]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
864c3878
RF
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
76135256
RF
5# Permission is granted to freely copy and distribute
6# this file and modified versions, provided that this
7# header is not removed and modified versions are marked
8# as such.
66ee8158
KZ
9# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
10# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
11# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
12# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 13# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde 14# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
864c3878
RF
15# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
16#
66ee8158
KZ
17msgid ""
18msgstr ""
864c3878 19"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
92b619d1 20"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
84c0f07b 21"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
864c3878 22"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n"
73e99e04 23"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
54ca8dde 24"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 25"Language: pt_BR\n"
7eda085c 26"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
864c3878
RF
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
30"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
8940a488 31"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
7eda085c 32
49b90d82 33#: disk-utils/addpart.c:15
8d398470
KZ
34#, c-format
35msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
395557fa 36msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 37
49b90d82 38#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 39msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
76135256 40msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
6bbace6d 41
a49cc243
KZ
42#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
43#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
44#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
0aac1a7b 45#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
a49cc243
KZ
46#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
47#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
48#: term-utils/agetty.c:920
49b90d82
KZ
49msgid "not enough arguments"
50msgstr "argumentos insuficientes"
51
a49cc243
KZ
52#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
54#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
38f60450 55#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
c7094077 56#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
a49cc243
KZ
57#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
59#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
62#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
0aac1a7b 63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
a49cc243 64#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
9a24ea03 65#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
0aac1a7b
KZ
66#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
67#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
68#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
84c0f07b 69#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
a49cc243
KZ
70#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
71#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
0aac1a7b 72#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
a49cc243 73#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
84c0f07b
KZ
74#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
76#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
a49cc243 77#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
9a24ea03 78#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
864c3878
RF
79#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
80#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
0aac1a7b 81#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
a49cc243
KZ
82#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
83#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
0aac1a7b 84#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
00675fd5 85#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
2994605f
KZ
86#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
87#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
9a24ea03 88#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
a49cc243 89#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
eb0f80a6
KZ
90#, c-format
91msgid "cannot open %s"
4f93f289 92msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 93
57f25377 94#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
8d398470 95msgid "invalid partition number argument"
069497f2 96msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 97
57f25377 98#: disk-utils/addpart.c:61
8d398470 99msgid "invalid start argument"
069497f2 100msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 101
84c0f07b 102#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
8d398470 103msgid "invalid length argument"
069497f2 104msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 105
57f25377 106#: disk-utils/addpart.c:63
8d398470 107msgid "failed to add partition"
4f93f289 108msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 109
0aac1a7b 110#: disk-utils/blockdev.c:64
364cda48 111msgid "set read-only"
4f93f289 112msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 113
0aac1a7b 114#: disk-utils/blockdev.c:71
364cda48 115msgid "set read-write"
4f93f289 116msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 117
0aac1a7b 118#: disk-utils/blockdev.c:77
364cda48 119msgid "get read-only"
4f93f289 120msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 121
0aac1a7b 122#: disk-utils/blockdev.c:83
4ded9dfb 123msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 124msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 125
0aac1a7b 126#: disk-utils/blockdev.c:89
56e7984d 127msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 128msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 129
0aac1a7b 130#: disk-utils/blockdev.c:95
56e7984d 131msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 132msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 133
0aac1a7b 134#: disk-utils/blockdev.c:101
56e7984d 135msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 136msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 137
0aac1a7b 138#: disk-utils/blockdev.c:107
56e7984d 139msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 140msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 141
0aac1a7b 142#: disk-utils/blockdev.c:113
4ded9dfb 143msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 144msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 145
0aac1a7b 146#: disk-utils/blockdev.c:119
56e7984d 147msgid "get max sectors per request"
4f93f289 148msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 149
0aac1a7b 150#: disk-utils/blockdev.c:125
e8f26419 151msgid "get blocksize"
4f93f289 152msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 153
daa531bc 154# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 155#: disk-utils/blockdev.c:132
8892b2f9 156msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
90f43607
RF
157msgstr ""
158"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
159"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 160
daa531bc 161# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
0aac1a7b 162#: disk-utils/blockdev.c:138
4ded9dfb 163msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
90f43607
RF
164msgstr ""
165"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
166"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 167
0aac1a7b 168#: disk-utils/blockdev.c:144
c129767e 169msgid "get size in bytes"
4f93f289 170msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 171
0aac1a7b 172#: disk-utils/blockdev.c:151
364cda48 173msgid "set readahead"
4f93f289 174msgstr "configura readahead"
22853e4a 175
0aac1a7b 176#: disk-utils/blockdev.c:157
364cda48 177msgid "get readahead"
4f93f289 178msgstr "obtém readahead"
22853e4a 179
0aac1a7b 180#: disk-utils/blockdev.c:164
0027a8b1 181msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 182msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 183
0aac1a7b 184#: disk-utils/blockdev.c:170
0027a8b1 185msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 186msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 187
a49cc243
KZ
188#: disk-utils/blockdev.c:176
189#, fuzzy
190#| msgid "disk serial number"
191msgid "get disk sequence number"
192msgstr "número de serial do disco"
193
194#: disk-utils/blockdev.c:180
364cda48 195msgid "flush buffers"
4f93f289 196msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 197
a49cc243 198#: disk-utils/blockdev.c:184
364cda48 199msgid "reread partition table"
4f93f289 200msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 201
a49cc243 202#: disk-utils/blockdev.c:194
22853e4a 203#, c-format
f8511249 204msgid ""
92b619d1 205" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
206" %1$s --report [devices]\n"
207" %1$s -h|-V\n"
612721db 208msgstr ""
ddc20b9e
RF
209" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
210" %1$s --report [dispositivos]\n"
211" %1$s -h|-V\n"
612721db 212
a49cc243 213#: disk-utils/blockdev.c:200
49b90d82 214msgid "Call block device ioctls from the command line."
ddc20b9e 215msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
49b90d82 216
a49cc243 217#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 218msgid " -q quiet mode"
ddc20b9e 219msgstr " -q modo silencioso"
49b90d82 220
a49cc243 221#: disk-utils/blockdev.c:204
49b90d82 222msgid " -v verbose mode"
ddc20b9e 223msgstr " -v modo detalhado"
49b90d82 224
a49cc243 225#: disk-utils/blockdev.c:205
49b90d82 226msgid " --report print report for specified (or all) devices"
ddc20b9e 227msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
49b90d82 228
a49cc243 229#: disk-utils/blockdev.c:210
49b90d82 230msgid "Available commands:"
ddc20b9e 231msgstr "Comandos disponíveis:"
49b90d82 232
a49cc243 233#: disk-utils/blockdev.c:211
4f93f289 234#, c-format
92b619d1 235msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 236msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 237
a49cc243 238#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
c7094077 239#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
a49cc243
KZ
240#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
241#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
242#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
243#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
49b90d82
KZ
244msgid "no device specified"
245msgstr "nenhum dispositivo especificado"
246
a49cc243 247#: disk-utils/blockdev.c:335
f8511249 248msgid "could not get device size"
4f93f289 249msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 250
a49cc243 251#: disk-utils/blockdev.c:341
4f93f289 252#, c-format
f8511249 253msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 254msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 255
a49cc243 256#: disk-utils/blockdev.c:357
4f93f289 257#, c-format
f8511249 258msgid "%s requires an argument"
4f93f289 259msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 260
a49cc243 261#: disk-utils/blockdev.c:361
0aac1a7b
KZ
262#, fuzzy
263#| msgid "failed to parse argument"
264msgid "failed to parse command argument"
265msgstr "falha ao analisar argumento"
266
a49cc243 267#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
6bbace6d
KZ
268#, c-format
269msgid "ioctl error on %s"
270msgstr "erro de ioctl em %s"
271
a49cc243 272#: disk-utils/blockdev.c:394
4f93f289 273#, c-format
b9ae633e 274msgid "%s failed.\n"
4f93f289 275msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 276
a49cc243 277#: disk-utils/blockdev.c:401
612721db
KZ
278#, c-format
279msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 280msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 281
0aac1a7b 282#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
a49cc243 283#: disk-utils/blockdev.c:488
c7094077 284msgid "N/A"
eac6f956 285msgstr "N/D"
b0041e4a 286
a49cc243 287#: disk-utils/blockdev.c:512
0aac1a7b
KZ
288#, fuzzy, c-format
289#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
290msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 291msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 292
a49cc243 293#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
294msgid "Bootable"
295msgstr "Iniciali."
296
a49cc243 297#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318 298msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 299msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 300
a49cc243 301#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
302msgid "Delete"
303msgstr "Excluir"
304
a49cc243 305#: disk-utils/cfdisk.c:199
05509318
KZ
306msgid "Delete the current partition"
307msgstr "Exclui a partição atual"
308
a49cc243 309#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 310msgid "Resize"
ddc20b9e 311msgstr "Redimensionar"
49b90d82 312
a49cc243 313#: disk-utils/cfdisk.c:200
49b90d82 314msgid "Reduce or enlarge the current partition"
ddc20b9e 315msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
49b90d82 316
a49cc243 317#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
318msgid "New"
319msgstr "Nova"
320
a49cc243 321#: disk-utils/cfdisk.c:201
05509318
KZ
322msgid "Create new partition from free space"
323msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
324
a49cc243 325#: disk-utils/cfdisk.c:202
05509318
KZ
326msgid "Quit"
327msgstr "Sair"
328
a49cc243 329#: disk-utils/cfdisk.c:202
6cd39864 330msgid "Quit program without writing changes"
8940a488 331msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
05509318 332
a49cc243
KZ
333#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
334#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
d462a45d 335#: libfdisk/src/sun.c:1136
05509318
KZ
336msgid "Type"
337msgstr "Tipo"
338
a49cc243 339#: disk-utils/cfdisk.c:203
05509318 340msgid "Change the partition type"
069497f2 341msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 342
a49cc243 343#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
344msgid "Help"
345msgstr "Ajuda"
346
a49cc243 347#: disk-utils/cfdisk.c:204
05509318
KZ
348msgid "Print help screen"
349msgstr "Mostra tela de ajuda"
350
a49cc243 351#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 352msgid "Sort"
069497f2 353msgstr "Ordenar"
05509318 354
a49cc243 355#: disk-utils/cfdisk.c:205
05509318 356msgid "Fix partitions order"
069497f2 357msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 358
a49cc243 359#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
360msgid "Write"
361msgstr "Gravar"
362
a49cc243 363#: disk-utils/cfdisk.c:206
05509318
KZ
364msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
365msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
366
a49cc243 367#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 368msgid "Dump"
76135256 369msgstr "Despejar"
6bbace6d 370
a49cc243 371#: disk-utils/cfdisk.c:207
6bbace6d 372msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
76135256 373msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
6bbace6d 374
a49cc243 375#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
05509318
KZ
376#, c-format
377msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
76135256 378msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
05509318 379
a49cc243 380#: disk-utils/cfdisk.c:1318
76135256 381#, c-format
d3cac66d 382msgid "%s (mounted)"
76135256 383msgstr "%s (montado)"
d3cac66d 384
a49cc243 385#: disk-utils/cfdisk.c:1366
d3cac66d 386msgid "Partition name:"
76135256 387msgstr "Nome da partição:"
d3cac66d 388
a49cc243 389#: disk-utils/cfdisk.c:1373
d3cac66d 390msgid "Partition UUID:"
76135256 391msgstr "UUID da partição:"
d3cac66d 392
a49cc243 393#: disk-utils/cfdisk.c:1392
d3cac66d 394msgid "Partition type:"
76135256 395msgstr "Tipo da partição:"
d3cac66d 396
a49cc243 397#: disk-utils/cfdisk.c:1399
d3cac66d 398msgid "Attributes:"
c9c2e8c4 399msgstr "Atributos:"
d3cac66d 400
a49cc243 401#: disk-utils/cfdisk.c:1423
d3cac66d 402msgid "Filesystem UUID:"
76135256 403msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
d3cac66d 404
a49cc243 405#: disk-utils/cfdisk.c:1430
6cd39864 406msgid "Filesystem LABEL:"
8940a488 407msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
6cd39864 408
a49cc243 409#: disk-utils/cfdisk.c:1436
6cd39864
KZ
410msgid "Filesystem:"
411msgstr "Sistema de arquivos:"
412
a49cc243 413#: disk-utils/cfdisk.c:1441
d3cac66d 414msgid "Mountpoint:"
76135256 415msgstr "Ponto de montagem:"
d3cac66d 416
a49cc243 417#: disk-utils/cfdisk.c:1785
069497f2 418#, c-format
05509318 419msgid "Disk: %s"
069497f2 420msgstr "Unidade: %s"
05509318 421
a49cc243 422#: disk-utils/cfdisk.c:1787
cbb5b175 423#, c-format
251e171e 424msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
cbb5b175 425msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
05509318 426
a49cc243 427#: disk-utils/cfdisk.c:1790
069497f2 428#, c-format
05509318 429msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 430msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 431
a49cc243 432#: disk-utils/cfdisk.c:1793
069497f2 433#, c-format
05509318 434msgid "Label: %s"
069497f2 435msgstr "Rótulo: %s"
05509318 436
a49cc243 437#: disk-utils/cfdisk.c:1944
b0041e4a 438msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
76135256 439msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
05509318 440
a49cc243 441#: disk-utils/cfdisk.c:1950
05509318 442msgid "Please, specify size."
069497f2 443msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 444
a49cc243 445#: disk-utils/cfdisk.c:1972
cbb5b175 446#, c-format
251e171e 447msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 448msgstr "Tamanho mínimo é %<PRIu64> bytes."
05509318 449
a49cc243 450#: disk-utils/cfdisk.c:1981
cbb5b175 451#, c-format
251e171e 452msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
cbb5b175 453msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
05509318 454
a49cc243 455#: disk-utils/cfdisk.c:1988
05509318 456msgid "Failed to parse size."
069497f2 457msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 458
a49cc243 459#: disk-utils/cfdisk.c:2046
05509318 460msgid "Select partition type"
069497f2 461msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 462
a49cc243 463#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
6bbace6d 464msgid "Enter script file name: "
76135256 465msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
6bbace6d 466
a49cc243 467#: disk-utils/cfdisk.c:2097
6bbace6d 468msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
76135256 469msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
6bbace6d 470
a49cc243
KZ
471#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
472#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
76135256 473#, c-format
b0041e4a 474msgid "Cannot open %s"
76135256 475msgstr "Não foi possível abrir %s"
6bbace6d 476
a49cc243 477#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
76135256 478#, c-format
6bbace6d 479msgid "Failed to parse script file %s"
76135256 480msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
6bbace6d 481
a49cc243 482#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
76135256 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to apply script %s"
76135256 485msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
6bbace6d 486
a49cc243 487#: disk-utils/cfdisk.c:2127
6bbace6d 488msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
76135256 489msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
6bbace6d 490
a49cc243 491#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
6bbace6d 492msgid "Failed to allocate script handler"
76135256 493msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
6bbace6d 494
a49cc243 495#: disk-utils/cfdisk.c:2141
6bbace6d 496msgid "Failed to read disk layout into script."
76135256 497msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
6bbace6d 498
a49cc243 499#: disk-utils/cfdisk.c:2155
6bbace6d 500msgid "Disk layout successfully dumped."
76135256 501msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
6bbace6d 502
a49cc243 503#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
76135256 504#, c-format
6bbace6d 505msgid "Failed to write script %s"
76135256 506msgstr "Falha ao escrever o script %s"
6bbace6d 507
a49cc243 508#: disk-utils/cfdisk.c:2194
3e2ab89e
KZ
509msgid "Select label type"
510msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
511
a49cc243 512#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
05509318
KZ
513msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
515
a49cc243 516#: disk-utils/cfdisk.c:2205
38f60450 517msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
864c3878 518msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai."
05509318 519
a49cc243 520#: disk-utils/cfdisk.c:2254
b0041e4a 521msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
76135256 522msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
05509318 523
a49cc243 524#: disk-utils/cfdisk.c:2255
b0041e4a 525msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
76135256 526msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
05509318 527
a49cc243 528#: disk-utils/cfdisk.c:2257
05509318
KZ
529msgid "Command Meaning"
530msgstr "Comando Significado"
531
a49cc243 532#: disk-utils/cfdisk.c:2258
05509318
KZ
533msgid "------- -------"
534msgstr "------- -------"
535
a49cc243 536#: disk-utils/cfdisk.c:2259
05509318 537msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 538msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 539
a49cc243 540#: disk-utils/cfdisk.c:2260
05509318 541msgid " d Delete the current partition"
069497f2 542msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 543
a49cc243 544#: disk-utils/cfdisk.c:2261
05509318 545msgid " h Print this screen"
069497f2 546msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 547
a49cc243 548#: disk-utils/cfdisk.c:2262
05509318 549msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 550msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 551
a49cc243 552#: disk-utils/cfdisk.c:2263
05509318 553msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 554msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 555
a49cc243 556#: disk-utils/cfdisk.c:2264
38f60450 557msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
864c3878 558msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual"
38f60450 559
a49cc243 560#: disk-utils/cfdisk.c:2265
05509318 561msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 562msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 563
a49cc243 564#: disk-utils/cfdisk.c:2266
b0041e4a
KZ
565msgid " t Change the partition type"
566msgstr " t Altera o tipo de partição"
567
a49cc243 568#: disk-utils/cfdisk.c:2267
6bbace6d 569msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
76135256 570msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
6bbace6d 571
76135256 572# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
a49cc243 573#: disk-utils/cfdisk.c:2268
b0041e4a 574msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
76135256 575msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
05509318 576
76135256 577# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
a49cc243 578#: disk-utils/cfdisk.c:2269
b0041e4a 579msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
76135256 580msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
05509318 581
76135256 582# Mensagem truncada. Veja ACIMA
a49cc243 583#: disk-utils/cfdisk.c:2270
b0041e4a 584msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
76135256 585msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
05509318 586
a49cc243 587#: disk-utils/cfdisk.c:2271
d3cac66d 588msgid " x Display/hide extra information about a partition"
76135256 589msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
d3cac66d 590
a49cc243 591#: disk-utils/cfdisk.c:2272
05509318 592msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 593msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 594
a49cc243 595#: disk-utils/cfdisk.c:2273
05509318
KZ
596msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
597msgstr ""
598"Seta p/ baixo\n"
069497f2 599" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 600
a49cc243 601#: disk-utils/cfdisk.c:2274
05509318 602msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
603msgstr ""
604"Seta p/ esquerda\n"
605" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 606
a49cc243 607#: disk-utils/cfdisk.c:2275
05509318
KZ
608msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
609msgstr ""
069497f2
RF
610"Seta p/ direita\n"
611" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 612
a49cc243 613#: disk-utils/cfdisk.c:2277
05509318
KZ
614msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
615msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
616
a49cc243 617#: disk-utils/cfdisk.c:2278
b0041e4a 618msgid "case letters (except for Write)."
76135256 619msgstr "minúsculas (exceto para W)."
05509318 620
a49cc243 621#: disk-utils/cfdisk.c:2280
05509318 622msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 623msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 624
a49cc243 625#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
05509318 626msgid "Press a key to continue."
069497f2 627msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 628
a49cc243 629#: disk-utils/cfdisk.c:2376
05509318 630msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 631msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 632
a49cc243 633#: disk-utils/cfdisk.c:2386
069497f2 634#, c-format
05509318 635msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 636msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 637
a49cc243 638#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
069497f2 639#, c-format
05509318 640msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 641msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 642
a49cc243 643#: disk-utils/cfdisk.c:2409
05509318 644msgid "Partition size: "
069497f2 645msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 646
a49cc243 647#: disk-utils/cfdisk.c:2450
069497f2
RF
648#, c-format
649msgid "Changed type of partition %zu."
650msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 651
a49cc243 652#: disk-utils/cfdisk.c:2452
069497f2
RF
653#, c-format
654msgid "The type of partition %zu is unchanged."
655msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 656
a49cc243 657#: disk-utils/cfdisk.c:2473
49b90d82 658msgid "New size: "
ddc20b9e 659msgstr "Novo tamanho: "
49b90d82 660
a49cc243 661#: disk-utils/cfdisk.c:2488
ddc20b9e 662#, c-format
49b90d82 663msgid "Partition %zu resized."
ddc20b9e 664msgstr "Partição %zu redimensionada."
49b90d82 665
a49cc243 666#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
b0041e4a 667msgid "Device is open in read-only mode."
76135256 668msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
05509318 669
a49cc243 670#: disk-utils/cfdisk.c:2511
05509318 671msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 672msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 673
a49cc243 674#: disk-utils/cfdisk.c:2513
069497f2
RF
675msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
676msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 677
a49cc243 678#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
0aac1a7b 679#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
680msgid "yes"
681msgstr "sim"
682
a49cc243 683#: disk-utils/cfdisk.c:2519
b0041e4a 684msgid "Did not write partition table to disk."
76135256 685msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
05509318 686
a49cc243 687#: disk-utils/cfdisk.c:2524
b0041e4a 688msgid "Failed to write disklabel."
76135256 689msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
05509318 690
a49cc243 691#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
05509318
KZ
692msgid "The partition table has been altered."
693msgstr "A tabela de partição foi alterada."
694
a49cc243 695#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
05509318 696msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 697msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 698
a49cc243 699#: disk-utils/cfdisk.c:2590
b5ef1472 700#, c-format
784c8a40 701msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
c9c2e8c4 702msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
b5ef1472 703
a49cc243 704#: disk-utils/cfdisk.c:2602
05509318 705msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 706msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 707
a49cc243 708#: disk-utils/cfdisk.c:2611
05509318 709msgid "failed to read partitions"
069497f2 710msgstr "falha ao ler partições"
05509318 711
a49cc243 712#: disk-utils/cfdisk.c:2624
38f60450 713msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
864c3878 714msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas."
38f60450 715
a49cc243 716#: disk-utils/cfdisk.c:2626
2994605f 717msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
864c3878 718msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia."
2994605f 719
a49cc243 720#: disk-utils/cfdisk.c:2712
069497f2 721#, c-format
05509318 722msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 723msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 724
a49cc243 725#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
6bbace6d 726msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
864c3878 727msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n"
6bbace6d 728
a49cc243 729#: disk-utils/cfdisk.c:2719
acda89cb 730#, c-format
d462a45d 731msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 732msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
05509318 733
a49cc243 734#: disk-utils/cfdisk.c:2722
d3cac66d 735msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 736msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 737
a49cc243 738#: disk-utils/cfdisk.c:2724
eac6f956 739#, c-format
c7094077 740msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 741msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 742
a49cc243 743#: disk-utils/cfdisk.c:2725
38f60450 744msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
864c3878 745msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
38f60450 746
a49cc243
KZ
747#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
748#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
05509318
KZ
749msgid "unsupported color mode"
750msgstr "sem suporte a modo de cores"
751
a49cc243 752#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
05509318
KZ
753msgid "failed to allocate libfdisk context"
754msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
755
49b90d82 756#: disk-utils/delpart.c:15
4f93f289 757#, c-format
8d398470 758msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 759msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 760
49b90d82 761#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 762msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
76135256 763msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
6bbace6d 764
57f25377 765#: disk-utils/delpart.c:62
8d398470 766msgid "failed to remove partition"
4f93f289 767msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 768
d462a45d 769#: disk-utils/fdformat.c:54
b359eb3b 770#, c-format
364cda48 771msgid "Formatting ... "
4f93f289 772msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 773
d462a45d 774#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
b359eb3b 775#, c-format
364cda48 776msgid "done\n"
4f93f289 777msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 778
d462a45d 779#: disk-utils/fdformat.c:81
b359eb3b 780#, c-format
364cda48 781msgid "Verifying ... "
4f93f289 782msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 783
d462a45d 784#: disk-utils/fdformat.c:109
364cda48
KZ
785msgid "Read: "
786msgstr "Ler: "
eb63b9b8 787
d462a45d 788#: disk-utils/fdformat.c:111
76135256 789#, c-format
6bbace6d 790msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
76135256 791msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 792
d462a45d 793#: disk-utils/fdformat.c:128
76135256 794#, c-format
eb63b9b8 795msgid ""
6bbace6d 796"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 797"Continuing ... "
eb63b9b8 798msgstr ""
76135256 799"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
4f93f289 800"Continuando ... "
eb63b9b8 801
d462a45d 802#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
a49cc243
KZ
803#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
804#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
4f93f289 805#, c-format
6bbace6d
KZ
806msgid " %s [options] <device>\n"
807msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 808
d462a45d 809#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 810msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
76135256 811msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
6bbace6d 812
d462a45d 813#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 814msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
76135256 815msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
6bbace6d 816
d462a45d 817#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 818msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
76135256 819msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
6bbace6d 820
d462a45d 821#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 822msgid ""
6bbace6d
KZ
823" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
824" the verification (max N retries)\n"
f8511249 825msgstr ""
76135256
RF
826" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
827" a verificação (máx N tentativas)\n"
6bbace6d 828
d462a45d 829#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 830msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
76135256 831msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
6bbace6d 832
d462a45d 833#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 834msgid "invalid argument - from"
76135256 835msgstr "argumento inválido - from"
6bbace6d 836
d462a45d 837#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 838msgid "invalid argument - to"
76135256 839msgstr "argumento inválido - to"
6bbace6d 840
d462a45d 841#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 842msgid "invalid argument - repair"
76135256 843msgstr "argumento inválido - repair"
f8511249 844
0aac1a7b 845#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
a49cc243
KZ
846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
847#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
848#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
9a24ea03 849#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
a49cc243 850#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
0aac1a7b 851#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
a49cc243 852#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
0aac1a7b 853#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
38f60450 854#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
a49cc243
KZ
855#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
856#: text-utils/more.c:463
76135256 857#, c-format
b0041e4a 858msgid "stat of %s failed"
76135256 859msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
eb63b9b8 860
a49cc243
KZ
861#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
862#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
38f60450 863#: sys-utils/mountpoint.c:109
4f93f289 864#, c-format
f8511249 865msgid "%s: not a block device"
76135256 866msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
eb63b9b8 867
d462a45d 868#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 869msgid "could not determine current format type"
76135256 870msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 871
4f93f289 872# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
d462a45d 873#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 874#, c-format
364cda48 875msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 876msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 877
4f93f289 878# "Dupla face"
d462a45d 879#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
880msgid "Double"
881msgstr "Dupla"
eb63b9b8 882
4f93f289 883# "Uma face"
d462a45d 884#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 885msgid "Single"
4f93f289 886msgstr "Uma"
eb63b9b8 887
d462a45d 888#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 889msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
76135256 890msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 891
d462a45d 892#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 893msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
76135256 894msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
6bbace6d 895
d462a45d 896#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 897msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
76135256 898msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
6bbace6d 899
a49cc243 900#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
6bbace6d 901msgid "close failed"
76135256 902msgstr "close falhou"
c3314963 903
d462a45d 904#: disk-utils/fdisk.c:206
069497f2 905#, c-format
05509318 906msgid "Select (default %c): "
069497f2 907msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 908
d462a45d 909#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 910#, c-format
05509318
KZ
911msgid "Using default response %c."
912msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 913
d462a45d 914#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
a49cc243 915#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
05509318
KZ
916msgid "Value out of range."
917msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 918
d462a45d 919#: disk-utils/fdisk.c:253
4f93f289 920#, c-format
05509318
KZ
921msgid "%s (%s, default %c): "
922msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 923
d462a45d 924#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
c9c2e8c4 925#, c-format
b5ef1472 926msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 927msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 928
d462a45d 929#: disk-utils/fdisk.c:261
e9a7a47b 930#, c-format
05509318
KZ
931msgid "%s (%c-%c, default %c): "
932msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 933
d462a45d 934#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
c9c2e8c4 935#, c-format
b5ef1472 936msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
c9c2e8c4 937msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
0ed2f80b 938
d462a45d 939#: disk-utils/fdisk.c:268
e9a7a47b 940#, c-format
05509318
KZ
941msgid "%s (%c-%c): "
942msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 943
d462a45d 944#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
c9c2e8c4 945#, c-format
b5ef1472 946msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
c9c2e8c4 947msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
8d398470 948
0aac1a7b 949#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
05509318
KZ
950msgid " [Y]es/[N]o: "
951msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 952
c7094077 953#: disk-utils/fdisk.c:486
c7094077 954msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
eac6f956 955msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
956
957#: disk-utils/fdisk.c:487
c7094077 958msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
eac6f956 959msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): "
c7094077
KZ
960
961#: disk-utils/fdisk.c:490
05509318
KZ
962msgid "Hex code (type L to list all codes): "
963msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 964
c7094077 965#: disk-utils/fdisk.c:491
ebe345d1
KZ
966msgid "Partition type (type L to list all types): "
967msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
968
38f60450 969#: disk-utils/fdisk.c:511
daa531bc 970#, c-format
57f25377 971msgid "Failed to parse '%s' partition type."
daa531bc 972msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
57f25377 973
38f60450 974#: disk-utils/fdisk.c:602
c7094077
KZ
975msgid ""
976"\n"
977"Aliases:\n"
978msgstr ""
eac6f956
RF
979"\n"
980"Apelidos:\n"
c7094077 981
38f60450 982#: disk-utils/fdisk.c:628
05509318
KZ
983msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
984msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 985
38f60450 986#: disk-utils/fdisk.c:629
05509318
KZ
987msgid "DOS Compatibility flag is not set"
988msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 989
38f60450 990#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
4f93f289 991#, c-format
05509318
KZ
992msgid "Partition %zu does not exist yet!"
993msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
994
0aac1a7b 995#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
05509318
KZ
996msgid "Unknown"
997msgstr "Desconhecido"
8d398470 998
38f60450 999#: disk-utils/fdisk.c:666
8d398470 1000#, c-format
05509318
KZ
1001msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1002msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 1003
38f60450 1004#: disk-utils/fdisk.c:670
4f93f289 1005#, c-format
05509318 1006msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
76135256 1007msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
8d398470 1008
38f60450 1009#: disk-utils/fdisk.c:766
c9c2e8c4 1010#, c-format
05509318
KZ
1011msgid ""
1012"\n"
b5ef1472 1013"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
1014msgstr ""
1015"\n"
c9c2e8c4 1016"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 1017
38f60450 1018#: disk-utils/fdisk.c:772
05509318
KZ
1019msgid "cannot seek"
1020msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 1021
38f60450 1022#: disk-utils/fdisk.c:777
05509318
KZ
1023msgid "cannot read"
1024msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 1025
0aac1a7b 1026#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
a49cc243 1027#: libfdisk/src/gpt.c:2494
05509318
KZ
1028msgid "First sector"
1029msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 1030
38f60450 1031#: disk-utils/fdisk.c:814
05509318
KZ
1032#, c-format
1033msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1034msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 1035
38f60450 1036#: disk-utils/fdisk.c:832
acda89cb 1037#, c-format
d462a45d 1038msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
acda89cb 1039msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
ebe345d1 1040
38f60450 1041#: disk-utils/fdisk.c:837
acda89cb 1042#, c-format
d462a45d 1043msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 1044msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 1045
acda89cb 1046# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
38f60450 1047#: disk-utils/fdisk.c:850
eac6f956 1048#, c-format
e9a7a47b 1049msgid ""
c7094077
KZ
1050" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1051" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 1052msgstr ""
eac6f956
RF
1053" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
1054" %1$s [opções] -l [<disco>...] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 1055
38f60450 1056#: disk-utils/fdisk.c:858
05509318 1057msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
c9c2e8c4 1058msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 1059
38f60450 1060#: disk-utils/fdisk.c:859
784c8a40 1061msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d 1062msgstr ""
76135256 1063" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
8940a488 1064" um novo rótulo\n"
d3cac66d 1065
38f60450 1066#: disk-utils/fdisk.c:860
05509318 1067msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 1068msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 1069
38f60450 1070#: disk-utils/fdisk.c:862
acda89cb 1071#, c-format
d462a45d 1072msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1073msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
55032d70 1074
38f60450 1075#: disk-utils/fdisk.c:865
6cd39864 1076msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
8940a488 1077msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
55032d70 1078
38f60450 1079#: disk-utils/fdisk.c:866
c7094077 1080msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
eac6f956 1081msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n"
c7094077 1082
38f60450 1083#: disk-utils/fdisk.c:868
c7094077 1084msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
eac6f956
RF
1085msgstr ""
1086" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n"
1087" dispositivos vazios\n"
c7094077 1088
38f60450 1089#: disk-utils/fdisk.c:869
b0041e4a 1090msgid " -o, --output <list> output columns\n"
76135256 1091msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
b0041e4a 1092
38f60450 1093#: disk-utils/fdisk.c:870
05509318 1094msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1095msgstr ""
1096" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
8940a488 1097" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1098
38f60450 1099#: disk-utils/fdisk.c:871
05509318 1100msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1101msgstr ""
1102" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
8940a488 1103" (padrão)\n"
55032d70 1104
38f60450 1105#: disk-utils/fdisk.c:872
05509318
KZ
1106msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1107msgstr ""
c9c2e8c4
RF
1108" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
1109" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1110
38f60450 1111#: disk-utils/fdisk.c:873
b0041e4a 1112msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 1113msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
b0041e4a 1114
38f60450 1115#: disk-utils/fdisk.c:875
eac6f956 1116#, c-format
c7094077 1117msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 1118msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n"
c7094077 1119
38f60450 1120#: disk-utils/fdisk.c:877
acda89cb 1121#, c-format
d462a45d 1122msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 1123msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 1124
a49cc243 1125#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
acda89cb 1126#, c-format
d462a45d 1127msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
8940a488
RF
1128msgstr ""
1129" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
acda89cb 1130" (%s, %s ou %s)\n"
6cd39864 1131
38f60450 1132#: disk-utils/fdisk.c:882
05509318 1133msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1134msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1135
38f60450 1136#: disk-utils/fdisk.c:883
05509318 1137msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1138msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1139
38f60450 1140#: disk-utils/fdisk.c:884
05509318 1141msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1142msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1143
38f60450 1144#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
05509318 1145msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1146msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1147
38f60450 1148#: disk-utils/fdisk.c:971
05509318 1149msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1150msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1151
38f60450 1152#: disk-utils/fdisk.c:983
05509318
KZ
1153msgid "not found DOS label driver"
1154msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1155
38f60450 1156#: disk-utils/fdisk.c:989
069497f2 1157#, c-format
05509318 1158msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1159msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1160
38f60450 1161#: disk-utils/fdisk.c:996
05509318 1162msgid "invalid heads argument"
069497f2 1163msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1164
38f60450 1165#: disk-utils/fdisk.c:1002
05509318 1166msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1167msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1168
38f60450 1169#: disk-utils/fdisk.c:1034
e9a7a47b 1170#, c-format
05509318
KZ
1171msgid "unsupported disklabel: %s"
1172msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1173
38f60450 1174#: disk-utils/fdisk.c:1042
49b90d82 1175msgid "unsupported unit"
ddc20b9e 1176msgstr "sem suporte à unidade"
49b90d82 1177
a49cc243
KZ
1178#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1179#: disk-utils/sfdisk.c:2316
b5ef1472 1180msgid "unsupported wipe mode"
c9c2e8c4 1181msgstr "sem suporte a modo de apagar"
b5ef1472 1182
38f60450 1183#: disk-utils/fdisk.c:1076
05509318
KZ
1184msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1185msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1186
a49cc243
KZ
1187#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1188#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
0aac1a7b 1189#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
a49cc243
KZ
1190#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1191#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1192#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1193#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1194#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
54d20139 1195#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
9a24ea03
KZ
1196#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1197#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1198#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
a49cc243
KZ
1199#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1200#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1201#: text-utils/more.c:2096
49b90d82 1202msgid "bad usage"
ddc20b9e 1203msgstr "uso inválido"
49b90d82 1204
38f60450 1205#: disk-utils/fdisk.c:1128
e9a7a47b 1206#, c-format
05509318
KZ
1207msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1208msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1209
a49cc243 1210#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
05509318
KZ
1211msgid ""
1212"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1213"Be careful before using the write command.\n"
1214msgstr ""
1215"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1216"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1217
2994605f 1218#: disk-utils/fdisk.c:1145
2994605f
KZ
1219msgid ""
1220"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1221"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1222"partitions on this disk.\n"
1223msgstr ""
864c3878
RF
1224"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n"
1225"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n"
1226"as partições de swap neste disco.\n"
2994605f
KZ
1227
1228#: disk-utils/fdisk.c:1168
069497f2
RF
1229msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1230msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1231
ebe345d1
KZ
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1233#, c-format
1234msgid "Disklabel type: %s"
1235msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1236
6bbace6d
KZ
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1238#, c-format
ebe345d1
KZ
1239msgid "Disk identifier: %s"
1240msgstr "Identificador do disco: %s"
1241
57f25377 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1243#, c-format
6bbace6d
KZ
1244msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1245msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1246
57f25377 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:68
cbb5b175 1248#, c-format
251e171e 1249msgid "Disk model: %s"
cbb5b175 1250msgstr "Modelo de disco: %s"
251e171e 1251
57f25377 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:71
0aac1a7b
KZ
1253#, fuzzy, c-format
1254#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1255msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
6bbace6d
KZ
1256msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1257
c7094077 1258#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
6bbace6d
KZ
1259#, c-format
1260msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1261msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1262
c7094077 1263#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
6bbace6d
KZ
1264#, c-format
1265msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1266msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1267
57f25377 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1269#, c-format
1270msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1271msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1272
57f25377 1273#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1274#, c-format
1275msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1276msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1277
c7094077 1278#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
a49cc243 1279#: disk-utils/fsck.c:1260
b0041e4a 1280msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1281msgstr "falha ao alocar iterador"
1282
c7094077 1283#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
84c0f07b 1284#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
9a24ea03 1285#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
0aac1a7b 1286#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
a49cc243
KZ
1287#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1288#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
0aac1a7b 1289#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
a49cc243 1290#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
b0041e4a 1291msgid "failed to allocate output table"
76135256 1292msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
6bbace6d 1293
c7094077 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
a49cc243
KZ
1295#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1296#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1297#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
50bfc6e7 1298#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
a49cc243 1299#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
50bfc6e7
KZ
1300#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1301#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
0aac1a7b 1302#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
a49cc243 1303#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
b0041e4a 1304msgid "failed to allocate output line"
76135256 1305msgstr "falha ao alocar linha de saída"
6bbace6d 1306
c7094077 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
a49cc243
KZ
1308#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1309#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
0aac1a7b
KZ
1310#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1311#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1312#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1313#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
a49cc243
KZ
1314#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1315#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1316#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1317#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1318#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1319#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1320#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1321#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1322#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1323#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1324#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1325#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1326#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1327#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1328#: text-utils/column.c:568
9d2c1398 1329msgid "failed to add output data"
90f43607 1330msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
9d2c1398 1331
57f25377 1332#: disk-utils/fdisk-list.c:197
76135256 1333#, c-format
6bbace6d 1334msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
76135256 1335msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
6bbace6d 1336
c7094077 1337#: disk-utils/fdisk-list.c:205
ebe345d1
KZ
1338#, c-format
1339msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
90f43607 1340msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
ebe345d1 1341
c7094077 1342#: disk-utils/fdisk-list.c:214
6bbace6d
KZ
1343msgid "Partition table entries are not in disk order."
1344msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1345
0aac1a7b 1346#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
a49cc243 1347#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1348msgid "Start"
1349msgstr "Início"
1350
0aac1a7b 1351#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
a49cc243 1352#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1353msgid "End"
1354msgstr "Fim"
1355
0aac1a7b 1356#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
a49cc243 1357#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1358msgid "Sectors"
1359msgstr "Setores"
1360
0aac1a7b 1361#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
a49cc243 1362#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1363msgid "Size"
1364msgstr "Tamanho"
1365
c7094077 1366#: disk-utils/fdisk-list.c:293
76135256 1367#, c-format
d3cac66d 1368msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
76135256 1369msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
d3cac66d 1370
76135256 1371# primeiro %s é nome de um campo
c7094077 1372#: disk-utils/fdisk-list.c:483
76135256 1373#, c-format
6bbace6d 1374msgid "%s unknown column: %s"
76135256 1375msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
6bbace6d 1376
d462a45d 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
05509318
KZ
1378msgid "Generic"
1379msgstr "Genérico"
cf8316e2 1380
d462a45d 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1382msgid "delete a partition"
1383msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1384
d462a45d 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d 1386msgid "list free unpartitioned space"
76135256 1387msgstr "lista partições não particionadas livres"
d3cac66d 1388
d462a45d 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1390msgid "list known partition types"
1391msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1392
d462a45d 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1394msgid "add a new partition"
1395msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1396
d462a45d 1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1398msgid "print the partition table"
1399msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1400
d462a45d 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1402msgid "change a partition type"
1403msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1404
d462a45d 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1406msgid "verify the partition table"
1407msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1408
d462a45d 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d 1410msgid "print information about a partition"
76135256 1411msgstr "mostra informação sobre uma partição"
d3cac66d 1412
d462a45d 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1414msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1415msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1416
d462a45d 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1418msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1419msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1420
d462a45d 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318 1422msgid "fix partitions order"
069497f2 1423msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1424
d462a45d 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1426msgid "Misc"
1427msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1428
d462a45d 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1430msgid "print this menu"
1431msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1432
d462a45d 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1434msgid "change display/entry units"
1435msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1436
d462a45d 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1438msgid "extra functionality (experts only)"
1439msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1440
d462a45d 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1442msgid "Script"
76135256 1443msgstr "Script"
6bbace6d 1444
d462a45d 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1446msgid "load disk layout from sfdisk script file"
76135256 1447msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1448
d462a45d 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1450msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
76135256 1451msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
6bbace6d 1452
d462a45d 1453#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1454msgid "Save & Exit"
1455msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1456
d462a45d 1457#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1458msgid "write table to disk and exit"
1459msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1460
d462a45d 1461#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1462msgid "write table to disk"
1463msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1464
d462a45d 1465#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1466msgid "quit without saving changes"
1467msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1468
d462a45d 1469#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1470msgid "return to main menu"
1471msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1472
d462a45d 1473#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
a49cc243
KZ
1474#, fuzzy
1475#| msgid "return from BSD to DOS"
1476msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
069497f2 1477msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1478
0aac1a7b 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
d462a45d
KZ
1480msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1481msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1484msgid "Create a new label"
1485msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1486
d462a45d 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1488msgid "create a new empty GPT partition table"
1489msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1490
d462a45d 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1492msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1493msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1494
d462a45d 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
a49cc243
KZ
1496#, fuzzy
1497#| msgid "create a new empty DOS partition table"
1498msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
05509318 1499msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1500
d462a45d 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
05509318
KZ
1502msgid "create a new empty Sun partition table"
1503msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1504
d462a45d 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
05509318
KZ
1506msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1507msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1508
d462a45d 1509#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5 1510msgid "Geometry (for the current label)"
e4c43b55 1511msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
80bbf3b5 1512
d462a45d 1513#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1514msgid "change number of cylinders"
1515msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1516
d462a45d 1517#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1518msgid "change number of heads"
1519msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1520
d462a45d 1521#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
05509318
KZ
1522msgid "change number of sectors/track"
1523msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1524
a49cc243 1525#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
1526msgid "GPT"
1527msgstr "GPT"
cf8316e2 1528
d462a45d 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1530msgid "change disk GUID"
1531msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1532
d462a45d 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1534msgid "change partition name"
1535msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1536
d462a45d 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
05509318
KZ
1538msgid "change partition UUID"
1539msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1540
d462a45d 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864 1542msgid "change table length"
8940a488 1543msgstr "altera o comprimento da tabela"
6cd39864 1544
d462a45d 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1546msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1547msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1548
d462a45d 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1550msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1551msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1552
d462a45d 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1554msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1555msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1556
d462a45d 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1558msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1559msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1560
d462a45d 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
05509318 1562msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1563msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1564
d462a45d 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1566msgid "Sun"
1567msgstr "Sun"
cf8316e2 1568
d462a45d 1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1570msgid "toggle the read-only flag"
1571msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1572
d462a45d 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1574msgid "toggle the mountable flag"
1575msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1576
d462a45d 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1578msgid "change number of alternate cylinders"
1579msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1580
d462a45d 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1582msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1583msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1584
d462a45d 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318 1586msgid "change interleave factor"
c9c2e8c4 1587msgstr "altera fator de intercalação"
cf8316e2 1588
d462a45d 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1590msgid "change rotation speed (rpm)"
1591msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1592
d462a45d 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
05509318
KZ
1594msgid "change number of physical cylinders"
1595msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1596
d462a45d 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1598msgid "SGI"
1599msgstr "SGI"
0ed2f80b 1600
d462a45d 1601#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1602msgid "select bootable partition"
1603msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1604
d462a45d 1605#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1606msgid "edit bootfile entry"
1607msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1608
d462a45d 1609#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1610msgid "select sgi swap partition"
1611msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1612
d462a45d 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
05509318
KZ
1614msgid "create SGI info"
1615msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1616
d462a45d 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1618msgid "DOS (MBR)"
1619msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1620
d462a45d 1621#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318 1622msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1623msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1624
d462a45d 1625#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1626msgid "edit nested BSD disklabel"
1627msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1628
d462a45d 1629#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
05509318
KZ
1630msgid "toggle the dos compatibility flag"
1631msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1632
d462a45d 1633#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1634msgid "move beginning of data in a partition"
1635msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1636
d462a45d 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0aac1a7b
KZ
1638#, fuzzy
1639#| msgid "fix partitions order"
1640msgid "fix partitions C/H/S values"
1641msgstr "corrige ordem de partições"
1642
1643#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318
KZ
1644msgid "change the disk identifier"
1645msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1646
0aac1a7b 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1648msgid "BSD"
1649msgstr "BSD"
8d398470 1650
0aac1a7b 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1652msgid "edit drive data"
1653msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1654
0aac1a7b 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1656msgid "install bootstrap"
1657msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1658
0aac1a7b 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
05509318
KZ
1660msgid "show complete disklabel"
1661msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1662
0aac1a7b 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
05509318
KZ
1664msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1665msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1666
0aac1a7b 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
e9a7a47b
RF
1668#, c-format
1669msgid ""
05509318
KZ
1670"\n"
1671"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1672msgstr ""
05509318
KZ
1673"\n"
1674"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1675
a49cc243 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
05509318
KZ
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"\n"
1680"Help:\n"
1681msgstr ""
1682"\n"
1683"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1684
0aac1a7b 1685#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
e9a7a47b 1686#, c-format
05509318 1687msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1688msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1689
0aac1a7b 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1691msgid "Expert command (m for help): "
1692msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1693
0aac1a7b 1694#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
05509318
KZ
1695msgid "Command (m for help): "
1696msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1697
a49cc243
KZ
1698#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1699#, fuzzy
1700#| msgid ""
1701#| "\n"
1702#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82
KZ
1703msgid ""
1704"\n"
a49cc243 1705"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
49b90d82 1706msgstr ""
acda89cb
RF
1707"\n"
1708"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? "
49b90d82 1709
a49cc243 1710#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
05509318
KZ
1711#, c-format
1712msgid "%c: unknown command"
1713msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1714
a49cc243 1715#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1716msgid "Enter script file name"
76135256 1717msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
6bbace6d 1718
a49cc243 1719#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
49b90d82 1720msgid "Resetting fdisk!"
ddc20b9e 1721msgstr "Reiniciando fdisk!"
49b90d82 1722
a49cc243 1723#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
6bbace6d 1724msgid "Script successfully applied."
76135256 1725msgstr "Script aplicado com sucesso."
6bbace6d 1726
a49cc243 1727#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
b0041e4a 1728msgid "Failed to transform disk layout into script"
c9c2e8c4 1729msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
b0041e4a 1730
a49cc243 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
6bbace6d 1732msgid "Script successfully saved."
76135256 1733msgstr "Script salvo com sucesso."
6bbace6d 1734
a49cc243 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
8940a488 1736#, c-format
6cd39864 1737msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
8940a488 1738msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
6cd39864 1739
a49cc243 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
6cd39864 1741msgid "Do you want to remove the signature?"
8940a488 1742msgstr "Deseja remover a assinatura?"
6cd39864 1743
a49cc243 1744#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
ebe345d1
KZ
1745msgid "The signature will be removed by a write command."
1746msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
1747
a49cc243 1748#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
05509318
KZ
1749msgid "failed to write disklabel"
1750msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1751
a49cc243 1752#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
069497f2 1753#, c-format
05509318 1754msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1755msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1756
a49cc243 1757#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
05509318
KZ
1758msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1759msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1760
a49cc243 1761#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
05509318
KZ
1762msgid "Changing display/entry units to sectors."
1763msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1764
a49cc243 1765#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
05509318
KZ
1766msgid "Leaving nested disklabel."
1767msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1768
a49cc243 1769#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
6cd39864 1770msgid "New maximum entries"
8940a488 1771msgstr "Novas máximo de entradas"
6cd39864 1772
a49cc243 1773#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
05509318 1774msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1775msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1776
a49cc243 1777#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
6bbace6d
KZ
1778msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1779msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1780
a49cc243 1781#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
6bbace6d
KZ
1782msgid "New name"
1783msgstr "Novo nome"
1784
a49cc243 1785#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
05509318
KZ
1786msgid "Entering nested BSD disklabel."
1787msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1788
a49cc243 1789#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
0aac1a7b
KZ
1790msgid "C/H/S values fixed."
1791msgstr ""
1792
a49cc243 1793#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
0aac1a7b
KZ
1794#, fuzzy
1795#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1796msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1797msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
1798
a49cc243 1799#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
05509318
KZ
1800msgid "Number of cylinders"
1801msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1802
a49cc243 1803#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
05509318
KZ
1804msgid "Number of heads"
1805msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1806
a49cc243 1807#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
05509318
KZ
1808msgid "Number of sectors"
1809msgstr "Número de setores"
66ee8158 1810
a49cc243 1811#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
864c3878 1812#, c-format
38f60450 1813msgid "Failed to create '%s' disk label"
864c3878 1814msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\""
38f60450 1815
0aac1a7b 1816#: disk-utils/fsck.c:214
05509318
KZ
1817#, c-format
1818msgid "%s is mounted\n"
1819msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1820
0aac1a7b 1821#: disk-utils/fsck.c:216
05509318
KZ
1822#, c-format
1823msgid "%s is not mounted\n"
1824msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1825
a49cc243
KZ
1826#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1827#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1828#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
50bfc6e7 1829#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
a49cc243
KZ
1830#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1831#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
0aac1a7b
KZ
1832#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1833#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
05509318
KZ
1834#, c-format
1835msgid "cannot read %s"
1836msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1837
0aac1a7b 1838#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
05509318
KZ
1839#, c-format
1840msgid "parse error: %s"
1841msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1842
0aac1a7b 1843#: disk-utils/fsck.c:359
069497f2 1844#, c-format
05509318 1845msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1846msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1847
0aac1a7b 1848#: disk-utils/fsck.c:372
069497f2 1849#, c-format
05509318 1850msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1851msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1852
0aac1a7b 1853#: disk-utils/fsck.c:383
0ed2f80b 1854#, c-format
05509318
KZ
1855msgid "(waiting) "
1856msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1857
05509318 1858#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
0aac1a7b 1859#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1860msgid "succeeded"
1861msgstr "conseguiu"
1862
0aac1a7b 1863#: disk-utils/fsck.c:393
05509318
KZ
1864msgid "failed"
1865msgstr "falhou"
1866
0aac1a7b 1867#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1868#, c-format
05509318 1869msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1870msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1871
0aac1a7b 1872#: disk-utils/fsck.c:441
0ed2f80b 1873#, c-format
05509318
KZ
1874msgid "failed to setup description for %s"
1875msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1876
0aac1a7b
KZ
1877#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1878#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
c9c2e8c4 1879#, c-format
784c8a40 1880msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
c9c2e8c4 1881msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
eb63b9b8 1882
0aac1a7b 1883#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
e9a7a47b 1884#, c-format
05509318
KZ
1885msgid "%s: failed to parse fstab"
1886msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1887
a49cc243
KZ
1888#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1889#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1890#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1891#: sys-utils/unshare.c:962
05509318 1892msgid "fork failed"
c9c2e8c4 1893msgstr "fork falhou"
05509318 1894
0aac1a7b 1895#: disk-utils/fsck.c:697
e9a7a47b 1896#, c-format
05509318
KZ
1897msgid "%s: execute failed"
1898msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1899
a49cc243 1900#: disk-utils/fsck.c:787
05509318
KZ
1901msgid "wait: no more child process?!?"
