid " %s %s to %s\n"
9945msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
9946
c7033bbb 9947#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9948msgid "Would link"
9949msgstr ""
9950
c7033bbb 9951#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9952msgid "Linked"
9953msgstr ""
9954
c7033bbb 9955#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
9956#, c-format
9957msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9958msgstr ""
9959
c7033bbb 9960#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377
KZ
9961msgid "would save"
9962msgstr ""
9963
c7033bbb 9964#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
57f25377
KZ
9965msgid "saved"
9966msgstr "保存しました"
9967
c7033bbb 9968#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377
KZ
9969msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9970msgstr ""
9971
c7033bbb 9972#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377 9973#, fuzzy
e77ab618 9974#| msgid "no device specified"
57f25377
KZ
9975msgid "no directory specified"
9976msgstr "デバイスが指定されていません"
9977
c7033bbb 9978#: misc-utils/hardlink.c:464
57f25377 9979#, fuzzy, c-format
e77ab618 9980#| msgid "%s: parse error at line %d"
57f25377
KZ
9981msgid "pattern error at offset %d: %s"
9982msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
9983
c7033bbb 9984#: misc-utils/hardlink.c:509
57f25377 9985#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
9986#| msgid ""
9987#| "\n"
9988#| "...Skipping "
57f25377
KZ
9989msgid "Skipping %s%s\n"
9990msgstr ""
9991"\n"
9992"...飛ばしています "
9993
80bbf3b5 9994#: misc-utils/kill.c:151
05509318
KZ
9995#, c-format
9996msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9997msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9998
80bbf3b5 9999#: misc-utils/kill.c:176
8164f783 10000#, c-format
05509318 10001msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 10002msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 10003
80bbf3b5 10004#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 10005msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 10006msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 10007
80bbf3b5 10008#: misc-utils/kill.c:182
e32dbe1f 10009msgid ""
05509318
KZ
10010" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10011" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 10012msgstr ""
05509318
KZ
10013" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
10014" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 10015
80bbf3b5 10016#: misc-utils/kill.c:184
05509318 10017msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 10018msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 10019
80bbf3b5 10020#: misc-utils/kill.c:186
05509318 10021msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 10022msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 10023
80bbf3b5 10024#: misc-utils/kill.c:188
05509318
KZ
10025msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10026msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 10027
80bbf3b5 10028#: misc-utils/kill.c:189
05509318
KZ
10029msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10030msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 10031
80bbf3b5 10032#: misc-utils/kill.c:190
05509318
KZ
10033msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10034msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 10035
80bbf3b5 10036#: misc-utils/kill.c:191
05509318 10037msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 10038msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 10039
57f25377
KZ
10040#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10041#: sys-utils/unshare.c:398
9a0c2a86 10042#, c-format
05509318
KZ
10043msgid "unknown signal: %s"
10044msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 10045
57f25377
KZ
10046#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10047#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
8164f783 10048#, c-format
05509318 10049msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 10050msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 10051
57f25377
KZ
10052#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10053#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10054#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10055#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
49b90d82 10056#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
57f25377
KZ
10057#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10058#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10059#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10060#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10061#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10062#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10063#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10064#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10065#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
05509318 10066msgid "argument error"
9ea3a648 10067msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 10068
57f25377 10069#: misc-utils/kill.c:302
8164f783 10070#, c-format
05509318 10071msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 10072msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 10073
57f25377 10074#: misc-utils/kill.c:319
8164f783 10075#, c-format
05509318 10076msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 10077msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 10078
57f25377 10079#: misc-utils/kill.c:332
0ed2f80b 10080#, c-format
05509318
KZ
10081msgid "sending signal to %s failed"
10082msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 10083
57f25377 10084#: misc-utils/kill.c:378
9ea3a648
TH
10085#, c-format
10086msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 10087msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 10088
c7033bbb 10089#: misc-utils/logger.c:228
8164f783 10090#, c-format
9ea3a648 10091msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 10092msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 10093
c7033bbb 10094#: misc-utils/logger.c:234
8164f783 10095#, c-format
9ea3a648 10096msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 10097msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 10098
c7033bbb 10099#: misc-utils/logger.c:246
0ed2f80b 10100#, c-format
05509318
KZ
10101msgid "openlog %s: pathname too long"
10102msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 10103
c7033bbb 10104#: misc-utils/logger.c:273
9a0c2a86 10105#, c-format
05509318
KZ
10106msgid "socket %s"
10107msgstr "ソケット %s"
8d398470 10108
c7033bbb 10109#: misc-utils/logger.c:310
0ed2f80b 10110#, c-format
05509318
KZ
10111msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10112msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 10113
c7033bbb 10114#: misc-utils/logger.c:327
9a0c2a86 10115#, c-format
05509318
KZ
10116msgid "failed to connect to %s port %s"
10117msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 10118
c7033bbb 10119#: misc-utils/logger.c:375
9a0c2a86 10120#, c-format
05509318 10121msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 10122msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 10123
c7033bbb 10124#: misc-utils/logger.c:528
784c8a40 10125msgid "send message failed"
2affdd5f 10126msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 10127
c7033bbb 10128#: misc-utils/logger.c:598
784c8a40
KZ
10129#, c-format
10130msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10131msgstr ""
10132
c7033bbb 10133#: misc-utils/logger.c:612
784c8a40
KZ
10134#, c-format
10135msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10136msgstr ""
10137
c7033bbb 10138#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10139msgid "localtime() failed"
8164f783 10140msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 10141
c7033bbb 10142#: misc-utils/logger.c:801
8164f783 10143#, c-format
6bbace6d 10144msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 10145msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 10146
c7033bbb 10147#: misc-utils/logger.c:807
8164f783 10148#, c-format
6bbace6d 10149msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 10150msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 10151
c7033bbb 10152#: misc-utils/logger.c:870
8164f783 10153#, c-format
6bbace6d 10154msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 10155msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 10156
c7033bbb 10157#: misc-utils/logger.c:882
540afa68 10158#, fuzzy, c-format
e77ab618 10159#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
540afa68
KZ
10160msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10161msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
10162
c7033bbb 10163#: misc-utils/logger.c:1053
9a0c2a86 10164#, c-format
05509318
KZ
10165msgid " %s [options] [<message>]\n"
10166msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 10167
c7033bbb 10168#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10169msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 10170msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 10171
c7033bbb 10172#: misc-utils/logger.c:1059
540afa68 10173#, fuzzy
e77ab618 10174#| msgid " --help display this help and exit\n"
540afa68
KZ
10175msgid " -i log the logger command's PID\n"
10176msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
10177
c7033bbb 10178#: misc-utils/logger.c:1060
540afa68 10179#, fuzzy
e77ab618 10180#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
540afa68 10181msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 10182msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 10183
c7033bbb 10184#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10185msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 10186msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 10187
c7033bbb 10188#: misc-utils/logger.c:1062
540afa68 10189#, fuzzy
e77ab618 10190#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
540afa68
KZ
10191msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10192msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
10193
c7033bbb 10194#: misc-utils/logger.c:1063
540afa68 10195msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 10196msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 10197
c7033bbb 10198#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10199msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 10200msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 10201
c7033bbb 10202#: misc-utils/logger.c:1065
540afa68
KZ
10203msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10204msgstr ""
10205
c7033bbb 10206#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10207msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 10208msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 10209
c7033bbb 10210#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10211msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 10212msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 10213
c7033bbb 10214#: misc-utils/logger.c:1068
540afa68 10215#, fuzzy
e77ab618 10216#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
540afa68
KZ
10217msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10218msgstr ""
10219"\n"
10220"使い方:\n"
10221" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
10222
c7033bbb 10223#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10224msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 10225msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 10226
c7033bbb 10227#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10228msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 10229msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 10230
c7033bbb 10231#: misc-utils/logger.c:1071
0d74f118 10232msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 10233msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 10234
c7033bbb 10235#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10236msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 10237msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 10238
c7033bbb 10239#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10240msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 10241msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 10242
c7033bbb 10243#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10244msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 10245msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 10246
c7033bbb 10247#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 10248msgid ""
540afa68 10249" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10250" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
10251msgstr ""
10252
c7033bbb 10253#: misc-utils/logger.c:1077
784c8a40 10254#, fuzzy
e77ab618 10255#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
784c8a40
KZ
10256msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10257msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10258
c7033bbb 10259#: misc-utils/logger.c:1078
784c8a40
KZ
10260msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10261msgstr ""
10262
c7033bbb 10263#: misc-utils/logger.c:1079
540afa68 10264#, fuzzy
e77ab618 10265#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
540afa68
KZ
10266msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10267msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10268
c7033bbb 10269#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10270msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 10271msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 10272
c7033bbb 10273#: misc-utils/logger.c:1081
540afa68
KZ
10274msgid ""
10275" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10276" print connection errors when using Unix sockets\n"
10277msgstr ""
10278
c7033bbb 10279#: misc-utils/logger.c:1084
05509318
KZ
10280msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10281msgstr ""
10282
c7033bbb 10283#: misc-utils/logger.c:1170
05509318
KZ
10284#, c-format
10285msgid "file %s"
10286msgstr "ファイル %s"
8d398470 10287
c7033bbb 10288#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10289msgid "failed to parse id"
8164f783 10290msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 10291
c7033bbb 10292#: misc-utils/logger.c:1203
540afa68 10293msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 10294msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 10295
c7033bbb 10296#: misc-utils/logger.c:1233
540afa68
KZ
10297msgid "--msgid cannot contain space"
10298msgstr ""
10299
c7033bbb 10300#: misc-utils/logger.c:1255
784c8a40 10301#, fuzzy, c-format
e77ab618 10302#| msgid "invalid argument: %s"
784c8a40
KZ
10303msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10304msgstr "引数が正しくありません: %s"
10305
c7033bbb 10306#: misc-utils/logger.c:1260
784c8a40 10307#, fuzzy, c-format
e77ab618 10308#| msgid "invalid timeout argument: %s"
784c8a40
KZ
10309msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10310msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
10311
c7033bbb 10312#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d
KZ
10313msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10314msgstr ""
10315
c7033bbb 10316#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10317msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
10318msgstr ""
10319
57f25377 10320#: misc-utils/look.c:359
8164f783 10321#, c-format
6bbace6d 10322msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 10323msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 10324
57f25377 10325#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10326msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 10327msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 10328
57f25377 10329#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10330msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 10331msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 10332
57f25377 10333#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10334#, fuzzy
e77ab618 10335#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
784c8a40 10336msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
10337msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
10338
57f25377 10339#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10340#, fuzzy
e77ab618 10341#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
6bbace6d
KZ
10342msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10343msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10344
57f25377 10345#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10346msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 10347msgstr ""
5bbbd942 10348
57f25377 10349#: misc-utils/lsblk.c:150
05509318
KZ
10350msgid "device name"
10351msgstr "デバイス名"
10352
57f25377 10353#: misc-utils/lsblk.c:151
05509318
KZ
10354msgid "internal kernel device name"
10355msgstr "カーネル内部デバイス名"
10356
57f25377 10357#: misc-utils/lsblk.c:152
05509318
KZ
10358msgid "internal parent kernel device name"
10359msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
10360
57f25377 10361#: misc-utils/lsblk.c:153
251e171e 10362msgid "path to the device node"
3c0a1d2c 10363msgstr "デバイスノードのパス"
251e171e 10364
57f25377 10365#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
10366msgid "where the device is mounted"
10367msgstr "マウントされている場所"
10368
57f25377 10369#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
05509318
KZ
10370msgid "filesystem LABEL"
10371msgstr "ファイルシステムのラベル"
10372
57f25377 10373#: misc-utils/lsblk.c:166
251e171e
KZ
10374msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10375msgstr ""
10376
57f25377 10377#: misc-utils/lsblk.c:167
251e171e 10378msgid "partition table type"
3c0a1d2c 10379msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
251e171e 10380
57f25377 10381#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 10382msgid "partition type UUID"
9ea3a648 10383msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10384
57f25377 10385#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
10386msgid "partition LABEL"
10387msgstr "パーティションのラベル"
10388
57f25377 10389#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
10390msgid "read-ahead of the device"
10391msgstr "デバイスの先読み"
10392
57f25377 10393#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
10394msgid "read-only device"
10395msgstr "読み込み専用デバイス"
10396
57f25377 10397#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
10398msgid "removable device"
10399msgstr "リムーバブルデバイス"
10400
57f25377 10401#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d
KZ
10402msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10403msgstr ""
05509318 10404
57f25377 10405#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d
KZ
10406msgid "rotational device"
10407msgstr "ローテーションデバイス"
10408
57f25377 10409#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
10410msgid "adds randomness"
10411msgstr "乱数シードへの追加"
10412
57f25377 10413#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
10414msgid "device identifier"
10415msgstr "デバイス識別子"
10416
57f25377 10417#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
10418msgid "disk serial number"
10419msgstr "ディスクのシリアル番号"
10420
57f25377 10421#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10422msgid "size of the device"
10423msgstr "デバイスのサイズ"
10424
57f25377 10425#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
10426msgid "state of the device"
10427msgstr "デバイスの状態"
10428
57f25377 10429#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
10430msgid "group name"
10431msgstr "グループ名"
8d398470 10432
57f25377 10433#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
10434msgid "device node permissions"
10435msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10436
57f25377 10437#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
10438msgid "alignment offset"
10439msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10440
57f25377 10441#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10442msgid "minimum I/O size"
10443msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10444
57f25377 10445#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
10446msgid "optimal I/O size"
10447msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10448
57f25377 10449#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
10450msgid "physical sector size"
10451msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10452
57f25377 10453#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10454msgid "logical sector size"
10455msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10456
57f25377 10457#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10458msgid "I/O scheduler name"
10459msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10460
57f25377 10461#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10462msgid "request queue size"
10463msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10464
57f25377 10465#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10466msgid "device type"
10467msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10468
57f25377 10469#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10470msgid "discard alignment offset"
10471msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10472
57f25377 10473#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
10474msgid "discard granularity"
10475msgstr "discard 粒度"
32940a75 10476
57f25377 10477#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10478msgid "discard max bytes"
10479msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10480
57f25377 10481#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10482msgid "discard zeroes data"
10483msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10484
57f25377 10485#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10486msgid "write same max bytes"
10487msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10488
57f25377 10489#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10490msgid "unique storage identifier"
10491msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10492
57f25377 10493#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10494msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10495msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10496
57f25377 10497#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10498msgid "device transport type"
10499msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10500
57f25377 10501#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d
KZ
10502msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10503msgstr ""
10504
57f25377 10505#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
10506msgid "device revision"
10507msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10508
57f25377 10509#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
10510msgid "device vendor"
10511msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10512
57f25377 10513#: misc-utils/lsblk.c:206
ebe345d1
KZ
10514msgid "zone model"
10515msgstr ""
10516
c7033bbb 10517#: misc-utils/lsblk.c:1194
57f25377 10518msgid "failed to allocate device"
e77ab618 10519msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
57f25377 10520
c7033bbb 10521#: misc-utils/lsblk.c:1234
05509318
KZ
10522msgid "failed to open device directory in sysfs"
10523msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10524
c7033bbb 10525#: misc-utils/lsblk.c:1416
05509318
KZ
10526#, c-format
10527msgid "%s: failed to get sysfs name"
10528msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10529
c7033bbb 10530#: misc-utils/lsblk.c:1428
05509318
KZ
10531#, c-format
10532msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10533msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10534
c7033bbb 10535#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
57f25377 10536#, fuzzy
e77ab618 10537#| msgid "failed to allocate script handler"
57f25377
KZ
10538msgid "failed to allocate /sys handler"
10539msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
10540
c7033bbb
KZ
10541#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
10542#: misc-utils/lsblk.c:1642
9a0c2a86 10543#, c-format
05509318
KZ
10544msgid "failed to parse list '%s'"
10545msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10546
05509318 10547#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7033bbb 10548#: misc-utils/lsblk.c:1616
1a152bf3 10549#, c-format
05509318
KZ
10550msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10551msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10552
05509318 10553#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
c7033bbb 10554#: misc-utils/lsblk.c:1647
1a152bf3 10555#, c-format
05509318
KZ
10556msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10557msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10558
c7033bbb 10559#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
9a0c2a86 10560#, c-format
05509318
KZ
10561msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10562msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10563
c7033bbb 10564#: misc-utils/lsblk.c:1719
6bbace6d 10565#, fuzzy
e77ab618 10566#| msgid "%s: not a block device"
6bbace6d
KZ
10567msgid "List information about block devices.\n"
10568msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10569
c7033bbb 10570#: misc-utils/lsblk.c:1722
57f25377
KZ
10571msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10572msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
10573
c7033bbb 10574#: misc-utils/lsblk.c:1723
57f25377 10575#, fuzzy
e77ab618 10576#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
57f25377
KZ
10577msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10578msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10579
c7033bbb 10580#: misc-utils/lsblk.c:1724
57f25377
KZ
10581msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10582msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
10583
c7033bbb 10584#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
57f25377 10585#, fuzzy
e77ab618 10586#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
57f25377
KZ
10587msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10588msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10589
c7033bbb 10590#: misc-utils/lsblk.c:1726
57f25377 10591#, fuzzy
e77ab618 10592#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
57f25377
KZ
10593msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10594msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10595
c7033bbb 10596#: misc-utils/lsblk.c:1728
57f25377
KZ
10597msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10598msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
10599
c7033bbb 10600#: misc-utils/lsblk.c:1729
57f25377 10601#, fuzzy
e77ab618 10602#| msgid " -l, --list use list format output\n"
57f25377
KZ
10603msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10604msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10605
c7033bbb 10606#: misc-utils/lsblk.c:1730
05509318
KZ
10607msgid " -a, --all print all devices\n"
10608msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10609
c7033bbb 10610#: misc-utils/lsblk.c:1732
05509318
KZ
10611msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10612msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10613
c7033bbb 10614#: misc-utils/lsblk.c:1733
05509318
KZ
10615msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10616msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10617
c7033bbb 10618#: misc-utils/lsblk.c:1734
05509318
KZ
10619msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10620msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10621
c7033bbb 10622#: misc-utils/lsblk.c:1735
05509318
KZ
10623msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10624msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10625
c7033bbb 10626#: misc-utils/lsblk.c:1736
05509318
KZ
10627msgid " -l, --list use list format output\n"
10628msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10629
c7033bbb 10630#: misc-utils/lsblk.c:1737
49b90d82 10631#, fuzzy
e77ab618 10632#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
57f25377
KZ
10633msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10634msgstr ""
10635" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
10636"\n"
49b90d82 10637
c7033bbb 10638#: misc-utils/lsblk.c:1738
05509318
KZ
10639msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10640msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10641
c7033bbb 10642#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
05509318 10643msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10644msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10645
c7033bbb 10646#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
05509318
KZ
10647msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10648msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10649
c7033bbb 10650#: misc-utils/lsblk.c:1741
05509318
KZ
10651msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10652msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10653
c7033bbb 10654#: misc-utils/lsblk.c:1743
05509318
KZ
10655msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10656msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10657
c7033bbb 10658#: misc-utils/lsblk.c:1744
05509318
KZ
10659msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10660msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10661
c7033bbb 10662#: misc-utils/lsblk.c:1745
57f25377 10663#, fuzzy
e77ab618 10664#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
57f25377
KZ
10665msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10666msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10667
c7033bbb 10668#: misc-utils/lsblk.c:1746
05509318 10669#, fuzzy
e77ab618 10670#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9ea3a648 10671msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10672msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10673
c7033bbb 10674#: misc-utils/lsblk.c:1747
251e171e 10675#, fuzzy
e77ab618 10676#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
251e171e
KZ
10677msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10678msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
10679
c7033bbb 10680#: misc-utils/lsblk.c:1764
05509318
KZ
10681#, c-format
10682msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10683msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10684
c7033bbb 10685#: misc-utils/lsblk.c:2102
57f25377 10686msgid "failed to allocate device tree"
e77ab618 10687msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
57f25377 10688
540afa68 10689#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10690msgid "command of the process holding the lock"
10691msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10692
540afa68 10693#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10694msgid "PID of the process holding the lock"
10695msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10696
540afa68 10697#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5 10698#, fuzzy
e77ab618 10699#| msgid "size of the lock"
80bbf3b5
KZ
10700msgid "kind of lock"
10701msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 10702
540afa68 10703#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10704msgid "size of the lock"
10705msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10706
540afa68 10707#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10708msgid "lock access mode"
10709msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10710
540afa68 10711#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10712msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10713msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10714
540afa68 10715#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10716msgid "relative byte offset of the lock"
10717msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10718
540afa68 10719#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10720msgid "ending offset of the lock"
10721msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10722
540afa68 10723#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10724msgid "path of the locked file"
10725msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10726
540afa68 10727#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10728msgid "PID of the process blocking the lock"
10729msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10730
0d74f118 10731#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10732msgid "failed to parse ID"
10733msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10734
57f25377 10735#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
05509318
KZ
10736msgid "failed to parse pid"
10737msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10738
251e171e 10739#: misc-utils/lslocks.c:285
05509318
KZ
10740msgid "(unknown)"
10741msgstr "(不明)"
43967672 10742
251e171e
KZ
10743#: misc-utils/lslocks.c:287
10744msgid "(undefined)"
10745msgstr ""
10746
10747#: misc-utils/lslocks.c:296
05509318
KZ
10748msgid "failed to parse start"
10749msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10750
251e171e 10751#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
10752msgid "failed to parse end"
10753msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10754
251e171e 10755#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10756msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10757msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10758
251e171e
KZ
10759#: misc-utils/lslocks.c:534
10760#, fuzzy
e77ab618 10761#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
251e171e
KZ
10762msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10763msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
10764
10765#: misc-utils/lslocks.c:536
0d74f118
KZ
10766msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10767msgstr ""
10768
251e171e 10769#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68 10770#, fuzzy
e77ab618 10771#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
540afa68
KZ
10772msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10773msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10774
251e171e 10775#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68 10776#, fuzzy
e77ab618 10777#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
540afa68
KZ
10778msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10779msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10780
251e171e
KZ
10781#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10782#, fuzzy
e77ab618 10783#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e
KZ
10784msgid " --output-all output all columns\n"
10785msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10786
10787#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10788msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10789msgstr ""
7eda085c 10790
251e171e 10791#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68 10792#, fuzzy
e77ab618 10793#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68
KZ
10794msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10795msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10796
251e171e 10797#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10798#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10799#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
10800msgid "invalid PID argument"
10801msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10802
49b90d82 10803#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10804msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10805msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 10806
49b90d82 10807#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 10808#, fuzzy
e77ab618 10809#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
05509318
KZ
10810msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10811msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10812
49b90d82 10813#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10814msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10815msgstr ""
7eda085c 10816
49b90d82 10817#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 10818#, fuzzy
e77ab618 10819#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318 10820msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10821msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10822
6bbace6d 10823#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10824#, c-format
05509318
KZ
10825msgid "Got %zu byte from %s\n"
10826msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10827msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10828
0d74f118 10829#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10830#, c-format
05509318
KZ
10831msgid "closing %s failed"
10832msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10833
c7033bbb 10834#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
05509318
KZ
10835#: text-utils/hexdump.c:117
10836msgid "failed to parse length"
10837msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10838
0d74f118 10839#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10840msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10841msgstr ""
7eda085c 10842
80bbf3b5 10843#: misc-utils/mcookie.c:186
9ea3a648
TH
10844#, c-format
10845msgid "Got %d byte from %s\n"
10846msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10847msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10848
784c8a40 10849#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10850#, c-format
10851msgid "failed to read symlink: %s"
10852msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10853
251e171e 10854#: misc-utils/namei.c:334
9ea3a648 10855#, fuzzy, c-format
e77ab618 10856#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
9ea3a648
TH
10857msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10858msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10859
251e171e 10860#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d
KZ
10861msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10862msgstr ""
10863
251e171e 10864#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10865#, fuzzy
e77ab618
TH
10866#| msgid ""
10867#| " -h, --help displays this help text\n"
10868#| " -V, --version output version information and exit\n"
10869#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10870#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10871#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10872#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10873#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10874#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10875msgid ""
05509318
KZ
10876" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10877" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10878" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10879" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10880" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10881" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10882msgstr ""
05509318
KZ
10883" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10884" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10885" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10886" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10887" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10888" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10889" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10890" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10891
57f25377 10892#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
10893msgid "pathname argument is missing"
10894msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10895
57f25377 10896#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
784c8a40 10897#, fuzzy
e77ab618 10898#| msgid "failed to allocate GPT header"
784c8a40
KZ
10899msgid "failed to allocate UID cache"
10900msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10901
57f25377 10902#: misc-utils/namei.c:417
784c8a40 10903#, fuzzy
e77ab618 10904#| msgid "failed to allocate GPT header"
784c8a40
KZ
10905msgid "failed to allocate GID cache"
10906msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10907
57f25377 10908#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 10909#, c-format
05509318
KZ
10910msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10911msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10912
da3223a3 10913#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10914#, c-format
10915msgid "%s: overwrite `%s'? "
10916msgstr ""
10917
da3223a3 10918#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
e77ab618 10919#, c-format
251e171e 10920msgid "%s: not accessible"
e77ab618 10921msgstr "%s: アクセスできません"
251e171e 10922
da3223a3 10923#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
10924#, c-format
10925msgid "%s: not a symbolic link"
10926msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10927
da3223a3 10928#: misc-utils/rename.c:129
05509318
KZ
10929#, c-format
10930msgid "%s: readlink failed"
10931msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10932
da3223a3 10933#: misc-utils/rename.c:144
251e171e 10934#, fuzzy, c-format
e77ab618 10935#| msgid "...Skipping to file "
251e171e
KZ
10936msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10937msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
49b90d82 10938
da3223a3 10939#: misc-utils/rename.c:150
05509318
KZ
10940#, c-format
10941msgid "%s: unlink failed"
10942msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10943
da3223a3 10944#: misc-utils/rename.c:154
1a152bf3 10945#, c-format
05509318
KZ
10946msgid "%s: symlinking to %s failed"
10947msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10948
da3223a3 10949#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82 10950#, fuzzy, c-format
e77ab618 10951#| msgid "...Skipping to file "
49b90d82
KZ
10952msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10953msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
10954
da3223a3 10955#: misc-utils/rename.c:192
05509318
KZ
10956#, c-format
10957msgid "%s: rename to %s failed"
10958msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10959
da3223a3 10960#: misc-utils/rename.c:206
9ea3a648 10961#, fuzzy, c-format
e77ab618 10962#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9ea3a648 10963msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10964msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10965
da3223a3 10966#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10967msgid "Rename files.\n"
8164f783 10968msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10969
da3223a3 10970#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82 10971#, fuzzy
e77ab618 10972#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
49b90d82 10973msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
10974msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10975
da3223a3 10976#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82 10977#, fuzzy
e77ab618 10978#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
49b90d82 10979msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10980msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10981
da3223a3 10982#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10983#, fuzzy
e77ab618 10984#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
49b90d82 10985msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10986msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10987
da3223a3 10988#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10989msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10990msgstr ""
10991
da3223a3 10992#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10993msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10994msgstr ""
10995
49b90d82 10996#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10997msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10998msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10999
49b90d82 11000#: misc-utils/uuidd.c:66
784c8a40 11001#, fuzzy
e77ab618 11002#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
784c8a40
KZ
11003msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11004msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 11005
49b90d82 11006#: misc-utils/uuidd.c:67
784c8a40 11007#, fuzzy
e77ab618 11008#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
784c8a40
KZ
11009msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11010msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 11011
49b90d82 11012#: misc-utils/uuidd.c:68
784c8a40 11013#, fuzzy
e77ab618 11014#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
784c8a40
KZ
11015msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11016msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 11017
49b90d82 11018#: misc-utils/uuidd.c:69
784c8a40 11019#, fuzzy
e77ab618 11020#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
784c8a40
KZ
11021msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11022msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 11023
49b90d82 11024#: misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40 11025#, fuzzy
e77ab618 11026#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
784c8a40
KZ
11027msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11028msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 11029
49b90d82 11030#: misc-utils/uuidd.c:71
784c8a40 11031#, fuzzy
e77ab618 11032#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
784c8a40
KZ
11033msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11034msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11035
49b90d82 11036#: misc-utils/uuidd.c:72
784c8a40 11037#, fuzzy
e77ab618 11038#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
784c8a40
KZ
11039msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11040msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
11041
49b90d82 11042#: misc-utils/uuidd.c:73
784c8a40 11043msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 11044msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 11045
49b90d82 11046#: misc-utils/uuidd.c:74
784c8a40 11047#, fuzzy
e77ab618 11048#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
784c8a40
KZ
11049msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11050msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
11051
49b90d82 11052#: misc-utils/uuidd.c:75
784c8a40 11053#, fuzzy
e77ab618 11054#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
784c8a40
KZ
11055msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11056msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
11057
49b90d82 11058#: misc-utils/uuidd.c:76
784c8a40 11059#, fuzzy
e77ab618 11060#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
784c8a40
KZ
11061msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11062msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
11063
49b90d82 11064#: misc-utils/uuidd.c:77
784c8a40 11065msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 11066msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 11067
49b90d82 11068#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
11069msgid "bad arguments"
11070msgstr "不正な引数です"
11071
49b90d82 11072#: misc-utils/uuidd.c:116
784c8a40
KZ
11073msgid "socket"
11074msgstr "ソケット"
11075
49b90d82 11076#: misc-utils/uuidd.c:127
784c8a40
KZ
11077msgid "connect"
11078msgstr "接続"
11079
49b90d82 11080#: misc-utils/uuidd.c:147
784c8a40
KZ
11081msgid "write"
11082msgstr "書き込み"
11083
49b90d82 11084#: misc-utils/uuidd.c:155
05509318
KZ
11085msgid "read count"
11086msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 11087
49b90d82 11088#: misc-utils/uuidd.c:161
05509318
KZ
11089msgid "bad response length"
11090msgstr "正しくない応答長です"
11091
49b90d82 11092#: misc-utils/uuidd.c:212
1a152bf3 11093#, c-format
05509318
KZ
11094msgid "cannot lock %s"
11095msgstr "%s をロックできません"
11096
49b90d82 11097#: misc-utils/uuidd.c:237
05509318
KZ
11098msgid "couldn't create unix stream socket"
11099msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 11100
49b90d82 11101#: misc-utils/uuidd.c:262
1a152bf3 11102#, c-format
05509318
KZ
11103msgid "couldn't bind unix socket %s"
11104msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 11105
49b90d82 11106#: misc-utils/uuidd.c:289
784c8a40 11107msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 11108msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 11109
57f25377 11110#: misc-utils/uuidd.c:304
784c8a40
KZ
11111msgid "timed out"
11112msgstr "時間切れになりました"
11113
57f25377 11114#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 11115msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 11116msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 11117
57f25377 11118#: misc-utils/uuidd.c:347
43967672 11119#, c-format
05509318
KZ
11120msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11121msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 11122
57f25377 11123#: misc-utils/uuidd.c:356
05509318
KZ
11124#, c-format
11125msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11126msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 11127
57f25377 11128#: misc-utils/uuidd.c:366
05509318 11129#, fuzzy, c-format
e77ab618 11130#| msgid "could not read directory %s"
05509318 11131msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 11132msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 11133
57f25377 11134#: misc-utils/uuidd.c:380
784c8a40 11135msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 11136msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 11137
57f25377 11138#: misc-utils/uuidd.c:383
784c8a40 11139msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 11140msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 11141
57f25377 11142#: misc-utils/uuidd.c:386
784c8a40 11143msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 11144msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 11145
57f25377 11146#: misc-utils/uuidd.c:419
98ea3d6c 11147#, c-format
784c8a40 11148msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 11149msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 11150
57f25377 11151#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
251e171e 11152#: text-utils/column.c:517
05509318
KZ
11153msgid "read failed"
11154msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 11155
57f25377 11156#: misc-utils/uuidd.c:439
9a0c2a86 11157#, c-format
05509318
KZ
11158msgid "error reading from client, len = %d"
11159msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 11160
57f25377 11161#: misc-utils/uuidd.c:448
0ed2f80b 11162#, c-format
05509318
KZ
11163msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11164msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 11165
57f25377 11166#: misc-utils/uuidd.c:451
9a0c2a86 11167#, c-format
05509318
KZ
11168msgid "operation %d\n"
11169msgstr "操作 %d\n"
8d398470 11170
57f25377 11171#: misc-utils/uuidd.c:467
05509318
KZ
11172#, c-format
11173msgid "Generated time UUID: %s\n"
11174msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 11175
57f25377 11176#: misc-utils/uuidd.c:477
05509318
KZ
11177#, c-format
11178msgid "Generated random UUID: %s\n"
11179msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 11180
57f25377 11181#: misc-utils/uuidd.c:486
05509318
KZ
11182#, c-format
11183msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11184msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11185msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 11186
57f25377 11187#: misc-utils/uuidd.c:507
05509318
KZ
11188#, c-format
11189msgid "Generated %d UUID:\n"
11190msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11191msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 11192
57f25377 11193#: misc-utils/uuidd.c:521
05509318
KZ
11194#, c-format
11195msgid "Invalid operation %d\n"
11196msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 11197
57f25377 11198#: misc-utils/uuidd.c:533
05509318
KZ
11199#, c-format
11200msgid "Unexpected reply length from server %d"
11201msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 11202
57f25377 11203#: misc-utils/uuidd.c:594
05509318 11204msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 11205msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 11206
57f25377 11207#: misc-utils/uuidd.c:611
05509318 11208msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 11209msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 11210
57f25377 11211#: misc-utils/uuidd.c:630
05509318
KZ
11212msgid "failed to parse --timeout"
11213msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 11214
57f25377 11215#: misc-utils/uuidd.c:643
251e171e 11216#, fuzzy, c-format
e77ab618 11217#| msgid "volume name too long"
251e171e
KZ
11218msgid "socket name too long: %s"
11219msgstr "ボリューム名が長すぎます"
11220
57f25377 11221#: misc-utils/uuidd.c:650
05509318
KZ
11222msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11223msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 11224
57f25377 11225#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
05509318
KZ
11226#, c-format
11227msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11228msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 11229
57f25377 11230#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
49b90d82
KZ
11231msgid "unexpected error"
11232msgstr "予期しないエラー"
11233
57f25377 11234#: misc-utils/uuidd.c:666
49b90d82
KZ
11235#, c-format
11236msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11237msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11238msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
11239
57f25377 11240#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
11241#, c-format
11242msgid "List of UUIDs:\n"
11243msgstr "UUID の一覧:\n"
11244
57f25377 11245#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
11246#, c-format
11247msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11248msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
11249
57f25377 11250#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11251#, c-format
11252msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11253msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
11254
11255#: misc-utils/uuidgen.c:29
11256msgid "Create a new UUID value.\n"
11257msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
11258
11259#: misc-utils/uuidgen.c:32
11260#, fuzzy
e77ab618 11261#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
49b90d82
KZ
11262msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11263msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
11264
11265#: misc-utils/uuidgen.c:33
11266#, fuzzy
e77ab618 11267#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
49b90d82
KZ
11268msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11269msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11270
11271#: misc-utils/uuidgen.c:34
11272msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11273msgstr ""
11274
11275#: misc-utils/uuidgen.c:35
11276msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11277msgstr ""
11278
11279#: misc-utils/uuidgen.c:36
11280#, fuzzy
e77ab618 11281#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82
KZ
11282msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11283msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11284
11285#: misc-utils/uuidgen.c:37
11286#, fuzzy
e77ab618 11287#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
49b90d82
KZ
11288msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11289msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
11290
11291#: misc-utils/uuidgen.c:38
11292#, fuzzy
e77ab618 11293#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
49b90d82
KZ
11294msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11295msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11296
11297#: misc-utils/uuidparse.c:76
11298#, fuzzy
e77ab618 11299#| msgid "unique storage identifier"
49b90d82
KZ
11300msgid "unique identifier"
11301msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11302
11303#: misc-utils/uuidparse.c:77
11304#, fuzzy
e77ab618 11305#| msgid "partition name"
49b90d82
KZ
11306msgid "variant name"
11307msgstr "パーティション名"
11308
11309#: misc-utils/uuidparse.c:78
11310#, fuzzy
e77ab618 11311#| msgid "New name"
49b90d82
KZ
11312msgid "type name"
11313msgstr "新しい名前"
11314
11315#: misc-utils/uuidparse.c:79
11316msgid "timestamp"
11317msgstr ""
11318
11319#: misc-utils/uuidparse.c:97
11320#, fuzzy, c-format
e77ab618 11321#| msgid " %s [options] <file>...\n"
49b90d82
KZ
11322msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11323msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11324
11325#: misc-utils/uuidparse.c:100
11326#, fuzzy
e77ab618 11327#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
49b90d82
KZ
11328msgid " -J, --json use JSON output format"
11329msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11330
11331#: misc-utils/uuidparse.c:101
11332#, fuzzy
e77ab618 11333#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
49b90d82
KZ
11334msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11335msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11336
11337#: misc-utils/uuidparse.c:102
11338#, fuzzy
e77ab618 11339#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
49b90d82
KZ
11340msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11341msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
11342
11343#: misc-utils/uuidparse.c:103
11344#, fuzzy
e77ab618 11345#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
49b90d82
KZ
11346msgid " -r, --raw use the raw output format"
11347msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11348
11349#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11350#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11351msgid "invalid"
91730da1 11352msgstr "無効"
43967672 11353
49b90d82
KZ
11354#: misc-utils/uuidparse.c:186
11355msgid "other"
11356msgstr ""
1a152bf3 11357
49b90d82
KZ
11358#: misc-utils/uuidparse.c:197
11359msgid "nil"
11360msgstr ""
1a152bf3 11361
49b90d82
KZ
11362#: misc-utils/uuidparse.c:202
11363msgid "time-based"
11364msgstr ""
55032d70 11365
49b90d82
KZ
11366#: misc-utils/uuidparse.c:208
11367msgid "name-based"
11368msgstr ""
0ed2f80b 11369
49b90d82
KZ
11370#: misc-utils/uuidparse.c:211
11371msgid "random"
11372msgstr ""
6bbace6d 11373
49b90d82
KZ
11374#: misc-utils/uuidparse.c:214
11375msgid "sha1-based"
43967672 11376msgstr ""
5bbbd942 11377
c7033bbb
KZ
11378#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
11379#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
49b90d82
KZ
11380msgid "failed to initialize output column"
11381msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
11382
80bbf3b5 11383#: misc-utils/whereis.c:199
98ea3d6c 11384#, c-format
540afa68 11385msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 11386msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 11387
80bbf3b5 11388#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11389msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 11390msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 11391
80bbf3b5 11392#: misc-utils/whereis.c:205
05509318
KZ
11393msgid " -b search only for binaries\n"
11394msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 11395
80bbf3b5 11396#: misc-utils/whereis.c:206
05509318
KZ
11397msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11398msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 11399
80bbf3b5 11400#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11401msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 11402msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 11403
80bbf3b5 11404#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11405msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 11406msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 11407
80bbf3b5 11408#: misc-utils/whereis.c:209
05509318
KZ
11409msgid " -s search only for sources\n"
11410msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 11411
80bbf3b5 11412#: misc-utils/whereis.c:210
05509318
KZ
11413msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11414msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 11415
80bbf3b5 11416#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
11417msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11418msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 11419
80bbf3b5 11420#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
11421msgid " -u search for unusual entries\n"
11422msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 11423
80bbf3b5 11424#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
11425msgid " -l output effective lookup paths\n"
11426msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 11427
c7033bbb 11428#: misc-utils/whereis.c:661
540afa68 11429msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 11430msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 11431
251e171e 11432#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82 11433#, fuzzy
e77ab618 11434#| msgid "filesystem UUID"
49b90d82
KZ
11435msgid "partition/filesystem UUID"
11436msgstr "ファイルシステムの UUID"
11437
251e171e 11438#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11439msgid "magic string length"
11440msgstr ""
11441
251e171e 11442#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11443msgid "superblok type"
11444msgstr ""
11445
251e171e 11446#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 11447#, fuzzy
e77ab618 11448#| msgid "bad inode offset"
49b90d82
KZ
11449msgid "magic string offset"
11450msgstr "不正なinodeオフセット値"
11451
251e171e 11452#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 11453#, fuzzy
e77ab618 11454#| msgid "flag description"
49b90d82
KZ
11455msgid "type description"
11456msgstr "フラグの説明"
11457
251e171e 11458#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11459msgid "block device name"
91730da1 11460msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 11461
251e171e 11462#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82 11463#, fuzzy
e77ab618 11464#| msgid "partition table"
49b90d82 11465msgid "partition-table"
9ea3a648 11466msgstr "パーティション情報"
43967672 11467
251e171e 11468#: misc-utils/wipefs.c:419
9a0c2a86 11469#, c-format
05509318
KZ
11470msgid "error: %s: probing initialization failed"
11471msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 11472
251e171e 11473#: misc-utils/wipefs.c:470
55032d70 11474#, c-format
05509318
KZ
11475msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11476msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 11477
251e171e 11478#: misc-utils/wipefs.c:476
0ed2f80b 11479#, c-format
05509318
KZ
11480msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11481msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11482msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 11483
251e171e 11484#: misc-utils/wipefs.c:505
05509318
KZ
11485#, c-format
11486msgid "%s: failed to create a signature backup"
11487msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 11488
251e171e 11489#: misc-utils/wipefs.c:531
9ea3a648
TH
11490#, c-format
11491msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11492msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11493
251e171e 11494#: misc-utils/wipefs.c:554
784c8a40
KZ
11495msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11496msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11497
251e171e 11498#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11499#, c-format
9ea3a648 11500msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11501msgstr ""
92b619d1 11502
251e171e 11503#: misc-utils/wipefs.c:601
05509318
KZ
11504#, c-format
11505msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11506msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11507
251e171e 11508#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11509msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11510msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11511
251e171e 11512#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11513msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 11514msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 11515
251e171e 11516#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 11517#, fuzzy
e77ab618 11518#| msgid " -a, --all print all devices\n"
49b90d82