1902msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1903
a49cc243
KZ
1904#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1905#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
05509318
KZ
1906msgid "waitpid failed"
1907msgstr "waitpid falhou"
1908
a49cc243 1909#: disk-utils/fsck.c:808
b359eb3b 1910#, c-format
05509318
KZ
1911msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1912msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1913
a49cc243 1914#: disk-utils/fsck.c:814
66ee8158 1915#, c-format
05509318
KZ
1916msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1917msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1918
a49cc243 1919#: disk-utils/fsck.c:860
66ee8158 1920#, c-format
05509318
KZ
1921msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1922msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1923
a49cc243 1924#: disk-utils/fsck.c:941
864c3878 1925#, c-format
38f60450 1926msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
864c3878 1927msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1928
a49cc243 1929#: disk-utils/fsck.c:1007
e9a7a47b 1930msgid ""
05509318
KZ
1931"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1932"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1933msgstr ""
05509318
KZ
1934"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1935"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1936
a49cc243 1937#: disk-utils/fsck.c:1123
4f93f289 1938#, c-format
05509318
KZ
1939msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1940msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1941
a49cc243 1942#: disk-utils/fsck.c:1135
66ee8158 1943#, c-format
05509318
KZ
1944msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1945msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1946
a49cc243 1947#: disk-utils/fsck.c:1140
e9a7a47b 1948#, c-format
05509318
KZ
1949msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1950msgstr ""
1951"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1952"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1953
a49cc243 1954#: disk-utils/fsck.c:1157
66ee8158 1955#, c-format
05509318
KZ
1956msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1957msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1958
a49cc243 1959#: disk-utils/fsck.c:1171
4f93f289 1960#, c-format
05509318
KZ
1961msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1962msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1963
a49cc243 1964#: disk-utils/fsck.c:1275
05509318
KZ
1965msgid "Checking all file systems.\n"
1966msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1967
a49cc243 1968#: disk-utils/fsck.c:1366
e9a7a47b 1969#, c-format
05509318
KZ
1970msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1971msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1972
a49cc243 1973#: disk-utils/fsck.c:1392
e9a7a47b 1974#, c-format
05509318
KZ
1975msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1976msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1977
a49cc243 1978#: disk-utils/fsck.c:1396
6bbace6d 1979msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
76135256 1980msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
6bbace6d 1981
a49cc243 1982#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1983msgid " -A check all filesystems\n"
1984msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1985
a49cc243 1986#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1987msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1988msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1989
a49cc243 1990#: disk-utils/fsck.c:1401
05509318
KZ
1991msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1992msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1993
a49cc243 1994#: disk-utils/fsck.c:1402
05509318
KZ
1995msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1996msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1997
a49cc243 1998#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1999msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2000msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 2001
a49cc243 2002#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
2003msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2004msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 2005
a49cc243 2006#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
2007msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2008msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 2009
a49cc243 2010#: disk-utils/fsck.c:1406
d3cac66d
KZ
2011msgid ""
2012" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2013" file descriptor is for GUIs\n"
76135256
RF
2014msgstr ""
2015" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
eac6f956 2016" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n"
eb63b9b8 2017
a49cc243 2018#: disk-utils/fsck.c:1408
05509318
KZ
2019msgid " -s serialize the checking operations\n"
2020msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 2021
a49cc243 2022#: disk-utils/fsck.c:1409
05509318
KZ
2023msgid " -T do not show the title on startup\n"
2024msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 2025
a49cc243 2026#: disk-utils/fsck.c:1410
05509318
KZ
2027msgid ""
2028" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 2029" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
2030msgstr ""
2031" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
76135256 2032" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 2033
a49cc243 2034#: disk-utils/fsck.c:1412
05509318
KZ
2035msgid " -V explain what is being done\n"
2036msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 2037
a49cc243 2038#: disk-utils/fsck.c:1418
05509318
KZ
2039msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2040msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 2041
a49cc243 2042#: disk-utils/fsck.c:1463
05509318
KZ
2043msgid "too many devices"
2044msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 2045
a49cc243 2046#: disk-utils/fsck.c:1475
05509318
KZ
2047msgid "Is /proc mounted?"
2048msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 2049
a49cc243 2050#: disk-utils/fsck.c:1483
4f93f289 2051#, c-format
05509318
KZ
2052msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2053msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2054
a49cc243 2055#: disk-utils/fsck.c:1487
e9a7a47b 2056#, c-format
05509318
KZ
2057msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2058msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 2059
a49cc243 2060#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
0aac1a7b 2061#: sys-utils/eject.c:281
05509318
KZ
2062msgid "too many arguments"
2063msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 2064
a49cc243 2065#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
540afa68 2066msgid "invalid argument of -r"
76135256 2067msgstr "argumento inválido de -r"
d3cac66d 2068
a49cc243 2069#: disk-utils/fsck.c:1565
ddc20b9e 2070#, c-format
49b90d82 2071msgid "option '%s' may be specified only once"
ddc20b9e 2072msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
49b90d82 2073
a49cc243 2074#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
49b90d82
KZ
2075#, c-format
2076msgid "option '%s' requires an argument"
2077msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
2078
a49cc243 2079#: disk-utils/fsck.c:1603
76135256 2080#, c-format
540afa68 2081msgid "invalid argument of -r: %d"
76135256 2082msgstr "argumento inválido de -r: %d"
d3cac66d 2083
a49cc243 2084#: disk-utils/fsck.c:1648
05509318
KZ
2085msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2086msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 2087
38f60450 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
e9a7a47b 2089#, c-format
069497f2
RF
2090msgid " %s [options] <file>\n"
2091msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 2092
38f60450 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
6bbace6d 2094msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
76135256 2095msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
6bbace6d 2096
38f60450 2097#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
05509318
KZ
2098msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2099msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 2100
38f60450 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
05509318
KZ
2102msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2103msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
2104
38f60450 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
05509318
KZ
2106msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2107msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
2108
38f60450 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
05509318 2110msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 2111msgstr ""
069497f2 2112" -b, --blocksize <tamanho>\n"
76135256
RF
2113" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
2114" é o tamanho da página\n"
eb63b9b8 2115
38f60450 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
05509318 2117msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 2118msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 2119
a49cc243 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
4f93f289 2121#, c-format
05509318
KZ
2122msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2123msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 2124
a49cc243 2125#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
e9a7a47b 2126#, c-format
05509318 2127msgid "not a block device or file: %s"
76135256 2128msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
22853e4a 2129
a49cc243 2130#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
05509318
KZ
2131msgid "file length too short"
2132msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 2133
a49cc243
KZ
2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2135#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
50bfc6e7 2136#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
e9a7a47b 2137#, c-format
05509318
KZ
2138msgid "seek on %s failed"
2139msgstr "busca em %s falhou"
2140
2141# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
a49cc243 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2143msgid "superblock magic not found"
2144msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 2145
a49cc243 2146#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
4f93f289 2147#, c-format
05509318
KZ
2148msgid "cramfs endianness is %s\n"
2149msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 2150
a49cc243 2151#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2152msgid "big"
2153msgstr "grande (big)"
22853e4a 2154
a49cc243 2155#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
05509318
KZ
2156msgid "little"
2157msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 2158
a49cc243 2159#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
05509318
KZ
2160msgid "unsupported filesystem features"
2161msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 2162
a49cc243 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
4f93f289 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "superblock size (%d) too small"
2166msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 2167
a49cc243 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
05509318
KZ
2169msgid "zero file count"
2170msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 2171
a49cc243 2172#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
05509318 2173msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 2174msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 2175
a49cc243 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
05509318 2177msgid "old cramfs format"
069497f2 2178msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 2179
a49cc243 2180#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
05509318
KZ
2181msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2182msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 2183
a49cc243 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
e4c43b55 2185#, c-format
80bbf3b5 2186msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
e4c43b55 2187msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
80bbf3b5 2188
a49cc243 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
05509318
KZ
2190msgid "crc error"
2191msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 2192
a49cc243 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
05509318
KZ
2194msgid "seek failed"
2195msgstr "busca falhou"
2196
a49cc243 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
05509318
KZ
2198msgid "read romfs failed"
2199msgstr "leitura de romfs falhou"
2200
a49cc243 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
05509318
KZ
2202msgid "root inode is not directory"
2203msgstr "inode raiz não é um diretório"
2204
a49cc243 2205#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
7eda085c 2206#, c-format
05509318
KZ
2207msgid "bad root offset (%lu)"
2208msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 2209
a49cc243 2210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
05509318
KZ
2211msgid "data block too large"
2212msgstr "bloco de dados muito grande"
2213
a49cc243 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
7eda085c 2215#, c-format
05509318
KZ
2216msgid "decompression error: %s"
2217msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 2218
a49cc243 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
76135256 2220#, c-format
d3cac66d 2221msgid " hole at %lu (%zu)\n"
76135256 2222msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
22853e4a 2223
a49cc243 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
76135256 2225#, c-format
d3cac66d 2226msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
76135256 2227msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
7eda085c 2228
a49cc243 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
612721db 2230#, c-format
05509318
KZ
2231msgid "non-block (%ld) bytes"
2232msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 2233
a49cc243 2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
ffc43748 2235#, c-format
05509318
KZ
2236msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2237msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 2238
a49cc243
KZ
2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2240#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
0aac1a7b
KZ
2241#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2242#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 2243#, c-format
05509318
KZ
2244msgid "write failed: %s"
2245msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 2246
a49cc243 2247#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
4f93f289 2248#, c-format
05509318
KZ
2249msgid "lchown failed: %s"
2250msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 2251
a49cc243
KZ
2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2253#, fuzzy, c-format
2254#| msgid "mknod failed: %s"
2255msgid "chmod failed: %s"
2256msgstr "mknod falhou: %s"
7eda085c 2257
a49cc243 2258#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
daa531bc 2259#, c-format
57f25377 2260msgid "utimes failed: %s"
daa531bc 2261msgstr "utimes falhou: %s"
7eda085c 2262
a49cc243 2263#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
4f93f289 2264#, c-format
05509318
KZ
2265msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2266msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2267
a49cc243 2268#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
e9a7a47b 2269#, c-format
05509318
KZ
2270msgid "mkdir failed: %s"
2271msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2272
a49cc243
KZ
2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2274#, fuzzy
2275#| msgid " -file dumpfilename\n"
2276msgid "illegal filename"
2277msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
2278
2279#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2280#, fuzzy
2281#| msgid "Enter script file name"
2282msgid "dangerous filename"
2283msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
2284
2285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
05509318
KZ
2286msgid "filename length is zero"
2287msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2288
a49cc243 2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
05509318
KZ
2290msgid "bad filename length"
2291msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2292
a49cc243 2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
05509318
KZ
2294msgid "bad inode offset"
2295msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2296
a49cc243 2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
05509318
KZ
2298msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2299msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2300
a49cc243 2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
05509318
KZ
2302msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2303msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2304
a49cc243 2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
05509318
KZ
2306msgid "symbolic link has zero offset"
2307msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2308
a49cc243 2309#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
05509318
KZ
2310msgid "symbolic link has zero size"
2311msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2312
a49cc243 2313#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
364cda48 2314#, c-format
05509318
KZ
2315msgid "size error in symlink: %s"
2316msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2317
a49cc243 2318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
4f93f289 2319#, c-format
05509318
KZ
2320msgid "symlink failed: %s"
2321msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2322
a49cc243 2323#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
4f93f289 2324#, c-format
05509318
KZ
2325msgid "special file has non-zero offset: %s"
2326msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2327
a49cc243 2328#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
364cda48 2329#, c-format
05509318
KZ
2330msgid "fifo has non-zero size: %s"
2331msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2332
a49cc243 2333#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
364cda48 2334#, c-format
05509318 2335msgid "socket has non-zero size: %s"
8940a488 2336msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2337
a49cc243 2338#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
364cda48 2339#, c-format
05509318
KZ
2340msgid "bogus mode: %s (%o)"
2341msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2342
a49cc243 2343#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
e9a7a47b 2344#, c-format
05509318
KZ
2345msgid "mknod failed: %s"
2346msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2347
a49cc243 2348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
069497f2 2349#, c-format
05509318 2350msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2351msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2352
a49cc243 2353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
069497f2 2354#, c-format
05509318 2355msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2356msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2357
a49cc243 2358#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
05509318
KZ
2359msgid "invalid file data offset"
2360msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2361
a49cc243 2362#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
05509318 2363msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2364msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2365
a49cc243 2366#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
e9a7a47b 2367#, c-format
05509318
KZ
2368msgid "%s: OK\n"
2369msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2370
49b90d82 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2372msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
864c3878 2373msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n"
7eda085c 2374
49b90d82 2375#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d 2376msgid " -l, --list list all filenames\n"
76135256 2377msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2378
49b90d82 2379#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d 2380msgid " -a, --auto automatic repair\n"
76135256 2381msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
7eda085c 2382
49b90d82 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d 2384msgid " -r, --repair interactive repair\n"
76135256 2385msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
55032d70 2386
49b90d82 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d 2388msgid " -v, --verbose be verbose\n"
76135256 2389msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2390
49b90d82 2391#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d 2392msgid " -s, --super output super-block information\n"
76135256 2393msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2394
49b90d82 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d 2396msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
76135256 2397msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2398
49b90d82 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d 2400msgid " -f, --force force check\n"
76135256 2401msgstr " -f, --force força verificação\n"
e9a7a47b 2402
05509318
KZ
2403#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2404#. * translated.
b5ef1472 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:252
4f93f289 2406#, c-format
05509318
KZ
2407msgid "%s (y/n)? "
2408msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2409
b5ef1472 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:252
55032d70 2411#, c-format
05509318
KZ
2412msgid "%s (n/y)? "
2413msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2414
b5ef1472 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:269
55032d70 2416#, c-format
05509318
KZ
2417msgid "y\n"
2418msgstr "s\n"
55032d70 2419
b5ef1472 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:271
e9a7a47b 2421#, c-format
05509318
KZ
2422msgid "n\n"
2423msgstr "n\n"
55032d70 2424
b5ef1472 2425#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2426#, c-format
05509318 2427msgid "%s is mounted.\t "
c9c2e8c4 2428msgstr "%s está montado.\t "
55032d70 2429
b5ef1472 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2431msgid "Do you really want to continue"
2432msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2433
b5ef1472 2434#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2435#, c-format
05509318
KZ
2436msgid "check aborted.\n"
2437msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2438
c7094077 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
e9a7a47b 2440#, c-format
05509318
KZ
2441msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2442msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2443
c7094077 2444#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
4f93f289 2445#, c-format
05509318
KZ
2446msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2447msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2448
c7094077 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
05509318
KZ
2450msgid "Remove block"
2451msgstr "Remover bloco"
2452
c7094077 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:362
4f93f289 2454#, c-format
05509318
KZ
2455msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2456msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2457
c7094077 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:368
e9a7a47b 2459#, c-format
05509318
KZ
2460msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2461msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2462
c7094077 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:380
63cccae4
KZ
2464#, c-format
2465msgid ""
05509318
KZ
2466"Internal error: trying to write bad block\n"
2467"Write request ignored\n"
63cccae4 2468msgstr ""
05509318
KZ
2469"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2470"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2471
c7094077 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:386
05509318
KZ
2473msgid "seek failed in write_block"
2474msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2475
c7094077 2476#: disk-utils/fsck.minix.c:389
e9a7a47b 2477#, c-format
05509318 2478msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
8940a488 2479msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2480
c7094077 2481#: disk-utils/fsck.minix.c:423
90f43607 2482#, c-format
9d2c1398 2483msgid "Warning: block out of range\n"
90f43607 2484msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
9d2c1398 2485
c7094077 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:510
05509318
KZ
2487msgid "seek failed in write_super_block"
2488msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2489
c7094077 2490#: disk-utils/fsck.minix.c:512
05509318
KZ
2491msgid "unable to write super-block"
2492msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2493
c7094077 2494#: disk-utils/fsck.minix.c:524
05509318
KZ
2495msgid "Unable to write inode map"
2496msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2497
c7094077 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:527
05509318
KZ
2499msgid "Unable to write zone map"
2500msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2501
c7094077 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:530
05509318
KZ
2503msgid "Unable to write inodes"
2504msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2505
c7094077 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:562
05509318
KZ
2507msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2508msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2509
c7094077 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:565
05509318
KZ
2511msgid "unable to read super block"
2512msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2513
c7094077 2514#: disk-utils/fsck.minix.c:587
05509318
KZ
2515msgid "bad magic number in super-block"
2516msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2517
c7094077 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2519msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2520msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2521
c7094077 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:591
6cd39864 2523msgid "bad s_ninodes field in super-block"
8940a488 2524msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
6cd39864 2525
c7094077 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:593
05509318
KZ
2527msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2528msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2529
c7094077 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:595
6cd39864 2531msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
8940a488 2532msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
6cd39864 2533
c7094077 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:598
05509318
KZ
2535msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2536msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2537
c7094077 2538#: disk-utils/fsck.minix.c:614
05509318
KZ
2539msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2540msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2541
c7094077 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2543msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2544msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2545
c7094077 2546#: disk-utils/fsck.minix.c:620
05509318
KZ
2547msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2548msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2549
c7094077 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:623
05509318
KZ
2551msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2552msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2553
c7094077 2554#: disk-utils/fsck.minix.c:626
05509318
KZ
2555msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2556msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2557
c7094077 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:630
05509318
KZ
2559msgid "Unable to read inode map"
2560msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2561
c7094077 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:634
05509318
KZ
2563msgid "Unable to read zone map"
2564msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2565
c7094077 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:638
05509318
KZ
2567msgid "Unable to read inodes"
2568msgstr "Não foi possível ler inodes"
2569
c7094077 2570#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b 2571#, c-format
05509318
KZ
2572msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2573msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2574
c7094077 2575#: disk-utils/fsck.minix.c:645
4f93f289 2576#, c-format
05509318
KZ
2577msgid "%ld inodes\n"
2578msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2579
c7094077 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:646
63cccae4 2581#, c-format
05509318
KZ
2582msgid "%ld blocks\n"
2583msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2584
38f60450 2585#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
63cccae4 2586#, c-format
05509318
KZ
2587msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2588msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2589
c7094077 2590#: disk-utils/fsck.minix.c:649
63cccae4 2591#, c-format
05509318
KZ
2592msgid "Zonesize=%d\n"
2593msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2594
c7094077 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:650
7eda085c 2596#, c-format
05509318
KZ
2597msgid "Maxsize=%zu\n"
2598msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2599
c7094077 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:652
4f93f289 2601#, c-format
05509318
KZ
2602msgid "Filesystem state=%d\n"
2603msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2604
c7094077 2605#: disk-utils/fsck.minix.c:653
4f93f289 2606#, c-format
0ed2f80b 2607msgid ""
05509318 2608"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2609"\n"
2610msgstr ""
05509318 2611"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2612"\n"
7eda085c 2613
c7094077 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
4f93f289 2615#, c-format
05509318
KZ
2616msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2617msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2618
c7094077 2619#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
05509318
KZ
2620msgid "Mark in use"
2621msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2622
c7094077 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
4f93f289 2624#, c-format
05509318
KZ
2625msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2626msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2627
c7094077 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
4f93f289 2629#, c-format
05509318
KZ
2630msgid "Warning: inode count too big.\n"
2631msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2632
c7094077 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
05509318
KZ
2634msgid "root inode isn't a directory"
2635msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2636
c7094077 2637#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
e9a7a47b 2638#, c-format
05509318
KZ
2639msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2640msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2641
c7094077
KZ
2642#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
05509318
KZ
2645msgid "Clear"
2646msgstr "Limpar"
2647
c7094077 2648#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
4f93f289 2649#, c-format
05509318
KZ
2650msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2651msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2652
c7094077 2653#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
05509318
KZ
2654msgid "Correct"
2655msgstr "Correto"
2656
c7094077 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
e9a7a47b 2658#, c-format
05509318
KZ
2659msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2660msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2661
c7094077 2662#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
05509318
KZ
2663msgid " Remove"
2664msgstr " Remover"
2665
c7094077 2666#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
4f93f289 2667#, c-format
05509318
KZ
2668msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2669msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2670
c7094077 2671#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
54ca8dde 2672#, c-format
05509318
KZ
2673msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2674msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2675
c7094077 2676#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
05509318
KZ
2677msgid "internal error"
2678msgstr "erro interno"
92b619d1 2679
c7094077 2680#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
05509318
KZ
2681#, c-format
2682msgid "%s: bad directory: size < 32"
2683msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2684
c7094077 2685#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
8940a488 2686#, c-format
6cd39864 2687msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
8940a488 2688msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
6cd39864 2689
c7094077 2690#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
05509318
KZ
2691msgid "seek failed in bad_zone"
2692msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2693
c7094077 2694#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
4f93f289 2695#, c-format
05509318
KZ
2696msgid "Inode %lu mode not cleared."
2697msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2698
c7094077 2699#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
b359eb3b 2700#, c-format
05509318
KZ
2701msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2702msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2703
c7094077 2704#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
4f93f289 2705#, c-format
05509318
KZ
2706msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2707msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2708
c7094077 2709#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
05509318
KZ
2710msgid "Set"
2711msgstr "Configurar"
7eda085c 2712
c7094077 2713#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
54ca8dde 2714#, c-format
05509318
KZ
2715msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2716msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2717
c7094077 2718#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
05509318
KZ
2719msgid "Set i_nlinks to count"
2720msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2721
c7094077 2722#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
b9ae633e 2723#, c-format
05509318 2724msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
76135256 2725msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2726
c7094077 2727#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
05509318
KZ
2728msgid "Unmark"
2729msgstr "Desmarcar"
55032d70 2730
c7094077 2731#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
4f93f289 2732#, c-format
05509318
KZ
2733msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2734msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2735
c7094077 2736#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
e9a7a47b 2737#, c-format
05509318
KZ
2738msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2739msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2740
c7094077 2741#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
05509318
KZ
2742msgid "bad inode size"
2743msgstr "tamanho de inode inválido"
2744
c7094077 2745#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
05509318
KZ
2746msgid "bad v2 inode size"
2747msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2748
c7094077 2749#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
05509318
KZ
2750msgid "need terminal for interactive repairs"
2751msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2752
c7094077 2753#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2754#, c-format
2755msgid "cannot open %s: %s"
2756msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2757
c7094077 2758#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
05509318
KZ
2759#, c-format
2760msgid "%s is clean, no check.\n"
2761msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2762
c7094077 2763#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
05509318
KZ
2764#, c-format
2765msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2766msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2767
c7094077 2768#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2769#, c-format
2770msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
c9c2e8c4 2771msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
05509318 2772
c7094077 2773#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
4f93f289 2774#, c-format
0ed2f80b
KZ
2775msgid ""
2776"\n"
05509318 2777"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2778msgstr ""
2779"\n"
05509318
KZ
2780"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2781
c7094077 2782#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
05509318
KZ
2783#, c-format
2784msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2785msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2786
c7094077 2787#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
4f93f289 2788#, c-format
f8511249
KZ
2789msgid ""
2790"\n"
05509318
KZ
2791"%6d regular files\n"
2792"%6d directories\n"
2793"%6d character device files\n"
2794"%6d block device files\n"
2795"%6d links\n"
2796"%6d symbolic links\n"
2797"------\n"
2798"%6d files\n"
4f93f289
RF
2799msgstr ""
2800"\n"
05509318
KZ
2801"%6d arquivos regulares\n"
2802"%6d diretórios\n"
2803"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
76135256 2804"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
05509318
KZ
2805"%6d vínculos\n"
2806"%6d vínculos simbólicos\n"
2807"------\n"
2808"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2809
c7094077 2810#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
4f93f289 2811#, c-format
05509318
KZ
2812msgid ""
2813"----------------------------\n"
2814"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2815"----------------------------\n"
2816msgstr ""
2817"----------------------------------\n"
2818"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2819"----------------------------------\n"
cf8316e2 2820
38f60450 2821#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
a49cc243 2822#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
0aac1a7b
KZ
2823#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2824#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2825#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
2826msgid "write failed"
2827msgstr "gravação falhou"
2828
d7197d19 2829#: disk-utils/isosize.c:57
e9a7a47b 2830#, c-format
05509318
KZ
2831msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2832msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2833
d7197d19 2834#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
4f93f289 2835#, c-format
05509318
KZ
2836msgid "read error on %s"
2837msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2838
d7197d19 2839#: disk-utils/isosize.c:75
4f93f289 2840#, c-format
05509318
KZ
2841msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2842msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2843
d7197d19 2844#: disk-utils/isosize.c:99
ddc20b9e 2845#, c-format
49b90d82 2846msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
ddc20b9e 2847msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
56e7984d 2848
d7197d19 2849#: disk-utils/isosize.c:103
6bbace6d 2850msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
76135256 2851msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
6bbace6d 2852
d7197d19 2853#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2854msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2855msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2856
d7197d19 2857#: disk-utils/isosize.c:107
05509318
KZ
2858msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2859msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2860
d7197d19 2861#: disk-utils/isosize.c:138
05509318
KZ
2862msgid "invalid divisor argument"
2863msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2864
a49cc243 2865#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
05509318
KZ
2866#, c-format
2867msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2868msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2869
a49cc243 2870#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
6bbace6d 2871msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
76135256 2872msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
6bbace6d 2873
a49cc243
KZ
2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2875#, fuzzy, c-format
2876#| msgid ""
2877#| "\n"
2878#| "Options:\n"
2879#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2880#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2881#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2882#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
2883#| " -c this option is silently ignored\n"
2884#| " -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2885msgid ""
2886"\n"
2887"Options:\n"
2888" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2889" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2890" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2891" -v, --verbose explain what is being done\n"
2892" -c this option is silently ignored\n"
2893" -l this option is silently ignored\n"
a49cc243 2894" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
05509318
KZ
2895msgstr ""
2896"\n"
2897"Opções:\n"
2898" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2899" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2900" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2901" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2902" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2903" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
b9ae633e 2904
a49cc243 2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
05509318
KZ
2906msgid "invalid number of inodes"
2907msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2908
a49cc243 2909#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2910msgid "volume name too long"
2911msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2912
a49cc243 2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
05509318
KZ
2914msgid "fsname name too long"
2915msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2916
a49cc243 2917#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
05509318
KZ
2918msgid "invalid block-count"
2919msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2920
a49cc243 2921#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
4f93f289 2922#, c-format
05509318
KZ
2923msgid "cannot get size of %s"
2924msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2925
a49cc243 2926#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
4f93f289 2927#, c-format
05509318
KZ
2928msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2929msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2930
a49cc243 2931#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
05509318
KZ
2932msgid "too many inodes - max is 512"
2933msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2934
a49cc243 2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
4f93f289 2936#, c-format
05509318
KZ
2937msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2938msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2939
a49cc243 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
4f93f289 2941#, c-format
05509318
KZ
2942msgid "Device: %s\n"
2943msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2944
a49cc243 2945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
05509318
KZ
2946#, c-format
2947msgid "Volume: <%-6s>\n"
2948msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2949
a49cc243 2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
4f93f289 2951#, c-format
05509318
KZ
2952msgid "FSname: <%-6s>\n"
2953msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2954
a49cc243 2955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
4f93f289 2956#, c-format
05509318
KZ
2957msgid "BlockSize: %d\n"
2958msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2959
a49cc243 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
76135256 2961#, c-format
d3cac66d 2962msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
76135256 2963msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
8d398470 2964
a49cc243 2965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
76135256 2966#, c-format
d3cac66d 2967msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
76135256 2968msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2969
a49cc243 2970#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
76135256 2971#, c-format
d3cac66d 2972msgid "Blocks: %llu\n"
76135256 2973msgstr "Blocos: %llu\n"
e9a7a47b 2974
a49cc243 2975#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
05509318
KZ
2976#, c-format
2977msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2978msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2979
a49cc243 2980#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
05509318
KZ
2981msgid "error writing superblock"
2982msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2983
a49cc243 2984#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
05509318
KZ
2985msgid "error writing root inode"
2986msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2987
a49cc243 2988#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
05509318
KZ
2989msgid "error writing inode"
2990msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2991
a49cc243 2992#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
05509318
KZ
2993msgid "seek error"
2994msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2995
a49cc243 2996#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
05509318
KZ
2997msgid "error writing . entry"
2998msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2999
a49cc243 3000#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
05509318
KZ
3001msgid "error writing .. entry"
3002msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 3003
a49cc243 3004#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
4f93f289 3005#, c-format
05509318
KZ
3006msgid "error closing %s"
3007msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 3008
49b90d82 3009#: disk-utils/mkfs.c:45
4f93f289 3010#, c-format
05509318
KZ
3011msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3012msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 3013
49b90d82 3014#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 3015msgid "Make a Linux filesystem.\n"
76135256 3016msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
8d398470 3017
49b90d82 3018#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 3019#, c-format
05509318
KZ
3020msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3021msgstr ""
3022" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
3023" ext2 é usado\n"
8d398470 3024
49b90d82 3025#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 3026#, c-format
05509318
KZ
3027msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3028msgstr ""
3029" opções-sist.arq.\n"
3030" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 3031
49b90d82 3032#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 3033#, c-format
05509318
KZ
3034msgid " <device> path to the device to be used\n"
3035msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 3036
49b90d82 3037#: disk-utils/mkfs.c:55
4f93f289 3038#, c-format
05509318
KZ
3039msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3040msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 3041
49b90d82 3042#: disk-utils/mkfs.c:56
8d398470 3043#, c-format
05509318
KZ
3044msgid ""
3045" -V, --verbose explain what is being done;\n"
3046" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3047msgstr ""
3048" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
3049" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 3050
a49cc243 3051#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
0aac1a7b 3052#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2994605f 3053#: sys-utils/rtcwake.c:623
4f93f289 3054#, c-format
6bbace6d
KZ
3055msgid "failed to execute %s"
3056msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 3057
a49cc243 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
ddc20b9e 3059#, c-format
d462a45d 3060msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
acda89cb 3061msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
d462a45d 3062
a49cc243 3063#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
d462a45d 3064msgid "Make compressed ROM file system."
acda89cb 3065msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM."
d462a45d 3066
a49cc243 3067#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
d462a45d 3068msgid " -v be verbose"
acda89cb 3069msgstr " -v mensagens detalhadas"
d462a45d 3070
a49cc243 3071#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
d462a45d 3072msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
acda89cb 3073msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)"
d462a45d 3074
a49cc243 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
d462a45d 3076msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
acda89cb 3077msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas"
d462a45d 3078
a49cc243 3079#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
d462a45d 3080msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
acda89cb 3081msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)"
d462a45d 3082
a49cc243 3083#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
d462a45d
KZ
3084#, c-format
3085msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
acda89cb 3086msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n"
d462a45d 3087
a49cc243 3088#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
d462a45d 3089msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
acda89cb 3090msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos"
d462a45d 3091
a49cc243 3092#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
d462a45d 3093msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
acda89cb 3094msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs"
d462a45d 3095
a49cc243 3096#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
acda89cb 3097#, c-format
d462a45d 3098msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
acda89cb 3099msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
d462a45d 3100
a49cc243 3101#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
d462a45d 3102msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
acda89cb 3103msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)"
d462a45d 3104
a49cc243 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
d462a45d 3106msgid " -z make explicit holes"
acda89cb 3107msgstr " -z torna buracos explícitos"
d462a45d 3108
a49cc243
KZ
3109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3110#, fuzzy
3111#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3112msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3113msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
3114
3115#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
d462a45d 3116msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
acda89cb 3117msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido"
d462a45d 3118
a49cc243 3119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
d462a45d 3120msgid " outfile output file"
acda89cb 3121msgstr " arq-saída arquivo de saída"
8d398470 3122
a49cc243 3123#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
4f93f289 3124#, c-format
05509318
KZ
3125msgid "readlink failed: %s"
3126msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 3127
a49cc243 3128#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
4f93f289 3129#, c-format
05509318
KZ
3130msgid "could not read directory %s"
3131msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 3132
a49cc243 3133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
05509318
KZ
3134msgid "filesystem too big. Exiting."
3135msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 3136
a49cc243 3137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
4f93f289 3138#, c-format
05509318
KZ
3139msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3140msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 3141
a49cc243 3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
4f93f289 3143#, c-format
05509318
KZ
3144msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3145msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 3146
a49cc243 3147#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
4f93f289 3148#, c-format
05509318
KZ
3149msgid "cannot close file %s"
3150msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 3151
a49cc243 3152#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
05509318
KZ
3153msgid "invalid edition number argument"
3154msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 3155
a49cc243 3156#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
05509318
KZ
3157msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3158msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 3159
05509318 3160# guestimate = guess & estimate
a49cc243 3161#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
05509318
KZ
3162#, c-format
3163msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3164msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 3165
a49cc243 3166#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
05509318
KZ
3167msgid "ROM image map"
3168msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 3169
a49cc243 3170#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
4f93f289 3171#, c-format
05509318
KZ
3172msgid "Including: %s\n"
3173msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 3174
a49cc243 3175#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
4f93f289 3176#, c-format
05509318
KZ
3177msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3178msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 3179
a49cc243 3180#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
4f93f289 3181#, c-format
05509318
KZ
3182msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3183msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 3184
a49cc243 3185#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
4f93f289 3186#, c-format
05509318
KZ
3187msgid "Super block: %zd bytes\n"
3188msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 3189
a49cc243 3190#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
0ed2f80b 3191#, c-format
05509318
KZ
3192msgid "CRC: %x\n"
3193msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3194
a49cc243 3195#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
05509318
KZ
3196#, c-format
3197msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3198msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 3199
a49cc243 3200#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
05509318
KZ
3201#, c-format
3202msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3203msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 3204
a49cc243 3205#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
05509318
KZ
3206msgid "ROM image"
3207msgstr "imagem ROM"
55032d70 3208
a49cc243 3209#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
76135256 3210#, c-format
540afa68 3211msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
76135256 3212msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
e9a7a47b 3213
a49cc243 3214#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
05509318
KZ
3215msgid "warning: files were skipped due to errors."
3216msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 3217
a49cc243 3218#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
05509318
KZ
3219#, c-format
3220msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3221msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 3222
a49cc243 3223#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
05509318
KZ
3224#, c-format
3225msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3226msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3227
a49cc243 3228#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
05509318
KZ
3229#, c-format
3230msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3231msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 3232
a49cc243 3233#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
05509318 3234#, c-format
8d398470 3235msgid ""
05509318
KZ
3236"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3237"that some device files will be wrong."
4f93f289 3238msgstr ""
05509318
KZ
3239"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
3240"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 3241
38f60450 3242#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
76135256 3243#, c-format
d3cac66d 3244msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
76135256 3245msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
8d398470 3246
38f60450 3247#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d 3248msgid " -1 use Minix version 1\n"
76135256 3249msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
d3cac66d 3250
38f60450 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d 3252msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
76135256 3253msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
d3cac66d 3254
38f60450 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d 3256msgid " -3 use Minix version 3\n"
76135256 3257msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
d3cac66d 3258
38f60450 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d 3260msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
76135256 3261msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
d3cac66d 3262
38f60450 3263#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d 3264msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
76135256 3265msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
d3cac66d 3266
38f60450 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d 3268msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
76135256 3269msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
d3cac66d 3270
38f60450 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
d3cac66d 3272msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
76135256 3273msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
8d398470 3274
38f60450 3275#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
864c3878 3276#, c-format
38f60450 3277msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
864c3878 3278msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
38f60450
KZ
3279
3280#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
8d398470 3281#, c-format
05509318 3282msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
c9c2e8c4 3283msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
cf8316e2 3284
38f60450 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
cf8316e2 3286#, c-format
05509318 3287msgid "%s: unable to clear boot sector"
c9c2e8c4 3288msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
cf8316e2 3289
38f60450 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
4f93f289 3291#, c-format
05509318
KZ
3292msgid "%s: seek failed in write_tables"
3293msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3294
38f60450 3295#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
4f93f289 3296#, c-format
05509318
KZ
3297msgid "%s: unable to write super-block"
3298msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3299
38f60450 3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
4f93f289 3301#, c-format
05509318
KZ
3302msgid "%s: unable to write inode map"
3303msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3304
38f60450 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
4f93f289 3306#, c-format
05509318
KZ
3307msgid "%s: unable to write zone map"
3308msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3309
38f60450 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
4f93f289 3311#, c-format
05509318
KZ
3312msgid "%s: unable to write inodes"
3313msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3314
38f60450 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
cf8316e2 3316#, c-format
05509318
KZ
3317msgid "%s: seek failed in write_block"
3318msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3319
38f60450 3320#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
4f93f289 3321#, c-format
05509318
KZ
3322msgid "%s: write failed in write_block"
3323msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3324
38f60450
KZ
3325#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3326#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
4f93f289 3327#, c-format
05509318
KZ
3328msgid "%s: too many bad blocks"
3329msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3330
38f60450 3331#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
0ed2f80b 3332#, c-format
05509318
KZ
3333msgid "%s: not enough good blocks"
3334msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3335
38f60450 3336#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
d3cac66d
KZ
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3340"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3341msgstr ""
76135256
RF
3342"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
3343"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
d3cac66d 3344
38f60450 3345#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3346#, c-format
05509318
KZ
3347msgid "%lu inode\n"
3348msgid_plural "%lu inodes\n"
3349msgstr[0] "%lu inode\n"
3350msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3351
38f60450 3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3353#, c-format
05509318
KZ
3354msgid "%lu block\n"
3355msgid_plural "%lu blocks\n"
3356msgstr[0] "%lu bloco\n"
3357msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3358
38f60450 3359#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
4f93f289 3360#, c-format
05509318
KZ
3361msgid "Zonesize=%zu\n"
3362msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3363
38f60450 3364#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
4f93f289 3365#, c-format
05509318
KZ
3366msgid ""
3367"Maxsize=%zu\n"
3368"\n"
3369msgstr ""
3370"Tamanho máximo = %zu\n"
3371"\n"
612721db 3372
38f60450 3373#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
4f93f289 3374#, c-format
05509318
KZ
3375msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3376msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3377
38f60450 3378#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
4f93f289 3379#, c-format
05509318
KZ
3380msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3381msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3382
38f60450 3383#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
4f93f289 3384#, c-format
05509318
KZ
3385msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3386msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3387
38f60450 3388#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
0ed2f80b 3389#, c-format
05509318
KZ
3390msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3391msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3392
38f60450 3393#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
0ed2f80b 3394#, c-format
05509318
KZ
3395msgid "%d bad block\n"
3396msgid_plural "%d bad blocks\n"
3397msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3398msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3399
38f60450 3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
e9a7a47b 3401#, c-format
05509318
KZ
3402msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3403msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3404
38f60450 3405#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
b359eb3b 3406#, c-format
05509318
KZ
3407msgid "badblock number input error on line %d\n"
3408msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3409
38f60450 3410#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
b359eb3b 3411#, c-format
05509318
KZ
3412msgid "%s: cannot read badblocks file"
3413msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3414
38f60450 3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3416#, c-format
3417msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3418msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3419
a49cc243 3420#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
05509318
KZ
3421#, c-format
3422msgid "cannot determine size of %s"
3423msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3424
38f60450 3425#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
05509318 3426#, c-format
d3cac66d 3427msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
76135256 3428msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
7eda085c 3429
38f60450 3430#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
05509318
KZ
3431#, c-format
3432msgid "%s: number of blocks too small"
3433msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3434
38f60450 3435#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
76135256 3436#, c-format
d3cac66d 3437msgid "unsupported name length: %d"
76135256 3438msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
7eda085c 3439
38f60450 3440#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
76135256 3441#, c-format
d3cac66d 3442msgid "unsupported minix file system version: %d"
76135256 3443msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
7eda085c 3444
38f60450 3445#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d 3446msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
76135256 3447msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
d3cac66d 3448
38f60450 3449#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
d3cac66d
KZ
3450msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3451msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3452
38f60450 3453#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
d3cac66d
KZ
3454msgid "failed to parse number of inodes"
3455msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3456
38f60450 3457#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
d3cac66d
KZ
3458msgid "failed to parse number of blocks"
3459msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3460
38f60450 3461#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
d3cac66d
KZ
3462#, c-format
3463msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3464msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3465
a49cc243 3466#: disk-utils/mkswap.c:111
d3cac66d
KZ
3467#, c-format
3468msgid "Bad user-specified page size %u"
3469msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3470
a49cc243 3471#: disk-utils/mkswap.c:114
d3cac66d
KZ
3472#, c-format
3473msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3474msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3475
a49cc243 3476#: disk-utils/mkswap.c:156
d3cac66d
KZ
3477msgid "Label was truncated."