KZ
11519msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11520msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11521
251e171e 11522#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 11523#, fuzzy
e77ab618 11524#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
49b90d82
KZ
11525msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11526msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11527
251e171e 11528#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 11529#, fuzzy
e77ab618 11530#| msgid " -f, --force force check\n"
49b90d82
KZ
11531msgid " -f, --force force erasure"
11532msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11533
251e171e 11534#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82 11535#, fuzzy
e77ab618 11536#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
49b90d82
KZ
11537msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11538msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11539
251e171e 11540#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82 11541#, fuzzy
e77ab618 11542#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
49b90d82
KZ
11543msgid " -J, --json use JSON output format"
11544msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
11545
251e171e 11546#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82 11547#, fuzzy
e77ab618 11548#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
49b90d82
KZ
11549msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11550msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11551
251e171e 11552#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82 11553#, fuzzy
e77ab618 11554#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
49b90d82
KZ
11555msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11556msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11557
251e171e 11558#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11559msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11560msgstr ""
f8511249 11561
251e171e 11562#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82 11563#, fuzzy
e77ab618 11564#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
49b90d82
KZ
11565msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11566msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11567
251e171e 11568#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82 11569#, fuzzy
e77ab618 11570#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
49b90d82
KZ
11571msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11572msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11573
251e171e 11574#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82 11575#, fuzzy
e77ab618 11576#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
49b90d82
KZ
11577msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11578msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11579
57f25377 11580#: misc-utils/wipefs.c:762
05509318
KZ
11581msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11582msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11583
b40dc5a9 11584#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
11585msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11586msgstr ""
11587
b40dc5a9 11588#: schedutils/chrt.c:137
05509318 11589msgid ""
05509318 11590"Set policy:\n"
540afa68 11591" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11592" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318 11593msgstr ""
05509318 11594"ポリシーの設定:\n"
e77ab618
TH
11595" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
11596" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
92b619d1 11597
b40dc5a9 11598#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11599msgid ""
540afa68
KZ
11600"Get policy:\n"
11601" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11602msgstr ""
11603
b40dc5a9 11604#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 11605msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11606msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11607
b40dc5a9 11608#: schedutils/chrt.c:146
540afa68 11609#, fuzzy
e77ab618 11610#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68
KZ
11611msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11612msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11613
b40dc5a9 11614#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40 11615#, fuzzy
e77ab618 11616#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
784c8a40
KZ
11617msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11618msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11619
b40dc5a9 11620#: schedutils/chrt.c:148
540afa68 11621#, fuzzy
e77ab618 11622#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68
KZ
11623msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11624msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11625
b40dc5a9 11626#: schedutils/chrt.c:149
540afa68 11627#, fuzzy
e77ab618 11628#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
540afa68
KZ
11629msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11630msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11631
b40dc5a9 11632#: schedutils/chrt.c:150
540afa68 11633#, fuzzy
e77ab618 11634#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
540afa68
KZ
11635msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11636msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11637
b40dc5a9 11638#: schedutils/chrt.c:151
540afa68 11639#, fuzzy
e77ab618 11640#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
540afa68
KZ
11641msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11642msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11643
b40dc5a9 11644#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40 11645#, fuzzy
e77ab618 11646#| msgid "Output format:\n"
784c8a40
KZ
11647msgid "Scheduling options:\n"
11648msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11649
b40dc5a9 11650#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 11651#, fuzzy
e77ab618
TH
11652#| msgid ""
11653#| "\n"
11654#| "Scheduling flags:\n"
11655#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
784c8a40 11656msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
11657msgstr ""
11658"\n"
11659"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11660" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11661
b40dc5a9 11662#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
11663msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11664msgstr ""
11665
b40dc5a9 11666#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
11667msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11668msgstr ""
11669
b40dc5a9 11670#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
11671msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11672msgstr ""
11673
b40dc5a9 11674#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 11675msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11676msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11677
b40dc5a9 11678#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 11679msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11680msgstr ""
92b619d1 11681
b40dc5a9 11682#: schedutils/chrt.c:163
540afa68 11683#, fuzzy
e77ab618 11684#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
540afa68
KZ
11685msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11686msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11687
b40dc5a9 11688#: schedutils/chrt.c:164
540afa68 11689#, fuzzy
e77ab618 11690#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
540afa68
KZ
11691msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11692msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11693
b40dc5a9 11694#: schedutils/chrt.c:165
540afa68 11695#, fuzzy
e77ab618 11696#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
540afa68
KZ
11697msgid " -v, --verbose display status information\n"
11698msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11699
49b90d82 11700#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
05509318
KZ
11701#, c-format
11702msgid "failed to get pid %d's policy"
11703msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 11704
49b90d82 11705#: schedutils/chrt.c:256
05509318 11706#, c-format
784c8a40
KZ
11707msgid "failed to get pid %d's attributes"
11708msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
11709
49b90d82 11710#: schedutils/chrt.c:266
98ea3d6c 11711#, c-format
784c8a40 11712msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11713msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 11714
49b90d82 11715#: schedutils/chrt.c:268
98ea3d6c 11716#, c-format
784c8a40 11717msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11718msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 11719
49b90d82 11720#: schedutils/chrt.c:275
05509318
KZ
11721#, c-format
11722msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11723msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11724
49b90d82 11725#: schedutils/chrt.c:277
05509318
KZ
11726#, c-format
11727msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11728msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11729
49b90d82 11730#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472 11731#, c-format
784c8a40
KZ
11732msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11733msgstr ""
55032d70 11734
49b90d82 11735#: schedutils/chrt.c:285
784c8a40 11736#, fuzzy, c-format
e77ab618 11737#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
784c8a40
KZ
11738msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11739msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 11740
49b90d82 11741#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
4bf2e02c
TH
11742msgid "cannot obtain the list of tasks"
11743msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 11744
49b90d82 11745#: schedutils/chrt.c:333
0d74f118 11746#, fuzzy, c-format
e77ab618 11747#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
0d74f118 11748msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 11749msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11750
49b90d82 11751#: schedutils/chrt.c:336
0d74f118 11752#, fuzzy, c-format
e77ab618 11753#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
0d74f118 11754msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 11755msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 11756
49b90d82 11757#: schedutils/chrt.c:399
4bf2e02c
TH
11758#, c-format
11759msgid "failed to set tid %d's policy"
11760msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11761
49b90d82 11762#: schedutils/chrt.c:404
4bf2e02c
TH
11763#, c-format
11764msgid "failed to set pid %d's policy"
11765msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11766
49b90d82 11767#: schedutils/chrt.c:484
784c8a40 11768#, fuzzy
e77ab618 11769#| msgid "invalid time argument"
784c8a40
KZ
11770msgid "invalid runtime argument"
11771msgstr "時刻の引数が間違っています"
11772
49b90d82 11773#: schedutils/chrt.c:487
784c8a40 11774#, fuzzy
e77ab618 11775#| msgid "invalid speed argument"
784c8a40
KZ
11776msgid "invalid period argument"
11777msgstr "速度引数が正しくありません"
11778
49b90d82 11779#: schedutils/chrt.c:490
784c8a40 11780#, fuzzy
e77ab618 11781#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40
KZ
11782msgid "invalid deadline argument"
11783msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
11784
49b90d82 11785#: schedutils/chrt.c:515
784c8a40
KZ
11786msgid "invalid priority argument"
11787msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
11788
49b90d82 11789#: schedutils/chrt.c:519
784c8a40 11790#, fuzzy
e77ab618 11791#| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
784c8a40
KZ
11792msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11793msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
11794
49b90d82 11795#: schedutils/chrt.c:524
784c8a40
KZ
11796msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11797msgstr ""
11798
49b90d82 11799#: schedutils/chrt.c:539
784c8a40 11800#, fuzzy
e77ab618 11801#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
784c8a40
KZ
11802msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11803msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
11804
49b90d82 11805#: schedutils/chrt.c:546
0d74f118
KZ
11806#, c-format
11807msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11808msgstr ""
11809
05509318
KZ
11810#: schedutils/ionice.c:76
11811msgid "ioprio_get failed"
11812msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 11813
05509318
KZ
11814#: schedutils/ionice.c:85
11815#, c-format
11816msgid "%s: prio %lu\n"
11817msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 11818
05509318
KZ
11819#: schedutils/ionice.c:98
11820msgid "ioprio_set failed"
11821msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 11822
49b90d82 11823#: schedutils/ionice.c:105
05509318 11824#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
11825#| msgid ""
11826#| " %1$s [options]\n"
11827#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
11828#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
11829#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
05509318
KZ
11830msgid ""
11831" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11832" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11833" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11834" %1$s [options] <command>\n"
11835msgstr ""
11836" %1$s [オプション]\n"
11837" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11838" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11839" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11840
49b90d82 11841#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11842msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11843msgstr ""
11844
49b90d82 11845#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11846msgid ""
11847" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11848" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11849msgstr ""
e32dbe1f 11850
49b90d82 11851#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11852msgid ""
11853" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11854" only for the realtime and best-effort classes\n"
11855msgstr ""
5bbbd942 11856
49b90d82 11857#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11858msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11859msgstr ""
eb0f80a6 11860
49b90d82 11861#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11862msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11863msgstr ""
eb0f80a6 11864
49b90d82 11865#: schedutils/ionice.c:120
05509318 11866#, fuzzy
e77ab618 11867#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
05509318
KZ
11868msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11869msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11870
49b90d82 11871#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
11872msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11873msgstr ""
7eda085c 11874
b0041e4a 11875#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11876msgid "invalid class data argument"
11877msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11878
b0041e4a 11879#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11880msgid "invalid class argument"
11881msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11882
b0041e4a 11883#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11884#, c-format
11885msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11886msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11887
b0041e4a 11888#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11889msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11890msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11891
b0041e4a 11892#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11893msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11894msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11895
b0041e4a 11896#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11897msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11898msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11899
b0041e4a 11900#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11901msgid "ignoring given class data for none class"
11902msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11903
b0041e4a 11904#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11905msgid "ignoring given class data for idle class"
11906msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11907
b0041e4a 11908#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11909#, c-format
05509318
KZ
11910msgid "unknown prio class %d"
11911msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11912
49b90d82 11913#: schedutils/taskset.c:52
43967672 11914#, c-format
05509318
KZ
11915msgid ""
11916"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11917"\n"
11918msgstr ""
11919"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11920"\n"
7eda085c 11921
49b90d82 11922#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
11923msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11924msgstr ""
11925
49b90d82
KZ
11926#: schedutils/taskset.c:60
11927#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
11928#| msgid ""
11929#| "Options:\n"
11930#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11931#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11932#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11933#| " -h, --help display this help\n"
11934#| " -V, --version output version information\n"
11935#| "\n"
05509318
KZ
11936msgid ""
11937"Options:\n"
11938" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11939" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11940" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11941msgstr ""
11942"オプション:\n"
11943" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11944" 操作を行います\n"
11945" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11946" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11947" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11948" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11949"\n"
1a152bf3 11950
49b90d82 11951#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 11952#, c-format
05509318
KZ
11953msgid ""
11954"The default behavior is to run a new command:\n"
11955" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11956"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11957" %1$s -p 700\n"
11958"Or set it:\n"
11959" %1$s -p 03 700\n"
11960"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11961" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11962"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11963" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11964msgstr ""
11965"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11966" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11967"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11968" %1$s -p 700\n"
11969"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11970" %1$s -p 03 700\n"
11971"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11972" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11973"範囲指定を行うこともできます:\n"
11974" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11975
49b90d82 11976#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11977#, c-format
05509318
KZ
11978msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11979msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11980
49b90d82 11981#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 11982#, c-format
05509318
KZ
11983msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11984msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11985
49b90d82 11986#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 11987#, c-format
05509318
KZ
11988msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11989msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11990
49b90d82 11991#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 11992#, c-format
05509318
KZ
11993msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11994msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11995
49b90d82 11996#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11997msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11998msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11999
49b90d82 12000#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 12001#, c-format
05509318
KZ
12002msgid "failed to set pid %d's affinity"
12003msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 12004
49b90d82 12005#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
12006#, c-format
12007msgid "failed to get pid %d's affinity"
12008msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
12009
57f25377 12010#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
12011msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12012msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 12013
57f25377 12014#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
12015msgid "cpuset_alloc failed"
12016msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 12017
57f25377 12018#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
12019#, c-format
12020msgid "failed to parse CPU list: %s"
12021msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 12022
57f25377 12023#: schedutils/taskset.c:226
05509318
KZ
12024#, c-format
12025msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12026msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 12027
784c8a40 12028#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 12029#, c-format
784c8a40 12030msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 12031msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
12032
12033#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
12034#, c-format
12035msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 12036msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 12037
49b90d82 12038#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 12039msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 12040msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 12041
49b90d82 12042#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 12043#, fuzzy
e77ab618 12044#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
784c8a40
KZ
12045msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12046msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
12047
49b90d82 12048#: sys-utils/blkdiscard.c:92
784c8a40 12049#, fuzzy
e77ab618 12050#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
784c8a40
KZ
12051msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12052msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
12053
49b90d82 12054#: sys-utils/blkdiscard.c:93
784c8a40 12055#, fuzzy
e77ab618 12056#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
784c8a40
KZ
12057msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12058msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
12059
49b90d82 12060#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40 12061#, fuzzy
e77ab618 12062#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
784c8a40
KZ
12063msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12064msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
12065
49b90d82 12066#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40 12067#, fuzzy
e77ab618 12068#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
784c8a40
KZ
12069msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12070msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
12071
49b90d82 12072#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40 12073#, fuzzy
e77ab618 12074#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
784c8a40
KZ
12075msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12076msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
12077
c7033bbb 12078#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
12079#: text-utils/hexdump.c:124
12080msgid "failed to parse offset"
12081msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 12082
57f25377 12083#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d 12084#, fuzzy
e77ab618 12085#| msgid "failed to parse size"
6bbace6d
KZ
12086msgid "failed to parse step"
12087msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
12088
e77ab618
TH
12089#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
12090#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
05509318
KZ
12091msgid "unexpected number of arguments"
12092msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 12093
57f25377 12094#: sys-utils/blkdiscard.c:189
0ed2f80b 12095#, c-format
05509318
KZ
12096msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12097msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 12098
57f25377 12099#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 12100#, c-format
05509318
KZ
12101msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12102msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 12103
57f25377 12104#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
12105#, c-format
12106msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 12107msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 12108
c7033bbb 12109#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
98ea3d6c 12110#, c-format
6bbace6d 12111msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 12112msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 12113
57f25377 12114#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
12115#, c-format
12116msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 12117msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 12118
57f25377 12119#: sys-utils/blkdiscard.c:222
98ea3d6c 12120#, c-format
784c8a40 12121msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 12122msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 12123
57f25377 12124#: sys-utils/blkdiscard.c:226
05509318
KZ
12125#, c-format
12126msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12127msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 12128
57f25377 12129#: sys-utils/blkdiscard.c:230
05509318
KZ
12130#, c-format
12131msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12132msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 12133
ebe345d1
KZ
12134#: sys-utils/blkzone.c:73
12135#, fuzzy
e77ab618 12136#| msgid "%s: not a block device"
ebe345d1
KZ
12137msgid "Report zone information about the given device"
12138msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
12139
12140#: sys-utils/blkzone.c:74
12141msgid "Reset a range of zones."
12142msgstr ""
12143
12144#: sys-utils/blkzone.c:104
12145#, fuzzy, c-format
e77ab618 12146#| msgid "%s: change directory failed"
ebe345d1
KZ
12147msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12148msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
12149
8f9f4431
KZ
12150#: sys-utils/blkzone.c:184
12151#, fuzzy, c-format
e77ab618 12152#| msgid "%s: offset is greater than device size"
8f9f4431
KZ
12153msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12154msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
12155
c7033bbb 12156#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
ebe345d1 12157#, fuzzy, c-format
e77ab618 12158#| msgid "%s: unable to write zone map"
ebe345d1
KZ
12159msgid "%s: unable to determine zone size"
12160msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
12161
8f9f4431 12162#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1 12163#, fuzzy, c-format
e77ab618 12164#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
ebe345d1
KZ
12165msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12166msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
12167
8f9f4431 12168#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
12169#, c-format
12170msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12171msgstr ""
12172
c7033bbb 12173#: sys-utils/blkzone.c:228
ebe345d1
KZ
12174#, c-format
12175msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12176msgstr ""
12177
c7033bbb 12178#: sys-utils/blkzone.c:265
ebe345d1 12179#, fuzzy, c-format
e77ab618 12180#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
12181msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12182msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
12183
c7033bbb 12184#: sys-utils/blkzone.c:284
ebe345d1 12185#, fuzzy, c-format
e77ab618 12186#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
ebe345d1
KZ
12187msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12188msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
12189
c7033bbb 12190#: sys-utils/blkzone.c:292
ebe345d1 12191#, fuzzy, c-format
e77ab618 12192#| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
ebe345d1
KZ
12193msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12194msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
12195
c7033bbb 12196#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1 12197#, fuzzy, c-format
e77ab618 12198#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
ebe345d1
KZ
12199msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12200msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
12201
c7033bbb 12202#: sys-utils/blkzone.c:308
ebe345d1 12203#, fuzzy, c-format
e77ab618 12204#| msgid " %s [options] <device>\n"
ebe345d1
KZ
12205msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12206msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
12207
c7033bbb 12208#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
12209msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12210msgstr ""
12211
c7033bbb 12212#: sys-utils/blkzone.c:318
ebe345d1 12213#, fuzzy
e77ab618 12214#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
ebe345d1
KZ
12215msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12216msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
12217
c7033bbb 12218#: sys-utils/blkzone.c:319
ebe345d1
KZ
12219msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12220msgstr ""
12221
c7033bbb 12222#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1 12223#, fuzzy
e77ab618 12224#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
ebe345d1
KZ
12225msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12226msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
12227
c7033bbb 12228#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1 12229#, fuzzy
e77ab618 12230#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
ebe345d1
KZ
12231msgid " -v, --verbose display more details\n"
12232msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
12233
c7033bbb 12234#: sys-utils/blkzone.c:363
ebe345d1 12235#, fuzzy, c-format
e77ab618 12236#| msgid "%s is not a valid block device"
ebe345d1
KZ
12237msgid "%s is not valid command name"
12238msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
12239
c7033bbb 12240#: sys-utils/blkzone.c:375
ebe345d1 12241#, fuzzy
e77ab618 12242#| msgid "failed to parse number of lines"
ebe345d1
KZ
12243msgid "failed to parse number of zones"
12244msgstr "行数の解析に失敗"
12245
c7033bbb 12246#: sys-utils/blkzone.c:379
ebe345d1 12247#, fuzzy
e77ab618 12248#| msgid "failed to parse number of lines"
ebe345d1
KZ
12249msgid "failed to parse number of sectors"
12250msgstr "行数の解析に失敗"
12251
c7033bbb 12252#: sys-utils/blkzone.c:383
ebe345d1 12253#, fuzzy
e77ab618 12254#| msgid "failed to parse offset"
ebe345d1
KZ
12255msgid "failed to parse zone offset"
12256msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
12257
c7033bbb 12258#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 12259#, fuzzy
e77ab618 12260#| msgid "no command was specified"
ebe345d1
KZ
12261msgid "no command specified"
12262msgstr "コマンドが指定されていません"
12263
251e171e 12264#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 12265#, c-format
540afa68 12266msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 12267msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 12268
251e171e 12269#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 12270#, c-format
540afa68 12271msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 12272msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 12273
251e171e 12274#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 12275#, c-format
540afa68 12276msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 12277msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 12278
251e171e 12279#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 12280#, c-format
540afa68 12281msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 12282msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 12283
251e171e 12284#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 12285#, c-format
540afa68 12286msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 12287msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 12288
251e171e 12289#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 12290#, c-format
540afa68 12291msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 12292msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 12293
251e171e 12294#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 12295#, c-format
540afa68 12296msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 12297msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 12298
251e171e 12299#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 12300#, c-format
540afa68 12301msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 12302msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 12303
251e171e 12304#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 12305#, c-format
540afa68 12306msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 12307msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 12308
251e171e 12309#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 12310#, c-format
540afa68 12311msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 12312msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 12313
251e171e 12314#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
12315msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12316msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 12317
251e171e 12318#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
12319msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12320msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 12321
05509318
KZ
12322#: sys-utils/chcpu.c:144
12323#, c-format
12324msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12325msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 12326
05509318
KZ
12327#: sys-utils/chcpu.c:151
12328msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12329msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 12330
05509318
KZ
12331#: sys-utils/chcpu.c:155
12332msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12333msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12334
251e171e 12335#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 12336#, c-format
05509318
KZ
12337msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12338msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12339
251e171e 12340#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12341msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12342msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12343
251e171e 12344#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 12345#, c-format
05509318
KZ
12346msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12347msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12348
251e171e 12349#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 12350#, c-format
540afa68 12351msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 12352msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 12353
251e171e 12354#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 12355#, c-format
540afa68 12356msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 12357msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 12358
251e171e 12359#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 12360#, c-format
540afa68 12361msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 12362msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 12363
251e171e 12364#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 12365#, c-format
540afa68 12366msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 12367msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 12368
251e171e 12369#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 12370#, c-format
540afa68 12371msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 12372msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 12373
251e171e 12374#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 12375#, c-format
540afa68 12376msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 12377msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 12378
251e171e 12379#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 12380#, c-format
540afa68 12381msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 12382msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 12383
251e171e 12384#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 12385#, c-format
540afa68 12386msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 12387msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 12388
251e171e 12389#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 12390#, c-format
05509318
KZ
12391msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12392msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 12393
251e171e 12394#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
0ed2f80b 12395#, c-format
05509318
KZ
12396msgid ""
12397"\n"
12398"Usage:\n"
12399" %s [options]\n"
12400msgstr ""
12401"\n"
12402"使い方:\n"
12403" %s [オプション]\n"
12404
251e171e 12405#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12406msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 12407msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 12408
251e171e 12409#: sys-utils/chcpu.c:249
05509318 12410msgid ""
49b90d82
KZ
12411" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12412" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12413" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12414" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12415" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12416" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 12417msgstr ""
05509318
KZ
12418" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
12419" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
12420" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
12421" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
12422" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
12423" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
55032d70 12424
251e171e
KZ
12425#: sys-utils/chcpu.c:296
12426#, fuzzy
e77ab618 12427#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
251e171e
KZ
12428msgid "failed to initialize sysfs handler"
12429msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12430
57f25377 12431#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 12432#, c-format
05509318
KZ
12433msgid "unsupported argument: %s"
12434msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 12435
80bbf3b5 12436#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12437#, c-format
12438msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12439msgstr ""
12440
80bbf3b5 12441#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 12442#, fuzzy
e77ab618 12443#| msgid "failed to parse id"
ebe345d1
KZ
12444msgid "Failed to parse index"
12445msgstr "ID の解析に失敗しました"
12446
80bbf3b5 12447#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1 12448#, fuzzy, c-format
e77ab618 12449#| msgid "CPU %u enable failed"
ebe345d1
KZ
12450msgid "%s enable failed\n"
12451msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12452
80bbf3b5 12453#: sys-utils/chmem.c:153
e77ab618 12454#, c-format
ebe345d1 12455msgid "%s disable failed\n"
e77ab618 12456msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
ebe345d1 12457
251e171e 12458#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1 12459#, fuzzy, c-format
e77ab618 12460#| msgid "CPU %u enabled\n"
ebe345d1
KZ
12461msgid "%s enabled\n"
12462msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
12463
251e171e 12464#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1 12465#, fuzzy, c-format
e77ab618 12466#| msgid "CPU %u disabled\n"
ebe345d1
KZ
12467msgid "%s disabled\n"
12468msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
12469
80bbf3b5 12470#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12471#, c-format
12472msgid "Could only enable %s of memory"
12473msgstr ""
12474
80bbf3b5 12475#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12476#, c-format
12477msgid "Could only disable %s of memory"
12478msgstr ""
12479
80bbf3b5 12480#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1 12481#, fuzzy, c-format
e77ab618 12482#| msgid "CPU %u is already enabled\n"
ebe345d1
KZ
12483msgid "%s already enabled\n"
12484msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
12485
80bbf3b5 12486#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1 12487#, fuzzy, c-format
e77ab618 12488#| msgid "CPU %u is already disabled\n"
ebe345d1
KZ
12489msgid "%s already disabled\n"
12490msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
12491
251e171e 12492#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5 12493#, fuzzy, c-format
e77ab618 12494#| msgid "CPU %u enable failed"
80bbf3b5
KZ
12495msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12496msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12497
251e171e 12498#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5 12499#, fuzzy, c-format
e77ab618 12500#| msgid "CPU %u disable failed"
80bbf3b5
KZ
12501msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12502msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12503
251e171e 12504#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1 12505#, fuzzy, c-format
e77ab618 12506#| msgid "CPU %u enable failed"
ebe345d1
KZ
12507msgid "%s enable failed"
12508msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12509
251e171e 12510#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1 12511#, fuzzy, c-format
e77ab618 12512#| msgid "CPU %u disable failed"
ebe345d1
KZ
12513msgid "%s disable failed"
12514msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12515
251e171e 12516#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1 12517#, fuzzy, c-format
e77ab618 12518#| msgid "failed to read speed"
ebe345d1
KZ
12519msgid "Failed to read %s"
12520msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12521
251e171e 12522#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1 12523#, fuzzy
e77ab618 12524#| msgid "failed to parse number"
ebe345d1
KZ
12525msgid "Failed to parse block number"
12526msgstr "数値の解析に失敗"
12527
251e171e 12528#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1 12529#, fuzzy
e77ab618 12530#| msgid "Failed to parse size."
ebe345d1
KZ
12531msgid "Failed to parse size"
12532msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
12533
251e171e 12534#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12535#, c-format
12536msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12537msgstr ""
12538
251e171e 12539#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1 12540#, fuzzy
e77ab618 12541#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1
KZ
12542msgid "Failed to parse start"
12543msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12544
251e171e 12545#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1 12546#, fuzzy
e77ab618 12547#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1
KZ
12548msgid "Failed to parse end"
12549msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12550
251e171e 12551#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1 12552#, fuzzy, c-format
e77ab618 12553#| msgid "invalid start argument"
ebe345d1
KZ
12554msgid "Invalid start address format: %s"
12555msgstr "開始位置の引数が間違っています"
12556
251e171e 12557#: sys-utils/chmem.c:298
e77ab618 12558#, c-format
ebe345d1 12559msgid "Invalid end address format: %s"
e77ab618 12560msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
ebe345d1 12561
251e171e 12562#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 12563#, fuzzy
e77ab618 12564#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1
KZ
12565msgid "Failed to parse start address"
12566msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12567
251e171e 12568#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1 12569#, fuzzy
e77ab618 12570#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1
KZ
12571msgid "Failed to parse end address"
12572msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12573
251e171e 12574#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12575#, c-format
12576msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12577msgstr ""
12578
251e171e 12579#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1 12580#, fuzzy, c-format
e77ab618 12581#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1
KZ
12582msgid "Invalid parameter: %s"
12583msgstr "引数が正しくありません: %s"
12584
251e171e 12585#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1 12586#, fuzzy, c-format
e77ab618 12587#| msgid "invalid argument: %s"
ebe345d1
KZ
12588msgid "Invalid range: %s"
12589msgstr "引数が正しくありません: %s"
12590
251e171e 12591#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1 12592#, fuzzy, c-format
e77ab618 12593#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
ebe345d1
KZ
12594msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12595msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12596
251e171e 12597#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12598msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12599msgstr ""
12600
251e171e 12601#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12602#, fuzzy
e77ab618 12603#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 12604msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12605msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12606
251e171e 12607#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5 12608#, fuzzy
e77ab618 12609#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5
KZ
12610msgid " -d, --disable disable memory\n"
12611msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12612
251e171e 12613#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12614#, fuzzy
e77ab618 12615#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 12616msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12617msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12618
251e171e 12619#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12620msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12621msgstr ""
12622
251e171e 12623#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12624#, fuzzy
e77ab618 12625#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
80bbf3b5 12626msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12627msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12628
251e171e 12629#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5 12630#, fuzzy
e77ab618
TH
12631#| msgid ""
12632#| "\n"
12633#| "Supported log facilities:\n"
80bbf3b5
KZ
12634msgid ""
12635"\n"
12636"Supported zones:\n"
12637msgstr ""
12638"\n"
12639"利用可能なログ分類:\n"
12640
c7033bbb 12641#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
251e171e 12642#, fuzzy, c-format
e77ab618 12643#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
251e171e
KZ
12644msgid "failed to initialize %s handler"
12645msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12646
57f25377 12647#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
12648msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12649msgstr ""
12650
57f25377 12651#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5 12652#, fuzzy, c-format
e77ab618 12653#| msgid "unknown priority name: %s"
80bbf3b5
KZ
12654msgid "unknown memory zone: %s"
12655msgstr "不明な優先順位名です: %s"
12656
251e171e
KZ
12657#: sys-utils/choom.c:38
12658#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
12659#| msgid ""
12660#| " %1$s [options]\n"
12661#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
12662#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
12663#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
251e171e
KZ
12664msgid ""
12665" %1$s [options] -p pid\n"
12666" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12667" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12668msgstr ""
12669" %1$s [オプション]\n"
12670" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12671" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12672" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
12673
12674#: sys-utils/choom.c:44
12675msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12676msgstr ""
12677
12678#: sys-utils/choom.c:47
12679#, fuzzy
e77ab618 12680#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
251e171e
KZ
12681msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12682msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
12683
12684#: sys-utils/choom.c:48
12685#, fuzzy
e77ab618 12686#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
251e171e
KZ
12687msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12688msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
12689
12690#: sys-utils/choom.c:60
12691#, fuzzy
e77ab618 12692#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
12693msgid "failed to read OOM score value"
12694msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12695
12696#: sys-utils/choom.c:70
12697#, fuzzy
e77ab618 12698#| msgid "failed to read speed"
251e171e
KZ
12699msgid "failed to read OOM score adjust value"
12700msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12701
12702#: sys-utils/choom.c:105
12703#, fuzzy
e77ab618 12704#| msgid "invalid heads argument"
251e171e
KZ
12705msgid "invalid adjust argument"
12706msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12707
c7033bbb 12708#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12709#, c-format
12710msgid "invalid argument: %s"
12711msgstr "引数が正しくありません: %s"
12712
12713#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 12714msgid "no PID or COMMAND specified"
e77ab618 12715msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
251e171e
KZ
12716
12717#: sys-utils/choom.c:127
12718#, fuzzy
e77ab618 12719#| msgid "invalid offset value specified"
251e171e
KZ
12720msgid "no OOM score adjust value specified"
12721msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
12722
12723#: sys-utils/choom.c:135
12724#, fuzzy, c-format
e77ab618 12725#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
12726msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12727msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12728
12729#: sys-utils/choom.c:136
12730#, fuzzy, c-format
e77ab618 12731#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
251e171e
KZ
12732msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12733msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12734
12735#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12736#, fuzzy
e77ab618 12737#| msgid "failed to set data"
251e171e
KZ
12738msgid "failed to set score adjust value"
12739msgstr "データの設定に失敗しました"
12740
12741#: sys-utils/choom.c:145
12742#, c-format
12743msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12744msgstr ""
12745
49b90d82 12746#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 12747#, c-format
6bbace6d 12748msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 12749msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 12750
49b90d82 12751#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
12752#, c-format
12753msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 12754msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 12755
251e171e 12756#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
784c8a40
KZ
12757msgid "implicit"
12758msgstr ""
12759
251e171e 12760#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 12761#, c-format
784c8a40 12762msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 12763msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 12764
251e171e 12765#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 12766msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 12767msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 12768
251e171e 12769#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
12770#, c-format
12771msgid "unknown argument: %s"
12772msgstr "不明な引数です: %s"
12773
80bbf3b5 12774#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12775msgid "system is unusable"
12776msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 12777
80bbf3b5 12778#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12779msgid "action must be taken immediately"
12780msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 12781
80bbf3b5 12782#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12783msgid "critical conditions"
12784msgstr "致命的な状態です"
3406942e 12785
80bbf3b5 12786#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12787msgid "error conditions"
12788msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 12789
80bbf3b5 12790#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12791msgid "warning conditions"
12792msgstr "警告状態です"
5176e592 12793
80bbf3b5 12794#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12795msgid "normal but significant condition"
12796msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 12797
80bbf3b5 12798#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12799msgid "informational"
12800msgstr "参考情報です"
3406942e 12801
80bbf3b5 12802#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12803msgid "debug-level messages"
12804msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 12805
80bbf3b5 12806#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12807msgid "kernel messages"
12808msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 12809
80bbf3b5 12810#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12811msgid "random user-level messages"
12812msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 12813
80bbf3b5 12814#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12815msgid "mail system"
12816msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 12817
80bbf3b5 12818#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12819msgid "system daemons"
12820msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 12821
80bbf3b5 12822#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12823msgid "security/authorization messages"
12824msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 12825
80bbf3b5 12826#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12827msgid "messages generated internally by syslogd"
12828msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 12829
80bbf3b5 12830#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12831msgid "line printer subsystem"
12832msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 12833
80bbf3b5 12834#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12835msgid "network news subsystem"
12836msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 12837
80bbf3b5 12838#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12839msgid "UUCP subsystem"
12840msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 12841
80bbf3b5 12842#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12843msgid "clock daemon"
12844msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 12845
80bbf3b5 12846#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12847msgid "security/authorization messages (private)"
12848msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 12849
80bbf3b5 12850#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12851msgid "FTP daemon"
12852msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 12853
80bbf3b5 12854#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12855msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 12856msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 12857
80bbf3b5 12858#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12859msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12860msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 12861
80bbf3b5 12862#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12863msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12864msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 12865
80bbf3b5 12866#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12867msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12868msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 12869
80bbf3b5 12870#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12871msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12872msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 12873
80bbf3b5 12874#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12875msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12876msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 12877
80bbf3b5 12878#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12879msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12880msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12881
80bbf3b5 12882#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12883msgid " -H, --human human readable output\n"
12884msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 12885
80bbf3b5 12886#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12887msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12888msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 12889
80bbf3b5 12890#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12891msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12892msgstr ""
12893" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
12894" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 12895
80bbf3b5 12896#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12897msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12898msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12899
80bbf3b5 12900#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12901msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12902msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 12903
80bbf3b5 12904#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12905msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12906msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 12907
80bbf3b5
KZ
12908#: sys-utils/dmesg.c:286
12909msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12910msgstr ""
12911
12912#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12913msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12914msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 12915
80bbf3b5 12916#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12917msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12918msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 12919
80bbf3b5 12920#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12921msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12922msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 12923
80bbf3b5 12924#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12925msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12926msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 12927
80bbf3b5 12928#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12929msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12930msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 12931
80bbf3b5 12932#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12933msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12934msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 12935
80bbf3b5 12936#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12937msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12938msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 12939
80bbf3b5 12940#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12941msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12942msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 12943
80bbf3b5 12944#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12945msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 12946msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 12947
80bbf3b5 12948#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12949msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 12950msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 12951
80bbf3b5 12952#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318 12953msgid ""
784c8a40 12954" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12955" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12956"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12957msgstr ""
12958" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
12959" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12960"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 12961
80bbf3b5 12962#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12963msgid ""
12964"\n"
12965"Supported log facilities:\n"
12966msgstr ""
12967"\n"
12968"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 12969
80bbf3b5 12970#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
12971msgid ""
12972"\n"
12973"Supported log levels (priorities):\n"
12974msgstr ""
12975"\n"
12976"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 12977
80bbf3b5 12978#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
12979#, c-format
12980msgid "failed to parse level '%s'"
12981msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 12982
80bbf3b5 12983#: sys-utils/dmesg.c:364
9a0c2a86 12984#, c-format
05509318
KZ
12985msgid "unknown level '%s'"
12986msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 12987
80bbf3b5 12988#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 12989#, c-format
05509318
KZ
12990msgid "failed to parse facility '%s'"
12991msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 12992
80bbf3b5 12993#: sys-utils/dmesg.c:402
9a0c2a86 12994#, c-format
05509318
KZ
12995msgid "unknown facility '%s'"
12996msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 12997
80bbf3b5 12998#: sys-utils/dmesg.c:530
9a0c2a86 12999#, c-format
05509318
KZ
13000msgid "cannot mmap: %s"
13001msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 13002
c7033bbb 13003#: sys-utils/dmesg.c:1435
05509318
KZ
13004msgid "invalid buffer size argument"
13005msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
13006
c7033bbb 13007#: sys-utils/dmesg.c:1489
05509318
KZ
13008msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13009msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
13010
c7033bbb 13011#: sys-utils/dmesg.c:1512
6bbace6d 13012msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 13013msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 13014
c7033bbb 13015#: sys-utils/dmesg.c:1527
05509318
KZ
13016msgid "read kernel buffer failed"
13017msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
13018
c7033bbb 13019#: sys-utils/dmesg.c:1546
05509318
KZ
13020msgid "klogctl failed"
13021msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 13022
49b90d82 13023#: sys-utils/eject.c:135
0ed2f80b 13024#, c-format
05509318
KZ
13025msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13026msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 13027
49b90d82 13028#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 13029msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 13030msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 13031
49b90d82 13032#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b 13033msgid ""
05509318
KZ
13034" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13035" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13036" -d, --default display default device\n"
13037" -f, --floppy eject floppy\n"
13038" -F, --force don't care about device type\n"
13039" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13040" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13041" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13042" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13043" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13044" -q, --tape eject tape\n"
13045" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13046" -s, --scsi eject SCSI device\n"
13047" -t, --trayclose close tray\n"