3478msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3479
a49cc243 3480#: disk-utils/mkswap.c:164
05509318
KZ
3481#, c-format
3482msgid "no label, "
3483msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3484
a49cc243 3485#: disk-utils/mkswap.c:172
05509318
KZ
3486#, c-format
3487msgid "no uuid\n"
3488msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3489
a49cc243 3490#: disk-utils/mkswap.c:181
864c3878 3491#, c-format
38f60450 3492msgid " %s [options] device [size]\n"
864c3878 3493msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3494
a49cc243 3495#: disk-utils/mkswap.c:184
6bbace6d 3496msgid "Set up a Linux swap area.\n"
76135256 3497msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
6bbace6d 3498
a49cc243 3499#: disk-utils/mkswap.c:187
38f60450 3500msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
864c3878
RF
3501msgstr ""
3502" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
3503" antes de criar a área de swap\n"
38f60450 3504
a49cc243 3505#: disk-utils/mkswap.c:188
38f60450 3506msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
864c3878
RF
3507msgstr ""
3508" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n"
3509" maior que o dispositivo\n"
38f60450 3510
a49cc243 3511#: disk-utils/mkswap.c:189
0aac1a7b
KZ
3512#, fuzzy
3513#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
3514msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3515msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
3516
a49cc243 3517#: disk-utils/mkswap.c:190
38f60450 3518msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
864c3878 3519msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n"
7eda085c 3520
a49cc243 3521#: disk-utils/mkswap.c:191
38f60450 3522msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
864c3878 3523msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
38f60450 3524
a49cc243 3525#: disk-utils/mkswap.c:192
38f60450 3526msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
864c3878 3527msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n"
38f60450 3528
a49cc243 3529#: disk-utils/mkswap.c:193
38f60450 3530msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
864c3878 3531msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n"
38f60450 3532
a49cc243
KZ
3533#: disk-utils/mkswap.c:195
3534#, c-format
3535msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3536msgstr ""
3537
3538#: disk-utils/mkswap.c:197
38f60450 3539msgid " --verbose verbose output\n"
864c3878 3540msgstr " --verbose saída detalhada\n"
38f60450 3541
a49cc243 3542#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
eac6f956 3543#, c-format
c7094077 3544msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 3545msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 3546
a49cc243 3547#: disk-utils/mkswap.c:214
76135256 3548#, c-format
6bbace6d 3549msgid "too many bad pages: %lu"
76135256 3550msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
7eda085c 3551
a49cc243 3552#: disk-utils/mkswap.c:235
05509318
KZ
3553msgid "seek failed in check_blocks"
3554msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3555
a49cc243 3556#: disk-utils/mkswap.c:245
05509318
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%lu bad page\n"
3559msgid_plural "%lu bad pages\n"
3560msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3561msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3562
a49cc243 3563#: disk-utils/mkswap.c:257
38f60450
KZ
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3567" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3568msgstr ""
864c3878
RF
3569"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n"
3570" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n"
38f60450 3571
a49cc243 3572#: disk-utils/mkswap.c:265
864c3878 3573#, c-format
38f60450 3574msgid " Use --verbose for more details.\n"
864c3878 3575msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n"
38f60450 3576
a49cc243 3577#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
38f60450
KZ
3578#, c-format
3579msgid "hole detected at offset %ju"
864c3878 3580msgstr "buraco detectado na posição %ju"
38f60450 3581
a49cc243 3582#: disk-utils/mkswap.c:314
38f60450
KZ
3583#, c-format
3584msgid "data inline extent at offset %ju"
864c3878 3585msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju"
38f60450 3586
a49cc243 3587#: disk-utils/mkswap.c:317
38f60450
KZ
3588#, c-format
3589msgid "shared extent at offset %ju"
864c3878 3590msgstr "extensão compartilhada na posição %ju"
38f60450 3591
a49cc243 3592#: disk-utils/mkswap.c:320
38f60450
KZ
3593#, c-format
3594msgid "unallocated extent at offset %ju"
864c3878 3595msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju"
38f60450 3596
a49cc243 3597#: disk-utils/mkswap.c:361
05509318
KZ
3598msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3599msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3600
a49cc243 3601#: disk-utils/mkswap.c:363
05509318
KZ
3602msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3603msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3604
a49cc243 3605#: disk-utils/mkswap.c:385
76135256 3606#, c-format
6bbace6d 3607msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
76135256 3608msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
6bbace6d 3609
a49cc243 3610#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
05509318
KZ
3611msgid "unable to rewind swap-device"
3612msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3613
a49cc243 3614#: disk-utils/mkswap.c:428
05509318
KZ
3615msgid "unable to erase bootbits sectors"
3616msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3617
a49cc243 3618#: disk-utils/mkswap.c:445
05509318
KZ
3619#, c-format
3620msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3621msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3622
a49cc243 3623#: disk-utils/mkswap.c:450
05509318
KZ
3624#, c-format
3625msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3626msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3627
a49cc243 3628#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3629#, c-format
3630msgid " (%s partition table detected). "
3631msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3632
a49cc243 3633#: disk-utils/mkswap.c:455
05509318
KZ
3634#, c-format
3635msgid " (compiled without libblkid). "
3636msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3637
a49cc243 3638#: disk-utils/mkswap.c:456
05509318
KZ
3639#, c-format
3640msgid "Use -f to force.\n"
3641msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3642
a49cc243 3643#: disk-utils/mkswap.c:478
6bbace6d
KZ
3644#, c-format
3645msgid "%s: unable to write signature page"
3646msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3647
a49cc243 3648#: disk-utils/mkswap.c:536
05509318
KZ
3649msgid "parsing page size failed"
3650msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3651
a49cc243 3652#: disk-utils/mkswap.c:545
05509318
KZ
3653msgid "parsing version number failed"
3654msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3655
a49cc243 3656#: disk-utils/mkswap.c:548
6bbace6d
KZ
3657#, c-format
3658msgid "swapspace version %d is not supported"
76135256 3659msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
6bbace6d 3660
a49cc243 3661#: disk-utils/mkswap.c:554
05509318
KZ
3662#, c-format
3663msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
76135256 3664msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
7eda085c 3665
a49cc243
KZ
3666#: disk-utils/mkswap.c:567
3667#, fuzzy, c-format
3668#| msgid "swapspace version %d is not supported"
3669msgid "invalid endianness %s is not supported"
3670msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
3671
3672#: disk-utils/mkswap.c:596
05509318
KZ
3673msgid "only one device argument is currently supported"
3674msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3675
a49cc243 3676#: disk-utils/mkswap.c:609
05509318
KZ
3677msgid "error: parsing UUID failed"
3678msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3679
a49cc243 3680#: disk-utils/mkswap.c:618
05509318
KZ
3681msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3682msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3683
a49cc243 3684#: disk-utils/mkswap.c:624
05509318 3685msgid "invalid block count argument"
069497f2 3686msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3687
a49cc243 3688#: disk-utils/mkswap.c:633
c9c2e8c4 3689#, c-format
b5ef1472 3690msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
c9c2e8c4 3691msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
7eda085c 3692
a49cc243 3693#: disk-utils/mkswap.c:639
e9a7a47b 3694#, c-format
05509318
KZ
3695msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3696msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3697
a49cc243 3698#: disk-utils/mkswap.c:645
05509318
KZ
3699#, c-format
3700msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3701msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3702
a49cc243 3703#: disk-utils/mkswap.c:650
05509318
KZ
3704#, c-format
3705msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3706msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3707
a49cc243 3708#: disk-utils/mkswap.c:657
864c3878 3709#, c-format
38f60450 3710msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
864c3878 3711msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s"
b5ef1472 3712
a49cc243 3713#: disk-utils/mkswap.c:662
864c3878 3714#, c-format
38f60450 3715msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
864c3878 3716msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s"
b5ef1472 3717
a49cc243 3718#: disk-utils/mkswap.c:681
05509318
KZ
3719msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3720msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3721
a49cc243 3722#: disk-utils/mkswap.c:687
c9c2e8c4 3723#, c-format
b5ef1472 3724msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
c9c2e8c4 3725msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
7eda085c 3726
a49cc243 3727#: disk-utils/mkswap.c:707
7eda085c 3728#, c-format
05509318
KZ
3729msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3730msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3731
a49cc243 3732#: disk-utils/mkswap.c:712
864c3878 3733#, c-format
38f60450 3734msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
864c3878 3735msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão"
7eda085c 3736
a49cc243 3737#: disk-utils/mkswap.c:716
05509318
KZ
3738msgid "unable to create new selinux context"
3739msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3740
a49cc243 3741#: disk-utils/mkswap.c:718
05509318
KZ
3742msgid "couldn't compute selinux context"
3743msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3744
a49cc243 3745#: disk-utils/mkswap.c:724
05509318
KZ
3746#, c-format
3747msgid "unable to relabel %s to %s"
3748msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3749
b5ef1472 3750#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3751msgid "partition number"
3752msgstr "número da partição"
7eda085c 3753
b5ef1472 3754#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3755msgid "start of the partition in sectors"
3756msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3757
b5ef1472 3758#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3759msgid "end of the partition in sectors"
3760msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3761
b5ef1472 3762#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3763msgid "number of sectors"
3764msgstr "número de setores"
7eda085c 3765
b5ef1472 3766#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3767msgid "human readable size"
3768msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3769
b5ef1472 3770#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3771msgid "partition name"
3772msgstr "nome da partição"
7eda085c 3773
a49cc243 3774#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
3775msgid "partition UUID"
3776msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3777
b5ef1472 3778#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3779msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3780msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3781
a49cc243 3782#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
3783msgid "partition flags"
3784msgstr "opções da partição"
7eda085c 3785
b5ef1472 3786#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3787msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3788msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3789
38f60450 3790#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
05509318
KZ
3791msgid "failed to initialize loopcxt"
3792msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3793
b5ef1472 3794#: disk-utils/partx.c:118
05509318
KZ
3795#, c-format
3796msgid "%s: failed to find unused loop device"
3797msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3798
b5ef1472 3799#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3802msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3803
b5ef1472 3804#: disk-utils/partx.c:126
05509318
KZ
3805#, c-format
3806msgid "%s: failed to set backing file"
3807msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3808
38f60450 3809#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
05509318
KZ
3810#, c-format
3811msgid "%s: failed to set up loop device"
3812msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3813
50bfc6e7 3814#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
a49cc243 3815#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
0aac1a7b 3816#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
a49cc243
KZ
3817#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3818#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3819#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
0aac1a7b 3820#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3821#, c-format
3822msgid "unknown column: %s"
3823msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3824
251e171e 3825#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3826#, c-format
3827msgid "%s: failed to get partition number"
3828msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3829
c7094077 3830#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
784c8a40
KZ
3831#, c-format
3832msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3833msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
3834
251e171e 3835#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3836#, c-format
3837msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
c9c2e8c4 3838msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
784c8a40 3839
251e171e 3840#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3841#, c-format
3842msgid "%s: error deleting partition %d"
3843msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3844
251e171e 3845#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3846#, c-format
3847msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3848msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3849
d462a45d 3850#: disk-utils/partx.c:333
05509318
KZ
3851#, c-format
3852msgid "%s: partition #%d removed\n"
3853msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3854
c7094077 3855#: disk-utils/partx.c:339
76135256 3856#, c-format
6bbace6d 3857msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
76135256 3858msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
7eda085c 3859
c7094077 3860#: disk-utils/partx.c:344
05509318
KZ
3861#, c-format
3862msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3863msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3864
c7094077 3865#: disk-utils/partx.c:364
05509318
KZ
3866#, c-format
3867msgid "%s: error adding partition %d"
3868msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3869
c7094077 3870#: disk-utils/partx.c:366
05509318
KZ
3871#, c-format
3872msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3873msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3874
c7094077 3875#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
05509318
KZ
3876#, c-format
3877msgid "%s: partition #%d added\n"
3878msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3879
c7094077 3880#: disk-utils/partx.c:412
05509318
KZ
3881#, c-format
3882msgid "%s: adding partition #%d failed"
3883msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3884
c7094077 3885#: disk-utils/partx.c:447
05509318
KZ
3886#, c-format
3887msgid "%s: error updating partition %d"
3888msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3889
c7094077 3890#: disk-utils/partx.c:449
05509318
KZ
3891#, c-format
3892msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3893msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3894
c7094077 3895#: disk-utils/partx.c:488
069497f2 3896#, c-format
05509318 3897msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3898msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3899
c7094077 3900#: disk-utils/partx.c:509
05509318
KZ
3901#, c-format
3902msgid "%s: partition #%d resized\n"
3903msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3904
c7094077 3905#: disk-utils/partx.c:523
05509318
KZ
3906#, c-format
3907msgid "%s: updating partition #%d failed"
3908msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3909
c7094077 3910#: disk-utils/partx.c:564
05509318
KZ
3911#, c-format
3912msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3913msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3914msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3915msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3916
84c0f07b 3917#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
9a24ea03 3918#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
a49cc243
KZ
3919#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3920#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
0aac1a7b 3921#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
9d2c1398 3922msgid "failed to allocate output column"
90f43607 3923msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
7eda085c 3924
c7094077 3925#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3926#, c-format
3927msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3928msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3929
c7094077 3930#: disk-utils/partx.c:732
05509318
KZ
3931#, c-format
3932msgid "%s: failed to read partition table"
3933msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3934
c7094077 3935#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3936#, c-format
3937msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3938msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3939
c7094077 3940#: disk-utils/partx.c:742
05509318
KZ
3941#, c-format
3942msgid "%s: partition table with no partitions"
3943msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3944
c7094077 3945#: disk-utils/partx.c:755
05509318
KZ
3946#, c-format
3947msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3948msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3949
c7094077 3950#: disk-utils/partx.c:759
6bbace6d 3951msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
76135256 3952msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
6bbace6d 3953
c7094077 3954#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3955msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3956msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3957
c7094077 3958#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3959msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3960msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3961
c7094077 3962#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3963msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3964msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3965
c7094077 3966#: disk-utils/partx.c:765
05509318
KZ
3967msgid ""
3968" -s, --show list partitions\n"
3969"\n"
e9a7a47b 3970msgstr ""
05509318
KZ
3971" -s, --show lista as partições\n"
3972"\n"
7eda085c 3973
a49cc243 3974#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
05509318
KZ
3975msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3976msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3977
c7094077 3978#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3979msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3980msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3981
c7094077 3982#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3983msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3984msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3985
a49cc243 3986#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
05509318
KZ
3987msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3988msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3989
0aac1a7b 3990#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
251e171e 3991msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 3992msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 3993
a49cc243 3994#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
0aac1a7b 3995#: sys-utils/lsmem.c:526
05509318
KZ
3996msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3997msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3998
a49cc243 3999#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
05509318
KZ
4000msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4001msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 4002
c7094077 4003#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 4004msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
90f43607 4005msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
ebe345d1 4006
c7094077 4007#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 4008msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
90f43607 4009msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
7eda085c 4010
c7094077 4011#: disk-utils/partx.c:775
ebe345d1 4012msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
90f43607 4013msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
ebe345d1 4014
c7094077 4015#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
4016msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4017msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 4018
c7094077 4019#: disk-utils/partx.c:861
05509318
KZ
4020msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4021msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 4022
c7094077 4023#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40 4024msgid "partition and disk name do not match"
c9c2e8c4 4025msgstr "nome de disco e partição não conferem"
784c8a40 4026
c7094077 4027#: disk-utils/partx.c:979
05509318
KZ
4028msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4029msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 4030
c7094077 4031#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b 4032#, c-format
05509318
KZ
4033msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4034msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 4035
c7094077 4036#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b 4037#, c-format
05509318
KZ
4038msgid "%s: cannot delete partitions"
4039msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 4040
c7094077 4041#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b 4042#, c-format
05509318 4043msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
76135256 4044msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 4045
39fad4ae 4046#: disk-utils/partx.c:1031
0ed2f80b 4047#, c-format
05509318
KZ
4048msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4049msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 4050
49b90d82 4051#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b 4052#, c-format
05509318
KZ
4053msgid ""
4054" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4055" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4056" %1$s -q %2$srawN\n"
4057" %1$s -qa\n"
4058msgstr ""
4059" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
4060" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
4061" %1$s -q %2$srawN\n"
4062" %1$s -qa\n"
7eda085c 4063
49b90d82 4064#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 4065msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
76135256 4066msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
6bbace6d 4067
49b90d82 4068#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
4069msgid " -q, --query set query mode\n"
4070msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 4071
49b90d82 4072#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
4073msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4074msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 4075
57f25377 4076#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
4077#, c-format
4078msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4079msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 4080
57f25377 4081#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
4082#, c-format
4083msgid "Cannot locate block device '%s'"
76135256 4084msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
c3314963 4085
57f25377 4086#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
4087#, c-format
4088msgid "Device '%s' is not a block device"
76135256 4089msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
c3314963 4090
0aac1a7b
KZ
4091#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4092#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
05509318
KZ
4093msgid "failed to parse argument"
4094msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 4095
57f25377 4096#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
4097#, c-format
4098msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4099msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 4100
57f25377 4101#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
4102#, c-format
4103msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4104msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 4105
57f25377 4106#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
4107#, c-format
4108msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4109msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 4110
57f25377 4111#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
4112#, c-format
4113msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4114msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 4115
57f25377 4116#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
4117msgid "Error querying raw device"
4118msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 4119
57f25377 4120#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
4121#, c-format
4122msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4123msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 4124
57f25377 4125#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
4126msgid "Error setting raw device"
4127msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 4128
49b90d82 4129#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
4130#, c-format
4131msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4132msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 4133
49b90d82 4134#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 4135msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
76135256 4136msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
6bbace6d 4137
57f25377 4138#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
4139#, c-format
4140msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4141msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 4142
57f25377 4143#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
4144msgid "failed to resize partition"
4145msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 4146
0aac1a7b 4147#: disk-utils/sfdisk.c:242
6bbace6d 4148msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
76135256 4149msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
e9a7a47b 4150
0aac1a7b 4151#: disk-utils/sfdisk.c:302
76135256 4152#, c-format
6bbace6d 4153msgid "cannot seek %s"
76135256 4154msgstr "não foi possível buscar %s"
e9a7a47b 4155
0aac1a7b
KZ
4156#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4157#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
05509318 4158#, c-format
6bbace6d
KZ
4159msgid "cannot write %s"
4160msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 4161
0aac1a7b 4162#: disk-utils/sfdisk.c:320
76135256 4163#, c-format
6bbace6d 4164msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
c9c2e8c4 4165msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
e9a7a47b 4166
0aac1a7b 4167#: disk-utils/sfdisk.c:326
76135256 4168#, c-format
6bbace6d 4169msgid "%s: failed to create a backup"
76135256 4170msgstr "%s: falha ao criar um backup"
e9a7a47b 4171
0aac1a7b 4172#: disk-utils/sfdisk.c:339
b5ef1472 4173msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
c9c2e8c4 4174msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 4175
0aac1a7b 4176#: disk-utils/sfdisk.c:365
6bbace6d 4177msgid "Backup files:"
76135256 4178msgstr "Arquivos backup:"
e9a7a47b 4179
0aac1a7b 4180#: disk-utils/sfdisk.c:411
784c8a40 4181msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4182msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
b5ef1472 4183
0aac1a7b 4184#: disk-utils/sfdisk.c:413
784c8a40 4185msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4186msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4187
0aac1a7b 4188#: disk-utils/sfdisk.c:415
784c8a40 4189msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4190msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
b5ef1472 4191
0aac1a7b 4192#: disk-utils/sfdisk.c:417
784c8a40 4193msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4194msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4195
0aac1a7b 4196#: disk-utils/sfdisk.c:419
784c8a40 4197msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4198msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
b5ef1472 4199
0aac1a7b 4200#: disk-utils/sfdisk.c:421
784c8a40 4201msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4202msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
b5ef1472 4203
0aac1a7b 4204#: disk-utils/sfdisk.c:423
784c8a40 4205msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
c9c2e8c4 4206msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
b5ef1472 4207
0aac1a7b 4208#: disk-utils/sfdisk.c:474
d462a45d 4209msgid "Data move: (--no-act)"
acda89cb 4210msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)"
d462a45d 4211
0aac1a7b 4212#: disk-utils/sfdisk.c:474
b5ef1472 4213msgid "Data move:"
c9c2e8c4 4214msgstr "Movimentação de dados:"
b5ef1472 4215
0aac1a7b 4216#: disk-utils/sfdisk.c:477
c9c2e8c4 4217#, c-format
b5ef1472 4218msgid " typescript file: %s"
c9c2e8c4 4219msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
b5ef1472 4220
0aac1a7b 4221#: disk-utils/sfdisk.c:478
b5ef1472 4222#, c-format
d462a45d 4223msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
acda89cb 4224msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n"
d462a45d 4225
0aac1a7b 4226#: disk-utils/sfdisk.c:479
acda89cb 4227#, c-format
d462a45d 4228msgid " sectors: %ju\n"
acda89cb 4229msgstr " setores: %ju\n"
b5ef1472 4230
0aac1a7b 4231#: disk-utils/sfdisk.c:480
acda89cb 4232#, c-format
d462a45d 4233msgid " step size: %zu bytes\n"
acda89cb 4234msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n"
d462a45d 4235
0aac1a7b 4236#: disk-utils/sfdisk.c:490
b5ef1472 4237msgid "Do you want to move partition data?"
c9c2e8c4 4238msgstr "Deseja mover dados da partição?"
b5ef1472 4239
a49cc243 4240#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
b5ef1472
KZ
4241msgid "Leaving."
4242msgstr "Deixando."
4243
0aac1a7b 4244#: disk-utils/sfdisk.c:554
a49cc243
KZ
4245#, fuzzy, c-format
4246#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4247msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
eac6f956 4248msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
c7094077 4249
0aac1a7b 4250#: disk-utils/sfdisk.c:565
a49cc243
KZ
4251#, fuzzy, c-format
4252#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4253msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
eac6f956 4254msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar"
c7094077 4255
a49cc243
KZ
4256#: disk-utils/sfdisk.c:571
4257#, fuzzy, c-format
4258#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4259msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4260msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar"
4261
4262#: disk-utils/sfdisk.c:595
d462a45d
KZ
4263#, c-format
4264msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
acda89cb 4265msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
d462a45d 4266
a49cc243 4267#: disk-utils/sfdisk.c:600
d462a45d
KZ
4268#, c-format
4269msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
acda89cb 4270msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
d462a45d 4271
a49cc243 4272#: disk-utils/sfdisk.c:624
eac6f956 4273#, c-format
c7094077 4274msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
eac6f956 4275msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
c7094077 4276
a49cc243 4277#: disk-utils/sfdisk.c:637
d462a45d 4278msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
acda89cb 4279msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)."
d462a45d 4280
a49cc243 4281#: disk-utils/sfdisk.c:639
eac6f956 4282#, c-format
c7094077 4283msgid "%zu I/O errors detected!"
eac6f956 4284msgstr "%zu erros de E/S detectados!"
c7094077 4285
a49cc243 4286#: disk-utils/sfdisk.c:642
c9c2e8c4 4287#, c-format
b5ef1472 4288msgid "%s: failed to move data"
c9c2e8c4 4289msgstr "%s: falha ao mover dados"
b5ef1472 4290
a49cc243 4291#: disk-utils/sfdisk.c:654
b0041e4a 4292msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
76135256 4293msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
6bbace6d 4294
a49cc243 4295#: disk-utils/sfdisk.c:662
05509318
KZ
4296msgid ""
4297"\n"
6bbace6d 4298"The partition table has been altered."
76135256
RF
4299msgstr ""
4300"\n"
4301"A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 4302
a49cc243 4303#: disk-utils/sfdisk.c:737
76135256 4304#, c-format
6bbace6d 4305msgid "unsupported label '%s'"
76135256 4306msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
e9a7a47b 4307
a49cc243 4308#: disk-utils/sfdisk.c:740
05509318
KZ
4309msgid ""
4310"Id Name\n"
4311"\n"
4312msgstr ""
4313"Nome Id\n"
4314"\n"
e9a7a47b 4315
a49cc243 4316#: disk-utils/sfdisk.c:767
6bbace6d 4317msgid "unrecognized partition table type"
76135256 4318msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 4319
a49cc243 4320#: disk-utils/sfdisk.c:820
05509318 4321#, c-format
6bbace6d
KZ
4322msgid "Cannot get size of %s"
4323msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 4324
a49cc243 4325#: disk-utils/sfdisk.c:857
76135256 4326#, c-format
6bbace6d 4327msgid "total: %ju blocks\n"
76135256 4328msgstr "total: %ju blocos\n"
e9a7a47b 4329
a49cc243
KZ
4330#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4331#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4332#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
6bbace6d 4334msgid "no disk device specified"
76135256 4335msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
e9a7a47b 4336
a49cc243 4337#: disk-utils/sfdisk.c:926
da3223a3 4338msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
cbb5b175 4339msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
da3223a3 4340
a49cc243 4341#: disk-utils/sfdisk.c:931
80bbf3b5 4342msgid "cannot switch to PMBR"
e4c43b55 4343msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
80bbf3b5 4344
a49cc243 4345#: disk-utils/sfdisk.c:932
da3223a3 4346msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
cbb5b175 4347msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
da3223a3 4348
a49cc243 4349#: disk-utils/sfdisk.c:935
80bbf3b5 4350msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
cbb5b175 4351msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
eb0f80a6 4352
a49cc243
KZ
4353#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4354#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4355#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
6bbace6d 4356msgid "failed to parse partition number"
76135256 4357msgstr "falha em analisar número da partição"
eb0f80a6 4358
a49cc243 4359#: disk-utils/sfdisk.c:972
c3314963 4360#, c-format
6bbace6d 4361msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
76135256 4362msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
7eda085c 4363
a49cc243 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
c9c2e8c4 4365#, c-format
b5ef1472 4366msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
c9c2e8c4 4367msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
b5ef1472 4368
a49cc243 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
90f43607 4370#, c-format
ebe345d1 4371msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
90f43607 4372msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
ebe345d1 4373
a49cc243 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1065
6bbace6d 4375msgid "failed to allocate dump struct"
76135256 4376msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
7eda085c 4377
a49cc243 4378#: disk-utils/sfdisk.c:1069
90f43607 4379#, c-format
ebe345d1 4380msgid "%s: failed to dump partition table"
90f43607 4381msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
7eda085c 4382
a49cc243 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1127
76135256 4384#, c-format
540afa68 4385msgid "%s: no partition table found"
76135256 4386msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
7eda085c 4387
a49cc243 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1131
76135256 4389#, c-format
b0041e4a 4390msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4391msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
7eda085c 4392
a49cc243 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1134
76135256 4394#, c-format
b0041e4a 4395msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
76135256 4396msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
7eda085c 4397
a49cc243
KZ
4398#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1332
6bbace6d 4400msgid "no partition number specified"
76135256 4401msgstr "nenhum número de partição especificado"
7eda085c 4402
a49cc243
KZ
4403#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
0aac1a7b 4405#: sys-utils/losetup.c:784
b0041e4a 4406msgid "unexpected arguments"
76135256 4407msgstr "argumentos inesperados"
b359eb3b 4408
a49cc243 4409#: disk-utils/sfdisk.c:1174
76135256 4410#, c-format
6bbace6d 4411msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
76135256 4412msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
7eda085c 4413
76135256 4414# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
a49cc243 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1197
76135256 4416#, c-format
6bbace6d 4417msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
76135256 4418msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
7eda085c 4419
a49cc243 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1201
76135256 4421#, c-format
6bbace6d 4422msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
76135256 4423msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
3406942e 4424
a49cc243 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1239
76135256 4426#, c-format
6bbace6d 4427msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
76135256 4428msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
8892b2f9 4429
a49cc243 4430#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4431msgid "failed to allocate partition object"
76135256 4432msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
3406942e 4433
a49cc243 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1256
76135256 4435#, c-format
6bbace6d 4436msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
76135256 4437msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
3406942e 4438
a49cc243 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1294
76135256 4440#, c-format
6bbace6d 4441msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
76135256 4442msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
3406942e 4443
a49cc243 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1311
76135256 4445#, c-format
6bbace6d 4446msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
76135256 4447msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
3406942e 4448
a49cc243 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1365
76135256 4450#, c-format
6bbace6d 4451msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
76135256 4452msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
3406942e 4453
a49cc243 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1402
eac6f956 4455#, c-format
c7094077 4456msgid "%s: failed to set disklabel ID"
eac6f956 4457msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco"
c7094077 4458
a49cc243 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1417
c7094077 4460msgid "no relocate operation specified"
eac6f956 4461msgstr "nenhuma operação de realocação especificada"
c7094077 4462
a49cc243 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1431
c7094077 4464msgid "unsupported relocation operation"
eac6f956 4465msgstr "sem suporte à operação de realocação"
c7094077 4466
a49cc243 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1476
6bbace6d 4468msgid " Commands:\n"
76135256 4469msgstr " Comandos:\n"
3406942e 4470
a49cc243 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1478
6bbace6d 4472msgid " write write table to disk and exit\n"
76135256 4473msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
6bbace6d 4474
a49cc243 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1479
b0041e4a 4476msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
76135256 4477msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
3406942e 4478
a49cc243 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1480
6bbace6d 4480msgid " abort exit sfdisk shell\n"
76135256 4481msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
3406942e 4482
a49cc243 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1481
540afa68 4484msgid " print display the partition table\n"
76135256 4485msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
3406942e 4486
a49cc243 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1482
540afa68 4488msgid " help show this help text\n"
76135256 4489msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
6bbace6d 4490
a49cc243 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1484
540afa68 4492msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
76135256 4493msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
3406942e 4494
a49cc243 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1488
6bbace6d 4496msgid " Input format:\n"
76135256 4497msgstr " Formato da entrada:\n"
6bbace6d 4498
a49cc243 4499#: disk-utils/sfdisk.c:1490
b0041e4a 4500msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
76135256 4501msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
3406942e 4502
a49cc243 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1493
05509318 4504msgid ""
540afa68
KZ
4505" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4506" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4507" The default is the first free space.\n"
05509318 4508msgstr ""
76135256
RF
4509" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
4510" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4511" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
3406942e 4512
a49cc243 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1498
6bbace6d 4514msgid ""
540afa68
KZ
4515" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4516" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4517" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4518msgstr ""
76135256
RF
4519" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
4520" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4521" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
3406942e 4522
a49cc243 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1503
540afa68 4524msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
76135256 4525msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
3406942e 4526
a49cc243 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1504
c7094077 4528msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
eac6f956 4529msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
3406942e 4530
a49cc243 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1505
80bbf3b5 4532msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
e4c43b55 4533msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
3406942e 4534
a49cc243 4535#: disk-utils/sfdisk.c:1508
540afa68 4536msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
76135256 4537msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
6bbace6d 4538
a49cc243 4539#: disk-utils/sfdisk.c:1512
6bbace6d 4540msgid " Example:\n"
76135256 4541msgstr " Exemplo:\n"
3406942e 4542
a49cc243 4543#: disk-utils/sfdisk.c:1514
540afa68 4544msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
76135256 4545msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
3406942e 4546
a49cc243 4547#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
6bbace6d
KZ
4548msgid "unsupported command"
4549msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4550
a49cc243 4551#: disk-utils/sfdisk.c:1548
76135256 4552#, c-format
6bbace6d 4553msgid "line %d: unsupported command"
76135256 4554msgstr "linha %d: comando sem suporte"
3406942e 4555
a49cc243 4556#: disk-utils/sfdisk.c:1667
864c3878 4557#, c-format
38f60450 4558msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
864c3878 4559msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes."
d462a45d 4560
a49cc243 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1674
acda89cb 4562#, c-format
d462a45d 4563msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
acda89cb 4564msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
ebe345d1 4565
a49cc243 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1722
6cd39864
KZ
4567msgid "failed to allocate partition name"
4568msgstr "falha ao alocar nome da partição"
4569
a49cc243 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1761
6bbace6d 4571msgid "failed to allocate script handler"
76135256 4572msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
3406942e 4573
a49cc243 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1777
76135256 4575#, c-format
b0041e4a 4576msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
76135256 4577msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
3406942e 4578
a49cc243 4579#: disk-utils/sfdisk.c:1782
76135256 4580#, c-format
b0041e4a 4581msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
76135256 4582msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
3406942e 4583
a49cc243 4584#: disk-utils/sfdisk.c:1788
76135256 4585#, c-format
d3cac66d 4586msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
76135256 4587msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
d3cac66d 4588
a49cc243 4589#: disk-utils/sfdisk.c:1806
76135256 4590#, c-format
e9a7a47b 4591msgid ""
6bbace6d
KZ
4592"\n"
4593"Welcome to sfdisk (%s)."
76135256
RF
4594msgstr ""
4595"\n"
4596"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
3406942e 4597
a49cc243 4598#: disk-utils/sfdisk.c:1814
6bbace6d 4599msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
c9c2e8c4 4600msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
3406942e 4601
a49cc243 4602#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d
KZ
4603msgid ""
4604" FAILED\n"
4605"\n"
4606msgstr ""
76135256
RF
4607" FALHOU\n"
4608"\n"
3406942e 4609
a49cc243 4610#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d
KZ
4611msgid ""
4612"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4613"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4614"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4615msgstr ""
76135256
RF
4616"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
4617"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
4618"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
3406942e 4619
a49cc243 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d
KZ
4621msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4622msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4623
a49cc243 4624#: disk-utils/sfdisk.c:1827
6bbace6d
KZ
4625msgid ""
4626" OK\n"
4627"\n"
76135256
RF
4628msgstr ""
4629" OK\n"
4630"\n"
3406942e 4631
a49cc243 4632#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d
KZ
4633msgid ""
4634"\n"
4635"Old situation:"
76135256
RF
4636msgstr ""
4637"\n"
4638"Situação antiga:"
3406942e 4639
a49cc243 4640#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b529c736 4641msgid "failed to set script header"
eac6f956 4642msgstr "falha ao definir cabeçalho de script"
b529c736 4643
a49cc243 4644#: disk-utils/sfdisk.c:1854
05509318 4645#, c-format
6bbace6d
KZ
4646msgid ""
4647"\n"
4648"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4649"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4650"to override the default."
4651msgstr ""
76135256
RF
4652"\n"
4653"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
4654"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
4655"partição para sobrescrever o padrão."
7eda085c 4656
a49cc243 4657#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d
KZ
4658msgid ""
4659"\n"
4660"Type 'help' to get more information.\n"
76135256
RF
4661msgstr ""
4662"\n"
cbb5b175 4663"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4664
a49cc243 4665#: disk-utils/sfdisk.c:1875
6bbace6d 4666msgid "All partitions used."
76135256 4667msgstr "Todas partições usadas."
95f1bdee 4668
a49cc243 4669#: disk-utils/sfdisk.c:1895
c7094077
KZ
4670#, c-format
4671msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
eac6f956 4672msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar."
c7094077 4673
a49cc243 4674#: disk-utils/sfdisk.c:1911
6cd39864 4675msgid "Done.\n"
8940a488 4676msgstr "Concluído.\n"
7eda085c 4677
a49cc243 4678#: disk-utils/sfdisk.c:1923
d3cac66d 4679msgid "Ignoring partition."
76135256 4680msgstr "Ignorando partição."
b359eb3b 4681
a49cc243 4682#: disk-utils/sfdisk.c:1934
38f60450 4683msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
864c3878 4684msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado"
b359eb3b 4685
a49cc243 4686#: disk-utils/sfdisk.c:1955
0aac1a7b
KZ
4687#, fuzzy, c-format
4688#| msgid "Failed to add #%d partition"
4689msgid "Failed to add #%zu partition"
90f43607 4690msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
b359eb3b 4691
a49cc243 4692#: disk-utils/sfdisk.c:1978
6bbace6d 4693msgid "Script header accepted."
c9c2e8c4 4694msgstr "Cabeçalho de script aceito."
b359eb3b 4695
a49cc243 4696#: disk-utils/sfdisk.c:1995
38f60450
KZ
4697msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4698msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
4699
a49cc243 4700#: disk-utils/sfdisk.c:2002
6bbace6d
KZ
4701msgid ""
4702"\n"
4703"New situation:"
76135256
RF
4704msgstr ""
4705"\n"
4706"Situação nova:"
b359eb3b 4707
a49cc243 4708#: disk-utils/sfdisk.c:2012
6bbace6d 4709msgid "Do you want to write this to disk?"
76135256 4710msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
55032d70 4711
a49cc243 4712#: disk-utils/sfdisk.c:2025
6bbace6d 4713msgid "Leaving.\n"
76135256 4714msgstr "Deixando.\n"
6db1e85a 4715
a49cc243 4716#: disk-utils/sfdisk.c:2040
76135256 4717#, c-format
6bbace6d
KZ
4718msgid ""
4719" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4720" %1$s [options] <command>\n"
4721msgstr ""
c9c2e8c4 4722" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
76135256 4723" %1$s [opções] <comando>\n"
7eda085c 4724
a49cc243 4725#: disk-utils/sfdisk.c:2047
80bbf3b5 4726msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
e4c43b55
RF
4727msgstr ""
4728" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
4729" inicializáveis\n"
7eda085c 4730
a49cc243 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4732msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
76135256
RF
4733msgstr ""
4734" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
8940a488 4735" posterior entrada\n"
b9ae633e 4736
a49cc243 4737#: disk-utils/sfdisk.c:2049
d3cac66d 4738msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
76135256 4739msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
d3cac66d 4740
a49cc243 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2050
0aac1a7b
KZ
4742#, fuzzy
4743#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4744msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4745msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
4746
a49cc243 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2051
6bbace6d
KZ
4748msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4749msgstr ""
76135256 4750" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
8940a488 4751" somente daqueles especificados\n"
b9ae633e 4752
a49cc243 4753#: disk-utils/sfdisk.c:2052
6bbace6d 4754msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
76135256 4755msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
7eda085c 4756
a49cc243 4757#: disk-utils/sfdisk.c:2053
6cd39864 4758msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
8940a488
RF
4759msgstr ""
4760" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
4761" de cada dispositivo\n"
d3cac66d 4762
a49cc243 4763#: disk-utils/sfdisk.c:2054
b5ef1472 4764msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
c9c2e8c4
RF
4765msgstr ""
4766" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
8940a488 4767" posição inicial\n"
b5ef1472 4768
a49cc243 4769#: disk-utils/sfdisk.c:2055
6bbace6d
KZ
4770msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4771msgstr ""
c9c2e8c4
RF
4772" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
4773" somente aqueles especificados\n"
7eda085c 4774
a49cc243 4775#: disk-utils/sfdisk.c:2056
6bbace6d 4776msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
76135256 4777msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
7eda085c 4778
a49cc243 4779#: disk-utils/sfdisk.c:2057
d3cac66d 4780msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
76135256 4781msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
7eda085c 4782
a49cc243 4783#: disk-utils/sfdisk.c:2058
b5ef1472 4784msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
c9c2e8c4 4785msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
b5ef1472 4786
a49cc243 4787#: disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4788msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
76135256 4789msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
7eda085c 4790
a49cc243 4791#: disk-utils/sfdisk.c:2062
6bbace6d 4792msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
c9c2e8c4 4793msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
c129767e 4794
a49cc243 4795#: disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4796msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
76135256 4797msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
7eda085c 4798
a49cc243 4799#: disk-utils/sfdisk.c:2064
6bbace6d 4800msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
76135256 4801msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
7eda085c 4802
a49cc243 4803#: disk-utils/sfdisk.c:2067
c7094077 4804msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
eac6f956 4805msgstr " --disk-id <disp> [<str>] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n"
c7094077 4806
a49cc243 4807#: disk-utils/sfdisk.c:2068
c7094077 4808msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
eac6f956 4809msgstr " --relocate <oper> <disp> move o cabeçalho de partição\n"
c7094077 4810
a49cc243 4811#: disk-utils/sfdisk.c:2071
6bbace6d 4812msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
76135256 4813msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
7eda085c 4814
a49cc243 4815#: disk-utils/sfdisk.c:2072
6bbace6d 4816msgid " <part> partition number\n"
76135256 4817msgstr " <part> número da partição\n"
3406942e 4818
a49cc243 4819#: disk-utils/sfdisk.c:2073
6bbace6d 4820msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
76135256 4821msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
7eda085c 4822
a49cc243 4823#: disk-utils/sfdisk.c:2076
d3cac66d 4824msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
76135256 4825msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
7eda085c 4826
a49cc243 4827#: disk-utils/sfdisk.c:2077
6bbace6d 4828msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
76135256 4829msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
7eda085c 4830
a49cc243 4831#: disk-utils/sfdisk.c:2078
3e2ab89e 4832msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 4833msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4834
a49cc243 4835#: disk-utils/sfdisk.c:2079
b5ef1472
KZ
4836msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4837msgstr ""
c9c2e8c4 4838" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
8940a488 4839" (requer -N)\n"
b5ef1472 4840
a49cc243 4841#: disk-utils/sfdisk.c:2080
d462a45d 4842msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
acda89cb 4843msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n"
d462a45d 4844
a49cc243 4845#: disk-utils/sfdisk.c:2081
3e2ab89e 4846msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
76135256 4847msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
aedd4ddc 4848
a49cc243 4849#: disk-utils/sfdisk.c:2084
acda89cb 4850#, c-format
d462a45d 4851msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4852msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (%s, %s ou %s)\n"
d3cac66d 4853
a49cc243 4854#: disk-utils/sfdisk.c:2089
6bbace6d 4855msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
76135256 4856msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
6bbace6d 4857
a49cc243 4858#: disk-utils/sfdisk.c:2090
3e2ab89e 4859msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
76135256 4860msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
3e2ab89e 4861
a49cc243 4862#: disk-utils/sfdisk.c:2091
3e2ab89e 4863msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
76135256 4864msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
7eda085c 4865
a49cc243 4866#: disk-utils/sfdisk.c:2092
6cd39864 4867msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
8940a488 4868msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
6cd39864 4869
a49cc243 4870#: disk-utils/sfdisk.c:2093
3e2ab89e 4871msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
c9c2e8c4 4872msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
7eda085c 4873
a49cc243 4874#: disk-utils/sfdisk.c:2094
3e2ab89e 4875msgid " -o, --output <list> output columns\n"
c9c2e8c4 4876msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4877
a49cc243 4878#: disk-utils/sfdisk.c:2095
3e2ab89e 4879msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
76135256 4880msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
b359eb3b 4881
a49cc243 4882#: disk-utils/sfdisk.c:2097
acda89cb 4883#, c-format
d462a45d 4884msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 4885msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n"
b5ef1472 4886
a49cc243 4887#: disk-utils/sfdisk.c:2100
3e2ab89e 4888msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
c9c2e8c4 4889msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
6db1e85a 4890
a49cc243 4891#: disk-utils/sfdisk.c:2101
3e2ab89e 4892msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
76135256 4893msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
e9a7a47b 4894
a49cc243 4895#: disk-utils/sfdisk.c:2103
6cd39864 4896msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
8940a488 4897msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
6cd39864 4898
a49cc243 4899#: disk-utils/sfdisk.c:2104
b0041e4a 4900msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
76135256 4901msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
e9a7a47b 4902
a49cc243 4903#: disk-utils/sfdisk.c:2105
3e2ab89e 4904msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
76135256 4905msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
3e2ab89e 4906
a49cc243 4907#: disk-utils/sfdisk.c:2239
05509318 4908#, c-format
b0041e4a 4909msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4910msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
66ee8158 4911
a49cc243 4912#: disk-utils/sfdisk.c:2244
b0041e4a 4913msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
76135256 4914msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
0ed2f80b 4915
a49cc243 4916#: disk-utils/sfdisk.c:2260
6cd39864 4917msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
8940a488 4918msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
6cd39864 4919
a49cc243 4920#: disk-utils/sfdisk.c:2272
6bbace6d 4921msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8940a488 4922msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
eb0f80a6 4923
a49cc243 4924#: disk-utils/sfdisk.c:2301
76135256 4925#, c-format
b0041e4a 4926msgid "unsupported unit '%c'"
76135256 4927msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
7eda085c 4928
a49cc243 4929#: disk-utils/sfdisk.c:2396
b5ef1472 4930msgid "--movedata requires -N"
c9c2e8c4 4931msgstr "--movedata requer -N"
b5ef1472 4932
49b90d82 4933#: disk-utils/swaplabel.c:74
4f93f289 4934#, c-format
6bbace6d
KZ
4935msgid "failed to parse UUID: %s"
4936msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4937
49b90d82 4938#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318 4939#, c-format
6bbace6d
KZ
4940msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4941msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4942
49b90d82 4943#: disk-utils/swaplabel.c:82
4f93f289 4944#, c-format
6bbace6d
KZ
4945msgid "%s: failed to write UUID"
4946msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4947
49b90d82 4948#: disk-utils/swaplabel.c:93
4f93f289 4949#, c-format
6bbace6d
KZ
4950msgid "%s: failed to seek to swap label "
4951msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4952
49b90d82 4953#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318 4954#, c-format
6bbace6d
KZ
4955msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4956msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4957
49b90d82 4958#: disk-utils/swaplabel.c:103
05509318 4959#, c-format
6bbace6d
KZ
4960msgid "%s: failed to write label"
4961msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4962
49b90d82 4963#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4964msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
76135256 4965msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
7eda085c 4966
49b90d82 4967#: disk-utils/swaplabel.c:130
e9a7a47b 4968msgid ""
05509318
KZ
4969" -L, --label <label> specify a new label\n"
4970" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4971msgstr ""
05509318
KZ
4972" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4973" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4974
57f25377 4975#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4976msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4977msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4978
a49cc243 4979#: include/c.h:301
90f43607 4980#, c-format
ebe345d1 4981msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
90f43607 4982msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
ebe345d1 4983
a49cc243 4984#: include/c.h:446
e9a7a47b
RF
4985msgid ""
4986"\n"
05509318 4987"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4988msgstr ""
4989"\n"
05509318 4990"Uso:\n"
0027a8b1 4991
a49cc243 4992#: include/c.h:447
6bbace6d
KZ
4993msgid ""
4994"\n"
4995"Options:\n"
4996msgstr ""
4997"\n"
4998"Opções:\n"
4999
a49cc243 5000#: include/c.h:448
49b90d82
KZ
5001msgid ""
5002"\n"
5003"Functions:\n"
5004msgstr ""
5005"\n"
5006"Funções:\n"
5007
a49cc243 5008#: include/c.h:449
49b90d82
KZ
5009msgid ""
5010"\n"
5011"Commands:\n"
5012msgstr ""
5013"\n"
5014"Comandos:\n"
5015
a49cc243 5016#: include/c.h:450
c7094077
KZ
5017msgid ""
5018"\n"
5019"Arguments:\n"
eac6f956
RF
5020msgstr ""
5021"\n"
5022"Argumentos:\n"
c7094077 5023
a49cc243 5024#: include/c.h:451
49b90d82
KZ
5025msgid ""
5026"\n"
5027"Available output columns:\n"
5028msgstr ""
5029"\n"
ddc20b9e 5030"Colunas de saída disponíveis:\n"
49b90d82 5031
a49cc243 5032#: include/c.h:454
49b90d82 5033msgid "display this help"
ddc20b9e 5034msgstr "exibe esta ajuda e sai"
7eda085c 5035
a49cc243 5036#: include/c.h:455
49b90d82 5037msgid "display version"
ddc20b9e 5038msgstr "exibe a versão"
7eda085c 5039
a49cc243 5040#: include/c.h:465
c7094077
KZ
5041#, c-format
5042msgid ""
5043" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5044" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5045msgstr ""
eac6f956
RF
5046" Os argumentos de %s podem ser seguidos pelos sufixos para\n"
5047" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" é opcional)\n"
c7094077 5048
a49cc243 5049#: include/c.h:468
e9a7a47b
RF
5050#, c-format
5051msgid ""
e9a7a47b 5052"\n"
05509318 5053"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 5054msgstr ""
e9a7a47b 5055"\n"
05509318 5056"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 5057
a49cc243 5058#: include/c.h:470
57f25377
KZ
5059#, c-format
5060msgid "%s from %s\n"
5061msgstr "%s de %s\n"
5062
a49cc243
KZ
5063#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5064#, c-format
5065msgid "%s from %s"
5066msgstr "%s de %s"
5067
5068#: include/c.h:496
5069msgid "features:"
5070msgstr ""
5071
5072#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
0aac1a7b 5073#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
05509318 5074msgid "write error"