13048" -T, --traytoggle toggle tray\n"
13049" -v, --verbose enable verbose output\n"
13050" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13051" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 13052msgstr ""
05509318
KZ
13053" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13054" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
13055" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
13056" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
13057" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
13058" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
13059" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
13060" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
13061" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
13062" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
13063" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
13064" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
13065" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
13066" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
13067" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
13068" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
13069" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
13070" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 13071
6bbace6d 13072#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
13073msgid ""
13074"\n"
05509318 13075"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
13076msgstr ""
13077"\n"
05509318 13078"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 13079
6bbace6d 13080#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
13081msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13082msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 13083
540afa68 13084#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
13085msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13086msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 13087
57f25377 13088#: sys-utils/eject.c:323
05509318
KZ
13089msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13090msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13091
57f25377 13092#: sys-utils/eject.c:337
6bbace6d 13093msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 13094msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 13095
57f25377 13096#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d
KZ
13097msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13098msgstr ""
13099
57f25377 13100#: sys-utils/eject.c:341
05509318
KZ
13101msgid "CD-ROM lock door command failed"
13102msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13103
57f25377 13104#: sys-utils/eject.c:346
05509318
KZ
13105msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13106msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 13107
57f25377 13108#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
13109msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13110msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 13111
57f25377 13112#: sys-utils/eject.c:359
05509318
KZ
13113msgid "CD-ROM select disc command failed"
13114msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13115
57f25377 13116#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
13117msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13118msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 13119
57f25377 13120#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
13121msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13122msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 13123
57f25377 13124#: sys-utils/eject.c:383
05509318
KZ
13125msgid "CD-ROM tray close command failed"
13126msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13127
57f25377 13128#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
13129msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13130msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 13131
57f25377 13132#: sys-utils/eject.c:402
05509318
KZ
13133msgid "CD-ROM eject unsupported"
13134msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 13135
57f25377 13136#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
13137msgid "CD-ROM eject command failed"
13138msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 13139
57f25377 13140#: sys-utils/eject.c:433
05509318
KZ
13141msgid "no CD-ROM information available"
13142msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 13143
57f25377 13144#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
13145msgid "CD-ROM drive is not ready"
13146msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 13147
57f25377 13148#: sys-utils/eject.c:439
8f9f4431 13149msgid "CD-ROM status command failed"
e77ab618 13150msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
8f9f4431 13151
57f25377 13152#: sys-utils/eject.c:479
05509318
KZ
13153msgid "CD-ROM select speed command failed"
13154msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 13155
57f25377 13156#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
13157msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13158msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 13159
57f25377 13160#: sys-utils/eject.c:518
9a0c2a86 13161#, c-format
05509318
KZ
13162msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13163msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 13164
57f25377 13165#: sys-utils/eject.c:533
9a0c2a86 13166#, c-format
05509318
KZ
13167msgid "%s: failed to read speed"
13168msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 13169
57f25377 13170#: sys-utils/eject.c:541
05509318
KZ
13171msgid "failed to read speed"
13172msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 13173
57f25377 13174#: sys-utils/eject.c:581
05509318
KZ
13175msgid "not an sg device, or old sg driver"
13176msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 13177
57f25377 13178#: sys-utils/eject.c:653
0ed2f80b 13179#, c-format
05509318
KZ
13180msgid "%s: unmounting"
13181msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 13182
57f25377 13183#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
13184msgid "unable to fork"
13185msgstr "fork できません"
e8f26419 13186
57f25377 13187#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b 13188#, c-format
05509318
KZ
13189msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13190msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 13191
57f25377 13192#: sys-utils/eject.c:681
0ed2f80b 13193#, c-format
05509318
KZ
13194msgid "unmount of `%s' failed\n"
13195msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 13196
57f25377 13197#: sys-utils/eject.c:723
05509318
KZ
13198msgid "failed to parse mount table"
13199msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 13200
57f25377 13201#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
0ed2f80b 13202#, c-format
05509318
KZ
13203msgid "%s: mounted on %s"
13204msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 13205
57f25377 13206#: sys-utils/eject.c:829
05509318
KZ
13207msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13208msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 13209
57f25377 13210#: sys-utils/eject.c:831
1a152bf3 13211#, c-format
05509318
KZ
13212msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13213msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 13214
57f25377 13215#: sys-utils/eject.c:857
1a152bf3 13216#, c-format
05509318
KZ
13217msgid "default device: `%s'"
13218msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 13219
57f25377 13220#: sys-utils/eject.c:863
1a152bf3 13221#, c-format
05509318
KZ
13222msgid "using default device `%s'"
13223msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 13224
c7033bbb 13225#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
1a152bf3 13226#, c-format
05509318
KZ
13227msgid "%s: unable to find device"
13228msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 13229
57f25377 13230#: sys-utils/eject.c:884
1a152bf3 13231#, c-format
05509318
KZ
13232msgid "device name is `%s'"
13233msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 13234
57f25377 13235#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
1a152bf3 13236#, c-format
05509318
KZ
13237msgid "%s: not mounted"
13238msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 13239
57f25377 13240#: sys-utils/eject.c:894
1a152bf3 13241#, c-format
05509318
KZ
13242msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13243msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 13244
57f25377 13245#: sys-utils/eject.c:902
0ed2f80b 13246#, c-format
05509318
KZ
13247msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13248msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 13249
57f25377 13250#: sys-utils/eject.c:905
1a152bf3 13251#, c-format
05509318
KZ
13252msgid "%s: is whole-disk device"
13253msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 13254
57f25377 13255#: sys-utils/eject.c:909
1a152bf3 13256#, c-format
05509318
KZ
13257msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13258msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 13259
57f25377 13260#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b 13261#, c-format
05509318
KZ
13262msgid "device is `%s'"
13263msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 13264
57f25377 13265#: sys-utils/eject.c:914
05509318
KZ
13266msgid "exiting due to -n/--noop option"
13267msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 13268
57f25377 13269#: sys-utils/eject.c:928
0ed2f80b 13270#, c-format
05509318
KZ
13271msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13272msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 13273
57f25377 13274#: sys-utils/eject.c:930
9a0c2a86 13275#, c-format
05509318
KZ
13276msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13277msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 13278
57f25377 13279#: sys-utils/eject.c:938
9a0c2a86 13280#, c-format
05509318
KZ
13281msgid "%s: closing tray"
13282msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 13283
57f25377 13284#: sys-utils/eject.c:947
9a0c2a86 13285#, c-format
05509318
KZ
13286msgid "%s: toggling tray"
13287msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 13288
57f25377 13289#: sys-utils/eject.c:956
9a0c2a86 13290#, c-format
05509318
KZ
13291msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13292msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 13293
57f25377 13294#: sys-utils/eject.c:982
9a0c2a86 13295#, c-format
05509318
KZ
13296msgid "error: %s: device in use"
13297msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 13298
57f25377 13299#: sys-utils/eject.c:988
9a0c2a86 13300#, c-format
05509318
KZ
13301msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13302msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 13303
57f25377 13304#: sys-utils/eject.c:1004
1a152bf3 13305#, c-format
05509318
KZ
13306msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13307msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13308
57f25377 13309#: sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
13310msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13311msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 13312
57f25377 13313#: sys-utils/eject.c:1011
9a0c2a86 13314#, c-format
05509318
KZ
13315msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13316msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 13317
57f25377 13318#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
13319msgid "SCSI eject succeeded"
13320msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 13321
57f25377 13322#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
13323msgid "SCSI eject failed"
13324msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 13325
57f25377 13326#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b 13327#, c-format
05509318
KZ
13328msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13329msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13330
57f25377 13331#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
13332msgid "floppy eject command succeeded"
13333msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 13334
57f25377 13335#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
13336msgid "floppy eject command failed"
13337msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 13338
57f25377 13339#: sys-utils/eject.c:1025
1a152bf3 13340#, c-format
05509318
KZ
13341msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13342msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 13343
57f25377 13344#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
13345msgid "tape offline command succeeded"
13346msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 13347
57f25377 13348#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
13349msgid "tape offline command failed"
13350msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 13351
57f25377 13352#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
13353msgid "unable to eject"
13354msgstr "取り出すことができません"
43967672 13355
49b90d82 13356#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 13357#, c-format
05509318
KZ
13358msgid " %s [options] <filename>\n"
13359msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 13360
49b90d82 13361#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
13362msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13363msgstr ""
13364
49b90d82 13365#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
13366msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13367msgstr ""
55c8e797 13368
49b90d82 13369#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13370msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 13371msgstr ""
55032d70 13372
49b90d82 13373#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
13374msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13375msgstr ""
13376
49b90d82 13377#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
13378#, fuzzy
13379msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 13380msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 13381
49b90d82 13382#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13383msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 13384msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 13385
49b90d82 13386#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 13387#, fuzzy
e77ab618 13388#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
05509318
KZ
13389msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13390msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 13391
49b90d82 13392#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13393msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 13394msgstr ""
1a152bf3 13395
49b90d82 13396#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13397msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 13398msgstr ""
1a152bf3 13399
49b90d82 13400#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 13401#, fuzzy
e77ab618 13402#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
13403msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13404msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13405
251e171e 13406#: sys-utils/fallocate.c:136
784c8a40 13407#, fuzzy
e77ab618 13408#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
784c8a40 13409msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 13410msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 13411
251e171e 13412#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 13413msgid "fallocate failed"
8164f783 13414msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 13415
c7033bbb 13416#: sys-utils/fallocate.c:234
9ea3a648 13417#, c-format
05509318 13418msgid "%s: read failed"
9ea3a648 13419msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 13420
c7033bbb 13421#: sys-utils/fallocate.c:275
9a0c2a86 13422#, c-format
05509318
KZ
13423msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13424msgstr ""
43967672 13425
c7033bbb 13426#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
13427msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13428msgstr ""
13429
c7033bbb 13430#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
13431msgid "no filename specified"
13432msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 13433
c7033bbb 13434#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
13435msgid "invalid length value specified"
13436msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 13437
c7033bbb 13438#: sys-utils/fallocate.c:387
05509318
KZ
13439msgid "no length argument specified"
13440msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 13441
c7033bbb 13442#: sys-utils/fallocate.c:392
05509318
KZ
13443msgid "invalid offset value specified"
13444msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 13445
540afa68 13446#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 13447#, c-format
05509318 13448msgid ""
6bbace6d
KZ
13449" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13450" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 13451" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 13452msgstr ""
8164f783
TH
13453" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
13454" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 13455" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 13456
540afa68 13457#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
13458msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13459msgstr ""
13460
540afa68 13461#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13462msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 13463msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 13464
540afa68 13465#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13466msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 13467msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 13468
540afa68 13469#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13470msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 13471msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 13472
540afa68 13473#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13474msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 13475msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 13476
540afa68 13477#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13478msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 13479msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 13480
540afa68 13481#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13482msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 13483msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 13484
540afa68 13485#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13486msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 13487msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 13488
540afa68 13489#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13490msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 13491msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 13492
91420f05 13493#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13494#, fuzzy
e77ab618 13495#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
0d74f118
KZ
13496msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13497msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
13498
13499#: sys-utils/flock.c:71
13500#, fuzzy
e77ab618 13501#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
540afa68
KZ
13502msgid " --verbose increase verbosity\n"
13503msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
13504
57f25377 13505#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 13506#, c-format
05509318
KZ
13507msgid "cannot open lock file %s"
13508msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 13509
57f25377 13510#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13511msgid "invalid timeout value"
13512msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 13513
57f25377 13514#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13515msgid "invalid exit code"
13516msgstr "不正な終了コードです"
43967672 13517
57f25377 13518#: sys-utils/flock.c:231
0d74f118
KZ
13519msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13520msgstr ""
13521
57f25377 13522#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b 13523#, c-format
05509318
KZ
13524msgid "%s requires exactly one command argument"
13525msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 13526
57f25377 13527#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13528msgid "bad file descriptor"
8164f783 13529msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 13530
57f25377 13531#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13532msgid "requires file descriptor, file or directory"
13533msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 13534
57f25377 13535#: sys-utils/flock.c:284
540afa68 13536msgid "failed to get lock"
00a96dbb 13537msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 13538
57f25377 13539#: sys-utils/flock.c:291
540afa68
KZ
13540msgid "timeout while waiting to get lock"
13541msgstr ""
13542
57f25377 13543#: sys-utils/flock.c:332
540afa68 13544#, fuzzy, c-format
e77ab618 13545#| msgid "%s .%06d seconds\n"
540afa68
KZ
13546msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13547msgstr "%s .%06d 秒\n"
13548
57f25377 13549#: sys-utils/flock.c:343
00a96dbb 13550#, c-format
540afa68 13551msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 13552msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 13553
49b90d82 13554#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 13555#, c-format
05509318
KZ
13556msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13557msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 13558
49b90d82 13559#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 13560#, fuzzy
e77ab618 13561#| msgid "Checking all file systems.\n"
ebe345d1
KZ
13562msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13563msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 13564
49b90d82 13565#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13566msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13567msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 13568
49b90d82 13569#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13570msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13571msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 13572
57f25377 13573#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13574msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13575msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
13576
57f25377 13577#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 13578#, c-format
05509318
KZ
13579msgid "%s: is not a directory"
13580msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 13581
57f25377 13582#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 13583#, c-format
05509318
KZ
13584msgid "%s: freeze failed"
13585msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 13586
57f25377 13587#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 13588#, c-format
05509318
KZ
13589msgid "%s: unfreeze failed"
13590msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 13591
c7033bbb 13592#: sys-utils/fstrim.c:77
57f25377 13593#, fuzzy, c-format
e77ab618 13594#| msgid "cannot read %s"
57f25377
KZ
13595msgid "cannot get realpath: %s"
13596msgstr "%s を読み込むことができません"
13597
c7033bbb 13598#: sys-utils/fstrim.c:96
9a0c2a86 13599#, c-format
05509318
KZ
13600msgid "%s: not a directory"
13601msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 13602
c7033bbb 13603#: sys-utils/fstrim.c:103
251e171e 13604#, fuzzy, c-format
e77ab618 13605#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
251e171e
KZ
13606msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13607msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
13608
c7033bbb 13609#: sys-utils/fstrim.c:105
251e171e
KZ
13610#, c-format
13611msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13612msgstr ""
13613
c7033bbb 13614#: sys-utils/fstrim.c:122
0ed2f80b 13615#, c-format
05509318
KZ
13616msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13617msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 13618
05509318 13619#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7033bbb 13620#: sys-utils/fstrim.c:132
251e171e 13621#, fuzzy, c-format
e77ab618 13622#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
251e171e
KZ
13623msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13624msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
13625
13626#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
c7033bbb 13627#: sys-utils/fstrim.c:136
1a152bf3 13628#, c-format
05509318 13629msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 13630msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 13631
c7033bbb 13632#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
251e171e 13633#: sys-utils/umount.c:248
9a0c2a86 13634#, c-format
05509318
KZ
13635msgid "failed to parse %s"
13636msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 13637
c7033bbb 13638#: sys-utils/fstrim.c:274
57f25377 13639#, fuzzy
e77ab618 13640#| msgid "failed to allocate script handler"
57f25377
KZ
13641msgid "failed to allocate FS handler"
13642msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
13643
c7033bbb
KZ
13644#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
13645#, fuzzy, c-format
e77ab618 13646#| msgid "swapspace version %d is not supported"
c7033bbb
KZ
13647msgid "%s: the discard operation is not supported"
13648msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
13649
13650#: sys-utils/fstrim.c:351
9a0c2a86 13651#, c-format
05509318
KZ
13652msgid " %s [options] <mount point>\n"
13653msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 13654
c7033bbb 13655#: sys-utils/fstrim.c:354
6bbace6d
KZ
13656msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13657msgstr ""
13658
c7033bbb 13659#: sys-utils/fstrim.c:357
05509318 13660#, fuzzy
e77ab618 13661#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
251e171e 13662msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
05509318 13663msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 13664
c7033bbb 13665#: sys-utils/fstrim.c:358
251e171e 13666#, fuzzy
e77ab618 13667#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
251e171e
KZ
13668msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13669msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
13670
c7033bbb 13671#: sys-utils/fstrim.c:359
05509318
KZ
13672msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13673msgstr ""
55032d70 13674
c7033bbb 13675#: sys-utils/fstrim.c:360
05509318 13676#, fuzzy
e77ab618 13677#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
05509318
KZ
13678msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13679msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 13680
c7033bbb 13681#: sys-utils/fstrim.c:361
05509318
KZ
13682msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13683msgstr ""
8d398470 13684
c7033bbb 13685#: sys-utils/fstrim.c:362
05509318 13686#, fuzzy
e77ab618 13687#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
05509318
KZ
13688msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13689msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 13690
c7033bbb
KZ
13691#: sys-utils/fstrim.c:363
13692#, fuzzy
e77ab618 13693#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
c7033bbb
KZ
13694msgid " --quiet suppress error messages\n"
13695msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
13696
13697#: sys-utils/fstrim.c:364
251e171e 13698#, fuzzy
e77ab618 13699#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
57f25377 13700msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13701msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
13702
c7033bbb 13703#: sys-utils/fstrim.c:423
05509318
KZ
13704msgid "failed to parse minimum extent length"
13705msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 13706
c7033bbb 13707#: sys-utils/fstrim.c:442
05509318
KZ
13708msgid "no mountpoint specified"
13709msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 13710
251e171e 13711#: sys-utils/hwclock.c:205
1a152bf3 13712#, c-format
05509318
KZ
13713msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13714msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 13715
251e171e 13716#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
13717msgid "UTC"
13718msgstr "UTC"
7eda085c 13719
251e171e 13720#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13721msgid "local"
13722msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 13723
251e171e 13724#: sys-utils/hwclock.c:256
1a152bf3 13725msgid ""
05509318
KZ
13726"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13727"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 13728msgstr ""
05509318
KZ
13729"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
13730"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 13731
251e171e 13732#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 13733#, c-format
05509318
KZ
13734msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13735msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 13736
251e171e 13737#: sys-utils/hwclock.c:265
1a152bf3 13738#, c-format
05509318
KZ
13739msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13740msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 13741
251e171e 13742#: sys-utils/hwclock.c:267
1a152bf3 13743#, c-format
05509318
KZ
13744msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13745msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 13746
251e171e 13747#: sys-utils/hwclock.c:294
1a152bf3 13748#, c-format
05509318
KZ
13749msgid "Waiting for clock tick...\n"
13750msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 13751
251e171e 13752#: sys-utils/hwclock.c:300
1a152bf3 13753#, c-format
05509318
KZ
13754msgid "...synchronization failed\n"
13755msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 13756
251e171e 13757#: sys-utils/hwclock.c:302
1a152bf3 13758#, c-format
05509318
KZ
13759msgid "...got clock tick\n"
13760msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 13761
251e171e 13762#: sys-utils/hwclock.c:343
1a152bf3 13763#, c-format
05509318
KZ
13764msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13765msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 13766
251e171e 13767#: sys-utils/hwclock.c:351
1a152bf3 13768#, c-format
05509318
KZ
13769msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13770msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 13771
251e171e 13772#: sys-utils/hwclock.c:378
1a152bf3 13773#, c-format
05509318
KZ
13774msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13775msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 13776
251e171e 13777#: sys-utils/hwclock.c:405
1a152bf3 13778#, c-format
05509318
KZ
13779msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13780msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 13781
251e171e 13782#: sys-utils/hwclock.c:441
e77ab618 13783#, c-format
251e171e 13784msgid "RTC type: '%s'\n"
e77ab618 13785msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
251e171e
KZ
13786
13787#: sys-utils/hwclock.c:541
13788#, fuzzy, c-format
e77ab618 13789#| msgid "%s .%06d seconds\n"
251e171e
KZ
13790msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13791msgstr "%s .%06d 秒\n"
13792
13793#: sys-utils/hwclock.c:560
1a152bf3 13794#, c-format
784c8a40 13795msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 13796msgstr ""
32940a75 13797
251e171e 13798#: sys-utils/hwclock.c:582
1a152bf3 13799#, c-format
784c8a40 13800msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 13801msgstr ""
f8511249 13802
251e171e 13803#: sys-utils/hwclock.c:610
1a152bf3 13804#, c-format
0ed2f80b 13805msgid ""
784c8a40
KZ
13806"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13807"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 13808msgstr ""
e32dbe1f 13809
251e171e 13810#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13811#, c-format
13812msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13813msgstr ""
91420f05 13814
251e171e 13815#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13816msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13817msgstr ""
8d398470 13818
251e171e 13819#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82 13820#, fuzzy, c-format
e77ab618 13821#| msgid "Calling settimeofday:\n"
49b90d82 13822msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13823msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 13824
251e171e 13825#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82 13826#, fuzzy, c-format
e77ab618 13827#| msgid "Calling settimeofday:\n"
49b90d82
KZ
13828msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13829msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 13830
251e171e 13831#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13832msgid "to set the kernel timezone."
13833msgstr ""
5bbbd942 13834
251e171e 13835#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13836msgid "to warp System time."
13837msgstr ""
5bbbd942 13838
251e171e 13839#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13840msgid "settimeofday() failed"
13841msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 13842
251e171e 13843#: sys-utils/hwclock.c:734
6bbace6d 13844#, fuzzy, c-format
e77ab618 13845#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
6bbace6d
KZ
13846msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13847msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13848
251e171e 13849#: sys-utils/hwclock.c:738
05509318 13850#, c-format
1a152bf3 13851msgid ""
05509318
KZ
13852"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13853"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 13854msgstr ""
05509318
KZ
13855"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13856"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 13857
251e171e 13858#: sys-utils/hwclock.c:744
6bbace6d 13859#, fuzzy, c-format
e77ab618 13860#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
6bbace6d 13861msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 13862msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 13863
251e171e 13864#: sys-utils/hwclock.c:782
9a0c2a86 13865#, c-format
05509318
KZ
13866msgid ""
13867"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13868"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13869msgstr ""
5bbbd942 13870
251e171e 13871#: sys-utils/hwclock.c:789
6bbace6d 13872#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
13873#| msgid ""
13874#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13875#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
05509318 13876msgid ""
540afa68 13877"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13878"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13879"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13880msgstr ""
13881"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
13882"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 13883
251e171e 13884#: sys-utils/hwclock.c:833
9ea3a648 13885#, fuzzy, c-format
e77ab618 13886#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
ebe345d1
KZ
13887msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13888msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 13889msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 13890
251e171e 13891#: sys-utils/hwclock.c:837
784c8a40 13892#, fuzzy, c-format
e77ab618 13893#| msgid "%s .%06d seconds\n"
784c8a40
KZ
13894msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13895msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 13896
251e171e 13897#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13898#, c-format
05509318 13899msgid ""
56675731 13900"New %s data:\n"
05509318 13901"%s"
56675731 13902msgstr ""
5bbbd942 13903
251e171e 13904#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731 13905#, fuzzy, c-format
e77ab618 13906#| msgid "cannot open %s"
56675731
KZ
13907msgid "cannot update %s"
13908msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 13909
251e171e 13910#: sys-utils/hwclock.c:908
e77ab618 13911#, c-format
05509318 13912msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
e77ab618 13913msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13914
251e171e 13915#: sys-utils/hwclock.c:912
e77ab618 13916#, c-format
05509318 13917msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
e77ab618 13918msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
05509318 13919
251e171e 13920#: sys-utils/hwclock.c:940
9a0c2a86 13921#, c-format
05509318
KZ
13922msgid "No usable clock interface found.\n"
13923msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 13924
251e171e 13925#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13926msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13927msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
13928
251e171e 13929#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5 13930#, fuzzy
e77ab618 13931#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
80bbf3b5 13932msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13933msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
13934
251e171e 13935#: sys-utils/hwclock.c:994
6bbace6d 13936#, c-format
49b90d82
KZ
13937msgid "Target date: %ld\n"
13938msgstr ""
6bbace6d 13939
251e171e 13940#: sys-utils/hwclock.c:995
5bbbd942 13941#, c-format
49b90d82
KZ
13942msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13943msgstr ""
13944
251e171e 13945#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13946msgid "RTC read returned an invalid value."
13947msgstr ""
6249b53a 13948
251e171e 13949#: sys-utils/hwclock.c:1053
9a0c2a86 13950#, c-format
49b90d82
KZ
13951msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13952msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13953
251e171e 13954#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82 13955#, fuzzy
e77ab618 13956#| msgid "unable to read super block"
49b90d82
KZ
13957msgid "unable to read the RTC epoch."
13958msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 13959
251e171e 13960#: sys-utils/hwclock.c:1092
9a0c2a86 13961#, c-format
49b90d82
KZ
13962msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13963msgstr ""
5bbbd942 13964
251e171e 13965#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13966msgid "--epoch is required for --setepoch."
13967msgstr ""
1a152bf3 13968
251e171e 13969#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82 13970#, fuzzy
e77ab618 13971#| msgid "Unable to set system clock.\n"
49b90d82
KZ
13972msgid "unable to set the RTC epoch."
13973msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 13974
251e171e 13975#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82 13976#, fuzzy, c-format
e77ab618 13977#| msgid " hwclock [function] [option...]\n"
49b90d82 13978msgid " %s [function] [option...]\n"
05509318 13979msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 13980
251e171e 13981#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13982msgid "Time clocks utility."
13983msgstr ""
13984
251e171e 13985#: sys-utils/hwclock.c:1118
8164f783 13986#, fuzzy
e77ab618 13987#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
49b90d82
KZ
13988msgid " -r, --show display the RTC time"
13989msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 13990
251e171e 13991#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82 13992#, fuzzy
e77ab618 13993#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
49b90d82
KZ
13994msgid " --get display drift corrected RTC time"
13995msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
13996
251e171e 13997#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82 13998#, fuzzy
e77ab618 13999#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
49b90d82
KZ
14000msgid " --set set the RTC according to --date"
14001msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
14002
251e171e 14003#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 14004msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 14005msgstr ""
5bbbd942 14006
251e171e 14007#: sys-utils/hwclock.c:1122
6bbace6d 14008#, fuzzy
e77ab618 14009#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
49b90d82
KZ
14010msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14011msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
14012
251e171e 14013#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 14014msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 14015msgstr ""
5bbbd942 14016
251e171e 14017#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 14018msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 14019msgstr ""
5bbbd942 14020
251e171e 14021#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82 14022#, fuzzy
e77ab618 14023#| msgid " --help display this help and exit\n"
49b90d82
KZ
14024msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14025msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
14026
251e171e 14027#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 14028msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 14029msgstr ""
5bbbd942 14030
251e171e 14031#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 14032msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 14033msgstr ""
5bbbd942 14034
251e171e 14035#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82 14036#, fuzzy
e77ab618 14037#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
49b90d82
KZ
14038msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14039msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
14040
251e171e 14041#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82 14042#, fuzzy
e77ab618 14043#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
49b90d82
KZ
14044msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14045msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
14046
251e171e 14047#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82 14048#, fuzzy, c-format
e77ab618 14049#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
49b90d82
KZ
14050msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14051msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 14052
251e171e 14053#: sys-utils/hwclock.c:1138
1a152bf3 14054#, c-format
49b90d82 14055msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 14056msgstr ""
5bbbd942 14057
251e171e 14058#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82 14059#, fuzzy
e77ab618 14060#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
49b90d82
KZ
14061msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14062msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
14063
251e171e
KZ
14064#: sys-utils/hwclock.c:1140
14065msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14066msgstr ""
14067
14068#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82
KZ
14069msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14070msgstr ""
14071
251e171e 14072#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 14073msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
14074msgstr ""
14075
251e171e 14076#: sys-utils/hwclock.c:1146
6bbace6d 14077#, fuzzy, c-format
e77ab618 14078#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
49b90d82
KZ
14079msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14080msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
14081
251e171e 14082#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82 14083#, fuzzy, c-format
e77ab618 14084#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
49b90d82
KZ
14085msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14086msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
14087
251e171e 14088#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 14089#, fuzzy
e77ab618 14090#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
80bbf3b5 14091msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 14092msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 14093
251e171e 14094#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 14095#, fuzzy
e77ab618 14096#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
80bbf3b5 14097msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
14098msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
14099
251e171e 14100#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
14101msgid "Unable to connect to audit system"
14102msgstr "監査システムに接続することができません"
14103
251e171e 14104#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
14105msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14106msgstr ""
14107
251e171e 14108#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1 14109#, fuzzy, c-format
e77ab618 14110#| msgid "too many arguments"
ebe345d1
KZ
14111msgid "%d too many arguments given"
14112msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 14113
251e171e 14114#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
14115msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14116msgstr ""
14117
251e171e 14118#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
14119msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14120msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
14121
251e171e 14122#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
14123msgid "--date is required for --set or --predict"
14124msgstr ""
5bbbd942 14125
251e171e 14126#: sys-utils/hwclock.c:1399
91730da1 14127#, c-format
ebe345d1 14128msgid "invalid date '%s'"
91730da1 14129msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 14130
251e171e 14131#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82 14132#, fuzzy, c-format
e77ab618 14133#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
49b90d82
KZ
14134msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14135msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
14136
251e171e 14137#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 14138msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 14139msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 14140
49b90d82 14141#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
14142msgid "ISA port access is not implemented"
14143msgstr ""
5bbbd942 14144
49b90d82 14145#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1 14146#, fuzzy
e77ab618 14147#| msgid "cannot access file %s"
ebe345d1
KZ
14148msgid "iopl() port access failed"
14149msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 14150
251e171e 14151#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 14152msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 14153msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 14154
57f25377 14155#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
ebe345d1 14156#, fuzzy, c-format
e77ab618 14157#| msgid "Trying to unmount %s\n"
ebe345d1
KZ
14158msgid "Trying to open: %s\n"
14159msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 14160
57f25377 14161#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
ebe345d1 14162msgid "cannot open rtc device"
91730da1 14163msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 14164
57f25377 14165#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
1a152bf3 14166#, c-format
05509318
KZ
14167msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14168msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 14169
57f25377 14170#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
1a152bf3 14171#, c-format
05509318
KZ
14172msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14173msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 14174
57f25377 14175#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
6bbace6d
KZ
14176msgid "Timed out waiting for time change."
14177msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
14178
57f25377 14179#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
5bbbd942 14180#, c-format
ebe345d1
KZ
14181msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14182msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 14183
57f25377 14184#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
1a152bf3 14185#, c-format
05509318
KZ
14186msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14187msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 14188
57f25377 14189#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5bbbd942 14190#, c-format
05509318
KZ
14191msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14192msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 14193
57f25377 14194#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
49b90d82 14195#, fuzzy, c-format
e77ab618 14196#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
49b90d82
KZ
14197msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14198msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14199
57f25377 14200#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
ebe345d1 14201#, fuzzy, c-format
e77ab618 14202#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
ebe345d1 14203msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 14204msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 14205
57f25377 14206#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
1a152bf3 14207#, c-format
05509318
KZ
14208msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14209msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 14210
57f25377 14211#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
ebe345d1 14212#, fuzzy
e77ab618 14213#| msgid "Using the /dev interface to the clock."
ebe345d1 14214msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 14215msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 14216
57f25377 14217#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
49b90d82 14218#, fuzzy, c-format
e77ab618 14219#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
49b90d82 14220msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 14221msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 14222
57f25377 14223#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
784c8a40 14224#, fuzzy, c-format
e77ab618 14225#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
49b90d82
KZ
14226msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14227msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 14228
57f25377 14229#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
540afa68 14230#, fuzzy, c-format
e77ab618 14231#| msgid "invalid id: %s"
49b90d82
KZ
14232msgid "invalid epoch '%s'."
14233msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 14234
57f25377 14235#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
49b90d82 14236#, fuzzy, c-format
e77ab618 14237#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
49b90d82
KZ
14238msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14239msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14240
57f25377 14241#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
49b90d82 14242#, fuzzy, c-format
e77ab618 14243#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
49b90d82 14244msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 14245msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 14246
49b90d82 14247#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 14248msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 14249msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 14250
49b90d82 14251#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 14252msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 14253msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 14254
49b90d82 14255#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 14256msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 14257msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 14258
49b90d82 14259#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 14260msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 14261msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 14262
49b90d82 14263#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318 14264msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
e77ab618 14265msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 14266
c7033bbb 14267#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
05509318
KZ
14268msgid "failed to parse size"
14269msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 14270
6bbace6d 14271#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
14272msgid "failed to parse elements"
14273msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 14274
57f25377 14275#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
14276msgid "create share memory failed"
14277msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 14278
57f25377 14279#: sys-utils/ipcmk.c:142
05509318
KZ
14280#, c-format
14281msgid "Shared memory id: %d\n"
14282msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 14283
57f25377 14284#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
14285msgid "create message queue failed"
14286msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 14287
57f25377 14288#: sys-utils/ipcmk.c:150
05509318
KZ
14289#, c-format
14290msgid "Message queue id: %d\n"
14291msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 14292
57f25377 14293#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
14294msgid "create semaphore failed"
14295msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 14296
57f25377 14297#: sys-utils/ipcmk.c:158
05509318
KZ
14298#, c-format
14299msgid "Semaphore id: %d\n"
14300msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 14301
49b90d82 14302#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 14303#, c-format
6bbace6d
KZ
14304msgid ""
14305" %1$s [options]\n"
14306" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
14307msgstr ""
14308" %1$s [オプション]\n"
14309" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 14310
49b90d82 14311#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 14312msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 14313msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 14314
49b90d82 14315#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
14316msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14317msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 14318
49b90d82 14319#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
14320msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14321msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 14322
49b90d82 14323#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
14324msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14325msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 14326
49b90d82 14327#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
14328msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14329msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 14330
49b90d82 14331#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
14332msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14333msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 14334
49b90d82 14335#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
14336msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14337msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 14338
49b90d82 14339#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 14340#, fuzzy
e77ab618 14341#| msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
05509318
KZ
14342msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14343msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 14344
49b90d82 14345#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
14346msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14347msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 14348
6bbace6d 14349#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 14350#, c-format
05509318
KZ
14351msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14352msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14353
6bbace6d 14354#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 14355#, c-format
05509318
KZ
14356msgid "removing message queue id `%d'\n"
14357msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14358
6bbace6d 14359#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 14360#, c-format
05509318
KZ
14361msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14362msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 14363
6bbace6d 14364#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
14365msgid "permission denied for key"
14366msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 14367
6bbace6d 14368#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
14369msgid "permission denied for id"
14370msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 14371
6bbace6d 14372#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
14373msgid "invalid key"
14374msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 14375
6bbace6d 14376#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
14377msgid "invalid id"
14378msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 14379
6bbace6d 14380#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
14381msgid "already removed key"
14382msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 14383
6bbace6d 14384#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
14385msgid "already removed id"
14386msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 14387
6bbace6d 14388#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
14389msgid "key failed"
14390msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 14391
6bbace6d 14392#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
14393msgid "id failed"
14394msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 14395
6bbace6d 14396#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
14397#, c-format
14398msgid "invalid id: %s"
14399msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 14400
6bbace6d 14401#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 14402#, c-format
05509318 14403msgid "resource(s) deleted\n"
e77ab618 14404msgstr "リソースを削除しました\n"
1a152bf3 14405
6bbace6d 14406#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
14407#, c-format
14408msgid "illegal key (%s)"
14409msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 14410
6bbace6d 14411#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
14412msgid "kernel not configured for shared memory"
14413msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14414
6bbace6d 14415#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
14416msgid "kernel not configured for semaphores"
14417msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14418
6bbace6d 14419#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
14420msgid "kernel not configured for message queues"
14421msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 14422
49b90d82 14423#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
14424#, c-format
14425msgid ""
14426" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14427" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14428msgstr ""
14429
251e171e 14430#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
8164f783 14431#, fuzzy
6bbace6d 14432msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 14433msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 14434
49b90d82 14435#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 14436msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 14437msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
5bbbd942 14438
251e171e 14439#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14440msgid "Resource options:\n"
14441msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 14442
251e171e 14443#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14444msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14445msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 14446
251e171e 14447#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14448msgid " -q, --queues message queues\n"
14449msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 14450
251e171e 14451#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14452msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14453msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 14454
784c8a40 14455#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
14456msgid " -a, --all all (default)\n"
14457msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 14458
784c8a40 14459#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 14460#, fuzzy
e77ab618 14461#| msgid "Output format:\n"
6bbace6d 14462msgid "Output options:\n"
05509318 14463msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 14464
784c8a40 14465#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
14466msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14467msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 14468
784c8a40 14469#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318 14470#, fuzzy
e77ab618 14471#| msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
05509318
KZ
14472msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14473msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 14474
784c8a40 14475#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
14476msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14477msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 14478
784c8a40 14479#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318 14480msgid " -l, --limits show resource limits\n"
e77ab618 14481msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
5bbbd942 14482
784c8a40 14483#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
14484msgid " -u, --summary show status summary\n"
14485msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 14486
784c8a40 14487#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318 14488#, fuzzy
e77ab618 14489#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
05509318 14490msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 14491msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 14492
784c8a40 14493#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
14494msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14495msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 14496
784c8a40 14497#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318 14498msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
e77ab618 14499msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
5bbbd942 14500
ebe345d1 14501#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40 14502#, fuzzy, c-format
e77ab618 14503#| msgid "max total shared memory"
784c8a40
KZ
14504msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14505msgstr "共有メモリの最大合計値"
14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
14508#, c-format
14509msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14510msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 14511
ebe345d1 14512#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 14513#, c-format
05509318
KZ
14514msgid "max number of segments = %ju\n"
14515msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 14516
ebe345d1 14517#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
14518msgid "max seg size"
14519msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 14520
ebe345d1 14521#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
14522msgid "max total shared memory"
14523msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 14524
ebe345d1 14525#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
14526msgid "min seg size"
14527msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 14528
ebe345d1 14529#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 14530#, c-format
05509318
KZ
14531msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14532msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 14533
ebe345d1 14534#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 14535#, c-format
05509318
KZ
14536msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14537msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 14538
b0041e4a
KZ
14539#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14540#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14541#. with the rest, the translated form can follow this model:
14542#. *
14543#. "segments allocated = %d\n"
14544#. "pages allocated = %ld\n"
14545#. "pages resident = %ld\n"
14546#. "pages swapped = %ld\n"
14547#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14548#.
ebe345d1 14549#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 14550#, c-format
05509318
KZ
14551msgid ""
14552"segments allocated %d\n"
14553"pages allocated %ld\n"
14554"pages resident %ld\n"
14555"pages swapped %ld\n"
14556"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14557msgstr ""
14558"割り当て済みセグメント %d\n"
14559"割り当て済みページ %ld\n"
14560"常駐済みページ %ld\n"
14561"スワップ済みページ %ld\n"
14562"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 14563
ebe345d1 14564#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 14565#, c-format
05509318
KZ
14566msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14567msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 14568
ebe345d1
KZ
14569#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14570#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
14571msgid "shmid"
14572msgstr "shmid"
5bbbd942 14573
ebe345d1
KZ
14574#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14575#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14576msgid "perms"
14577msgstr "権限"
0ed2f80b 14578
ebe345d1 14579#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14580msgid "cuid"
14581msgstr "cuid"
0ed2f80b 14582
ebe345d1 14583#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14584msgid "cgid"
14585msgstr "cgid"
55032d70 14586
ebe345d1 14587#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14588msgid "uid"
14589msgstr "uid"
55032d70 14590
ebe345d1 14591#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14592msgid "gid"
14593msgstr "gid"
55032d70 14594
ebe345d1 14595#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 14596#, c-format
05509318
KZ
14597msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14598msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 14599
ebe345d1
KZ
14600#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14601#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14602#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14603msgid "owner"
14604msgstr "所有者"
55032d70 14605
ebe345d1 14606#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14607msgid "attached"
14608msgstr "結合"
55032d70 14609
ebe345d1 14610#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14611msgid "detached"
14612msgstr "分離"
55032d70 14613
ebe345d1 14614#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
14615msgid "changed"
14616msgstr "変更"
55032d70 14617
ebe345d1 14618#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 14619#, c-format
05509318
KZ
14620msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14621msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 14622
ebe345d1 14623#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14624msgid "cpid"
14625msgstr "cpid"
5bbbd942 14626
ebe345d1 14627#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14628msgid "lpid"
14629msgstr "lpid"
5bbbd942 14630
ebe345d1 14631#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 14632#, c-format
05509318
KZ
14633msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14634msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 14635
ebe345d1 14636#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14637msgid "key"
14638msgstr "キー"
5bbbd942 14639
ebe345d1 14640#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14641msgid "size"
14642msgstr "サイズ"
5bbbd942 14643
ebe345d1 14644#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
14645#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14646#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14647msgid "bytes"
14648msgstr "バイト"
5bbbd942 14649
ebe345d1 14650#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14651msgid "nattch"
14652msgstr "nattch"
5bbbd942 14653
ebe345d1 14654#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14655msgid "status"
14656msgstr "状態"
14657
ebe345d1
KZ
14658#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14659#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14660#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14661#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14662#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14663msgid "Not set"
14664msgstr "未セット"
14665
251e171e 14666#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318 14667msgid "dest"
91420f05 14668msgstr "削除"
05509318 14669
251e171e 14670#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14671msgid "locked"
14672msgstr "ロック"
14673
ebe345d1 14674#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 14675#, c-format
784c8a40 14676msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 14677msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14678
ebe345d1 14679#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 14680#, c-format
05509318
KZ
14681msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14682msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 14683
ebe345d1 14684#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 14685#, c-format
05509318
KZ
14686msgid "max number of arrays = %d\n"
14687msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 14688
ebe345d1 14689#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 14690#, c-format
05509318
KZ
14691msgid "max semaphores per array = %d\n"
14692msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14693
ebe345d1 14694#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 14695#, c-format
05509318
KZ
14696msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14697msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14698
ebe345d1 14699#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 14700#, c-format
05509318
KZ
14701msgid "max ops per semop call = %d\n"
14702msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 14703
ebe345d1 14704#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 14705#, c-format
540afa68 14706msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 14707msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 14708
ebe345d1 14709#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
14710#, c-format
14711msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14712msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14713
ebe345d1 14714#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 14715#, c-format
05509318
KZ
14716msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14717msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 14718
ebe345d1 14719#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
14720#, c-format
14721msgid "used arrays = %d\n"
14722msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 14723
ebe345d1 14724#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 14725#, c-format
05509318
KZ
14726msgid "allocated semaphores = %d\n"
14727msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 14728
ebe345d1 14729#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
14730#, c-format
14731msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14732msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14733
ebe345d1 14734#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14735msgid "semid"
14736msgstr "semid"
5bbbd942 14737
ebe345d1 14738#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 14739#, c-format
05509318
KZ
14740msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14741msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14742
ebe345d1 14743#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14744msgid "last-op"
14745msgstr "最終操作"
5bbbd942 14746
ebe345d1 14747#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14748msgid "last-changed"
14749msgstr "最終変更"
5bbbd942 14750
ebe345d1 14751#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 14752#, c-format
05509318
KZ
14753msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14754msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 14755
ebe345d1 14756#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14757msgid "nsems"
14758msgstr "nsems"
5bbbd942 14759
ebe345d1 14760#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 14761#, c-format
784c8a40 14762msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 14763msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14764
ebe345d1 14765#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
14766#, c-format
14767msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 14768msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 14769
ebe345d1 14770#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
14771#, c-format
14772msgid "max queues system wide = %d\n"
14773msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 14774
ebe345d1 14775#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14776msgid "max size of message"
14777msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 14778
ebe345d1 14779#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14780msgid "default max size of queue"
14781msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 14782
ebe345d1 14783#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 14784#, c-format
05509318
KZ
14785msgid "kernel not configured for message queues\n"
14786msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14787
ebe345d1 14788#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 14789#, c-format
05509318
KZ
14790msgid "------ Messages Status --------\n"
14791msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 14792
ebe345d1 14793#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
14794#, c-format
14795msgid "allocated queues = %d\n"
14796msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 14797
ebe345d1 14798#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
14799#, c-format
14800msgid "used headers = %d\n"
14801msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 14802
ebe345d1 14803#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14804msgid "used space"
14805msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 14806
ebe345d1 14807#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14808msgid " bytes\n"
91730da1 14809msgstr " バイト\n"
5bbbd942 14810
ebe345d1 14811#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14812#, c-format
14813msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14814msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14815
ebe345d1
KZ
14816#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14817#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14818msgid "msqid"
14819msgstr "msqid"
5bbbd942 14820
ebe345d1 14821#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 14822#, c-format
05509318
KZ
14823msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14824msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14825
ebe345d1 14826#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14827msgid "send"
14828msgstr "送信"
5bbbd942 14829
ebe345d1 14830#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14831msgid "recv"
14832msgstr "受信"
5bbbd942 14833
ebe345d1 14834#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14835msgid "change"
14836msgstr "変更"
5bbbd942 14837
ebe345d1 14838#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 14839#, c-format
05509318
KZ
14840msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14841msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 14842
ebe345d1 14843#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14844msgid "lspid"
14845msgstr "lspid"
5bbbd942 14846
ebe345d1 14847#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14848msgid "lrpid"
14849msgstr "lrpid"
5bbbd942 14850
ebe345d1 14851#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 14852#, c-format
05509318
KZ
14853msgid "------ Message Queues --------\n"
14854msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 14855
ebe345d1 14856#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14857msgid "used-bytes"
14858msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 14859
ebe345d1 14860#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14861msgid "messages"
14862msgstr "メッセージ"
1a152bf3 14863
ebe345d1 14864#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14865#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
9a0c2a86 14866#, c-format
05509318
KZ
14867msgid "id %d not found"
14868msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 14869
ebe345d1 14870#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 14871#, c-format
05509318
KZ
14872msgid ""
14873"\n"
14874"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14875msgstr ""
14876"\n"
14877"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 14878
ebe345d1 14879#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 14880#, c-format
05509318
KZ
14881msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14882msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 14883
ebe345d1 14884#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 14885#, c-format
05509318
KZ
14886msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14887msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14888
ebe345d1 14889#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14890msgid "size="
14891msgstr "サイズ="
5bbbd942 14892
ebe345d1 14893#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14894msgid "bytes="
14895msgstr "バイト="
5bbbd942 14896
ebe345d1 14897#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 14898#, c-format
05509318
KZ
14899msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14900msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 14901
ebe345d1 14902#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 14903#, c-format
05509318
KZ
14904msgid "att_time=%-26.24s\n"
14905msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14906
ebe345d1 14907#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 14908#, c-format
05509318
KZ
14909msgid "det_time=%-26.24s\n"
14910msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14911
ebe345d1 14912#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14913#, c-format
05509318
KZ
14914msgid "change_time=%-26.24s\n"
14915msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14916
ebe345d1 14917#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14918#, c-format
1a152bf3 14919msgid ""
05509318
KZ
14920"\n"
14921"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 14922msgstr ""
05509318
KZ
14923"\n"
14924"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 14925
ebe345d1 14926#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 14927#, c-format
05509318
KZ
14928msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14929msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 14930
ebe345d1 14931#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14932msgid "csize="
14933msgstr "csize="
5bbbd942 14934
ebe345d1 14935#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14936msgid "cbytes="
14937msgstr "cbytes="
5bbbd942 14938
ebe345d1 14939#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14940msgid "qsize="
14941msgstr "qsize="
0ed2f80b 14942
ebe345d1 14943#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14944msgid "qbytes="
14945msgstr "qbytes="
5bbbd942 14946
ebe345d1 14947#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 14948#, c-format
05509318
KZ
14949msgid "send_time=%-26.24s\n"
14950msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14951
ebe345d1 14952#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 14953#, c-format
05509318
KZ
14954msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14955msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14956
ebe345d1 14957#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 14958#, c-format
05509318
KZ
14959msgid ""
14960"\n"
14961"Semaphore Array semid=%d\n"
14962msgstr ""
14963"\n"
14964"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 14965
ebe345d1 14966#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 14967#, c-format
05509318
KZ
14968msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14969msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 14970
ebe345d1 14971#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 14972#, c-format
05509318
KZ
14973msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14974msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14975
ebe345d1 14976#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 14977#, c-format
05509318
KZ
14978msgid "nsems = %ju\n"
14979msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 14980
ebe345d1 14981#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 14982#, c-format
05509318
KZ
14983msgid "otime = %-26.24s\n"
14984msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14985
ebe345d1 14986#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 14987#, c-format
05509318
KZ
14988msgid "ctime = %-26.24s\n"
14989msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14990
ebe345d1 14991#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14992msgid "semnum"
14993msgstr "semnum"
5bbbd942 14994
ebe345d1 14995#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14996msgid "value"
14997msgstr "値"
5bbbd942 14998
ebe345d1 14999#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
15000msgid "ncount"
15001msgstr "ncount"
5bbbd942 15002
ebe345d1 15003#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
15004msgid "zcount"
15005msgstr "zcount"
5bbbd942 15006
ebe345d1 15007#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
15008msgid "pid"
15009msgstr "pid"
1a152bf3 15010
c7033bbb
KZ
15011#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15012#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b 15013#, c-format
05509318 15014msgid "%s failed"
91730da1 15015msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 15016
c7033bbb 15017#: sys-utils/ipcutils.c:505
0ed2f80b 15018#, c-format
05509318
KZ
15019msgid "%s (bytes) = "
15020msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 15021
c7033bbb 15022#: sys-utils/ipcutils.c:507
0ed2f80b 15023#, c-format
05509318
KZ
15024msgid "%s (kbytes) = "
15025msgstr "%s (キロバイト) = "
15026
49b90d82 15027#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
15028msgid "invalid iflag"
15029msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 15030
49b90d82 15031#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 15032#, c-format
05509318
KZ
15033msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15034msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 15035
49b90d82 15036#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 15037msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 15038msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 15039
49b90d82 15040#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
15041msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15042msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 15043
49b90d82 15044#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
15045msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15046msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 15047
49b90d82 15048#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
15049msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15050msgstr ""
15051
49b90d82 15052#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
15053msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15054msgstr ""
15055
49b90d82 15056#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
15057msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15058msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 15059
49b90d82 15060#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
15061msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15062msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 15063
49b90d82 15064#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
15065msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15066msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 15067
49b90d82 15068#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
15069msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15070msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 15071
49b90d82 15072#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
15073msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15074msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 15075
49b90d82 15076#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
15077msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15078msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 15079
49b90d82 15080#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
15081msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15082msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 15083
49b90d82 15084#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
15085msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15086msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 15087
49b90d82 15088#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 15089msgid ""
05509318
KZ
15090"\n"
15091"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 15092msgstr ""
05509318
KZ
15093"\n"
15094"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 15095
49b90d82 15096#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 15097msgid ""
05509318
KZ
15098"\n"
15099"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 15100msgstr ""
05509318
KZ
15101"\n"
15102"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 15103
49b90d82 15104#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
15105msgid "invalid speed argument"
15106msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 15107
49b90d82 15108#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 15109#, fuzzy
e77ab618 15110#| msgid "invalid heads argument"
6bbace6d 15111msgid "invalid pause argument"
8164f783 15112msgstr "Pause"
6bbace6d 15113
49b90d82 15114#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
15115msgid "invalid line discipline argument"
15116msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 15117
49b90d82 15118#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 15119#, c-format
05509318
KZ
15120msgid "%s is not a serial line"
15121msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 15122
49b90d82 15123#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 15124#, c-format
05509318
KZ
15125msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15126msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 15127
49b90d82 15128#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 15129#, c-format
05509318
KZ
15130msgid "speed %d unsupported"
15131msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 15132
49b90d82 15133#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 15134#, c-format
05509318
KZ
15135msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15136msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 15137
49b90d82 15138#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d 15139#, fuzzy, c-format
e77ab618 15140#| msgid "cannot create directory %s"
6bbace6d 15141msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 15142msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 15143
49b90d82 15144#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
15145msgid "cannot set line discipline"
15146msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 15147
49b90d82 15148#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
15149msgid "cannot daemonize"
15150msgstr "デーモン化できません"
55032d70 15151
251e171e 15152#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
15153msgid "autoclear flag set"
15154msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 15155
251e171e 15156#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
15157msgid "device backing file"
15158msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 15159
251e171e 15160#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
15161msgid "backing file inode number"
15162msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 15163
251e171e 15164#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
15165msgid "backing file major:minor device number"
15166msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 15167
251e171e 15168#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
15169msgid "loop device name"
15170msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 15171
251e171e 15172#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
15173msgid "offset from the beginning"
15174msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 15175
251e171e 15176#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
15177msgid "partscan flag set"
15178msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 15179
251e171e 15180#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
15181msgid "size limit of the file in bytes"
15182msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
15183
251e171e 15184#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
15185msgid "loop device major:minor number"
15186msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 15187
251e171e 15188#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
15189msgid "access backing file with direct-io"
15190msgstr ""
15191
251e171e 15192#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 15193msgid "logical sector size in bytes"
e77ab618 15194msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
04ece4e6 15195
251e171e 15196#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 15197#, c-format
05509318
KZ
15198msgid ", offset %ju"
15199msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 15200
251e171e 15201#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
15202#, c-format
15203msgid ", sizelimit %ju"
15204msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 15205
251e171e 15206#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 15207#, c-format
05509318
KZ
15208msgid ", encryption %s (type %u)"
15209msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 15210
251e171e 15211#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 15212#, c-format
05509318
KZ
15213msgid "%s: detach failed"
15214msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 15215
251e171e 15216#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 15217#, c-format
1a152bf3 15218msgid ""
05509318
KZ
15219" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15220" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 15221msgstr ""
05509318
KZ
15222" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
15223" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 15224
251e171e 15225#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 15226msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 15227msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 15228
251e171e 15229#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
15230msgid " -a, --all list all used devices\n"
15231msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 15232
251e171e 15233#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 15234msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 15235msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 15236
251e171e 15237#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
15238msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15239msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 15240
251e171e 15241#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
15242msgid " -f, --find find first unused device\n"
15243msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 15244
251e171e 15245#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 15246msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 15247msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 15248
251e171e 15249#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 15250msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 15251msgstr ""
05509318
KZ
15252" -j, --associated <ファイル>\n"
15253" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 15254
251e171e 15255#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118 15256#, fuzzy
e77ab618 15257#| msgid " -f, --find find a free device\n"
0d74f118
KZ
15258msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15259msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
15260
251e171e 15261#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
15262msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15263msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 15264
251e171e 15265#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 15266msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 15267msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 15268
251e171e 15269#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 15270#, fuzzy
e77ab618 15271#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
04ece4e6
KZ
15272msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15273msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
15274
251e171e 15275#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 15276msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 15277msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 15278
251e171e 15279#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 15280msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 15281msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 15282
251e171e 15283#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
15284msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15285msgstr ""
15286
251e171e 15287#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
15288msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15289msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
15290
251e171e 15291#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
15292msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15293msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
15294
251e171e 15295#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1 15296#, fuzzy
e77ab618 15297#| msgid " --raw use raw --list output format\n"
ebe345d1
KZ
15298msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15299msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
15300
251e171e 15301#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 15302#, fuzzy
e77ab618 15303#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
05509318
KZ
15304msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15305msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
15306
251e171e 15307#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
15308msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15309msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
15310
251e171e 15311#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
15312msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15313msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
15314
251e171e
KZ
15315#: sys-utils/losetup.c:435
15316#, fuzzy
e77ab618 15317#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e
KZ
15318msgid " --output-all output all columns\n"
15319msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15320
15321#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
15322msgid " --raw use raw --list output format\n"
15323msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 15324
57f25377 15325#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
15326#, c-format
15327msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15328msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 15329
57f25377 15330#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
15331#, c-format
15332msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15333msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 15334
57f25377 15335#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118 15336#, fuzzy, c-format
e77ab618 15337#| msgid "%s not an lp device"
0d74f118
KZ
15338msgid "%s: overlapping loop device exists"
15339msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
15340
57f25377 15341#: sys-utils/losetup.c:501
0d74f118
KZ
15342#, c-format
15343msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15344msgstr ""
15345
57f25377 15346#: sys-utils/losetup.c:508
0d74f118
KZ
15347#, c-format
15348msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15349msgstr ""
15350
57f25377 15351#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118 15352#, fuzzy, c-format
e77ab618 15353#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118
KZ
15354msgid "%s: failed to re-use loop device"
15355msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15356
57f25377 15357#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118 15358#, fuzzy
e77ab618 15359#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118
KZ
15360msgid "failed to inspect loop devices"
15361msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15362
57f25377 15363#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118 15364#, fuzzy, c-format
e77ab618 15365#| msgid "%s: failed to setup loop device"
0d74f118
KZ
15366msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15367msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
15368
57f25377 15369#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
0d74f118
KZ
15370msgid "cannot find an unused loop device"
15371msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
15372
57f25377 15373#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
15374#, c-format
15375msgid "%s: failed to use backing file"
15376msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
15377
57f25377 15378#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6 15379#, fuzzy
e77ab618 15380#| msgid "failed to parse size"
04ece4e6
KZ
15381msgid "failed to parse logical block size"
15382msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
15383
57f25377
KZ
15384#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15385#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
05509318
KZ
15386#, c-format
15387msgid "%s: failed to use device"
15388msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
15389
57f25377 15390#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
15391msgid "no loop device specified"
15392msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
15393
57f25377 15394#: sys-utils/losetup.c:827
1a152bf3 15395#, c-format
05509318
KZ
15396msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15397msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 15398
57f25377 15399#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
15400msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15401msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 15402
57f25377 15403#: sys-utils/losetup.c:896
05509318
KZ
15404#, c-format
15405msgid "%s: set capacity failed"
15406msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 15407
57f25377 15408#: sys-utils/losetup.c:903
784c8a40 15409#, fuzzy, c-format
e77ab618 15410#| msgid "%s: change directory failed"
784c8a40
KZ
15411msgid "%s: set direct io failed"
15412msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
15413
57f25377 15414#: sys-utils/losetup.c:909
04ece4e6 15415#, fuzzy, c-format
e77ab618 15416#| msgid "%s: get size failed"
04ece4e6
KZ
15417msgid "%s: set logical block size failed"
15418msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
15419
57f25377 15420#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
15421msgid "none"
15422msgstr "なし"
1a152bf3 15423
57f25377 15424#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
15425msgid "para"
15426msgstr "準仮想化"
1a152bf3 15427
57f25377 15428#: sys-utils/lscpu.c:88
05509318
KZ
15429msgid "full"
15430msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 15431
57f25377 15432#: sys-utils/lscpu.c:89
05509318
KZ
15433msgid "container"
15434msgstr "コンテナ"
5bbbd942 15435
57f25377 15436#: sys-utils/lscpu.c:132
05509318
KZ
15437msgid "horizontal"
15438msgstr "水平"
5bbbd942 15439
57f25377 15440#: sys-utils/lscpu.c:133
05509318
KZ
15441msgid "vertical"
15442msgstr "垂直"
5bbbd942 15443
57f25377 15444#: sys-utils/lscpu.c:196
05509318
KZ
15445msgid "logical CPU number"
15446msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 15447
57f25377 15448#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
15449msgid "logical core number"
15450msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 15451
57f25377 15452#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
15453msgid "logical socket number"
15454msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 15455
57f25377 15456#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318
KZ
15457msgid "logical NUMA node number"
15458msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 15459
57f25377 15460#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
15461msgid "logical book number"
15462msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 15463
57f25377 15464#: sys-utils/lscpu.c:201
0d74f118 15465#, fuzzy
e77ab618 15466#| msgid "logical core number"
0d74f118
KZ
15467msgid "logical drawer number"
15468msgstr "論理コア番号"
15469
57f25377 15470#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
15471msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15472msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 15473
57f25377 15474#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
15475msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15476msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 15477
57f25377 15478#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15479msgid "physical address of a CPU"
15480msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 15481
57f25377 15482#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
15483msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15484msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 15485
57f25377 15486#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318
KZ
15487msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15488msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 15489
57f25377 15490#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15491msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15492msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 15493
57f25377 15494#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15495msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15496msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 15497
57f25377
KZ
15498#: sys-utils/lscpu.c:213
15499#, fuzzy
e77ab618 15500#| msgid "set filesystem readahead"
57f25377
KZ
15501msgid "size of all system caches"
15502msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
15503
15504#: sys-utils/lscpu.c:214
15505msgid "cache level"
15506msgstr ""
15507
15508#: sys-utils/lscpu.c:215
15509#, fuzzy
e77ab618 15510#| msgid "device name"
57f25377
KZ
15511msgid "cache name"
15512msgstr "デバイス名"
15513
15514#: sys-utils/lscpu.c:216
15515#, fuzzy
e77ab618 15516#| msgid "size of the device"
57f25377
KZ
15517msgid "size of one cache"
15518msgstr "デバイスのサイズ"
15519
15520#: sys-utils/lscpu.c:217
57f25377 15521msgid "cache type"
e77ab618 15522msgstr "キャッシュタイプ"
57f25377
KZ
15523
15524#: sys-utils/lscpu.c:218
15525msgid "ways of associativity"
15526msgstr ""
15527
15528#: sys-utils/lscpu.c:513
05509318
KZ
15529msgid "error: uname failed"
15530msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 15531
57f25377 15532#: sys-utils/lscpu.c:605
5bbbd942 15533#, c-format
05509318
KZ
15534msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15535msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 15536
c7033bbb 15537#: sys-utils/lscpu.c:873
ebe345d1 15538#, fuzzy
e77ab618 15539#| msgid "cannot set signal handler"
ebe345d1
KZ
15540msgid "cannot restore signal handler"
15541msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 15542
c7033bbb 15543#: sys-utils/lscpu.c:1433
05509318 15544msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 15545msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 15546
c7033bbb 15547#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
05509318
KZ
15548msgid "Y"
15549msgstr "Y"
5bbbd942 15550
c7033bbb 15551#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
05509318
KZ
15552msgid "N"
15553msgstr "N"
5bbbd942 15554
c7033bbb 15555#: sys-utils/lscpu.c:1741
1a152bf3 15556#, c-format
05509318
KZ
15557msgid ""
15558"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15559"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15560"# starting from zero.\n"
15561msgstr ""
15562"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
15563"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 15564
c7033bbb 15565#: sys-utils/lscpu.c:1969
05509318
KZ
15566msgid "Architecture:"
15567msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 15568
c7033bbb 15569#: sys-utils/lscpu.c:1982
05509318
KZ
15570msgid "CPU op-mode(s):"
15571msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 15572
c7033bbb 15573#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
05509318
KZ
15574msgid "Byte Order:"
15575msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 15576
c7033bbb 15577#: sys-utils/lscpu.c:1991
251e171e
KZ
15578msgid "Address sizes:"
15579msgstr ""
15580
c7033bbb 15581#: sys-utils/lscpu.c:1993
05509318
KZ
15582msgid "CPU(s):"
15583msgstr "CPU:"
5bbbd942 15584
c7033bbb 15585#: sys-utils/lscpu.c:1996
05509318
KZ
15586msgid "On-line CPU(s) mask:"
15587msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 15588
c7033bbb 15589#: sys-utils/lscpu.c:1997
05509318
KZ
15590msgid "On-line CPU(s) list:"
15591msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
15592
c7033bbb 15593#: sys-utils/lscpu.c:2009
251e171e
KZ
15594msgid "failed to callocate cpu set"
15595msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
15596
c7033bbb 15597#: sys-utils/lscpu.c:2016
05509318
KZ
15598msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15599msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
15600
c7033bbb 15601#: sys-utils/lscpu.c:2017
05509318
KZ
15602msgid "Off-line CPU(s) list:"
15603msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
15604
c7033bbb 15605#: sys-utils/lscpu.c:2052
05509318
KZ
15606msgid "Thread(s) per core:"
15607msgstr "コアあたりのスレッド数:"
15608
c7033bbb 15609#: sys-utils/lscpu.c:2054
d3cac66d
KZ
15610msgid "Core(s) per socket:"
15611msgstr "ソケットあたりのコア数:"
15612
c7033bbb 15613#: sys-utils/lscpu.c:2057
d3cac66d
KZ
15614msgid "Socket(s) per book:"
15615msgstr "ブックあたりのソケット数:"
15616
c7033bbb 15617#: sys-utils/lscpu.c:2060
0d74f118
KZ
15618msgid "Book(s) per drawer:"
15619msgstr ""
15620
c7033bbb 15621#: sys-utils/lscpu.c:2062
0d74f118
KZ
15622msgid "Drawer(s):"
15623msgstr ""
15624
c7033bbb 15625#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
15626msgid "Book(s):"
15627msgstr "ブック数:"
15628
c7033bbb 15629#: sys-utils/lscpu.c:2067
d3cac66d
KZ
15630msgid "Socket(s):"
15631msgstr "ソケット数:"
15632
c7033bbb 15633#: sys-utils/lscpu.c:2071
d3cac66d
KZ
15634msgid "NUMA node(s):"
15635msgstr "NUMA ノード数:"
15636
c7033bbb 15637#: sys-utils/lscpu.c:2073
d3cac66d
KZ
15638msgid "Vendor ID:"
15639msgstr "ベンダー ID:"
15640
c7033bbb 15641#: sys-utils/lscpu.c:2075
0d74f118 15642#, fuzzy
e77ab618 15643#| msgid "Partition type:"
0d74f118
KZ
15644msgid "Machine type:"
15645msgstr "パーティションタイプ:"
15646
c7033bbb 15647#: sys-utils/lscpu.c:2077
d3cac66d
KZ
15648msgid "CPU family:"
15649msgstr "CPU ファミリー:"
15650
c7033bbb 15651#: sys-utils/lscpu.c:2079
d3cac66d
KZ
15652msgid "Model:"
15653msgstr "モデル:"
15654
c7033bbb 15655#: sys-utils/lscpu.c:2081
540afa68
KZ
15656msgid "Model name:"
15657msgstr "モデル名:"
15658
c7033bbb 15659#: sys-utils/lscpu.c:2083
540afa68
KZ
15660msgid "Stepping:"
15661msgstr "ステッピング:"
15662
c7033bbb 15663#: sys-utils/lscpu.c:2085
57f25377 15664#, fuzzy
e77ab618 15665#| msgid "FreeBSD boot"
57f25377
KZ
15666msgid "Frequency boost:"
15667msgstr "FreeBSD 起動"
15668
c7033bbb 15669#: sys-utils/lscpu.c:2086
57f25377 15670#, fuzzy
e77ab618 15671#| msgid "CPU %u enabled\n"
57f25377
KZ
15672msgid "enabled"
15673msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
15674
c7033bbb 15675#: sys-utils/lscpu.c:2086
57f25377 15676#, fuzzy
e77ab618 15677#| msgid "CPU %u disabled\n"
57f25377
KZ
15678msgid "disabled"
15679msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
15680
c7033bbb 15681#: sys-utils/lscpu.c:2088
540afa68
KZ
15682msgid "CPU MHz:"
15683msgstr "CPU MHz:"
15684
c7033bbb 15685#: sys-utils/lscpu.c:2090
0d74f118 15686#, fuzzy
e77ab618 15687#| msgid "CPU min MHz:"
0d74f118
KZ
15688msgid "CPU dynamic MHz:"
15689msgstr "CPU 最小 MHz:"
15690
c7033bbb 15691#: sys-utils/lscpu.c:2092
0d74f118 15692#, fuzzy
e77ab618 15693#| msgid "CPU max MHz:"
0d74f118
KZ
15694msgid "CPU static MHz:"
15695msgstr "CPU 最大 MHz:"
15696
c7033bbb 15697#: sys-utils/lscpu.c:2094
540afa68
KZ
15698msgid "CPU max MHz:"
15699msgstr "CPU 最大 MHz:"
15700
c7033bbb 15701#: sys-utils/lscpu.c:2096
540afa68
KZ
15702msgid "CPU min MHz:"
15703msgstr "CPU 最小 MHz:"
15704
c7033bbb 15705#: sys-utils/lscpu.c:2098
540afa68
KZ
15706msgid "BogoMIPS:"
15707msgstr "BogoMIPS:"
15708
c7033bbb 15709#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
540afa68
KZ
15710msgid "Virtualization:"
15711msgstr "仮想化:"
15712
c7033bbb 15713#: sys-utils/lscpu.c:2106
540afa68
KZ
15714msgid "Hypervisor:"
15715msgstr "ハイパーバイザ:"
15716
c7033bbb 15717#: sys-utils/lscpu.c:2108
540afa68
KZ
15718msgid "Hypervisor vendor:"
15719msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
15720
c7033bbb 15721#: sys-utils/lscpu.c:2109
540afa68
KZ
15722msgid "Virtualization type:"
15723msgstr "仮想化タイプ:"
15724
c7033bbb 15725#: sys-utils/lscpu.c:2112
540afa68
KZ
15726msgid "Dispatching mode:"
15727msgstr "ディスパッチモード:"
15728
c7033bbb 15729#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
e77ab618 15730#, c-format
c7033bbb 15731msgid "%s cache:"
540afa68
KZ
15732msgstr "%s キャッシュ:"
15733
c7033bbb 15734#: sys-utils/lscpu.c:2154
540afa68
KZ
15735#, c-format
15736msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15737msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
15738
c7033bbb 15739#: sys-utils/lscpu.c:2159
784c8a40 15740msgid "Physical sockets:"
e77ab618 15741msgstr "物理ソケット数:"
784c8a40 15742
c7033bbb 15743#: sys-utils/lscpu.c:2160
784c8a40 15744msgid "Physical chips:"
e77ab618 15745msgstr "物理チップ数:"
784c8a40 15746
c7033bbb 15747#: sys-utils/lscpu.c:2161
784c8a40 15748msgid "Physical cores/chip:"
e77ab618 15749msgstr "物理コア数/チップ:"
784c8a40 15750
c7033bbb 15751#: sys-utils/lscpu.c:2172
ebe345d1
KZ
15752msgid "Flags:"
15753msgstr "フラグ:"
15754
c7033bbb 15755#: sys-utils/lscpu.c:2187
540afa68
KZ
15756msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15757msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
15758
c7033bbb 15759#: sys-utils/lscpu.c:2190
540afa68
KZ
15760msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15761msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
15762
c7033bbb 15763#: sys-utils/lscpu.c:2191
540afa68
KZ
15764msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15765msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
15766
c7033bbb 15767#: sys-utils/lscpu.c:2192
57f25377 15768#, fuzzy
e77ab618 15769#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
57f25377
KZ
15770msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15771msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15772
c7033bbb 15773#: sys-utils/lscpu.c:2193
57f25377 15774#, fuzzy
e77ab618 15775#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
57f25377
KZ
15776msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15777msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15778
c7033bbb 15779#: sys-utils/lscpu.c:2194
540afa68
KZ
15780msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15781msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
15782
c7033bbb 15783#: sys-utils/lscpu.c:2195
ebe345d1 15784#, fuzzy
e77ab618 15785#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
ebe345d1
KZ
15786msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15787msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15788
c7033bbb 15789#: sys-utils/lscpu.c:2196
540afa68
KZ
15790msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15791msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15792
c7033bbb 15793#: sys-utils/lscpu.c:2197
540afa68
KZ
15794msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15795msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
15796
c7033bbb 15797#: sys-utils/lscpu.c:2198
540afa68
KZ
15798msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15799msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15800
c7033bbb 15801#: sys-utils/lscpu.c:2199
540afa68
KZ
15802msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15803msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
15804
c7033bbb 15805#: sys-utils/lscpu.c:2200
0d74f118 15806#, fuzzy
e77ab618 15807#| msgid " -a, --all print all devices\n"
0d74f118
KZ
15808msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15809msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15810
c7033bbb 15811#: sys-utils/lscpu.c:2201
57f25377 15812#, fuzzy
e77ab618 15813#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
57f25377
KZ
15814msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15815msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15816
c7033bbb 15817#: sys-utils/lscpu.c:2205
57f25377 15818#, fuzzy
e77ab618
TH
15819#| msgid ""
15820#| "\n"
15821#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
15822msgid ""
15823"\n"
15824"Available output columns for -e or -p:\n"
15825msgstr ""
15826"\n"
15827"利用可能な出力の列:\n"
15828
c7033bbb 15829#: sys-utils/lscpu.c:2209
57f25377 15830#, fuzzy
e77ab618
TH
15831#| msgid ""
15832#| "\n"
15833#| "Available output columns:\n"
57f25377
KZ
15834msgid ""
15835"\n"
15836"Available output columns for -C:\n"
15837msgstr ""
15838"\n"
15839"利用可能な出力の列:\n"
15840
c7033bbb 15841#: sys-utils/lscpu.c:2342
540afa68
KZ
15842#, c-format
15843msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15844msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
15845
c7033bbb 15846#: sys-utils/lscpu.c:2364
251e171e 15847#, fuzzy
e77ab618 15848#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
251e171e
KZ
15849msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15850msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15851
c7033bbb 15852#: sys-utils/lscpu.c:2371
251e171e 15853#, fuzzy
e77ab618 15854#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
251e171e
KZ
15855msgid "failed to initialize procfs handler"
15856msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15857
0d74f118 15858#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68 15859msgid "Resource key"
e77ab618 15860msgstr "リソースキー"
540afa68 15861
0d74f118 15862#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15863msgid "Key"
15864msgstr "キー"
15865
0d74f118 15866#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15867msgid "Resource ID"
e77ab618 15868msgstr "リソース ID"
540afa68 15869
0d74f118 15870#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15871msgid "ID"
00a96dbb 15872msgstr "ID"
540afa68 15873
0d74f118 15874#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15875msgid "Owner's username or UID"
15876msgstr ""
15877
0d74f118 15878#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15879msgid "Owner"
15880msgstr "所有者"
15881
0d74f118 15882#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68 15883#, fuzzy
e77ab618 15884#| msgid "version"
540afa68
KZ
15885msgid "Permissions"
15886msgstr "バージョン"
15887
0d74f118 15888#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
15889msgid "Creator UID"
15890msgstr ""
15891
0d74f118 15892#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
15893msgid "Creator user"
15894msgstr ""
15895
0d74f118 15896#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
15897msgid "Creator GID"
15898msgstr ""
15899
0d74f118 15900#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68 15901#, fuzzy
e77ab618 15902#| msgid "Primary group"
540afa68
KZ
15903msgid "Creator group"
15904msgstr "プライマリグループ"
15905
0d74f118 15906#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
15907msgid "User ID"
15908msgstr "ユーザ ID"
15909
0d74f118 15910#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 15911msgid "UID"
00a96dbb 15912msgstr "UID"
540afa68 15913
0d74f118 15914#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
15915msgid "User name"
15916msgstr "ユーザー名"
15917
0d74f118 15918#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
15919msgid "Group ID"
15920msgstr ""
15921
0d74f118 15922#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 15923msgid "GID"
00a96dbb 15924msgstr "GID"
540afa68 15925
0d74f118 15926#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
15927msgid "Group name"
15928msgstr "グループ名"
15929
0d74f118 15930#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68 15931#, fuzzy
e77ab618 15932#| msgid "size of the swap area"
540afa68
KZ
15933msgid "Time of the last change"
15934msgstr "スワップ領域のサイズ"
15935
0d74f118 15936#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68 15937#, fuzzy
e77ab618 15938#| msgid "last-changed"
540afa68
KZ
15939msgid "Last change"
15940msgstr "最終変更"
15941
0d74f118 15942#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
15943msgid "Bytes used"
15944msgstr "使用済みのバイト数"
15945
0d74f118 15946#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68 15947#, fuzzy
e77ab618 15948#| msgid "Number of heads"
540afa68
KZ
15949msgid "Number of messages"
15950msgstr "ヘッド数"
15951
0d74f118 15952#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68 15953#, fuzzy
e77ab618 15954#| msgid "messages"
540afa68
KZ
15955msgid "Messages"
15956msgstr "メッセージ"
15957
0d74f118 15958#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68 15959#, fuzzy
e77ab618 15960#| msgid "date of last login"
540afa68
KZ
15961msgid "Time of last msg sent"
15962msgstr "前回ログインの日付"
15963
0d74f118 15964#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15965msgid "Msg sent"
15966msgstr ""
15967
0d74f118 15968#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15969msgid "Time of last msg received"
15970msgstr ""
15971
0d74f118 15972#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15973msgid "Msg received"
15974msgstr ""
15975
0d74f118 15976#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15977msgid "PID of the last msg sender"
15978msgstr ""
15979
0d74f118 15980#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15981msgid "Msg sender"
15982msgstr ""
15983
0d74f118 15984#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15985msgid "PID of the last msg receiver"
15986msgstr ""
15987
0d74f118 15988#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15989msgid "Msg receiver"
15990msgstr ""
15991
0d74f118 15992#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68 15993#, fuzzy
e77ab618 15994#| msgid "get blocksize"
540afa68
KZ
15995msgid "Segment size"
15996msgstr "ブロックサイズを取得"
15997
0d74f118 15998#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68 15999#, fuzzy
e77ab618 16000#| msgid "max number of processes"
540afa68
KZ
16001msgid "Number of attached processes"
16002msgstr "プロセスの最大数"
16003
0d74f118 16004#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
16005msgid "Attached processes"
16006msgstr ""
16007
0d74f118 16008#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
16009msgid "Status"
16010msgstr "状態"
16011
0d74f118 16012#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68 16013#, fuzzy
e77ab618 16014#| msgid "attached"
540afa68
KZ
16015msgid "Attach time"
16016msgstr "結合"
16017
0d74f118 16018#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68 16019#, fuzzy
e77ab618 16020#| msgid "detached"
540afa68
KZ
16021msgid "Detach time"
16022msgstr "分離"
16023
0d74f118 16024#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68 16025#, fuzzy
e77ab618 16026#| msgid "Parse command options.\n"
540afa68
KZ
16027msgid "Creator command line"
16028msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
16029
0d74f118 16030#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68 16031#, fuzzy
e77ab618 16032#| msgid "Illegal command"
540afa68
KZ
16033msgid "Creator command"
16034msgstr "不正なコマンドです"
16035
0d74f118 16036#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
16037msgid "PID of the creator"
16038msgstr ""
16039
0d74f118 16040#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
16041msgid "Creator PID"
16042msgstr ""
16043
0d74f118 16044#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
16045msgid "PID of last user"
16046msgstr ""
16047
0d74f118 16048#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68 16049#, fuzzy
e77ab618 16050#| msgid "user ID"
540afa68
KZ
16051msgid "Last user PID"
16052msgstr "ユーザ ID"
16053
0d74f118 16054#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68 16055#, fuzzy
e77ab618 16056#| msgid "Number of sectors"
540afa68
KZ
16057msgid "Number of semaphores"
16058msgstr "セクタ数"
16059
0d74f118 16060#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68 16061msgid "Semaphores"
e77ab618 16062msgstr "セマフォ"
540afa68 16063
0d74f118 16064#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
16065msgid "Time of the last operation"
16066msgstr ""
16067
0d74f118 16068#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68 16069#, fuzzy
e77ab618 16070#| msgid "operation %d\n"
540afa68
KZ
16071msgid "Last operation"
16072msgstr "操作 %d\n"
16073
0d74f118 16074#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 16075msgid "Resource name"
e77ab618 16076msgstr "リソース名"
540afa68 16077
0d74f118 16078#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68 16079msgid "Resource"
e77ab618 16080msgstr "リソース"
540afa68 16081
0d74f118 16082#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 16083#, fuzzy
e77ab618 16084#| msgid "resource description"
540afa68
KZ
16085msgid "Resource description"
16086msgstr "リソース設定"
16087
0d74f118 16088#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68 16089#, fuzzy
e77ab618 16090#| msgid "flag description"
540afa68
KZ
16091msgid "Description"
16092msgstr "フラグの説明"
16093
0d74f118 16094#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
16095msgid "Currently used"
16096msgstr ""
16097
0d74f118 16098#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
16099msgid "Used"
16100msgstr ""
16101
0d74f118 16102#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68 16103#, fuzzy
e77ab618 16104#| msgid "filesystem use percentage"
540afa68
KZ
16105msgid "Currently use percentage"
16106msgstr "ファイルシステムの使用率"
16107
0d74f118 16108#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68 16109#, fuzzy
e77ab618 16110#| msgid "Usage:\n"
540afa68
KZ
16111msgid "Use"
16112msgstr "使い方:\n"
16113
0d74f118 16114#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
16115msgid "System-wide limit"
16116msgstr ""
16117
0d74f118 16118#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
16119msgid "Limit"
16120msgstr ""
16121
0d74f118 16122#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
16123#, c-format
16124msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16125msgstr ""
16126
251e171e 16127#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
16128msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16129msgstr ""
16130
251e171e 16131#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68 16132msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
e77ab618 16133msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
540afa68 16134
251e171e 16135#: sys-utils/lsipc.c:308
540afa68 16136#, fuzzy
e77ab618 16137#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
540afa68
KZ
16138msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16139msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
16140
251e171e 16141#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68 16142#, fuzzy
e77ab618 16143#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
540afa68
KZ
16144msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16145msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
16146
251e171e 16147#: sys-utils/lsipc.c:311
540afa68 16148#, fuzzy
e77ab618 16149#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
540afa68
KZ
16150msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16151msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
16152
251e171e 16153#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68 16154#, fuzzy
e77ab618 16155#| msgid " -l, --list use list format output\n"
540afa68
KZ
16156msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16157msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
16158
251e171e 16159#: sys-utils/lsipc.c:315
540afa68
KZ
16160msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16161msgstr ""
16162
251e171e 16163#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68 16164#, fuzzy
e77ab618 16165#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
540afa68
KZ
16166msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16167msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
16168
251e171e 16169#: sys-utils/lsipc.c:322
540afa68 16170#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
16171#| msgid ""
16172#| "\n"
16173#| "General Options:\n"
540afa68
KZ
16174msgid ""
16175"\n"
16176"Generic columns:\n"
16177msgstr ""
16178"\n"
16179"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 16180
251e171e 16181#: sys-utils/lsipc.c:326
540afa68 16182#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
16183#| msgid ""
16184#| "\n"
16185#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
540afa68
KZ
16186msgid ""
16187"\n"
16188"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16189msgstr ""
16190"\n"
16191"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 16192
251e171e 16193#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68
KZ
16194#, c-format
16195msgid ""
16196"\n"
16197"Message-queue columns (--queues):\n"
16198msgstr ""
d3cac66d 16199
251e171e 16200#: sys-utils/lsipc.c:334
540afa68 16201#, fuzzy, c-format
e77ab618 16202#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68
KZ
16203msgid ""
16204"\n"
16205"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16206msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 16207
251e171e 16208#: sys-utils/lsipc.c:338
540afa68
KZ
16209#, c-format
16210msgid ""
16211"\n"
16212"Summary columns (--global):\n"
16213msgstr ""
d3cac66d 16214
251e171e 16215#: sys-utils/lsipc.c:424
540afa68
KZ
16216#, c-format
16217msgid ""
16218"Elements:\n"
16219"\n"
16220msgstr ""
d3cac66d 16221
251e171e 16222#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
16223msgid "failed to set data"
16224msgstr "データの設定に失敗しました"
16225
251e171e 16226#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68 16227#, fuzzy
e77ab618 16228#| msgid "unique storage identifier"
540afa68
KZ
16229msgid "Number of semaphore identifiers"
16230msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 16231
251e171e 16232#: sys-utils/lsipc.c:723
540afa68 16233#, fuzzy
e77ab618 16234#| msgid "number of sectors"
540afa68
KZ
16235msgid "Total number of semaphores"
16236msgstr "セクタ数"
d3cac66d 16237
251e171e 16238#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68 16239#, fuzzy
e77ab618 16240#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
540afa68
KZ
16241msgid "Max semaphores per semaphore set."