8940a488 5075msgstr "erro de escrita"
3406942e 5076
d3cac66d 5077#: include/colors.h:27
540afa68 5078msgid "colors are enabled by default"
76135256 5079msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
d3cac66d
KZ
5080
5081#: include/colors.h:29
540afa68 5082msgid "colors are disabled by default"
76135256 5083msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
d3cac66d 5084
a49cc243
KZ
5085#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5086#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
8940a488 5087#, c-format
6cd39864 5088msgid "failed to set the %s environment variable"
8940a488 5089msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
6cd39864 5090
a49cc243 5091#: include/optutils.h:89
90f43607 5092#, c-format
ebe345d1 5093msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
90f43607 5094msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
c3314963 5095
a49cc243 5096#: include/pt-gpt-partnames.h:15
d462a45d
KZ
5097msgid "EFI System"
5098msgstr "Sistema EFI"
c3314963 5099
a49cc243 5100#: include/pt-gpt-partnames.h:17
d462a45d
KZ
5101msgid "MBR partition scheme"
5102msgstr "Esquema de partições MBR"
c3314963 5103
a49cc243 5104#: include/pt-gpt-partnames.h:18
d462a45d
KZ
5105msgid "Intel Fast Flash"
5106msgstr "Intel Fast Flash"
c3314963 5107
a49cc243 5108#: include/pt-gpt-partnames.h:21
d462a45d
KZ
5109msgid "BIOS boot"
5110msgstr "BIOS inicialização"
c3314963 5111
a49cc243 5112#: include/pt-gpt-partnames.h:24
d462a45d
KZ
5113msgid "Sony boot partition"
5114msgstr "Partição de inicialização Sony"
c3314963 5115
a49cc243 5116#: include/pt-gpt-partnames.h:25
d462a45d
KZ
5117msgid "Lenovo boot partition"
5118msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
8d398470 5119
a49cc243 5120#: include/pt-gpt-partnames.h:28
d462a45d
KZ
5121msgid "PowerPC PReP boot"
5122msgstr "PowerPC PReP inicialização"
8d398470 5123
a49cc243 5124#: include/pt-gpt-partnames.h:31
d462a45d
KZ
5125msgid "ONIE boot"
5126msgstr "ONIE inicialização"
7eda085c 5127
a49cc243 5128#: include/pt-gpt-partnames.h:32
d462a45d
KZ
5129msgid "ONIE config"
5130msgstr "ONIE config"
7eda085c 5131
a49cc243 5132#: include/pt-gpt-partnames.h:35
d462a45d
KZ
5133msgid "Microsoft reserved"
5134msgstr "Microsoft reservado"
7eda085c 5135
a49cc243 5136#: include/pt-gpt-partnames.h:36
d462a45d
KZ
5137msgid "Microsoft basic data"
5138msgstr "Microsoft dados básico"
c3314963 5139
a49cc243 5140#: include/pt-gpt-partnames.h:37
d462a45d
KZ
5141msgid "Microsoft LDM metadata"
5142msgstr "Microsoft metadados LDM"
c3314963 5143
a49cc243 5144#: include/pt-gpt-partnames.h:38
d462a45d
KZ
5145msgid "Microsoft LDM data"
5146msgstr "Microsoft dados LDM"
c3314963 5147
a49cc243 5148#: include/pt-gpt-partnames.h:39
d462a45d
KZ
5149msgid "Windows recovery environment"
5150msgstr "Windows ambiente de recuperação"
c3314963 5151
a49cc243 5152#: include/pt-gpt-partnames.h:40
d462a45d
KZ
5153msgid "IBM General Parallel Fs"
5154msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
eb0f80a6 5155
a49cc243 5156#: include/pt-gpt-partnames.h:41
d462a45d
KZ
5157msgid "Microsoft Storage Spaces"
5158msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
8d398470 5159
a49cc243 5160#: include/pt-gpt-partnames.h:44
d462a45d
KZ
5161msgid "HP-UX data"
5162msgstr "HP-UX dados"
8d398470 5163
a49cc243 5164#: include/pt-gpt-partnames.h:45
d462a45d
KZ
5165msgid "HP-UX service"
5166msgstr "HP-UX serviço"
7eda085c 5167
a49cc243 5168#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
d462a45d
KZ
5169msgid "Linux swap"
5170msgstr "Linux swap"
7eda085c 5171
a49cc243 5172#: include/pt-gpt-partnames.h:49
d462a45d
KZ
5173msgid "Linux filesystem"
5174msgstr "Linux sistema de arquivos"
7eda085c 5175
a49cc243 5176#: include/pt-gpt-partnames.h:50
d462a45d
KZ
5177msgid "Linux server data"
5178msgstr "Linux dados de servidor"
7eda085c 5179
a49cc243 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:51
d462a45d
KZ
5181msgid "Linux root (x86)"
5182msgstr "Linux raiz (x86)"
7eda085c 5183
a49cc243 5184#: include/pt-gpt-partnames.h:52
d462a45d
KZ
5185msgid "Linux root (x86-64)"
5186msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5187
a49cc243 5188#: include/pt-gpt-partnames.h:53
50bfc6e7
KZ
5189#, fuzzy
5190#| msgid "Linux root (ARM)"
5191msgid "Linux root (Alpha)"
38f60450
KZ
5192msgstr "Linux raiz (ARM)"
5193
a49cc243 5194#: include/pt-gpt-partnames.h:54
50bfc6e7
KZ
5195#, fuzzy
5196#| msgid "Linux root (ARM)"
5197msgid "Linux root (ARC)"
5198msgstr "Linux raiz (ARM)"
5199
a49cc243 5200#: include/pt-gpt-partnames.h:55
50bfc6e7
KZ
5201msgid "Linux root (ARM)"
5202msgstr "Linux raiz (ARM)"
5203
a49cc243 5204#: include/pt-gpt-partnames.h:56
d462a45d
KZ
5205msgid "Linux root (ARM-64)"
5206msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
7eda085c 5207
a49cc243 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:57
c7094077 5209msgid "Linux root (IA-64)"
eac6f956 5210msgstr "Linux raiz (IA-64)"
7eda085c 5211
a49cc243 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:58
0aac1a7b
KZ
5213#, fuzzy
5214#| msgid "Linux root (IA-64)"
5215msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5216msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5217
a49cc243 5218#: include/pt-gpt-partnames.h:59
50bfc6e7
KZ
5219#, fuzzy
5220#| msgid "Linux root (IA-64)"
5221msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5222msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5223
a49cc243 5224#: include/pt-gpt-partnames.h:60
50bfc6e7
KZ
5225#, fuzzy
5226#| msgid "Linux root (IA-64)"
5227msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5228msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5229
a49cc243
KZ
5230#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5231#, fuzzy
5232#| msgid "Linux root (ARM)"
5233msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5234msgstr "Linux raiz (ARM)"
5235
50bfc6e7
KZ
5236#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5237#, fuzzy
5238#| msgid "Linux root (x86)"
5239msgid "Linux root (PPC)"
5240msgstr "Linux raiz (x86)"
5241
5242#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5243#, fuzzy
5244#| msgid "Linux root (IA-64)"
5245msgid "Linux root (PPC64)"
5246msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5247
5248#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5249#, fuzzy
5250#| msgid "Linux root (IA-64)"
5251msgid "Linux root (PPC64LE)"
5252msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5253
5254#: include/pt-gpt-partnames.h:65
0aac1a7b
KZ
5255#, fuzzy
5256#| msgid "Linux root (IA-64)"
5257msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5258msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5259
50bfc6e7 5260#: include/pt-gpt-partnames.h:66
0aac1a7b
KZ
5261#, fuzzy
5262#| msgid "Linux root (IA-64)"
5263msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5264msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5265
50bfc6e7
KZ
5266#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5267#, fuzzy
5268#| msgid "Linux root (x86)"
5269msgid "Linux root (S390)"
5270msgstr "Linux raiz (x86)"
5271
5272#: include/pt-gpt-partnames.h:68
5273#, fuzzy
5274#| msgid "Linux root (x86)"
5275msgid "Linux root (S390X)"
5276msgstr "Linux raiz (x86)"
5277
5278#: include/pt-gpt-partnames.h:69
5279#, fuzzy
5280#| msgid "Linux root (IA-64)"
5281msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5282msgstr "Linux raiz (IA-64)"
5283
5284#: include/pt-gpt-partnames.h:70
d462a45d
KZ
5285msgid "Linux reserved"
5286msgstr "Linux reservado"
c3314963 5287
50bfc6e7 5288#: include/pt-gpt-partnames.h:71
d462a45d
KZ
5289msgid "Linux home"
5290msgstr "Linux home"
55032d70 5291
50bfc6e7 5292#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
d462a45d
KZ
5293msgid "Linux RAID"
5294msgstr "Linux RAID"
55032d70 5295
a49cc243 5296#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
d462a45d
KZ
5297#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5298msgid "Linux LVM"
5299msgstr "Linux LVM"
55032d70 5300
50bfc6e7 5301#: include/pt-gpt-partnames.h:74
c7094077 5302msgid "Linux variable data"
eac6f956 5303msgstr "Linux dados variáveis"
c7094077 5304
50bfc6e7 5305#: include/pt-gpt-partnames.h:75
c7094077 5306msgid "Linux temporary data"
eac6f956 5307msgstr "Linux dados temporários"
c7094077 5308
50bfc6e7 5309#: include/pt-gpt-partnames.h:76
38f60450 5310msgid "Linux /usr (x86)"
864c3878 5311msgstr "Linux /usr (x86)"
c7094077 5312
50bfc6e7 5313#: include/pt-gpt-partnames.h:77
38f60450 5314msgid "Linux /usr (x86-64)"
864c3878 5315msgstr "Linux /usr (x86-64)"
c7094077 5316
50bfc6e7
KZ
5317#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5318#, fuzzy
5319#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5320msgid "Linux /usr (Alpha)"
5321msgstr "Linux /usr (ARM)"
5322
5323#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5324#, fuzzy
5325#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5326msgid "Linux /usr (ARC)"
5327msgstr "Linux /usr (ARM)"
5328
5329#: include/pt-gpt-partnames.h:80
38f60450 5330msgid "Linux /usr (ARM)"
864c3878 5331msgstr "Linux /usr (ARM)"
38f60450 5332
50bfc6e7 5333#: include/pt-gpt-partnames.h:81
38f60450 5334msgid "Linux /usr (ARM-64)"
864c3878 5335msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
38f60450 5336
50bfc6e7 5337#: include/pt-gpt-partnames.h:82
38f60450 5338msgid "Linux /usr (IA-64)"
864c3878 5339msgstr "Linux /usr (IA-64)"
38f60450 5340
50bfc6e7 5341#: include/pt-gpt-partnames.h:83
0aac1a7b
KZ
5342#, fuzzy
5343#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5344msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5345msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5346
50bfc6e7
KZ
5347#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5348#, fuzzy
5349#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5350msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5351msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5354#, fuzzy
5355#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5356msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5357msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5358
5359#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5360#, fuzzy
a49cc243
KZ
5361#| msgid "Linux /usr (ARM)"
5362msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5363msgstr "Linux /usr (ARM)"
5364
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5366#, fuzzy
50bfc6e7
KZ
5367#| msgid "Linux /usr (x86)"
5368msgid "Linux /usr (PPC)"
5369msgstr "Linux /usr (x86)"
5370
a49cc243 5371#: include/pt-gpt-partnames.h:88
50bfc6e7
KZ
5372#, fuzzy
5373#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5374msgid "Linux /usr (PPC64)"
5375msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5376
a49cc243 5377#: include/pt-gpt-partnames.h:89
50bfc6e7
KZ
5378#, fuzzy
5379#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5380msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5381msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5382
a49cc243 5383#: include/pt-gpt-partnames.h:90
0aac1a7b
KZ
5384#, fuzzy
5385#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5386msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5387msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5388
a49cc243 5389#: include/pt-gpt-partnames.h:91
0aac1a7b
KZ
5390#, fuzzy
5391#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5392msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5393msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5394
a49cc243 5395#: include/pt-gpt-partnames.h:92
50bfc6e7
KZ
5396#, fuzzy
5397#| msgid "Linux /usr (x86)"
5398msgid "Linux /usr (S390)"
5399msgstr "Linux /usr (x86)"
5400
a49cc243 5401#: include/pt-gpt-partnames.h:93
50bfc6e7
KZ
5402#, fuzzy
5403#| msgid "Linux /usr (x86)"
5404msgid "Linux /usr (S390X)"
5405msgstr "Linux /usr (x86)"
5406
a49cc243 5407#: include/pt-gpt-partnames.h:94
50bfc6e7
KZ
5408#, fuzzy
5409#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
5410msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5411msgstr "Linux /usr (IA-64)"
5412
a49cc243 5413#: include/pt-gpt-partnames.h:95
38f60450
KZ
5414msgid "Linux root verity (x86)"
5415msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5416
a49cc243 5417#: include/pt-gpt-partnames.h:96
c7094077 5418msgid "Linux root verity (x86-64)"
eac6f956 5419msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
c7094077 5420
a49cc243 5421#: include/pt-gpt-partnames.h:97
50bfc6e7
KZ
5422#, fuzzy
5423#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5424msgid "Linux root verity (Alpha)"
5425msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5426
a49cc243 5427#: include/pt-gpt-partnames.h:98
50bfc6e7
KZ
5428#, fuzzy
5429#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5430msgid "Linux root verity (ARC)"
5431msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5432
a49cc243 5433#: include/pt-gpt-partnames.h:99
38f60450
KZ
5434msgid "Linux root verity (ARM)"
5435msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5436
a49cc243 5437#: include/pt-gpt-partnames.h:100
c7094077 5438msgid "Linux root verity (ARM-64)"
eac6f956 5439msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
c7094077 5440
a49cc243 5441#: include/pt-gpt-partnames.h:101
c7094077 5442msgid "Linux root verity (IA-64)"
eac6f956 5443msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
c7094077 5444
a49cc243 5445#: include/pt-gpt-partnames.h:102
0aac1a7b
KZ
5446#, fuzzy
5447#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5448msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5449msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5450
a49cc243 5451#: include/pt-gpt-partnames.h:103
50bfc6e7
KZ
5452#, fuzzy
5453#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5454msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5455msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5456
a49cc243 5457#: include/pt-gpt-partnames.h:104
50bfc6e7
KZ
5458#, fuzzy
5459#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5460msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5461msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5462
a49cc243
KZ
5463#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5464#, fuzzy
5465#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5466msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5467msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5468
5469#: include/pt-gpt-partnames.h:106
50bfc6e7
KZ
5470#, fuzzy
5471#| msgid "Linux root verity (x86)"
5472msgid "Linux root verity (PPC)"
5473msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5474
a49cc243 5475#: include/pt-gpt-partnames.h:107
50bfc6e7
KZ
5476#, fuzzy
5477#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5478msgid "Linux root verity (PPC64)"
5479msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5480
a49cc243 5481#: include/pt-gpt-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
5482#, fuzzy
5483#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5484msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5485msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5486
a49cc243 5487#: include/pt-gpt-partnames.h:109
50bfc6e7
KZ
5488#, fuzzy
5489#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5490msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5491msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5492
a49cc243 5493#: include/pt-gpt-partnames.h:110
50bfc6e7
KZ
5494#, fuzzy
5495#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5496msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5497msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5498
a49cc243 5499#: include/pt-gpt-partnames.h:111
50bfc6e7
KZ
5500#, fuzzy
5501#| msgid "Linux root verity (x86)"
5502msgid "Linux root verity (S390)"
5503msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5504
a49cc243 5505#: include/pt-gpt-partnames.h:112
50bfc6e7
KZ
5506#, fuzzy
5507#| msgid "Linux root verity (x86)"
5508msgid "Linux root verity (S390X)"
5509msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5510
a49cc243 5511#: include/pt-gpt-partnames.h:113
50bfc6e7
KZ
5512#, fuzzy
5513#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5514msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5515msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5516
a49cc243 5517#: include/pt-gpt-partnames.h:114
50bfc6e7
KZ
5518msgid "Linux /usr verity (x86)"
5519msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5520
a49cc243 5521#: include/pt-gpt-partnames.h:115
50bfc6e7
KZ
5522msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5523msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
5524
a49cc243 5525#: include/pt-gpt-partnames.h:116
50bfc6e7
KZ
5526#, fuzzy
5527#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5528msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5529msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5530
a49cc243 5531#: include/pt-gpt-partnames.h:117
50bfc6e7
KZ
5532#, fuzzy
5533#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5534msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5535msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5536
a49cc243 5537#: include/pt-gpt-partnames.h:118
50bfc6e7
KZ
5538msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5539msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5540
a49cc243 5541#: include/pt-gpt-partnames.h:119
50bfc6e7
KZ
5542msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5543msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
5544
a49cc243 5545#: include/pt-gpt-partnames.h:120
50bfc6e7
KZ
5546msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5547msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5548
a49cc243 5549#: include/pt-gpt-partnames.h:121
50bfc6e7
KZ
5550#, fuzzy
5551#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5552msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5553msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5554
a49cc243 5555#: include/pt-gpt-partnames.h:122
50bfc6e7
KZ
5556#, fuzzy
5557#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5558msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5559msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5560
a49cc243 5561#: include/pt-gpt-partnames.h:123
50bfc6e7
KZ
5562#, fuzzy
5563#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5564msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5565msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5566
a49cc243
KZ
5567#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5568#, fuzzy
5569#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5570msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5571msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5572
5573#: include/pt-gpt-partnames.h:125
50bfc6e7
KZ
5574#, fuzzy
5575#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5576msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5577msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5578
a49cc243 5579#: include/pt-gpt-partnames.h:126
50bfc6e7
KZ
5580#, fuzzy
5581#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5582msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5583msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5584
a49cc243 5585#: include/pt-gpt-partnames.h:127
50bfc6e7
KZ
5586#, fuzzy
5587#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5588msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5589msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5590
a49cc243 5591#: include/pt-gpt-partnames.h:128
50bfc6e7
KZ
5592#, fuzzy
5593#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5594msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5595msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5596
a49cc243 5597#: include/pt-gpt-partnames.h:129
50bfc6e7
KZ
5598#, fuzzy
5599#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5600msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5601msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5602
a49cc243 5603#: include/pt-gpt-partnames.h:130
50bfc6e7
KZ
5604#, fuzzy
5605#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5606msgid "Linux /usr verity (S390)"
5607msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5608
a49cc243 5609#: include/pt-gpt-partnames.h:131
50bfc6e7
KZ
5610#, fuzzy
5611#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5612msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5613msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5614
a49cc243 5615#: include/pt-gpt-partnames.h:132
50bfc6e7
KZ
5616#, fuzzy
5617#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5618msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5619msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5620
a49cc243 5621#: include/pt-gpt-partnames.h:133
50bfc6e7
KZ
5622#, fuzzy
5623#| msgid "Linux root verity (x86)"
5624msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5625msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5626
a49cc243 5627#: include/pt-gpt-partnames.h:134
50bfc6e7
KZ
5628#, fuzzy
5629#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
5630msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5631msgstr "Linux raiz verity (x86-64)"
5632
a49cc243 5633#: include/pt-gpt-partnames.h:135
50bfc6e7
KZ
5634#, fuzzy
5635#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5636msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5637msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5638
a49cc243 5639#: include/pt-gpt-partnames.h:136
50bfc6e7
KZ
5640#, fuzzy
5641#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5642msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5643msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5644
a49cc243 5645#: include/pt-gpt-partnames.h:137
50bfc6e7
KZ
5646#, fuzzy
5647#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5648msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5649msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5650
a49cc243 5651#: include/pt-gpt-partnames.h:138
50bfc6e7
KZ
5652#, fuzzy
5653#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5654msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5655msgstr "Linux raiz verity (ARM-64)"
5656
a49cc243 5657#: include/pt-gpt-partnames.h:139
50bfc6e7
KZ
5658#, fuzzy
5659#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5660msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5661msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5662
a49cc243 5663#: include/pt-gpt-partnames.h:140
50bfc6e7
KZ
5664#, fuzzy
5665#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5666msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5667msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5668
a49cc243 5669#: include/pt-gpt-partnames.h:141
50bfc6e7
KZ
5670#, fuzzy
5671#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5672msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5673msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5674
a49cc243 5675#: include/pt-gpt-partnames.h:142
50bfc6e7
KZ
5676#, fuzzy
5677#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5678msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5679msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5680
a49cc243
KZ
5681#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5682#, fuzzy
5683#| msgid "Linux root verity (ARM)"
5684msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5685msgstr "Linux raiz verity (ARM)"
5686
5687#: include/pt-gpt-partnames.h:144
50bfc6e7
KZ
5688#, fuzzy
5689#| msgid "Linux root verity (x86)"
5690msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5691msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5692
a49cc243 5693#: include/pt-gpt-partnames.h:145
50bfc6e7
KZ
5694#, fuzzy
5695#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5696msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5697msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5698
a49cc243 5699#: include/pt-gpt-partnames.h:146
50bfc6e7
KZ
5700#, fuzzy
5701#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5702msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5703msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5704
a49cc243 5705#: include/pt-gpt-partnames.h:147
50bfc6e7
KZ
5706#, fuzzy
5707#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
5708msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5709msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5710
a49cc243 5711#: include/pt-gpt-partnames.h:148
0aac1a7b
KZ
5712#, fuzzy
5713#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5714msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
0aac1a7b
KZ
5715msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5716
a49cc243 5717#: include/pt-gpt-partnames.h:149
50bfc6e7
KZ
5718#, fuzzy
5719#| msgid "Linux root verity (x86)"
5720msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5721msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5722
a49cc243 5723#: include/pt-gpt-partnames.h:150
50bfc6e7
KZ
5724#, fuzzy
5725#| msgid "Linux root verity (x86)"
5726msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5727msgstr "Linux raiz verity (x86)"
5728
a49cc243 5729#: include/pt-gpt-partnames.h:151
0aac1a7b
KZ
5730#, fuzzy
5731#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
50bfc6e7 5732msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5733msgstr "Linux raiz verity (IA-64)"
5734
a49cc243 5735#: include/pt-gpt-partnames.h:152
50bfc6e7
KZ
5736#, fuzzy
5737#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5738msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
864c3878 5739msgstr "Linux /usr verity (x86)"
38f60450 5740
a49cc243 5741#: include/pt-gpt-partnames.h:153
50bfc6e7
KZ
5742#, fuzzy
5743#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5744msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
864c3878 5745msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
38f60450 5746
a49cc243 5747#: include/pt-gpt-partnames.h:154
50bfc6e7
KZ
5748#, fuzzy
5749#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5750msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
864c3878 5751msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
38f60450 5752
a49cc243 5753#: include/pt-gpt-partnames.h:155
50bfc6e7
KZ
5754#, fuzzy
5755#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5756msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5757msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5758
a49cc243 5759#: include/pt-gpt-partnames.h:156
50bfc6e7
KZ
5760#, fuzzy
5761#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5762msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5763msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5764
a49cc243 5765#: include/pt-gpt-partnames.h:157
50bfc6e7
KZ
5766#, fuzzy
5767#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5768msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
864c3878 5769msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
38f60450 5770
a49cc243 5771#: include/pt-gpt-partnames.h:158
50bfc6e7
KZ
5772#, fuzzy
5773#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5774msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
864c3878 5775msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
38f60450 5776
a49cc243 5777#: include/pt-gpt-partnames.h:159
0aac1a7b
KZ
5778#, fuzzy
5779#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5780msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
0aac1a7b
KZ
5781msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5782
a49cc243 5783#: include/pt-gpt-partnames.h:160
0aac1a7b
KZ
5784#, fuzzy
5785#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7 5786msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
0aac1a7b
KZ
5787msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5788
a49cc243 5789#: include/pt-gpt-partnames.h:161
0aac1a7b
KZ
5790#, fuzzy
5791#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
50bfc6e7
KZ
5792msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5793msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5794
a49cc243
KZ
5795#: include/pt-gpt-partnames.h:162
5796#, fuzzy
5797#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5798msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5799msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
5800
5801#: include/pt-gpt-partnames.h:163
50bfc6e7
KZ
5802#, fuzzy
5803#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5804msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5805msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5806
a49cc243 5807#: include/pt-gpt-partnames.h:164
50bfc6e7
KZ
5808#, fuzzy
5809#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5810msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5811msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5812
a49cc243 5813#: include/pt-gpt-partnames.h:165
50bfc6e7
KZ
5814#, fuzzy
5815#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5816msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5817msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5818
a49cc243 5819#: include/pt-gpt-partnames.h:166
50bfc6e7
KZ
5820#, fuzzy
5821#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5822msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5823msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5824
a49cc243 5825#: include/pt-gpt-partnames.h:167
50bfc6e7
KZ
5826#, fuzzy
5827#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5828msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5829msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5830
a49cc243 5831#: include/pt-gpt-partnames.h:168
50bfc6e7
KZ
5832#, fuzzy
5833#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5834msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5835msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5836
a49cc243 5837#: include/pt-gpt-partnames.h:169
50bfc6e7
KZ
5838#, fuzzy
5839#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
5840msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5841msgstr "Linux /usr verity (x86)"
5842
a49cc243 5843#: include/pt-gpt-partnames.h:170
50bfc6e7
KZ
5844#, fuzzy
5845#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5846msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
0aac1a7b
KZ
5847msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
5848
a49cc243 5849#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
d7197d19
KZ
5850msgid "Linux extended boot"
5851msgstr "Linux estendida inicialização"
5852
a49cc243 5853#: include/pt-gpt-partnames.h:179
38f60450 5854msgid "Linux user's home"
864c3878 5855msgstr "Linux home do usuário"
38f60450 5856
a49cc243 5857#: include/pt-gpt-partnames.h:182
d462a45d
KZ
5858msgid "FreeBSD data"
5859msgstr "FreeBSD dados"
55032d70 5860
a49cc243 5861#: include/pt-gpt-partnames.h:183
d462a45d
KZ
5862msgid "FreeBSD boot"
5863msgstr "FreeBSD inicialização"
55032d70 5864
a49cc243 5865#: include/pt-gpt-partnames.h:184
d462a45d
KZ
5866msgid "FreeBSD swap"
5867msgstr "FreeBSD swap"
7eda085c 5868
a49cc243 5869#: include/pt-gpt-partnames.h:185
d462a45d
KZ
5870msgid "FreeBSD UFS"
5871msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5872
a49cc243 5873#: include/pt-gpt-partnames.h:186
d462a45d
KZ
5874msgid "FreeBSD ZFS"
5875msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5876
a49cc243 5877#: include/pt-gpt-partnames.h:187
d462a45d
KZ
5878msgid "FreeBSD Vinum"
5879msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5880
a49cc243 5881#: include/pt-gpt-partnames.h:190
d462a45d
KZ
5882msgid "Apple HFS/HFS+"
5883msgstr "Apple HFS/HFS+"
8d398470 5884
a49cc243 5885#: include/pt-gpt-partnames.h:191
d462a45d 5886msgid "Apple APFS"
acda89cb 5887msgstr "Apple APFS"
8d398470 5888
a49cc243 5889#: include/pt-gpt-partnames.h:192
d462a45d
KZ
5890msgid "Apple UFS"
5891msgstr "Apple UFS"
8d398470 5892
a49cc243 5893#: include/pt-gpt-partnames.h:193
d462a45d
KZ
5894msgid "Apple RAID"
5895msgstr "Apple RAID"
eb0f80a6 5896
a49cc243 5897#: include/pt-gpt-partnames.h:194
d462a45d
KZ
5898msgid "Apple RAID offline"
5899msgstr "Apple RAID offline"
eb0f80a6 5900
a49cc243 5901#: include/pt-gpt-partnames.h:195
d462a45d
KZ
5902msgid "Apple boot"
5903msgstr "Apple inicialização"
eb0f80a6 5904
a49cc243 5905#: include/pt-gpt-partnames.h:196
d462a45d
KZ
5906msgid "Apple label"
5907msgstr "Apple rótulo"
eb0f80a6 5908
a49cc243 5909#: include/pt-gpt-partnames.h:197
d462a45d
KZ
5910msgid "Apple TV recovery"
5911msgstr "Apple TV recuperação"
eb0f80a6 5912
a49cc243 5913#: include/pt-gpt-partnames.h:198
d462a45d
KZ
5914msgid "Apple Core storage"
5915msgstr "Apple armazenamento central"
eb0f80a6 5916
a49cc243 5917#: include/pt-gpt-partnames.h:199
39fad4ae
KZ
5918#, fuzzy
5919#| msgid "Apple boot"
5920msgid "Apple Silicon boot"
5921msgstr "Apple inicialização"
5922
a49cc243 5923#: include/pt-gpt-partnames.h:200
39fad4ae
KZ
5924#, fuzzy
5925#| msgid "Apple TV recovery"
5926msgid "Apple Silicon recovery"
5927msgstr "Apple TV recuperação"
5928
a49cc243 5929#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
d462a45d
KZ
5930msgid "Solaris boot"
5931msgstr "inicialização do Solaris"
8d398470 5932
a49cc243 5933#: include/pt-gpt-partnames.h:204
d462a45d
KZ
5934msgid "Solaris root"
5935msgstr "Solaris raiz"
8d398470 5936
a49cc243 5937#: include/pt-gpt-partnames.h:206
d462a45d
KZ
5938msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5939msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
8d398470 5940
a49cc243 5941#: include/pt-gpt-partnames.h:207
d462a45d
KZ
5942msgid "Solaris swap"
5943msgstr "Solaris swap"
55032d70 5944
a49cc243 5945#: include/pt-gpt-partnames.h:208
d462a45d
KZ
5946msgid "Solaris backup"
5947msgstr "Solaris backup"
55032d70 5948
a49cc243 5949#: include/pt-gpt-partnames.h:209
d462a45d
KZ
5950msgid "Solaris /var"
5951msgstr "Solaris /var"
c3314963 5952
a49cc243 5953#: include/pt-gpt-partnames.h:210
d462a45d
KZ
5954msgid "Solaris /home"
5955msgstr "Solaris /home"
8d398470 5956
a49cc243 5957#: include/pt-gpt-partnames.h:211
d462a45d
KZ
5958msgid "Solaris alternate sector"
5959msgstr "Solaris setor alternativo"
8d398470 5960
a49cc243 5961#: include/pt-gpt-partnames.h:212
d462a45d
KZ
5962msgid "Solaris reserved 1"
5963msgstr "Solaris reservado 1"
8d398470 5964
a49cc243 5965#: include/pt-gpt-partnames.h:213
d462a45d
KZ
5966msgid "Solaris reserved 2"
5967msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5968
a49cc243 5969#: include/pt-gpt-partnames.h:214
d462a45d
KZ
5970msgid "Solaris reserved 3"
5971msgstr "Solaris reservado 3"
eb0f80a6 5972
a49cc243 5973#: include/pt-gpt-partnames.h:215
d462a45d
KZ
5974msgid "Solaris reserved 4"
5975msgstr "Solaris reservado 4"
66ee8158 5976
a49cc243 5977#: include/pt-gpt-partnames.h:216
d462a45d
KZ
5978msgid "Solaris reserved 5"
5979msgstr "Solaris reservado 5"
7eda085c 5980
a49cc243 5981#: include/pt-gpt-partnames.h:224
d462a45d
KZ
5982msgid "NetBSD swap"
5983msgstr "NetBSD swap"
7eda085c 5984
a49cc243 5985#: include/pt-gpt-partnames.h:225
d462a45d
KZ
5986msgid "NetBSD FFS"
5987msgstr "NetBSD FFS"
7eda085c 5988
a49cc243 5989#: include/pt-gpt-partnames.h:226
d462a45d
KZ
5990msgid "NetBSD LFS"
5991msgstr "NetBSD LFS"
7eda085c 5992
a49cc243 5993#: include/pt-gpt-partnames.h:227
d462a45d
KZ
5994msgid "NetBSD concatenated"
5995msgstr "NetBSD concatenado"
7eda085c 5996
a49cc243 5997#: include/pt-gpt-partnames.h:228
d462a45d
KZ
5998msgid "NetBSD encrypted"
5999msgstr "NetBSD criptografado"
7eda085c 6000
a49cc243 6001#: include/pt-gpt-partnames.h:229
d462a45d
KZ
6002msgid "NetBSD RAID"
6003msgstr "NetBSD RAID"
c3314963 6004
a49cc243 6005#: include/pt-gpt-partnames.h:232
d462a45d
KZ
6006msgid "ChromeOS kernel"
6007msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 6008
a49cc243 6009#: include/pt-gpt-partnames.h:233
d462a45d
KZ
6010msgid "ChromeOS root fs"
6011msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 6012
a49cc243 6013#: include/pt-gpt-partnames.h:234
d462a45d
KZ
6014msgid "ChromeOS reserved"
6015msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 6016
a49cc243 6017#: include/pt-gpt-partnames.h:237
d462a45d
KZ
6018msgid "MidnightBSD data"
6019msgstr "MidnightBSD dados"
7eda085c 6020
a49cc243 6021#: include/pt-gpt-partnames.h:238
d462a45d
KZ
6022msgid "MidnightBSD boot"
6023msgstr "MidnightBSD inicialização"
66ee8158 6024
a49cc243 6025#: include/pt-gpt-partnames.h:239
d462a45d
KZ
6026msgid "MidnightBSD swap"
6027msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 6028
a49cc243 6029#: include/pt-gpt-partnames.h:240
d462a45d
KZ
6030msgid "MidnightBSD UFS"
6031msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 6032
a49cc243 6033#: include/pt-gpt-partnames.h:241
d462a45d
KZ
6034msgid "MidnightBSD ZFS"
6035msgstr "MidnightBSD ZFS"
66ee8158 6036
a49cc243 6037#: include/pt-gpt-partnames.h:242
d462a45d
KZ
6038msgid "MidnightBSD Vinum"
6039msgstr "MidnightBSD Vinum"
7eda085c 6040
a49cc243 6041#: include/pt-gpt-partnames.h:245
d462a45d
KZ
6042msgid "Ceph Journal"
6043msgstr "Ceph Jornal"
3406942e 6044
a49cc243 6045#: include/pt-gpt-partnames.h:246
d462a45d
KZ
6046msgid "Ceph Encrypted Journal"
6047msgstr "Ceph jornal criptografado"
3406942e 6048
a49cc243 6049#: include/pt-gpt-partnames.h:247
d462a45d
KZ
6050msgid "Ceph OSD"
6051msgstr "Ceph OSD"
7eda085c 6052
a49cc243 6053#: include/pt-gpt-partnames.h:248
d462a45d
KZ
6054msgid "Ceph crypt OSD"
6055msgstr "Ceph OSD criptografado"
55032d70 6056
a49cc243 6057#: include/pt-gpt-partnames.h:249
d462a45d
KZ
6058msgid "Ceph disk in creation"
6059msgstr "Disco Ceph em criação"
c3314963 6060
a49cc243 6061#: include/pt-gpt-partnames.h:250
d462a45d
KZ
6062msgid "Ceph crypt disk in creation"
6063msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
0ed2f80b 6064
a49cc243 6065#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
d462a45d
KZ
6066msgid "VMware VMFS"
6067msgstr "VMware VMFS"
0ed2f80b 6068
a49cc243 6069#: include/pt-gpt-partnames.h:254
d462a45d
KZ
6070msgid "VMware Diagnostic"
6071msgstr "Diagnóstico VMware"
0ed2f80b 6072
a49cc243 6073#: include/pt-gpt-partnames.h:255
d462a45d
KZ
6074msgid "VMware Virtual SAN"
6075msgstr "VMware Virtual SAN"
55032d70 6076
a49cc243 6077#: include/pt-gpt-partnames.h:256
d462a45d
KZ
6078msgid "VMware Virsto"
6079msgstr "VMware Virsto"
e9a7a47b 6080
a49cc243 6081#: include/pt-gpt-partnames.h:257
d462a45d
KZ
6082msgid "VMware Reserved"
6083msgstr "VMware Reservado"
b5ef1472 6084
a49cc243 6085#: include/pt-gpt-partnames.h:260
d462a45d
KZ
6086msgid "OpenBSD data"
6087msgstr "OpenBSD dados"
e9a7a47b 6088
a49cc243 6089#: include/pt-gpt-partnames.h:263
d462a45d
KZ
6090msgid "QNX6 file system"
6091msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
7eda085c 6092
a49cc243 6093#: include/pt-gpt-partnames.h:266
d462a45d
KZ
6094msgid "Plan 9 partition"
6095msgstr "Plan 9 partição"
7eda085c 6096
a49cc243 6097#: include/pt-gpt-partnames.h:269
0aac1a7b
KZ
6098#, fuzzy
6099#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6100msgid "HiFive FSBL"
d462a45d 6101msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
7eda085c 6102
a49cc243 6103#: include/pt-gpt-partnames.h:270
0aac1a7b
KZ
6104#, fuzzy
6105#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
6106msgid "HiFive BBL"
d462a45d 6107msgstr "HiFive Unleashed BBL"
55032d70 6108
a49cc243 6109#: include/pt-gpt-partnames.h:273
0aac1a7b
KZ
6110msgid "Haiku BFS"
6111msgstr ""
6112
a49cc243
KZ
6113#: include/pt-gpt-partnames.h:276
6114msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6115msgstr ""
6116
6117#: include/pt-mbr-partnames.h:5
d462a45d
KZ
6118msgid "Empty"
6119msgstr "Vazia"
55032d70 6120
a49cc243 6121#: include/pt-mbr-partnames.h:6
d462a45d
KZ
6122msgid "FAT12"
6123msgstr "FAT12"
0ed2f80b 6124
a49cc243 6125#: include/pt-mbr-partnames.h:7
d462a45d
KZ
6126msgid "XENIX root"
6127msgstr "root XENIX"
0ed2f80b 6128
a49cc243 6129#: include/pt-mbr-partnames.h:8
d462a45d
KZ
6130msgid "XENIX usr"
6131msgstr "usr XENIX"
0ed2f80b 6132
a49cc243 6133#: include/pt-mbr-partnames.h:9
d462a45d
KZ
6134msgid "FAT16 <32M"
6135msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 6136
a49cc243 6137#: include/pt-mbr-partnames.h:10
d462a45d
KZ
6138msgid "Extended"
6139msgstr "Estendida"
05509318 6140
a49cc243 6141#: include/pt-mbr-partnames.h:11
d462a45d
KZ
6142msgid "FAT16"
6143msgstr "FAT16"
05509318 6144
a49cc243 6145#: include/pt-mbr-partnames.h:12
d462a45d
KZ
6146msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6147msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
05509318 6148
a49cc243 6149#: include/pt-mbr-partnames.h:13
d462a45d
KZ
6150msgid "AIX"
6151msgstr "AIX"
e8f26419 6152
a49cc243 6153#: include/pt-mbr-partnames.h:14
d462a45d
KZ
6154msgid "AIX bootable"
6155msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 6156
a49cc243 6157#: include/pt-mbr-partnames.h:15
d462a45d
KZ
6158msgid "OS/2 Boot Manager"
6159msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 6160
a49cc243 6161#: include/pt-mbr-partnames.h:16
d462a45d
KZ
6162msgid "W95 FAT32"
6163msgstr "FAT32 W95"
7eda085c 6164
a49cc243 6165#: include/pt-mbr-partnames.h:17
d462a45d
KZ
6166msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6167msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
7eda085c 6168
a49cc243 6169#: include/pt-mbr-partnames.h:18
d462a45d
KZ
6170msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6171msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
7eda085c 6172
a49cc243 6173#: include/pt-mbr-partnames.h:19
d462a45d
KZ
6174msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6175msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 6176
a49cc243 6177#: include/pt-mbr-partnames.h:20
d462a45d
KZ
6178msgid "OPUS"
6179msgstr "OPUS"
7eda085c 6180
a49cc243 6181#: include/pt-mbr-partnames.h:21
d462a45d
KZ
6182msgid "Hidden FAT12"
6183msgstr "FAT12 Escondida"
7eda085c 6184
a49cc243 6185#: include/pt-mbr-partnames.h:22
d462a45d
KZ
6186msgid "Compaq diagnostics"
6187msgstr "Diagnóstico Compaq"
df1dddf9 6188
a49cc243 6189#: include/pt-mbr-partnames.h:23
d462a45d
KZ
6190msgid "Hidden FAT16 <32M"
6191msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 6192
a49cc243 6193#: include/pt-mbr-partnames.h:24
d462a45d
KZ
6194msgid "Hidden FAT16"
6195msgstr "FAT16 Escondida"
3406942e 6196
a49cc243 6197#: include/pt-mbr-partnames.h:25
d462a45d
KZ
6198msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6199msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 6200
a49cc243 6201#: include/pt-mbr-partnames.h:26
d462a45d
KZ
6202msgid "AST SmartSleep"
6203msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 6204
a49cc243 6205#: include/pt-mbr-partnames.h:27
d462a45d
KZ
6206msgid "Hidden W95 FAT32"
6207msgstr "FAT32 W95 Escondida"
0027a8b1 6208
a49cc243 6209#: include/pt-mbr-partnames.h:28
d462a45d
KZ
6210msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6211msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
0027a8b1 6212
a49cc243 6213#: include/pt-mbr-partnames.h:29
d462a45d
KZ
6214msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6215msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
7eda085c 6216
a49cc243 6217#: include/pt-mbr-partnames.h:30
d462a45d
KZ
6218msgid "NEC DOS"
6219msgstr "DOS NEC"
7eda085c 6220
a49cc243 6221#: include/pt-mbr-partnames.h:31
d462a45d
KZ
6222msgid "Hidden NTFS WinRE"
6223msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 6224
a49cc243 6225#: include/pt-mbr-partnames.h:32
d462a45d
KZ
6226msgid "Plan 9"
6227msgstr "Plan 9"
7eda085c 6228
a49cc243 6229#: include/pt-mbr-partnames.h:33
d462a45d
KZ
6230msgid "PartitionMagic recovery"
6231msgstr "PartitionMagic recuperação"
7eda085c 6232
a49cc243 6233#: include/pt-mbr-partnames.h:34
d462a45d
KZ
6234msgid "Venix 80286"
6235msgstr "Venix 80286"
cf8316e2 6236
a49cc243 6237#: include/pt-mbr-partnames.h:35
d462a45d
KZ
6238msgid "PPC PReP Boot"
6239msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 6240
a49cc243 6241#: include/pt-mbr-partnames.h:36
d462a45d
KZ
6242msgid "SFS"
6243msgstr "SFS"
7eda085c 6244
a49cc243 6245#: include/pt-mbr-partnames.h:37
d462a45d
KZ
6246msgid "QNX4.x"
6247msgstr "QNX4.x"
55032d70 6248
a49cc243 6249#: include/pt-mbr-partnames.h:38
d462a45d
KZ
6250msgid "QNX4.x 2nd part"
6251msgstr "QNX4.x 2ª parte"
7eda085c 6252
a49cc243 6253#: include/pt-mbr-partnames.h:39
d462a45d
KZ
6254msgid "QNX4.x 3rd part"
6255msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 6256
a49cc243 6257#: include/pt-mbr-partnames.h:40
d462a45d
KZ
6258msgid "OnTrack DM"
6259msgstr "DM OnTrack"
55032d70 6260
a49cc243 6261#: include/pt-mbr-partnames.h:41
d462a45d
KZ
6262msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6263msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
6bbace6d 6264
a49cc243 6265#: include/pt-mbr-partnames.h:42
d462a45d
KZ
6266msgid "CP/M"
6267msgstr "CP/M"
55032d70 6268
a49cc243 6269#: include/pt-mbr-partnames.h:43
d462a45d
KZ
6270msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6271msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
55032d70 6272
a49cc243 6273#: include/pt-mbr-partnames.h:44
d462a45d
KZ
6274msgid "OnTrackDM6"
6275msgstr "DM6 OnTrack"
55032d70 6276
a49cc243 6277#: include/pt-mbr-partnames.h:45
d462a45d
KZ
6278msgid "EZ-Drive"
6279msgstr "EZ-Drive"
55032d70 6280
a49cc243 6281#: include/pt-mbr-partnames.h:46
d462a45d
KZ
6282msgid "Golden Bow"
6283msgstr "Golden Bow"
55032d70 6284
a49cc243 6285#: include/pt-mbr-partnames.h:47
d462a45d
KZ
6286msgid "Priam Edisk"
6287msgstr "Edisk Priam"
55032d70 6288
a49cc243
KZ
6289#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6290#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
d462a45d
KZ
6291msgid "SpeedStor"
6292msgstr "SpeedStor"
55032d70 6293
a49cc243 6294#: include/pt-mbr-partnames.h:49
d462a45d
KZ
6295msgid "GNU HURD or SysV"
6296msgstr "GNU HURD ou SysV"
55032d70 6297
a49cc243 6298#: include/pt-mbr-partnames.h:50
d462a45d
KZ
6299msgid "Novell Netware 286"
6300msgstr "Novell Netware 286"
55032d70 6301
a49cc243 6302#: include/pt-mbr-partnames.h:51
d462a45d
KZ
6303msgid "Novell Netware 386"
6304msgstr "Novell Netware 386"
55032d70 6305
a49cc243 6306#: include/pt-mbr-partnames.h:52
d462a45d
KZ
6307msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6308msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
55032d70 6309
a49cc243 6310#: include/pt-mbr-partnames.h:53
d462a45d
KZ
6311msgid "PC/IX"
6312msgstr "PC/IX"
b5ef1472 6313
a49cc243 6314#: include/pt-mbr-partnames.h:54
d462a45d
KZ
6315msgid "Old Minix"
6316msgstr "Minix antigo"
55032d70 6317
a49cc243 6318#: include/pt-mbr-partnames.h:55
d462a45d
KZ
6319msgid "Minix / old Linux"
6320msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 6321
a49cc243 6322#: include/pt-mbr-partnames.h:56
d462a45d
KZ
6323msgid "Linux swap / Solaris"
6324msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 6325
a49cc243 6326#: include/pt-mbr-partnames.h:57
d462a45d
KZ
6327msgid "Linux"
6328msgstr "Linux"
55032d70 6329
a49cc243 6330#: include/pt-mbr-partnames.h:58
d462a45d
KZ
6331msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6332msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
55032d70 6333
a49cc243 6334#: include/pt-mbr-partnames.h:61
d462a45d
KZ
6335msgid "Linux extended"
6336msgstr "Estendida Linux"
0027a8b1 6337
a49cc243 6338#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
d462a45d
KZ
6339msgid "NTFS volume set"
6340msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
0027a8b1 6341
a49cc243 6342#: include/pt-mbr-partnames.h:64
d462a45d
KZ
6343msgid "Linux plaintext"
6344msgstr "Linux texto simples"
0027a8b1 6345
a49cc243 6346#: include/pt-mbr-partnames.h:66
d462a45d
KZ
6347msgid "Amoeba"
6348msgstr "Amoeba"
0027a8b1 6349
a49cc243 6350#: include/pt-mbr-partnames.h:67
d462a45d
KZ
6351msgid "Amoeba BBT"
6352msgstr "Amoeba BBT"
49b90d82 6353
a49cc243 6354#: include/pt-mbr-partnames.h:68
d462a45d
KZ
6355msgid "BSD/OS"
6356msgstr "BSD/OS"
49b90d82 6357
a49cc243 6358#: include/pt-mbr-partnames.h:69
d462a45d
KZ
6359msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6360msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
49b90d82 6361
a49cc243 6362#: include/pt-mbr-partnames.h:70
d462a45d
KZ
6363msgid "FreeBSD"
6364msgstr "FreeBSD"
49b90d82 6365
a49cc243 6366#: include/pt-mbr-partnames.h:71
d462a45d
KZ
6367msgid "OpenBSD"
6368msgstr "OpenBSD"
49b90d82 6369
a49cc243 6370#: include/pt-mbr-partnames.h:72
d462a45d
KZ
6371msgid "NeXTSTEP"
6372msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 6373
a49cc243 6374#: include/pt-mbr-partnames.h:73
d462a45d
KZ
6375msgid "Darwin UFS"
6376msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 6377
a49cc243 6378#: include/pt-mbr-partnames.h:74
d462a45d
KZ
6379msgid "NetBSD"
6380msgstr "NetBSD"
7eda085c 6381
a49cc243 6382#: include/pt-mbr-partnames.h:75
d462a45d
KZ
6383msgid "Darwin boot"
6384msgstr "inic. Darwin"
7eda085c 6385
a49cc243 6386#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d462a45d
KZ
6387msgid "HFS / HFS+"
6388msgstr "HFS / HFS+"
6bbace6d 6389
a49cc243 6390#: include/pt-mbr-partnames.h:77
d462a45d
KZ
6391msgid "BSDI fs"
6392msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 6393
a49cc243 6394#: include/pt-mbr-partnames.h:78
d462a45d
KZ
6395msgid "BSDI swap"
6396msgstr "BSDI swap"
49b90d82 6397
d462a45d 6398# Assistente de inicialização escondido
a49cc243 6399#: include/pt-mbr-partnames.h:79
d462a45d
KZ
6400msgid "Boot Wizard hidden"
6401msgstr "Assist. Inici. escondido"
7eda085c 6402
a49cc243 6403#: include/pt-mbr-partnames.h:80
d462a45d
KZ
6404msgid "Acronis FAT32 LBA"
6405msgstr "FAT32 LBA Acronis"
7eda085c 6406
a49cc243 6407#: include/pt-mbr-partnames.h:82
d462a45d
KZ
6408msgid "Solaris"
6409msgstr "Solaris"
7eda085c 6410
a49cc243 6411#: include/pt-mbr-partnames.h:83
d462a45d
KZ
6412msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6413msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
7eda085c 6414
a49cc243 6415#: include/pt-mbr-partnames.h:84
d462a45d
KZ
6416msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6417msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
7eda085c 6418
a49cc243 6419#: include/pt-mbr-partnames.h:85
d462a45d
KZ
6420msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6421msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
c3314963 6422
a49cc243 6423#: include/pt-mbr-partnames.h:86
d462a45d
KZ
6424msgid "Syrinx"
6425msgstr "Syrinx"
c3314963 6426
a49cc243 6427#: include/pt-mbr-partnames.h:87
d462a45d
KZ
6428msgid "Non-FS data"
6429msgstr "Dados Não-FS"
7eda085c 6430
a49cc243 6431#: include/pt-mbr-partnames.h:88
d462a45d
KZ
6432msgid "CP/M / CTOS / ..."
6433msgstr "CP/M / CTOS / ..."
7eda085c 6434
a49cc243 6435#: include/pt-mbr-partnames.h:90
d462a45d
KZ
6436msgid "Dell Utility"
6437msgstr "Utilitário Dell"
7eda085c 6438
a49cc243 6439#: include/pt-mbr-partnames.h:91
d462a45d
KZ
6440msgid "BootIt"
6441msgstr "BootIt"
7eda085c 6442
a49cc243 6443#: include/pt-mbr-partnames.h:92
d462a45d
KZ
6444msgid "DOS access"
6445msgstr "Acesso DOS"
6bbace6d 6446
a49cc243 6447#: include/pt-mbr-partnames.h:94
d462a45d
KZ
6448msgid "DOS R/O"
6449msgstr "DOS R/O"
7eda085c 6450
a49cc243 6451#: include/pt-mbr-partnames.h:101
d462a45d
KZ
6452msgid "BeOS fs"
6453msgstr "sist. arq. BeOS"
6454
a49cc243 6455#: include/pt-mbr-partnames.h:103
d462a45d
KZ
6456msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6457msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 6458
a49cc243 6459#: include/pt-mbr-partnames.h:104
d462a45d
KZ
6460msgid "Linux/PA-RISC boot"
6461msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 6462
a49cc243 6463#: include/pt-mbr-partnames.h:107
d462a45d
KZ
6464msgid "DOS secondary"
6465msgstr "DOS secundário"
7eda085c 6466
a49cc243 6467#: include/pt-mbr-partnames.h:108
50bfc6e7
KZ
6468msgid "EBBR protective"
6469msgstr ""
6470
a49cc243 6471#: include/pt-mbr-partnames.h:110
d462a45d
KZ
6472msgid "VMware VMKCORE"
6473msgstr "VMware VMKCORE"
7eda085c 6474
a49cc243 6475#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
d462a45d
KZ
6476msgid "Linux raid autodetect"
6477msgstr "Linux RAID autodetecção"
7eda085c 6478
a49cc243 6479#: include/pt-mbr-partnames.h:114
d462a45d
KZ
6480msgid "LANstep"
6481msgstr "LANstep"
7eda085c 6482
a49cc243 6483#: include/pt-mbr-partnames.h:115
d462a45d
KZ
6484msgid "BBT"
6485msgstr "BBT"
57f25377 6486
a49cc243 6487#: lib/blkdev.c:286
05509318 6488#, c-format
d462a45d
KZ
6489msgid "warning: %s is misaligned"
6490msgstr "aviso: %s está desalinhado"
7eda085c 6491
a49cc243 6492#: lib/blkdev.c:398
eac6f956 6493#, c-format
c7094077 6494msgid "unsupported lock mode: %s"
eac6f956 6495msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
c7094077 6496
a49cc243 6497#: lib/blkdev.c:408
c7094077
KZ
6498#, c-format
6499msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
eac6f956 6500msgstr "%s: %s: dispositivo já travado, esperando para obter trava ... "
c7094077 6501
a49cc243 6502#: lib/blkdev.c:417
eac6f956 6503#, c-format
c7094077 6504msgid "%s: device already locked"
eac6f956 6505msgstr "%s: dispositivo já travado"
c7094077 6506
a49cc243 6507#: lib/blkdev.c:420
eac6f956 6508#, c-format
c7094077 6509msgid "%s: failed to get lock"
eac6f956 6510msgstr "%s: falha ao obter trava"
c7094077 6511
a49cc243 6512#: lib/blkdev.c:423
eac6f956 6513#, c-format
c7094077 6514msgid "OK\n"
eac6f956 6515msgstr "OK\n"
c7094077 6516
0aac1a7b 6517#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
069497f2 6518#, c-format
d462a45d
KZ
6519msgid "Selected partition %ju"
6520msgstr "Selecionou a partição %ju"
eb63b9b8 6521
0aac1a7b 6522#: libfdisk/src/ask.c:512
d462a45d
KZ
6523msgid "No partition is defined yet!"
6524msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
eb63b9b8 6525
0aac1a7b 6526#: libfdisk/src/ask.c:524
d462a45d
KZ
6527msgid "No free partition available!"
6528msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
7eda085c 6529
0aac1a7b 6530#: libfdisk/src/ask.c:534
d462a45d
KZ
6531msgid "Partition number"
6532msgstr "Número da partição"
ee70cb20 6533
0aac1a7b 6534#: libfdisk/src/ask.c:1031
069497f2 6535#, c-format
d462a45d
KZ
6536msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6537msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
66ee8158 6538
d462a45d 6539#: libfdisk/src/bsd.c:165
069497f2 6540#, c-format
d462a45d
KZ
6541msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6542msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
c3314963 6543
d462a45d 6544#: libfdisk/src/bsd.c:180
069497f2 6545#, c-format
d462a45d
KZ
6546msgid "There is no *BSD partition on %s."
6547msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
c3314963 6548
0aac1a7b 6549#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
d462a45d
KZ
6550msgid "First cylinder"
6551msgstr "Primeiro cilindro"
c3314963 6552
0aac1a7b 6553#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
d462a45d
KZ
6554msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6555msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6556
a49cc243 6557#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
d462a45d
KZ
6558msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6559msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 6560
d462a45d 6561#: libfdisk/src/bsd.c:381
069497f2 6562#, c-format
d462a45d
KZ
6563msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6564msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 6565
d462a45d
KZ
6566#: libfdisk/src/bsd.c:383
6567msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6568msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 6569
d462a45d
KZ
6570#: libfdisk/src/bsd.c:449
6571msgid "Disk"
6572msgstr "Unidade"
7eda085c 6573
d462a45d
KZ
6574#: libfdisk/src/bsd.c:456
6575msgid "Packname"
6576msgstr "Nome de pacote"
c3314963 6577
d462a45d
KZ
6578#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6579msgid "Flags"
6580msgstr "Opções"
c3314963 6581
d462a45d
KZ
6582#: libfdisk/src/bsd.c:466
6583msgid " removable"
6584msgstr " removable"
6bbace6d 6585
d462a45d
KZ
6586#: libfdisk/src/bsd.c:467
6587msgid " ecc"
6588msgstr " ecc"
49b90d82 6589
d462a45d
KZ
6590#: libfdisk/src/bsd.c:468
6591msgid " badsect"
6592msgstr " badsect"
7eda085c 6593
d462a45d
KZ
6594#: libfdisk/src/bsd.c:476
6595msgid "Bytes/Sector"
6596msgstr "Bytes/Setor"
7eda085c 6597
d462a45d
KZ
6598#: libfdisk/src/bsd.c:481
6599msgid "Tracks/Cylinder"
6600msgstr "Trilhas/Cilindro"
6bbace6d 6601
d462a45d
KZ
6602#: libfdisk/src/bsd.c:486
6603msgid "Sectors/Cylinder"
6604msgstr "Setores/Cilindro"
7eda085c 6605
0aac1a7b
KZ
6606#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6607#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
d462a45d
KZ
6608msgid "Cylinders"
6609msgstr "Cilindros"
7eda085c 6610
d462a45d
KZ
6611#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6612msgid "Rpm"
6613msgstr "RPM"
7eda085c 6614
d462a45d
KZ
6615#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6616msgid "Interleave"
6617msgstr "Interleave"
7eda085c 6618
d462a45d
KZ
6619#: libfdisk/src/bsd.c:506
6620msgid "Trackskew"
6621msgstr "Trackskew"
7eda085c 6622
d462a45d
KZ
6623#: libfdisk/src/bsd.c:511
6624msgid "Cylinderskew"
6625msgstr "Cylinderskew"
7eda085c 6626
d462a45d
KZ
6627#: libfdisk/src/bsd.c:516
6628msgid "Headswitch"
6629msgstr "Headswitch"
7eda085c 6630
d462a45d
KZ
6631#: libfdisk/src/bsd.c:521
6632msgid "Track-to-track seek"
6633msgstr "Busca trilha a trilha"
7eda085c 6634
d462a45d
KZ
6635#: libfdisk/src/bsd.c:611
6636msgid "bytes/sector"
6637msgstr "bytes/setor"
364cda48 6638
d462a45d
KZ
6639#: libfdisk/src/bsd.c:614
6640msgid "sectors/track"
6641msgstr "setores/trilha"
364cda48 6642
d462a45d
KZ
6643#: libfdisk/src/bsd.c:615
6644msgid "tracks/cylinder"
6645msgstr "trilhas/cilindro"
364cda48 6646
d462a45d
KZ
6647#: libfdisk/src/bsd.c:616
6648msgid "cylinders"
6649msgstr "cilindros"
c3314963 6650
d462a45d
KZ
6651#: libfdisk/src/bsd.c:621
6652msgid "sectors/cylinder"
6653msgstr "setores/cilindro"
364cda48 6654
d462a45d
KZ
6655#: libfdisk/src/bsd.c:624
6656msgid "rpm"
6657msgstr "RPM"
d3cac66d 6658
d462a45d
KZ
6659#: libfdisk/src/bsd.c:625
6660msgid "interleave"
6661msgstr "interleave"
364cda48 6662
d462a45d
KZ
6663#: libfdisk/src/bsd.c:626
6664msgid "trackskew"
6665msgstr "trackskew"
55032d70 6666
d462a45d
KZ
6667#: libfdisk/src/bsd.c:627
6668msgid "cylinderskew"
6669msgstr "cylinderskew"
55032d70 6670
d462a45d
KZ
6671#: libfdisk/src/bsd.c:629
6672msgid "headswitch"
6673msgstr "headswitch"
6674
6675#: libfdisk/src/bsd.c:630
6676msgid "track-to-track seek"
6677msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 6678
d462a45d 6679#: libfdisk/src/bsd.c:652
069497f2 6680#, c-format
d462a45d
KZ
6681msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6682msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 6683
d462a45d 6684#: libfdisk/src/bsd.c:674
069497f2 6685#, c-format
d462a45d
KZ
6686msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6687msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 6688
d462a45d
KZ
6689#: libfdisk/src/bsd.c:705
6690msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6691msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 6692
d462a45d
KZ
6693#: libfdisk/src/bsd.c:729
6694#, c-format
6695msgid "Bootstrap installed on %s."
6696msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 6697
d462a45d
KZ
6698#: libfdisk/src/bsd.c:911
6699#, c-format
6700msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6701msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
55032d70 6702
d462a45d
KZ
6703#: libfdisk/src/bsd.c:914
6704#, c-format
6705msgid "Disklabel written to %s."
6706msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 6707
2994605f 6708#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
d462a45d
KZ
6709msgid "Syncing disks."
6710msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 6711
d462a45d
KZ
6712#: libfdisk/src/bsd.c:961
6713msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6714msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 6715
d462a45d
KZ
6716#: libfdisk/src/bsd.c:989
6717#, c-format
6718msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6719msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 6720
d462a45d
KZ
6721#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6722msgid "Slice"
6723msgstr "Fatia"
55032d70 6724
d462a45d
KZ
6725#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6726msgid "Fsize"
6727msgstr "Fsize"
55032d70 6728
d462a45d
KZ
6729#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6730msgid "Bsize"
6731msgstr "Bsize"
55032d70 6732
d462a45d
KZ
6733#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6734msgid "Cpg"
6735msgstr "Cpg"
d3cac66d 6736
2994605f 6737#: libfdisk/src/context.c:766
acda89cb 6738#, c-format
d462a45d 6739msgid "%s: fsync device failed"
acda89cb 6740msgstr "%s: fsync do dispositivo falhou"
d3cac66d 6741
a49cc243 6742#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
d462a45d
KZ
6743#, c-format
6744msgid "%s: close device failed"
6745msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
d3cac66d 6746
2994605f 6747#: libfdisk/src/context.c:854
d462a45d
KZ
6748msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6749msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
d3cac66d 6750
2994605f 6751#: libfdisk/src/context.c:862
d462a45d
KZ
6752msgid "Re-reading the partition table failed."
6753msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
d3cac66d 6754
2994605f 6755#: libfdisk/src/context.c:864
d462a45d 6756msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
acda89cb 6757msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou partx(8)."
55032d70 6758
2994605f 6759#: libfdisk/src/context.c:954
d462a45d
KZ
6760#, c-format
6761msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6762msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
55032d70 6763
2994605f 6764#: libfdisk/src/context.c:963
d462a45d
KZ
6765#, c-format
6766msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6767msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
55032d70 6768
2994605f 6769#: libfdisk/src/context.c:983
d462a45d
KZ
6770#, c-format
6771msgid "Failed to add partition %zu to system"
6772msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
55032d70 6773
2994605f 6774#: libfdisk/src/context.c:989
d462a45d
KZ
6775msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6776msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
55032d70 6777
2994605f 6778#: libfdisk/src/context.c:1193
d462a45d
KZ
6779msgid "cylinder"
6780msgid_plural "cylinders"
6781msgstr[0] "cilindro"
6782msgstr[1] "cilindros"
55032d70 6783
2994605f 6784#: libfdisk/src/context.c:1194
d462a45d
KZ
6785msgid "sector"
6786msgid_plural "sectors"
6787msgstr[0] "setor"
6788msgstr[1] "setores"
55032d70 6789
2994605f 6790#: libfdisk/src/context.c:1550
d462a45d
KZ
6791msgid "Incomplete geometry setting."
6792msgstr "Configuração de geometria incompleta."
069497f2 6793
0aac1a7b 6794#: libfdisk/src/dos.c:217
d462a45d
KZ
6795msgid "All primary partitions have been defined already."
6796msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
55032d70 6797
0aac1a7b 6798#: libfdisk/src/dos.c:220
d462a45d
KZ
6799msgid "Primary partition not available."
6800msgstr "A partição primária não está disponível."
55032d70 6801
0aac1a7b 6802#: libfdisk/src/dos.c:274
d462a45d
KZ
6803#, c-format
6804msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6805msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
55032d70 6806
0aac1a7b 6807#: libfdisk/src/dos.c:344
d462a45d
KZ
6808msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6809msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
55032d70 6810
0aac1a7b 6811#: libfdisk/src/dos.c:347
d462a45d
KZ
6812msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6813msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
55032d70 6814
0aac1a7b 6815#: libfdisk/src/dos.c:351
d462a45d
KZ
6816msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6817msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
d3cac66d 6818
0aac1a7b 6819#: libfdisk/src/dos.c:357
d462a45d
KZ
6820msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6821msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
55032d70 6822
0aac1a7b 6823#: libfdisk/src/dos.c:364
d462a45d
KZ
6824#, c-format
6825msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6826msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
d3cac66d 6827
0aac1a7b 6828#: libfdisk/src/dos.c:540
d462a45d
KZ
6829msgid "Bad offset in primary extended partition."
6830msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
b5ef1472 6831
0aac1a7b 6832#: libfdisk/src/dos.c:554
d462a45d
KZ
6833#, c-format
6834msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6835msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
55032d70 6836
0aac1a7b 6837#: libfdisk/src/dos.c:587
d462a45d
KZ
6838#, c-format
6839msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6840msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
55032d70 6841
0aac1a7b 6842#: libfdisk/src/dos.c:595
d462a45d
KZ
6843#, c-format
6844msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6845msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
55032d70 6846
0aac1a7b 6847#: libfdisk/src/dos.c:651
d462a45d
KZ
6848#, c-format
6849msgid "omitting empty partition (%zu)"
6850msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
c3314963 6851
0aac1a7b 6852#: libfdisk/src/dos.c:711
a49cc243
KZ
6853#, fuzzy, c-format
6854#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6855msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
d462a45d 6856msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
c3314963 6857
0aac1a7b 6858#: libfdisk/src/dos.c:734
d462a45d
KZ
6859msgid "Enter the new disk identifier"
6860msgstr "Digite o identificador do novo disco"
c3314963 6861
0aac1a7b 6862#: libfdisk/src/dos.c:743
d462a45d
KZ
6863msgid "Incorrect value."
6864msgstr "Valor incorreto."