16242msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 16243
251e171e 16244#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68 16245#, fuzzy
e77ab618 16246#| msgid "max number of open files"
540afa68
KZ
16247msgid "Max number of operations per semop(2)"
16248msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 16249
251e171e 16250#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 16251msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 16252msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 16253
251e171e 16254#: sys-utils/lsipc.c:883
540afa68 16255#, fuzzy
e77ab618 16256#| msgid "Number of heads"
540afa68
KZ
16257msgid "Number of message queues"
16258msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 16259
251e171e 16260#: sys-utils/lsipc.c:884
540afa68 16261#, fuzzy
e77ab618 16262#| msgid "max size of message"
540afa68
KZ
16263msgid "Max size of message (bytes)"
16264msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 16265
251e171e 16266#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472 16267#, fuzzy
e77ab618 16268#| msgid "default max size of queue"
b5ef1472
KZ
16269msgid "Default max size of queue (bytes)"
16270msgstr "キューの既定最大値"
16271
251e171e 16272#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
16273msgid "hugetlb"
16274msgstr ""
16275
251e171e 16276#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472 16277#, fuzzy
e77ab618 16278#| msgid "Linux reserved"
b5ef1472
KZ
16279msgid "noreserve"
16280msgstr "Linux 予約領域"
16281
251e171e 16282#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472 16283#, fuzzy
e77ab618
TH
16284#| msgid ""
16285#| "\n"
16286#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
b5ef1472
KZ
16287msgid "Shared memory segments"
16288msgstr ""
16289"\n"
16290"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
16291
251e171e 16292#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472 16293msgid "Shared memory pages"
91730da1 16294msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 16295
251e171e 16296#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472 16297#, fuzzy
e77ab618 16298#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
16299msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16300msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 16301
251e171e 16302#: sys-utils/lsipc.c:1085
540afa68 16303#, fuzzy
e77ab618 16304#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
4bf2e02c
TH
16305msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16306msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 16307
251e171e 16308#: sys-utils/lsipc.c:1155
540afa68 16309#, fuzzy
e77ab618 16310#| msgid "failed to parse id"
4bf2e02c
TH
16311msgid "failed to parse IPC identifier"
16312msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 16313
251e171e 16314#: sys-utils/lsipc.c:1249
4bf2e02c 16315msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 16316msgstr ""
d3cac66d 16317
251e171e 16318#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
16319msgid "start and end address of the memory range"
16320msgstr ""
16321
251e171e 16322#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 16323msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 16324msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 16325
251e171e 16326#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
16327msgid "online status of the memory range"
16328msgstr ""
16329
251e171e 16330#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 16331msgid "memory is removable"
91730da1 16332msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 16333
251e171e 16334#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
16335msgid "memory block number or blocks range"
16336msgstr ""
16337
251e171e 16338#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 16339#, fuzzy
e77ab618 16340#| msgid "not enough memory"
ebe345d1
KZ
16341msgid "numa node of memory"
16342msgstr "メモリが不足しています"
16343
251e171e 16344#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 16345#, fuzzy
e77ab618 16346#| msgid "size of the device"
80bbf3b5
KZ
16347msgid "valid zones for the memory range"
16348msgstr "デバイスのサイズ"
16349
251e171e 16350#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 16351msgid "online"
3c0a1d2c 16352msgstr "オンライン"
ebe345d1 16353
251e171e 16354#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 16355msgid "offline"
3c0a1d2c 16356msgstr "オフライン"
ebe345d1 16357
251e171e 16358#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
16359msgid "on->off"
16360msgstr ""
16361
251e171e 16362#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 16363msgid "Memory block size:"
91730da1 16364msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 16365
251e171e 16366#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 16367#, fuzzy
e77ab618 16368#| msgid "max total shared memory"
ebe345d1
KZ
16369msgid "Total online memory:"
16370msgstr "共有メモリの最大合計値"
16371
251e171e 16372#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
16373msgid "Total offline memory:"
16374msgstr ""
16375
251e171e 16376#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 16377#, c-format
ebe345d1 16378msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 16379msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 16380
251e171e 16381#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 16382msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 16383msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e
KZ
16384
16385#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 16386msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 16387msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 16388
251e171e 16389#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
16390msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16391msgstr ""
16392
251e171e 16393#: sys-utils/lsmem.c:502
12e29c71 16394msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 16395msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 16396
251e171e 16397#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 16398msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 16399msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 16400
251e171e 16401#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 16402msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 16403msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 16404
251e171e 16405#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
16406msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16407msgstr ""
16408
57f25377 16409#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1 16410msgid "unsupported --summary argument"
3c0a1d2c 16411msgstr "未対応の --summary 引数です"
ebe345d1 16412
57f25377 16413#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1 16414#, fuzzy
e77ab618 16415#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
ebe345d1
KZ
16416msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16417msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
16418
57f25377 16419#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e 16420msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 16421msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 16422
57f25377 16423#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
16424msgid "failed to initialize output table"
16425msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
16426
57f25377 16427#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1 16428msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 16429msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 16430
80bbf3b5 16431#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40 16432msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 16433msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 16434
80bbf3b5 16435#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
16436msgid "kind of namespace"
16437msgstr ""
16438
80bbf3b5 16439#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40 16440msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 16441msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 16442
80bbf3b5 16443#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40 16444msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 16445msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 16446
80bbf3b5 16447#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
16448msgid "lowest PID in the namespace"
16449msgstr ""
16450
80bbf3b5 16451#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
16452msgid "PPID of the PID"
16453msgstr ""
16454
80bbf3b5 16455#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
16456msgid "command line of the PID"
16457msgstr ""
16458
80bbf3b5 16459#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
16460msgid "UID of the PID"
16461msgstr ""
16462
80bbf3b5 16463#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
16464msgid "username of the PID"
16465msgstr ""
16466
80bbf3b5
KZ
16467#: sys-utils/lsns.c:108
16468msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16469msgstr ""
16470
16471#: sys-utils/lsns.c:109
16472msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16473msgstr ""
16474
0dd14901 16475#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
16476msgid "failed to add line to output"
16477msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
16478
251e171e 16479#: sys-utils/lsns.c:898
3c0a1d2c 16480#, c-format
784c8a40 16481msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 16482msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 16483
251e171e 16484#: sys-utils/lsns.c:901
784c8a40 16485#, fuzzy
e77ab618 16486#| msgid "List local system locks.\n"
784c8a40
KZ
16487msgid "List system namespaces.\n"
16488msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
16489
251e171e 16490#: sys-utils/lsns.c:909
784c8a40 16491#, fuzzy
e77ab618 16492#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
784c8a40
KZ
16493msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16494msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16495
251e171e 16496#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5 16497#, fuzzy
e77ab618 16498#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
80bbf3b5
KZ
16499msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16500msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
16501
251e171e 16502#: sys-utils/lsns.c:913
0d74f118 16503msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
16504msgstr ""
16505
57f25377 16506#: sys-utils/lsns.c:1007
e77ab618 16507#, c-format
784c8a40 16508msgid "unknown namespace type: %s"
e77ab618 16509msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
784c8a40 16510
251e171e 16511#: sys-utils/lsns.c:1036
784c8a40 16512#, fuzzy
e77ab618 16513#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
784c8a40
KZ
16514msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16515msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
16516
251e171e 16517#: sys-utils/lsns.c:1037
784c8a40 16518#, fuzzy
e77ab618 16519#| msgid "invalid heads argument"
784c8a40
KZ
16520msgid "invalid namespace argument"
16521msgstr "Pause"
16522
251e171e 16523#: sys-utils/lsns.c:1089
784c8a40
KZ
16524#, c-format
16525msgid "not found namespace: %ju"
16526msgstr ""
16527
251e171e 16528#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
0ed2f80b 16529#, c-format
05509318
KZ
16530msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16531msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 16532
251e171e 16533#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
9a0c2a86 16534#, c-format
05509318
KZ
16535msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16536msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 16537
251e171e 16538#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
16539#, c-format
16540msgid "only root can use \"--%s\" option"
16541msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 16542
251e171e 16543#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
16544msgid "only root can do that"
16545msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 16546
251e171e 16547#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
05509318
KZ
16548#, c-format
16549msgid "%s from %s (libmount %s"
16550msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 16551
49b90d82 16552#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
16553msgid "failed to read mtab"
16554msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 16555
57f25377 16556#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
05509318
KZ
16557#, c-format
16558msgid "%-25s: ignored\n"
16559msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 16560
49b90d82 16561#: sys-utils/mount.c:192
05509318
KZ
16562#, c-format
16563msgid "%-25s: already mounted\n"
16564msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 16565
57f25377 16566#: sys-utils/mount.c:299
05509318
KZ
16567#, c-format
16568msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16569msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 16570
57f25377 16571#: sys-utils/mount.c:301
1a152bf3 16572#, c-format
05509318
KZ
16573msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16574msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 16575
57f25377 16576#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
1a152bf3 16577#, c-format
05509318
KZ
16578msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16579msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 16580
57f25377 16581#: sys-utils/mount.c:306
1a152bf3 16582#, c-format
05509318
KZ
16583msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16584msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 16585
57f25377 16586#: sys-utils/mount.c:326
05509318
KZ
16587#, c-format
16588msgid ""
16589"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16590" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16591" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16592" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16593" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16594msgstr ""
16595"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
16596" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
16597" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
16598" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
16599" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
16600" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
16601
57f25377 16602#: sys-utils/mount.c:384
05509318
KZ
16603#, c-format
16604msgid "%s: failed to parse"
16605msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 16606
57f25377 16607#: sys-utils/mount.c:423
05509318
KZ
16608#, c-format
16609msgid "unsupported option format: %s"
16610msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 16611
57f25377 16612#: sys-utils/mount.c:425
05509318
KZ
16613#, c-format
16614msgid "failed to append option '%s'"
16615msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 16616
57f25377 16617#: sys-utils/mount.c:443
05509318
KZ
16618#, c-format
16619msgid ""
16620" %1$s [-lhV]\n"
16621" %1$s -a [options]\n"
16622" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16623" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16624" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16625msgstr ""
16626" %1$s [-lhV]\n"
16627" %1$s -a [オプション]\n"
16628" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
16629" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
16630" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 16631
57f25377 16632#: sys-utils/mount.c:451
6bbace6d 16633#, fuzzy
e77ab618 16634#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d
KZ
16635msgid "Mount a filesystem.\n"
16636msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
16637
57f25377 16638#: sys-utils/mount.c:455
05509318
KZ
16639#, c-format
16640msgid ""
16641" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16642" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16643" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16644" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16645" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16646msgstr ""
16647" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
16648" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
16649" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
16650" 処理になるのかだけを表示します\n"
16651" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
16652" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 16653
57f25377 16654#: sys-utils/mount.c:461
540afa68 16655#, fuzzy, c-format
e77ab618 16656#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
540afa68
KZ
16657msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16658msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 16659
57f25377 16660#: sys-utils/mount.c:463
540afa68 16661#, fuzzy, c-format
e77ab618 16662#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
540afa68
KZ
16663msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16664msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
16665
57f25377 16666#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
540afa68
KZ
16667#, c-format
16668msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16669msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
16670
57f25377 16671#: sys-utils/mount.c:467
05509318
KZ
16672#, c-format
16673msgid ""
251e171e
KZ
16674" --options-mode <mode>\n"
16675" what to do with options loaded from fstab\n"
16676" --options-source <source>\n"
16677" mount options source\n"
16678" --options-source-force\n"
16679" force use of options from fstab/mtab\n"
16680msgstr ""
16681
57f25377 16682#: sys-utils/mount.c:474
251e171e
KZ
16683#, c-format
16684msgid ""
05509318
KZ
16685" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16686" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16687" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16688" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16689msgstr ""
16690" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
16691" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
16692" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
16693" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 16694
57f25377 16695#: sys-utils/mount.c:479
5bbbd942 16696#, c-format
05509318
KZ
16697msgid ""
16698" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16699" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16700msgstr ""
16701" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
16702" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 16703
57f25377 16704#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
1a152bf3 16705#, c-format
540afa68
KZ
16706msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16707msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
16708
57f25377 16709#: sys-utils/mount.c:484
540afa68
KZ
16710#, c-format
16711msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 16712msgstr ""
3406942e 16713
57f25377 16714#: sys-utils/mount.c:486
251e171e 16715#, fuzzy, c-format
e77ab618 16716#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
16717msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16718msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
16719
57f25377 16720#: sys-utils/mount.c:492
1a152bf3 16721#, c-format
05509318
KZ
16722msgid ""
16723"\n"
16724"Source:\n"
16725" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16726" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16727" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16728" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16729" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16730" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16731msgstr ""
16732"\n"
16733"マウント元の指定:\n"
16734" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
16735" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
16736" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
16737" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
16738" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
16739" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 16740
57f25377 16741#: sys-utils/mount.c:501
1a152bf3 16742#, c-format
05509318
KZ
16743msgid ""
16744" <device> specifies device by path\n"
16745" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16746" <file> regular file for loopdev setup\n"
16747msgstr ""
16748" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
16749" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
16750" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 16751
57f25377 16752#: sys-utils/mount.c:506
1a152bf3 16753#, c-format
05509318
KZ
16754msgid ""
16755"\n"
16756"Operations:\n"
16757" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16758" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16759" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16760msgstr ""
16761"\n"
16762"操作:\n"
16763" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
16764" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
16765" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 16766
57f25377 16767#: sys-utils/mount.c:511
1a152bf3 16768#, c-format
05509318
KZ
16769msgid ""
16770" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16771" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16772" --make-private mark a subtree as private\n"
16773" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16774msgstr ""
16775" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
16776" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
16777" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
16778" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 16779
57f25377 16780#: sys-utils/mount.c:516
1a152bf3 16781#, c-format
05509318
KZ
16782msgid ""
16783" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16784" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16785" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16786" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16787msgstr ""
16788" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
16789" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
16790" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
16791" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 16792
57f25377 16793#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
16794msgid "libmount context allocation failed"
16795msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
16796
57f25377 16797#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
05509318
KZ
16798msgid "failed to set options pattern"
16799msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
16800
57f25377 16801#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
251e171e 16802#, fuzzy, c-format
e77ab618 16803#| msgid "Failed to set personality to %s"
251e171e
KZ
16804msgid "failed to set target namespace to %s"
16805msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16806
57f25377 16807#: sys-utils/mount.c:926
05509318 16808#, fuzzy
e77ab618 16809#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
05509318 16810msgid "source specified more than once"
8164f783 16811msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 16812
251e171e 16813#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 16814#, c-format
05509318
KZ
16815msgid ""
16816" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16817" %1$s -x /dev/device\n"
16818msgstr ""
16819" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16820" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 16821
251e171e 16822#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16823msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 16824msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 16825
251e171e 16826#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
16827msgid ""
16828" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16829" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16830" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16831msgstr ""
8164f783 16832" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
16833" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16834" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16835
57f25377 16836#: sys-utils/mountpoint.c:194
1a152bf3 16837#, c-format
05509318
KZ
16838msgid "%s is not a mountpoint\n"
16839msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 16840
57f25377 16841#: sys-utils/mountpoint.c:200
1a152bf3 16842#, c-format
05509318
KZ
16843msgid "%s is a mountpoint\n"
16844msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 16845
57f25377 16846#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
ebe345d1 16847#, fuzzy, c-format
e77ab618 16848#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
ebe345d1
KZ
16849msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16850msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 16851
ebe345d1 16852#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
16853msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16854msgstr ""
16855
ebe345d1
KZ
16856#: sys-utils/nsenter.c:80
16857#, fuzzy
e77ab618 16858#| msgid " -a, --all print all devices\n"
ebe345d1
KZ
16859msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16860msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16861
16862#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
16863msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16864msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16865
ebe345d1 16866#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16867#, fuzzy
e77ab618 16868#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
6bbace6d 16869msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 16870msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16871
ebe345d1 16872#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16873#, fuzzy
e77ab618 16874#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
6bbace6d 16875msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 16876msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 16877
ebe345d1 16878#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16879#, fuzzy
e77ab618 16880#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
6bbace6d 16881msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 16882msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16883
ebe345d1 16884#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16885#, fuzzy
e77ab618 16886#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
6bbace6d 16887msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 16888msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 16889
ebe345d1 16890#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16891#, fuzzy
e77ab618 16892#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
6bbace6d 16893msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 16894msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16895
ebe345d1 16896#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40 16897#, fuzzy
e77ab618 16898#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
784c8a40
KZ
16899msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16900msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
16901
ebe345d1 16902#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16903#, fuzzy
e77ab618 16904#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
6bbace6d 16905msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 16906msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 16907
ebe345d1 16908#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16909#, fuzzy
e77ab618 16910#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
6bbace6d 16911msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 16912msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 16913
ebe345d1 16914#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16915#, fuzzy
e77ab618 16916#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
6bbace6d 16917msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 16918msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 16919
ebe345d1 16920#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16921msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16922msgstr ""
16923
ebe345d1 16924#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16925#, fuzzy
e77ab618 16926#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
6bbace6d 16927msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 16928msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 16929
ebe345d1 16930#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16931#, fuzzy
e77ab618 16932#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
6bbace6d 16933msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 16934msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 16935
ebe345d1 16936#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
16937msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16938msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 16939
ebe345d1 16940#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
16941msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16942msgstr ""
16943
49b90d82 16944#: sys-utils/nsenter.c:121
43967672 16945#, c-format
05509318
KZ
16946msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16947msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 16948
57f25377 16949#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
05509318
KZ
16950msgid "failed to parse uid"
16951msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16952
57f25377 16953#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
05509318
KZ
16954msgid "failed to parse gid"
16955msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16956
57f25377 16957#: sys-utils/nsenter.c:348
540afa68
KZ
16958msgid "no target PID specified for --follow-context"
16959msgstr ""
16960
57f25377 16961#: sys-utils/nsenter.c:350
540afa68 16962#, fuzzy, c-format
e77ab618 16963#| msgid "unable to create new selinux context"
540afa68
KZ
16964msgid "failed to get %d SELinux context"
16965msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
16966
57f25377 16967#: sys-utils/nsenter.c:353
540afa68 16968#, fuzzy, c-format
e77ab618 16969#| msgid "Failed to set personality to %s"
540afa68
KZ
16970msgid "failed to set exec context to '%s'"
16971msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16972
57f25377 16973#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1 16974#, fuzzy
e77ab618 16975#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
ebe345d1
KZ
16976msgid "no target PID specified for --all"
16977msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
16978
57f25377 16979#: sys-utils/nsenter.c:424
1a152bf3 16980#, c-format
05509318
KZ
16981msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16982msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 16983
57f25377 16984#: sys-utils/nsenter.c:440
05509318
KZ
16985msgid "cannot open current working directory"
16986msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 16987
57f25377 16988#: sys-utils/nsenter.c:447
05509318
KZ
16989msgid "change directory by root file descriptor failed"
16990msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 16991
57f25377 16992#: sys-utils/nsenter.c:450
05509318
KZ
16993msgid "chroot failed"
16994msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 16995
57f25377 16996#: sys-utils/nsenter.c:460
05509318
KZ
16997msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16998msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 16999
c7033bbb 17000#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
57f25377 17001#: sys-utils/unshare.c:520
05509318
KZ
17002msgid "setgroups failed"
17003msgstr "setgroups に失敗しました"
17004
49b90d82 17005#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 17006#, c-format
05509318
KZ
17007msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17008msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 17009
49b90d82 17010#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 17011#, fuzzy
e77ab618 17012#| msgid "Checking all file systems.\n"
6bbace6d 17013msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 17014msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 17015
57f25377 17016#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
17017#, c-format
17018msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17019msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 17020
05509318
KZ
17021#: sys-utils/prlimit.c:75
17022msgid "address space limit"
17023msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 17024
05509318
KZ
17025#: sys-utils/prlimit.c:76
17026msgid "max core file size"
17027msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 17028
05509318
KZ
17029#: sys-utils/prlimit.c:77
17030msgid "CPU time"
17031msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 17032
05509318
KZ
17033#: sys-utils/prlimit.c:77
17034msgid "seconds"
17035msgstr "秒"
8ec85cbb 17036
05509318
KZ
17037#: sys-utils/prlimit.c:78
17038msgid "max data size"
17039msgstr "最大データサイズ"
8d398470 17040
05509318
KZ
17041#: sys-utils/prlimit.c:79
17042msgid "max file size"
17043msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 17044
05509318
KZ
17045#: sys-utils/prlimit.c:80
17046msgid "max number of file locks held"
17047msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 17048
784c8a40
KZ
17049#: sys-utils/prlimit.c:80
17050#, fuzzy
e77ab618 17051#| msgid "blocks"
784c8a40
KZ
17052msgid "locks"
17053msgstr "ブロック"
17054
05509318
KZ
17055#: sys-utils/prlimit.c:81
17056msgid "max locked-in-memory address space"
17057msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 17058
05509318
KZ
17059#: sys-utils/prlimit.c:82
17060msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17061msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 17062
05509318
KZ
17063#: sys-utils/prlimit.c:83
17064msgid "max nice prio allowed to raise"
17065msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 17066
05509318
KZ
17067#: sys-utils/prlimit.c:84
17068msgid "max number of open files"
17069msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 17070
784c8a40
KZ
17071#: sys-utils/prlimit.c:84
17072#, fuzzy
e77ab618 17073#| msgid "file %s"
784c8a40
KZ
17074msgid "files"
17075msgstr "ファイル %s"
17076
05509318
KZ
17077#: sys-utils/prlimit.c:85
17078msgid "max number of processes"
17079msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 17080
784c8a40
KZ
17081#: sys-utils/prlimit.c:85
17082#, fuzzy
e77ab618 17083#| msgid "process ID"
784c8a40
KZ
17084msgid "processes"
17085msgstr "プロセス ID"
17086
05509318
KZ
17087#: sys-utils/prlimit.c:86
17088msgid "max resident set size"
17089msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 17090
05509318
KZ
17091#: sys-utils/prlimit.c:87
17092msgid "max real-time priority"
17093msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 17094
05509318
KZ
17095#: sys-utils/prlimit.c:88
17096msgid "timeout for real-time tasks"
17097msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 17098
05509318
KZ
17099#: sys-utils/prlimit.c:88
17100msgid "microsecs"
17101msgstr "マイクロ秒"
3406942e 17102
05509318
KZ
17103#: sys-utils/prlimit.c:89
17104msgid "max number of pending signals"
17105msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 17106
784c8a40
KZ
17107#: sys-utils/prlimit.c:89
17108msgid "signals"
17109msgstr ""
17110
05509318
KZ
17111#: sys-utils/prlimit.c:90
17112msgid "max stack size"
17113msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 17114
05509318
KZ
17115#: sys-utils/prlimit.c:123
17116msgid "resource name"
e77ab618 17117msgstr "リソース名"
3406942e 17118
05509318
KZ
17119#: sys-utils/prlimit.c:124
17120msgid "resource description"
17121msgstr "リソース設定"
3406942e 17122
05509318
KZ
17123#: sys-utils/prlimit.c:125
17124msgid "soft limit"
17125msgstr "ソフトリミット"
3406942e 17126
05509318
KZ
17127#: sys-utils/prlimit.c:126
17128msgid "hard limit (ceiling)"
17129msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 17130
05509318
KZ
17131#: sys-utils/prlimit.c:127
17132msgid "units"
17133msgstr "単位"
3406942e 17134
49b90d82 17135#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 17136#, c-format
05509318
KZ
17137msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17138msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 17139
49b90d82 17140#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 17141#, c-format
05509318
KZ
17142msgid " %s [options] COMMAND\n"
17143msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
17144
49b90d82 17145#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 17146msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
e77ab618 17147msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
6bbace6d 17148
49b90d82 17149#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
17150msgid ""
17151"\n"
05509318 17152"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
17153msgstr ""
17154"\n"
05509318 17155"一般的なオプション:\n"
55c8e797 17156
49b90d82
KZ
17157#: sys-utils/prlimit.c:170
17158#, fuzzy
e77ab618
TH
17159#| msgid ""
17160#| " -p, --pid <pid> process id\n"
17161#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17162#| " --noheadings don't print headings\n"
17163#| " --raw use the raw output format\n"
17164#| " --verbose verbose output\n"
17165#| " -h, --help display this help and exit\n"
17166#| " -V, --version output version information and exit\n"
05509318
KZ
17167msgid ""
17168" -p, --pid <pid> process id\n"
17169" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17170" --noheadings don't print headings\n"
17171" --raw use the raw output format\n"
17172" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
17173msgstr ""
17174" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
17175" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 17176" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
17177" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
17178" --verbose 冗長な出力を行います\n"
17179" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
17180" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 17181
49b90d82 17182#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
17183msgid ""
17184"\n"
17185"Resources Options:\n"
17186msgstr ""
17187"\n"
e77ab618 17188"リソースオプション:\n"
55c8e797 17189
49b90d82 17190#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
17191msgid ""
17192" -c, --core maximum size of core files created\n"
17193" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17194" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17195" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17196" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17197" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17198" -m, --rss maximum resident set size\n"
17199" -n, --nofile maximum number of open files\n"
17200" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17201" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17202" -s, --stack maximum stack size\n"
17203" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17204" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17205" -v, --as size of virtual memory\n"
17206" -x, --locks maximum number of file locks\n"
17207" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17208" under real-time scheduling\n"
17209msgstr ""
17210" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
17211" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
17212" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
17213" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
17214" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
17215" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
17216" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
17217" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
17218" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
17219" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
17220" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
17221" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
17222" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
17223" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
17224" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
17225" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
17226" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
17227
9d2c1398
KZ
17228#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17229#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
17230msgid "unlimited"
17231msgstr "制限なし"
17232
9d2c1398 17233#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 17234#, c-format
05509318
KZ
17235msgid "failed to get old %s limit"
17236msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 17237
9d2c1398 17238#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 17239#, c-format
05509318
KZ
17240msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17241msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 17242
9d2c1398 17243#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68 17244#, fuzzy, c-format
e77ab618 17245#| msgid "New %s limit: "
540afa68 17246msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 17247msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 17248
9d2c1398 17249#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
17250#, c-format
17251msgid "failed to set the %s resource limit"
e77ab618 17252msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
0ed2f80b 17253
9d2c1398 17254#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
17255#, c-format
17256msgid "failed to get the %s resource limit"
e77ab618 17257msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
32940a75 17258
9d2c1398 17259#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
17260#, c-format
17261msgid "failed to parse %s limit"
17262msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 17263
9d2c1398 17264#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
17265msgid "option --pid may be specified only once"
17266msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 17267
57f25377 17268#: sys-utils/prlimit.c:613
05509318
KZ
17269msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17270msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 17271
6bbace6d 17272#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 17273#, fuzzy
6bbace6d 17274msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 17275msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
17276
17277#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 17278#, c-format
05509318
KZ
17279msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17280msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 17281
6bbace6d 17282#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 17283#, c-format
05509318
KZ
17284msgid " \"%s\")\n"
17285msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 17286
6bbace6d 17287#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 17288#, c-format
05509318
KZ
17289msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17290msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 17291
6bbace6d 17292#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
17293msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17294msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 17295
6bbace6d 17296#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
17297msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17298msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 17299
6bbace6d 17300#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
17301msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17302msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 17303
6bbace6d 17304#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
17305msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17306msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 17307
6bbace6d 17308#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
17309msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17310msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 17311
6bbace6d 17312#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
17313msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17314msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 17315
6bbace6d 17316#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
17317msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17318msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 17319
6bbace6d 17320#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
17321msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17322msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 17323
49b90d82 17324#: sys-utils/readprofile.c:239
05509318
KZ
17325#, c-format
17326msgid "error writing %s"
17327msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 17328
57f25377 17329#: sys-utils/readprofile.c:250
57f25377 17330msgid "input file is empty"
e77ab618 17331msgstr "入力ファイルが空です"
57f25377
KZ
17332
17333#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
17334msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17335msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 17336
57f25377 17337#: sys-utils/readprofile.c:287
540afa68 17338#, fuzzy, c-format
e77ab618 17339#| msgid "Sampling_step: %i\n"
540afa68 17340msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 17341msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 17342
57f25377 17343#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
05509318
KZ
17344#, c-format
17345msgid "%s(%i): wrong map line"
17346msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
17347
57f25377 17348#: sys-utils/readprofile.c:314
05509318
KZ
17349#, c-format
17350msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17351msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
17352
57f25377 17353#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
17354msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17355msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
17356
57f25377 17357#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
17358msgid "total"
17359msgstr "合計"
5bbbd942 17360
6bbace6d
KZ
17361#: sys-utils/renice.c:52
17362msgid "process ID"
17363msgstr "プロセス ID"
17364
17365#: sys-utils/renice.c:53
17366msgid "process group ID"
17367msgstr "プロセスグループ ID"
17368
49b90d82 17369#: sys-utils/renice.c:62
05509318 17370#, c-format
1a152bf3 17371msgid ""
05509318
KZ
17372" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17373" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17374" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 17375msgstr ""
05509318
KZ
17376" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
17377" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17378" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 17379
49b90d82 17380#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 17381msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 17382msgstr ""
5bbbd942 17383
49b90d82 17384#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 17385#, fuzzy
e77ab618 17386#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
6bbace6d
KZ
17387msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17388msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 17389
49b90d82 17390#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 17391#, fuzzy
e77ab618 17392#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
6bbace6d
KZ
17393msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17394msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 17395
49b90d82 17396#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 17397#, fuzzy
e77ab618 17398#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
6bbace6d
KZ
17399msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17400msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 17401
49b90d82 17402#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d
KZ
17403msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17404msgstr ""
3406942e 17405
6bbace6d 17406#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 17407#, c-format
05509318
KZ
17408msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17409msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 17410
6bbace6d 17411#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 17412#, c-format
05509318
KZ
17413msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17414msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 17415
6bbace6d 17416#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 17417#, c-format
05509318
KZ
17418msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17419msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 17420
57f25377 17421#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 17422#, fuzzy, c-format
e77ab618 17423#| msgid "invalid id: %s"
80bbf3b5 17424msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
17425msgstr "ID が正しくありません: %s"
17426
57f25377 17427#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
17428#, c-format
17429msgid "unknown user %s"
17430msgstr "不明なユーザ %s です"
17431
17432#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17433#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 17434#: sys-utils/renice.c:186
6bbace6d 17435#, fuzzy, c-format
e77ab618 17436#| msgid "bad value %s"
6bbace6d 17437msgid "bad %s value: %s"
8164f783 17438msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 17439
251e171e 17440#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82 17441#, fuzzy
e77ab618 17442#| msgid "internal kernel device name"
49b90d82
KZ
17443msgid "kernel device name"
17444msgstr "カーネル内部デバイス名"
17445
251e171e 17446#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82 17447#, fuzzy
e77ab618 17448#| msgid "device identifier"
49b90d82
KZ
17449msgid "device identifier value"
17450msgstr "デバイス識別子"
17451
251e171e 17452#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
17453msgid "device type name that can be used as identifier"
17454msgstr ""
17455
251e171e 17456#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6 17457#, fuzzy
e77ab618 17458#| msgid "resource description"
04ece4e6 17459msgid "device type description"
0fa1924e 17460msgstr "リソース設定"
04ece4e6 17461
251e171e 17462#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 17463#, fuzzy
e77ab618 17464#| msgid "size of the lock"
49b90d82
KZ
17465msgid "status of software block"
17466msgstr "ロックのサイズ"
17467
251e171e 17468#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
17469#, fuzzy
17470msgid "status of hardware block"
17471msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
17472
251e171e 17473#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 17474#, fuzzy, c-format
e77ab618 17475#| msgid "cannot lock %s"
04ece4e6
KZ
17476msgid "cannot set non-blocking %s"
17477msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 17478
251e171e 17479#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
17480#, c-format
17481msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17482msgstr ""
17483
251e171e 17484#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6 17485#, fuzzy, c-format
e77ab618 17486#| msgid "failed to parse %s"
04ece4e6
KZ
17487msgid "failed to poll %s"
17488msgstr "%s の処理に失敗しました"
17489
251e171e 17490#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82 17491#, fuzzy
e77ab618 17492#| msgid "device identifier"
49b90d82
KZ
17493msgid "invalid identifier"
17494msgstr "デバイス識別子"
17495
251e171e 17496#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 17497#, fuzzy
e77ab618 17498#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
17499msgid "blocked"
17500msgstr "ロック"
17501
251e171e 17502#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82 17503#, fuzzy
e77ab618 17504#| msgid "locked"
49b90d82
KZ
17505msgid "unblocked"
17506msgstr "ロック"
17507
251e171e 17508#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82 17509#, fuzzy, c-format
e77ab618 17510#| msgid "Disk identifier: %s"
49b90d82
KZ
17511msgid "invalid identifier: %s"
17512msgstr "ディスク識別子: %s"
17513
251e171e 17514#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82 17515#, fuzzy, c-format
e77ab618 17516#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
49b90d82
KZ
17517msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17518msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
17519
251e171e 17520#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
17521msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17522msgstr ""
17523
17524#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17525#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17526#. *
17527#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17528#.
251e171e 17529#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
17530msgid " help\n"
17531msgstr ""
17532
251e171e 17533#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
17534msgid " event\n"
17535msgstr ""
17536
251e171e 17537#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82 17538#, fuzzy
e77ab618 17539#| msgid "Disk identifier"
49b90d82
KZ
17540msgid " list [identifier]\n"
17541msgstr "ディスク識別子"
17542
251e171e 17543#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82 17544#, fuzzy
e77ab618 17545#| msgid "Disk identifier"
49b90d82
KZ
17546msgid " block identifier\n"
17547msgstr "ディスク識別子"
17548
251e171e 17549#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82 17550#, fuzzy
e77ab618 17551#| msgid "Disk identifier"
49b90d82
KZ
17552msgid " unblock identifier\n"
17553msgstr "ディスク識別子"
17554
57f25377 17555#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
17556msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17557msgstr ""
17558
57f25377 17559#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
17560msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17561msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 17562
57f25377 17563#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
17564#, c-format
17565msgid ""
17566" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17567" the default is %s\n"
17568msgstr ""
17569" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
17570" 既定値: %s\n"
5bbbd942 17571
57f25377 17572#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68 17573#, fuzzy
e77ab618 17574#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
540afa68
KZ
17575msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17576msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
17577
57f25377 17578#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17579msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17580msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 17581
57f25377 17582#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17583msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17584msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 17585
57f25377 17586#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17587msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17588msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 17589
57f25377 17590#: sys-utils/rtcwake.c:113
540afa68
KZ
17591msgid " --list-modes list available modes\n"
17592msgstr ""
17593
57f25377 17594#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17595msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17596msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 17597
57f25377 17598#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17599msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17600msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 17601
57f25377 17602#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17603msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17604msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 17605
57f25377 17606#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17607msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17608msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 17609
57f25377 17610#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17611msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17612msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 17613
57f25377 17614#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17615msgid "read rtc time failed"
17616msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 17617
57f25377 17618#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17619msgid "read system time failed"
17620msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 17621
57f25377 17622#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17623msgid "convert rtc time failed"
17624msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 17625
57f25377 17626#: sys-utils/rtcwake.c:238
05509318
KZ
17627msgid "set rtc wake alarm failed"
17628msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 17629
c7033bbb 17630#: sys-utils/rtcwake.c:278
80bbf3b5 17631#, fuzzy
e77ab618 17632#| msgid "discard alignment offset"
80bbf3b5
KZ
17633msgid "discarding stdin"
17634msgstr "discard アライメントオフセット"
17635
c7033bbb 17636#: sys-utils/rtcwake.c:329
540afa68 17637#, fuzzy, c-format
e77ab618 17638#| msgid "unexpected end of file on %s"
540afa68
KZ
17639msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17640msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
17641
c7033bbb 17642#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
05509318
KZ
17643msgid "read rtc alarm failed"
17644msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 17645
c7033bbb 17646#: sys-utils/rtcwake.c:347
05509318
KZ
17647#, c-format
17648msgid "alarm: off\n"
17649msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 17650
c7033bbb 17651#: sys-utils/rtcwake.c:360
05509318
KZ
17652msgid "convert time failed"
17653msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 17654
c7033bbb 17655#: sys-utils/rtcwake.c:365
05509318
KZ
17656#, c-format
17657msgid "alarm: on %s"
17658msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 17659
c7033bbb 17660#: sys-utils/rtcwake.c:409
540afa68 17661#, fuzzy, c-format
e77ab618 17662#| msgid "Couldn't read %s"
540afa68
KZ
17663msgid "could not read: %s"
17664msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
17665
c7033bbb 17666#: sys-utils/rtcwake.c:490
05509318
KZ
17667#, c-format
17668msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17669msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 17670
c7033bbb 17671#: sys-utils/rtcwake.c:498
05509318
KZ
17672msgid "invalid seconds argument"
17673msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 17674
c7033bbb 17675#: sys-utils/rtcwake.c:502
05509318
KZ
17676msgid "invalid time argument"
17677msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 17678
c7033bbb 17679#: sys-utils/rtcwake.c:529
05509318
KZ
17680#, c-format
17681msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17682msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 17683
c7033bbb 17684#: sys-utils/rtcwake.c:534
05509318
KZ
17685msgid "Using UTC time.\n"
17686msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 17687
c7033bbb 17688#: sys-utils/rtcwake.c:535
05509318
KZ
17689msgid "Using local time.\n"
17690msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 17691
c7033bbb 17692#: sys-utils/rtcwake.c:538
540afa68 17693#, fuzzy
e77ab618 17694#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
540afa68 17695msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 17696msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 17697
c7033bbb 17698#: sys-utils/rtcwake.c:544
0ed2f80b 17699#, c-format
05509318
KZ
17700msgid "%s not enabled for wakeup events"
17701msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 17702
c7033bbb 17703#: sys-utils/rtcwake.c:551
0ed2f80b 17704#, c-format
05509318
KZ
17705msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17706msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 17707
c7033bbb 17708#: sys-utils/rtcwake.c:558
05509318
KZ
17709#, c-format
17710msgid "time doesn't go backward to %s"
17711msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 17712
c7033bbb 17713#: sys-utils/rtcwake.c:568
05509318
KZ
17714#, c-format
17715msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17716msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 17717
c7033bbb 17718#: sys-utils/rtcwake.c:572
0ed2f80b 17719#, c-format
05509318
KZ
17720msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17721msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 17722
c7033bbb 17723#: sys-utils/rtcwake.c:582
05509318
KZ
17724#, c-format
17725msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17726msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 17727
c7033bbb 17728#: sys-utils/rtcwake.c:605
05509318
KZ
17729#, c-format
17730msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17731msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 17732
c7033bbb 17733#: sys-utils/rtcwake.c:614
57f25377 17734#, fuzzy
e77ab618 17735#| msgid "failed to read from: %s"
57f25377
KZ
17736msgid "failed to find shutdown command"
17737msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
17738
c7033bbb 17739#: sys-utils/rtcwake.c:624
0ed2f80b 17740#, c-format
05509318
KZ
17741msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17742msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 17743
c7033bbb 17744#: sys-utils/rtcwake.c:629
05509318
KZ
17745msgid "rtc read failed"
17746msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
17747
c7033bbb 17748#: sys-utils/rtcwake.c:641
0ed2f80b 17749#, c-format
05509318
KZ
17750msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17751msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 17752
c7033bbb 17753#: sys-utils/rtcwake.c:645
05509318
KZ
17754#, c-format
17755msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17756msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 17757
c7033bbb 17758#: sys-utils/rtcwake.c:652
05509318
KZ
17759#, c-format
17760msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17761msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 17762
c7033bbb 17763#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
17764msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17765msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 17766
6bbace6d 17767#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17768#, c-format
17769msgid "Switching on %s.\n"
17770msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 17771
251e171e 17772#: sys-utils/setarch.c:97
6bbace6d 17773#, fuzzy, c-format
e77ab618 17774#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
251e171e 17775msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
6bbace6d
KZ
17776msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
17777
251e171e 17778#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
17779msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17780msgstr ""
55032d70 17781
251e171e 17782#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17783msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17784msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 17785
251e171e 17786#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17787msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17788msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 17789
251e171e 17790#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17791msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17792msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 17793
251e171e 17794#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17795msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17796msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 17797
251e171e 17798#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17799msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17800msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
17801
251e171e 17802#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17803msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17804msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 17805
251e171e 17806#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17807msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17808msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 17809
251e171e 17810#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17811msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17812msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 17813
251e171e 17814#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17815msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17816msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 17817
251e171e 17818#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17819msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17820msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 17821
251e171e 17822#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17823msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17824msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 17825
251e171e 17826#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17827msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17828msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 17829
251e171e 17830#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d 17831#, fuzzy
e77ab618 17832#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
6bbace6d 17833msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 17834msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 17835
251e171e 17836#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17837msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17838msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 17839
57f25377 17840#: sys-utils/setarch.c:271
6bbace6d 17841#, fuzzy, c-format
e77ab618 17842#| msgid "cannot set timeout for %s"
6bbace6d
KZ
17843msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17844msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
17845
57f25377 17846#: sys-utils/setarch.c:321
05509318
KZ
17847msgid "Not enough arguments"
17848msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 17849
57f25377 17850#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17851msgid "unrecognized option '--list'"
e77ab618 17852msgstr "認識できないオプション '--list' です"
6bbace6d 17853
57f25377 17854#: sys-utils/setarch.c:402
6bbace6d 17855#, fuzzy
e77ab618 17856#| msgid "no length argument specified"
251e171e 17857msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 17858msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 17859
57f25377 17860#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17861#, c-format
17862msgid "%s: Unrecognized architecture"
17863msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
17864
57f25377 17865#: sys-utils/setarch.c:432
6bbace6d 17866#, fuzzy, c-format
e77ab618 17867#| msgid "Failed to set personality to %s"
6bbace6d
KZ
17868msgid "failed to set personality to %s"
17869msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17870
57f25377 17871#: sys-utils/setarch.c:444
91730da1 17872#, c-format
784c8a40 17873msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 17874msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 17875
251e171e 17876#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17877#, c-format
17878msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17879msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
17880
251e171e 17881#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d
KZ
17882msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17883msgstr ""
17884
251e171e 17885#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 17886#, fuzzy
e77ab618 17887#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
49b90d82 17888msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
17889msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
17890
251e171e 17891#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82 17892#, fuzzy
e77ab618 17893#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
49b90d82 17894msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
17895msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
17896
251e171e 17897#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 17898#, fuzzy
e77ab618 17899#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82
KZ
17900msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17901msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17902
251e171e 17903#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 17904#, fuzzy
e77ab618 17905#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
49b90d82 17906msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
17907msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17908
251e171e 17909#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 17910#, fuzzy
e77ab618 17911#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
49b90d82 17912msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
17913msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
17914
251e171e 17915#: sys-utils/setpriv.c:137
251e171e 17916msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
e77ab618 17917msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
05509318 17918
251e171e 17919#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17920#, fuzzy
e77ab618 17921#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
251e171e 17922msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
17923msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
17924
251e171e 17925#: sys-utils/setpriv.c:139
251e171e 17926msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
e77ab618 17927msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
05509318 17928
251e171e 17929#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17930#, fuzzy
e77ab618 17931#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
251e171e 17932msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
17933msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
17934
251e171e 17935#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17936#, fuzzy
e77ab618 17937#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
251e171e 17938msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
17939msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
17940
251e171e 17941#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17942#, fuzzy
e77ab618 17943#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
251e171e 17944msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
17945msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
17946
251e171e 17947#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82 17948#, fuzzy
e77ab618 17949#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
49b90d82 17950msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
17951msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
17952
251e171e 17953#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 17954#, fuzzy
e77ab618 17955#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82
KZ
17956msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17957msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
17958
251e171e 17959#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 17960#, fuzzy
e77ab618 17961#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
49b90d82 17962msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 17963msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 17964
251e171e 17965#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17966#, fuzzy
e77ab618 17967#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
251e171e 17968msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 17969msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 17970
251e171e 17971#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82 17972msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 17973msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 17974
251e171e
KZ
17975#: sys-utils/setpriv.c:148
17976#, fuzzy
e77ab618 17977#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
251e171e
KZ
17978msgid ""
17979" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17980" set or clear parent death signal\n"
17981msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
17982
57f25377 17983#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82 17984msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 17985msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 17986
57f25377 17987#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82 17988#, fuzzy
e77ab618 17989#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
49b90d82 17990msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 17991msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 17992
57f25377 17993#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17994msgid ""
17995" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17996" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17997msgstr ""
17998
57f25377 17999#: sys-utils/setpriv.c:158
05509318
KZ
18000msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18001msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 18002
57f25377 18003#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82 18004#, fuzzy
e77ab618 18005#| msgid "bad capability string"
49b90d82
KZ
18006msgid "invalid capability type"
18007msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
18008
57f25377 18009#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
18010msgid "getting process secure bits failed"
18011msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 18012
57f25377 18013#: sys-utils/setpriv.c:257
05509318
KZ
18014#, c-format
18015msgid "Securebits: "
18016msgstr "Securebits: "
7eda085c 18017
57f25377 18018#: sys-utils/setpriv.c:277
05509318
KZ
18019#, c-format
18020msgid "[none]\n"
18021msgstr "[なし]\n"
7eda085c 18022
57f25377 18023#: sys-utils/setpriv.c:303
05509318
KZ
18024#, c-format
18025msgid "%s: too long"
18026msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 18027
57f25377 18028#: sys-utils/setpriv.c:331
05509318
KZ
18029#, c-format
18030msgid "Supplementary groups: "
18031msgstr "補助グループ: "
7eda085c 18032
57f25377
KZ
18033#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18034#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
05509318
KZ
18035#, c-format
18036msgid "[none]"
18037msgstr "[なし]"
7eda085c 18038
57f25377 18039#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e 18040#, fuzzy
e77ab618 18041#| msgid "getresuid failed"
251e171e
KZ
18042msgid "get pdeathsig failed"
18043msgstr "getresuid が失敗しました"
18044
57f25377 18045#: sys-utils/setpriv.c:371
05509318
KZ
18046#, c-format
18047msgid "uid: %u\n"
18048msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 18049
57f25377 18050#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
18051#, c-format
18052msgid "euid: %u\n"
18053msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 18054
57f25377 18055#: sys-utils/setpriv.c:375
05509318
KZ
18056#, c-format
18057msgid "suid: %u\n"
18058msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 18059
57f25377 18060#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
05509318
KZ
18061msgid "getresuid failed"
18062msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 18063
57f25377 18064#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
05509318
KZ
18065msgid "getresgid failed"
18066msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 18067
57f25377 18068#: sys-utils/setpriv.c:397
05509318
KZ
18069#, c-format
18070msgid "Effective capabilities: "
18071msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 18072
57f25377 18073#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
18074#, c-format
18075msgid "Permitted capabilities: "
18076msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 18077
57f25377 18078#: sys-utils/setpriv.c:408
05509318
KZ
18079#, c-format
18080msgid "Inheritable capabilities: "
18081msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 18082
57f25377 18083#: sys-utils/setpriv.c:413
49b90d82 18084#, fuzzy, c-format
e77ab618 18085#| msgid "Permitted capabilities: "
49b90d82
KZ
18086msgid "Ambient capabilities: "
18087msgstr "許可されるケーパビリティ: "
18088
57f25377 18089#: sys-utils/setpriv.c:418
e77ab618 18090#, c-format
49b90d82 18091msgid "[unsupported]"
e77ab618 18092msgstr "[未対応]"
49b90d82 18093
57f25377 18094#: sys-utils/setpriv.c:421
05509318
KZ
18095#, c-format
18096msgid "Capability bounding set: "
18097msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 18098
57f25377 18099#: sys-utils/setpriv.c:430
05509318
KZ
18100msgid "SELinux label"
18101msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 18102
57f25377 18103#: sys-utils/setpriv.c:433
05509318
KZ
18104msgid "AppArmor profile"
18105msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 18106
57f25377 18107#: sys-utils/setpriv.c:446
05509318
KZ
18108#, c-format
18109msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18110msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 18111
57f25377 18112#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
18113msgid "Invalid supplementary group id"
18114msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 18115
57f25377 18116#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e 18117#, fuzzy
e77ab618 18118#| msgid "failed to parse mount table"
251e171e
KZ
18119msgid "failed to get parent death signal"
18120msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
18121
57f25377 18122#: sys-utils/setpriv.c:498
05509318
KZ
18123msgid "setresuid failed"
18124msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 18125
57f25377 18126#: sys-utils/setpriv.c:513
05509318
KZ
18127msgid "setresgid failed"
18128msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 18129
57f25377 18130#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82 18131#, fuzzy
e77ab618 18132#| msgid "unsupported argument: %s"
49b90d82
KZ
18133msgid "unsupported capability type"
18134msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
18135
57f25377 18136#: sys-utils/setpriv.c:562
05509318
KZ
18137msgid "bad capability string"
18138msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 18139
57f25377 18140#: sys-utils/setpriv.c:570
05509318
KZ
18141msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18142msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 18143
57f25377 18144#: sys-utils/setpriv.c:582
1a152bf3 18145#, c-format
05509318
KZ
18146msgid "unknown capability \"%s\""
18147msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 18148
57f25377 18149#: sys-utils/setpriv.c:606
05509318
KZ
18150msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18151msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 18152
57f25377 18153#: sys-utils/setpriv.c:610
05509318
KZ
18154msgid "bad securebits string"
18155msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 18156
57f25377 18157#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
18158msgid "+all securebits is not allowed"
18159msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 18160
57f25377 18161#: sys-utils/setpriv.c:630
05509318
KZ
18162msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18163msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 18164
57f25377 18165#: sys-utils/setpriv.c:634
05509318
KZ
18166msgid "unrecognized securebit"
18167msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 18168
57f25377 18169#: sys-utils/setpriv.c:654
05509318
KZ
18170msgid "SELinux is not running"
18171msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 18172
57f25377 18173#: sys-utils/setpriv.c:669
9ea3a648 18174#, c-format
05509318 18175msgid "close failed: %s"
9ea3a648 18176msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 18177
57f25377 18178#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
18179msgid "AppArmor is not running"
18180msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 18181
c7033bbb 18182#: sys-utils/setpriv.c:856
05509318
KZ
18183msgid "duplicate --no-new-privs option"
18184msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 18185
c7033bbb 18186#: sys-utils/setpriv.c:861
05509318
KZ
18187msgid "duplicate ruid"
18188msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 18189
c7033bbb 18190#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
18191msgid "failed to parse ruid"
18192msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18193
c7033bbb 18194#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
18195msgid "duplicate euid"
18196msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 18197
c7033bbb 18198#: sys-utils/setpriv.c:873
05509318
KZ
18199msgid "failed to parse euid"
18200msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 18201
c7033bbb 18202#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
18203msgid "duplicate ruid or euid"
18204msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 18205
c7033bbb 18206#: sys-utils/setpriv.c:879
05509318
KZ
18207msgid "failed to parse reuid"
18208msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18209
c7033bbb 18210#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
18211msgid "duplicate rgid"
18212msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 18213
c7033bbb 18214#: sys-utils/setpriv.c:890
05509318
KZ
18215msgid "failed to parse rgid"
18216msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18217
c7033bbb 18218#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
18219msgid "duplicate egid"
18220msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 18221
c7033bbb 18222#: sys-utils/setpriv.c:896
05509318
KZ
18223msgid "failed to parse egid"
18224msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18225
c7033bbb 18226#: sys-utils/setpriv.c:900
05509318
KZ
18227msgid "duplicate rgid or egid"
18228msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 18229
c7033bbb 18230#: sys-utils/setpriv.c:902
05509318
KZ
18231msgid "failed to parse regid"
18232msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 18233
c7033bbb 18234#: sys-utils/setpriv.c:907
05509318
KZ
18235msgid "duplicate --clear-groups option"
18236msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 18237
c7033bbb 18238#: sys-utils/setpriv.c:913
05509318
KZ
18239msgid "duplicate --keep-groups option"
18240msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 18241
c7033bbb 18242#: sys-utils/setpriv.c:919
49b90d82 18243#, fuzzy
e77ab618 18244#| msgid "duplicate --groups option"
49b90d82
KZ
18245msgid "duplicate --init-groups option"
18246msgstr "--groups オプションが重複しています"
18247
c7033bbb 18248#: sys-utils/setpriv.c:925
05509318
KZ
18249msgid "duplicate --groups option"
18250msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 18251
c7033bbb 18252#: sys-utils/setpriv.c:931
251e171e 18253#, fuzzy
e77ab618 18254#| msgid "duplicate --keep-groups option"
251e171e
KZ
18255msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18256msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
18257
c7033bbb 18258#: sys-utils/setpriv.c:940
05509318
KZ
18259msgid "duplicate --inh-caps option"
18260msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 18261
c7033bbb 18262#: sys-utils/setpriv.c:946
49b90d82 18263#, fuzzy
e77ab618 18264#| msgid "duplicate --inh-caps option"
49b90d82
KZ
18265msgid "duplicate --ambient-caps option"
18266msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
18267
c7033bbb 18268#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
18269msgid "duplicate --bounding-set option"
18270msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 18271
c7033bbb 18272#: sys-utils/setpriv.c:958
05509318
KZ
18273msgid "duplicate --securebits option"
18274msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 18275
c7033bbb 18276#: sys-utils/setpriv.c:964
05509318
KZ
18277msgid "duplicate --selinux-label option"
18278msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 18279
c7033bbb 18280#: sys-utils/setpriv.c:970
05509318
KZ
18281msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18282msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 18283
c7033bbb 18284#: sys-utils/setpriv.c:989
05509318
KZ
18285msgid "--dump is incompatible with all other options"
18286msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 18287
c7033bbb 18288#: sys-utils/setpriv.c:997
05509318
KZ
18289msgid "--list-caps must be specified alone"
18290msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 18291
c7033bbb 18292#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
18293msgid "No program specified"
18294msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 18295
c7033bbb 18296#: sys-utils/setpriv.c:1009
49b90d82 18297#, fuzzy
e77ab618 18298#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
49b90d82 18299msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 18300msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 18301
c7033bbb 18302#: sys-utils/setpriv.c:1013
49b90d82
KZ
18303msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18304msgstr ""
18305
c7033bbb 18306#: sys-utils/setpriv.c:1017
49b90d82
KZ
18307#, c-format
18308msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18309msgstr ""
18310
c7033bbb 18311#: sys-utils/setpriv.c:1032
05509318
KZ
18312msgid "disallow granting new privileges failed"
18313msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 18314
c7033bbb 18315#: sys-utils/setpriv.c:1040
05509318
KZ
18316msgid "keep process capabilities failed"
18317msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 18318
c7033bbb 18319#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
18320msgid "activate capabilities"
18321msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 18322
c7033bbb 18323#: sys-utils/setpriv.c:1054
05509318
KZ
18324msgid "reactivate capabilities"
18325msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 18326
c7033bbb 18327#: sys-utils/setpriv.c:1065
49b90d82 18328#, fuzzy
e77ab618 18329#| msgid "setgroups failed"
49b90d82
KZ
18330msgid "initgroups failed"
18331msgstr "setgroups に失敗しました"
18332
c7033bbb 18333#: sys-utils/setpriv.c:1073
05509318
KZ
18334msgid "set process securebits failed"
18335msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 18336
c7033bbb 18337#: sys-utils/setpriv.c:1079
05509318
KZ
18338msgid "apply bounding set"
18339msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 18340
c7033bbb 18341#: sys-utils/setpriv.c:1085
05509318
KZ
18342msgid "apply capabilities"
18343msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 18344
c7033bbb 18345#: sys-utils/setpriv.c:1094
251e171e 18346#, fuzzy
e77ab618 18347#| msgid "set rtc wake alarm failed"
251e171e
KZ
18348msgid "set parent death signal failed"
18349msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
18350
49b90d82 18351#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 18352#, c-format
05509318
KZ
18353msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18354msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 18355
49b90d82 18356#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 18357msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 18358msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 18359
49b90d82 18360#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
18361msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18362msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 18363
49b90d82 18364#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 18365#, fuzzy
e77ab618 18366#| msgid " -f, --force force check\n"
80bbf3b5
KZ
18367msgid " -f, --fork always fork\n"
18368msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
18369
18370#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
18371msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18372msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 18373
80bbf3b5 18374#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
18375msgid "fork"
18376msgstr "fork"
5bbbd942 18377
80bbf3b5 18378#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 18379#, c-format
05509318
KZ
18380msgid "child %d did not exit normally"
18381msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 18382
80bbf3b5 18383#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
18384msgid "setsid failed"
18385msgstr "setsid に失敗しました"
18386
80bbf3b5 18387#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
18388msgid "failed to set the controlling terminal"
18389msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 18390
80bbf3b5 18391#: sys-utils/swapoff.c:85
9a0c2a86 18392#, c-format
05509318
KZ
18393msgid "swapoff %s\n"
18394msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 18395
80bbf3b5 18396#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
18397msgid "Not superuser."