55032d70 6865
0aac1a7b 6866#: libfdisk/src/dos.c:756
d462a45d
KZ
6867#, c-format
6868msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6869msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
55032d70 6870
0aac1a7b 6871#: libfdisk/src/dos.c:952
d462a45d
KZ
6872#, c-format
6873msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6874msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
55032d70 6875
0aac1a7b 6876#: libfdisk/src/dos.c:966
d462a45d
KZ
6877#, c-format
6878msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6879msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
55032d70 6880
0aac1a7b 6881#: libfdisk/src/dos.c:1037
d462a45d
KZ
6882#, c-format
6883msgid "Start sector %ju out of range."
6884msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
55032d70 6885
a49cc243 6886#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
d462a45d
KZ
6887#: libfdisk/src/sun.c:528
6888#, c-format
6889msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6890msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
55032d70 6891
0aac1a7b 6892#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
a49cc243 6893#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
d462a45d
KZ
6894msgid "No free sectors available."
6895msgstr "Não há setores livres disponíveis."
55032d70 6896
0aac1a7b
KZ
6897#: libfdisk/src/dos.c:1342
6898#, fuzzy, c-format
6899#| msgid "Sector %llu is already allocated."
6900msgid "Sector %ju is already allocated."
d462a45d 6901msgstr "O setor %llu já está alocado."
55032d70 6902
0aac1a7b 6903#: libfdisk/src/dos.c:1562
d462a45d
KZ
6904#, c-format
6905msgid "Adding logical partition %zu"
6906msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
55032d70 6907
0aac1a7b 6908#: libfdisk/src/dos.c:1594
d462a45d
KZ
6909#, c-format
6910msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6911msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
55032d70 6912
0aac1a7b 6913#: libfdisk/src/dos.c:1598
d462a45d
KZ
6914#, c-format
6915msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6916msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
55032d70 6917
0aac1a7b
KZ
6918#: libfdisk/src/dos.c:1603
6919#, fuzzy, c-format
6920#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6921msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6922msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6923
0aac1a7b
KZ
6924#: libfdisk/src/dos.c:1609
6925#, fuzzy, c-format
6926#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6927msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
d462a45d 6928msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
55032d70 6929
0aac1a7b
KZ
6930#: libfdisk/src/dos.c:1616
6931#, fuzzy, c-format
6932#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6933msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
d462a45d 6934msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 6935
0aac1a7b 6936#: libfdisk/src/dos.c:1675
d462a45d
KZ
6937#, c-format
6938msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6939msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6940
0aac1a7b 6941#: libfdisk/src/dos.c:1687
d462a45d
KZ
6942#, c-format
6943msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6944msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
55032d70 6945
0aac1a7b 6946#: libfdisk/src/dos.c:1697
d462a45d
KZ
6947#, c-format
6948msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6949msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
55032d70 6950
0aac1a7b 6951#: libfdisk/src/dos.c:1748
d462a45d
KZ
6952#, c-format
6953msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6954msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
55032d70 6955
0aac1a7b 6956#: libfdisk/src/dos.c:1764
d462a45d
KZ
6957#, c-format
6958msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6959msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
55032d70 6960
0aac1a7b 6961#: libfdisk/src/dos.c:1793
d462a45d
KZ
6962#, c-format
6963msgid "Partition %zu: empty."
6964msgstr "Partição %zu: vazia."
c3314963 6965
0aac1a7b 6966#: libfdisk/src/dos.c:1800
d462a45d
KZ
6967#, c-format
6968msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6969msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
55032d70 6970
a49cc243 6971#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
c7094077
KZ
6972msgid "No errors detected."
6973msgstr "Nenhum erro detectado."
6974
0aac1a7b
KZ
6975#: libfdisk/src/dos.c:1811
6976#, fuzzy, c-format
6977#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6978msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
d462a45d 6979msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
55032d70 6980
0aac1a7b
KZ
6981#: libfdisk/src/dos.c:1814
6982#, fuzzy, c-format
6983#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6984msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
d462a45d 6985msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
55032d70 6986
a49cc243 6987#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
c7094077
KZ
6988#, c-format
6989msgid "%d error detected."
6990msgid_plural "%d errors detected."
6991msgstr[0] "%d erro detectado."
6992msgstr[1] "%d erros detectados."
6993
0aac1a7b 6994#: libfdisk/src/dos.c:1851
c7094077
KZ
6995msgid "The maximum number of partitions has been created."
6996msgstr "O número máximo de partições foi criado."
6997
0aac1a7b 6998#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
d462a45d
KZ
6999msgid "Extended partition already exists."
7000msgstr "Partição estendida já existe."
55032d70 7001
0aac1a7b 7002#: libfdisk/src/dos.c:1914
d462a45d
KZ
7003msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7004msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
55032d70 7005
0aac1a7b 7006#: libfdisk/src/dos.c:1974
d462a45d
KZ
7007msgid "All primary partitions are in use."
7008msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
55032d70 7009
0aac1a7b 7010#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
d462a45d
KZ
7011msgid "All space for primary partitions is in use."
7012msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
55032d70 7013
d462a45d 7014#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
0aac1a7b 7015#: libfdisk/src/dos.c:1991
d462a45d
KZ
7016msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7017msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
55032d70 7018
0aac1a7b 7019#: libfdisk/src/dos.c:2012
d462a45d
KZ
7020msgid "Partition type"
7021msgstr "Tipo da partição"
55032d70 7022
0aac1a7b 7023#: libfdisk/src/dos.c:2016
acda89cb 7024#, c-format
d462a45d 7025msgid "%u primary, %d extended, %u free"
acda89cb 7026msgstr "%u primárias, %d estendidas, %u livre"
55032d70 7027
0aac1a7b 7028#: libfdisk/src/dos.c:2021
d462a45d
KZ
7029msgid "primary"
7030msgstr "primária"
55032d70 7031
0aac1a7b 7032#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
7033msgid "extended"
7034msgstr "estendida"
55032d70 7035
0aac1a7b 7036#: libfdisk/src/dos.c:2023
d462a45d
KZ
7037msgid "container for logical partitions"
7038msgstr "recipiente para partições lógicas"
55032d70 7039
0aac1a7b 7040#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
7041msgid "logical"
7042msgstr "lógica"
55032d70 7043
0aac1a7b 7044#: libfdisk/src/dos.c:2025
d462a45d
KZ
7045msgid "numbered from 5"
7046msgstr "numerado a partir de 5"
c129767e 7047
0aac1a7b 7048#: libfdisk/src/dos.c:2064
d462a45d
KZ
7049#, c-format
7050msgid "Invalid partition type `%c'."
7051msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
05509318 7052
0aac1a7b 7053#: libfdisk/src/dos.c:2082
d462a45d
KZ
7054#, c-format
7055msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7056msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
55c8e797 7057
a49cc243 7058#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
d462a45d
KZ
7059msgid "Disk identifier"
7060msgstr "Identificador do disco"
d3cac66d 7061
0aac1a7b 7062#: libfdisk/src/dos.c:2357
d462a45d
KZ
7063msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7064msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
d3cac66d 7065
0aac1a7b 7066#: libfdisk/src/dos.c:2362
d462a45d
KZ
7067msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7068msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
d3cac66d 7069
0aac1a7b 7070#: libfdisk/src/dos.c:2684
d462a45d
KZ
7071#, c-format
7072msgid "Partition %zu: no data area."
7073msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
d3cac66d 7074
0aac1a7b 7075#: libfdisk/src/dos.c:2718
d462a45d
KZ
7076msgid "New beginning of data"
7077msgstr "Novo início dos dados"
d3cac66d 7078
0aac1a7b
KZ
7079#: libfdisk/src/dos.c:2735
7080msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7081msgstr ""
7082
7083#: libfdisk/src/dos.c:2781
d462a45d
KZ
7084#, c-format
7085msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7086msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
80bbf3b5 7087
0aac1a7b 7088#: libfdisk/src/dos.c:2787
d462a45d
KZ
7089#, c-format
7090msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7091msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
80bbf3b5 7092
0aac1a7b 7093#: libfdisk/src/dos.c:2788
d462a45d
KZ
7094#, c-format
7095msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7096msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
80bbf3b5 7097
a49cc243 7098#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
d462a45d
KZ
7099#: libfdisk/src/sun.c:1129
7100msgid "Device"
7101msgstr "Dispositivo"
80bbf3b5 7102
0aac1a7b 7103#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
d462a45d
KZ
7104msgid "Boot"
7105msgstr "Inicializar"
d3cac66d 7106
0aac1a7b 7107#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
d462a45d
KZ
7108msgid "Id"
7109msgstr "Id"
d3cac66d 7110
0aac1a7b 7111#: libfdisk/src/dos.c:2812
d462a45d
KZ
7112msgid "Start-C/H/S"
7113msgstr "Início-C/H/S"
d3cac66d 7114
0aac1a7b 7115#: libfdisk/src/dos.c:2813
d462a45d
KZ
7116msgid "End-C/H/S"
7117msgstr "Fim-C/H/S"
57f25377 7118
a49cc243 7119#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
d462a45d
KZ
7120msgid "Attrs"
7121msgstr "Attrs"
57f25377 7122
0aac1a7b 7123#: libfdisk/src/gpt.c:691
05509318 7124msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 7125msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 7126
0aac1a7b 7127#: libfdisk/src/gpt.c:800
d3cac66d 7128msgid "First LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7129msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7130
0aac1a7b 7131#: libfdisk/src/gpt.c:812
d3cac66d 7132msgid "Last LBA specified by script is out of range."
c9c2e8c4 7133msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
d3cac66d 7134
0aac1a7b 7135#: libfdisk/src/gpt.c:953
e4c43b55 7136#, c-format
80bbf3b5 7137msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
e4c43b55 7138msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
364cda48 7139
0aac1a7b 7140#: libfdisk/src/gpt.c:978
05509318
KZ
7141msgid "gpt: stat() failed"
7142msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 7143
0aac1a7b 7144#: libfdisk/src/gpt.c:988
05509318
KZ
7145#, c-format
7146msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7147msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 7148
a49cc243 7149#: libfdisk/src/gpt.c:1248
05509318
KZ
7150msgid "GPT Header"
7151msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 7152
a49cc243 7153#: libfdisk/src/gpt.c:1253
05509318
KZ
7154msgid "GPT Entries"
7155msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 7156
a49cc243 7157#: libfdisk/src/gpt.c:1259
38f60450 7158msgid "GPT Backup Entries"
864c3878 7159msgstr "Entradas GPT backup"
38f60450 7160
a49cc243 7161#: libfdisk/src/gpt.c:1265
38f60450 7162msgid "GPT Backup Header"
864c3878 7163msgstr "Cabeçalho GPT backup"
38f60450 7164
a49cc243 7165#: libfdisk/src/gpt.c:1298
0aac1a7b
KZ
7166#, fuzzy
7167#| msgid "First LBA"
7168msgid "First usable LBA"
76135256 7169msgstr "Primeiro LBA"
d3cac66d 7170
a49cc243 7171#: libfdisk/src/gpt.c:1303
0aac1a7b
KZ
7172#, fuzzy
7173#| msgid "Last LBA"
7174msgid "Last usable LBA"
76135256 7175msgstr "Último LBA"
d3cac66d
KZ
7176
7177#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
a49cc243 7178#: libfdisk/src/gpt.c:1309
d3cac66d 7179msgid "Alternative LBA"
76135256 7180msgstr "LBA alternativo"
d3cac66d
KZ
7181
7182#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
a49cc243 7183#: libfdisk/src/gpt.c:1315
0aac1a7b
KZ
7184#, fuzzy
7185#| msgid "Partition entries LBA"
7186msgid "Partition entries starting LBA"
7187msgstr "LBA de entradas de partição"
7188
7189#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
a49cc243 7190#: libfdisk/src/gpt.c:1321
0aac1a7b
KZ
7191#, fuzzy
7192#| msgid "Partition entries LBA"
7193msgid "Partition entries ending LBA"
76135256 7194msgstr "LBA de entradas de partição"
d3cac66d 7195
a49cc243 7196#: libfdisk/src/gpt.c:1328
d3cac66d 7197msgid "Allocated partition entries"
76135256 7198msgstr "Entradas de partição alocada"
d3cac66d 7199
a49cc243 7200#: libfdisk/src/gpt.c:1670
05509318 7201msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 7202msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 7203
a49cc243 7204#: libfdisk/src/gpt.c:1680
05509318 7205msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 7206msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 7207
a49cc243 7208#: libfdisk/src/gpt.c:1696
c7094077 7209msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
eac6f956 7210msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo."
c7094077 7211
a49cc243 7212#: libfdisk/src/gpt.c:1699
80bbf3b5 7213msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
e4c43b55 7214msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
80bbf3b5 7215
a49cc243 7216#: libfdisk/src/gpt.c:1703
00675fd5 7217msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
eac6f956 7218msgstr "Falha ao realocar o local da tabela GPT backup"
00675fd5 7219
a49cc243 7220#: libfdisk/src/gpt.c:1858
76135256 7221#, c-format
b0041e4a 7222msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
76135256 7223msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
6bbace6d 7224
a49cc243 7225#: libfdisk/src/gpt.c:1863
90f43607 7226#, c-format
ebe345d1 7227msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
90f43607 7228msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
ebe345d1 7229
a49cc243 7230#: libfdisk/src/gpt.c:1963
6bbace6d
KZ
7231#, c-format
7232msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7233msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
7234
a49cc243 7235#: libfdisk/src/gpt.c:1972
80bbf3b5 7236msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
e4c43b55 7237msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
80bbf3b5 7238
a49cc243 7239#: libfdisk/src/gpt.c:1974
6bbace6d
KZ
7240#, c-format
7241msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7242msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
7243
a49cc243 7244#: libfdisk/src/gpt.c:2003
784c8a40 7245msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
c9c2e8c4 7246msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
b5ef1472 7247
a49cc243 7248#: libfdisk/src/gpt.c:2010
784c8a40 7249msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
c9c2e8c4 7250msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
b5ef1472 7251
a49cc243 7252#: libfdisk/src/gpt.c:2203
d462a45d 7253msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
acda89cb 7254msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT."
364cda48 7255
a49cc243 7256#: libfdisk/src/gpt.c:2239
05509318
KZ
7257msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7258msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 7259
05509318 7260# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
a49cc243 7261#: libfdisk/src/gpt.c:2244
05509318
KZ
7262msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7263msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 7264
a49cc243 7265#: libfdisk/src/gpt.c:2248
05509318
KZ
7266msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7267msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 7268
a49cc243 7269#: libfdisk/src/gpt.c:2253
05509318
KZ
7270msgid "Invalid partition entry checksum."
7271msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 7272
a49cc243 7273#: libfdisk/src/gpt.c:2258
05509318
KZ
7274msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7275msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 7276
a49cc243 7277#: libfdisk/src/gpt.c:2262
05509318
KZ
7278msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7279msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 7280
a49cc243 7281#: libfdisk/src/gpt.c:2267
05509318
KZ
7282msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7283msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 7284
a49cc243 7285#: libfdisk/src/gpt.c:2271
05509318
KZ
7286msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7287msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 7288
a49cc243 7289#: libfdisk/src/gpt.c:2276
05509318
KZ
7290msgid "Disk is too small to hold all data."
7291msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
7292
a49cc243 7293#: libfdisk/src/gpt.c:2286
05509318
KZ
7294msgid "Primary and backup header mismatch."
7295msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 7296
a49cc243 7297#: libfdisk/src/gpt.c:2292
e9a7a47b 7298#, c-format
05509318
KZ
7299msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7300msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 7301
a49cc243 7302#: libfdisk/src/gpt.c:2299
e9a7a47b 7303#, c-format
05509318
KZ
7304msgid "Partition %u is too big for the disk."
7305msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 7306
a49cc243 7307#: libfdisk/src/gpt.c:2306
4f93f289 7308#, c-format
05509318
KZ
7309msgid "Partition %u ends before it starts."
7310msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 7311
a49cc243 7312#: libfdisk/src/gpt.c:2316
54ca8dde 7313#, c-format
05509318
KZ
7314msgid "Header version: %s"
7315msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 7316
a49cc243 7317#: libfdisk/src/gpt.c:2317
90f43607 7318#, c-format
ebe345d1 7319msgid "Using %zu out of %zu partitions."
90f43607 7320msgstr "Usado %zu de %zu partições."
364cda48 7321
a49cc243 7322#: libfdisk/src/gpt.c:2327
069497f2 7323#, c-format
05509318
KZ
7324msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7325msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
7326msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
7327msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 7328
a49cc243 7329#: libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
7330msgid "All partitions are already in use."
7331msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 7332
a49cc243 7333#: libfdisk/src/gpt.c:2465
0aac1a7b
KZ
7334#, fuzzy
7335#| msgid "No free sectors available."
7336msgid "No enough free sectors available."
7337msgstr "Não há setores livres disponíveis."
7338
a49cc243 7339#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
0ed2f80b 7340#, c-format
05509318
KZ
7341msgid "Sector %ju already used."
7342msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 7343
a49cc243 7344#: libfdisk/src/gpt.c:2580
069497f2 7345#, c-format
05509318 7346msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 7347msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 7348
a49cc243 7349#: libfdisk/src/gpt.c:2587
d3cac66d
KZ
7350#, c-format
7351msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7352msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7353
a49cc243 7354#: libfdisk/src/gpt.c:2594
d3cac66d
KZ
7355#, c-format
7356msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
c9c2e8c4 7357msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
d3cac66d 7358
a49cc243 7359#: libfdisk/src/gpt.c:2733
e9a7a47b 7360#, c-format
05509318
KZ
7361msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7362msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 7363
a49cc243 7364#: libfdisk/src/gpt.c:2736
0aac1a7b
KZ
7365#, fuzzy, c-format
7366#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
7367msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
864c3878 7368msgstr "O número máximo de partições é %d (padrão é %d)."
38f60450 7369
a49cc243 7370#: libfdisk/src/gpt.c:2758
05509318
KZ
7371msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7372msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 7373
a49cc243 7374#: libfdisk/src/gpt.c:2766
05509318
KZ
7375msgid "Failed to parse your UUID."
7376msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 7377
a49cc243 7378#: libfdisk/src/gpt.c:2780
05509318
KZ
7379#, c-format
7380msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7381msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 7382
a49cc243 7383#: libfdisk/src/gpt.c:2800
6cd39864 7384msgid "Not enough space for new partition table!"
8940a488 7385msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
6cd39864 7386
a49cc243 7387#: libfdisk/src/gpt.c:2811
90f43607 7388#, c-format
ebe345d1 7389msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7390msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7391
a49cc243 7392#: libfdisk/src/gpt.c:2816
90f43607 7393#, c-format
ebe345d1 7394msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
90f43607 7395msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
6cd39864 7396
a49cc243 7397#: libfdisk/src/gpt.c:2862
c7033bbb 7398msgid "The partition entry size is zero."
daa531bc 7399msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
c7033bbb 7400
a49cc243 7401#: libfdisk/src/gpt.c:2864
ddc20b9e 7402#, c-format
49b90d82 7403msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
90f43607 7404msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
ebe345d1 7405
a49cc243 7406#: libfdisk/src/gpt.c:2888
6cd39864 7407msgid "Cannot allocate memory!"
8940a488 7408msgstr "Não foi possível alocar memória!"
6cd39864 7409
a49cc243 7410#: libfdisk/src/gpt.c:2917
0aac1a7b
KZ
7411#, fuzzy, c-format
7412#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
7413msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
8940a488 7414msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
6cd39864 7415
a49cc243 7416#: libfdisk/src/gpt.c:3027
76135256 7417#, c-format
d3cac66d 7418msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
76135256 7419msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
d3cac66d 7420
a49cc243 7421#: libfdisk/src/gpt.c:3077
05509318 7422msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 7423msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 7424
a49cc243 7425#: libfdisk/src/gpt.c:3092
069497f2
RF
7426#, c-format
7427msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7428msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
7429
a49cc243 7430#: libfdisk/src/gpt.c:3105
069497f2 7431#, c-format
05509318 7432msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 7433msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 7434
a49cc243 7435#: libfdisk/src/gpt.c:3106
e9a7a47b 7436#, c-format
05509318 7437msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 7438msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 7439
a49cc243 7440#: libfdisk/src/gpt.c:3110
069497f2 7441#, c-format
05509318 7442msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 7443msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 7444
a49cc243 7445#: libfdisk/src/gpt.c:3111
069497f2 7446#, c-format
05509318 7447msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 7448msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 7449
a49cc243 7450#: libfdisk/src/gpt.c:3250
05509318 7451msgid "Type-UUID"
069497f2 7452msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 7453
a49cc243 7454#: libfdisk/src/gpt.c:3251
05509318
KZ
7455msgid "UUID"
7456msgstr "UUID"
364cda48 7457
a49cc243
KZ
7458#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7459#: login-utils/chfn.c:316
05509318
KZ
7460msgid "Name"
7461msgstr "Nome"
364cda48 7462
0aac1a7b
KZ
7463#: libfdisk/src/label.c:597
7464msgid "Partitions order fixed."
7465msgstr "Ordem de partições corrigida."
7466
7467#: libfdisk/src/label.c:600
7468msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7469msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
7470
7471#: libfdisk/src/label.c:603
7472msgid "Failed to fix partitions order."
7473msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
7474
c7094077 7475#: libfdisk/src/partition.c:871
05509318
KZ
7476msgid "Free space"
7477msgstr "Espaço livre"
364cda48 7478
0aac1a7b 7479#: libfdisk/src/partition.c:1365
76135256 7480#, c-format
d3cac66d 7481msgid "Failed to resize partition #%zu."
76135256 7482msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
d3cac66d 7483
0aac1a7b 7484#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
38f60450 7485#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
0aac1a7b 7486#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
7487msgid "unknown"
7488msgstr "desconhecida"
364cda48 7489
a49cc243
KZ
7490#: libfdisk/src/script.c:820
7491msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7492msgstr ""
7493
7494#: libfdisk/src/script.c:1037
7495msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7496msgstr ""
7497
7498#: libfdisk/src/script.c:1095
7499msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7500msgstr ""
7501
7502#: libfdisk/src/script.c:1554
7503msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7504msgstr ""
7505
7506#: libfdisk/src/script.c:1558
7507msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7508msgstr ""
7509
ebe345d1 7510#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318 7511msgid "SGI volhdr"
76135256 7512msgstr "SGI volhdr"
364cda48 7513
ebe345d1 7514#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318 7515msgid "SGI trkrepl"
76135256 7516msgstr "SGI trkrepl"
364cda48 7517
ebe345d1 7518#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318 7519msgid "SGI secrepl"
76135256 7520msgstr "SGI secrepl"
364cda48 7521
ebe345d1 7522#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318 7523msgid "SGI raw"
76135256 7524msgstr "SGI raw"
364cda48 7525
ebe345d1 7526#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318 7527msgid "SGI bsd"
76135256 7528msgstr "SGI bsd"
364cda48 7529
ebe345d1 7530#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318 7531msgid "SGI sysv"
76135256 7532msgstr "SGI sysv"
e9a7a47b 7533
ebe345d1 7534#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318 7535msgid "SGI volume"
76135256 7536msgstr "SGI volume"
364cda48 7537
ebe345d1 7538#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318 7539msgid "SGI efs"
76135256 7540msgstr "SGI efs"
364cda48 7541
ebe345d1 7542#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318 7543msgid "SGI lvol"
76135256 7544msgstr "SGI lvol"
2cccd0ff 7545
ebe345d1 7546#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318 7547msgid "SGI rlvol"
76135256 7548msgstr "SGI rlvol"
364cda48 7549
ebe345d1 7550#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318 7551msgid "SGI xfs"
76135256 7552msgstr "SGI xfs"
8b4ccda1 7553
ebe345d1 7554#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
7555msgid "SGI xfslog"
7556msgstr "SGI xfslog"
364cda48 7557
ebe345d1 7558#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
7559msgid "SGI xlv"
7560msgstr "SGI xlv"
364cda48 7561
ebe345d1 7562#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
7563msgid "SGI xvm"
7564msgstr "SGI xvm"
364cda48 7565
ebe345d1 7566#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
7567msgid "Linux native"
7568msgstr "Linux nativa"
364cda48 7569
ebe345d1 7570#: libfdisk/src/sgi.c:158
069497f2
RF
7571msgid "SGI info created on second sector."
7572msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 7573
ebe345d1 7574#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
7575msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7576msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 7577
d462a45d 7578#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
7579msgid "Physical cylinders"
7580msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 7581
d462a45d 7582#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d 7583msgid "Extra sects/cyl"
76135256 7584msgstr "Setores/cilindro extras"
d3cac66d 7585
ebe345d1 7586#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d 7587msgid "Bootfile"
76135256 7588msgstr "Arquivo de inicialização"
364cda48 7589
ebe345d1 7590#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
7591msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7592msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 7593
c7094077 7594#: libfdisk/src/sgi.c:402
05509318
KZ
7595#, c-format
7596msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7597msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7598msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
7599msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 7600
c7094077 7601#: libfdisk/src/sgi.c:411
05509318
KZ
7602msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7603msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 7604
c7094077 7605#: libfdisk/src/sgi.c:417
05509318
KZ
7606msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7607msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 7608
c7094077 7609#: libfdisk/src/sgi.c:442
05509318
KZ
7610#, c-format
7611msgid "The current boot file is: %s"
7612msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 7613
c7094077 7614#: libfdisk/src/sgi.c:444
05509318
KZ
7615msgid "Enter of the new boot file"
7616msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 7617
c7094077 7618#: libfdisk/src/sgi.c:449
05509318
KZ
7619msgid "Boot file is unchanged."
7620msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 7621
c7094077 7622#: libfdisk/src/sgi.c:460
05509318
KZ
7623#, c-format
7624msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7625msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 7626
c7094077 7627#: libfdisk/src/sgi.c:599
05509318
KZ
7628msgid "More than one entire disk entry present."
7629msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 7630
c7094077 7631#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
05509318
KZ
7632msgid "No partitions defined."
7633msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 7634
c7094077 7635#: libfdisk/src/sgi.c:616
05509318
KZ
7636msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7637msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 7638
c7094077 7639#: libfdisk/src/sgi.c:620
05509318
KZ
7640#, c-format
7641msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7642msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 7643
c7094077 7644#: libfdisk/src/sgi.c:631
05509318
KZ
7645msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7646msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 7647
c7094077 7648#: libfdisk/src/sgi.c:655
05509318
KZ
7649#, c-format
7650msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7651msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7652msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
7653msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 7654
c7094077 7655#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
05509318
KZ
7656#, c-format
7657msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7658msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7659msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
7660msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 7661
c7094077 7662#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
7663msgid "The boot partition does not exist."
7664msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 7665
c7094077 7666#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
7667msgid "The swap partition does not exist."
7668msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 7669
c7094077 7670#: libfdisk/src/sgi.c:709
05509318
KZ
7671msgid "The swap partition has no swap type."
7672msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 7673
c7094077 7674#: libfdisk/src/sgi.c:712
05509318
KZ
7675msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7676msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 7677
c7094077 7678#: libfdisk/src/sgi.c:762
05509318
KZ
7679msgid "Partition overlap on the disk."
7680msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 7681
c7094077 7682#: libfdisk/src/sgi.c:847
05509318
KZ
7683msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7684msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 7685
c7094077 7686#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
7687msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7688msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 7689
c7094077 7690#: libfdisk/src/sgi.c:856
05509318
KZ
7691msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7692msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 7693
c7094077 7694#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
05509318
KZ
7695#, c-format
7696msgid "First %s"
7697msgstr "Primeiro %s"
364cda48 7698
c7094077 7699#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
05509318
KZ
7700msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7701msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 7702
c7094077 7703#: libfdisk/src/sgi.c:917
05509318
KZ
7704#, c-format
7705msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7706msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 7707
c7094077 7708#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
0aac1a7b
KZ
7709#, fuzzy, c-format
7710#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7711msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
05509318 7712msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 7713
0aac1a7b 7714#: libfdisk/src/sgi.c:1056
05509318 7715msgid "Created a new SGI disklabel."
c9c2e8c4 7716msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
364cda48 7717
0aac1a7b 7718#: libfdisk/src/sgi.c:1075
05509318
KZ
7719msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7720msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 7721
0aac1a7b 7722#: libfdisk/src/sgi.c:1081
05509318
KZ
7723msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7724msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 7725
0aac1a7b 7726#: libfdisk/src/sgi.c:1090
05509318 7727msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
c9c2e8c4 7728msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
8892b2f9 7729
ebe345d1 7730#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
7731msgid "Unassigned"
7732msgstr "Não assinada"
c3314963 7733
ebe345d1 7734#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
7735msgid "SunOS root"
7736msgstr "root SunOS"
364cda48 7737
ebe345d1 7738#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
7739msgid "SunOS swap"
7740msgstr "swap SunOS"
364cda48 7741
ebe345d1 7742#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
7743msgid "SunOS usr"
7744msgstr "usr SunOS"
364cda48 7745
ebe345d1 7746#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
7747msgid "Whole disk"
7748msgstr "Disco inteiro"
364cda48 7749
ebe345d1 7750#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
7751msgid "SunOS stand"
7752msgstr "stand SunOS"
c3314963 7753
ebe345d1 7754#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
7755msgid "SunOS var"
7756msgstr "var SunOS"
364cda48 7757
ebe345d1 7758#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
7759msgid "SunOS home"
7760msgstr "home SunOS"
55032d70 7761
ebe345d1 7762#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
7763msgid "SunOS alt sectors"
7764msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 7765
ebe345d1 7766#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
7767msgid "SunOS cachefs"
7768msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 7769
ebe345d1 7770#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
7771msgid "SunOS reserved"
7772msgstr "reservado SunOS"
364cda48 7773
d462a45d 7774#: libfdisk/src/sun.c:86
0aac1a7b
KZ
7775#, fuzzy, c-format
7776#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7777msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
acda89cb 7778msgstr "%#zu: cilindro inicial estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7779
7780#: libfdisk/src/sun.c:89
0aac1a7b
KZ
7781#, fuzzy, c-format
7782#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7783msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
acda89cb 7784msgstr "%#zu: número de setores estoura os limites do rótulo Sun"
d462a45d
KZ
7785
7786#: libfdisk/src/sun.c:136
05509318 7787msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
c9c2e8c4 7788msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
3406942e 7789
d462a45d 7790#: libfdisk/src/sun.c:153
05509318
KZ
7791#, c-format
7792msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7793msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 7794
d462a45d 7795#: libfdisk/src/sun.c:158
05509318
KZ
7796#, c-format
7797msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7798msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 7799
d462a45d 7800#: libfdisk/src/sun.c:163
05509318
KZ
7801#, c-format
7802msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7803msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 7804
d462a45d 7805#: libfdisk/src/sun.c:168
05509318 7806msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
c9c2e8c4 7807msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
364cda48 7808
d462a45d 7809#: libfdisk/src/sun.c:193
05509318
KZ
7810msgid "Heads"
7811msgstr "Cabeças"
364cda48 7812
d462a45d 7813#: libfdisk/src/sun.c:198
05509318
KZ
7814msgid "Sectors/track"
7815msgstr "Setores/trilha"
c3314963 7816
d462a45d 7817#: libfdisk/src/sun.c:301
05509318
KZ
7818msgid "Created a new Sun disklabel."
7819msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 7820
d462a45d 7821#: libfdisk/src/sun.c:425
069497f2 7822#, c-format
05509318 7823msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 7824msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 7825
d462a45d 7826#: libfdisk/src/sun.c:444
069497f2 7827#, c-format
05509318 7828msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 7829msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 7830
d462a45d 7831#: libfdisk/src/sun.c:472
069497f2 7832#, c-format
05509318 7833msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 7834msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 7835
d462a45d 7836#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
069497f2 7837#, c-format
05509318 7838msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 7839msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 7840
d462a45d 7841#: libfdisk/src/sun.c:542
05509318
KZ
7842msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7843msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
7844
d462a45d 7845#: libfdisk/src/sun.c:559
05509318 7846msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 7847msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 7848
d462a45d 7849#: libfdisk/src/sun.c:601
4f93f289 7850#, c-format
05509318 7851msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 7852msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 7853
d462a45d 7854#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
7855#, c-format
7856msgid "Sector %d is already allocated"
7857msgstr "O setor %d já está alocado"
7858
d462a45d 7859#: libfdisk/src/sun.c:658
cbb5b175 7860#, c-format
251e171e 7861msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
cbb5b175 7862msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
251e171e 7863
d462a45d 7864#: libfdisk/src/sun.c:706
069497f2 7865#, c-format
05509318
KZ
7866msgid ""
7867"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7868"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7869"to %lu %s"
7870msgstr ""
c9c2e8c4 7871"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
7872"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
7873"para %lu %s"
c3314963 7874
d462a45d 7875#: libfdisk/src/sun.c:749
4f93f289 7876#, c-format
05509318
KZ
7877msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7878msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 7879
d462a45d 7880#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d 7881msgid "Label ID"
76135256 7882msgstr "Rótulo ID"
c3314963 7883
d462a45d 7884#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d 7885msgid "Volume ID"
76135256 7886msgstr "Volume ID"
54ca8dde 7887
d462a45d 7888#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
7889msgid "Alternate cylinders"
7890msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 7891
d462a45d 7892#: libfdisk/src/sun.c:894
05509318
KZ
7893msgid "Number of alternate cylinders"
7894msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 7895
d462a45d 7896#: libfdisk/src/sun.c:919
05509318
KZ
7897msgid "Extra sectors per cylinder"
7898msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 7899
d462a45d 7900#: libfdisk/src/sun.c:943
05509318 7901msgid "Interleave factor"
c9c2e8c4 7902msgstr "Fator de intercalação"
7eda085c 7903
d462a45d 7904#: libfdisk/src/sun.c:967
05509318
KZ
7905msgid "Rotation speed (rpm)"
7906msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 7907
d462a45d 7908#: libfdisk/src/sun.c:991
05509318
KZ
7909msgid "Number of physical cylinders"
7910msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 7911
d462a45d 7912#: libfdisk/src/sun.c:1056
05509318
KZ
7913msgid ""
7914"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7915"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7916msgstr ""
069497f2 7917"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 7918"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 7919
d462a45d 7920#: libfdisk/src/sun.c:1067
05509318
KZ
7921msgid ""
7922"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7923"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7924"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7925"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7926msgstr ""
7927"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
7928"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
7929"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
7930"travar a inicialização.\n"
7931"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 7932
a49cc243 7933#: lib/logindefs.c:216
90f43607 7934#, c-format
a49cc243
KZ
7935msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7936msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
ebe345d1 7937
a49cc243 7938#: lib/logindefs.c:266
ebe345d1 7939#, c-format
a49cc243
KZ
7940msgid "Error reading login.defs: %s"
7941msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s"
ebe345d1 7942
a49cc243 7943#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
eac6f956 7944#, c-format
a49cc243
KZ
7945msgid "couldn't fetch %s: %s"
7946msgstr "não foi possível obter %s: %s"
ebe345d1 7947
a49cc243
KZ
7948#: lib/logindefs.c:538
7949msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7950msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
7951
84c0f07b 7952#: libmount/src/context.c:2700
a49cc243
KZ
7953#, c-format
7954msgid "operation failed: %m"
7955msgstr "a operação falhou: %m"
7956
9a24ea03 7957#: libmount/src/context_mount.c:1404
a49cc243
KZ
7958#, c-format
7959msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7960msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
7961
9a24ea03 7962#: libmount/src/context_mount.c:1414
a49cc243
KZ
7963#, c-format
7964msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7965msgstr "AVISO: fonte protegida contra gravação, montado como somente-leitura"
7966
9a24ea03 7967#: libmount/src/context_mount.c:1428
ebe345d1
KZ
7968#, c-format
7969msgid "operation permitted for root only"
90f43607 7970msgstr "operação permitida apenas para root"
ebe345d1 7971
9a24ea03 7972#: libmount/src/context_mount.c:1432
ebe345d1
KZ
7973#, c-format
7974msgid "%s is already mounted"
7975msgstr "%s já está montada"
7976
9a24ea03 7977#: libmount/src/context_mount.c:1438
90f43607 7978#, c-format
ebe345d1 7979msgid "can't find in %s"
90f43607 7980msgstr "não foi possível localizar em %s"
ebe345d1 7981
9a24ea03 7982#: libmount/src/context_mount.c:1441
90f43607 7983#, c-format
ebe345d1 7984msgid "can't find mount point in %s"
90f43607 7985msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
ebe345d1 7986
9a24ea03 7987#: libmount/src/context_mount.c:1444
ebe345d1
KZ
7988#, c-format
7989msgid "can't find mount source %s in %s"
7990msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
7991
9a24ea03 7992#: libmount/src/context_mount.c:1449
ebe345d1
KZ
7993#, c-format
7994msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
90f43607 7995msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
ebe345d1 7996
9a24ea03 7997#: libmount/src/context_mount.c:1454
90f43607 7998#, c-format
ebe345d1 7999msgid "failed to determine filesystem type"
90f43607 8000msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
ebe345d1 8001
9a24ea03 8002#: libmount/src/context_mount.c:1455
a49cc243
KZ
8003#, fuzzy, c-format
8004#| msgid "no filesystem type specified"
8005msgid "no valid filesystem type specified"
90f43607 8006msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
ebe345d1 8007
9a24ea03 8008#: libmount/src/context_mount.c:1462
ebe345d1
KZ
8009#, c-format
8010msgid "can't find %s"
8011msgstr "não foi possível localizar %s"
8012
9a24ea03 8013#: libmount/src/context_mount.c:1464
90f43607 8014#, c-format
ebe345d1 8015msgid "no mount source specified"
90f43607 8016msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
ebe345d1 8017
9a24ea03 8018#: libmount/src/context_mount.c:1475
0aac1a7b
KZ
8019#, fuzzy, c-format
8020#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8021msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8022msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
8023
9a24ea03 8024#: libmount/src/context_mount.c:1476
0aac1a7b
KZ
8025#, fuzzy, c-format
8026#| msgid "failed to parse mount options: %m"
8027msgid "failed to parse mount options '%s'"
8028msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
8029
9a24ea03 8030#: libmount/src/context_mount.c:1479
90f43607 8031#, c-format
ebe345d1 8032msgid "failed to parse mount options: %m"
90f43607 8033msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
ebe345d1 8034
9a24ea03 8035#: libmount/src/context_mount.c:1480
ebe345d1
KZ
8036#, c-format
8037msgid "failed to parse mount options"
8038msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
8039
9a24ea03 8040#: libmount/src/context_mount.c:1485
90f43607 8041#, c-format
ebe345d1 8042msgid "failed to setup loop device for %s"
90f43607 8043msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
ebe345d1 8044
9a24ea03 8045#: libmount/src/context_mount.c:1489
90f43607 8046#, c-format
ebe345d1 8047msgid "overlapping loop device exists for %s"
90f43607 8048msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
ebe345d1 8049
9a24ea03 8050#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
ddc20b9e 8051#, c-format
49b90d82 8052msgid "locking failed"
ddc20b9e 8053msgstr "bloqueio falhou"
49b90d82 8054
9a24ea03 8055#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
a49cc243 8056#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
cbb5b175 8057#, c-format
251e171e 8058msgid "failed to switch namespace"
cbb5b175 8059msgstr "falha em alternar espaço de nome"
251e171e 8060
9a24ea03 8061#: libmount/src/context_mount.c:1501
a49cc243
KZ
8062#, fuzzy, c-format
8063#| msgid "%s is already mounted"
8064msgid "filesystem already mounted"
8065msgstr "%s já está montada"
8066
9a24ea03 8067#: libmount/src/context_mount.c:1504
90f43607 8068#, c-format
ebe345d1 8069msgid "mount failed: %m"
90f43607 8070msgstr "mount falhou: %m"
ebe345d1 8071
9a24ea03 8072#: libmount/src/context_mount.c:1514
ddc20b9e 8073#, c-format
49b90d82 8074msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8075msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8076
9a24ea03 8077#: libmount/src/context_mount.c:1520
cbb5b175 8078#, c-format
251e171e 8079msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8080msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8081
9a24ea03 8082#: libmount/src/context_mount.c:1526
a49cc243
KZ
8083#, fuzzy, c-format
8084#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8085msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8086msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8087
9a24ea03 8088#: libmount/src/context_mount.c:1532
a49cc243
KZ
8089#, fuzzy, c-format
8090#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8091msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8092msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8093
9a24ea03 8094#: libmount/src/context_mount.c:1538
a49cc243
KZ
8095#, fuzzy, c-format
8096#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8097msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8098msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
8099
9a24ea03 8100#: libmount/src/context_mount.c:1544
90f43607 8101#, c-format
ebe345d1 8102msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8103msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8104
9a24ea03 8105#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
90f43607 8106#, c-format
ebe345d1 8107msgid "mount point is not a directory"
90f43607 8108msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
ebe345d1 8109
9a24ea03 8110#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
ebe345d1
KZ
8111#, c-format
8112msgid "permission denied"
8113msgstr "permissão negada"
8114
9a24ea03 8115#: libmount/src/context_mount.c:1566
ebe345d1
KZ
8116#, c-format
8117msgid "must be superuser to use mount"
8118msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
8119
9a24ea03 8120#: libmount/src/context_mount.c:1573
90f43607 8121#, c-format
ebe345d1 8122msgid "mount point is busy"
90f43607 8123msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
ebe345d1 8124
9a24ea03 8125#: libmount/src/context_mount.c:1580
90f43607 8126#, c-format
ebe345d1 8127msgid "%s already mounted on %s"
90f43607 8128msgstr "%s já montado em %s"
ebe345d1 8129
9a24ea03 8130#: libmount/src/context_mount.c:1584
90f43607 8131#, c-format
ebe345d1 8132msgid "%s already mounted or mount point busy"
90f43607 8133msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
ebe345d1 8134
9a24ea03 8135#: libmount/src/context_mount.c:1589
90f43607 8136#, c-format
ebe345d1 8137msgid "mount point does not exist"
90f43607 8138msgstr "o ponto de montagem não existe"
ebe345d1 8139
9a24ea03 8140#: libmount/src/context_mount.c:1592
90f43607 8141#, c-format
ebe345d1 8142msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
90f43607 8143msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
ebe345d1 8144
9a24ea03 8145#: libmount/src/context_mount.c:1597
ebe345d1
KZ
8146#, c-format
8147msgid "special device %s does not exist"
8148msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
8149
9a24ea03
KZ
8150#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8151#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
90f43607 8152#, c-format
ebe345d1 8153msgid "mount(2) system call failed: %m"
90f43607 8154msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8155
9a24ea03 8156#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
8157#, c-format
8158msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8159msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
8160
9a24ea03 8161#: libmount/src/context_mount.c:1624
90f43607 8162#, c-format
ebe345d1 8163msgid "mount point not mounted or bad option"
90f43607 8164msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
ebe345d1 8165
9a24ea03 8166#: libmount/src/context_mount.c:1626
90f43607 8167#, c-format
ebe345d1 8168msgid "not mount point or bad option"
90f43607 8169msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
ebe345d1 8170
9a24ea03 8171#: libmount/src/context_mount.c:1629
90f43607 8172#, c-format
ebe345d1 8173msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
90f43607 8174msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
ebe345d1 8175
9a24ea03 8176#: libmount/src/context_mount.c:1633
90f43607 8177#, c-format
ebe345d1 8178msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
90f43607 8179msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
ebe345d1 8180
9a24ea03 8181#: libmount/src/context_mount.c:1637
90f43607 8182#, c-format
ebe345d1 8183msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
90f43607 8184msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
ebe345d1 8185
9a24ea03 8186#: libmount/src/context_mount.c:1644
ebe345d1
KZ
8187#, c-format
8188msgid "mount table full"
8189msgstr "tabela de montagem cheia"
8190
9a24ea03 8191#: libmount/src/context_mount.c:1649
90f43607 8192#, c-format
ebe345d1 8193msgid "can't read superblock on %s"
90f43607 8194msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
ebe345d1 8195
9a24ea03 8196#: libmount/src/context_mount.c:1656
ebe345d1
KZ
8197#, c-format
8198msgid "unknown filesystem type '%s'"
8199msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
8200
9a24ea03 8201#: libmount/src/context_mount.c:1659
ebe345d1
KZ
8202#, c-format
8203msgid "unknown filesystem type"
8204msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
8205
9a24ea03 8206#: libmount/src/context_mount.c:1668
ebe345d1
KZ
8207#, c-format
8208msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8209msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
8210
9a24ea03 8211#: libmount/src/context_mount.c:1671
90f43607 8212#, c-format
ebe345d1 8213msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
90f43607 8214msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
ebe345d1 8215
9a24ea03 8216#: libmount/src/context_mount.c:1674
90f43607 8217#, c-format
ebe345d1 8218msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
90f43607 8219msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
ebe345d1 8220
9a24ea03 8221#: libmount/src/context_mount.c:1676
90f43607 8222#, c-format
ebe345d1 8223msgid "%s is not a block device"
90f43607 8224msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
ebe345d1 8225
9a24ea03 8226#: libmount/src/context_mount.c:1683
ebe345d1
KZ
8227#, c-format
8228msgid "%s is not a valid block device"
8229msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
8230
9a24ea03 8231#: libmount/src/context_mount.c:1691
ebe345d1
KZ
8232#, c-format
8233msgid "cannot mount %s read-only"
8234msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8235
9a24ea03 8236#: libmount/src/context_mount.c:1693
90f43607 8237#, c-format
ebe345d1 8238msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
90f43607 8239msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
ebe345d1 8240
9a24ea03 8241#: libmount/src/context_mount.c:1695
ebe345d1
KZ
8242#, c-format
8243msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8244msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
8245
9a24ea03 8246#: libmount/src/context_mount.c:1697
90f43607 8247#, c-format
ebe345d1 8248msgid "bind %s failed"
90f43607 8249msgstr "bind %s falhou"
ebe345d1 8250
9a24ea03 8251#: libmount/src/context_mount.c:1708
ebe345d1
KZ
8252#, c-format
8253msgid "no medium found on %s"
8254msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8255
9a24ea03 8256#: libmount/src/context_mount.c:1715
ddc20b9e 8257#, c-format
04ece4e6 8258msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
ddc20b9e 8259msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
04ece4e6 8260
a49cc243 8261#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
90f43607 8262#, c-format
ebe345d1 8263msgid "not mounted"
90f43607 8264msgstr "não montado"
ebe345d1 8265
a49cc243 8266#: libmount/src/context_umount.c:1273
90f43607 8267#, c-format
ebe345d1 8268msgid "umount failed: %m"
90f43607 8269msgstr "umount falhou: %m"
ebe345d1 8270
a49cc243 8271#: libmount/src/context_umount.c:1282
ddc20b9e 8272#, c-format
49b90d82 8273msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
ddc20b9e 8274msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
49b90d82 8275
a49cc243 8276#: libmount/src/context_umount.c:1288
cbb5b175 8277#, c-format
251e171e 8278msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
cbb5b175 8279msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
251e171e 8280
a49cc243 8281#: libmount/src/context_umount.c:1295
90f43607 8282#, c-format
ebe345d1 8283msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
90f43607 8284msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
ebe345d1 8285
a49cc243 8286#: libmount/src/context_umount.c:1308
90f43607 8287#, c-format
ebe345d1 8288msgid "invalid block device"
90f43607 8289msgstr "dispositivo de bloco inválido"
ebe345d1 8290
a49cc243 8291#: libmount/src/context_umount.c:1314
90f43607 8292#, c-format
ebe345d1 8293msgid "can't write superblock"
90f43607 8294msgstr "não foi possível gravar superbloco"
ebe345d1 8295
a49cc243 8296#: libmount/src/context_umount.c:1317
90f43607 8297#, c-format
ebe345d1 8298msgid "target is busy"
90f43607 8299msgstr "o alvo está ocupado"
ebe345d1 8300
a49cc243 8301#: libmount/src/context_umount.c:1320
90f43607 8302#, c-format
ebe345d1 8303msgid "no mount point specified"
90f43607 8304msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
ebe345d1 8305
a49cc243 8306#: libmount/src/context_umount.c:1323
90f43607 8307#, c-format
ebe345d1 8308msgid "must be superuser to unmount"
90f43607 8309msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
ebe345d1 8310
a49cc243 8311#: libmount/src/context_umount.c:1326
90f43607 8312#, c-format
ebe345d1 8313msgid "block devices are not permitted on filesystem"
90f43607 8314msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
ebe345d1 8315
a49cc243 8316#: libmount/src/context_umount.c:1329
90f43607 8317#, c-format
ebe345d1 8318msgid "umount(2) system call failed: %m"
90f43607 8319msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
ebe345d1 8320
49b90d82 8321#: lib/plymouth-ctrl.c:73
ebe345d1 8322msgid "cannot open UNIX socket"
8940a488 8323msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
6cd39864 8324
49b90d82 8325#: lib/plymouth-ctrl.c:79
ebe345d1 8326msgid "cannot set option for UNIX socket"
90f43607 8327msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
6cd39864 8328
49b90d82 8329#: lib/plymouth-ctrl.c:90
ebe345d1 8330msgid "cannot connect on UNIX socket"
8940a488 8331msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
6cd39864 8332
49b90d82 8333#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
8334#, c-format
8335msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8940a488 8336msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
6cd39864 8337
a49cc243 8338#: lib/randutils.c:191
ebe345d1 8339msgid "getrandom() function"
90f43607 8340msgstr "função getrandom()"
ebe345d1 8341
a49cc243 8342#: lib/randutils.c:204
05509318 8343msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 8344msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 8345
a49cc243
KZ
8346#: lib/shells.c:36
8347#, fuzzy, c-format
8348#| msgid "cannot open lock file %s"
8349msgid "Cannot parse shells files: %s"
8350msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
8351
8352#: lib/shells.c:44
8353#, c-format
8354msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8355msgstr ""
8356
38f60450 8357#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
6bbace6d
KZ
8358#, c-format
8359msgid "%s: unable to probe device"
8360msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
8361
38f60450 8362#: lib/swapprober.c:37
76135256 8363#, c-format
6bbace6d 8364msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
76135256 8365msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
6bbace6d 8366
38f60450 8367#: lib/swapprober.c:39
6bbace6d
KZ
8368#, c-format
8369msgid "%s: not a valid swap partition"
8370msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
8371
38f60450 8372#: lib/swapprober.c:46
6bbace6d
KZ
8373#, c-format
8374msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8375msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
8376
a49cc243 8377#: lib/timeutils.c:513
80bbf3b5 8378msgid "format_iso_time: buffer overflow."
e4c43b55 8379msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
80bbf3b5 8380
a49cc243 8381#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
864c3878 8382#, c-format
2994605f 8383msgid "time %<PRId64> is out of range."
864c3878 8384msgstr "tempo %<PRId64> está fora do intervalo."
80bbf3b5 8385
a49cc243 8386#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
e9a7a47b 8387#, c-format
069497f2
RF
8388msgid " %s [options] [<username>]\n"
8389msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 8390
50bfc6e7 8391#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 8392msgid "Change your finger information.\n"
76135256 8393msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
6bbace6d 8394
50bfc6e7 8395#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
8396msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8397msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 8398
50bfc6e7 8399#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
8400msgid " -o, --office <office> office number\n"
8401msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 8402
50bfc6e7 8403#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
8404msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8405msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 8406
50bfc6e7 8407#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
8408msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8409msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 8410
50bfc6e7 8411#: login-utils/chfn.c:118
6bbace6d
KZ
8412#, c-format
8413msgid "field %s is too long"
8414msgstr "campo %s é longo demais"
8415
a49cc243 8416#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
6bbace6d
KZ
8417#, c-format
8418msgid "%s: has illegal characters"
76135256 8419msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
6bbace6d 8420
50bfc6e7
KZ
8421#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8422#: login-utils/chfn.c:169
6bbace6d
KZ
8423#, c-format
8424msgid "login.defs forbids setting %s"
76135256 8425msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
6bbace6d 8426
a49cc243 8427#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
6bbace6d
KZ
8428msgid "Office"
8429msgstr "Escritório"
8430
a49cc243 8431#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
6bbace6d
KZ
8432msgid "Office Phone"
8433msgstr "Telefone comercial"
8434
a49cc243 8435#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
6bbace6d
KZ
8436msgid "Home Phone"
8437msgstr "Telefone residencial"
8438
a49cc243 8439#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
49b90d82 8440msgid "cannot handle multiple usernames"
ddc20b9e 8441msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
49b90d82 8442
a49cc243 8443#: login-utils/chfn.c:240
6bbace6d
KZ
8444msgid "Aborted."