18398msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 18399
80bbf3b5 18400#: sys-utils/swapoff.c:107
9a0c2a86 18401#, c-format
05509318
KZ
18402msgid "%s: swapoff failed"
18403msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 18404
80bbf3b5 18405#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
1a152bf3 18406#, c-format
05509318
KZ
18407msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18408msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
18409
80bbf3b5 18410#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
18411msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18412msgstr ""
18413
80bbf3b5 18414#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 18415msgid ""
05509318
KZ
18416" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18417" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 18418msgstr ""
05509318
KZ
18419" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
18420" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 18421
80bbf3b5 18422#: sys-utils/swapoff.c:134
1a152bf3
TH
18423msgid ""
18424"\n"
05509318
KZ
18425"The <spec> parameter:\n"
18426" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18427" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18428" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18429" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18430" <device> name of device to be used\n"
18431" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
18432msgstr ""
18433"\n"
05509318
KZ
18434"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
18435" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
18436" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
18437" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
18438" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
18439" <device> 使用するデバイスの名前\n"
18440" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 18441
80bbf3b5 18442#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
18443msgid "device file or partition path"
18444msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 18445
80bbf3b5 18446#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
18447msgid "type of the device"
18448msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 18449
80bbf3b5 18450#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
18451msgid "size of the swap area"
18452msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 18453
80bbf3b5 18454#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
18455msgid "bytes in use"
18456msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 18457
80bbf3b5 18458#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
18459msgid "swap priority"
18460msgstr "スワップの優先順位"
18461
80bbf3b5 18462#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 18463msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 18464msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 18465
80bbf3b5 18466#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 18467msgid "swap label"
3c0a1d2c 18468msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 18469
80bbf3b5 18470#: sys-utils/swapon.c:250
1a152bf3 18471#, c-format
05509318
KZ
18472msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18473msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
18474
80bbf3b5 18475#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
18476msgid "Filename"
18477msgstr "ファイル名"
43967672 18478
80bbf3b5 18479#: sys-utils/swapon.c:316
1a152bf3 18480#, c-format
05509318
KZ
18481msgid "%s: reinitializing the swap."
18482msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 18483
80bbf3b5 18484#: sys-utils/swapon.c:380
1a152bf3 18485#, c-format
05509318
KZ
18486msgid "%s: lseek failed"
18487msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 18488
80bbf3b5 18489#: sys-utils/swapon.c:386
1a152bf3 18490#, c-format
05509318
KZ
18491msgid "%s: write signature failed"
18492msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
18493
80bbf3b5 18494#: sys-utils/swapon.c:540
1a152bf3 18495#, c-format
05509318
KZ
18496msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18497msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 18498
80bbf3b5 18499#: sys-utils/swapon.c:548
43967672 18500#, c-format
05509318
KZ
18501msgid "%s: get size failed"
18502msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 18503
80bbf3b5 18504#: sys-utils/swapon.c:554
5bbbd942 18505#, c-format
05509318
KZ
18506msgid "%s: read swap header failed"
18507msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 18508
80bbf3b5 18509#: sys-utils/swapon.c:559
98ea3d6c 18510#, c-format
784c8a40 18511msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 18512msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 18513
80bbf3b5 18514#: sys-utils/swapon.c:570
5bbbd942 18515#, c-format
05509318
KZ
18516msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18517msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 18518
80bbf3b5 18519#: sys-utils/swapon.c:575
0ed2f80b 18520#, c-format
05509318
KZ
18521msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18522msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 18523
80bbf3b5 18524#: sys-utils/swapon.c:585
0ed2f80b 18525#, c-format
05509318
KZ
18526msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18527msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 18528
80bbf3b5 18529#: sys-utils/swapon.c:591
0ed2f80b 18530#, c-format
05509318
KZ
18531msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18532msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 18533
80bbf3b5 18534#: sys-utils/swapon.c:600
9a0c2a86 18535#, c-format
05509318
KZ
18536msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18537msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 18538
80bbf3b5 18539#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 18540#, c-format
05509318
KZ
18541msgid "swapon %s\n"
18542msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 18543
80bbf3b5 18544#: sys-utils/swapon.c:674
9a0c2a86 18545#, c-format
05509318
KZ
18546msgid "%s: swapon failed"
18547msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 18548
80bbf3b5 18549#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40 18550#, fuzzy, c-format
e77ab618 18551#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40
KZ
18552msgid "%s: noauto option -- ignored"
18553msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
18554
80bbf3b5 18555#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40 18556#, fuzzy, c-format
e77ab618 18557#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
784c8a40
KZ
18558msgid "%s: already active -- ignored"
18559msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
18560
80bbf3b5 18561#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 18562#, fuzzy, c-format
e77ab618 18563#| msgid "%s: unable to write inodes"
0d74f118 18564msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
18565msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
18566
80bbf3b5 18567#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
18568msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18569msgstr ""
18570
80bbf3b5 18571#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 18572#, fuzzy
e77ab618 18573#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
6bbace6d
KZ
18574msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18575msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
18576
80bbf3b5 18577#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
18578msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18579msgstr ""
18580
80bbf3b5 18581#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
18582msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18583msgstr ""
18584
80bbf3b5 18585#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
18586msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18587msgstr ""
18588
80bbf3b5 18589#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 18590#, fuzzy
e77ab618 18591#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
6bbace6d
KZ
18592msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18593msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
18594
80bbf3b5 18595#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 18596#, fuzzy
e77ab618 18597#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
6bbace6d
KZ
18598msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18599msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
18600
80bbf3b5 18601#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 18602#, fuzzy
e77ab618 18603#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
6bbace6d
KZ
18604msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18605msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
18606
80bbf3b5 18607#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
18608msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18609msgstr ""
18610
80bbf3b5 18611#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18612msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 18613msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18614
80bbf3b5 18615#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 18616#, fuzzy
e77ab618 18617#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
6bbace6d 18618msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 18619msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 18620
80bbf3b5 18621#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18622#, fuzzy
e77ab618 18623#| msgid " --help display this help and exit\n"
6bbace6d
KZ
18624msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18625msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
18626
80bbf3b5 18627#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 18628msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 18629msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 18630
80bbf3b5 18631#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
18632msgid ""
18633"\n"
18634"The <spec> parameter:\n"
18635" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18636" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18637" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18638" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18639" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
18640" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18641" <device> name of device to be used\n"
18642" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
18643msgstr ""
18644"\n"
05509318
KZ
18645"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
18646" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
18647" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
18648" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
18649" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
18650" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
18651" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
18652" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
18653" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 18654
80bbf3b5 18655#: sys-utils/swapon.c:826
1a152bf3 18656msgid ""
05509318
KZ
18657"\n"
18658"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18659" once : only single-time area discards are issued\n"
18660" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18661"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 18662msgstr ""
05509318
KZ
18663"\n"
18664"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
18665" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
18666" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
18667"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 18668
57f25377 18669#: sys-utils/swapon.c:908
05509318
KZ
18670msgid "failed to parse priority"
18671msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 18672
57f25377 18673#: sys-utils/swapon.c:927
0ed2f80b 18674#, c-format
05509318
KZ
18675msgid "unsupported discard policy: %s"
18676msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 18677
784c8a40 18678#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 18679#, c-format
05509318
KZ
18680msgid "cannot find the device for %s"
18681msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 18682
ebe345d1 18683#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18684msgid "failed to open directory"
18685msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 18686
ebe345d1 18687#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18688msgid "stat failed"
18689msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 18690
ebe345d1 18691#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18692msgid "failed to read directory"
18693msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 18694
ebe345d1 18695#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
18696#, c-format
18697msgid "failed to unlink %s"
18698msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 18699
ebe345d1 18700#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 18701#, c-format
05509318
KZ
18702msgid "failed to mount moving %s to %s"
18703msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 18704
ebe345d1 18705#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 18706#, c-format
05509318
KZ
18707msgid "forcing unmount of %s"
18708msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 18709
ebe345d1 18710#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 18711#, c-format
05509318
KZ
18712msgid "failed to change directory to %s"
18713msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 18714
ebe345d1 18715#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
18716#, c-format
18717msgid "failed to mount moving %s to /"
18718msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 18719
ebe345d1 18720#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18721msgid "failed to change root"
18722msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 18723
ebe345d1 18724#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18725msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18726msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 18727
49b90d82 18728#: sys-utils/switch_root.c:205
05509318
KZ
18729#, c-format
18730msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18731msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 18732
49b90d82 18733#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d
KZ
18734msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18735msgstr ""
18736
57f25377 18737#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318 18738msgid "failed. Sorry."
9cc30216 18739msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 18740
57f25377 18741#: sys-utils/switch_root.c:257
05509318
KZ
18742#, c-format
18743msgid "cannot access %s"
18744msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 18745
49b90d82 18746#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
18747msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18748msgstr ""
18749
49b90d82 18750#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
18751msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18752msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 18753
49b90d82 18754#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18755msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18756msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 18757
49b90d82 18758#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18759msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18760msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 18761
49b90d82 18762#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
18763msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18764msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 18765
05509318
KZ
18766#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18767#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18768#. exactly that very same string.
49b90d82 18769#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18770msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18771msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 18772
49b90d82 18773#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18774msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18775msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 18776
49b90d82 18777#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18778msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18779msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 18780
49b90d82 18781#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18782msgid " -s, --status query printer status\n"
18783msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 18784
49b90d82 18785#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18786msgid " -r, --reset reset the port\n"
18787msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 18788
49b90d82 18789#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18790msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18791msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 18792
57f25377 18793#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
18794#, c-format
18795msgid "%s not an lp device"
18796msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 18797
57f25377 18798#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18799msgid "LPGETSTATUS error"
18800msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 18801
57f25377 18802#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18803#, c-format
05509318
KZ
18804msgid "%s status is %d"
18805msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 18806
57f25377 18807#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 18808#, c-format
05509318
KZ
18809msgid ", busy"
18810msgstr ", ビジー"
5bbbd942 18811
57f25377 18812#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
18813#, c-format
18814msgid ", ready"
18815msgstr ", 利用可能"
3406942e 18816
57f25377 18817#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
18818#, c-format
18819msgid ", out of paper"
18820msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 18821
57f25377 18822#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
18823#, c-format
18824msgid ", on-line"
18825msgstr ", オンライン"
5bbbd942 18826
57f25377 18827#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
18828#, c-format
18829msgid ", error"
18830msgstr ", エラー"
5bbbd942 18831
57f25377 18832#: sys-utils/tunelp.c:297
05509318
KZ
18833msgid "ioctl failed"
18834msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 18835
57f25377 18836#: sys-utils/tunelp.c:307
05509318
KZ
18837msgid "LPGETIRQ error"
18838msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 18839
57f25377 18840#: sys-utils/tunelp.c:312
05509318
KZ
18841#, c-format
18842msgid "%s using IRQ %d\n"
18843msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 18844
57f25377 18845#: sys-utils/tunelp.c:314
05509318
KZ
18846#, c-format
18847msgid "%s using polling\n"
18848msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 18849
251e171e 18850#: sys-utils/umount.c:81
05509318
KZ
18851#, c-format
18852msgid ""
18853" %1$s [-hV]\n"
18854" %1$s -a [options]\n"
18855" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18856msgstr ""
18857" %1$s [-hV]\n"
18858" %1$s -a [オプション]\n"
18859" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 18860
251e171e 18861#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18862msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 18863msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 18864
251e171e 18865#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18866msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18867msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 18868
251e171e 18869#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
18870msgid ""
18871" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18872" current namespace\n"
18873msgstr ""
18874" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
18875" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 18876
251e171e 18877#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
18878msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18879msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 18880
251e171e 18881#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
18882msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18883msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 18884
251e171e 18885#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18886msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18887msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 18888
251e171e 18889#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18890msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18891msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 18892
251e171e 18893#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
18894msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18895msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 18896
251e171e 18897#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18898msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18899msgstr ""
18900" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
18901" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 18902
251e171e 18903#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18904msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18905msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 18906
251e171e 18907#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18908msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18909msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 18910
251e171e 18911#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
18912msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18913msgstr ""
18914" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
18915" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 18916
251e171e 18917#: sys-utils/umount.c:103
540afa68
KZ
18918msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18919msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 18920
251e171e
KZ
18921#: sys-utils/umount.c:105
18922#, fuzzy
e77ab618 18923#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
251e171e
KZ
18924msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18925msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
18926
18927#: sys-utils/umount.c:106
18928#, fuzzy
e77ab618 18929#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
251e171e
KZ
18930msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18931msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18932
18933#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18934#, c-format
18935msgid "%s (%s) unmounted"
18936msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 18937
251e171e 18938#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b 18939#, c-format
05509318
KZ
18940msgid "%s unmounted"
18941msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 18942
251e171e 18943#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18944msgid "failed to set umount target"
18945msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 18946
251e171e 18947#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
18948msgid "libmount table allocation failed"
18949msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 18950
251e171e 18951#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
18952msgid "libmount iterator allocation failed"
18953msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 18954
251e171e 18955#: sys-utils/umount.c:294
1a152bf3 18956#, c-format
05509318
KZ
18957msgid "failed to get child fs of %s"
18958msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 18959
251e171e 18960#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
cf8316e2 18961#, c-format
05509318
KZ
18962msgid "%s: not found"
18963msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 18964
251e171e 18965#: sys-utils/umount.c:364
1a152bf3 18966#, c-format
05509318
KZ
18967msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18968msgstr ""
55c8e797 18969
57f25377 18970#: sys-utils/unshare.c:93
91730da1 18971#, c-format
6bbace6d 18972msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 18973msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 18974
57f25377 18975#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
9ea3a648 18976#, c-format
05509318 18977msgid "write failed %s"
9ea3a648 18978msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 18979
57f25377 18980#: sys-utils/unshare.c:152
540afa68 18981#, fuzzy, c-format
e77ab618 18982#| msgid "unsupported option format: %s"
540afa68
KZ
18983msgid "unsupported propagation mode: %s"
18984msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
18985
57f25377 18986#: sys-utils/unshare.c:161
540afa68 18987#, fuzzy
e77ab618 18988#| msgid "Checking all file systems.\n"
540afa68
KZ
18989msgid "cannot change root filesystem propagation"
18990msgstr "ファイルシステムのルート"
18991
57f25377 18992#: sys-utils/unshare.c:192
ebe345d1
KZ
18993#, c-format
18994msgid "mount %s on %s failed"
18995msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
18996
57f25377 18997#: sys-utils/unshare.c:217
784c8a40 18998msgid "pipe failed"
9cc30216 18999msgstr "pipe が失敗しました"
784c8a40 19000
57f25377 19001#: sys-utils/unshare.c:231
784c8a40 19002msgid "failed to read pipe"
9cc30216 19003msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
784c8a40 19004
57f25377 19005#: sys-utils/unshare.c:254
6bbace6d
KZ
19006msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19007msgstr ""
19008
57f25377 19009#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68 19010msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 19011msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19012
57f25377 19013#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68 19014msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 19015msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 19016
57f25377 19017#: sys-utils/unshare.c:259
540afa68 19018msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 19019msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19020
57f25377 19021#: sys-utils/unshare.c:260
540afa68 19022msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 19023msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19024
57f25377 19025#: sys-utils/unshare.c:261
540afa68 19026msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 19027msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 19028
57f25377 19029#: sys-utils/unshare.c:262
540afa68 19030msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 19031msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 19032
57f25377 19033#: sys-utils/unshare.c:263
784c8a40 19034msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 19035msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 19036
57f25377 19037#: sys-utils/unshare.c:265
05509318
KZ
19038msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19039msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 19040
57f25377 19041#: sys-utils/unshare.c:266
251e171e 19042msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
19043msgstr ""
19044
57f25377 19045#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
19046msgid ""
19047" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19048" defaults to SIGKILL\n"
19049msgstr ""
19050
57f25377 19051#: sys-utils/unshare.c:270
251e171e 19052#, fuzzy
e77ab618 19053#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
251e171e 19054msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
19055msgstr ""
19056" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
19057" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
19058" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 19059
57f25377 19060#: sys-utils/unshare.c:271
540afa68 19061msgid ""
251e171e 19062" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
19063" modify mount propagation in mount namespace\n"
19064msgstr ""
19065
57f25377 19066#: sys-utils/unshare.c:273
6bbace6d 19067#, fuzzy
e77ab618 19068#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
251e171e 19069msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
19070msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
19071
57f25377
KZ
19072#: sys-utils/unshare.c:275
19073#, fuzzy
e77ab618 19074#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
57f25377
KZ
19075msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19076msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
19077
19078#: sys-utils/unshare.c:276
19079#, fuzzy
e77ab618 19080#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
57f25377
KZ
19081msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19082msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
19083
19084#: sys-utils/unshare.c:277
19085#, fuzzy
e77ab618 19086#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
57f25377
KZ
19087msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19088msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
19089
19090#: sys-utils/unshare.c:278
19091#, fuzzy
e77ab618 19092#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
57f25377
KZ
19093msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19094msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
19095
19096#: sys-utils/unshare.c:432
05509318
KZ
19097msgid "unshare failed"
19098msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 19099
57f25377 19100#: sys-utils/unshare.c:476
05509318
KZ
19101msgid "child exit failed"
19102msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
19103
57f25377 19104#: sys-utils/unshare.c:485
6bbace6d 19105#, fuzzy
e77ab618 19106#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
b0041e4a 19107msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
19108msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
19109
57f25377 19110#: sys-utils/unshare.c:505
e77ab618 19111#, c-format
57f25377 19112msgid "cannot change root directory to '%s'"
e77ab618 19113msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377
KZ
19114
19115#: sys-utils/unshare.c:509
e77ab618 19116#, c-format
57f25377 19117msgid "cannot chdir to '%s'"
e77ab618 19118msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
57f25377
KZ
19119
19120#: sys-utils/unshare.c:513
19121#, fuzzy, c-format
e77ab618 19122#| msgid "mount %s failed"
57f25377
KZ
19123msgid "umount %s failed"
19124msgstr "%s のマウントに失敗しました"
19125
19126#: sys-utils/unshare.c:515
1a152bf3 19127#, c-format
05509318 19128msgid "mount %s failed"
9cc30216 19129msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318
KZ
19130
19131#: sys-utils/wdctl.c:73
19132msgid "Card previously reset the CPU"
19133msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
19134
19135#: sys-utils/wdctl.c:74
19136msgid "External relay 1"
19137msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 19138
05509318
KZ
19139#: sys-utils/wdctl.c:75
19140msgid "External relay 2"
19141msgstr "外部リレー 2"
3406942e 19142
05509318
KZ
19143#: sys-utils/wdctl.c:76
19144msgid "Fan failed"
19145msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 19146
05509318
KZ
19147#: sys-utils/wdctl.c:77
19148msgid "Keep alive ping reply"
19149msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 19150
05509318
KZ
19151#: sys-utils/wdctl.c:78
19152msgid "Supports magic close char"
19153msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 19154
05509318
KZ
19155#: sys-utils/wdctl.c:79
19156msgid "Reset due to CPU overheat"
19157msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 19158
05509318
KZ
19159#: sys-utils/wdctl.c:80
19160msgid "Power over voltage"
19161msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 19162
05509318
KZ
19163#: sys-utils/wdctl.c:81
19164msgid "Power bad/power fault"
19165msgstr "電源不良"
55032d70 19166
05509318
KZ
19167#: sys-utils/wdctl.c:82
19168msgid "Pretimeout (in seconds)"
19169msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 19170
05509318
KZ
19171#: sys-utils/wdctl.c:83
19172msgid "Set timeout (in seconds)"
19173msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 19174
05509318
KZ
19175#: sys-utils/wdctl.c:84
19176msgid "Not trigger reboot"
19177msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 19178
05509318
KZ
19179#: sys-utils/wdctl.c:100
19180msgid "flag name"
19181msgstr "フラグ名"
3406942e 19182
05509318
KZ
19183#: sys-utils/wdctl.c:101
19184msgid "flag description"
19185msgstr "フラグの説明"
3406942e 19186
05509318
KZ
19187#: sys-utils/wdctl.c:102
19188msgid "flag status"
19189msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 19190
05509318
KZ
19191#: sys-utils/wdctl.c:103
19192msgid "flag boot status"
19193msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 19194
05509318
KZ
19195#: sys-utils/wdctl.c:104
19196msgid "watchdog device name"
19197msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 19198
05509318 19199#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 19200#, c-format
05509318
KZ
19201msgid "unknown flag: %s"
19202msgstr "不明なフラグです: %s"
19203
49b90d82 19204#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 19205msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 19206msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 19207
49b90d82 19208#: sys-utils/wdctl.c:181
1a152bf3 19209msgid ""
05509318
KZ
19210" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19211" -F, --noflags don't print information about flags\n"
19212" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19213" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19214" -O, --oneline print all information on one line\n"
19215" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19216" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19217" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19218" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19219" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 19220msgstr ""
05509318 19221" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
19222" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
19223" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
19224" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
19225" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
19226" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
19227" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 19228" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
19229" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
19230" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 19231
6bbace6d 19232#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
19233#, c-format
19234msgid "The default device is %s.\n"
19235msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 19236
49b90d82 19237#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
19238#, c-format
19239msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19240msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 19241
49b90d82 19242#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
19243#, c-format
19244msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19245msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 19246
49b90d82 19247#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
19248#, c-format
19249msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19250msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 19251
49b90d82 19252#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
19253#, c-format
19254msgid "cannot set timeout for %s"
19255msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 19256
49b90d82 19257#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
19258#, c-format
19259msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19260msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19261msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 19262
49b90d82 19263#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
19264#, c-format
19265msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19266msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 19267
49b90d82 19268#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
19269#, c-format
19270msgid "%-14s %2i second\n"
19271msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19272msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 19273
49b90d82 19274#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
19275msgid "Timeout:"
19276msgstr "制限時間:"
3406942e 19277
49b90d82 19278#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
19279msgid "Pre-timeout:"
19280msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 19281
49b90d82 19282#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
19283msgid "Timeleft:"
19284msgstr "残り時間:"
1a152bf3 19285
49b90d82 19286#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
19287msgid "Device:"
19288msgstr "デバイス:"
1a152bf3 19289
49b90d82 19290#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
19291msgid "Identity:"
19292msgstr "識別子:"
1a152bf3 19293
49b90d82 19294#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
19295msgid "version"
19296msgstr "バージョン"
1a152bf3 19297
80bbf3b5 19298#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 19299msgid "zram device name"
8164f783 19300msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 19301
80bbf3b5 19302#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 19303msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 19304msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 19305
80bbf3b5 19306#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 19307msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 19308msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 19309
80bbf3b5 19310#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 19311msgid "compressed size of stored data"
8164f783 19312msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 19313
80bbf3b5 19314#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 19315msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 19316msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 19317
80bbf3b5 19318#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 19319msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 19320msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 19321
80bbf3b5 19322#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 19323#, fuzzy
e77ab618 19324#| msgid "failed to allocate memory: %m"
6bbace6d
KZ
19325msgid "empty pages with no allocated memory"
19326msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
19327
80bbf3b5 19328#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
19329msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19330msgstr ""
19331
80bbf3b5 19332#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68 19333#, fuzzy
e77ab618 19334#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
540afa68
KZ
19335msgid "memory limit used to store compressed data"
19336msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
19337
80bbf3b5 19338#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40 19339#, fuzzy
e77ab618 19340#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
784c8a40
KZ
19341msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19342msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
19343
80bbf3b5 19344#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40 19345#, fuzzy
e77ab618 19346#| msgid "number of concurrent compress operations"
784c8a40
KZ
19347msgid "number of objects migrated by compaction"
19348msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 19349
c7033bbb 19350#: sys-utils/zramctl.c:378
540afa68 19351#, fuzzy
e77ab618 19352#| msgid "failed to parse start"
540afa68
KZ
19353msgid "Failed to parse mm_stat"
19354msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19355
c7033bbb 19356#: sys-utils/zramctl.c:539
8164f783 19357#, c-format
6bbace6d
KZ
19358msgid ""
19359" %1$s [options] <device>\n"
19360" %1$s -r <device> [...]\n"
19361" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19362msgstr ""
8164f783
TH
19363" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
19364" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
19365" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 19366
c7033bbb 19367#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d 19368msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 19369msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 19370
c7033bbb 19371#: sys-utils/zramctl.c:548
80bbf3b5 19372msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
9cc30216 19373msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 19374
c7033bbb 19375#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d 19376msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 19377msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 19378
c7033bbb 19379#: sys-utils/zramctl.c:550
6bbace6d 19380msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 19381msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 19382
c7033bbb 19383#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 19384msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 19385msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 19386
c7033bbb 19387#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 19388msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 19389msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 19390
c7033bbb 19391#: sys-utils/zramctl.c:553
251e171e 19392#, fuzzy
e77ab618 19393#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
251e171e
KZ
19394msgid " --output-all output all columns\n"
19395msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19396
c7033bbb 19397#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 19398msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 19399msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 19400
c7033bbb 19401#: sys-utils/zramctl.c:555
6bbace6d 19402msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 19403msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 19404
c7033bbb 19405#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 19406msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 19407msgstr ""
4bf2e02c 19408" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 19409"\n"
6bbace6d 19410
c7033bbb 19411#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 19412msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 19413msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 19414
c7033bbb 19415#: sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d 19416msgid "failed to parse streams"
8164f783 19417msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 19418
c7033bbb 19419#: sys-utils/zramctl.c:671
6bbace6d 19420msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 19421msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 19422
c7033bbb 19423#: sys-utils/zramctl.c:677
6bbace6d 19424msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 19425msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 19426
c7033bbb 19427#: sys-utils/zramctl.c:680
6bbace6d 19428msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 19429msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 19430
c7033bbb 19431#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
4bf2e02c 19432#, c-format
6bbace6d 19433msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 19434msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 19435
c7033bbb 19436#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
6bbace6d 19437msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 19438msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 19439
c7033bbb 19440#: sys-utils/zramctl.c:746
4bf2e02c 19441#, c-format
6bbace6d 19442msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 19443msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 19444
c7033bbb 19445#: sys-utils/zramctl.c:750
4bf2e02c 19446#, c-format
6bbace6d 19447msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 19448msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 19449
c7033bbb 19450#: sys-utils/zramctl.c:753
4bf2e02c 19451#, c-format
6bbace6d 19452msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 19453msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 19454
da3223a3 19455#: term-utils/agetty.c:489
9a0c2a86 19456#, c-format
05509318
KZ
19457msgid "%s%s (automatic login)\n"
19458msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 19459
8f9f4431 19460#: term-utils/agetty.c:546
05509318
KZ
19461#, c-format
19462msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19463msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 19464
8f9f4431 19465#: term-utils/agetty.c:549
9a0c2a86 19466#, c-format
05509318
KZ
19467msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19468msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 19469
8f9f4431 19470#: term-utils/agetty.c:552
1a152bf3 19471#, c-format
05509318
KZ
19472msgid "%s: can't change process priority: %m"
19473msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 19474
8f9f4431 19475#: term-utils/agetty.c:563
05509318
KZ
19476#, c-format
19477msgid "%s: can't exec %s: %m"
19478msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 19479
8f9f4431
KZ
19480#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19481#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
57f25377 19482#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
05509318
KZ
19483#, c-format
19484msgid "failed to allocate memory: %m"
19485msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
19486
8f9f4431 19487#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82 19488#, fuzzy, c-format
e77ab618 19489#| msgid "%s from %s\n"
49b90d82
KZ
19490msgid "%s from %s"
19491msgstr "%s from %s\n"
19492
8f9f4431 19493#: term-utils/agetty.c:768
0d74f118 19494msgid "invalid delay argument"
9cc30216 19495msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 19496
8f9f4431 19497#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
19498msgid "invalid argument of --local-line"
19499msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 19500
8f9f4431 19501#: term-utils/agetty.c:825
0d74f118 19502msgid "invalid nice argument"
9cc30216 19503msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 19504
8f9f4431 19505#: term-utils/agetty.c:926
1a152bf3 19506#, c-format
05509318
KZ
19507msgid "bad speed: %s"
19508msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 19509
8f9f4431 19510#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
19511msgid "too many alternate speeds"
19512msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 19513
8f9f4431 19514#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
05509318
KZ
19515#, c-format
19516msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19517msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 19518
8f9f4431 19519#: term-utils/agetty.c:1058
9a0c2a86 19520#, c-format
05509318
KZ
19521msgid "/dev/%s: not a character device"
19522msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 19523
8f9f4431 19524#: term-utils/agetty.c:1060
9ea3a648 19525#, c-format
05509318 19526msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 19527msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 19528
8f9f4431 19529#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
5bbbd942 19530#, c-format
05509318
KZ
19531msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19532msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 19533
8f9f4431 19534#: term-utils/agetty.c:1086
9a0c2a86 19535#, c-format
05509318
KZ
19536msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19537msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 19538
8f9f4431 19539#: term-utils/agetty.c:1107
9a0c2a86 19540#, c-format
05509318
KZ
19541msgid "%s: not open for read/write"
19542msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 19543
8f9f4431 19544#: term-utils/agetty.c:1112
9a0c2a86 19545#, c-format
05509318
KZ
19546msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19547msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 19548
8f9f4431 19549#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 19550#, c-format
05509318
KZ
19551msgid "%s: dup problem: %m"
19552msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 19553
8f9f4431 19554#: term-utils/agetty.c:1143
9a0c2a86 19555#, c-format
05509318
KZ
19556msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19557msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 19558
8f9f4431 19559#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
9a0c2a86 19560#, c-format
05509318
KZ
19561msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19562msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 19563
8f9f4431 19564#: term-utils/agetty.c:1502
540afa68 19565msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 19566msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 19567
8f9f4431 19568#: term-utils/agetty.c:1669
4bf2e02c 19569#, c-format
540afa68 19570msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 19571msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 19572
57f25377 19573#: term-utils/agetty.c:1936
05509318
KZ
19574msgid "[press ENTER to login]"
19575msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 19576
57f25377 19577#: term-utils/agetty.c:1963
05509318
KZ
19578msgid "Num Lock off"
19579msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 19580
57f25377 19581#: term-utils/agetty.c:1966
05509318
KZ
19582msgid "Num Lock on"
19583msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 19584
57f25377 19585#: term-utils/agetty.c:1969
05509318
KZ
19586msgid "Caps Lock on"
19587msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 19588
57f25377 19589#: term-utils/agetty.c:1972
05509318
KZ
19590msgid "Scroll Lock on"
19591msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 19592
57f25377 19593#: term-utils/agetty.c:1975
5bbbd942 19594#, c-format
05509318
KZ
19595msgid ""
19596"Hint: %s\n"
19597"\n"
19598msgstr ""
19599"ヒント: %s\n"
19600"\n"
3406942e 19601
57f25377 19602#: term-utils/agetty.c:2117
5bbbd942 19603#, c-format
05509318
KZ
19604msgid "%s: read: %m"
19605msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 19606
8f9f4431 19607#: term-utils/agetty.c:2179
05509318
KZ
19608#, c-format
19609msgid "%s: input overrun"
19610msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 19611
8f9f4431 19612#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
19613#, c-format
19614msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19615msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 19616
8f9f4431 19617#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
19618#, c-format
19619msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19620msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 19621
8f9f4431 19622#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
19623#, c-format
19624msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19625msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 19626
8f9f4431 19627#: term-utils/agetty.c:2336
05509318
KZ
19628#, c-format
19629msgid ""
19630" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19631" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19632msgstr ""
19633" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
19634" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 19635
8f9f4431 19636#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 19637msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 19638msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 19639
8f9f4431 19640#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
19641msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19642msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 19643
8f9f4431 19644#: term-utils/agetty.c:2344
05509318
KZ
19645msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19646msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 19647
8f9f4431 19648#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
19649msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19650msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 19651
8f9f4431 19652#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
19653msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19654msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 19655
8f9f4431 19656#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
19657msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19658msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 19659
8f9f4431 19660#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
19661msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19662msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 19663
8f9f4431 19664#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
19665msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19666msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 19667
8f9f4431 19668#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
19669msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19670msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 19671
8f9f4431 19672#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
19673msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19674msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 19675
8f9f4431 19676#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 19677msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 19678msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 19679
8f9f4431 19680#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
19681msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19682msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 19683
8f9f4431 19684#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
19685msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19686msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 19687
8f9f4431 19688#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
19689msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19690msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 19691
8f9f4431 19692#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
19693msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19694msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 19695
8f9f4431 19696#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 19697msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 19698msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 19699
8f9f4431 19700#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
19701msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19702msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 19703
8f9f4431 19704#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
19705msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19706msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 19707
8f9f4431 19708#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
19709msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19710msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 19711
8f9f4431 19712#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
19713msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19714msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 19715
8f9f4431 19716#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
19717msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19718msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 19719
8f9f4431 19720#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
19721msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19722msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 19723
8f9f4431 19724#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
19725msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19726msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 19727
8f9f4431 19728#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
19729msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19730msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 19731
8f9f4431 19732#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
19733msgid " --nohints do not print hints\n"
19734msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19735
8f9f4431 19736#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
19737msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19738msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19739
8f9f4431 19740#: term-utils/agetty.c:2368
05509318
KZ
19741msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19742msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 19743
8f9f4431 19744#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
19745msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19746msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 19747
8f9f4431 19748#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
19749msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19750msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 19751
8f9f4431 19752#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 19753msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 19754msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 19755
8f9f4431 19756#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 19757msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 19758msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 19759
8f9f4431 19760#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 19761msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 19762msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 19763
8f9f4431 19764#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 19765msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 19766msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 19767
8f9f4431 19768#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 19769msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 19770msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 19771
8f9f4431 19772#: term-utils/agetty.c:2729
1a152bf3 19773#, c-format
05509318
KZ
19774msgid "%d user"
19775msgid_plural "%d users"
19776msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 19777
57f25377 19778#: term-utils/agetty.c:2860
0ed2f80b 19779#, c-format
05509318
KZ
19780msgid "checkname failed: %m"
19781msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 19782
57f25377 19783#: term-utils/agetty.c:2872
8164f783 19784#, c-format
b0041e4a 19785msgid "cannot touch file %s"
8164f783 19786msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 19787
57f25377 19788#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 19789msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 19790msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 19791
c7033bbb 19792#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b 19793#, c-format
05509318
KZ
19794msgid " %s [options] [y | n]\n"
19795msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 19796
c7033bbb 19797#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19798msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 19799msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 19800
c7033bbb 19801#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
19802msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19803msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 19804
c7033bbb 19805#: term-utils/mesg.c:130
251e171e
KZ
19806msgid "no tty"
19807msgstr ""
19808
251e171e 19809#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19810#, c-format
19811msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19812msgstr ""
19813
19814#: term-utils/mesg.c:150
05509318
KZ
19815msgid "is y"
19816msgstr "有効になっています"
19817
c7033bbb 19818#: term-utils/mesg.c:153
05509318
KZ
19819msgid "is n"
19820msgstr "無効になっています"
3406942e 19821
c7033bbb 19822#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
0ed2f80b 19823#, c-format
05509318
KZ
19824msgid "change %s mode failed"
19825msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 19826
c7033bbb 19827#: term-utils/mesg.c:166
05509318
KZ
19828msgid "write access to your terminal is allowed"
19829msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 19830
c7033bbb 19831#: term-utils/mesg.c:173
05509318
KZ
19832msgid "write access to your terminal is denied"
19833msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 19834
251e171e 19835#: term-utils/script.c:164
05509318 19836#, c-format
8164f783
TH
19837msgid " %s [options] [file]\n"
19838msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 19839
251e171e 19840#: term-utils/script.c:167
8164f783
TH
19841msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19842msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 19843
251e171e
KZ
19844#: term-utils/script.c:170
19845#, fuzzy
e77ab618
TH
19846#| msgid ""
19847#| " -a, --append append the output\n"
19848#| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19849#| " -e, --return return exit code of the child process\n"
19850#| " -f, --flush run flush after each write\n"
19851#| " --force use output file even when it is a link\n"
19852#| " -q, --quiet be quiet\n"
19853#| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 19854msgid ""
49b90d82
KZ
19855" -a, --append append the output\n"
19856" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19857" -e, --return return exit code of the child process\n"
19858" -f, --flush run flush after each write\n"
19859" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19860" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19861" -q, --quiet be quiet\n"
19862" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 19863msgstr ""
9cc30216 19864" -a, --append 出力先に追記します\n"
8164f783 19865" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
9cc30216
TH
19866" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
19867" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
19868" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
8164f783 19869" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
9cc30216 19870" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d3cac66d 19871
251e171e
KZ
19872#: term-utils/script.c:196
19873#, fuzzy, c-format
e77ab618 19874#| msgid "Script started on %s\n"
251e171e
KZ
19875msgid "Script started on %s ["
19876msgstr "スクリプト開始 %s\n"
19877
19878#: term-utils/script.c:210
19879#, c-format
19880msgid "<not executed on terminal>"
19881msgstr ""
19882
19883#: term-utils/script.c:228
19884#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
19885#| msgid ""
19886#| "\n"
19887#| "Script done on %s\n"
251e171e
KZ
19888msgid ""
19889"\n"
19890"Script done on %s [<%s>]\n"
19891msgstr ""
19892"\n"
19893"スクリプト終了 %s\n"
19894
19895#: term-utils/script.c:230
19896#, fuzzy, c-format
e77ab618
TH
19897#| msgid ""
19898#| "\n"
19899#| "Script done on %s\n"
251e171e
KZ
19900msgid ""
19901"\n"
19902"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19903msgstr ""
19904"\n"
19905"スクリプト終了 %s\n"
19906
19907#: term-utils/script.c:241
8164f783 19908#, c-format
540afa68
KZ
19909msgid ""
19910"output file `%s' is a link\n"
19911"Use --force if you really want to use it.\n"
19912"Program not started."