8445msgstr "Abortado."
8446
a49cc243 8447#: login-utils/chfn.c:304
6bbace6d
KZ
8448#, c-format
8449msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
76135256 8450msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
6bbace6d 8451
a49cc243 8452#: login-utils/chfn.c:306
6bbace6d
KZ
8453#, c-format
8454msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
c9c2e8c4 8455msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
6bbace6d 8456
a49cc243 8457#: login-utils/chfn.c:388
6bbace6d
KZ
8458#, c-format
8459msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8460msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
8461
a49cc243 8462#: login-utils/chfn.c:392
6bbace6d
KZ
8463#, c-format
8464msgid "Finger information changed.\n"
8465msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 8466
a49cc243 8467#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
0ed2f80b 8468#, c-format
05509318
KZ
8469msgid "you (user %d) don't exist."
8470msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 8471
a49cc243 8472#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 8473#, c-format
05509318
KZ
8474msgid "user \"%s\" does not exist."
8475msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 8476
a49cc243 8477#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
05509318
KZ
8478msgid "can only change local entries"
8479msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 8480
a49cc243 8481#: login-utils/chfn.c:439
e9a7a47b 8482#, c-format
05509318
KZ
8483msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8484msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 8485
a49cc243 8486#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
05509318
KZ
8487msgid "Unknown user context"
8488msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 8489
a49cc243 8490#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
4f93f289 8491#, c-format
05509318
KZ
8492msgid "can't set default context for %s"
8493msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 8494
a49cc243 8495#: login-utils/chfn.c:457
05509318
KZ
8496msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8497msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 8498
a49cc243 8499#: login-utils/chfn.c:461
4f93f289 8500#, c-format
05509318
KZ
8501msgid "Changing finger information for %s.\n"
8502msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 8503
a49cc243 8504#: login-utils/chfn.c:475
05509318
KZ
8505#, c-format
8506msgid "Finger information not changed.\n"
8507msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 8508
a49cc243 8509#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 8510msgid "Change your login shell.\n"
76135256 8511msgstr "Altere seu shell de login.\n"
c3314963 8512
a49cc243 8513#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
8514msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8515msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 8516
a49cc243 8517#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d
KZ
8518msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8519msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 8520
a49cc243 8521#: login-utils/chsh.c:176
6bbace6d
KZ
8522msgid "shell must be a full path name"
8523msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 8524
a49cc243 8525#: login-utils/chsh.c:178
05509318 8526#, c-format
6bbace6d
KZ
8527msgid "\"%s\" does not exist"
8528msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 8529
a49cc243 8530#: login-utils/chsh.c:180
05509318 8531#, c-format
6bbace6d
KZ
8532msgid "\"%s\" is not executable"
8533msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 8534
a49cc243 8535#: login-utils/chsh.c:186
05509318 8536#, c-format
6bbace6d 8537msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
c9c2e8c4 8538msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 8539
a49cc243 8540#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
05509318 8541#, c-format
6bbace6d
KZ
8542msgid ""
8543"\"%s\" is not listed in %s.\n"
8544"Use %s -l to see list."
8545msgstr ""
8546"\"%s\" não está listado em %s.\n"
8547"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 8548
a49cc243 8549#: login-utils/chsh.c:239
e9a7a47b 8550#, c-format
05509318
KZ
8551msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8552msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 8553
a49cc243 8554#: login-utils/chsh.c:264
05509318
KZ
8555msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8556msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 8557
a49cc243 8558#: login-utils/chsh.c:269
0ed2f80b 8559#, c-format
05509318
KZ
8560msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8561msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 8562
a49cc243 8563#: login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b 8564#, c-format
05509318
KZ
8565msgid "Changing shell for %s.\n"
8566msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 8567
a49cc243 8568#: login-utils/chsh.c:281
05509318
KZ
8569msgid "New shell"
8570msgstr "Novo shell"
55032d70 8571
a49cc243 8572#: login-utils/chsh.c:289
05509318
KZ
8573msgid "Shell not changed."
8574msgstr "Shell não alterado."
55032d70 8575
a49cc243 8576#: login-utils/chsh.c:294
05509318
KZ
8577msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8578msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8579
a49cc243 8580#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
8581msgid ""
8582"setpwnam failed\n"
8583"Shell *NOT* changed. Try again later."
8584msgstr ""
8585"setpawnam falhou\n"
8586"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 8587
a49cc243 8588#: login-utils/chsh.c:302
0ed2f80b 8589#, c-format
05509318
KZ
8590msgid "Shell changed.\n"
8591msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 8592
c7094077 8593#: login-utils/islocal.c:95
e9a7a47b 8594#, c-format
05509318 8595msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 8596msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 8597
a49cc243 8598#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
50bfc6e7 8599#: sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
8600#, c-format
8601msgid "unknown time format: %s"
8602msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 8603
9a24ea03 8604#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
05509318
KZ
8605msgid "preallocation size exceeded"
8606msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 8607
9a24ea03 8608#: login-utils/last.c:568
4f93f289 8609#, c-format
05509318 8610msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 8611msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 8612
9a24ea03 8613#: login-utils/last.c:571
6bbace6d 8614msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
76135256 8615msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
6bbace6d 8616
9a24ea03 8617#: login-utils/last.c:574
05509318
KZ
8618msgid " -<number> how many lines to show\n"
8619msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 8620
9a24ea03 8621#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
8622msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8623msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 8624
9a24ea03 8625#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
8626msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8627msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 8628
9a24ea03 8629#: login-utils/last.c:578
4f93f289 8630#, c-format
05509318
KZ
8631msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8632msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 8633
9a24ea03 8634#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
8635msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8636msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 8637
9a24ea03 8638#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
8639msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8640msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 8641
9a24ea03 8642#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
8643msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8644msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 8645
9a24ea03 8646#: login-utils/last.c:582
05509318
KZ
8647msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8648msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 8649
9a24ea03 8650#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
8651msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8652msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 8653
9a24ea03 8654#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
8655msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8656msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 8657
9a24ea03 8658#: login-utils/last.c:585
069497f2 8659msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 8660msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 8661
9a24ea03 8662#: login-utils/last.c:586
05509318
KZ
8663msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8664msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 8665
9a24ea03 8666#: login-utils/last.c:587
05509318 8667msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
76135256
RF
8668msgstr ""
8669" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
90f43607 8670" no nível de execução\n"
7eda085c 8671
9a24ea03 8672#: login-utils/last.c:588
069497f2
RF
8673msgid ""
8674" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8675" notime|short|full|iso\n"
8676msgstr ""
76135256
RF
8677" --time-format <formato>\n"
8678" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
90f43607 8679" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 8680
9a24ea03 8681#: login-utils/last.c:902
90f43607 8682#, c-format
05509318
KZ
8683msgid ""
8684"\n"
ebe345d1 8685"%s begins %s\n"
05509318
KZ
8686msgstr ""
8687"\n"
90f43607 8688"%s inicia %s\n"
eb0f80a6 8689
9a24ea03 8690#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
38f60450 8691#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
a49cc243 8692#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
05509318
KZ
8693msgid "failed to parse number"
8694msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 8695
9a24ea03 8696#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
a49cc243 8697#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
05509318
KZ
8698#, c-format
8699msgid "invalid time value \"%s\""
8700msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 8701
05509318
KZ
8702#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8703msgid "Couldn't drop group privileges"
8704msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
8705
8706#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 8707#, c-format
05509318
KZ
8708msgid "libuser initialization failed: %s."
8709msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 8710
05509318
KZ
8711#: login-utils/libuser.c:52
8712msgid "changing user attribute failed"
8713msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 8714
05509318 8715#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 8716#, c-format
05509318
KZ
8717msgid "user attribute not changed: %s"
8718msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 8719
38f60450
KZ
8720#: login-utils/login.c:417
8721#, c-format
8722msgid "You have new mail.\n"
8723msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
8724
8725#: login-utils/login.c:419
8726#, c-format
8727msgid "You have mail.\n"
8728msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
8729
8730#: login-utils/login.c:442
4f93f289 8731#, c-format
05509318
KZ
8732msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8733msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 8734
38f60450 8735#: login-utils/login.c:448
0ed2f80b 8736#, c-format
05509318
KZ
8737msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8738msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 8739
38f60450 8740#: login-utils/login.c:467
864c3878 8741#, c-format
38f60450 8742msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
864c3878 8743msgstr "chown (%s, %u, %u) falhou: %m"
e9a7a47b 8744
38f60450 8745#: login-utils/login.c:472
0ed2f80b 8746#, c-format
05509318
KZ
8747msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8748msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 8749
0aac1a7b 8750#: login-utils/login.c:535
05509318
KZ
8751msgid "FATAL: bad tty"
8752msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 8753
0aac1a7b
KZ
8754#: login-utils/login.c:551
8755#, fuzzy, c-format
8756#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8757msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8758msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8759
8760#: login-utils/login.c:559
4f93f289 8761#, c-format
05509318
KZ
8762msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8763msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 8764
0aac1a7b
KZ
8765#: login-utils/login.c:588
8766#, fuzzy, c-format
8767#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8768msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8769msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
8770
8771#: login-utils/login.c:694
4f93f289 8772#, c-format
05509318
KZ
8773msgid "Last login: %.*s "
8774msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 8775
0aac1a7b 8776#: login-utils/login.c:698
864c3878 8777#, c-format
38f60450 8778msgid "from %s\n"
864c3878 8779msgstr "a partir de %s\n"
8d398470 8780
0aac1a7b 8781#: login-utils/login.c:701
864c3878 8782#, c-format
38f60450 8783msgid "on %s\n"
864c3878 8784msgstr "em: %s\n"
05509318 8785
0aac1a7b 8786#: login-utils/login.c:717
05509318
KZ
8787msgid "write lastlog failed"
8788msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 8789
0aac1a7b 8790#: login-utils/login.c:808
0ed2f80b 8791#, c-format
05509318
KZ
8792msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8793msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 8794
0aac1a7b 8795#: login-utils/login.c:813
4f93f289 8796#, c-format
05509318
KZ
8797msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8798msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 8799
0aac1a7b 8800#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
8801#, c-format
8802msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8803msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 8804
0aac1a7b 8805#: login-utils/login.c:819
05509318
KZ
8806#, c-format
8807msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8808msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 8809
0aac1a7b 8810#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
8811#, c-format
8812msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8813msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 8814
0aac1a7b 8815#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
8816msgid "login: "
8817msgstr "login: "
e9a7a47b 8818
0aac1a7b 8819#: login-utils/login.c:893
05509318
KZ
8820#, c-format
8821msgid "PAM failure, aborting: %s"
8822msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 8823
0aac1a7b 8824#: login-utils/login.c:894
05509318
KZ
8825#, c-format
8826msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8827msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 8828
0aac1a7b 8829#: login-utils/login.c:967
05509318
KZ
8830#, c-format
8831msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8832msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 8833
a49cc243 8834#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
05509318 8835#, c-format
0ed2f80b 8836msgid ""
05509318
KZ
8837"Login incorrect\n"
8838"\n"
0ed2f80b 8839msgstr ""
05509318
KZ
8840"Login incorreto\n"
8841"\n"
8842
0aac1a7b 8843#: login-utils/login.c:979
864c3878 8844#, c-format
38f60450
KZ
8845msgid ""
8846"Password incorrect\n"
8847"\n"
8848msgstr ""
864c3878 8849"Senha incorreta\n"
38f60450
KZ
8850"\n"
8851
0aac1a7b 8852#: login-utils/login.c:993
05509318
KZ
8853#, c-format
8854msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8855msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
8856
0aac1a7b 8857#: login-utils/login.c:999
05509318
KZ
8858#, c-format
8859msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8860msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 8861
0aac1a7b 8862#: login-utils/login.c:1007
05509318 8863#, c-format
0ed2f80b 8864msgid ""
05509318
KZ
8865"\n"
8866"Login incorrect\n"
0ed2f80b 8867msgstr ""
05509318
KZ
8868"\n"
8869"Login incorreto\n"
cf8316e2 8870
0aac1a7b 8871#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
05509318
KZ
8872msgid ""
8873"\n"
8874"Session setup problem, abort."
8875msgstr ""
8876"\n"
8877"Problema na configuração de sessão, abortando."
8878
0aac1a7b 8879#: login-utils/login.c:1035
c7033bbb 8880msgid "NULL user name. Abort."
daa531bc 8881msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
cf8316e2 8882
0aac1a7b 8883#: login-utils/login.c:1173
05509318
KZ
8884#, c-format
8885msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8886msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 8887
0aac1a7b 8888#: login-utils/login.c:1275
ddc20b9e 8889#, c-format
49b90d82 8890msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
ddc20b9e 8891msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 8892
0aac1a7b 8893#: login-utils/login.c:1277
6bbace6d 8894msgid "Begin a session on the system.\n"
76135256 8895msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
6bbace6d 8896
0aac1a7b 8897#: login-utils/login.c:1280
49b90d82 8898msgid " -p do not destroy the environment"
ddc20b9e 8899msgstr " -p não destrói o ambiente"
49b90d82 8900
0aac1a7b 8901#: login-utils/login.c:1281
c7094077 8902msgid " -f skip a login authentication"
eac6f956 8903msgstr " -f ignora uma autenticação com login"
49b90d82 8904
0aac1a7b 8905#: login-utils/login.c:1282
49b90d82 8906msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
ddc20b9e 8907msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
49b90d82 8908
0aac1a7b 8909#: login-utils/login.c:1283
49b90d82 8910msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
ddc20b9e 8911msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
49b90d82 8912
38f60450 8913#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
0aac1a7b 8914#: login-utils/login.c:1307
ddc20b9e 8915#, c-format
04ece4e6 8916msgid "%s: timed out after %u seconds"
ddc20b9e 8917msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
04ece4e6 8918
0aac1a7b 8919#: login-utils/login.c:1334
49b90d82
KZ
8920#, c-format
8921msgid "login: -h is for superuser only\n"
8922msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
8923
0aac1a7b 8924#: login-utils/login.c:1422
daa531bc 8925#, c-format
c7033bbb 8926msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
daa531bc 8927msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
8d398470 8928
0aac1a7b 8929#: login-utils/login.c:1446
05509318
KZ
8930#, c-format
8931msgid "groups initialization failed: %m"
8932msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 8933
0aac1a7b 8934#: login-utils/login.c:1474
05509318
KZ
8935msgid "setgid() failed"
8936msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 8937
0aac1a7b 8938#: login-utils/login.c:1498
05509318
KZ
8939msgid "setuid() failed"
8940msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 8941
0aac1a7b 8942#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
05509318
KZ
8943#, c-format
8944msgid "%s: change directory failed"
8945msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 8946
0aac1a7b 8947#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
0ed2f80b 8948#, c-format
05509318
KZ
8949msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8950msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 8951
0aac1a7b 8952#: login-utils/login.c:1542
05509318
KZ
8953msgid "couldn't exec shell script"
8954msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 8955
0aac1a7b 8956#: login-utils/login.c:1544
05509318
KZ
8957msgid "no shell"
8958msgstr "nenhum shell"
92b619d1 8959
a49cc243 8960#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
8961msgid "no"
8962msgstr "não"
8d398470 8963
a49cc243 8964#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
8965msgid "user name"
8966msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 8967
0aac1a7b 8968#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 8969msgid "Username"
069497f2 8970msgstr "Nome de usuário"
8d398470 8971
0aac1a7b 8972#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
8973msgid "user ID"
8974msgstr "ID do usuário"
92b619d1 8975
0aac1a7b 8976#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8977#, fuzzy
8978#| msgid "password not required"
8979msgid "password not defined"
c9c2e8c4 8980msgstr "senha não é necessária"
92b619d1 8981
0aac1a7b 8982#: login-utils/lslogins.c:229
a49cc243
KZ
8983#, fuzzy
8984#| msgid "Password not required"
8985msgid "Password not required (empty)"
069497f2 8986msgstr "Senha não necessária"
55032d70 8987
0aac1a7b 8988#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8989msgid "login by password disabled"
069497f2 8990msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 8991
0aac1a7b 8992#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 8993msgid "Login by password disabled"
c9c2e8c4 8994msgstr "Login por senha desabilitado"
92b619d1 8995
0aac1a7b 8996#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 8997msgid "password defined, but locked"
069497f2 8998msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 8999
0aac1a7b 9000#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 9001msgid "Password is locked"
069497f2 9002msgstr "Senha está travada"
92b619d1 9003
0aac1a7b 9004#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 9005msgid "password encryption method"
cbb5b175 9006msgstr "método de criptografia de senha"
251e171e 9007
0aac1a7b 9008#: login-utils/lslogins.c:232
251e171e 9009msgid "Password encryption method"
cbb5b175 9010msgstr "Método de criptografia de senha"
251e171e 9011
0aac1a7b 9012#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 9013msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
c9c2e8c4 9014msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 9015
0aac1a7b 9016#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 9017msgid "No login"
069497f2 9018msgstr "login desabilitado"
92b619d1 9019
0aac1a7b 9020#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 9021msgid "primary group name"
069497f2 9022msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 9023
0aac1a7b 9024#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 9025msgid "Primary group"
069497f2 9026msgstr "Grupo primário"
7eda085c 9027
0aac1a7b 9028#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 9029msgid "primary group ID"
069497f2 9030msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 9031
0aac1a7b 9032#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 9033msgid "supplementary group names"
069497f2 9034msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 9035
0aac1a7b 9036#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 9037msgid "Supplementary groups"
069497f2 9038msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 9039
0aac1a7b 9040#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 9041msgid "supplementary group IDs"
069497f2 9042msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 9043
0aac1a7b 9044#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 9045msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 9046msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 9047
0aac1a7b 9048#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 9049msgid "home directory"
069497f2 9050msgstr "diretório home"
c3314963 9051
0aac1a7b 9052#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 9053msgid "Home directory"
069497f2 9054msgstr "Diretório home"
c3314963 9055
0aac1a7b 9056#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 9057msgid "login shell"
069497f2 9058msgstr "shell de login"
c3314963 9059
0aac1a7b 9060#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 9061msgid "Shell"
069497f2 9062msgstr "Shell"
c3314963 9063
0aac1a7b 9064#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 9065msgid "full user name"
069497f2 9066msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 9067
0aac1a7b 9068#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 9069msgid "Gecos field"
069497f2 9070msgstr "Campo gecos"
c3314963 9071
0aac1a7b 9072#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 9073msgid "date of last login"
069497f2 9074msgstr "data do último login"
c3314963 9075
0aac1a7b 9076#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 9077msgid "Last login"
069497f2 9078msgstr "Último login"
c3314963 9079
0aac1a7b 9080#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9081msgid "last tty used"
069497f2 9082msgstr "último tty usado"
c3314963 9083
0aac1a7b 9084#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 9085msgid "Last terminal"
069497f2 9086msgstr "Último terminal"
c3314963 9087
0aac1a7b 9088#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9089msgid "hostname during the last session"
76135256 9090msgstr "nome de máquina da última sessão"
c3314963 9091
0aac1a7b 9092#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 9093msgid "Last hostname"
76135256 9094msgstr "Último nome de máquina"
e9a7a47b 9095
0aac1a7b 9096#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9097msgid "date of last failed login"
069497f2 9098msgstr "data da última falha de login"
c3314963 9099
0aac1a7b 9100#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 9101msgid "Failed login"
069497f2 9102msgstr "Falha de login"
c3314963 9103
0aac1a7b 9104#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9105msgid "where did the login fail?"
069497f2 9106msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 9107
0aac1a7b 9108#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 9109msgid "Failed login terminal"
069497f2 9110msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 9111
0aac1a7b 9112#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9113msgid "user's hush settings"
069497f2 9114msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 9115
0aac1a7b 9116#: login-utils/lslogins.c:246
05509318 9117msgid "Hushed"
069497f2 9118msgstr "Hush"
c3314963 9119
0aac1a7b 9120#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9121msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 9122msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 9123
0aac1a7b 9124#: login-utils/lslogins.c:247
05509318 9125msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 9126msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 9127
0aac1a7b 9128#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9129msgid "password expiration date"
069497f2 9130msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 9131
0aac1a7b 9132#: login-utils/lslogins.c:248
05509318 9133msgid "Password expiration"
069497f2 9134msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 9135
0aac1a7b 9136#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9137msgid "date of last password change"
069497f2 9138msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 9139
0aac1a7b 9140#: login-utils/lslogins.c:249
05509318 9141msgid "Password changed"
069497f2 9142msgstr "Senha alterada"
7eda085c 9143
0aac1a7b 9144#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9145msgid "number of days required between changes"
069497f2 9146msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 9147
0aac1a7b 9148#: login-utils/lslogins.c:250
05509318 9149msgid "Minimum change time"
069497f2 9150msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 9151
0aac1a7b 9152#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9153msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 9154msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 9155
0aac1a7b 9156#: login-utils/lslogins.c:251
05509318 9157msgid "Maximum change time"
069497f2 9158msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 9159
0aac1a7b 9160#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9161msgid "the user's security context"
069497f2 9162msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 9163
0aac1a7b 9164#: login-utils/lslogins.c:252
05509318 9165msgid "Selinux context"
069497f2 9166msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 9167
0aac1a7b 9168#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9169msgid "number of processes run by the user"
069497f2 9170msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 9171
0aac1a7b 9172#: login-utils/lslogins.c:253
05509318 9173msgid "Running processes"
069497f2 9174msgstr "Processos em execução"
55032d70 9175
a49cc243 9176#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
50bfc6e7 9177#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
e9a7a47b 9178#, c-format
069497f2
RF
9179msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9180msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 9181
50bfc6e7 9182#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
069497f2
RF
9183msgid "unsupported time type"
9184msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 9185
50bfc6e7 9186#: login-utils/lslogins.c:361
6cd39864 9187msgid "failed to compose time string"
8940a488 9188msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
6cd39864 9189
a49cc243 9190#: login-utils/lslogins.c:783
05509318 9191msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 9192msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 9193
a49cc243 9194#: login-utils/lslogins.c:1093
cbb5b175 9195#, c-format
251e171e 9196msgid "cannot found '%s'"
cbb5b175 9197msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
251e171e 9198
a49cc243 9199#: login-utils/lslogins.c:1273
05509318 9200msgid "internal error: unknown column"
069497f2 9201msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 9202
a49cc243 9203#: login-utils/lslogins.c:1381
069497f2 9204#, c-format
0ed2f80b
KZ
9205msgid ""
9206"\n"
05509318 9207"Last logs:\n"
069497f2
RF
9208msgstr ""
9209"\n"
9210"Último login:\n"
7eda085c 9211
a49cc243 9212#: login-utils/lslogins.c:1445
6bbace6d 9213msgid "Display information about known users in the system.\n"
76135256 9214msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
6bbace6d 9215
a49cc243 9216#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318 9217msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 9218msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 9219
a49cc243 9220#: login-utils/lslogins.c:1449
05509318 9221msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 9222msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 9223
a49cc243 9224#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
05509318 9225msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 9226msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 9227
a49cc243 9228#: login-utils/lslogins.c:1451
069497f2
RF
9229msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9230msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 9231
a49cc243 9232#: login-utils/lslogins.c:1452
6bbace6d 9233msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
76135256 9234msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 9235
a49cc243 9236#: login-utils/lslogins.c:1453
05509318 9237msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
c9c2e8c4 9238msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 9239
a49cc243 9240#: login-utils/lslogins.c:1454
05509318 9241msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2 9242msgstr ""
76135256 9243" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
069497f2 9244" dos usuários\n"
8d398470 9245
a49cc243 9246#: login-utils/lslogins.c:1455
05509318 9247msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 9248msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 9249
a49cc243 9250#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
05509318 9251msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 9252msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 9253
a49cc243 9254#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
05509318 9255msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 9256msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 9257
a49cc243 9258#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
05509318 9259msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 9260msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 9261
a49cc243 9262#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
05509318 9263msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 9264msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 9265
a49cc243 9266#: login-utils/lslogins.c:1460
251e171e 9267msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 9268msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 9269
a49cc243 9270#: login-utils/lslogins.c:1461
05509318 9271msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 9272msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 9273
a49cc243 9274#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
05509318 9275msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 9276msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 9277
a49cc243 9278#: login-utils/lslogins.c:1463
05509318 9279msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 9280msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 9281
a49cc243 9282#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
05509318 9283msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 9284msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 9285
a49cc243 9286#: login-utils/lslogins.c:1465
05509318 9287msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 9288msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 9289
a49cc243 9290#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
50bfc6e7
KZ
9291msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9292msgstr ""
9293
a49cc243 9294#: login-utils/lslogins.c:1467
05509318 9295msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 9296msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 9297
a49cc243 9298#: login-utils/lslogins.c:1468
05509318 9299msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 9300msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 9301
a49cc243 9302#: login-utils/lslogins.c:1469
05509318 9303msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 9304msgstr ""
069497f2
RF
9305" --wtmp-file <caminho>\n"
9306" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 9307
a49cc243 9308#: login-utils/lslogins.c:1470
05509318
KZ
9309msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9310msgstr ""
069497f2
RF
9311" --btmp-file <caminho>\n"
9312" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 9313
a49cc243 9314#: login-utils/lslogins.c:1471
c7094077 9315msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
eac6f956 9316msgstr " --lastlog <caminho> define um caminho alternativo para lastlog\n"
c7094077 9317
a49cc243 9318#: login-utils/lslogins.c:1664
05509318 9319msgid "failed to request selinux state"
069497f2 9320msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 9321
a49cc243 9322#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
05509318 9323msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 9324msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 9325
6bbace6d 9326#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 9327msgid "could not set terminal attributes"
76135256 9328msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
6bbace6d
KZ
9329
9330#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 9331msgid "getline() failed"
76135256 9332msgstr "getline() falhou"
6bbace6d 9333
ebe345d1 9334#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
9335msgid "Password: "
9336msgstr "Senha: "
e9a7a47b 9337
a49cc243 9338#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
6bbace6d
KZ
9339msgid "crypt failed"
9340msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 9341
0aac1a7b 9342#: login-utils/newgrp.c:175
4f93f289 9343#, c-format
8d398470 9344msgid " %s <group>\n"
4f93f289 9345msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 9346
0aac1a7b 9347#: login-utils/newgrp.c:178
6bbace6d 9348msgid "Log in to a new group.\n"
76135256 9349msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
6bbace6d 9350
0aac1a7b 9351#: login-utils/newgrp.c:214
8d398470 9352msgid "who are you?"
4f93f289 9353msgstr "quem é você?"
7eda085c 9354
a49cc243
KZ
9355#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9356#: sys-utils/unshare.c:1087
8d398470 9357msgid "setgid failed"
c9c2e8c4 9358msgstr "setgid falhou"
7eda085c 9359
0aac1a7b 9360#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8d398470 9361msgid "no such group"
4f93f289 9362msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 9363
a49cc243 9364#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
8d398470 9365msgid "setuid failed"
4f93f289 9366msgstr "setuid falhou"
8d398470 9367
a49cc243
KZ
9368#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9369#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9370#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9371#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
0aac1a7b 9372#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
38f60450 9373#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
c7094077 9374#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
9375#, c-format
9376msgid " %s [options]\n"
9377msgstr " %s [opções]\n"
9378
38f60450 9379#: login-utils/nologin.c:31
6bbace6d 9380msgid "Politely refuse a login.\n"
76135256 9381msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
6bbace6d 9382
38f60450 9383#: login-utils/nologin.c:34
d462a45d 9384msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
acda89cb 9385msgstr " -c, --command <comando> faz nada (para compatibilidade com su -c)\n"
d462a45d 9386
38f60450 9387#: login-utils/nologin.c:109
54ca8dde 9388#, c-format
8892b2f9 9389msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 9390msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 9391
a49cc243 9392#: login-utils/su-common.c:233
49b90d82
KZ
9393msgid " (core dumped)"
9394msgstr " (núcleo despejado)"
7eda085c 9395
a49cc243 9396#: login-utils/su-common.c:281
38f60450 9397msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
864c3878 9398msgstr "alteração de proprietário ou modo para pseudoterminal falhou"
38f60450 9399
a49cc243 9400#: login-utils/su-common.c:375
49b90d82 9401msgid "failed to modify environment"
ddc20b9e 9402msgstr "falha ao modificar o ambiente"
49b90d82 9403
a49cc243 9404#: login-utils/su-common.c:411
49b90d82
KZ
9405msgid "may not be used by non-root users"
9406msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
9407
a49cc243 9408#: login-utils/su-common.c:435
57f25377 9409msgid "authentication failed"
daa531bc 9410msgstr "autenticação falhou"
49b90d82 9411
a49cc243 9412#: login-utils/su-common.c:448
49b90d82
KZ
9413#, c-format
9414msgid "cannot open session: %s"
9415msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
9416
a49cc243 9417#: login-utils/su-common.c:467
d462a45d
KZ
9418msgid "cannot block signals"
9419msgstr "não foi possível bloquear sinais"
9420
a49cc243 9421#: login-utils/su-common.c:484
49b90d82 9422msgid "cannot initialize signal mask for session"
ddc20b9e 9423msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
49b90d82 9424
a49cc243 9425#: login-utils/su-common.c:492
49b90d82 9426msgid "cannot initialize signal mask"
ddc20b9e 9427msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
49b90d82 9428
a49cc243 9429#: login-utils/su-common.c:502
49b90d82 9430msgid "cannot set signal handler for session"
ddc20b9e 9431msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
49b90d82 9432
a49cc243 9433#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
0aac1a7b 9434#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
8d398470 9435msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 9436msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 9437
a49cc243 9438#: login-utils/su-common.c:518
49b90d82 9439msgid "cannot set signal mask"
ddc20b9e 9440msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
49b90d82 9441
a49cc243 9442#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
d462a45d
KZ
9443#: term-utils/scriptlive.c:296
9444msgid "failed to create pseudo-terminal"
9445msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
9446
a49cc243
KZ
9447#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9448#: term-utils/scriptlive.c:298
9449#, fuzzy
9450#| msgid "failed to initialize %s handler"
9451msgid "failed to initialize signals handler"
9452msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
9453
9454#: login-utils/su-common.c:562
0aac1a7b
KZ
9455#, fuzzy
9456#| msgid "cannot set signal handler"
9457msgid "cannot set child signal handler"
9458msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
9459
a49cc243
KZ
9460#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9461#: term-utils/scriptlive.c:305
49b90d82
KZ
9462msgid "cannot create child process"
9463msgstr "não foi possível criar processo filho"
9464
a49cc243 9465#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
38f60450 9466#: sys-utils/switch_root.c:189
49b90d82
KZ
9467#, c-format
9468msgid "cannot change directory to %s"
9469msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
55032d70 9470
a49cc243 9471#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
b359eb3b 9472#, c-format
b9ae633e 9473msgid ""
8d398470
KZ
9474"\n"
9475"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 9476msgstr ""
4f93f289
RF
9477"\n"
9478"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 9479
a49cc243 9480#: login-utils/su-common.c:628
4f93f289 9481#, c-format
8d398470 9482msgid " ...killed.\n"
c9c2e8c4 9483msgstr " ...morto.\n"
63cccae4 9484
a49cc243 9485#: login-utils/su-common.c:725
49b90d82 9486msgid "failed to set the PATH environment variable"
ddc20b9e 9487msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
7eda085c 9488
a49cc243 9489#: login-utils/su-common.c:802
55032d70 9490msgid "cannot set groups"
4f93f289 9491msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 9492
a49cc243 9493#: login-utils/su-common.c:808
acda89cb 9494#, c-format
d462a45d 9495msgid "failed to establish user credentials: %s"
acda89cb 9496msgstr "falha ao estabelecer credenciais de usuário: %s"
49b90d82 9497
a49cc243 9498#: login-utils/su-common.c:818
55032d70 9499msgid "cannot set group id"
4f93f289 9500msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 9501
a49cc243 9502#: login-utils/su-common.c:820
55032d70 9503msgid "cannot set user id"
4f93f289 9504msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 9505
a49cc243 9506#: login-utils/su-common.c:884
251e171e 9507msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
cbb5b175 9508msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
251e171e 9509
a49cc243 9510#: login-utils/su-common.c:885
251e171e 9511msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
daa531bc 9512msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
55032d70 9513
a49cc243 9514#: login-utils/su-common.c:888
55032d70 9515msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 9516msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 9517
a49cc243 9518#: login-utils/su-common.c:889
49b90d82 9519msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
ddc20b9e 9520msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
55032d70 9521
a49cc243 9522#: login-utils/su-common.c:892
55032d70 9523msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 9524msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 9525
a49cc243 9526#: login-utils/su-common.c:893
54ca8dde
RF
9527msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9528msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 9529
a49cc243 9530#: login-utils/su-common.c:894
55032d70
KZ
9531msgid ""
9532" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 9533" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
9534msgstr ""
9535" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
9536" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 9537
a49cc243 9538#: login-utils/su-common.c:896
54ca8dde
RF
9539msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9540msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 9541
a49cc243 9542#: login-utils/su-common.c:897
c3314963 9543msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
c9c2e8c4 9544msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 9545
a49cc243 9546#: login-utils/su-common.c:898
49b90d82 9547msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
ddc20b9e 9548msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
49b90d82 9549
a49cc243 9550#: login-utils/su-common.c:908
ddc20b9e 9551#, c-format
49b90d82
KZ
9552msgid ""
9553" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9554" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9555msgstr ""
ddc20b9e
RF
9556" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
9557" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
49b90d82 9558
a49cc243 9559#: login-utils/su-common.c:913
49b90d82
KZ
9560msgid ""
9561"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9562"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9563"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9564msgstr ""
49b90d82
KZ
9565"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
9566"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
9567"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
9568
a49cc243 9569#: login-utils/su-common.c:918
49b90d82 9570msgid " -u, --user <user> username\n"
ddc20b9e 9571msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
49b90d82 9572
a49cc243 9573#: login-utils/su-common.c:929
49b90d82
KZ
9574#, c-format
9575msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9576msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
9577
a49cc243 9578#: login-utils/su-common.c:933
49b90d82
KZ
9579msgid ""
9580"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9581"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9582msgstr ""
49b90d82
KZ
9583"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
9584"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
9585
a49cc243 9586#: login-utils/su-common.c:1010
54ca8dde 9587#, c-format
8892b2f9
KZ
9588msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9589msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 9590msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 9591msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 9592
a49cc243 9593#: login-utils/su-common.c:1016
b5ef1472
KZ
9594#, c-format
9595msgid "group %s does not exist"
9596msgstr "grupo %s não existe"
9597
a49cc243 9598#: login-utils/su-common.c:1125
49b90d82 9599msgid "--pty is not supported for your system"
ddc20b9e 9600msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
49b90d82 9601
a49cc243 9602#: login-utils/su-common.c:1159
069497f2
RF
9603msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9604msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 9605
a49cc243 9606#: login-utils/su-common.c:1173
069497f2 9607msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
c9c2e8c4 9608msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
eb0f80a6 9609
a49cc243 9610#: login-utils/su-common.c:1176
069497f2
RF
9611msgid "no command was specified"
9612msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 9613
a49cc243 9614#: login-utils/su-common.c:1188
55032d70 9615msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 9616msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 9617
a49cc243 9618#: login-utils/su-common.c:1199
4f93f289 9619#, c-format
d462a45d 9620msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
acda89cb 9621msgstr "o usuário %s não existe ou a entrada de usuário não contém todos os campos necessários"
cf8316e2 9622
a49cc243 9623#: login-utils/su-common.c:1234
b359eb3b 9624#, c-format
8d398470 9625msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 9626msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 9627
a49cc243 9628#: login-utils/su-common.c:1255
d462a45d 9629msgid "failed to allocate pty handler"
acda89cb 9630msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
d462a45d 9631
a49cc243 9632#: login-utils/su-common.c:1281
4f93f289 9633#, c-format
8d398470 9634msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 9635msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 9636
0aac1a7b
KZ
9637#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9638#, c-format
55032d70 9639msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 9640msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 9641
0aac1a7b 9642#: login-utils/sulogin.c:259
55032d70 9643msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 9644msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 9645
0aac1a7b 9646#: login-utils/sulogin.c:523
4f93f289 9647#, c-format
8d398470 9648msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 9649msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 9650
0aac1a7b 9651#: login-utils/sulogin.c:550
4f93f289 9652#, c-format
8d398470 9653msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 9654msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 9655
0aac1a7b 9656#: login-utils/sulogin.c:555
4f93f289 9657#, c-format
8d398470 9658msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 9659msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 9660
0aac1a7b 9661#: login-utils/sulogin.c:584
d3cac66d
KZ
9662#, c-format
9663msgid ""
9664"\n"
9665"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9666"See sulogin(8) man page for more details.\n"
9667"\n"
9668"Press Enter to continue.\n"
9669msgstr ""
76135256
RF
9670"\n"
9671"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
9672"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
9673"\n"
9674"Pressione Enter para continuar.\n"
d3cac66d 9675
0aac1a7b 9676#: login-utils/sulogin.c:590
4f93f289 9677#, c-format
55032d70 9678msgid "Give root password for login: "
4f93f289 9679msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 9680
0aac1a7b 9681#: login-utils/sulogin.c:592
4f93f289 9682#, c-format
c3314963 9683msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 9684msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 9685
0aac1a7b 9686#: login-utils/sulogin.c:595
b359eb3b 9687#, c-format
8d398470 9688msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 9689msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 9690
0aac1a7b 9691#: login-utils/sulogin.c:597
76135256 9692#, c-format
d3cac66d 9693msgid "Press Enter for maintenance\n"
76135256 9694msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
55c8e797 9695
0aac1a7b 9696#: login-utils/sulogin.c:598
4f93f289 9697#, c-format
c3314963 9698msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 9699msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 9700
0aac1a7b 9701#: login-utils/sulogin.c:805
8d398470 9702msgid "change directory to system root failed"
864c3878 9703msgstr "a alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 9704
0aac1a7b 9705#: login-utils/sulogin.c:855
8d398470 9706msgid "setexeccon failed"
4f93f289 9707msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 9708
0aac1a7b 9709#: login-utils/sulogin.c:876
4f93f289 9710#, c-format
8d398470 9711msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 9712msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 9713
0aac1a7b 9714#: login-utils/sulogin.c:879
6bbace6d 9715msgid "Single-user login.\n"
76135256 9716msgstr "Login como um usuário único.\n"
6bbace6d 9717
0aac1a7b 9718#: login-utils/sulogin.c:882
8d398470
KZ
9719msgid ""
9720" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
9721" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9722" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 9723msgstr ""
4f93f289
RF
9724" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
9725" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
9726" (padrão: sem limite)\n"
9727" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
9728" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 9729
a49cc243
KZ
9730#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9731#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
8d398470 9732msgid "invalid timeout argument"
069497f2 9733msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 9734
a49cc243 9735#: login-utils/sulogin.c:965
069497f2
RF
9736msgid "only superuser can run this program"
9737msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 9738
a49cc243 9739#: login-utils/sulogin.c:1008
c3314963 9740msgid "cannot open console"
4f93f289 9741msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 9742
a49cc243 9743#: login-utils/sulogin.c:1015
069497f2
RF
9744msgid "cannot open password database"
9745msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 9746
a49cc243 9747#: login-utils/sulogin.c:1098
90f43607 9748#, c-format
55032d70 9749msgid ""
ebe345d1 9750"cannot execute su shell\n"
55032d70 9751"\n"
4f93f289 9752msgstr ""
90f43607 9753"não foi possível executar shell de su\n"
4f93f289 9754"\n"
55032d70 9755
a49cc243 9756#: login-utils/sulogin.c:1105
55032d70
KZ
9757msgid ""
9758"Timed out\n"
9759"\n"
4f93f289
RF
9760msgstr ""
9761"Tempo esgotado\n"
9762"\n"
55032d70 9763
a49cc243 9764#: login-utils/sulogin.c:1137
b5ef1472 9765msgid ""
ebe345d1 9766"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
9767"\n"
9768msgstr ""
90f43607 9769"não foi possível esperar o shell de su\n"
b5ef1472
KZ
9770"\n"
9771
0aac1a7b 9772#: login-utils/utmpdump.c:181
daa531bc 9773#, c-format
c7033bbb 9774msgid "%s: cannot get file position"
daa531bc 9775msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
c7033bbb 9776
0aac1a7b 9777#: login-utils/utmpdump.c:185
eb0f80a6
KZ
9778#, c-format
9779msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 9780msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 9781
0aac1a7b 9782#: login-utils/utmpdump.c:194
4f93f289 9783#, c-format
eb0f80a6 9784msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 9785msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 9786
0aac1a7b 9787#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
eb0f80a6 9788msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 9789msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 9790
0aac1a7b 9791#: login-utils/utmpdump.c:318
4f93f289 9792#, c-format
eb0f80a6 9793msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 9794msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 9795
0aac1a7b 9796#: login-utils/utmpdump.c:321
6bbace6d 9797msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
76135256 9798msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
6bbace6d 9799
0aac1a7b 9800#: login-utils/utmpdump.c:324
c3314963 9801msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 9802msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 9803
0aac1a7b 9804#: login-utils/utmpdump.c:325
c3314963 9805msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 9806msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 9807
0aac1a7b 9808#: login-utils/utmpdump.c:326
c3314963 9809msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 9810msgstr ""
4f93f289
RF
9811" -o, --output <arquivo>\n"
9812" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 9813
0aac1a7b 9814#: login-utils/utmpdump.c:394
eb0f80a6 9815msgid "following standard input is unsupported"
76135256 9816msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 9817
0aac1a7b 9818#: login-utils/utmpdump.c:400
eb0f80a6
KZ
9819#, c-format
9820msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 9821msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9822
0aac1a7b 9823#: login-utils/utmpdump.c:403
eb0f80a6
KZ
9824#, c-format
9825msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 9826msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 9827
0aac1a7b 9828#: login-utils/vipw.c:132
8d398470 9829msgid "can't open temporary file"
4f93f289 9830msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 9831
0aac1a7b 9832#: login-utils/vipw.c:152
4f93f289 9833#, c-format
8d398470 9834msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 9835msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 9836
0aac1a7b 9837#: login-utils/vipw.c:160
4f93f289 9838#, c-format
8d398470 9839msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 9840msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 9841
0aac1a7b 9842#: login-utils/vipw.c:166
4f93f289 9843#, c-format
8d398470 9844msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 9845msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 9846
0aac1a7b 9847#: login-utils/vipw.c:235
4f93f289 9848#, c-format
8d398470 9849msgid "%s unchanged"
4f93f289 9850msgstr "%s inalterado"
f8511249 9851
0aac1a7b 9852#: login-utils/vipw.c:253
8d398470 9853msgid "cannot get lock"
4f93f289 9854msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 9855
0aac1a7b 9856#: login-utils/vipw.c:280
8d398470 9857msgid "no changes made"
4f93f289 9858msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 9859
0aac1a7b 9860#: login-utils/vipw.c:289
8d398470 9861msgid "cannot chmod file"
4f93f289 9862msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 9863
0aac1a7b 9864#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 9865msgid "Edit the password or group file.\n"
76135256 9866msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
6bbace6d 9867
0aac1a7b 9868#: login-utils/vipw.c:356
8d398470 9869msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 9870msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9871
0aac1a7b 9872#: login-utils/vipw.c:357
8d398470 9873msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 9874msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 9875
8d398470
KZ
9876#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9877#. * which means they can be translated.
0aac1a7b 9878#: login-utils/vipw.c:361
8d398470
KZ
9879#, c-format
9880msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 9881msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 9882
0aac1a7b 9883#: misc-utils/blkid.c:72
ebe345d1
KZ
9884#, c-format
9885msgid ""
9886" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9887"\n"
9888msgstr ""
90f43607
RF
9889" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
9890"\n"
ebe345d1 9891
90f43607 9892# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
0aac1a7b 9893#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
9894#, c-format
9895msgid ""
9896" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9897" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9898"\n"
9899msgstr ""
90f43607
RF
9900" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
9901" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
9902"\n"
ebe345d1 9903
0aac1a7b 9904#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
9905#, c-format
9906msgid ""
9907" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9908" [--output <format>] <dev> ...\n"
9909"\n"
9910msgstr ""
90f43607
RF
9911" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
9912" [--output <formato>] <disp> ...\n"
9913"\n"
ebe345d1 9914
0aac1a7b 9915#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
9916#, c-format
9917msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
90f43607 9918msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
ebe345d1 9919
0aac1a7b 9920#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
9921msgid ""
9922" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9923" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9924msgstr ""
90f43607
RF
9925" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
9926" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
ebe345d1 9927
0aac1a7b 9928#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1 9929msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
90f43607 9930msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
ebe345d1 9931
0aac1a7b 9932#: misc-utils/blkid.c:82
ebe345d1 9933msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
90f43607 9934msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
ebe345d1 9935
0aac1a7b 9936#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
9937msgid ""
9938" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9939" value, device, export or full; (default: full)\n"
9940msgstr ""
90f43607
RF
9941" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
9942" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
ebe345d1 9943
0aac1a7b 9944#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1 9945msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
90f43607
RF
9946msgstr ""
9947" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
9948" e sai\n"
ebe345d1 9949
0aac1a7b 9950#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
9951msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9952msgstr ""
90f43607
RF
9953" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
9954" todas as tags)\n"
ebe345d1 9955
0aac1a7b 9956#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
9957msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9958msgstr ""
90f43607
RF
9959" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
9960" (par NOME=valor)\n"
ebe345d1 9961
0aac1a7b 9962#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
9963msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9964msgstr ""
90f43607
RF
9965" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
9966" especificado por -t\n"
ebe345d1 9967
0aac1a7b 9968#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1 9969msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
90f43607 9970msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9971
0aac1a7b 9972#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1 9973msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
90f43607 9974msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
ebe345d1 9975
0aac1a7b 9976#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1 9977msgid "Low-level probing options:\n"
90f43607 9978msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
ebe345d1 9979
0aac1a7b 9980#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1 9981msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
90f43607
RF
9982msgstr ""
9983" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
9984" o cache)\n"
ebe345d1 9985
0aac1a7b 9986#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1 9987msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
90f43607 9988msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
ebe345d1 9989
0aac1a7b 9990#: misc-utils/blkid.c:95
6ae1e6b3 9991msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
864c3878 9992msgstr " -H, --hint <valor> define a dica para função de sondagem\n"
6ae1e6b3 9993
0aac1a7b 9994#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1 9995msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
90f43607 9996msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
ebe345d1 9997
0aac1a7b 9998#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1 9999msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
eac6f956 10000msgstr " -O, --offset <posição> sonda na posição dada\n"
ebe345d1 10001
0aac1a7b 10002#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1 10003msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
90f43607 10004msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
ebe345d1 10005
0aac1a7b 10006#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1 10007msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
90f43607
RF
10008msgstr ""
10009" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
10010" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
ebe345d1 10011
0aac1a7b 10012#: misc-utils/blkid.c:100
57f25377 10013msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
daa531bc 10014msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
ebe345d1 10015
0aac1a7b 10016#: misc-utils/blkid.c:106
c7094077 10017msgid "<size> and <offset>"
eac6f956 10018msgstr "<tam> e <posição>"
c7094077 10019
0aac1a7b 10020#: misc-utils/blkid.c:108
c7094077 10021msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
eac6f956 10022msgstr " <disp> especifica dispositivo(s) para sondar (padrão: todos dispositivos)\n"
c7094077 10023
0aac1a7b 10024#: misc-utils/blkid.c:240
57f25377
KZ
10025msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10026msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
10027
0aac1a7b 10028#: misc-utils/blkid.c:242
ebe345d1 10029msgid "(in use)"
90f43607 10030msgstr "(em uso)"
ebe345d1 10031
0aac1a7b 10032#: misc-utils/blkid.c:244
ebe345d1 10033msgid "(not mounted)"
90f43607 10034msgstr "(não montado)"
ebe345d1 10035
a49cc243 10036#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
90f43607 10037#, c-format
ebe345d1 10038msgid "error: %s"
90f43607 10039msgstr "erro: %s"
ebe345d1 10040
a49cc243 10041#: misc-utils/blkid.c:567
ebe345d1
KZ
10042#, c-format
10043msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
90f43607 10044msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
ebe345d1 10045
a49cc243 10046#: misc-utils/blkid.c:613
90f43607 10047#, c-format
ebe345d1 10048msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
90f43607 10049msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
ebe345d1 10050
a49cc243 10051#: misc-utils/blkid.c:630
ebe345d1 10052msgid "error: -u <list> argument is empty"
90f43607 10053msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
ebe345d1 10054
a49cc243 10055#: misc-utils/blkid.c:783
90f43607 10056#, c-format
ebe345d1 10057msgid "unsupported output format %s"
90f43607 10058msgstr "formato de saída sem suporte %s"
ebe345d1 10059
84c0f07b 10060#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
ebe345d1
KZ
10061msgid "invalid offset argument"
10062msgstr "argumento inválido de posição"
10063
a49cc243 10064#: misc-utils/blkid.c:793
ebe345d1 10065msgid "Too many tags specified"
90f43607 10066msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
ebe345d1 10067
a49cc243 10068#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
ebe345d1 10069msgid "invalid size argument"
90f43607 10070msgstr "argumento inválido de tamanho"
ebe345d1 10071
a49cc243 10072#: misc-utils/blkid.c:803
ebe345d1 10073msgid "Can only search for one NAME=value pair"
90f43607 10074msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
ebe345d1 10075
a49cc243 10076#: misc-utils/blkid.c:810
ebe345d1 10077msgid "-t needs NAME=value pair"
90f43607 10078msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
ebe345d1 10079
a49cc243 10080#: misc-utils/blkid.c:816
57f25377
KZ
10081#, c-format
10082msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10083msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
10084
a49cc243 10085#: misc-utils/blkid.c:889
ebe345d1 10086msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
90f43607 10087msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
ebe345d1 10088
a49cc243 10089#: misc-utils/blkid.c:902
ebe345d1 10090msgid "The low-level probing mode requires a device"
90f43607 10091msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
ebe345d1 10092
a49cc243 10093#: misc-utils/blkid.c:913
864c3878 10094#, c-format
38f60450 10095msgid "Failed to use probing hint: %s"
864c3878 10096msgstr "Falha ao usar dica de sondagem: %s"
38f60450 10097
a49cc243 10098#: misc-utils/blkid.c:956
ebe345d1 10099msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
90f43607 10100msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
ebe345d1 10101
a49cc243 10102#: misc-utils/cal.c:403
d3cac66d 10103msgid "invalid month argument"
76135256 10104msgstr "argumento inválido de mês"
d3cac66d 10105
a49cc243 10106#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d 10107msgid "invalid week argument"
069497f2 10108msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 10109
a49cc243 10110#: misc-utils/cal.c:413
b5ef1472 10111msgid "illegal week value: use 1-54"
c9c2e8c4 10112msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
05509318 10113
a49cc243 10114#: misc-utils/cal.c:471
8940a488 10115#, c-format
b40dc5a9 10116msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8940a488 10117msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
6cd39864 10118
a49cc243 10119#: misc-utils/cal.c:480
8d398470 10120msgid "illegal day value"
069497f2 10121msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 10122
a49cc243 10123#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
4f93f289 10124#, c-format
8d398470 10125msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 10126msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 10127
a49cc243 10128#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
8d398470 10129msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 10130msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 10131
a49cc243 10132#: misc-utils/cal.c:490
8940a488 10133#, c-format
b40dc5a9 10134msgid "unknown month name: %s"
8940a488 10135msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
b40dc5a9 10136
a49cc243 10137#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
c3314963 10138msgid "illegal year value"
4f93f289 10139msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 10140
a49cc243 10141#: misc-utils/cal.c:499
c3314963 10142msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 10143msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 10144
a49cc243 10145#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
069497f2 10146#, c-format
05509318 10147msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 10148msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 10149
a49cc243 10150#: misc-utils/cal.c:1270
4f93f289 10151#, c-format
8d398470 10152msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 10153msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 10154
a49cc243 10155#: misc-utils/cal.c:1271
8940a488 10156#, c-format
b40dc5a9 10157msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8940a488 10158msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
b40dc5a9 10159
a49cc243 10160#: misc-utils/cal.c:1274
8892b2f9 10161msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 10162msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 10163
a49cc243 10164#: misc-utils/cal.c:1275
8892b2f9 10165msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
c9c2e8c4 10166msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
8892b2f9 10167
a49cc243 10168#: misc-utils/cal.c:1278
8892b2f9 10169msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 10170msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 10171
a49cc243 10172#: misc-utils/cal.c:1279
8892b2f9 10173msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
c9c2e8c4 10174msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
c3314963 10175
a49cc243 10176#: misc-utils/cal.c:1280
d3cac66d 10177msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
c9c2e8c4 10178msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
d3cac66d 10179
a49cc243 10180#: misc-utils/cal.c:1281
b5ef1472 10181msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
c9c2e8c4 10182msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
b5ef1472 10183
a49cc243 10184#: misc-utils/cal.c:1282
c3314963 10185msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
90f43607 10186msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10187
a49cc243 10188#: misc-utils/cal.c:1283
c3314963 10189msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
90f43607 10190msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 10191
a49cc243 10192#: misc-utils/cal.c:1284
80bbf3b5 10193msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
e4c43b55 10194msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
c3314963 10195
a49cc243 10196#: misc-utils/cal.c:1285
80bbf3b5 10197msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
e4c43b55 10198msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
80bbf3b5 10199
a49cc243 10200#: misc-utils/cal.c:1286
80bbf3b5 10201msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
e4c43b55 10202msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
80bbf3b5 10203
a49cc243 10204#: misc-utils/cal.c:1287
8892b2f9 10205msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 10206msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 10207
a49cc243 10208#: misc-utils/cal.c:1288
d3cac66d 10209msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
76135256 10210msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
d3cac66d 10211
a49cc243 10212#: misc-utils/cal.c:1289
05509318 10213msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 10214msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 10215
a49cc243 10216#: misc-utils/cal.c:1290
c7094077 10217msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
eac6f956 10218msgstr " -v, --vertical mostra o dia verticalmente em vez de linearmente\n"
c7094077 10219
a49cc243
KZ
10220#: misc-utils/cal.c:1291
10221#, fuzzy
10222#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10223msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10224msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
10225
10226#: misc-utils/cal.c:1293
acda89cb 10227#, c-format
d462a45d 10228msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
8892b2f9 10229msgstr ""
54ca8dde 10230" --color[=<quando>]\n"
acda89cb 10231" colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
47dc8cce 10232
a49cc243
KZ
10233#: misc-utils/fadvise.c:49
10234#, c-format
10235msgid " %s [options] file\n"
10236msgstr " %s [opções] arquivo\n"
10237
10238#: misc-utils/fadvise.c:50
10239#, fuzzy, c-format
10240#| msgid " %s [options] file\n"
10241msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10242msgstr " %s [opções] arquivo\n"
10243
10244#: misc-utils/fadvise.c:53
10245msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10246msgstr ""
10247
10248#: misc-utils/fadvise.c:54
10249#, fuzzy
10250#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10251msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10252msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
10253
10254#: misc-utils/fadvise.c:55
10255#, fuzzy
10256#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10257msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10258msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
10259
10260#: misc-utils/fadvise.c:60
10261#, fuzzy
10262#| msgid ""
10263#| "\n"
10264#| "Available columns (for -o):\n"
10265msgid ""
10266"\n"
10267"Available values for advice:\n"
10268msgstr ""
10269"\n"
10270"Colunas disponíveis (para -o):\n"
10271
84c0f07b 10272#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
a49cc243
KZ
10273#, fuzzy
10274#| msgid "invalid speed argument"
10275msgid "invalid fd argument"
10276msgstr "argumento inválido de velocidade"
10277
84c0f07b 10278#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
a49cc243
KZ
10279msgid "no file specified"
10280msgstr "nenhum arquivo especificado"
10281
84c0f07b 10282#: misc-utils/fadvise.c:136
a49cc243
KZ
10283#, fuzzy
10284#| msgid "bad file descriptor"
10285msgid "specify either file descriptor or file name"
10286msgstr "descritor de arquivo inválido"
10287
84c0f07b 10288#: misc-utils/fadvise.c:141
a49cc243
KZ
10289#, fuzzy
10290#| msgid "bad file descriptor"
10291msgid "specify one file descriptor or file name"
10292msgstr "descritor de arquivo inválido"
10293
84c0f07b
KZ
10294#: misc-utils/fadvise.c:156
10295#, fuzzy, c-format
a49cc243 10296#| msgid "failed to read pipe"
84c0f07b 10297msgid "failed to advise: %s"
a49cc243
KZ
10298msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
10299
ebe345d1 10300#: misc-utils/fincore.c:61
49b90d82 10301msgid "file data resident in memory in pages"
90f43607 10302msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
ebe345d1
KZ
10303
10304#: misc-utils/fincore.c:62
49b90d82 10305msgid "file data resident in memory in bytes"
90f43607 10306msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
ebe345d1
KZ
10307
10308#: misc-utils/fincore.c:63
ebe345d1 10309msgid "size of the file"
90f43607 10310msgstr "tamanho do arquivo"
ebe345d1
KZ
10311
10312#: misc-utils/fincore.c:64
ebe345d1 10313msgid "file name"
90f43607 10314msgstr "nome do arquivo"
ebe345d1 10315
9d2c1398 10316#: misc-utils/fincore.c:174
90f43607 10317#, c-format
ebe345d1 10318msgid "failed to do mincore: %s"
90f43607 10319msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
ebe345d1 10320
84c0f07b 10321#: misc-utils/fincore.c:211
90f43607 10322#, c-format
ebe345d1 10323msgid "failed to do mmap: %s"
90f43607 10324msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
ebe345d1 10325
84c0f07b 10326#: misc-utils/fincore.c:237
90f43607 10327#, c-format
ebe345d1 10328msgid "failed to open: %s"
90f43607 10329msgstr "falha ao abrir: %s"
ebe345d1 10330
84c0f07b 10331#: misc-utils/fincore.c:242
90f43607 10332#, c-format
ebe345d1 10333msgid "failed to do fstat: %s"
90f43607 10334msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
ebe345d1 10335
84c0f07b 10336#: misc-utils/fincore.c:263
ebe345d1
KZ
10337#, c-format
10338msgid " %s [options] file...\n"
10339msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
10340
84c0f07b 10341#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1 10342msgid " -J, --json use JSON output format\n"
90f43607 10343msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
ebe345d1 10344
84c0f07b 10345#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1 10346msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
90f43607 10347msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
ebe345d1 10348
84c0f07b 10349#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1 10350msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
90f43607 10351msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
ebe345d1 10352
84c0f07b 10353#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1 10354msgid " -o, --output <list> output columns\n"
90f43607 10355msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
ebe345d1 10356
84c0f07b 10357#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1 10358msgid " -r, --raw use raw output format\n"
90f43607 10359msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
ebe345d1 10360
80bbf3b5 10361#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 10362#, c-format
05509318 10363msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 10364msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 10365
80bbf3b5 10366#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 10367msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
76135256 10368msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
6bbace6d 10369
57f25377 10370#: misc-utils/findfs.c:74
4f93f289 10371#, c-format
8d398470 10372msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 10373msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 10374
0aac1a7b 10375#: misc-utils/findmnt.c:103
38f60450
KZ
10376msgid "action detected by --poll"
10377msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 10378
a49cc243 10379#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
38f60450
KZ
10380msgid "filesystem size available"
10381msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 10382
0aac1a7b 10383#: misc-utils/findmnt.c:105
38f60450
KZ
10384msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10385msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
7eda085c 10386
0aac1a7b 10387#: misc-utils/findmnt.c:106
38f60450
KZ
10388msgid "filesystem root"
10389msgstr "raiz do sistema de arquivos"
7eda085c 10390
a49cc243 10391#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
38f60450
KZ
10392msgid "filesystem type"
10393msgstr "tipo do sistema de arquivos"
8d398470 10394
0aac1a7b 10395#: misc-utils/findmnt.c:108
38f60450
KZ
10396msgid "FS specific mount options"
10397msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 10398
0aac1a7b 10399#: misc-utils/findmnt.c:109
38f60450
KZ
10400msgid "mount ID"
10401msgstr "ID de montagem"
7eda085c 10402
0aac1a7b 10403#: misc-utils/findmnt.c:110
38f60450
KZ
10404msgid "filesystem label"
10405msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 10406
a49cc243 10407#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 10408msgid "major:minor device number"
4f93f289 10409msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 10410
0aac1a7b 10411#: misc-utils/findmnt.c:112
8d398470 10412msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 10413msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 10414
0aac1a7b 10415#: misc-utils/findmnt.c:113
8d398470 10416msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 10417msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 10418
0aac1a7b 10419#: misc-utils/findmnt.c:114
38f60450
KZ
10420msgid "all mount options"
10421msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 10422
0aac1a7b 10423#: misc-utils/findmnt.c:115
38f60450
KZ
10424msgid "optional mount fields"
10425msgstr "campos de montagem opcionais"
7eda085c 10426
0aac1a7b 10427#: misc-utils/findmnt.c:116
38f60450 10428msgid "mount parent ID"
864c3878 10429msgstr "ID pai de montagem"
7eda085c 10430
0aac1a7b 10431#: misc-utils/findmnt.c:117
38f60450
KZ
10432msgid "partition label"
10433msgstr "rótulo da partição"
10434
0aac1a7b 10435#: misc-utils/findmnt.c:119
38f60450
KZ
10436msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10437msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
e8f26419 10438
0aac1a7b 10439#: misc-utils/findmnt.c:120
38f60450
KZ
10440msgid "VFS propagation flags"
10441msgstr "opções de propagação VFS"
eb0f80a6 10442
a49cc243 10443#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
38f60450
KZ
10444msgid "filesystem size"
10445msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
eb0f80a6 10446
0aac1a7b
KZ
10447#: misc-utils/findmnt.c:122
10448#, fuzzy
10449#| msgid "source device"
10450msgid "all possible source devices"
10451msgstr "dispositivo fonte"
10452
10453#: misc-utils/findmnt.c:123
38f60450
KZ
10454msgid "source device"
10455msgstr "dispositivo fonte"
55032d70 10456
0aac1a7b 10457#: misc-utils/findmnt.c:124
38f60450
KZ
10458msgid "mountpoint"
10459msgstr "ponto de montagem"
55032d70 10460
0aac1a7b 10461#: misc-utils/findmnt.c:125
38f60450
KZ
10462msgid "task ID"
10463msgstr "ID da tarefa"
55032d70 10464
a49cc243 10465#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
38f60450
KZ
10466msgid "filesystem size used"
10467msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
55032d70 10468
a49cc243 10469#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
38f60450
KZ
10470msgid "filesystem use percentage"
10471msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
10472
a49cc243 10473#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
38f60450
KZ
10474msgid "filesystem UUID"
10475msgstr "UUID do sistema de arquivos"
10476
0aac1a7b 10477#: misc-utils/findmnt.c:129
38f60450
KZ
10478msgid "VFS specific mount options"
10479msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
55032d70 10480
0aac1a7b 10481#: misc-utils/findmnt.c:340
4f93f289 10482#, c-format
8d398470 10483msgid "unknown action: %s"
4f93f289 10484msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 10485
0aac1a7b 10486#: misc-utils/findmnt.c:741
8d398470 10487msgid "mount"
4f93f289 10488msgstr "montar"
63cccae4 10489
0aac1a7b 10490#: misc-utils/findmnt.c:744
8d398470 10491msgid "umount"
4f93f289 10492msgstr "desmontar"
7eda085c 10493
0aac1a7b 10494#: misc-utils/findmnt.c:747
8d398470 10495msgid "remount"
4f93f289 10496msgstr "remontar"
7eda085c 10497
0aac1a7b 10498#: misc-utils/findmnt.c:750
8d398470 10499msgid "move"
4f93f289 10500msgstr "mover"
7eda085c 10501
0aac1a7b 10502#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
9a24ea03 10503#: sys-utils/mount.c:408
8d398470 10504msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 10505msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 10506
0aac1a7b 10507#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 10508#, c-format
8d398470 10509msgid "can't read %s"
4f93f289 10510msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 10511
0aac1a7b
KZ
10512#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10513#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
9a24ea03
KZ
10514#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10515#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
0aac1a7b 10516#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
a49cc243 10517#: sys-utils/umount.c:199
8d398470 10518msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 10519msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 10520
0aac1a7b 10521#: misc-utils/findmnt.c:1217
8d398470 10522msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 10523msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 10524
a49cc243 10525#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
8d398470 10526msgid "poll() failed"
4f93f289 10527msgstr "poll() falhou"
7eda085c 10528
0aac1a7b 10529#: misc-utils/findmnt.c:1320
76135256 10530#, c-format
8d398470
KZ
10531msgid ""
10532" %1$s [options]\n"
10533" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10534" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 10535" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 10536msgstr ""
4f93f289 10537" %1$s [opções]\n"
76135256
RF
10538" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
10539" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
10540" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
7eda085c 10541
0aac1a7b 10542#: misc-utils/findmnt.c:1327
6bbace6d 10543msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
76135256 10544msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
6bbace6d 10545
0aac1a7b 10546#: misc-utils/findmnt.c:1330
05509318 10547msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 10548msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 10549
0aac1a7b 10550#: misc-utils/findmnt.c:1331
ebe345d1
KZ
10551msgid ""
10552" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10553" (includes user space mount options)\n"
10554msgstr ""
90f43607
RF
10555" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
10556" montados (inclui opções de espaço de\n"
10557" usuário)\n"
05509318 10558
0aac1a7b 10559#: misc-utils/findmnt.c:1333
b9ae633e 10560msgid ""
8d398470
KZ
10561" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10562" filesystems (default)\n"
b9ae633e 10563msgstr ""
54ca8dde 10564" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 10565" montados (padrão)\n"
7eda085c 10566
0aac1a7b 10567#: misc-utils/findmnt.c:1336
05509318
KZ
10568msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10569msgstr ""
10570" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
90f43607 10571" arquivos montados\n"
05509318 10572
0aac1a7b 10573#: misc-utils/findmnt.c:1337
05509318 10574msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 10575msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 10576
0aac1a7b 10577#: misc-utils/findmnt.c:1340
05509318 10578msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
10579msgstr ""
10580" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
90f43607 10581" os sistemas de arquivos\n"
05509318 10582
0aac1a7b 10583#: misc-utils/findmnt.c:1341
05509318 10584msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 10585msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 10586
0aac1a7b 10587#: misc-utils/findmnt.c:1342
05509318 10588msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 10589msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 10590
0aac1a7b 10591#: misc-utils/findmnt.c:1343
05509318 10592msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
c9c2e8c4 10593msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
05509318 10594
0aac1a7b 10595#: misc-utils/findmnt.c:1344
05509318 10596msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
c9c2e8c4 10597msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
05509318 10598
0aac1a7b 10599#: misc-utils/findmnt.c:1345
05509318 10600msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 10601msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 10602
0aac1a7b 10603#: misc-utils/findmnt.c:1346
05509318
KZ
10604msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10605msgstr ""
069497f2
RF
10606" -d, --direction <palavra>\n"
10607" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 10608
0aac1a7b 10609#: misc-utils/findmnt.c:1347
8d398470 10610msgid ""
8d398470
KZ
10611" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10612" to device names\n"
8d398470 10613msgstr ""
069497f2
RF
10614" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
10615" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 10616
0aac1a7b 10617#: misc-utils/findmnt.c:1349
05509318
KZ
10618msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10619msgstr ""
069497f2
RF
10620" -F, --tab-file <caminho>\n"
10621" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 10622
0aac1a7b 10623#: misc-utils/findmnt.c:1350
05509318 10624msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 10625msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 10626
0aac1a7b 10627#: misc-utils/findmnt.c:1351
05509318 10628msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 10629msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 10630
a49cc243 10631#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
0aac1a7b 10632#: sys-utils/rfkill.c:639
d3cac66d 10633msgid " -J, --json use JSON output format\n"
76135256 10634msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
d3cac66d 10635
a49cc243 10636#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
05509318 10637msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 10638msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 10639
0aac1a7b 10640#: misc-utils/findmnt.c:1354
05509318
KZ
10641msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10642msgstr ""
069497f2 10643" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
90f43607 10644" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 10645
0aac1a7b 10646#: misc-utils/findmnt.c:1355
05509318 10647msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 10648msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 10649
0aac1a7b 10650#: misc-utils/findmnt.c:1356
55032d70 10651msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 10652msgstr ""
90f43607
RF
10653" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
10654" opções de montagem\n"
7eda085c 10655
0aac1a7b 10656#: misc-utils/findmnt.c:1357
55032d70 10657msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 10658msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 10659
0aac1a7b 10660#: misc-utils/findmnt.c:1358
251e171e 10661msgid " --output-all output all available columns\n"
cbb5b175 10662msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
251e171e 10663
0aac1a7b 10664#: misc-utils/findmnt.c:1359
55032d70 10665msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 10666msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 10667
0aac1a7b 10668#: misc-utils/findmnt.c:1360
251e171e 10669msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
cbb5b175 10670msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
251e171e 10671
0aac1a7b 10672#: misc-utils/findmnt.c:1361
38f60450 10673msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
864c3878 10674msgstr " --shadowed mostra apenas sistemas de arquivos montados sobre outro\n"
38f60450 10675
0aac1a7b 10676#: misc-utils/findmnt.c:1362
05509318 10677msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
10678msgstr ""
10679" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
90f43607 10680" arquivos correspondentes\n"
05509318 10681
0aac1a7b 10682#: misc-utils/findmnt.c:1363
21dcf21a
KZ
10683msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10684msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
10685
0aac1a7b 10686#: misc-utils/findmnt.c:1364
251e171e 10687msgid " --real print only real filesystems\n"
cbb5b175 10688msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
251e171e 10689
0aac1a7b 10690#: misc-utils/findmnt.c:1365
8d398470 10691msgid ""
8d398470
KZ
10692" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10693" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 10694msgstr ""
90f43607 10695" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
069497f2 10696" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 10697
0aac1a7b 10698#: misc-utils/findmnt.c:1367
d3cac66d 10699msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
c9c2e8c4 10700msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
05509318 10701
0aac1a7b 10702#: misc-utils/findmnt.c:1368
38f60450 10703msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
90f43607 10704msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
ebe345d1 10705
0aac1a7b 10706#: misc-utils/findmnt.c:1369
d3cac66d 10707msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
76135256 10708msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
d3cac66d 10709
0aac1a7b 10710#: misc-utils/findmnt.c:1370
05509318
KZ
10711msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10712msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
10713
0aac1a7b 10714#: misc-utils/findmnt.c:1371
05509318 10715msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 10716msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 10717
a49cc243 10718#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
05509318 10719msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 10720msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 10721
0aac1a7b 10722#: misc-utils/findmnt.c:1373
05509318 10723msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
c9c2e8c4 10724msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
05509318 10725
50bfc6e7
KZ
10726#: misc-utils/findmnt.c:1374
10727msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10728msgstr ""
10729
10730#: misc-utils/findmnt.c:1377
0d74f118 10731msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8940a488
RF
10732msgstr ""
10733" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
10734" (padrão é fstab)\n"
0d74f118 10735
50bfc6e7 10736#: misc-utils/findmnt.c:1378
0d74f118 10737msgid " --verbose print more details\n"
8940a488 10738msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
0d74f118 10739
50bfc6e7 10740#: misc-utils/findmnt.c:1379
38f60450 10741msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
864c3878 10742msgstr " --vfs-all mostra todas as opções VFS\n"
38f60450 10743
50bfc6e7 10744#: misc-utils/findmnt.c:1519
4f93f289 10745#, c-format
8d398470 10746msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 10747msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 10748
50bfc6e7 10749#: misc-utils/findmnt.c:1596
eb0f80a6 10750msgid "invalid TID argument"
069497f2 10751msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 10752
50bfc6e7 10753#: misc-utils/findmnt.c:1683
8d398470 10754msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 10755msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 10756
50bfc6e7 10757#: misc-utils/findmnt.c:1687
54ca8dde
RF
10758msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10759msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 10760
a49cc243 10761#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
8d398470 10762msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 10763msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 10764
50bfc6e7 10765#: misc-utils/findmnt.c:1785
8d398470
KZ
10766#, c-format
10767msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 10768msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 10769
0aac1a7b 10770#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
0d74f118 10771msgid "target specified more than once"
8940a488 10772msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
0d74f118 10773
0aac1a7b 10774#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
0d74f118
KZ
10775#, c-format
10776msgid "wrong order: %s specified before %s"
8940a488 10777msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
0d74f118 10778
0aac1a7b 10779#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
0d74f118 10780msgid "undefined target (fs_file)"
8940a488 10781msgstr "alvo não definido (fs_file)"
0d74f118 10782
0aac1a7b 10783#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
0d74f118
KZ
10784#, c-format
10785msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8940a488 10786msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
0d74f118 10787
0aac1a7b 10788#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
10789#, c-format
10790msgid "unreachable on boot required target: %m"
8940a488 10791msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
0d74f118 10792
0aac1a7b 10793#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
8940a488 10794#, c-format
0d74f118 10795msgid "unreachable target: %m"
8940a488 10796msgstr "alvo não alcançável: %m"
0d74f118 10797
0aac1a7b 10798#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
0d74f118 10799msgid "target is not a directory"
8940a488 10800msgstr "o alvo não é um diretório"
0d74f118 10801
0aac1a7b 10802#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
0d74f118 10803msgid "target exists"
8940a488 10804msgstr "alvo existe"
0d74f118 10805
0aac1a7b 10806#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
0d74f118
KZ
10807#, c-format
10808msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8940a488 10809msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
0d74f118 10810
0aac1a7b 10811#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
8940a488 10812#, c-format
0d74f118 10813msgid "unreachable: %s=%s"
8940a488 10814msgstr "não alcançável: %s=%s"
0d74f118 10815
0aac1a7b 10816#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
8940a488 10817#, c-format
0d74f118 10818msgid "%s=%s translated to %s"
8940a488 10819msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
0d74f118 10820
0aac1a7b 10821#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118 10822msgid "undefined source (fs_spec)"
8940a488 10823msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
0d74f118 10824
0aac1a7b 10825#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
8940a488 10826#, c-format
0d74f118 10827msgid "unsupported source tag: %s"
8940a488 10828msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
0d74f118 10829
0aac1a7b 10830#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
10831#, c-format
10832msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8940a488 10833msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
0d74f118 10834
0aac1a7b 10835#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
8940a488 10836#, c-format
0d74f118 10837msgid "unreachable source: %s: %m"
8940a488 10838msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
0d74f118 10839
0aac1a7b 10840#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
0d74f118
KZ
10841#, c-format
10842msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8940a488 10843msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
0d74f118 10844
0aac1a7b 10845#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
8940a488 10846#, c-format
0d74f118 10847msgid "source %s is not a block device"
8940a488 10848msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
0d74f118 10849
0aac1a7b 10850#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
8940a488 10851#, c-format
0d74f118 10852msgid "source %s exists"
8940a488 10853msgstr "fonte %s existe"
0d74f118 10854
0aac1a7b 10855#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
8940a488 10856#, c-format
0d74f118 10857msgid "VFS options: %s"
8940a488 10858msgstr "Opções de VFS: %s"
0d74f118 10859
0aac1a7b 10860#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
8940a488 10861#, c-format
0d74f118 10862msgid "FS options: %s"
8940a488 10863msgstr "Opções de FS: %s"
0d74f118 10864
0aac1a7b 10865#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
8940a488 10866#, c-format
0d74f118 10867msgid "userspace options: %s"
8940a488 10868msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
0d74f118 10869
0aac1a7b 10870#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
8940a488 10871#, c-format
0d74f118 10872msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8940a488 10873msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
0d74f118 10874
0aac1a7b 10875#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
0d74f118 10876msgid "failed to parse swaparea priority option"
8940a488 10877msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
0d74f118 10878
0aac1a7b 10879#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
10880#, c-format
10881msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8940a488 10882msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
0d74f118 10883
0aac1a7b 10884#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118 10885msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8940a488 10886msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
0d74f118 10887
0aac1a7b 10888#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
90f43607 10889#, c-format
ebe345d1 10890msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10891msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10892
0aac1a7b
KZ
10893#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10894#, fuzzy
10895#| msgid "Unknown"
54d20139 10896msgid "reason unknown"
0aac1a7b
KZ
10897msgstr "Desconhecido"
10898
10899#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10900#, fuzzy, c-format
10901#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10902msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
8940a488 10903msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
0d74f118 10904
0aac1a7b 10905#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
0d74f118
KZ
10906#, c-format
10907msgid "%s does not match with on-disk %s"
8940a488 10908msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
0d74f118 10909
0aac1a7b 10910#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
90f43607 10911#, c-format
ebe345d1 10912msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
8940a488 10913msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
0d74f118 10914
0aac1a7b 10915#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
8940a488 10916#, c-format
0d74f118 10917msgid "FS type is %s"
8940a488 10918msgstr "tipo de FS é %s"
0d74f118 10919
0aac1a7b 10920#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
0d74f118
KZ
10921#, c-format
10922msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8940a488 10923msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
0d74f118 10924
0aac1a7b
KZ
10925#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10926msgid ""
10927"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10928" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10929msgstr ""
10930
10931#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
8940a488 10932#, c-format
0d74f118
KZ
10933msgid "%d parse error"
10934msgid_plural "%d parse errors"
8940a488
RF
10935msgstr[0] "%d erro de análise"
10936msgstr[1] "%d erros de análise"
0d74f118 10937
0aac1a7b 10938#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
8940a488 10939#, c-format
0d74f118
KZ
10940msgid ", %d error"
10941msgid_plural ", %d errors"
8940a488
RF
10942msgstr[0] ", %d erro"
10943msgstr[1] ", %d erros"
0d74f118 10944
0aac1a7b 10945#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
0d74f118
KZ
10946#, c-format
10947msgid ", %d warning"
10948msgid_plural ", %d warnings"
8940a488
RF
10949msgstr[0] ", %d aviso"
10950msgstr[1] ", %d avisos"
0d74f118 10951
0aac1a7b 10952#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
0d74f118
KZ
10953#, c-format
10954msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8940a488 10955msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
0d74f118 10956
38f60450 10957#: misc-utils/getopt.c:315
8d398470 10958msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 10959msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 10960
38f60450 10961#: misc-utils/getopt.c:336
8d398470 10962msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 10963msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 10964
38f60450 10965#: misc-utils/getopt.c:343
76135256 10966#, c-format
8d398470 10967msgid ""
6bbace6d
KZ
10968" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10969" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10970" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289 10971msgstr ""
76135256
RF
10972" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
10973" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
10974" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 10975
38f60450 10976#: misc-utils/getopt.c:349
6bbace6d 10977msgid "Parse command options.\n"
76135256 10978msgstr "Analisa opções de comando.\n"
c129767e 10979
38f60450 10980#: misc-utils/getopt.c:352
6bbace6d 10981msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
76135256 10982msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 10983
38f60450 10984#: misc-utils/getopt.c:353
6bbace6d 10985msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
10986msgstr ""
10987" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
76135256 10988" opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 10989
38f60450 10990#: misc-utils/getopt.c:354
6bbace6d 10991msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
76135256 10992msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
7eda085c 10993
38f60450 10994#: misc-utils/getopt.c:355
6bbace6d 10995msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
76135256 10996msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 10997
38f60450 10998#: misc-utils/getopt.c:356
6bbace6d 10999msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
76135256 11000msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 11001
38f60450 11002#: misc-utils/getopt.c:357
6bbace6d 11003msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
76135256 11004msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
7eda085c 11005
38f60450 11006#: misc-utils/getopt.c:358
6bbace6d 11007msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
76135256 11008msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
32940a75 11009
38f60450 11010#: misc-utils/getopt.c:359
6bbace6d 11011msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
76135256 11012msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
3406942e 11013
38f60450 11014#: misc-utils/getopt.c:360
6bbace6d 11015msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
76135256 11016msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 11017
38f60450 11018#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
8d398470 11019msgid "missing optstring argument"
76135256 11020msgstr "faltando o argumento optstring"
c129767e 11021
38f60450 11022#: misc-utils/getopt.c:463
8d398470
KZ
11023msgid "internal error, contact the author."
11024msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 11025
a49cc243 11026#: misc-utils/hardlink.c:272
0aac1a7b
KZ
11027#, c-format
11028msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11029msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
11030
a49cc243 11031#: misc-utils/hardlink.c:391
38f60450 11032msgid "Mode:"
864c3878 11033msgstr "Modo:"
38f60450 11034
a49cc243 11035#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 11036msgid "dry-run"
864c3878 11037msgstr "dry-run (teste)"
38f60450 11038
a49cc243 11039#: misc-utils/hardlink.c:392
38f60450 11040msgid "real"
864c3878 11041msgstr "real"
38f60450 11042
a49cc243 11043#: misc-utils/hardlink.c:393
0aac1a7b
KZ
11044msgid "Method:"
11045msgstr ""
11046
a49cc243 11047#: misc-utils/hardlink.c:394
38f60450 11048msgid "Files:"
864c3878 11049msgstr "Arquivos:"
38f60450 11050
a49cc243
KZ
11051#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11052#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11053#, fuzzy, c-format
11054#| msgid "%-15s %zu files"
11055msgid "%-25s %zu files"
864c3878 11056msgstr "%-15s %zu arquivos"
57f25377 11057
a49cc243 11058#: misc-utils/hardlink.c:395
38f60450 11059msgid "Linked:"
864c3878 11060msgstr "Vinculado:"
38f60450 11061
a49cc243 11062#: misc-utils/hardlink.c:398
0aac1a7b
KZ
11063#, fuzzy, c-format
11064#| msgid "%-15s %zu xattrs"
11065msgid "%-25s %zu xattrs"
864c3878 11066msgstr "%-15s %zu xattrs"
57f25377 11067
a49cc243 11068#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
38f60450 11069msgid "Compared:"
864c3878 11070msgstr "Comparado:"
38f60450 11071
a49cc243 11072#: misc-utils/hardlink.c:405
0aac1a7b
KZ
11073msgid "Skipped reflinks:"
11074msgstr ""
11075
a49cc243 11076#: misc-utils/hardlink.c:412
38f60450 11077msgid "Saved:"
864c3878 11078msgstr "Salvo:"
38f60450 11079
a49cc243 11080#: misc-utils/hardlink.c:415
0aac1a7b
KZ
11081#, fuzzy, c-format
11082#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11083msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
864c3878 11084msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
38f60450 11085
a49cc243 11086#: misc-utils/hardlink.c:415
38f60450 11087msgid "Duration:"
864c3878 11088msgstr "Duração:"
38f60450 11089
a49cc243 11090#: misc-utils/hardlink.c:453
864c3878 11091#, c-format
38f60450 11092msgid "cannot get xattr names for %s"
864c3878 11093msgstr "não foi possível obter nomes xattr para %s"
38f60450 11094
a49cc243 11095#: misc-utils/hardlink.c:469
864c3878 11096#, c-format
38f60450 11097msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
864c3878 11098msgstr "não foi possível obter valor xattr de %s para %s"
38f60450 11099
a49cc243 11100#: misc-utils/hardlink.c:549
57f25377 11101#, c-format
38f60450 11102msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
864c3878 11103msgstr "Comparando xattrs de %s para %s"
57f25377 11104
a49cc243 11105#: misc-utils/hardlink.c:716
0aac1a7b
KZ
11106msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11107msgstr ""
57f25377 11108
a49cc243 11109#: misc-utils/hardlink.c:751
0aac1a7b
KZ
11110#, fuzzy, c-format
11111#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
11112msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
864c3878 11113msgstr "%sCriando link %s a %s (-%s)"
57f25377 11114
a49cc243 11115#: misc-utils/hardlink.c:752
38f60450 11116msgid "[DryRun] "
864c3878 11117msgstr "[DryRun] "
57f25377 11118
a49cc243 11119#: misc-utils/hardlink.c:766
864c3878 11120#, c-format
38f60450 11121msgid "cannot link %s to %s"
864c3878 11122msgstr "não foi possível criar link %s a %s"
57f25377 11123
a49cc243 11124#: misc-utils/hardlink.c:769
864c3878 11125#, c-format
38f60450 11126msgid "cannot rename %s to %s"
864c3878 11127msgstr "não foi possível renomear %s para %s"
57f25377 11128
a49cc243 11129#: misc-utils/hardlink.c:855
daa531bc 11130#, c-format
38f60450 11131msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
864c3878 11132msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 11133
a49cc243 11134#: misc-utils/hardlink.c:865
0aac1a7b
KZ
11135#, fuzzy, c-format
11136#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11137msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11138msgstr "Ignorado %s (menor que o tamanho configurado)"
57f25377 11139
a49cc243 11140#: misc-utils/hardlink.c:893
50bfc6e7
KZ
11141#, fuzzy, c-format
11142#| msgid "target specified more than once"
11143msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11144msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
11145
a49cc243 11146#: misc-utils/hardlink.c:932
38f60450 11147msgid "cannot continue"
864c3878 11148msgstr "não foi possível continuar"
57f25377 11149
a49cc243 11150#: misc-utils/hardlink.c:1100
0aac1a7b
KZ
11151#, fuzzy, c-format
11152#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11153msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11154msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
11155
a49cc243 11156#: misc-utils/hardlink.c:1106
0aac1a7b
KZ
11157#, c-format
11158msgid "Skipped (already reflink) %s"
11159msgstr ""
11160
a49cc243 11161#: misc-utils/hardlink.c:1127
0aac1a7b
KZ
11162#, c-format
11163msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11164msgstr ""
11165
a49cc243 11166#: misc-utils/hardlink.c:1157
864c3878 11167#, c-format
38f60450 11168msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
864c3878 11169msgstr " %s [opções] <diretório>|<arquivo> ...\n"
57f25377 11170
a49cc243 11171#: misc-utils/hardlink.c:1161
38f60450 11172msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
864c3878 11173msgstr "Consolida arquivos duplicados usando links físicos.\n"
57f25377 11174
a49cc243
KZ
11175#: misc-utils/hardlink.c:1164
11176msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11177msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
57f25377 11178
a49cc243
KZ
11179#: misc-utils/hardlink.c:1165
11180#, fuzzy
11181#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11182msgid ""
11183" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11184" (speedup, using more RAM)\n"
11185msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
57f25377 11186
a49cc243 11187#: misc-utils/hardlink.c:1167
0aac1a7b 11188#, fuzzy
a49cc243
KZ
11189#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11190msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11191msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
0aac1a7b 11192
a49cc243 11193#: misc-utils/hardlink.c:1168
38f60450 11194msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
864c3878 11195msgstr " -f, --respect-name nomes de arquivos devem ser idênticos\n"
57f25377 11196
a49cc243
KZ
11197#: misc-utils/hardlink.c:1169
11198msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11199msgstr " -i, --include <regex> expressão regular para incluir arquivos/dirs\n"
0aac1a7b 11200
a49cc243 11201#: misc-utils/hardlink.c:1170
38f60450
KZ
11202msgid ""
11203" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11204" lowest hardlink count\n"
11205msgstr ""
864c3878
RF
11206" -m, --maximize maximiza a contagem de links físicos, remove o\n"
11207" arquivo com a menor contagem de links físicos\n"
57f25377 11208
a49cc243 11209#: misc-utils/hardlink.c:1172
38f60450 11210msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
864c3878 11211msgstr " -M, --minimize inverte o significado de -m\n"
57f25377 11212
a49cc243
KZ
11213#: misc-utils/hardlink.c:1173
11214msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11215msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links\n"
11216
11217#: misc-utils/hardlink.c:1174
11218msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11219msgstr " -o, --ignore-owner ignora alterações de proprietário\n"
11220
11221#: misc-utils/hardlink.c:1175
38f60450
KZ
11222msgid ""
11223" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11224" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11225msgstr ""
864c3878
RF
11226" -O, --keep-oldest mantém o arquivo mais antigo dentre vários\n"
11227" arquivos iguais (menor precedência do que\n"
11228" minimizar/maximizar)\n"
57f25377 11229
a49cc243
KZ
11230#: misc-utils/hardlink.c:1177
11231msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11232msgstr " -p, --ignore-mode ignora alterações do modo de arquivo\n"
57f25377 11233
a49cc243
KZ
11234#: misc-utils/hardlink.c:1178
11235msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11236msgstr " -q, --quiet modo silencioso - não mostra nada\n"
57f25377 11237
a49cc243
KZ
11238#: misc-utils/hardlink.c:1179
11239#, fuzzy
11240#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11241msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11242msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
11243
11244#: misc-utils/hardlink.c:1180
38f60450 11245msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
864c3878
RF
11246msgstr ""
11247" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11248" tamanho mínimo para arquivos.\n"
57f25377 11249
a49cc243 11250#: misc-utils/hardlink.c:1181
0aac1a7b
KZ
11251#, fuzzy
11252#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11253msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11254msgstr ""
11255" -s, --minimum-size <tamanho>\n"
11256" tamanho mínimo para arquivos.\n"
11257
a49cc243
KZ
11258#: misc-utils/hardlink.c:1182
11259msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11260msgstr " -t, --ignore-time ignora marcas de tempo (ao testar por igualdade)\n"
11261
11262#: misc-utils/hardlink.c:1183
11263msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11264msgstr " -v, --verbose saída detalhada (repita para mais detalhes)\n"
11265
11266#: misc-utils/hardlink.c:1184
11267msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11268msgstr " -x, --exclude <regex> expressão regular para excluir arquivos\n"
11269
11270#: misc-utils/hardlink.c:1186
11271msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11272msgstr " -X, --respect-xattrs respeita atributos estendidos\n"
11273
11274#: misc-utils/hardlink.c:1188
0aac1a7b 11275#, fuzzy
a49cc243
KZ
11276#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11277msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11278msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
0aac1a7b 11279
a49cc243 11280#: misc-utils/hardlink.c:1191
0aac1a7b 11281#, fuzzy
a49cc243
KZ
11282#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
11283msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11284msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
0aac1a7b 11285
a49cc243
KZ
11286#: misc-utils/hardlink.c:1192
11287msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11288msgstr ""
57f25377 11289
a49cc243 11290#: misc-utils/hardlink.c:1303
0aac1a7b
KZ
11291#, fuzzy
11292#| msgid "failed to parse size"
11293msgid "failed to parse minimum size"
11294msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11295
a49cc243 11296#: misc-utils/hardlink.c:1306
0aac1a7b
KZ
11297#, fuzzy
11298#| msgid "failed to parse size"
11299msgid "failed to parse maximum size"
11300msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11301
a49cc243 11302#: misc-utils/hardlink.c:1309
0aac1a7b
KZ
11303#, fuzzy
11304#| msgid "failed to parse size"
54d20139 11305msgid "failed to parse cache size"
38f60450 11306msgstr "falha ao analisar o tamanho"
57f25377 11307
a49cc243 11308#: misc-utils/hardlink.c:1312
0aac1a7b
KZ
11309#, fuzzy
11310#| msgid "failed to parse size"
11311msgid "failed to parse I/O size"
11312msgstr "falha ao analisar o tamanho"
11313
a49cc243 11314#: misc-utils/hardlink.c:1325
0aac1a7b
KZ
11315#, fuzzy, c-format
11316#| msgid "unsupported lock mode: %s"
11317msgid "unsupported reflink mode; %s"
11318msgstr "sem suporte a modo de trava: %s"
11319
a49cc243 11320#: misc-utils/hardlink.c:1406
38f60450 11321msgid "cannot register exit handler"
864c3878 11322msgstr "não foi possível registrar o manipulador de saída"
57f25377 11323
a49cc243 11324#: misc-utils/hardlink.c:1411
2994605f 11325msgid "no directory or file specified"
864c3878 11326msgstr "nenhum diretório ou arquivo especificado"
57f25377 11327
a49cc243 11328#: misc-utils/hardlink.c:1417
0aac1a7b
KZ
11329#, c-format
11330msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11331msgstr ""
11332
a49cc243 11333#: misc-utils/hardlink.c:1422
0aac1a7b
KZ
11334#, fuzzy
11335#| msgid "failed to initialize loopcxt"
11336msgid "failed to initialize files comparior"
11337msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
11338
a49cc243 11339#: misc-utils/hardlink.c:1434
0aac1a7b
KZ
11340msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11341msgstr ""
11342
50bfc6e7 11343# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
a49cc243 11344#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
50bfc6e7
KZ
11345#, c-format
11346msgid "cannot get realpath: %s"
11347msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
11348
a49cc243 11349#: misc-utils/hardlink.c:1445
864c3878 11350#, c-format
38f60450 11351msgid "cannot process %s"
864c3878 11352msgstr "não foi possível processar %s"
57f25377 11353
a49cc243 11354#: misc-utils/kill.c:171
4f93f289 11355#, c-format
55032d70 11356msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 11357msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 11358
a49cc243 11359#: misc-utils/kill.c:197
069497f2 11360#, c-format
05509318 11361msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 11362msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 11363
a49cc243 11364#: misc-utils/kill.c:200
6bbace6d 11365msgid "Forcibly terminate a process.\n"
76135256 11366msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
6bbace6d 11367
a49cc243 11368#: misc-utils/kill.c:203
55032d70 11369msgid ""
54ca8dde 11370" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 11371" with the same uid as the present process\n"
55032d70 11372msgstr ""
4f93f289 11373" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 11374" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 11375
a49cc243 11376#: misc-utils/kill.c:205
05509318 11377msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 11378msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 11379
a49cc243 11380#: misc-utils/kill.c:207
05509318 11381msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
11382msgstr ""
11383" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
90f43607 11384" como dados\n"
55032d70 11385
a49cc243 11386#: misc-utils/kill.c:210
d462a45d
KZ
11387msgid ""
11388" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11389" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11390msgstr ""
acda89cb 11391" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
eac6f956 11392" espera tempo limite e envia o sinal\n"
d462a45d 11393
a49cc243 11394#: misc-utils/kill.c:213
55032d70 11395msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 11396msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 11397
a49cc243 11398#: misc-utils/kill.c:214
05509318 11399msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 11400msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 11401
a49cc243 11402#: misc-utils/kill.c:215
55032d70 11403msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 11404msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 11405
a49cc243
KZ
11406#: misc-utils/kill.c:216
11407msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11408msgstr ""
11409
11410#: misc-utils/kill.c:217
05509318 11411msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 11412msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 11413
a49cc243 11414#: misc-utils/kill.c:241
d462a45d 11415msgid " (with: "
acda89cb 11416msgstr " (com: "
d462a45d 11417
a49cc243
KZ
11418#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11419#: sys-utils/unshare.c:873
05509318
KZ
11420#, c-format
11421msgid "unknown signal: %s"
11422msgstr "sinal desconhecido %s"
11423
a49cc243
KZ
11424#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11425#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
069497f2 11426#, c-format
05509318 11427msgid "%s and %s are mutually exclusive"
c9c2e8c4 11428msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
05509318 11429
a49cc243 11430#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
0aac1a7b 11431#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
d462a45d
KZ
11432#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11433#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11434#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11435#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
c7094077
KZ
11436#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11437#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11438#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11439#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11440#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11441#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11442#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11443#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
a49cc243 11444#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
05509318 11445msgid "argument error"
069497f2 11446msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
11447
11448# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
a49cc243 11449#: misc-utils/kill.c:378
069497f2 11450#, c-format
05509318 11451msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 11452msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 11453
a49cc243 11454#: misc-utils/kill.c:404
acda89cb 11455#, c-format
d462a45d 11456msgid "pidfd_open() failed: %d"
acda89cb 11457msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
d462a45d 11458
a49cc243 11459#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
d462a45d 11460msgid "pidfd_send_signal() failed"
acda89cb 11461msgstr "pidfd_send_signal() falhou"
d462a45d 11462
a49cc243 11463#: misc-utils/kill.c:420
acda89cb 11464#, c-format
d462a45d 11465msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
acda89cb 11466msgstr "tempo limite atingido, enviando sinal %d para o pid %d\n"
d462a45d 11467
a49cc243 11468#: misc-utils/kill.c:435
069497f2 11469#, c-format
05509318 11470msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 11471msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 11472
a49cc243 11473#: misc-utils/kill.c:453
4f93f289 11474#, c-format
55032d70 11475msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 11476msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 11477
a49cc243
KZ
11478#: misc-utils/kill.c:478
11479#, c-format
11480msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11481msgstr ""
11482
11483#: misc-utils/kill.c:540
069497f2
RF
11484#, c-format
11485msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
11486msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
11487
0aac1a7b 11488#: misc-utils/logger.c:230
4f93f289 11489#, c-format
069497f2
RF
11490msgid "unknown facility name: %s"
11491msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 11492
0aac1a7b 11493#: misc-utils/logger.c:236
4f93f289 11494#, c-format
069497f2 11495msgid "unknown priority name: %s"
c9c2e8c4 11496msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
7eda085c 11497
0aac1a7b 11498#: misc-utils/logger.c:248
4f93f289 11499#, c-format
8d398470 11500msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 11501msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 11502
0aac1a7b 11503#: misc-utils/logger.c:275
4f93f289 11504#, c-format
8d398470 11505msgid "socket %s"
8940a488 11506msgstr "soquete %s"
7eda085c 11507
0aac1a7b 11508#: misc-utils/logger.c:312
4f93f289 11509#, c-format