19913msgstr ""
19914"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
19915"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
19916"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 19917
251e171e 19918#: term-utils/script.c:286
d3cac66d 19919#, c-format
540afa68
KZ
19920msgid "Script done, file is %s\n"
19921msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 19922
251e171e 19923#: term-utils/script.c:353
8164f783
TH
19924msgid "cannot write script file"
19925msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 19926
251e171e 19927#: term-utils/script.c:457
4bf2e02c 19928#, c-format
251e171e 19929msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
540afa68 19930msgstr ""
540afa68 19931
251e171e
KZ
19932# Translator's NOTE: 意味不明
19933#: term-utils/script.c:459
19934#, fuzzy
e77ab618 19935#| msgid "preallocation size exceeded"
251e171e
KZ
19936msgid "max output size exceeded"
19937msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
4bf2e02c 19938
251e171e 19939#: term-utils/script.c:509
9cc30216 19940#, c-format
05509318
KZ
19941msgid ""
19942"\n"
251e171e 19943"Session terminated.\n"
05509318
KZ
19944msgstr ""
19945"\n"
251e171e 19946"セッションが強制終了しました。\n"
3406942e 19947
251e171e 19948#: term-utils/script.c:713
05509318
KZ
19949msgid "openpty failed"
19950msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 19951
251e171e 19952#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
19953msgid "out of pty's"
19954msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 19955
251e171e
KZ
19956#: term-utils/script.c:818
19957#, fuzzy
e77ab618 19958#| msgid "failed to parse %s limit"
251e171e
KZ
19959msgid "failed to parse output limit size"
19960msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
19961
57f25377 19962#: term-utils/script.c:852
540afa68
KZ
19963#, c-format
19964msgid "Script started, file is %s\n"
19965msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
19966
49b90d82 19967#: term-utils/scriptreplay.c:44
05509318
KZ
19968#, c-format
19969msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19970msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
19971
49b90d82 19972#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19973msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 19974msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 19975
49b90d82 19976#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
19977msgid ""
19978" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19979" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19980" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19981" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318 19982msgstr ""
9cc30216 19983" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
05509318
KZ
19984" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
19985" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 19986" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
3406942e 19987
49b90d82 19988#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
19989msgid "write to stdout failed"
19990msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 19991
49b90d82 19992#: term-utils/scriptreplay.c:119
05509318
KZ
19993#, c-format
19994msgid "unexpected end of file on %s"
19995msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 19996
49b90d82 19997#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
19998#, c-format
19999msgid "failed to read typescript file %s"
20000msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 20001
49b90d82 20002#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
20003msgid "wrong number of arguments"
20004msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 20005
49b90d82 20006#: term-utils/scriptreplay.c:216
05509318
KZ
20007#, c-format
20008msgid "failed to read timing file %s"
20009msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 20010
49b90d82 20011#: term-utils/scriptreplay.c:218
9cc30216 20012#, c-format
0d74f118 20013msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 20014msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 20015
12e29c71 20016#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 20017#, c-format
05509318 20018msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 20019msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 20020
57f25377 20021#: term-utils/setterm.c:329
05509318 20022msgid "too many tabs"
8164f783 20023msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 20024
57f25377 20025#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 20026msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 20027msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 20028
57f25377 20029#: term-utils/setterm.c:388
05509318 20030msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 20031msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 20032
57f25377 20033#: term-utils/setterm.c:389
05509318 20034msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 20035msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 20036
57f25377 20037#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1 20038msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 20039msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 20040
57f25377 20041#: term-utils/setterm.c:391
05509318 20042#, fuzzy
e77ab618 20043#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
05509318
KZ
20044msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20045msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 20046
57f25377 20047#: term-utils/setterm.c:392
05509318 20048msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 20049msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 20050
57f25377 20051#: term-utils/setterm.c:393
05509318 20052msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 20053msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 20054
57f25377 20055#: term-utils/setterm.c:394
05509318 20056msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 20057msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 20058
57f25377 20059#: term-utils/setterm.c:395
05509318 20060msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 20061msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 20062
57f25377 20063#: term-utils/setterm.c:396
05509318
KZ
20064msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20065msgstr ""
3406942e 20066
57f25377 20067#: term-utils/setterm.c:397
05509318 20068#, fuzzy
e77ab618 20069#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
05509318
KZ
20070msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20071msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 20072
57f25377 20073#: term-utils/setterm.c:398
05509318
KZ
20074msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20075msgstr ""
5bbbd942 20076
57f25377 20077#: term-utils/setterm.c:399
05509318 20078msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 20079msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 20080
57f25377 20081#: term-utils/setterm.c:400
05509318 20082msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 20083msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 20084
57f25377 20085#: term-utils/setterm.c:401
05509318 20086msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 20087msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 20088
57f25377
KZ
20089#: term-utils/setterm.c:402
20090#, fuzzy
e77ab618 20091#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
57f25377 20092msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 20093msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 20094
57f25377 20095#: term-utils/setterm.c:403
05509318 20096msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 20097msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 20098
57f25377 20099#: term-utils/setterm.c:404
05509318 20100msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 20101msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 20102
57f25377 20103#: term-utils/setterm.c:405
05509318 20104msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 20105msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 20106
57f25377 20107#: term-utils/setterm.c:406
05509318 20108msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 20109msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 20110
57f25377 20111#: term-utils/setterm.c:407
05509318 20112msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 20113msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 20114
57f25377 20115#: term-utils/setterm.c:408
05509318 20116msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 20117msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 20118
57f25377 20119#: term-utils/setterm.c:409
05509318 20120msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 20121msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 20122
57f25377 20123#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
20124msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20125msgstr ""
a88e3d04 20126
57f25377 20127#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
20128msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20129msgstr ""
7eda085c 20130
57f25377 20131#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
20132msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20133msgstr ""
e8f26419 20134
57f25377 20135#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
20136msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20137msgstr ""
5bbbd942 20138
57f25377 20139#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
20140msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20141msgstr ""
5bbbd942 20142
57f25377 20143#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
20144msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20145msgstr ""
5bbbd942 20146
57f25377 20147#: term-utils/setterm.c:416
05509318 20148msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 20149msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 20150
57f25377 20151#: term-utils/setterm.c:417
05509318 20152msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 20153msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 20154
57f25377 20155#: term-utils/setterm.c:418
05509318 20156msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 20157msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 20158
57f25377 20159#: term-utils/setterm.c:419
05509318 20160msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 20161msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 20162
57f25377 20163#: term-utils/setterm.c:420
05509318 20164msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 20165msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 20166
57f25377 20167#: term-utils/setterm.c:421
05509318 20168msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 20169msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 20170
57f25377 20171#: term-utils/setterm.c:422
05509318 20172msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 20173msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 20174
57f25377 20175#: term-utils/setterm.c:423
05509318 20176msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 20177msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 20178
57f25377 20179#: term-utils/setterm.c:434
05509318 20180msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 20181msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 20182
57f25377 20183#: term-utils/setterm.c:743
05509318
KZ
20184msgid "cannot force blank"
20185msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 20186
57f25377 20187#: term-utils/setterm.c:748
05509318
KZ
20188msgid "cannot force unblank"
20189msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 20190
57f25377 20191#: term-utils/setterm.c:754
05509318
KZ
20192msgid "cannot get blank status"
20193msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 20194
57f25377 20195#: term-utils/setterm.c:780
9cc30216 20196#, c-format
ebe345d1 20197msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 20198msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 20199
57f25377 20200#: term-utils/setterm.c:822
9ea3a648 20201#, c-format
05509318 20202msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 20203msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 20204
57f25377 20205#: term-utils/setterm.c:860
ebe345d1 20206#, fuzzy
e77ab618 20207#| msgid "seek failed"
ebe345d1
KZ
20208msgid "select failed"
20209msgstr "シークに失敗しました"
20210
57f25377 20211#: term-utils/setterm.c:886
ebe345d1 20212msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 20213msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 20214
57f25377 20215#: term-utils/setterm.c:914
9cc30216 20216#, c-format
ebe345d1 20217msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 20218msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 20219
57f25377 20220#: term-utils/setterm.c:936
ebe345d1 20221msgid "reset failed"
9cc30216 20222msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 20223
57f25377 20224#: term-utils/setterm.c:1100
05509318
KZ
20225msgid "cannot (un)set powersave mode"
20226msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 20227
57f25377 20228#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
05509318
KZ
20229msgid "klogctl error"
20230msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 20231
57f25377 20232#: term-utils/setterm.c:1149
05509318
KZ
20233msgid "$TERM is not defined."
20234msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 20235
57f25377 20236#: term-utils/setterm.c:1156
05509318
KZ
20237msgid "terminfo database cannot be found"
20238msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 20239
57f25377 20240#: term-utils/setterm.c:1158
05509318
KZ
20241#, c-format
20242msgid "%s: unknown terminal type"
20243msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 20244
57f25377 20245#: term-utils/setterm.c:1160
05509318
KZ
20246msgid "terminal is hardcopy"
20247msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 20248
05509318
KZ
20249#: term-utils/ttymsg.c:81
20250#, c-format
20251msgid "internal error: too many iov's"
20252msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 20253
05509318 20254#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 20255#, c-format
05509318
KZ
20256msgid "excessively long line arg"
20257msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 20258
05509318 20259#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 20260#, c-format
05509318 20261msgid "open failed"
9ea3a648 20262msgstr "open に失敗しました"
32940a75 20263
05509318 20264#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 20265#, c-format
05509318 20266msgid "fork: %m"
9ea3a648 20267msgstr "fork: %m"
32940a75 20268
05509318 20269#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 20270#, c-format
05509318
KZ
20271msgid "cannot fork"
20272msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 20273
05509318 20274#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 20275#, c-format
05509318
KZ
20276msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20277msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 20278
49b90d82 20279#: term-utils/wall.c:86
43967672 20280#, c-format
05509318
KZ
20281msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20282msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 20283
49b90d82 20284#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 20285msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 20286msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 20287
49b90d82 20288#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1 20289#, fuzzy
e77ab618 20290#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
ebe345d1
KZ
20291msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20292msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
20293
49b90d82 20294#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
20295msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20296msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 20297
49b90d82 20298#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
20299msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20300msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 20301
49b90d82 20302#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1 20303#, fuzzy
e77ab618 20304#| msgid "invalid speed argument"
ebe345d1
KZ
20305msgid "invalid group argument"
20306msgstr "速度引数が正しくありません"
20307
49b90d82 20308#: term-utils/wall.c:124
2affdd5f 20309#, c-format
ebe345d1 20310msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 20311msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 20312
49b90d82 20313#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
20314msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20315msgstr ""
20316
49b90d82 20317#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
20318msgid "--nobanner is available only for root"
20319msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
20320
49b90d82 20321#: term-utils/wall.c:218
9a0c2a86 20322#, c-format
05509318
KZ
20323msgid "invalid timeout argument: %s"
20324msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
20325
49b90d82 20326#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
20327msgid "cannot get passwd uid"
20328msgstr "passwd uid を取得できません"
20329
05509318 20330# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
57f25377 20331#: term-utils/wall.c:381
5bbbd942 20332#, c-format
05509318
KZ
20333msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20334msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 20335
57f25377 20336#: term-utils/wall.c:414
9a0c2a86 20337#, c-format
05509318
KZ
20338msgid "will not read %s - use stdin."
20339msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 20340
49b90d82 20341#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 20342#, c-format
05509318
KZ
20343msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20344msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 20345
49b90d82 20346#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 20347msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 20348msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 20349
49b90d82 20350#: term-utils/write.c:116
91420f05 20351#, c-format
0d74f118
KZ
20352msgid "effective gid does not match group of %s"
20353msgstr ""
0ed2f80b 20354
49b90d82 20355#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 20356#, c-format
05509318
KZ
20357msgid "%s is not logged in"
20358msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 20359
49b90d82 20360#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
20361msgid "can't find your tty's name"
20362msgstr "tty 名を検出できません"
20363
49b90d82 20364#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 20365#, c-format
05509318
KZ
20366msgid "%s has messages disabled"
20367msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 20368
49b90d82 20369#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 20370#, c-format
05509318
KZ
20371msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20372msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 20373
49b90d82 20374#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
20375msgid "carefulputc failed"
20376msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 20377
49b90d82 20378#: term-utils/write.c:279
0d74f118 20379#, fuzzy, c-format
e77ab618 20380#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
0d74f118 20381msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 20382msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 20383
49b90d82 20384#: term-utils/write.c:283
0d74f118 20385#, fuzzy, c-format
e77ab618 20386#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
0d74f118 20387msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 20388msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 20389
57f25377 20390#: term-utils/write.c:329
0d74f118
KZ
20391msgid "you have write permission turned off"
20392msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
20393
57f25377 20394#: term-utils/write.c:352
0d74f118
KZ
20395#, c-format
20396msgid "%s is not logged in on %s"
20397msgstr "%s は %s にログインしていません"
20398
57f25377 20399#: term-utils/write.c:358
0d74f118
KZ
20400#, c-format
20401msgid "%s has messages disabled on %s"
20402msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 20403
49b90d82 20404#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 20405msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 20406msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 20407
49b90d82 20408#: text-utils/col.c:138
e77ab618 20409#, c-format
1a152bf3
TH
20410msgid ""
20411"\n"
05509318
KZ
20412"Options:\n"
20413" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20414" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20415" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20416" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20417" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20418" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
20419msgstr ""
20420"\n"
05509318
KZ
20421"オプション:\n"
20422" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
20423" -f, --fine 半改行を許可します\n"
20424" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
20425" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
20426" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
20427" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
1a152bf3 20428
49b90d82 20429#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318 20430#, c-format
0ed2f80b 20431msgid ""
05509318 20432"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
20433"\n"
20434msgstr ""
05509318 20435"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 20436"\n"
3406942e 20437
49b90d82 20438#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
20439msgid "bad -l argument"
20440msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 20441
57f25377
KZ
20442#: text-utils/col.c:246
20443#, fuzzy, c-format
e77ab618 20444#| msgid "failed to unlink %s"
57f25377
KZ
20445msgid "failed on line %d"
20446msgstr "%s の削除に失敗しました"
20447
49b90d82 20448#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b 20449#, c-format
05509318
KZ
20450msgid "warning: can't back up %s."
20451msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 20452
49b90d82 20453#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20454msgid "past first line"
20455msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 20456
49b90d82 20457#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
20458msgid "-- line already flushed"
20459msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 20460
c7033bbb 20461#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
0ed2f80b 20462#, c-format
6bbace6d
KZ
20463msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20464msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
20465
49b90d82 20466#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 20467msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 20468msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 20469
49b90d82 20470#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 20471msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 20472msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 20473
49b90d82 20474#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 20475msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 20476msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 20477
49b90d82 20478#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 20479#, c-format
05509318
KZ
20480msgid ""
20481"\n"
20482"Usage:\n"
20483" %s [startcol [endcol]]\n"
20484msgstr ""
20485"\n"
20486"使い方:\n"
20487" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 20488
49b90d82 20489#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 20490msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 20491msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 20492
57f25377 20493#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
20494msgid "first argument"
20495msgstr "1 つ目の値"
3406942e 20496
57f25377 20497#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
20498msgid "second argument"
20499msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 20500
251e171e 20501#: text-utils/column.c:234
ebe345d1 20502#, fuzzy
e77ab618 20503#| msgid "failed to parse end"
ebe345d1
KZ
20504msgid "failed to parse column"
20505msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
20506
251e171e 20507#: text-utils/column.c:244
ebe345d1 20508#, fuzzy, c-format
e77ab618 20509#| msgid "undefined mountpoint"
ebe345d1
KZ
20510msgid "undefined column name '%s'"
20511msgstr "マウントポイントが定義されていません"
20512
251e171e 20513#: text-utils/column.c:320
ebe345d1 20514#, fuzzy
e77ab618 20515#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1
KZ
20516msgid "failed to parse --table-order list"
20517msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
20518
251e171e 20519#: text-utils/column.c:396
ebe345d1 20520#, fuzzy
e77ab618 20521#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1
KZ
20522msgid "failed to parse --table-right list"
20523msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
20524
251e171e 20525#: text-utils/column.c:400
ebe345d1 20526#, fuzzy
e77ab618 20527#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1
KZ
20528msgid "failed to parse --table-trunc list"
20529msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
20530
251e171e 20531#: text-utils/column.c:404
ebe345d1 20532#, fuzzy
e77ab618 20533#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1
KZ
20534msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20535msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
20536
251e171e 20537#: text-utils/column.c:408
ebe345d1 20538#, fuzzy
e77ab618 20539#| msgid "failed to parse start"
ebe345d1
KZ
20540msgid "failed to parse --table-wrap list"
20541msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
20542
251e171e 20543#: text-utils/column.c:412
ebe345d1 20544#, fuzzy
e77ab618 20545#| msgid "failed to parse --timeout"
ebe345d1
KZ
20546msgid "failed to parse --table-hide list"
20547msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
20548
251e171e 20549#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
20550#, c-format
20551msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20552msgstr ""
20553
251e171e 20554#: text-utils/column.c:457
ebe345d1 20555#, fuzzy
e77ab618 20556#| msgid "failed to allocate output table"
ebe345d1
KZ
20557msgid "failed to allocate output data"
20558msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
20559
c7033bbb 20560#: text-utils/column.c:628
6bbace6d 20561msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 20562msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 20563
c7033bbb 20564#: text-utils/column.c:631
ebe345d1 20565msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 20566msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 20567
c7033bbb 20568#: text-utils/column.c:632
ebe345d1 20569#, fuzzy
e77ab618 20570#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
ebe345d1
KZ
20571msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20572msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 20573
c7033bbb 20574#: text-utils/column.c:633
ebe345d1 20575#, fuzzy
e77ab618 20576#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
ebe345d1
KZ
20577msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20578msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
20579
c7033bbb 20580#: text-utils/column.c:634
ebe345d1 20581#, fuzzy
e77ab618 20582#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
ebe345d1
KZ
20583msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20584msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
20585
c7033bbb 20586#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
20587msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20588msgstr ""
20589
c7033bbb 20590#: text-utils/column.c:636
80bbf3b5 20591#, fuzzy
e77ab618 20592#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
80bbf3b5
KZ
20593msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20594msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20595
c7033bbb 20596#: text-utils/column.c:637
49b90d82
KZ
20597msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20598msgstr ""
20599
c7033bbb 20600#: text-utils/column.c:638
ebe345d1 20601#, fuzzy
e77ab618 20602#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
ebe345d1
KZ
20603msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20604msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20605
c7033bbb 20606#: text-utils/column.c:639
ebe345d1
KZ
20607msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20608msgstr ""
20609
c7033bbb 20610#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 20611#, fuzzy
e77ab618 20612#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ebe345d1
KZ
20613msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20614msgstr ""
20615" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
20616" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
20617" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20618" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
20619" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
20620" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20621" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20622
c7033bbb 20623#: text-utils/column.c:641
ebe345d1
KZ
20624msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20625msgstr ""
20626
c7033bbb 20627#: text-utils/column.c:642
251e171e 20628#, fuzzy
e77ab618 20629#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
251e171e
KZ
20630msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20631msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
20632
c7033bbb 20633#: text-utils/column.c:643
ebe345d1 20634msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 20635msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 20636
c7033bbb 20637#: text-utils/column.c:646
ebe345d1 20638#, fuzzy
e77ab618 20639#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
ebe345d1
KZ
20640msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20641msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
20642
c7033bbb 20643#: text-utils/column.c:647
ebe345d1 20644#, fuzzy
e77ab618 20645#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
ebe345d1
KZ
20646msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20647msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
20648
c7033bbb 20649#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 20650#, fuzzy
e77ab618 20651#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
ebe345d1
KZ
20652msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20653msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
20654
c7033bbb 20655#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 20656msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 20657msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 20658
c7033bbb 20659#: text-utils/column.c:652
ebe345d1 20660msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 20661msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 20662
c7033bbb 20663#: text-utils/column.c:653
ebe345d1 20664msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 20665msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 20666
c7033bbb 20667#: text-utils/column.c:654
ebe345d1 20668msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 20669msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 20670
c7033bbb 20671#: text-utils/column.c:723
05509318
KZ
20672msgid "invalid columns argument"
20673msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 20674
c7033bbb 20675#: text-utils/column.c:748
ebe345d1 20676msgid "failed to parse column names"
9cc30216 20677msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 20678
c7033bbb 20679#: text-utils/column.c:803
ebe345d1
KZ
20680msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20681msgstr ""
20682
c7033bbb 20683#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
20684msgid "option --table required for all --table-*"
20685msgstr ""
20686
c7033bbb 20687#: text-utils/column.c:814
ebe345d1
KZ
20688msgid "option --table-columns required for --json"
20689msgstr ""
55032d70 20690
57f25377 20691#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
20692#, c-format
20693msgid " %s [options] <file>...\n"
20694msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 20695
57f25377 20696#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20697msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 20698msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 20699
57f25377 20700#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
20701msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20702msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 20703
57f25377 20704#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20705msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20706msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 20707
57f25377 20708#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20709msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20710msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 20711
57f25377 20712#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20713msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20714msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 20715
57f25377 20716#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20717msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20718msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 20719
57f25377 20720#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20721msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20722msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 20723
57f25377 20724#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20725msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 20726msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 20727
57f25377 20728#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20729msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20730msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 20731
57f25377 20732#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20733msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20734msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 20735
57f25377 20736#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
20737msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20738msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 20739
57f25377 20740#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
20741msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20742msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 20743
57f25377 20744#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20745msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20746msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 20747
05509318
KZ
20748#: text-utils/hexdump-display.c:365
20749msgid "all input file arguments failed"
20750msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 20751
05509318 20752#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 20753#, c-format
05509318
KZ
20754msgid "bad byte count for conversion character %s"
20755msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 20756
05509318 20757#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 20758#, c-format
05509318
KZ
20759msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20760msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 20761
05509318 20762#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 20763#, c-format
05509318
KZ
20764msgid "bad format {%s}"
20765msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 20766
05509318
KZ
20767#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20768#, c-format
20769msgid "bad conversion character %%%s"
20770msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 20771
6bbace6d 20772#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20773msgid "byte count with multiple conversion characters"
20774msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 20775
49b90d82 20776#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20777msgid "Read one line.\n"
8164f783 20778msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 20779
251e171e 20780#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20781msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 20782msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 20783
251e171e 20784#: text-utils/more.c:211
05509318 20785msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 20786msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 20787
251e171e 20788#: text-utils/more.c:212
05509318 20789msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 20790msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 20791
251e171e 20792#: text-utils/more.c:213
05509318 20793msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 20794msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 20795
251e171e 20796#: text-utils/more.c:214
05509318 20797msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 20798msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 20799
251e171e 20800#: text-utils/more.c:215
05509318 20801msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 20802msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 20803
251e171e 20804#: text-utils/more.c:216
05509318 20805msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 20806msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 20807
251e171e 20808#: text-utils/more.c:217
05509318 20809msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 20810msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 20811
251e171e 20812#: text-utils/more.c:218
05509318 20813msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 20814msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 20815
251e171e 20816#: text-utils/more.c:219
05509318 20817msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 20818msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 20819
251e171e 20820#: text-utils/more.c:220
05509318 20821msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 20822msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 20823
251e171e 20824#: text-utils/more.c:282
05509318
KZ
20825#, c-format
20826msgid "unknown option -%s"
20827msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 20828
251e171e 20829#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 20830#, c-format
05509318
KZ
20831msgid ""
20832"\n"
251e171e 20833"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20834"\n"
20835msgstr ""
20836"\n"
251e171e 20837"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 20838"\n"
55032d70 20839
251e171e 20840#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 20841#, c-format
05509318
KZ
20842msgid ""
20843"\n"
251e171e 20844"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20845"\n"
20846msgstr ""
20847"\n"
251e171e 20848"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 20849"\n"
55032d70 20850
251e171e 20851#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b 20852#, c-format
05509318
KZ
20853msgid "--More--"
20854msgstr "--続きます--"
55032d70 20855
251e171e 20856#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b 20857#, c-format
05509318
KZ
20858msgid "(Next file: %s)"
20859msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 20860
251e171e 20861#: text-utils/more.c:712
9a0c2a86 20862#, c-format
05509318
KZ
20863msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20864msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 20865
251e171e
KZ
20866#: text-utils/more.c:817
20867msgid ""
20868"\n"
20869"...Skipping "
20870msgstr ""
20871"\n"
20872"...飛ばしています "
20873
20874#: text-utils/more.c:821
20875msgid "...Skipping to file "
20876msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
20877
20878#: text-utils/more.c:823
20879msgid "...Skipping back to file "
20880msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
20881
20882#: text-utils/more.c:992
20883msgid "Line too long"
20884msgstr "行が長すぎます"
20885
20886#: text-utils/more.c:1028
20887msgid "No previous command to substitute for"
20888msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
20889
20890#: text-utils/more.c:1068
20891#, c-format
20892msgid "[Use q or Q to quit]"
20893msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
20894
20895#: text-utils/more.c:1148
20896msgid "exec failed\n"
20897msgstr "実行に失敗しました\n"
20898
20899#: text-utils/more.c:1163
20900msgid "can't fork\n"
20901msgstr "子プロセスを起動できません\n"
20902
20903#: text-utils/more.c:1193
20904msgid " Overflow\n"
20905msgstr " 大きすぎます\n"
20906
20907#: text-utils/more.c:1224
20908#, c-format
20909msgid "\"%s\" line %d"
20910msgstr "\"%s\" %d 行"
20911
20912#: text-utils/more.c:1226
20913#, c-format
20914msgid "[Not a file] line %d"
20915msgstr "[非ファイル] %d 行"
20916
20917#: text-utils/more.c:1338
20918msgid "...skipping\n"
20919msgstr "...飛ばしています\n"
20920
20921#: text-utils/more.c:1372
20922msgid ""
20923"\n"
20924"Pattern not found\n"
20925msgstr ""
20926"\n"
20927"パターンが見つかりません\n"
20928
20929#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20930msgid "Pattern not found"
20931msgstr "パターンが見つかりません"
20932
20933#: text-utils/more.c:1441
9a0c2a86 20934#, c-format
9ea3a648
TH
20935msgid "...back %d page"
20936msgid_plural "...back %d pages"
20937msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 20938
251e171e 20939#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20940#, c-format
9ea3a648
TH
20941msgid "...skipping %d line"
20942msgid_plural "...skipping %d lines"
20943msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 20944
251e171e 20945#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
20946msgid ""
20947"\n"
20948"***Back***\n"
20949"\n"
20950msgstr ""
20951"\n"
20952"***戻る***\n"
20953"\n"
8d398470 20954
251e171e 20955#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
20956msgid "No previous regular expression"
20957msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 20958
251e171e 20959#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
20960msgid ""
20961"\n"
20962"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20963"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20964msgstr ""
20965"\n"
20966"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
20967"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 20968
251e171e 20969#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
20970msgid ""
20971"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20972"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20973"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20974"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20975"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20976"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20977"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20978"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20979"' Go to place where previous search started\n"
20980"= Display current line number\n"
20981"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20982"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20983"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20984"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20985"ctrl-L Redraw screen\n"
20986":n Go to kth next file [1]\n"
20987":p Go to kth previous file [1]\n"
20988":f Display current file name and line number\n"
20989". Repeat previous command\n"
20990msgstr ""
20991"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
20992"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
20993"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
20994"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
20995"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
20996"s k 行先に移動します [1]\n"
20997"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
20998"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
20999"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
21000"= 現在の行番号を表示します\n"
21001"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
21002"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
21003"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
21004"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
21005"ctrl-L 画面を再描画します\n"
21006":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
21007":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
21008":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
21009". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 21010
251e171e 21011#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
1a152bf3 21012#, c-format
05509318
KZ
21013msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21014msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 21015
12e29c71 21016#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
21017msgid ""
21018"-------------------------------------------------------\n"
21019" h this screen\n"
21020" q or Q quit program\n"
21021" <newline> next page\n"
21022" f skip a page forward\n"
21023" d or ^D next halfpage\n"
21024" l next line\n"
21025" $ last page\n"
21026" /regex/ search forward for regex\n"
21027" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21028" . or ^L redraw screen\n"
21029" w or z set page size and go to next page\n"
21030" s filename save current file to filename\n"
21031" !command shell escape\n"
21032" p go to previous file\n"
21033" n go to next file\n"
21034"\n"
21035"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21036"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21037"\n"
21038"See pg(1) for more information.\n"
21039"-------------------------------------------------------\n"
21040msgstr ""
21041"-------------------------------------------------------\n"
21042" h この画面を表示します\n"
21043" q または Q プログラムを終了します\n"
21044" <newline> 次のページに移動します\n"
21045" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
21046" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
21047" l 次の行に移動します\n"
21048" $ 最終ページに移動します\n"
21049" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
21050" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
21051" . または ^L 画面を再描画します\n"
21052" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
21053" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
21054" !コマンド シェルを実行します\n"
21055" p 前のファイルに移動します\n"
21056" n 次のファイルに移動します\n"
21057"\n"
21058"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
21059"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
21060"\n"
21061"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
21062"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 21063
49b90d82 21064#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
21065#, c-format
21066msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21067msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
21068
49b90d82 21069#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 21070msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 21071msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 21072
49b90d82 21073#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
21074msgid " -number lines per page\n"
21075msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
21076
49b90d82 21077#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
21078msgid " -c clear screen before displaying\n"
21079msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
21080
49b90d82 21081#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
21082msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21083msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
21084
49b90d82 21085#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
21086msgid " -f do not split long lines\n"
21087msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
21088
49b90d82 21089#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
21090msgid " -n terminate command with new line\n"
21091msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
21092
49b90d82 21093#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
21094msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21095msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
21096
49b90d82 21097#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
21098msgid " -r disallow shell escape\n"
21099msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
21100
49b90d82 21101#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
21102msgid " -s print messages to stdout\n"
21103msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
21104
49b90d82 21105#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
21106msgid " +number start at the given line\n"
21107msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
21108
49b90d82 21109#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
21110msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21111msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
21112
12e29c71 21113#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
21114#, c-format
21115msgid "option requires an argument -- %s"
21116msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
21117
12e29c71 21118#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
21119#, c-format
21120msgid "illegal option -- %s"
21121msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
21122
12e29c71 21123#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
21124msgid "...skipping forward\n"
21125msgstr "...飛ばしています\n"
21126
12e29c71 21127#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
21128msgid "...skipping backward\n"
21129msgstr "...巻き戻しています\n"
21130
12e29c71 21131#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
21132msgid "No next file"
21133msgstr "次のファイルはありません"
21134
12e29c71 21135#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
21136msgid "No previous file"
21137msgstr "以前のファイルはありません"
21138
12e29c71 21139#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
21140#, c-format
21141msgid "Read error from %s file"
21142msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
21143
12e29c71 21144#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
21145#, c-format
21146msgid "Unexpected EOF in %s file"
21147msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
21148
12e29c71 21149#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
21150#, c-format
21151msgid "Unknown error in %s file"
21152msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
21153
12e29c71 21154#: text-utils/pg.c:949
0d74f118 21155msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
21156msgstr "一時ファイルを作成できません"
21157
12e29c71 21158#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
21159msgid "RE error: "
21160msgstr "RE エラー:"
21161
12e29c71 21162#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
21163msgid "(EOF)"
21164msgstr "(EOF)"
21165
12e29c71 21166#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
21167msgid "No remembered search string"
21168msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
21169
12e29c71 21170#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
21171msgid "cannot open "
21172msgstr "下記のものを開くことができません "
21173
12e29c71 21174#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
21175msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21176msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
21177
80bbf3b5 21178#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
21179msgid "fork() failed, try again later\n"
21180msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
21181
80bbf3b5 21182#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
21183msgid "(Next file: "
21184msgstr "(次のファイル: "
21185
80bbf3b5 21186#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
21187#, c-format
21188msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21189msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21190
80bbf3b5 21191#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
21192msgid "failed to parse number of lines per page"
21193msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
21194
251e171e 21195#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
21196#, c-format
21197msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21198msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
21199
251e171e 21200#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 21201msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 21202msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 21203
12e29c71 21204#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
21205#, c-format
21206msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21207msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
21208
12e29c71 21209#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 21210msgid "Do underlining.\n"
8164f783 21211msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 21212
12e29c71 21213#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
21214msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21215msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
21216
12e29c71 21217#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
21218msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21219msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
21220
49b90d82 21221#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
21222msgid "trouble reading terminfo"
21223msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
21224
49b90d82 21225#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
21226#, c-format
21227msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21228msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
21229
49b90d82 21230#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
21231#, c-format
21232msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21233msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
21234
49b90d82 21235#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
21236msgid "Input line too long."
21237msgstr "入力行が長すぎます。"
21238
57f25377
KZ
21239#~ msgid "incorrect password"
21240#~ msgstr "パスワードが間違っています"
21241
21242#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21243#~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
21244
21245#, fuzzy
e77ab618 21246#~| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
57f25377
KZ
21247#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21248#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
21249
e77ab618
TH
21250#~ msgid "ttyname failed"
21251#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
21252
57f25377
KZ
21253#~ msgid "cannot get tty name"
21254#~ msgstr "tty 名を取得できません"
21255
251e171e
KZ
21256#~ msgid "%15s: %s"
21257#~ msgstr "%15s: %s"
21258
21259#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21260#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
21261
21262#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21263#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
21264
21265#~ msgid "%s"
21266#~ msgstr "%s"
21267
21268#, fuzzy
21269#~| msgid "%s %d"
21270#~ msgid "%s %04d"
21271#~ msgstr "%s %d"
21272
21273#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21274#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
21275
21276#~ msgid "%s: failed to read link"
21277#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
21278
21279#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21280#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
21281
21282#, fuzzy
21283#~| msgid "%15s: %s"
21284#~ msgid "%s: %s."
21285#~ msgstr "%15s: %s"
21286
80bbf3b5
KZ
21287#~ msgid "Geometry"
21288#~ msgstr "ジオメトリ"
21289
21290#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21291#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
21292
21293#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21294#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
21295
21296#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21297#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
21298
21299#, fuzzy
21300#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
21301#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21302#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
21303
21304#, fuzzy
21305#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21306#~ msgid " -D, --debug display more details"
21307#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
21308
21309#~ msgid "failed to read from: %s"
21310#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
21311
21312#~ msgid "cannot execute: %s"
21313#~ msgstr "実行できません: %s"
21314
21315#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21316#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
21317
49b90d82
KZ
21318#~ msgid ""
21319#~ "\n"
21320#~ "Usage:\n"
21321#~ " %1$s -V\n"
21322#~ " %1$s --report [devices]\n"
21323#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21324#~ "\n"
21325#~ "Available commands:\n"
21326#~ msgstr ""
21327#~ "\n"
21328#~ "使い方:\n"
21329#~ " %1$s -V\n"
21330#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
21331#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
21332#~ "\n"
21333#~ "利用可能なコマンド:\n"
21334
21335#~ msgid ""
21336#~ "\n"
21337#~ "Available columns (for -o):\n"
21338#~ msgstr ""
21339#~ "\n"
21340#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
21341
21342#~ msgid "seek error on %s"
21343#~ msgstr "シークエラーです: %s"
21344
21345#~ msgid ""
21346#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21347#~ " -V as --version must be the only option\n"
21348#~ msgstr ""
21349#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
21350#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
21351
21352#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21353#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21354
21355#~ msgid ""
21356#~ "\n"
21357#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21358#~ msgstr ""
21359#~ "\n"
21360#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
21361
21362#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21363#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21364
21365#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21366#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
21367
21368#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21369#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21370
21371#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21372#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21373
21374#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21375#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21376
21377#~ msgid "No known shells."
21378#~ msgstr "不明なシェルです。"
21379
21380#~ msgid ""
21381#~ "\n"
21382#~ "Available columns:\n"
21383#~ msgstr ""
21384#~ "\n"
21385#~ "利用可能な列:\n"
21386
21387#, fuzzy
0fa1924e 21388#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
21389#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21390#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
21391
21392#~ msgid ""
21393#~ "\n"
21394#~ "Available columns (for --output):\n"
21395#~ msgstr ""
21396#~ "\n"
21397#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
21398
21399#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21400#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
21401
21402#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21403#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
21404
21405#~ msgid ""
21406#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21407#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21408#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21409#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21410#~ "\n"
21411#~ msgstr ""
21412#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
21413#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
21414#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21415#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21416#~ "\n"
21417
21418#~ msgid ""
21419#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21420#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21421#~ " -f, --force force erasure\n"
21422#~ " -h, --help show this help text\n"
21423#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21424#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21425#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21426#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21427#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21428#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21429#~ msgstr ""
21430#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
21431#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
21432#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
21433#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
21434#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
21435#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
21436#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
21437#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
21438#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
21439#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21440
21441#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21442#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
21443
21444#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21445#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
21446
21447#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21448#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21449
21450#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21451#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21452
21453#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21454#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
21455
21456#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21457#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21458
21459#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21460#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
21461
0fa1924e
TH
21462#, fuzzy
21463#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
21464#~ msgid ""
21465#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21466#~ "%s"
21467#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
21468
21469#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21470#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
21471
21472#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21473#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
21474
21475#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21476#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
21477
49b90d82
KZ
21478#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21479#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
21480
21481#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21482#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
21483
21484#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21485#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
21486
21487#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21488#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
21489
21490#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21491#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
21492
21493#, fuzzy
0fa1924e 21494#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
21495#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21496#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
21497
21498#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21499#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
21500
21501#, fuzzy
21502#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21503#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
21504
21505#, fuzzy
0fa1924e
TH
21506#~| msgid ""
21507#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
21508#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21509#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
21510#~ msgid ""
21511#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21512#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21513#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21514#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21515#~ msgstr ""
21516#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
21517#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
21518#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
21519
21520#~ msgid ""
21521#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21522#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21523#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21524#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21525#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21526#~ msgstr ""
21527#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
21528#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
21529#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
21530#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
21531#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21535#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21536#~ " value given with --epoch\n"
21537#~ msgstr ""
21538#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
21539#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
21540#~ " 値を設定します\n"
21541
21542#~ msgid ""
21543#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21544#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21545#~ msgstr ""
21546#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
21547#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21548
21549#~ msgid ""
21550#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21551#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21552#~ msgstr ""
21553#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
21554#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
21555
21556#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21557#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
21558
21559#, fuzzy
0fa1924e
TH
21560#~| msgid ""
21561#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
21562#~| " either --utc or --localtime\n"
21563#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21564#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
21565#~ msgid ""
21566#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21567#~ " --set or --systohc)\n"
21568#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21569#~ " either --utc or --localtime\n"
21570#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21571#~ " the default is %1$s\n"
21572#~ msgstr ""
21573#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
21574#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
21575#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
21576#~ " 既定値は %s です\n"
21577
21578#~ msgid ""
21579#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21580#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21581#~ "\n"
21582#~ msgstr ""
21583#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
21584#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
21585#~ "\n"
21586
21587#~ msgid "invalid epoch argument"
21588#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
21589
21590#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21591#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
21592
21593#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21594#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
21595
21596#, fuzzy
0fa1924e 21597#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
21598#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21599#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
21600
21601#, fuzzy
0fa1924e 21602#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
21603#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21604#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
21605
21606#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21607#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
21608
21609#, fuzzy
0fa1924e 21610#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
21611#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21612#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
21613
21614#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21615#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
21616
21617#~ msgid ""
21618#~ "%s\n"
21619#~ "Try `%s --help' for more information."
21620#~ msgstr ""
21621#~ "%s\n"
21622#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
21623
21624#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21625#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
21626
21627#~ msgid ""
21628#~ "\n"
21629#~ "Available columns (for --show):\n"
21630#~ msgstr ""
21631#~ "\n"
21632#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
21633
21634#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21635#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
21636
21637#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21638#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21639
21640#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21641#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21642
21643#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21644#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
21645
21646#~ msgid " -V display version information and exit\n"
21647#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
21648
ebe345d1
KZ
21649#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21650#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
21651
21652#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21653#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
21654
21655#, fuzzy
2affdd5f 21656#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
21657#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21658#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
21659
21660#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21661#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
21662
21663#~ msgid "No --date option specified."
21664#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
21665
21666#~ msgid "--date argument too long"
21667#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
21668
21669#~ msgid ""
21670#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21671#~ "In particular, it contains quotation marks."
21672#~ msgstr ""
21673#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
21674#~ "特に引用符が含まれています。"
21675
21676#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21677#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
21678
21679#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21680#~ msgstr ""
21681#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
21682#~ "popen() が失敗しました。"
21683
21684#~ msgid "response from date command = %s\n"
21685#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
21686
21687#~ msgid ""
21688#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21689#~ "The command was:\n"
21690#~ " %s\n"
21691#~ "The response was:\n"
21692#~ " %s"
21693#~ msgstr ""
21694#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
21695#~ "コマンド:\n"
21696#~ " %s\n"
21697#~ "応答:\n"
21698#~ " %s"
21699
21700#~ msgid ""
21701#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21702#~ "The command was:\n"
21703#~ " %s\n"
21704#~ "The response was:\n"
21705#~ " %s\n"
21706#~ msgstr ""
21707#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
21708#~ "コマンド:\n"
21709#~ " %s\n"
21710#~ "応答:\n"
21711#~ " %s\n"
21712
21713#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21714#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
21715
21716#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21717#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
21718
21719#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21720#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
21721
21722#~ msgid ""
21723#~ "Would have written the following to %s:\n"
21724#~ "%s"
21725#~ msgstr ""
21726#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
21727#~ "%s"
21728
21729#~ msgid ""
21730#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21731#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21732#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21733#~ msgstr ""
21734#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
21735#~ "だけです。\n"
21736#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
21737#~ "実行できません。"
21738
21739#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21740#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
21741
21742#~ msgid ""
21743#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21744#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21745#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21746#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21747#~ " hardware clock's epoch value\n"
21748#~ msgstr ""
21749#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
21750#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
21751#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
21752#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
21753
21754#~ msgid ""
21755#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21756#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21757#~ "\n"
21758#~ msgstr ""
21759#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21760#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
21761
21762#, fuzzy
2affdd5f 21763#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
21764#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21765#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21766
21767#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21768#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
21769
21770#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21771#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
21772
21773#~ msgid "booted from MILO\n"
21774#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
21775
21776#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21777#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
21778
21779#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21780#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
21781
21782#~ msgid "funky TOY!\n"
21783#~ msgstr "funky TOY です\n"
21784
21785#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21786#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
21787
21788#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21789#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21790
21791#, fuzzy
2affdd5f 21792#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
21793#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21794#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21795
21796#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21797#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21798
21799#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21800#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21801
21802#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21803#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
21804
21805#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21806#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
21807
21808#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21809#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
21810
2affdd5f
TH
21811#~ msgid "failed to initialize output line"
21812#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
21813
ebe345d1
KZ
21814#~ msgid "error: can not set signal handler"
21815#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
21816
21817#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21818#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
21819
21820#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21821#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
21822
21823#, fuzzy
2affdd5f 21824#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
21825#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21826#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
21827
21828#~ msgid ""
21829#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21830#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21831#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21832#~ msgstr ""
21833#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
21834#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
21835#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
21836
21837#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21838#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
21839
21840#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21841#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
21842
21843#~ msgid "mount source not defined"
21844#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
21845
21846#~ msgid "%s: mount failed"
21847#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
21848
21849#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21850#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
21851
21852#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21853#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
21854
21855#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21856#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
21857
21858#~ msgid ""
21859#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21860#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21861#~ msgstr ""
21862#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
21863#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
21864
21865#~ msgid ""
21866#~ "\n"
21867#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21868#~ " dmesg | tail or so.\n"
21869#~ msgstr ""
21870#~ "\n"
21871#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
21872#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
21873
21874#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21875#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
21876
21877#~ msgid "%s: umount failed"
21878#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
21879
21880#~ msgid ""
21881#~ "%s: target is busy\n"
21882#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21883#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21884#~ msgstr ""
21885#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
21886#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
21887#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
21888
21889#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21890#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
21891
21892#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21893#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
21894
21895#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21896#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
21897
21898#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21899#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
21900
21901#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21902#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
21903
21904#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21905#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
21906
21907#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21908#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
21909
21910#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21911#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
21912
21913#~ msgid "no input file specified"
21914#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
21915
0d74f118
KZ
21916#~ msgid "Filesystem label:"
21917#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
21918
21919#~ msgid "failed to set PATH"
21920#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
21921
21922#~ msgid "%d"
21923#~ msgstr "%d"
21924
21925#~ msgid "bad timeout value: %s"
21926#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
21927
21928#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21929#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
21930
21931#~ msgid "divisor '%s'"
21932#~ msgstr "除数 '%s'"
21933
21934#~ msgid "argument error: %s"
21935#~ msgstr "引数エラー: %s"
21936
21937#~ msgid "tty path %s too long"
21938#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
21939
784c8a40
KZ
21940#~ msgid "%s is not a block special device"
21941#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
21942
21943#~ msgid "%s: device is misaligned"
21944#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
21945
21946#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21947#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
21948
784c8a40
KZ
21949#~ msgid "%s: failed to get device path"
21950#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
21951
21952#~ msgid "%s: unknown device name"
21953#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
21954
21955#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21956#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
21957
21958#~ msgid ""
21959#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21960#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21961#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21962#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21963#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21964#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21965#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21966#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21967#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21968#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21969#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21970#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21971#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21972#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21973#~ "\n"
21974#~ msgstr ""
21975#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
21976#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
21977#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
21978#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
21979#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
21980#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
21981#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
21982#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
21983#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
21984#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
21985#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
21986#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
21987#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21988#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21989#~ "\n"
21990
21991#~ msgid "unknown scheduling policy"
21992#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
21993
21994#, fuzzy
21995#~| msgid ""
21996#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21997#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21998#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
21999#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22000#~ msgid ""
22001#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22002#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22003#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22004#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22005#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22006#~ msgstr ""
22007#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
22008#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
22009#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
22010#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
22011
784c8a40
KZ
22012#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22013#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
22014
22015#~ msgid "pages"
22016#~ msgstr "ページ"
22017
22018#~ msgid "different"
22019#~ msgstr "異なる"
22020
22021#~ msgid "same"
22022#~ msgstr "同じ"
22023
540afa68
KZ
22024#~ msgid "Device open in read-only mode."
22025#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
22026
22027#~ msgid " -v be verbose\n"
22028#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
22029
22030#~ msgid ""
22031#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22032#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22033#~ msgstr ""
22034#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
22035#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
22036
22037#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22038#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
22039
22040#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22041#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
22042
22043#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22044#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
22045
22046#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22047#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
22048
22049#~ msgid "%s: bad inode size"
22050#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
22051
540afa68
KZ
22052#~ msgid "disk: %.*s"
22053#~ msgstr "ディスク: %.*s"
22054
22055#~ msgid "label: %.*s"
22056#~ msgstr "ラベル: %.*s"
22057
22058#~ msgid "flags: %s"
22059#~ msgstr "フラグ: %s"
22060
22061#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22062#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
22063
22064#~ msgid "sectors/track: %ld"
22065#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
22066
22067#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22068#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
22069
22070#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22071#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
22072
22073#~ msgid "cylinders: %ld"
22074#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
22075
22076#~ msgid "rpm: %d"
22077#~ msgstr "回転数: %d"
22078
22079#~ msgid "interleave: %d"
22080#~ msgstr "インターリーブ: %d"
22081
22082#~ msgid "trackskew: %d"
22083#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
22084
22085#~ msgid "cylinderskew: %d"
22086#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
22087
22088#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22089#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
22090
22091#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22092#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
22093
540afa68
KZ
22094#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22095#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
22096
22097#~ msgid ""
22098#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22099#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22100#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22101#~ msgstr ""
22102#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
22103#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
22104#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
22105
22106#~ msgid ""
22107#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22108#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22109#~ msgstr ""
22110#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
22111#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
22112
22113#~ msgid "<none>"
22114#~ msgstr "<なし>"
22115
22116#~ msgid "gettimeofday failed"
22117#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
22118
22119#~ msgid "sysinfo failed"
22120#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
22121
22122#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22123#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
22124
22125#~ msgid "%s: mmap failed"
22126#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
22127
22128#~ msgid " still logged in"
22129#~ msgstr " ログインしたままです"
22130
22131#~ msgid ""
22132#~ "\n"
22133#~ "wtmp begins %s"
22134#~ msgstr ""
22135#~ "\n"
22136#~ "wtmp は %s から始まります"
22137
22138#~ msgid "gethostname failed"
22139#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
22140
22141#~ msgid ""
22142#~ "\n"
22143#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22144#~ msgstr ""
22145#~ "\n"
22146#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
22147
22148#~ msgid ""
22149#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22150#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22151#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22152#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22153#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22154#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22155#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22156#~ msgstr ""
22157#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
22158#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
22159#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
22160#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
22161#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
22162#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22163#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22164
22165#~ msgid ""
22166#~ "\n"
22167#~ "Scheduling policies:\n"
22168#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22169#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22170#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22171#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22172#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22173#~ msgstr ""
22174#~ "\n"
22175#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
22176#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
22177#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
22178#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
22179#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
22180#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
22181
22182#~ msgid ""
22183#~ "\n"
22184#~ "Options:\n"
22185#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22186#~ " -h | --help display this help\n"
22187#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22188#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22189#~ " -v | --verbose display status information\n"
22190#~ " -V | --version output version information\n"
22191#~ "\n"
22192#~ msgstr ""
22193#~ "\n"
22194#~ "オプション:\n"
22195#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
22196#~ " 操作を行います\n"
22197#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
22198#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
22199#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
22200#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
22201#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
22202#~ "\n"
22203
22204#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22205#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
22206
22207#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22208#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
22209
22210#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22211#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
22212
22213#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22214#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
22215
22216#~ msgid ""
22217#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22218#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
22219#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
22220#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
22221#~ msgstr ""
22222#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22223#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
22224#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
22225#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
22226
22227#~ msgid ""
22228#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22229#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22230#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22231#~ msgstr ""
22232#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
22233#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22234#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
22235
22236#~ msgid "set rtc alarm failed"
22237#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
22238
22239#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22240#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
22241
22242#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22243#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
22244
540afa68
KZ
22245#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22246#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
22247
22248#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22249#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
22250
22251#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22252#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
22253
22254#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22255#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
22256
540afa68
KZ
22257#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22258#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
22259
22260#~ msgid "cannot open %s: %m"
22261#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
22262
22263#~ msgid "fread failed"
22264#~ msgstr "fread に失敗しました"
22265
b0041e4a
KZ
22266#~ msgid "Minimal size is %ju"
22267#~ msgstr "最小サイズは %ju"
22268
22269#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22270#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
22271
22272#~ msgid "disk drive."
22273#~ msgstr "することができます。"
22274
22275#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22276#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22277
22278#~ msgid " `no'"
22279#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
22280
22281#~ msgid "Too small partition size specified."
22282#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
22283
22284#~ msgid "Device open in read-only mode"
22285#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
22286
22287#~ msgid "stat failed %s"
22288#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
22289
22290#~ msgid "faild to allocate iterator"
22291#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
22292
22293#~ msgid "cannot open: %s"
22294#~ msgstr "開くことができません: %s"
22295
22296#~ msgid "%s: stat failed"
22297#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
22298
22299#~ msgid "%s: lstat failed"
22300#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
22301
6bbace6d
KZ
22302#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22303#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
22304
22305#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22306#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
22307
22308#~ msgid ""
22309#~ "\n"
22310#~ "Options:\n"
22311#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22312#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22313#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22314#~ "\n"
22315#~ msgstr ""
22316#~ "\n"
22317#~ "オプション:\n"
22318#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
22319#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22320#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22321#~ "\n"
22322
6bbace6d
KZ
22323#~ msgid ""
22324#~ "\n"
22325#~ "For more information see mkfs(8).\n"
22326#~ msgstr ""
22327#~ "\n"
22328#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
22329
22330#~ msgid "%s (%s)\n"
22331#~ msgstr "%s (%s)\n"
22332
22333#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22334#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
22335
22336#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22337#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
22338
22339#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22340#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
22341
22342#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22343#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
22344
22345#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22346#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
22347
22348#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22349#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
22350
22351#~ msgid "write error on %s"
22352#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
22353
22354#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22355#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
22356
22357#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22358#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
22359
22360#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22361#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
22362
22363#~ msgid "error reading %s"
22364#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
22365
22366#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22367#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
22368
22369#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22370#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
22371
22372#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22373#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
22374
22375#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22376#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
22377
22378#~ msgid ""
22379#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22380#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22381#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22382#~ msgstr ""
22383#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
22384#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
22385#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
22386
22387#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22388#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
22389
22390#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22391#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
22392
22393#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22394#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
22395
22396#~ msgid ""
22397#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22398#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22399#~ msgstr ""
22400#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
22401#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
22402#~ "問題が発生する可能性があります。"
22403
22404#~ msgid ""
22405#~ "\n"
22406#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22407#~ msgstr ""
22408#~ "\n"
22409#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
22410
22411#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22412#~ msgstr ""
22413#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
22414#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
22415
22416#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22417#~ msgstr ""
22418#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
22419#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
22420
22421#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22422#~ msgstr ""
22423#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
22424#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
22425
22426#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22427#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
22428
22429#~ msgid ""
22430#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22431#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22432#~ "before using mkfs"
22433#~ msgstr ""
22434#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
22435#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
22436#~ "システムを再起動してください"
22437
22438#~ msgid "Error closing %s"
22439#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
22440
22441#~ msgid "%s: no such partition\n"
22442#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
22443
22444#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22445#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
22446
22447#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22448#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
22449
22450#~ msgid "sectors"
22451#~ msgstr "セクタ数"
22452
22453#~ msgid ""
22454#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22455#~ "\n"
22456#~ msgstr ""
22457#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
22458#~ "\n"
22459
22460#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22461#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
22462
22463#~ msgid ""
22464#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22465#~ "\n"
22466#~ msgstr ""
22467#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
22468#~ "\n"
22469
22470#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22471#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
22472
22473#~ msgid ""
22474#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22475#~ "\n"
22476#~ msgstr ""
22477#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
22478#~ "\n"
22479
22480#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22481#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
22482
22483#~ msgid ""
22484#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22485#~ "\n"
22486#~ msgstr ""
22487#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
22488#~ "\n"
22489
22490#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22491#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
22492
22493#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22494#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
22495
22496#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22497#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
22498
22499#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22500#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
22501
22502#~ msgid ""
22503#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22504#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22505#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22506#~ msgstr ""
22507#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
22508#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
22509#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
22510#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
22511
22512#~ msgid "no partition table present"
22513#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
22514
22515#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22516#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22517#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
22518
22519#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22520#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
22521
22522#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22523#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
22524
22525#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22526#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
22527
22528#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22529#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
22530
22531#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22532#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
22533
22534#~ msgid ""
22535#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22536#~ "and will destroy it when filled"
22537#~ msgstr ""
22538#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
22539#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
22540
22541#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22542#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
22543
22544#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22545#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
22546
22547#~ msgid ""
22548#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22549#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22550#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22551#~ msgstr ""
22552#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
22553#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
22554#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
22555
22556#~ msgid ""
22557#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22558#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22559#~ msgstr ""
22560#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
22561#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
22562
22563#~ msgid ""
22564#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22565#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22566#~ msgstr ""
22567#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
22568#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
22569
22570#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22571#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
22572
22573#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22574#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
22575
22576#~ msgid ""
22577#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22578#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22579#~ msgstr ""
22580#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
22581#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
22582#~ "起動できなくなります。"
22583
22584#~ msgid ""
22585#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22586#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22587#~ msgstr ""
22588#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
22589#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
22590
22591#~ msgid ""
22592#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22593#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22594#~ msgstr ""
22595#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
22596#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
22597#~ "起動できなくなります。"
22598
22599#~ msgid "start"
22600#~ msgstr "開始"
22601
22602#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22603#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
22604
22605#~ msgid "end"
22606#~ msgstr "終了"
22607
22608#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22609#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
22610
22611#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22612#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
22613
22614#~ msgid ""
22615#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22616#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22617#~ msgstr ""
22618#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
22619#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
22620
22621#~ msgid ""
22622#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22623#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22624#~ msgstr ""
22625#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
22626#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
22627
22628#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22629#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
22630
22631#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22632#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
22633
22634#~ msgid "tree of partitions?"
22635#~ msgstr "パーティションのツリー?"
22636
22637#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22638#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
22639
22640#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22641#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
22642
22643#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22644#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
22645
22646#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22647#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
22648
22649#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22650#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
22651
22652#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22653#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
22654
22655#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22656#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
22657
22658#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22659#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
22660
22661#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22662#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
22663
22664#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22665#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
22666
22667#~ msgid "unrecognized input: %s"
22668#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
22669
22670#~ msgid "number too big"
22671#~ msgstr "数字が大きすぎます"
22672
22673#~ msgid "trailing junk after number"
22674#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
22675
22676#~ msgid "no room for partition descriptor"
22677#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
22678
22679#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22680#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
22681
22682#~ msgid "too many input fields"
22683#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
22684
22685#~ msgid "No room for more"
22686#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
22687
22688#~ msgid "Illegal type"
22689#~ msgstr "不正なタイプです"
22690
22691#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22692#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
22693
22694#~ msgid "Warning: empty partition"
22695#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
22696
22697#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22698#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
22699
22700#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22701#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
22702
22703#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22704#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
22705
22706#~ msgid "bad input"
22707#~ msgstr "不正な入力です"
22708
22709#~ msgid "too many partitions"
22710#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
22711
22712#~ msgid ""
22713#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22714#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22715#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22716#~ msgstr ""
22717#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
22718#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
22719#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
22720
22721#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22722#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
22723
22724#~ msgid ""
22725#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22726#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22727#~ " --change-id change Id\n"
22728#~ " --print-id print Id\n"
22729#~ msgstr ""
22730#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
22731#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
22732#~ " --change-id ID を変更します\n"
22733#~ " --print-id ID を表示します\n"
22734
22735#~ msgid ""
22736#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22737#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22738#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22739#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22740#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22741#~ msgstr ""
22742#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
22743#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
22744#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
22745#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
22746#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
22747
22748#~ msgid ""
22749#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22750#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22751#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22752#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22753#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22754#~ msgstr ""
22755#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
22756#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
22757#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
22758#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
22759#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
22760
22761#~ msgid ""
22762#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22763#~ " -n do not actually write to disk\n"
22764#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22765#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22766#~ msgstr ""
22767#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
22768#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
22769#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
22770#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
22771
22772#~ msgid ""
22773#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22774#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22775#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22776#~ msgstr ""
22777#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
22778#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22779#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22780
22781#~ msgid ""
22782#~ "\n"
22783#~ "Dangerous options:\n"
22784#~ msgstr ""
22785#~ "\n"
22786#~ "危険なオプション:\n"
22787
22788#~ msgid ""
22789#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22790#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22791#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22792#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22793#~ msgstr ""
22794#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
22795#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
22796#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
22797#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
22798
22799#~ msgid ""
22800#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22801#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22802#~ msgstr ""
22803#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
22804#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
22805
22806#, fuzzy
22807#~| msgid ""
22808#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
22809#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
22810#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22811#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
22812#~ msgid ""
22813#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22814#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22815#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22816#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22817#~ msgstr ""
22818#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
22819#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
22820#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
22821#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
22822
22823#~ msgid ""
22824#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22825#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22826#~ msgstr ""
22827#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
22828#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
22829
22830#~ msgid ""
22831#~ " --in-order partitions are in order\n"
22832#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22833#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22834#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22835#~ msgstr ""
22836#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
22837#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
22838#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
22839#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
22840
22841#~ msgid ""
22842#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22843#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22844#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22845#~ msgstr ""
22846#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
22847#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
22848#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
22849
22850#~ msgid ""
22851#~ "\n"
22852#~ "Override the detected geometry using:\n"
22853#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22854#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22855#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22856#~ msgstr ""
22857#~ "\n"
22858#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
22859#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
22860#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
22861#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 22862
6bbace6d
KZ
22863#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22864#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 22865
6bbace6d
KZ
22866#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22867#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 22868
6bbace6d
KZ
22869#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22870#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 22871
6bbace6d
KZ
22872#~ msgid "cannot open %s\n"
22873#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 22874
6bbace6d
KZ
22875#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22876#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 22877
6bbace6d
KZ
22878#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22879#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 22880
6bbace6d
KZ
22881#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22882#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 22883
6bbace6d
KZ
22884#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22885#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 22886
6bbace6d
KZ
22887#~ msgid "cannot open %s read-write"
22888#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 22889
6bbace6d
KZ
22890#~ msgid "cannot open %s for reading"
22891#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 22892
6bbace6d
KZ
22893#~ msgid "%s: OK"
22894#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 22895
6bbace6d
KZ
22896#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22897#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 22898
6bbace6d
KZ
22899#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22900#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 22901
6bbace6d
KZ
22902#~ msgid "Done"
22903#~ msgstr "終了"
55032d70 22904
6bbace6d
KZ
22905#~ msgid ""
22906#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22907#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22908#~ msgstr ""
22909#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
22910#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
22911#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 22912
6bbace6d
KZ
22913#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22914#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 22915
6bbace6d
KZ
22916#~ msgid "Bad Id %lx"
22917#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 22918
6bbace6d
KZ
22919#~ msgid "This disk is currently in use."
22920#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 22921
6bbace6d
KZ
22922#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22923#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 22924
6bbace6d
KZ
22925#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22926#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 22927
6bbace6d
KZ
22928#~ msgid "OK"
22929#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 22930
6bbace6d
KZ
22931#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22932#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 22933
6bbace6d
KZ
22934#~ msgid ""
22935#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22936#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22937#~ msgstr ""
22938#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
22939#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 22940
6bbace6d
KZ
22941#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22942#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 22943
6bbace6d
KZ
22944#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22945#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 22946
6bbace6d
KZ
22947#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22948#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 22949
6bbace6d
KZ
22950#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22951#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 22952
6bbace6d
KZ
22953#~ msgid ""
22954#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22955#~ "\n"
22956#~ msgstr ""
22957#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
22958#~ "\n"
1a152bf3 22959
6bbace6d
KZ
22960#~ msgid ""
22961#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22962#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22963#~ "(See fdisk(8).)"
22964#~ msgstr ""
22965#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
22966#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
22967#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
22968#~ "お読みください)。"
7eda085c 22969
6bbace6d
KZ
22970#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22971#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 22972
6bbace6d
KZ
22973#~ msgid "field is too long"
22974#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 22975
6bbace6d
KZ
22976#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22977#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 22978
6bbace6d
KZ
22979#~ msgid "'%c' is not allowed"
22980#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 22981
6bbace6d
KZ
22982#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22983#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 22984
6bbace6d
KZ
22985#~ msgid "control characters are not allowed"
22986#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 22987
6bbace6d
KZ
22988#, fuzzy
22989#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22990#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22991#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 22992
6bbace6d
KZ
22993#, fuzzy
22994#~| msgid ""
22995#~| "\n"
22996#~| "For more details see lscpu(1).\n"
22997#~ msgid ""
22998#~ "\n"
22999#~ "For more details see lslogins(1).\n"
23000#~ msgstr ""
23001#~ "\n"
23002#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 23003
6bbace6d
KZ
23004#~ msgid "crypt() failed"
23005#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 23006
6bbace6d
KZ
23007#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23008#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 23009
6bbace6d
KZ
23010#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23011#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 23012
6bbace6d
KZ
23013#~ msgid ""
23014#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
23015#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
23016#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
23017#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23018#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23019#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23020#~ "\n"
23021#~ msgstr ""
23022#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
23023#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
23024#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
23025#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
23026#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23027#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23028#~ "\n"
21dcf21a 23029
6bbace6d
KZ
23030#~ msgid ""
23031#~ "\n"
23032#~ "For more information see namei(1).\n"
23033#~ msgstr ""
23034#~ "\n"
23035#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 23036
6bbace6d
KZ
23037#~ msgid ""
23038#~ "\n"
23039#~ "For more information see wipefs(8).\n"
23040#~ msgstr ""
23041#~ "\n"
23042#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 23043
6bbace6d
KZ
23044#~ msgid ""
23045#~ "\n"
23046#~ "For more information see taskset(1).\n"
23047#~ msgstr ""
23048#~ "\n"
23049#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 23050
6bbace6d
KZ
23051#~ msgid "%s: is removable device"
23052#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 23053
6bbace6d
KZ
23054#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23055#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
23056
23057#~ msgid "timeout cannot be zero"
23058#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
23059
23060#, fuzzy
23061#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23062#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
23063#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23064#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
23065
23066#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23067#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
23068
23069#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23070#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
23071
23072#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23073#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
23074
23075#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23076#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
23077
23078#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23079#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
23080
23081#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23082#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
23083
23084#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23085#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
23086
23087#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23088#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
23089
23090#~ msgid ""
23091#~ "\n"
23092#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23093#~ msgstr ""
23094#~ "\n"
23095#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
23096
23097#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23098#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
23099
23100#~ msgid ""
23101#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23102#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23103#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23104#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23105#~ " -h, --help display help text and exit\n"
23106#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23107#~ msgstr ""
23108#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
23109#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
23110#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
23111#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
23112#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23113#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23114
23115#~ msgid ""
23116#~ "\n"
23117#~ "For more information see renice(1).\n"
23118#~ msgstr ""
23119#~ "\n"
23120#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
23121
23122#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23123#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
23124
23125#, fuzzy
23126#~| msgid ""
23127#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23128#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23129#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23130#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23131#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23132#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
23133#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23134#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23135#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23136#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23137#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
23138#~ msgid ""
23139#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23140#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23141#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23142#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23143#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23144#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23145#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23146#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23147#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23148#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23149#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23150#~ msgstr ""
23151#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
23152#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
23153#~ " デバイスが対応している場合に\n"
23154#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
23155#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
23156#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
23157#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
23158#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
23159#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
23160#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
23161#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
23162#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
23163#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
23164#~ " (--show と共に使用します)\n"
23165#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
23166
23167#~ msgid ""
23168#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23169#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23170#~ "\n"
23171#~ msgstr ""
23172#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23173#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23174#~ "\n"
23175
23176#~ msgid ""
23177#~ "\n"
23178#~ "Usage:\n"
23179#~ " %s [options] [file ...]\n"
23180#~ msgstr ""
23181#~ "\n"
23182#~ "使い方:\n"
23183#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
23184
23185#~ msgid ""
23186#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23187#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23188#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23189#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23190#~ "\n"
23191#~ msgstr ""
23192#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
23193#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
23194#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23195#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23196#~ "\n"
23197
23198#~ msgid ""
23199#~ "\n"
23200#~ "Options:\n"
23201#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23202#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23203#~ "\n"
23204#~ msgstr ""
23205#~ "\n"
23206#~ "オプション:\n"
23207#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23208#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23209#~ "\n"
23210
23211#, fuzzy
23212#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
23213#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23214#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
23215
23216#~ msgid ""
23217#~ "\n"
23218#~ "Options:\n"
23219#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23220#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23221#~ msgstr ""
23222#~ "\n"
23223#~ "オプション:\n"
23224#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23225#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23226
23227#~ msgid ""
23228#~ "\n"
23229#~ "For more information see rev(1).\n"
23230#~ msgstr ""
23231#~ "\n"
23232#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
23233
23234#~ msgid ""
23235#~ "\n"
23236#~ "Usage:\n"
23237#~ " %s [option] file\n"
23238#~ msgstr ""
23239#~ "\n"
23240#~ "使い方:\n"
23241#~ " %s [オプション] ファイル\n"
23242
23243#~ msgid ""
23244#~ "\n"
23245#~ "Options:\n"
23246#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
23247#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
23248#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23249#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23250#~ "\n"
23251#~ msgstr ""
23252#~ "\n"
23253#~ "オプション:\n"
23254#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
23255#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
23256#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23257#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23258#~ "\n"
e32dbe1f 23259
05509318
KZ
23260#~ msgid "waidpid failed"
23261#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 23262
05509318
KZ
23263#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
23264#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 23265
05509318
KZ
23266#~ msgid "compiled without -x support"
23267#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 23268
05509318
KZ
23269#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23270#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 23271
05509318
KZ
23272#~ msgid "Unusable"
23273#~ msgstr "使用不可"
55032d70 23274
05509318
KZ
23275#~ msgid "write failed\n"
23276#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 23277
05509318
KZ
23278#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23279#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 23280
05509318
KZ
23281#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23282#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 23283
05509318
KZ
23284#~ msgid ""
23285#~ "\n"
23286#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23287#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23288#~ "page for additional information.\n"
23289#~ msgstr ""
23290#~ "\n"
23291#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
23292#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
23293#~ "を参照してください。\n"
55032d70 23294
05509318
KZ
23295#~ msgid "FATAL ERROR"
23296#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 23297
05509318
KZ
23298#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23299#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 23300
05509318
KZ
23301#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23302#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 23303
05509318
KZ
23304#~ msgid "Cannot read disk drive"
23305#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 23306
05509318
KZ
23307#~ msgid "Cannot write disk drive"
23308#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 23309
05509318
KZ
23310#~ msgid "Too many partitions"
23311#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 23312
05509318
KZ
23313#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23314#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 23315
05509318
KZ
23316#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23317#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 23318
05509318
KZ
23319#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23320#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 23321
05509318
KZ
23322#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23323#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 23324
05509318
KZ
23325#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23326#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 23327
05509318
KZ
23328#~ msgid "logical partitions overlap"
23329#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 23330
05509318
KZ
23331#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23332#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 23333
05509318
KZ
23334#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23335#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 23336
05509318
KZ
23337#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23338#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 23339
05509318
KZ
23340#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23341#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 23342
05509318
KZ
23343#~ msgid "Illegal key"
23344#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 23345
05509318
KZ
23346#~ msgid "Create a new primary partition"
23347#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 23348
05509318
KZ
23349#~ msgid "Create a new logical partition"
23350#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 23351
05509318
KZ
23352#~ msgid "Cancel"
23353#~ msgstr "中止"
f8511249 23354
05509318
KZ
23355#~ msgid "Don't create a partition"
23356#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 23357
05509318
KZ
23358#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23359#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 23360
05509318
KZ
23361#~ msgid "Size (in MB): "
23362#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 23363
05509318
KZ
23364#~ msgid "Beginning"
23365#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 23366
05509318
KZ
23367#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23368#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 23369
05509318
KZ
23370#~ msgid "Add partition at end of free space"
23371#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 23372
05509318
KZ
23373#~ msgid "No room to create the extended partition"
23374#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 23375
05509318
KZ
23376#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23377#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 23378
05509318
KZ
23379#~ msgid "Bad signature on partition table"
23380#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 23381
05509318
KZ
23382#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23383#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 23384
05509318
KZ
23385#~ msgid "Cannot open disk drive"
23386#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 23387
05509318
KZ
23388#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23389#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 23390
05509318
KZ
23391#~ msgid "Cannot get disk size"
23392#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 23393
05509318
KZ
23394#~ msgid "Bad primary partition"
23395#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 23396
05509318
KZ
23397#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23398#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 23399
05509318
KZ
23400#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23401#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 23402
05509318
KZ
23403#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23404#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 23405
05509318
KZ
23406#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23407#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 23408
05509318
KZ
23409#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23410#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 23411
05509318
KZ
23412#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23413#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 23414
05509318
KZ
23415#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23416#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 23417
05509318
KZ
23418#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23419#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 23420
05509318
KZ
23421#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23422#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 23423
05509318
KZ
23424#~ msgid "Sector 0:\n"
23425#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 23426
05509318
KZ
23427#~ msgid "Sector %d:\n"
23428#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 23429
05509318
KZ
23430#~ msgid " None "
23431#~ msgstr " 無し "
7eda085c 23432
05509318
KZ
23433#~ msgid " Pri/Log"
23434#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 23435
05509318
KZ
23436#~ msgid " Primary"
23437#~ msgstr " 基本"
7eda085c 23438
05509318
KZ
23439#~ msgid " Logical"
23440#~ msgstr " 論理"
7eda085c 23441
05509318
KZ
23442#~ msgid "(%02X)"
23443#~ msgstr "(%02X)"
43967672 23444
05509318
KZ
23445#~ msgid "None"
23446#~ msgstr "None"
f8511249 23447
05509318
KZ
23448#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23449#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 23450
05509318
KZ
23451#~ msgid " First Last\n"
23452#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 23453
05509318
KZ
23454#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23455#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 23456
05509318
KZ
23457#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23458#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 23459
05509318
KZ
23460#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23461#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 23462
05509318
KZ
23463#~ msgid "Raw"
23464#~ msgstr "生データ"
f8511249 23465
05509318
KZ
23466#~ msgid "Print the table using raw data format"
23467#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 23468
05509318
KZ
23469#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23470#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 23471
05509318
KZ
23472#~ msgid "Table"
23473#~ msgstr "テーブル"
f8511249 23474
05509318
KZ
23475#~ msgid "Just print the partition table"
23476#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 23477
05509318
KZ
23478#~ msgid "Don't print the table"
23479#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 23480
05509318
KZ
23481#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23482#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 23483
05509318
KZ
23484#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23485#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 23486
05509318
KZ
23487#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23488#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 23489
05509318
KZ
23490#~ msgid " know what they are doing."
23491#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 23492
05509318
KZ
23493#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23494#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 23495
05509318
KZ
23496#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23497#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 23498
05509318
KZ
23499#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23500#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 23501
05509318
KZ
23502#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23503#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 23504
05509318
KZ
23505#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23506#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 23507
05509318
KZ
23508#~ msgid " that you can choose from:"
23509#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 23510
05509318
KZ
23511#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23512#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 23513
05509318
KZ
23514#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23515#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 23516
05509318
KZ
23517#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23518#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 23519
05509318
KZ
23520#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23521#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 23522
05509318
KZ
23523#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23524#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 23525
05509318
KZ
23526#~ msgid " ? Print this screen"
23527#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 23528
05509318
KZ
23529#~ msgid "Change cylinder geometry"
23530#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 23531
05509318
KZ
23532#~ msgid "Change head geometry"
23533#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 23534
05509318
KZ
23535#~ msgid "Change sector geometry"
23536#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 23537
05509318
KZ
23538#~ msgid "Done with changing geometry"
23539#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 23540
05509318
KZ
23541#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23542#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 23543
05509318
KZ
23544#~ msgid "Illegal cylinders value"
23545#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 23546
05509318
KZ
23547#~ msgid "Enter the number of heads: "
23548#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 23549
05509318
KZ
23550#~ msgid "Illegal heads value"
23551#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 23552
05509318
KZ
23553#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23554#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 23555
05509318
KZ
23556#~ msgid "Illegal sectors value"
23557#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 23558
05509318
KZ
23559#~ msgid "Enter filesystem type: "
23560#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 23561
05509318
KZ
23562#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23563#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 23564
05509318
KZ
23565#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23566#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 23567
05509318
KZ
23568#~ msgid "Unk(%02X)"
23569#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 23570
05509318
KZ
23571#~ msgid ", NC"
23572#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 23573
05509318
KZ
23574#~ msgid "NC"
23575#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 23576
05509318
KZ
23577#~ msgid "Pri/Log"
23578#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 23579
05509318
KZ
23580#~ msgid "Unknown (%02X)"
23581#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 23582
05509318
KZ
23583#~ msgid "Disk Drive: %s"
23584#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 23585
05509318
KZ
23586#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23587#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 23588
05509318
KZ
23589#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23590#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 23591
05509318
KZ
23592#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23593#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 23594
05509318
KZ
23595#~ msgid "Part Type"
23596#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 23597
05509318
KZ
23598#~ msgid "FS Type"
23599#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 23600
05509318
KZ
23601#~ msgid "[Label]"
23602#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 23603
05509318
KZ
23604#~ msgid " Sectors"
23605#~ msgstr " セクタ "
55032d70 23606
05509318
KZ
23607#~ msgid " Cylinders"
23608#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 23609
05509318
KZ
23610#~ msgid " Size (MB)"
23611#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 23612
05509318
KZ
23613#~ msgid " Size (GB)"
23614#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 23615
05509318
KZ
23616#~ msgid "No more partitions"
23617#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 23618
05509318
KZ
23619#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23620#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 23621
05509318
KZ
23622#~ msgid "Maximize"
23623#~ msgstr "最大化"
f8511249 23624
05509318
KZ
23625#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23626#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 23627
05509318
KZ
23628#~ msgid "Print"
23629#~ msgstr "表示"
f8511249 23630
05509318
KZ
23631#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23632#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 23633
05509318
KZ
23634#~ msgid "Units"
23635#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 23636
05509318
KZ
23637#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23638#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 23639
05509318
KZ
23640#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23641#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 23642
05509318
KZ
23643#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23644#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 23645
05509318
KZ
23646#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23647#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 23648
05509318
KZ
23649#~ msgid "This partition is unusable"
23650#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 23651
05509318
KZ
23652#~ msgid "This partition is already in use"
23653#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 23654
05509318
KZ
23655#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23656#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 23657
05509318
KZ
23658#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23659#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 23660
05509318
KZ
23661#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23662#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 23663
05509318
KZ
23664#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23665#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 23666
05509318
KZ
23667#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23668#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 23669
05509318
KZ
23670#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23671#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 23672
05509318
KZ
23673#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23674#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 23675
05509318
KZ
23676#~ msgid "cannot parse number of heads"
23677#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 23678
05509318
KZ
23679#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23680#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 23681
05509318
KZ
23682#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23683#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 23684
05509318
KZ
23685#~ msgid " -h print this help text\n"
23686#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 23687
05509318
KZ
23688#~ msgid "\n"
23689#~ msgstr "\n"
f8511249 23690
05509318
KZ
23691#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23692#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 23693
05509318
KZ
23694#~ msgid ""
23695#~ "Partition type:\n"
23696#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23697#~ "%s\n"
23698#~ "Select (default %c)"
23699#~ msgstr ""
23700#~ "パーティションの種類:\n"
23701#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
23702#~ "%s\n"
23703#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 23704
05509318
KZ
23705#~ msgid " e extended"
23706#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 23707
05509318
KZ
23708#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23709#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
23710
23711#~ msgid "Blocks "
23712#~ msgstr "ブロック "
23713
23714#~ msgid "System"
23715#~ msgstr "システム"
23716
05509318
KZ
23717#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23718#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
23719
23720#~ msgid "Pt#"
23721#~ msgstr "Pt#"
23722
23723#~ msgid "Info"
23724#~ msgstr "情報"
23725
23726#~ msgid "Sector"
23727#~ msgstr "セクタ"
23728
23729#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23730#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
23731
23732#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23733#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
23734
23735#~ msgid "Flag"
23736#~ msgstr "フラグ"
23737
9ea3a648
TH
23738#~ msgid "can only change local entries."
23739#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
23740
23741#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23742#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23743
05509318
KZ
23744#~ msgid ""
23745#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23746#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23747#~ msgstr ""
23748#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
23749#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
23750
23751#~ msgid ""
23752#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23753#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23754#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23755#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23756#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23757#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23758#~ " to device names\n"
23759#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23760#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23761#~ msgstr ""
23762#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
23763#~ " システムを表示します\n"
23764#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
23765#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
23766#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
23767#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
23768#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
23769#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
23770#~ " 変換します\n"
23771#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
23772#~ " 指定します\n"
23773#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
23774
23775#~ msgid ""
23776#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23777#~ " -l, --list use list format output\n"
23778#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23779#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23780#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23781#~ msgstr ""
23782#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
23783#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
23784#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
23785#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
23786#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
23787
23788#~ msgid ""
23789#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23790#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23791#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23792#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23793#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23794#~ msgstr ""
23795#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
23796#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
23797#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
23798#~ " すべて表示するようにします\n"
23799#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
23800#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
23801#~ " PARTLABEL=)\n"
23802#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
23803
23804#~ msgid ""
23805#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23806#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23807#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23808#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23809#~ "\n"
23810#~ msgstr ""
23811#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
23812#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
23813#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23814#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23815#~ "\n"
23816
9ea3a648
TH
23817#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23818#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
23819
05509318
KZ
23820#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23821#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
23822
23823#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23824#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
23825
23826#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23827#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
23828
23829#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23830#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
23831
23832#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23833#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23834
23835#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23836#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23837
23838#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23839#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23840
23841#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23842#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
23843
23844#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23845#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
23846
05509318
KZ
23847#~ msgid ""
23848#~ "Cannot create link %s\n"
23849#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23850#~ msgstr ""
23851#~ "リンク %s を作成できません。\n"
23852#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
23853
23854#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23855#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
23856
23857#~ msgid "error writing %s: %s"
23858#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23859
23860#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23861#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
23862
23863#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23864#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23865
23866#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23867#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23868
23869#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23870#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
23871
23872#~ msgid ""
23873#~ "\n"
23874#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23875#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23876#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23877#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23878#~ "\n"
23879#~ msgstr ""
23880#~ "\n"
23881#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
23882#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
23883#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
23884#~ "\n"
0ed2f80b 23885
05509318
KZ
23886#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23887#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 23888
05509318
KZ
23889#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23890#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 23891
05509318
KZ
23892#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23893#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 23894
05509318
KZ
23895#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23896#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
23897
23898#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23899#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
23900
23901#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23902#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
23903
23904#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23905#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23906
23907#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23908#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
23909
23910#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23911#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
23912
23913#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23914#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 23915
05509318
KZ
23916#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23917#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 23918
05509318
KZ
23919#~ msgid "Trying %s\n"
23920#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 23921
05509318
KZ
23922#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23923#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 23924
05509318
KZ
23925#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23926#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 23927
05509318
KZ
23928#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23929#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 23930
05509318
KZ
23931#~ msgid " I will try type %s\n"
23932#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 23933
05509318
KZ
23934#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23935#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 23936
05509318
KZ
23937#~ msgid ""
23938#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23939#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23940#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23941#~ msgstr ""
23942#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
23943#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
23944#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 23945
05509318
KZ
23946#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23947#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 23948
05509318
KZ
23949#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23950#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 23951
05509318
KZ
23952#~ msgid "mount: type specified twice"
23953#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 23954
05509318
KZ
23955#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23956#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 23957
05509318
KZ
23958#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23959#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 23960
05509318
KZ
23961#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23962#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23963
05509318
KZ
23964#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23965#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23966
05509318
KZ
23967#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23968#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 23969
05509318
KZ
23970#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23971#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 23972
05509318
KZ
23973#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23974#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 23975
05509318
KZ
23976#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23977#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 23978
05509318
KZ
23979#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23980#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 23981
05509318
KZ
23982#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23983#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 23984
05509318
KZ
23985#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23986#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 23987
05509318
KZ
23988#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23989#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 23990
05509318
KZ
23991#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23992#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 23993
05509318
KZ
23994#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23995#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 23996
05509318
KZ
23997#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23998#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 23999
05509318
KZ
24000#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24001#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 24002
05509318
KZ
24003#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24004#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 24005
05509318
KZ
24006#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24007#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 24008
05509318
KZ
24009#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24010#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 24011
05509318
KZ
24012#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24013#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 24014
05509318
KZ
24015#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24016#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 24017
05509318
KZ
24018#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24019#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 24020
05509318
KZ
24021#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24022#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 24023
05509318
KZ
24024#~ msgid "mount: mount failed"
24025#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 24026
05509318
KZ
24027#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24028#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 24029
05509318
KZ
24030#~ msgid "mount: permission denied"
24031#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 24032
05509318
KZ
24033#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24034#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 24035
05509318
KZ
24036#~ msgid "mount: proc already mounted"
24037#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 24038
05509318
KZ
24039#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24040#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 24041
05509318
KZ
24042#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24043#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 24044
05509318
KZ
24045#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24046#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 24047
05509318
KZ
24048#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24049#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 24050
05509318
KZ
24051#~ msgid ""
24052#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24053#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24054#~ msgstr ""
24055#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
24056#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 24057
05509318
KZ
24058#~ msgid ""
24059#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24060#~ " missing codepage or helper program, or other error"
24061#~ msgstr ""
24062#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
24063#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
24064#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
24065#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 24066
05509318
KZ
24067#~ msgid ""
24068#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24069#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24070#~ msgstr ""
24071#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
24072#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 24073
05509318
KZ
24074#~ msgid ""
24075#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24076#~ " instead of some logical partition inside?)"
24077#~ msgstr ""
24078#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
24079#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 24080
05509318
KZ
24081#~ msgid ""
24082#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24083#~ " dmesg | tail or so\n"
24084#~ msgstr ""
24085#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
24086#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
24087
24088#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24089#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
24090
24091#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24092#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
24093
24094#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24095#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
24096
24097#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24098#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
24099
24100#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24101#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
24102
24103#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24104#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
24105
24106#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24107#~ msgstr ""
24108#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
24109#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
24110
24111#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24112#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
24113
24114#~ msgid ""
24115#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24116#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24117#~ msgstr ""
24118#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
24119#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
24120
24121#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24122#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
24123
24124#~ msgid "mount: %s is not a block device"
24125#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
24126
24127#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24128#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
24129
05509318
KZ
24130#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24131#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
24132
24133#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24134#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
24135
24136#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24137#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
24138
24139#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24140#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
24141
24142#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24143#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
24144
24145#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24146#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
24147
24148#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24149#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
24150
24151#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24152#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
24153
05509318
KZ
24154#~ msgid ""
24155#~ "Usage: mount -V : print version\n"
24156#~ " mount -h : print this help\n"
24157#~ " mount : list mounted filesystems\n"
24158#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24159#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24160#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24161#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24162#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24163#~ " mount device : mount device at the known place\n"
24164#~ " mount directory : mount known device here\n"
24165#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24166#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24167#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24168#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24169#~ " mount --bind olddir newdir\n"
24170#~ "or move a subtree:\n"
24171#~ " mount --move olddir newdir\n"
24172#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24173#~ " mount --make-shared dir\n"
24174#~ " mount --make-slave dir\n"
24175#~ " mount --make-private dir\n"
24176#~ " mount --make-unbindable dir\n"
24177#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24178#~ "containing the directory dir:\n"
24179#~ " mount --make-rshared dir\n"
24180#~ " mount --make-rslave dir\n"
24181#~ " mount --make-rprivate dir\n"
24182#~ " mount --make-runbindable dir\n"
24183#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24184#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24185#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24186#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24187#~ msgstr ""
24188#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
24189#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
24190#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
24191#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
24192#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
24193#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
24194#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
24195#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
24196#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
24197#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
24198#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
24199#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
24200#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
24201#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
24202#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
24203#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
24204#~ " mount --move olddir newdir\n"
24205#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
24206#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
24207#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
24208#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
24209#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
24210#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
24211#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
24212#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
24213#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
24214#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
24215#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
24216#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
24217#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
24218#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
24219
24220#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24221#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
24222
24223#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24224#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
24225
24226#~ msgid "mount: only root can do that"
24227#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
24228
24229#~ msgid "nothing was mounted"
24230#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
24231
24232#~ msgid "mount: no such partition found"
24233#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
24234
24235#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24236#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
24237
24238#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24239#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
24240
24241#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24242#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
24243
24244#~ msgid "; rest of file ignored"
24245#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
24246
05509318
KZ
24247#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24248#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
24249
24250#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24251#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
24252
24253#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24254#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
24255
24256#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24257#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
24258
24259#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24260#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
24261
24262#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24263#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
24264
24265#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24266#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
24267
24268#~ msgid ""
24269#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24270#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24271#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24272#~ msgstr ""
24273#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
24274#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
24275#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 24276
05509318
KZ
24277#~ msgid "umount: %s: not found"
24278#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 24279
05509318
KZ
24280#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24281#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
24282
24283#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24284#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
24285
24286#~ msgid "umount: %s: %s"
24287#~ msgstr "umount: %s: %s"
24288
24289#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24290#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 24291
05509318
KZ
24292#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24293#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 24294
05509318
KZ
24295#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24296#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 24297
05509318
KZ
24298#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24299#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 24300
05509318
KZ
24301#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24302#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 24303
05509318
KZ
24304#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24305#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 24306
05509318
KZ
24307#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24308#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 24309
05509318
KZ
24310#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24311#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 24312
05509318
KZ
24313#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24314#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 24315
05509318
KZ
24316#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24317#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 24318
05509318
KZ
24319#~ msgid ""
24320#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24321#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24322#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24323#~ msgstr ""
24324#~ "使い方: umount -h | -V\n"
24325#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
24326#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 24327
05509318
KZ
24328#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24329#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 24330
05509318
KZ
24331#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24332#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 24333
05509318
KZ
24334#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24335#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 24336
05509318
KZ
24337#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24338#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
24339
24340#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24341#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
24342
24343#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24344#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
24345
05509318
KZ
24346#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24347#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
24348
24349#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24350#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
24351
24352#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24353#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
24354
24355#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24356#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
24357
24358#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24359#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
24360
24361#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24362#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
24363
24364#~ msgid "umount: only root can do that"
24365#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
24366
24367#~ msgid ""
24368#~ "\n"
24369#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24370#~ "\n"
24371#~ "Usage:\n"
24372#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24373#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24374#~ "\n"
24375#~ "Options:\n"
24376#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
24377#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24378#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24379#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24380#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
24381#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
24382#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24383#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24384#~ "\n"
24385#~ msgstr ""
24386#~ "\n"
24387#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
24388#~ "\n"
24389#~ "使い方:\n"
24390#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
24391#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
24392#~ "\n"
24393#~ "オプション:\n"
24394#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
24395#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
24396#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
24397#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
24398#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
24399#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
24400#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
24401#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
24402#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
24403#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
24404#~ "\n"
24405
24406#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24407#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
24408
24409#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24410#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
24411
24412#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24413#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
24414
24415#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24416#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
24417
24418#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24419#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
24420
24421#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24422#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
24423
24424#~ msgid ""
24425#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24426#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24427#~ msgstr ""
24428#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
24429#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
24430
24431#~ msgid ""
24432#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24433#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24434#~ msgstr ""
24435#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
24436#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
24437
24438#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24439#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
24440
24441#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24442#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
24443
24444#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24445#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
24446
24447#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24448#~ msgstr ""
24449#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
24450#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
24451
24452#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24453#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
24454
24455#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24456#~ msgstr ""
24457#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
24458#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
24459
24460#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24461#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
24462
24463#~ msgid "Invalid interval value"
24464#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
24465
24466#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24467#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
24468
24469#~ msgid "Invalid set value"
24470#~ msgstr "設定値が正しくありません"
24471
24472#~ msgid "Invalid set value: %d"
24473#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
24474
24475#~ msgid "Invalid default value"
24476#~ msgstr "既定値が正しくありません"
24477
24478#~ msgid "Invalid default value: %d"
24479#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
24480
24481#~ msgid "Invalid set time value"
24482#~ msgstr "時間値が正しくありません"
24483
24484#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24485#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 24486
05509318
KZ
24487#~ msgid "Invalid default time value"
24488#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 24489
05509318
KZ
24490#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24491#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 24492
05509318
KZ
24493#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24494#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 24495
05509318
KZ
24496#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24497#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 24498
05509318
KZ
24499#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24500#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 24501
05509318
KZ
24502#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24503#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 24504
05509318
KZ
24505#~ msgid ""
24506#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24507#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24508#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24509#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24510#~ msgstr ""
24511#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
24512#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
24513#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
24514#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 24515
05509318
KZ
24516#~ msgid ""
24517#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24518#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24519#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24520#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24521#~ msgstr ""
24522#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
24523#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
24524#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
24525#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 24526
05509318
KZ
24527#~ msgid ""
24528#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24529#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24530#~ msgstr ""
24531#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
24532#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 24533
05509318
KZ
24534#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24535#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 24536
05509318
KZ
24537#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24538#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
24539
24540#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24541#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
24542
05509318
KZ
24543#~ msgid "Error writing screendump"
24544#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 24545
05509318
KZ
24546#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24547#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 24548
05509318
KZ
24549#~ msgid ""
24550#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24551#~ "\n"
24552#~ msgstr ""
24553#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
24554#~ "\n"
0ed2f80b 24555
05509318
KZ
24556#~ msgid ""
24557#~ "Options:\n"
24558#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24559#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24560#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24561#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24562#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24563#~ " -u suppress underlining\n"
24564#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24565#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24566#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24567#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24568#~ " -V output version information and exit\n"
24569#~ msgstr ""
24570#~ "オプション:\n"
24571#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
24572#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
24573#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
24574#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
24575#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
24576#~ " -u 下線表示を省略します\n"
24577#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
24578#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
24579#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
24580#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
24581#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
24582
9ea3a648
TH
24583#~ msgid "...back 1 page"
24584#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
24585
24586#~ msgid "...skipping one line"
24587#~ msgstr "... 1 行飛ばします"