c3314963 11510msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 11511msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 11512
0aac1a7b 11513#: misc-utils/logger.c:329
4f93f289 11514#, c-format
c3314963 11515msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 11516msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 11517
0aac1a7b 11518#: misc-utils/logger.c:377
05509318
KZ
11519#, c-format
11520msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 11521msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 11522
0aac1a7b 11523#: misc-utils/logger.c:520
b5ef1472 11524msgid "send message failed"
c9c2e8c4 11525msgstr "envio de mensagem falhou"
b5ef1472 11526
0aac1a7b 11527#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472
KZ
11528#, c-format
11529msgid "structured data ID '%s' is not unique"
c9c2e8c4 11530msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
b5ef1472 11531
0aac1a7b 11532#: misc-utils/logger.c:604
b5ef1472 11533#, c-format
784c8a40 11534msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
c9c2e8c4 11535msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
b5ef1472 11536
a49cc243 11537#: misc-utils/logger.c:808
6bbace6d 11538msgid "localtime() failed"
76135256 11539msgstr "localtime() falhou"
6bbace6d 11540
a49cc243 11541#: misc-utils/logger.c:818
76135256 11542#, c-format
6bbace6d 11543msgid "hostname '%s' is too long"
76135256 11544msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11545
a49cc243 11546#: misc-utils/logger.c:824
76135256 11547#, c-format
6bbace6d 11548msgid "tag '%s' is too long"
76135256 11549msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
6bbace6d 11550
a49cc243 11551#: misc-utils/logger.c:887
76135256 11552#, c-format
6bbace6d 11553msgid "ignoring unknown option argument: %s"
76135256 11554msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
6bbace6d 11555
a49cc243 11556#: misc-utils/logger.c:899
76135256 11557#, c-format
3e2ab89e 11558msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
76135256 11559msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
3e2ab89e 11560
a49cc243 11561#: misc-utils/logger.c:1059
4f93f289 11562#, c-format
c3314963 11563msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 11564msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 11565
a49cc243 11566#: misc-utils/logger.c:1062
6bbace6d 11567msgid "Enter messages into the system log.\n"
76135256 11568msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
c3314963 11569
a49cc243 11570#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d 11571msgid " -i log the logger command's PID\n"
76135256 11572msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
d3cac66d 11573
a49cc243 11574#: misc-utils/logger.c:1066
d3cac66d 11575msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
76135256 11576msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
c3314963 11577
a49cc243 11578#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 11579msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
76135256 11580msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 11581
a49cc243 11582#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d 11583msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
76135256 11584msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
d3cac66d 11585
a49cc243 11586#: misc-utils/logger.c:1069
d3cac66d 11587msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
76135256 11588msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
d3cac66d 11589
a49cc243 11590#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 11591msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
76135256 11592msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 11593
a49cc243 11594#: misc-utils/logger.c:1071
d3cac66d 11595msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
76135256 11596msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
d3cac66d 11597
a49cc243 11598#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 11599msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
76135256 11600msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 11601
a49cc243 11602#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 11603msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
76135256 11604msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 11605
a49cc243 11606#: misc-utils/logger.c:1074
d3cac66d 11607msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
76135256 11608msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
d3cac66d 11609
a49cc243 11610#: misc-utils/logger.c:1075
b0041e4a 11611msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
76135256 11612msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 11613
a49cc243 11614#: misc-utils/logger.c:1076
b0041e4a 11615msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
76135256 11616msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
6bbace6d 11617
a49cc243 11618#: misc-utils/logger.c:1077
6cd39864 11619msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
8940a488 11620msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
6bbace6d 11621
a49cc243 11622#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 11623msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
76135256 11624msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
6bbace6d 11625
a49cc243 11626#: misc-utils/logger.c:1079
b0041e4a 11627msgid " -d, --udp use UDP only\n"
76135256 11628msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
6bbace6d 11629
a49cc243 11630#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 11631msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
76135256 11632msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
6bbace6d 11633
a49cc243 11634#: misc-utils/logger.c:1081
b0041e4a 11635msgid ""
d3cac66d 11636" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 11637" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 11638msgstr ""
76135256
RF
11639" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
11640" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
6bbace6d 11641
a49cc243 11642#: misc-utils/logger.c:1083
b5ef1472 11643msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
c9c2e8c4 11644msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11645
a49cc243 11646#: misc-utils/logger.c:1084
b5ef1472 11647msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
c9c2e8c4 11648msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
b5ef1472 11649
a49cc243 11650#: misc-utils/logger.c:1085
d3cac66d 11651msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
76135256 11652msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
d3cac66d 11653
a49cc243 11654#: misc-utils/logger.c:1086
b0041e4a 11655msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8940a488 11656msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
c3314963 11657
a49cc243 11658#: misc-utils/logger.c:1087
3e2ab89e
KZ
11659msgid ""
11660" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11661" print connection errors when using Unix sockets\n"
11662msgstr ""
76135256 11663" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8940a488 11664" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
3e2ab89e 11665
a49cc243 11666#: misc-utils/logger.c:1090
05509318
KZ
11667msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11668msgstr ""
069497f2
RF
11669" --journald[=<arquivo>]\n"
11670" escreve entrada journald\n"
05509318 11671
a49cc243 11672#: misc-utils/logger.c:1176
4f93f289 11673#, c-format
8d398470 11674msgid "file %s"
4f93f289 11675msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 11676
a49cc243 11677#: misc-utils/logger.c:1191
6bbace6d 11678msgid "failed to parse id"
76135256 11679msgstr "falha ao analisar o id"
6bbace6d 11680
a49cc243 11681#: misc-utils/logger.c:1209
d3cac66d 11682msgid "failed to parse message size"
76135256 11683msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
d3cac66d 11684
a49cc243 11685#: misc-utils/logger.c:1239
d3cac66d 11686msgid "--msgid cannot contain space"
76135256 11687msgstr "--msgid não pode ter espaço"
d3cac66d 11688
a49cc243 11689#: misc-utils/logger.c:1261
c9c2e8c4 11690#, c-format
b5ef1472 11691msgid "invalid structured data ID: '%s'"
c9c2e8c4 11692msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11693
a49cc243 11694#: misc-utils/logger.c:1266
c9c2e8c4 11695#, c-format
b5ef1472 11696msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
c9c2e8c4 11697msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
b5ef1472 11698
a49cc243 11699#: misc-utils/logger.c:1281
6bbace6d 11700msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
76135256 11701msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
6bbace6d 11702
a49cc243 11703#: misc-utils/logger.c:1288
b0041e4a 11704msgid "journald entry could not be written"
76135256 11705msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
6bbace6d 11706
0aac1a7b 11707#: misc-utils/look.c:357
76135256 11708#, c-format
6bbace6d 11709msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
76135256 11710msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
3406942e 11711
0aac1a7b 11712#: misc-utils/look.c:360
6bbace6d 11713msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
76135256 11714msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
3406942e 11715
0aac1a7b 11716#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 11717msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
76135256 11718msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
6bbace6d 11719
0aac1a7b 11720#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472 11721msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
c9c2e8c4 11722msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
6bbace6d 11723
0aac1a7b 11724#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 11725msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
76135256 11726msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
6bbace6d 11727
0aac1a7b 11728#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 11729msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
76135256 11730msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
6bbace6d 11731
a49cc243 11732#: misc-utils/lsblk.c:170
0aac1a7b
KZ
11733msgid "alignment offset"
11734msgstr "posição de alinhamento"
95f1bdee 11735
a49cc243
KZ
11736#: misc-utils/lsblk.c:171
11737msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11738msgstr ""
11739
11740#: misc-utils/lsblk.c:172
11741msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11742msgstr ""
11743
11744#: misc-utils/lsblk.c:173
0aac1a7b
KZ
11745msgid "discard alignment offset"
11746msgstr "descarte da posição de alinhamento"
3406942e 11747
a49cc243 11748#: misc-utils/lsblk.c:174
0aac1a7b
KZ
11749msgid "dax-capable device"
11750msgstr "dispositivo com capacidade para dax"
55032d70 11751
a49cc243 11752#: misc-utils/lsblk.c:175
0aac1a7b
KZ
11753msgid "discard granularity"
11754msgstr "descarte de granularidade"
251e171e 11755
a49cc243
KZ
11756#: misc-utils/lsblk.c:176
11757#, fuzzy
11758#| msgid "disk serial number"
11759msgid "disk sequence number"
11760msgstr "número de serial do disco"
11761
11762#: misc-utils/lsblk.c:177
0aac1a7b
KZ
11763msgid "discard max bytes"
11764msgstr "descarte de máximo de bytes"
11765
a49cc243 11766#: misc-utils/lsblk.c:178
0aac1a7b
KZ
11767msgid "discard zeroes data"
11768msgstr "descarte de dados zero"
11769
a49cc243 11770#: misc-utils/lsblk.c:180
38f60450 11771msgid "mounted filesystem roots"
864c3878 11772msgstr "raízes de sistemas de arquivos montados"
38f60450 11773
a49cc243 11774#: misc-utils/lsblk.c:185
d462a45d 11775msgid "filesystem version"
acda89cb 11776msgstr "versão do sistema de arquivos"
d462a45d 11777
a49cc243 11778#: misc-utils/lsblk.c:186
0aac1a7b
KZ
11779msgid "group name"
11780msgstr "nome do grupo"
251e171e 11781
0aac1a7b 11782# LUN = Logical unit number
a49cc243 11783#: misc-utils/lsblk.c:187
0aac1a7b
KZ
11784msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11785msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
11786
a49cc243 11787#: misc-utils/lsblk.c:188
0aac1a7b
KZ
11788msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11789msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
251e171e 11790
a49cc243 11791#: misc-utils/lsblk.c:189
0aac1a7b
KZ
11792msgid "internal kernel device name"
11793msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
05509318 11794
a49cc243 11795#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
0aac1a7b
KZ
11796msgid "filesystem LABEL"
11797msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
d462a45d 11798
a49cc243 11799#: misc-utils/lsblk.c:191
0aac1a7b
KZ
11800msgid "logical sector size"
11801msgstr "tamanho lógico do setor"
11802
a49cc243 11803#: misc-utils/lsblk.c:193
0aac1a7b
KZ
11804msgid "minimum I/O size"
11805msgstr "mínimo tamanho da E/S"
11806
a49cc243 11807#: misc-utils/lsblk.c:194
0aac1a7b
KZ
11808msgid "device identifier"
11809msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 11810
a49cc243 11811#: misc-utils/lsblk.c:195
0aac1a7b
KZ
11812msgid "device node permissions"
11813msgstr "permissões do nó do dispositivo"
eb0f80a6 11814
a49cc243
KZ
11815#: misc-utils/lsblk.c:196
11816#, fuzzy
11817#| msgid "device name"
11818msgid "device queues"
11819msgstr "nome do dispositivo"
11820
11821#: misc-utils/lsblk.c:197
0aac1a7b
KZ
11822msgid "device name"
11823msgstr "nome do dispositivo"
3406942e 11824
a49cc243 11825#: misc-utils/lsblk.c:198
0aac1a7b
KZ
11826msgid "optimal I/O size"
11827msgstr "tamanho ótimo da E/S"
3406942e 11828
a49cc243 11829#: misc-utils/lsblk.c:201
0aac1a7b
KZ
11830msgid "partition LABEL"
11831msgstr "LABEL da partição"
55032d70 11832
a49cc243
KZ
11833#: misc-utils/lsblk.c:202
11834#, fuzzy
11835#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11836msgid "partition number as read from the partition table"
11837msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
11838
11839#: misc-utils/lsblk.c:203
0aac1a7b
KZ
11840msgid "partition type name"
11841msgstr "nome do tipo de partição"
3406942e 11842
a49cc243 11843#: misc-utils/lsblk.c:204
0aac1a7b
KZ
11844msgid "partition type code or UUID"
11845msgstr "código ou UUID do tipo de partição"
7eda085c 11846
a49cc243 11847#: misc-utils/lsblk.c:206
0aac1a7b
KZ
11848msgid "path to the device node"
11849msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
11850
a49cc243 11851#: misc-utils/lsblk.c:207
0aac1a7b
KZ
11852msgid "physical sector size"
11853msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 11854
a49cc243 11855#: misc-utils/lsblk.c:208
0aac1a7b
KZ
11856msgid "internal parent kernel device name"
11857msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
32940a75 11858
a49cc243 11859#: misc-utils/lsblk.c:209
0aac1a7b
KZ
11860msgid "partition table type"
11861msgstr "Tipo de tabela de partição"
7eda085c 11862
a49cc243 11863#: misc-utils/lsblk.c:210
0aac1a7b
KZ
11864msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11865msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
7eda085c 11866
a49cc243 11867#: misc-utils/lsblk.c:211
0aac1a7b
KZ
11868msgid "adds randomness"
11869msgstr "adiciona aleatoriedade"
7eda085c 11870
a49cc243 11871#: misc-utils/lsblk.c:212
0aac1a7b
KZ
11872msgid "read-ahead of the device"
11873msgstr "read-ahead do dispositivo"
7eda085c 11874
a49cc243 11875#: misc-utils/lsblk.c:213
0aac1a7b
KZ
11876msgid "device revision"
11877msgstr "revisão do dispositivo"
7eda085c 11878
a49cc243 11879#: misc-utils/lsblk.c:214
0aac1a7b
KZ
11880msgid "removable device"
11881msgstr "dispositivo removível"
8d398470 11882
a49cc243 11883#: misc-utils/lsblk.c:215
0aac1a7b
KZ
11884msgid "rotational device"
11885msgstr "dispositivo rotatório"
7eda085c 11886
a49cc243 11887#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
0aac1a7b
KZ
11888msgid "read-only device"
11889msgstr "dispositivo somente leitura"
e8f26419 11890
a49cc243 11891#: misc-utils/lsblk.c:217
0aac1a7b
KZ
11892msgid "request queue size"
11893msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 11894
a49cc243 11895#: misc-utils/lsblk.c:218
0aac1a7b
KZ
11896msgid "I/O scheduler name"
11897msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 11898
a49cc243 11899#: misc-utils/lsblk.c:219
0aac1a7b
KZ
11900msgid "disk serial number"
11901msgstr "número de serial do disco"
7eda085c 11902
a49cc243 11903#: misc-utils/lsblk.c:220
0aac1a7b
KZ
11904msgid "size of the device"
11905msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 11906
a49cc243 11907#: misc-utils/lsblk.c:221
0aac1a7b
KZ
11908#, fuzzy
11909#| msgid "partition name"
11910msgid "partition start offset"
11911msgstr "nome da partição"
7eda085c 11912
a49cc243 11913#: misc-utils/lsblk.c:222
0aac1a7b
KZ
11914msgid "state of the device"
11915msgstr "estado do dispositivo"
55032d70 11916
a49cc243 11917#: misc-utils/lsblk.c:223
0aac1a7b
KZ
11918msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11919msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
fc44048e 11920
a49cc243 11921#: misc-utils/lsblk.c:224
0aac1a7b
KZ
11922msgid "all locations where device is mounted"
11923msgstr "todas as localizações onde o dispositivo está montado"
55032d70 11924
a49cc243 11925#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
0aac1a7b
KZ
11926msgid "where the device is mounted"
11927msgstr "onde o dispositivo está montado"
11928
a49cc243 11929#: misc-utils/lsblk.c:226
55032d70 11930msgid "device transport type"
4f93f289 11931msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 11932
a49cc243 11933#: misc-utils/lsblk.c:227
0aac1a7b
KZ
11934msgid "device type"
11935msgstr "tipo do dispositivo"
11936
a49cc243 11937#: misc-utils/lsblk.c:229
0aac1a7b
KZ
11938msgid "device vendor"
11939msgstr "fabricante do dispositivo"
11940
a49cc243 11941#: misc-utils/lsblk.c:230
0aac1a7b
KZ
11942msgid "write same max bytes"
11943msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11944
a49cc243 11945#: misc-utils/lsblk.c:231
0aac1a7b
KZ
11946msgid "unique storage identifier"
11947msgstr "identificador único de armazenamento"
11948
a49cc243 11949#: misc-utils/lsblk.c:232
0aac1a7b
KZ
11950msgid "zone model"
11951msgstr "modelo de zona"
11952
a49cc243 11953#: misc-utils/lsblk.c:233
0aac1a7b
KZ
11954#, fuzzy
11955#| msgid "min seg size"
11956msgid "zone size"
11957msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
11958
a49cc243 11959#: misc-utils/lsblk.c:234
0aac1a7b
KZ
11960#, fuzzy
11961#| msgid "discard granularity"
11962msgid "zone write granularity"
11963msgstr "descarte de granularidade"
11964
a49cc243 11965#: misc-utils/lsblk.c:235
0aac1a7b
KZ
11966#, fuzzy
11967#| msgid "write same max bytes"
11968msgid "zone append max bytes"
11969msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
11970
a49cc243 11971#: misc-utils/lsblk.c:236
0aac1a7b
KZ
11972#, fuzzy
11973#| msgid "number of sectors"
11974msgid "number of zones"
11975msgstr "número de setores"
11976
a49cc243 11977#: misc-utils/lsblk.c:237
0aac1a7b
KZ
11978#, fuzzy
11979#| msgid "max number of open files"
11980msgid "maximum number of open zones"
11981msgstr "número máximo de arquivos abertos"
11982
a49cc243 11983#: misc-utils/lsblk.c:238
0aac1a7b
KZ
11984#, fuzzy
11985#| msgid "max number of processes"
11986msgid "maximum number of active zones"
11987msgstr "número máximo de processos"
11988
a49cc243 11989#: misc-utils/lsblk.c:1433
0aac1a7b
KZ
11990msgid "failed to allocate device"
11991msgstr "falha ao alocar dispositivo"
11992
a49cc243 11993#: misc-utils/lsblk.c:1493
0aac1a7b
KZ
11994msgid "failed to open device directory in sysfs"
11995msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
11996
a49cc243 11997#: misc-utils/lsblk.c:1681
0aac1a7b
KZ
11998#, c-format
11999msgid "%s: failed to get sysfs name"
12000msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
12001
a49cc243 12002#: misc-utils/lsblk.c:1693
0aac1a7b
KZ
12003#, c-format
12004msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12005msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
12006
a49cc243 12007#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
0aac1a7b
KZ
12008msgid "failed to allocate /sys handler"
12009msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
12010
a49cc243
KZ
12011#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12012#: misc-utils/lsblk.c:1907
0aac1a7b
KZ
12013#, c-format
12014msgid "failed to parse list '%s'"
12015msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
12016
12017#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12018#: misc-utils/lsblk.c:1881
0aac1a7b
KZ
12019#, c-format
12020msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12021msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
12022
12023#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
a49cc243 12024#: misc-utils/lsblk.c:1912
0aac1a7b
KZ
12025#, c-format
12026msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12027msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
12028
a49cc243 12029#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
0aac1a7b
KZ
12030#, c-format
12031msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12032msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
12033
a49cc243 12034#: misc-utils/lsblk.c:1984
0aac1a7b
KZ
12035msgid "List information about block devices.\n"
12036msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
12037
a49cc243 12038#: misc-utils/lsblk.c:1987
0aac1a7b
KZ
12039#, fuzzy
12040#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12041msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12042msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
12043
a49cc243 12044#: misc-utils/lsblk.c:1988
0aac1a7b
KZ
12045msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12046msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
12047
a49cc243 12048#: misc-utils/lsblk.c:1989
0aac1a7b
KZ
12049msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12050msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
12051
a49cc243 12052#: misc-utils/lsblk.c:1990
0aac1a7b
KZ
12053msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12054msgstr ""
12055" -I, --include <lista>\n"
12056" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
12057" especificados\n"
12058
a49cc243 12059#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
0aac1a7b
KZ
12060msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12061msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
12062
a49cc243 12063#: misc-utils/lsblk.c:1992
0aac1a7b
KZ
12064msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12065msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
12066
a49cc243 12067#: misc-utils/lsblk.c:1993
0aac1a7b
KZ
12068msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12069msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
12070
a49cc243 12071#: misc-utils/lsblk.c:1995
0aac1a7b
KZ
12072msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12073msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12074
a49cc243
KZ
12075#: misc-utils/lsblk.c:1996
12076#, fuzzy
12077#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12078msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12079msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12080
12081#: misc-utils/lsblk.c:1997
12082#, fuzzy
12083#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12084msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12085msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
12086
12087#: misc-utils/lsblk.c:1998
0aac1a7b
KZ
12088msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12089msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
12090
a49cc243 12091#: misc-utils/lsblk.c:1999
0aac1a7b
KZ
12092msgid " -a, --all print all devices\n"
12093msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
12094
a49cc243 12095#: misc-utils/lsblk.c:2001
0aac1a7b
KZ
12096msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12097msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
12098
a49cc243 12099#: misc-utils/lsblk.c:2002
0aac1a7b
KZ
12100msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12101msgstr ""
12102" -e, --exclude <lista>\n"
12103" exclui dispositivos pelo número maior\n"
12104" (padrão: discos RAM)\n"
12105
a49cc243 12106#: misc-utils/lsblk.c:2003
0aac1a7b
KZ
12107msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12108msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
12109
a49cc243 12110#: misc-utils/lsblk.c:2004
0aac1a7b
KZ
12111msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12112msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
12113
a49cc243 12114#: misc-utils/lsblk.c:2005
0aac1a7b
KZ
12115msgid " -l, --list use list format output\n"
12116msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
12117
a49cc243 12118#: misc-utils/lsblk.c:2006
0aac1a7b
KZ
12119msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12120msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
12121
a49cc243 12122#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
0aac1a7b
KZ
12123msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12124msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
12125
a49cc243 12126#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
0aac1a7b
KZ
12127msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12128msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
12129
a49cc243 12130#: misc-utils/lsblk.c:2009
0aac1a7b
KZ
12131msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12132msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
12133
a49cc243 12134#: misc-utils/lsblk.c:2011
0aac1a7b
KZ
12135msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12136msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
12137
a49cc243 12138#: misc-utils/lsblk.c:2012
0aac1a7b
KZ
12139msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12140msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
12141
a49cc243 12142#: misc-utils/lsblk.c:2013
0aac1a7b
KZ
12143msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12144msgstr " -w, --width <núm> especifica a largura da saída em número de caracteres\n"
12145
a49cc243 12146#: misc-utils/lsblk.c:2014
0aac1a7b
KZ
12147msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12148msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
12149
a49cc243 12150#: misc-utils/lsblk.c:2015
50bfc6e7
KZ
12151msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12152msgstr ""
12153
a49cc243 12154#: misc-utils/lsblk.c:2016
0aac1a7b
KZ
12155#, fuzzy
12156#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
12157msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12158msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
12159
a49cc243 12160#: misc-utils/lsblk.c:2017
0aac1a7b
KZ
12161msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12162msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
12163
a49cc243 12164#: misc-utils/lsblk.c:2034
0aac1a7b
KZ
12165#, c-format
12166msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12167msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
12168
a49cc243 12169#: misc-utils/lsblk.c:2280
0aac1a7b
KZ
12170msgid "invalid output width number argument"
12171msgstr "argumento inválido de número de largura da saída"
12172
a49cc243 12173#: misc-utils/lsblk.c:2439
0aac1a7b
KZ
12174msgid "failed to allocate device tree"
12175msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
12176
a49cc243
KZ
12177#: misc-utils/lsfd.c:125
12178msgid "class of anonymous inode"
12179msgstr ""
12180
12181#: misc-utils/lsfd.c:128
0aac1a7b
KZ
12182#, fuzzy
12183#| msgid "cannot create child process"
12184msgid "association between file and process"
12185msgstr "não foi possível criar processo filho"
12186
a49cc243 12187#: misc-utils/lsfd.c:131
0aac1a7b
KZ
12188msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12189msgstr ""
12190
a49cc243 12191#: misc-utils/lsfd.c:134
0aac1a7b
KZ
12192msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12193msgstr ""
12194
a49cc243 12195#: misc-utils/lsfd.c:137
0aac1a7b
KZ
12196#, fuzzy
12197#| msgid "command of the process holding the lock"
12198msgid "command of the process opening the file"
12199msgstr "comando do processo mantendo a trava"
12200
a49cc243 12201#: misc-utils/lsfd.c:140
0aac1a7b
KZ
12202msgid "reachability from the file system"
12203msgstr ""
12204
a49cc243 12205#: misc-utils/lsfd.c:143
0aac1a7b
KZ
12206#, fuzzy
12207#| msgid "device backing file"
12208msgid "ID of device containing file"
12209msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
12210
a49cc243 12211#: misc-utils/lsfd.c:146
0aac1a7b
KZ
12212msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12213msgstr ""
12214
a49cc243
KZ
12215#: misc-utils/lsfd.c:149
12216msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12217msgstr ""
12218
12219#: misc-utils/lsfd.c:152
0aac1a7b
KZ
12220msgid "flags specified when opening the file"
12221msgstr ""
12222
a49cc243 12223#: misc-utils/lsfd.c:155
0aac1a7b
KZ
12224#, fuzzy
12225#| msgid "bad file descriptor"
12226msgid "file descriptor for the file"
12227msgstr "descritor de arquivo inválido"
12228
a49cc243 12229#: misc-utils/lsfd.c:158
0aac1a7b
KZ
12230#, fuzzy
12231#| msgid "max number of open files"
12232msgid "user ID number of the file's owner"
12233msgstr "número máximo de arquivos abertos"
12234
a49cc243 12235#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
0aac1a7b
KZ
12236#, fuzzy
12237#| msgid "logical NUMA node number"
12238msgid "inode number"
12239msgstr "número de nó NUMA"
12240
a49cc243
KZ
12241#: misc-utils/lsfd.c:164
12242msgid "local IP address"
12243msgstr ""
12244
12245#: misc-utils/lsfd.c:167
12246msgid "remote IP address"
12247msgstr ""
12248
12249#: misc-utils/lsfd.c:170
12250msgid "local IPv6 address"
12251msgstr ""
12252
12253#: misc-utils/lsfd.c:173
12254msgid "remote IPv6 address"
12255msgstr ""
12256
12257#: misc-utils/lsfd.c:176
12258#, fuzzy
12259#| msgid "size of the file"
12260msgid "name of the file (raw)"
12261msgstr "tamanho do arquivo"
12262
12263#: misc-utils/lsfd.c:179
0aac1a7b
KZ
12264msgid "opened by a kernel thread"
12265msgstr ""
12266
a49cc243 12267#: misc-utils/lsfd.c:182
0aac1a7b
KZ
12268msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12269msgstr ""
12270
a49cc243 12271#: misc-utils/lsfd.c:185
0aac1a7b
KZ
12272msgid "length of file mapping (in page)"
12273msgstr ""
12274
a49cc243 12275#: misc-utils/lsfd.c:188
0aac1a7b
KZ
12276msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12277msgstr ""
12278
a49cc243 12279#: misc-utils/lsfd.c:191
0aac1a7b
KZ
12280#, fuzzy
12281#| msgid "mount"
12282msgid "mount id"
12283msgstr "montar"
12284
a49cc243 12285#: misc-utils/lsfd.c:194
0aac1a7b
KZ
12286#, fuzzy
12287#| msgid "lock access mode"
12288msgid "access mode (rwx)"
12289msgstr "modo trava de acesso"
12290
a49cc243 12291#: misc-utils/lsfd.c:197
0aac1a7b
KZ
12292#, fuzzy
12293#| msgid "size of the file"
a49cc243 12294msgid "name of the file (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12295msgstr "tamanho do arquivo"
12296
a49cc243
KZ
12297#: misc-utils/lsfd.c:200
12298msgid "netlink multicast groups"
12299msgstr ""
12300
12301#: misc-utils/lsfd.c:203
12302msgid "netlink local port id"
12303msgstr ""
12304
12305#: misc-utils/lsfd.c:206
12306msgid "netlink protocol"
12307msgstr ""
12308
12309#: misc-utils/lsfd.c:209
0aac1a7b
KZ
12310#, fuzzy
12311#| msgid "ncount"
12312msgid "link count"
12313msgstr "ncount"
12314
a49cc243
KZ
12315#: misc-utils/lsfd.c:212
12316msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12317msgstr ""
12318
12319#: misc-utils/lsfd.c:215
12320#, fuzzy
12321#| msgid "path to the namespace"
12322msgid "type of the namespace"
12323msgstr "caminho do espaço de nome"
12324
12325#: misc-utils/lsfd.c:218
0aac1a7b
KZ
12326#, fuzzy
12327#| msgid "size of the file"
12328msgid "owner of the file"
12329msgstr "tamanho do arquivo"
12330
a49cc243
KZ
12331#: misc-utils/lsfd.c:221
12332msgid "net interface associated with the packet socket"
12333msgstr ""
12334
12335#: misc-utils/lsfd.c:224
12336msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12337msgstr ""
12338
12339#: misc-utils/lsfd.c:227
12340msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12341msgstr ""
12342
12343#: misc-utils/lsfd.c:230
0aac1a7b
KZ
12344#, fuzzy
12345#| msgid "PID of the process holding the lock"
12346msgid "PID of the process opening the file"
12347msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12348
a49cc243
KZ
12349#: misc-utils/lsfd.c:233
12350#, fuzzy
12351#| msgid "command of the process holding the lock"
12352msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12353msgstr "comando do processo mantendo a trava"
12354
12355#: misc-utils/lsfd.c:236
12356msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
0aac1a7b
KZ
12357msgstr ""
12358
a49cc243
KZ
12359#: misc-utils/lsfd.c:239
12360#, fuzzy
12361#| msgid "PID of the process holding the lock"
12362msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12363msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12364
12365#: misc-utils/lsfd.c:242
12366msgid "ICMP echo request ID"
12367msgstr ""
12368
12369#: misc-utils/lsfd.c:245
0aac1a7b
KZ
12370#, fuzzy
12371#| msgid "%s: cannot get file position"
12372msgid "file position"
12373msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
12374
a49cc243 12375#: misc-utils/lsfd.c:248
0aac1a7b 12376#, fuzzy
a49cc243
KZ
12377#| msgid "Number of attached processes"
12378msgid "protocol number of the raw socket"
12379msgstr "Número de processos anexados"
0aac1a7b 12380
a49cc243 12381#: misc-utils/lsfd.c:251
0aac1a7b
KZ
12382#, fuzzy
12383#| msgid "no device specified"
12384msgid "device ID (if special file)"
12385msgstr "nenhum dispositivo especificado"
12386
a49cc243 12387#: misc-utils/lsfd.c:254
0aac1a7b
KZ
12388#, fuzzy
12389#| msgid "max file size"
12390msgid "file size"
12391msgstr "tamanho máximo de arquivo"
12392
a49cc243
KZ
12393#: misc-utils/lsfd.c:257
12394msgid "listening socket"
12395msgstr ""
12396
12397#: misc-utils/lsfd.c:260
12398msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12399msgstr ""
12400
12401#: misc-utils/lsfd.c:263
12402#, fuzzy
12403#| msgid "partition name"
12404msgid "protocol name"
12405msgstr "nome da partição"
12406
12407#: misc-utils/lsfd.c:266
12408msgid "State of socket"
12409msgstr ""
12410
12411#: misc-utils/lsfd.c:269
12412#, fuzzy
12413#| msgid "socket"
12414msgid "Type of socket"
12415msgstr "soquete"
12416
12417#: misc-utils/lsfd.c:272
12418#, fuzzy
12419#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
12420msgid "file system, partition, or device containing file"
12421msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
12422
12423#: misc-utils/lsfd.c:275
12424#, fuzzy
12425#| msgid "filesystem type"
12426msgid "file type (raw)"
12427msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12428
12429#: misc-utils/lsfd.c:278
12430msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12431msgstr ""
12432
12433#: misc-utils/lsfd.c:281
12434msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12435msgstr ""
12436
12437#: misc-utils/lsfd.c:284
0aac1a7b 12438#, fuzzy
a49cc243
KZ
12439#| msgid "logical CPU number"
12440msgid "local TCP port"
12441msgstr "número da CPU lógica"
12442
12443#: misc-utils/lsfd.c:287
12444msgid "remote TCP port"
12445msgstr ""
0aac1a7b 12446
a49cc243 12447#: misc-utils/lsfd.c:290
0aac1a7b
KZ
12448#, fuzzy
12449#| msgid "PID of the process holding the lock"
12450msgid "thread ID of the process opening the file"
12451msgstr "PID do processo mantendo a trava"
12452
a49cc243 12453#: misc-utils/lsfd.c:293
0aac1a7b
KZ
12454#, fuzzy
12455#| msgid "filesystem type"
a49cc243 12456msgid "file type (cooked)"
0aac1a7b
KZ
12457msgstr "tipo do sistema de arquivos"
12458
a49cc243
KZ
12459#: misc-utils/lsfd.c:296
12460msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12461msgstr ""
12462
12463#: misc-utils/lsfd.c:299
12464msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12465msgstr ""
12466
12467#: misc-utils/lsfd.c:302
12468msgid "local UDP port"
12469msgstr ""
12470
12471#: misc-utils/lsfd.c:305
12472msgid "remote UDP port"
12473msgstr ""
12474
12475#: misc-utils/lsfd.c:308
12476msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12477msgstr ""
12478
12479#: misc-utils/lsfd.c:311
12480msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12481msgstr ""
12482
12483#: misc-utils/lsfd.c:314
12484msgid "local UDPLite port"
12485msgstr ""
12486
12487#: misc-utils/lsfd.c:317
12488msgid "remote UDPLite port"
12489msgstr ""
12490
12491#: misc-utils/lsfd.c:320
0aac1a7b
KZ
12492#, fuzzy
12493#| msgid "Number of attached processes"
12494msgid "user ID number of the process"
12495msgstr "Número de processos anexados"
12496
a49cc243 12497#: misc-utils/lsfd.c:323
9a24ea03 12498msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
a49cc243
KZ
12499msgstr ""
12500
12501#: misc-utils/lsfd.c:326
0aac1a7b
KZ
12502#, fuzzy
12503#| msgid "Number of attached processes"
12504msgid "user of the process"
12505msgstr "Número de processos anexados"
12506
a49cc243 12507#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
0aac1a7b
KZ
12508msgid "processes"
12509msgstr "processos"
12510
a49cc243 12511#: misc-utils/lsfd.c:374
0aac1a7b
KZ
12512#, fuzzy
12513#| msgid "Attached processes"
12514msgid "root owned processes"
12515msgstr "Processos anexados"
12516
a49cc243 12517#: misc-utils/lsfd.c:378
0aac1a7b
KZ
12518#, fuzzy
12519#| msgid "kernel messages"
12520msgid "kernel threads"
12521msgstr "mensagens de kernel"
12522
a49cc243 12523#: misc-utils/lsfd.c:382
0aac1a7b
KZ
12524#, fuzzy
12525#| msgid "open failed"
12526msgid "open files"
12527msgstr "abertura falhou"
12528
a49cc243 12529#: misc-utils/lsfd.c:386
0aac1a7b
KZ
12530#, fuzzy
12531#| msgid "open failed"
12532msgid "RO open files"
12533msgstr "abertura falhou"
12534
a49cc243 12535#: misc-utils/lsfd.c:390
0aac1a7b
KZ
12536#, fuzzy
12537#| msgid "open failed"
12538msgid "WO open files"
12539msgstr "abertura falhou"
12540
a49cc243 12541#: misc-utils/lsfd.c:394
0aac1a7b
KZ
12542msgid "shared mappings"
12543msgstr ""
12544
a49cc243 12545#: misc-utils/lsfd.c:398
0aac1a7b
KZ
12546msgid "RO shared mappings"
12547msgstr ""
12548
a49cc243 12549#: misc-utils/lsfd.c:402
0aac1a7b
KZ
12550msgid "WO shared mappings"
12551msgstr ""
12552
12553# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
a49cc243 12554#: misc-utils/lsfd.c:406
0aac1a7b
KZ
12555#, fuzzy
12556#| msgid "Regular files: %9lld\n"
12557msgid "regular files"
12558msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
12559
a49cc243 12560#: misc-utils/lsfd.c:410
0aac1a7b
KZ
12561#, fuzzy
12562#| msgid "Sectors"
12563msgid "directories"
12564msgstr "Setores"
12565
a49cc243 12566#: misc-utils/lsfd.c:414
0aac1a7b
KZ
12567#, fuzzy
12568#| msgid "socket"
12569msgid "sockets"
12570msgstr "soquete"
12571
a49cc243 12572#: misc-utils/lsfd.c:418
0aac1a7b
KZ
12573msgid "fifos/pipes"
12574msgstr ""
12575
a49cc243 12576#: misc-utils/lsfd.c:422
0aac1a7b
KZ
12577#, fuzzy
12578#| msgid "/dev/%s: not a character device"
12579msgid "character devices"
12580msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
12581
a49cc243 12582#: misc-utils/lsfd.c:426
0aac1a7b
KZ
12583#, fuzzy
12584#| msgid "block device name"
12585msgid "block devices"
12586msgstr "nome de dispositivo de bloco"
12587
a49cc243 12588#: misc-utils/lsfd.c:430
0aac1a7b
KZ
12589#, fuzzy
12590#| msgid "unknown user %s"
12591msgid "unknown types"
12592msgstr "usuário desconhecido %s"
12593
a49cc243 12594#: misc-utils/lsfd.c:526
0aac1a7b
KZ
12595msgid "too many columns are added via filter expression"
12596msgstr ""
12597
a49cc243 12598#: misc-utils/lsfd.c:1323
0aac1a7b
KZ
12599#, fuzzy
12600#| msgid "failed to allocate UID cache"
12601msgid "failed to allocate an idcache"
12602msgstr "falha ao alocar cache de UID"
12603
a49cc243 12604#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
0aac1a7b
KZ
12605msgid "(unknown)"
12606msgstr "(desconhecida)"
12607
a49cc243
KZ
12608#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12609#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12610#, fuzzy
12611#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12612msgid "failed to allocate memory"
12613msgstr "falha ao alocar memória: %m"
12614
12615#: misc-utils/lsfd.c:1465
0aac1a7b
KZ
12616#, fuzzy, c-format
12617#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
12618msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12619msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
12620
a49cc243 12621#: misc-utils/lsfd.c:1467
0aac1a7b
KZ
12622#, c-format
12623msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12624msgstr ""
12625
a49cc243 12626#: misc-utils/lsfd.c:1469
0aac1a7b
KZ
12627#, c-format
12628msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12629msgstr ""
12630
a49cc243 12631#: misc-utils/lsfd.c:1513
0aac1a7b
KZ
12632#, fuzzy
12633#| msgid "failed to allocate pty handler"
12634msgid "failed to alloc procfs handler"
12635msgstr "falha ao alocar manipulador de pty"
12636
a49cc243 12637#: misc-utils/lsfd.c:1517
0aac1a7b
KZ
12638#, fuzzy
12639#| msgid "failed to open: %s"
12640msgid "failed to open /proc"
12641msgstr "falha ao abrir: %s"
6bbace6d 12642
a49cc243 12643#: misc-utils/lsfd.c:1541
0aac1a7b
KZ
12644#, fuzzy
12645#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
a49cc243 12646msgid " -l, --threads list in threads level\n"
0aac1a7b 12647msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
55032d70 12648
a49cc243
KZ
12649#: misc-utils/lsfd.c:1542
12650#, fuzzy
12651#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12652msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12653msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
12654
12655#: misc-utils/lsfd.c:1543
12656#, fuzzy
12657#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
12658msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12659msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
12660
12661#: misc-utils/lsfd.c:1544
12662#, fuzzy
12663#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12664msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12665msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
12666
12667#: misc-utils/lsfd.c:1545
12668#, fuzzy
12669#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12670msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12671msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
12672
12673#: misc-utils/lsfd.c:1546
0aac1a7b
KZ
12674#, fuzzy
12675#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
a49cc243 12676msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
0aac1a7b 12677msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
55032d70 12678
a49cc243 12679#: misc-utils/lsfd.c:1547
0aac1a7b
KZ
12680#, fuzzy
12681#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
a49cc243 12682msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
0aac1a7b 12683msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
ebe345d1 12684
a49cc243
KZ
12685#: misc-utils/lsfd.c:1548
12686msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12687msgstr ""
12688
12689#: misc-utils/lsfd.c:1549
12690msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
0aac1a7b 12691msgstr ""
c7094077 12692
a49cc243
KZ
12693#: misc-utils/lsfd.c:1550
12694msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
0aac1a7b 12695msgstr ""
57f25377 12696
a49cc243 12697#: misc-utils/lsfd.c:1551
0aac1a7b
KZ
12698#, fuzzy
12699#| msgid ""
12700#| " --target-prefix <path>\n"
12701#| " specifies path used for all mountpoints\n"
12702msgid ""
a49cc243
KZ
12703" -C, --counter <name>:<expr>\n"
12704" define custom counter for --summary output\n"
0aac1a7b
KZ
12705msgstr ""
12706" --target-prefix <caminho>\n"
12707" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
7eda085c 12708
a49cc243
KZ
12709#: misc-utils/lsfd.c:1553
12710msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
0aac1a7b 12711msgstr ""
55032d70 12712
a49cc243 12713#: misc-utils/lsfd.c:1554
0aac1a7b
KZ
12714#, fuzzy
12715#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
a49cc243 12716msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
0aac1a7b
KZ
12717msgstr ""
12718" --summary[=quando]\n"
12719" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
7eda085c 12720
a49cc243 12721#: misc-utils/lsfd.c:1621
4f93f289 12722#, c-format
0aac1a7b
KZ
12723msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12724msgstr ""
e8f26419 12725
a49cc243 12726#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
8d398470 12727#, c-format
0aac1a7b
KZ
12728msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12729msgstr ""
7eda085c 12730
a49cc243 12731#: misc-utils/lsfd.c:1635
55032d70 12732#, c-format
54d20139 12733msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
0aac1a7b 12734msgstr ""
55032d70 12735
a49cc243 12736#: misc-utils/lsfd.c:1643
4f93f289 12737#, c-format
0aac1a7b
KZ
12738msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12739msgstr ""
6bbace6d 12740
a49cc243 12741#: misc-utils/lsfd.c:1664
0aac1a7b
KZ
12742msgid "failed in making filter for a counter: "
12743msgstr ""
57f25377 12744
a49cc243 12745#: misc-utils/lsfd.c:1732
0aac1a7b
KZ
12746#, fuzzy
12747#| msgid "failed to allocate output table"
12748msgid "failed to allocate summary table"
12749msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
57f25377 12750
a49cc243 12751#: misc-utils/lsfd.c:1742
0aac1a7b 12752msgid "VALUE"
57f25377 12753msgstr ""
57f25377 12754
a49cc243 12755#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
0aac1a7b
KZ
12756#, fuzzy
12757#| msgid "failed to allocate output column"
12758msgid "failed to allocate summary column"
12759msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
57f25377 12760
a49cc243 12761#: misc-utils/lsfd.c:1748
0aac1a7b
KZ
12762msgid "COUNTER"
12763msgstr ""
57f25377 12764
a49cc243 12765#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
0aac1a7b
KZ
12766#, fuzzy
12767#| msgid "failed to add output data"
12768msgid "failed to add summary data"
12769msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
57f25377 12770
a49cc243
KZ
12771#: misc-utils/lsfd.c:1905
12772#, fuzzy, c-format
12773#| msgid "unknown argument: %s"
12774msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12775msgstr "argumento desconhecido: %s"
12776
12777#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
0aac1a7b
KZ
12778msgid "unsupported --summary argument"
12779msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
57f25377 12780
a49cc243 12781#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
0aac1a7b
KZ
12782msgid "failed to allocate UID cache"
12783msgstr "falha ao alocar cache de UID"
55032d70 12784
a49cc243 12785#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
0aac1a7b
KZ
12786#, c-format
12787msgid "error: string literal is not terminated: %s"
55032d70
KZ
12788msgstr ""
12789
0aac1a7b
KZ
12790#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12791#, c-format
12792msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12793msgstr ""
e9a7a47b 12794
0aac1a7b
KZ
12795#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12796#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12797#, fuzzy, c-format
12798#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12799msgid "error: unexpected character %c after ="
12800msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12801
0aac1a7b
KZ
12802#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12803#, fuzzy, c-format
12804#| msgid "%s: failed to get partition number"
12805msgid "error: failed to convert input to number"
12806msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
e9a7a47b 12807
0aac1a7b
KZ
12808#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12809#, fuzzy, c-format
12810#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12811msgid "error: unexpected character %c"
12812msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
49b90d82 12813
50bfc6e7 12814#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
0aac1a7b
KZ
12815#, fuzzy, c-format
12816#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12817msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12818msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
05509318 12819
50bfc6e7 12820#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
0aac1a7b
KZ
12821#, c-format
12822msgid "error: empty left side expression: %s"
12823msgstr ""
55032d70 12824
50bfc6e7 12825#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
0aac1a7b
KZ
12826#, fuzzy, c-format
12827msgid "error: no such column: %s"
12828msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
7eda085c 12829
50bfc6e7 12830#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
0aac1a7b
KZ
12831#, fuzzy, c-format
12832msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12833msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
8b4ccda1 12834
50bfc6e7 12835#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
0aac1a7b
KZ
12836#, fuzzy, c-format
12837#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12838msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12839msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
7eda085c 12840
50bfc6e7 12841#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
0aac1a7b
KZ
12842#, c-format
12843msgid "error: empty right side expression: %s"
12844msgstr ""
32940a75 12845
a49cc243
KZ
12846#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12847#, fuzzy
12848#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12849msgid "error: empty filter expression"
12850msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
12851
12852#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
0aac1a7b
KZ
12853#, fuzzy, c-format
12854#| msgid "unexpected end of file on %s"
12855msgid "unexpected type in filter application: %s"
12856msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
57f25377 12857
a49cc243 12858#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
0aac1a7b
KZ
12859#, fuzzy, c-format
12860#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12861msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12862msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
54ca8dde 12863
a49cc243
KZ
12864#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12865#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
0aac1a7b
KZ
12866#, fuzzy, c-format
12867#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12868msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12869msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
38f60450 12870
a49cc243
KZ
12871#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12872#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
0aac1a7b
KZ
12873#, fuzzy, c-format
12874#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12875msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12876msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
251e171e 12877
a49cc243 12878#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
4f93f289 12879#, c-format
0aac1a7b
KZ
12880msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12881msgstr ""
c129767e 12882
a49cc243 12883#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
0aac1a7b
KZ
12884#, fuzzy, c-format
12885#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
12886msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12887msgstr "não foi possível compilar a expressão regular %s: %s"
38f60450 12888
a49cc243 12889#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
0aac1a7b
KZ
12890msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12891msgstr ""
57f25377 12892
a49cc243 12893#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
0aac1a7b
KZ
12894#, c-format
12895msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12896msgstr ""
12897
a49cc243 12898#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
0aac1a7b
KZ
12899#, c-format
12900msgid "error: bool expression is expected: %s"
12901msgstr ""
12902
a49cc243
KZ
12903#: misc-utils/lsfd.h:232
12904#, fuzzy
12905#| msgid "failed to allocate memory: %m"
12906msgid "failed to allocate memory for string"
12907msgstr "falha ao alocar memória: %m"
12908
12909#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12910#, fuzzy
12911#| msgid "failed to allocate output column"
12912msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12913msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
12914
0aac1a7b 12915#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 12916msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 12917msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 12918
0aac1a7b 12919#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 12920msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 12921msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 12922
0aac1a7b 12923#: misc-utils/lslocks.c:77
80bbf3b5 12924msgid "kind of lock"
e4c43b55 12925msgstr "tipo de trava"
8d398470 12926
0aac1a7b 12927#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 12928msgid "size of the lock"
4f93f289 12929msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 12930
0aac1a7b 12931#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 12932msgid "lock access mode"
4f93f289 12933msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 12934
0aac1a7b 12935#: misc-utils/lslocks.c:82
8d398470 12936msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 12937msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 12938
0aac1a7b 12939#: misc-utils/lslocks.c:83
8d398470 12940msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 12941msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 12942
0aac1a7b 12943#: misc-utils/lslocks.c:84
8d398470 12944msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 12945msgstr "posição final da trava"
364cda48 12946
0aac1a7b 12947#: misc-utils/lslocks.c:85
8d398470 12948msgid "path of the locked file"
4f93f289 12949msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 12950
0aac1a7b 12951#: misc-utils/lslocks.c:86
55032d70 12952msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 12953msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 12954
0aac1a7b
KZ
12955#: misc-utils/lslocks.c:234
12956#, fuzzy, c-format
12957#| msgid "failed to parse %s"
12958msgid "failed to parse '%s'"
12959msgstr "falha ao analisar %s"
12960
12961#: misc-utils/lslocks.c:266
55032d70 12962msgid "failed to parse ID"
4f93f289 12963msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 12964
a49cc243
KZ
12965#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12966#: sys-utils/nsenter.c:299
8d398470 12967msgid "failed to parse pid"
4f93f289 12968msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 12969
0aac1a7b 12970#: misc-utils/lslocks.c:294
251e171e 12971msgid "(undefined)"
cbb5b175 12972msgstr "(indefinida)"
251e171e 12973
0aac1a7b 12974#: misc-utils/lslocks.c:303
8d398470 12975msgid "failed to parse start"
4f93f289 12976msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 12977
0aac1a7b 12978#: misc-utils/lslocks.c:310
8d398470 12979msgid "failed to parse end"
4f93f289 12980msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 12981
0aac1a7b 12982#: misc-utils/lslocks.c:548
6bbace6d 12983msgid "List local system locks.\n"
76135256 12984msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
6bbace6d 12985
0aac1a7b 12986#: misc-utils/lslocks.c:551
251e171e 12987msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
cbb5b175 12988msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
251e171e 12989
0aac1a7b 12990#: misc-utils/lslocks.c:553
6cd39864 12991msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
8940a488 12992msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
6cd39864 12993
a49cc243 12994#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
540afa68 12995msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 12996msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
540afa68 12997
a49cc243 12998#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
540afa68 12999msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
76135256 13000msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
540afa68 13001
a49cc243 13002#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
251e171e 13003msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 13004msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 13005
0aac1a7b 13006#: misc-utils/lslocks.c:557
540afa68 13007msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
90f43607 13008msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
540afa68 13009
a49cc243 13010#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
540afa68 13011msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
76135256 13012msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
f8511249 13013
0aac1a7b 13014#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
a49cc243
KZ
13015#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13016#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
8d398470 13017msgid "invalid PID argument"
4f93f289 13018msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 13019
49b90d82 13020#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 13021msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
76135256 13022msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
6bbace6d 13023
49b90d82 13024#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 13025msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 13026msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 13027
49b90d82 13028#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 13029msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 13030msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 13031
49b90d82 13032#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318 13033msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 13034msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 13035
a49cc243
KZ
13036#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13037#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
c7094077 13038msgid "<num>"
eac6f956 13039msgstr "<núm>"
c7094077
KZ
13040
13041#: misc-utils/mcookie.c:124
069497f2 13042#, c-format
05509318
KZ
13043msgid "Got %zu byte from %s\n"
13044msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
13045msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
13046msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 13047
c7094077 13048#: misc-utils/mcookie.c:129
4f93f289 13049#, c-format
8d398470 13050msgid "closing %s failed"
76135256 13051msgstr "fechamento de %s falhou"
dea22a3d 13052
a49cc243 13053#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
38f60450 13054#: text-utils/hexdump.c:124
05509318
KZ
13055msgid "failed to parse length"
13056msgstr "falha ao analisar comprimento"
13057
c7094077 13058#: misc-utils/mcookie.c:181
069497f2
RF
13059msgid "--max-size ignored when used without --file"
13060msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 13061
c7094077 13062#: misc-utils/mcookie.c:190
069497f2
RF
13063#, c-format
13064msgid "Got %d byte from %s\n"
13065msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13066msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
13067msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 13068
a49cc243 13069#: misc-utils/namei.c:101
4f93f289 13070#, c-format
8d398470 13071msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 13072msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 13073
a49cc243 13074#: misc-utils/namei.c:359
4f93f289 13075#, c-format
069497f2
RF
13076msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13077msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 13078
a49cc243 13079#: misc-utils/namei.c:362
6bbace6d 13080msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
76135256 13081msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
6bbace6d 13082
a49cc243 13083#: misc-utils/namei.c:366
8d398470 13084msgid ""
8d398470
KZ
13085" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13086" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13087" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13088" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13089" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13090" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 13091msgstr ""
4f93f289
RF
13092" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
13093" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
13094" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
13095" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
13096" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
13097" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 13098
a49cc243
KZ
13099#: misc-utils/namei.c:373
13100#, fuzzy
13101#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
13102msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13103msgstr ""
13104" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
13105" arquivos correspondentes\n"
13106
13107#: misc-utils/namei.c:449
8d398470 13108msgid "pathname argument is missing"
069497f2 13109msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 13110
a49cc243 13111#: misc-utils/namei.c:458
b5ef1472 13112msgid "failed to allocate GID cache"
c9c2e8c4 13113msgstr "falha ao alocar cache de GID"
b5ef1472 13114
a49cc243 13115#: misc-utils/namei.c:480
8d398470
KZ
13116#, c-format
13117msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 13118msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 13119
a49cc243
KZ
13120#: misc-utils/pipesz.c:65
13121#, fuzzy, c-format
13122#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
13123msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13124msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
13125
13126#: misc-utils/pipesz.c:66
13127#, fuzzy, c-format
13128#| msgid " %s [options]\n"
13129msgid " %s [options] --get\n"
13130msgstr " %s [opções]\n"
13131
13132#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13133#: misc-utils/pipesz.c:70
13134msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13135msgstr ""
13136
13137#: misc-utils/pipesz.c:73
13138#, fuzzy
13139#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13140msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13141msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
13142
13143#: misc-utils/pipesz.c:76
13144#, fuzzy, c-format
13145#| msgid ""
13146#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13147#| " the default is %s\n"
13148msgid ""
13149" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13150" size defaults to %s\n"
13151msgstr ""
13152" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
13153" (padrão %s)\n"
13154
13155#: misc-utils/pipesz.c:81
13156#, fuzzy
13157#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13158msgid " -f, --file <path> act on a file"
13159msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
13160
13161#: misc-utils/pipesz.c:82
13162#, fuzzy
13163#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
13164msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13165msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
13166
13167#: misc-utils/pipesz.c:83
13168#, fuzzy
13169#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13170msgid " -i, --stdin act on standard input"
13171msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
13172
13173#: misc-utils/pipesz.c:84
13174#, fuzzy
13175#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
13176msgid " -o, --stdout act on standard output"
13177msgstr ""
13178" -o, --output <arquivo>\n"
13179" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
13180
13181#: misc-utils/pipesz.c:85
13182#, fuzzy
13183#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
13184msgid " -e, --stderr act on standard error"
13185msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
13186
13187#: misc-utils/pipesz.c:88
13188#, fuzzy
13189#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13190msgid " -c, --check do not continue after an error"
13191msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
13192
13193#: misc-utils/pipesz.c:89
13194#, fuzzy
13195#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
13196msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13197msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
13198
13199#: misc-utils/pipesz.c:90
13200#, fuzzy
13201#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13202msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13203msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
13204
13205#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13206#: misc-utils/pipesz.c:111
13207#, fuzzy, c-format
13208#| msgid "cannot get size of %s"
13209msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13210msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
13211
13212#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13213#: misc-utils/pipesz.c:131
13214#, fuzzy, c-format
13215#| msgid "cannot get size of %s"
13216msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13217msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
13218
13219#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13220#: misc-utils/pipesz.c:134
13221#, c-format
13222msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13223msgstr ""
13224
13225#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13226#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13227#, fuzzy, c-format
13228#| msgid "cannot update %s"
13229msgid "cannot parse %s"
13230msgstr "não foi possível atualizar %s"
13231
13232#: misc-utils/pipesz.c:288
13233msgid "cannot specify a command with --get"
13234msgstr ""
13235
13236#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13237#: misc-utils/pipesz.c:294
13238msgid "pipe"
13239msgstr ""
13240
13241#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13242#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13243msgid "size"
13244msgstr "tamanho"
13245
13246#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13247#: misc-utils/pipesz.c:298
13248#, fuzzy
13249#| msgid ", ready"
13250msgid "unread"
13251msgstr ", pronto"
13252
13253#: misc-utils/pipesz.c:311
13254#, fuzzy
13255#| msgid "mount: type specified twice"
13256msgid "using last specified size"
13257msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
13258
13259#: misc-utils/rename.c:117
cbb5b175 13260#, c-format
251e171e 13261msgid "%s: overwrite `%s'? "
cbb5b175 13262msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
251e171e 13263
a49cc243 13264#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
cbb5b175 13265#, c-format
251e171e 13266msgid "%s: not accessible"
cbb5b175 13267msgstr "%s: não acessível"
251e171e 13268
a49cc243 13269#: misc-utils/rename.c:168
4f93f289 13270#, c-format
55032d70 13271msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 13272msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 13273
a49cc243 13274#: misc-utils/rename.c:175
4f93f289 13275#, c-format
55032d70 13276msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 13277msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 13278
a49cc243 13279#: misc-utils/rename.c:191
cbb5b175 13280#, c-format
251e171e 13281msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
cbb5b175 13282msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
49b90d82 13283
a49cc243 13284#: misc-utils/rename.c:197
4f93f289 13285#, c-format
55032d70 13286msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 13287msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 13288
a49cc243 13289#: misc-utils/rename.c:201
4f93f289 13290#, c-format
55032d70 13291msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 13292msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 13293
a49cc243 13294#: misc-utils/rename.c:240
ddc20b9e 13295#, c-format
49b90d82 13296msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
ddc20b9e 13297msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
49b90d82 13298
a49cc243 13299#: misc-utils/rename.c:244
4f93f289 13300#, c-format
55032d70 13301msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 13302msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 13303
a49cc243 13304#: misc-utils/rename.c:258
4f93f289 13305#, c-format
069497f2
RF
13306msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13307msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 13308
a49cc243 13309#: misc-utils/rename.c:262
6bbace6d 13310msgid "Rename files.\n"
76135256 13311msgstr "Renomeia arquivos.\n"
6bbace6d 13312
a49cc243 13313#: misc-utils/rename.c:265
49b90d82 13314msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
ddc20b9e 13315msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 13316
a49cc243 13317#: misc-utils/rename.c:266
49b90d82 13318msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
ddc20b9e 13319msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 13320
a49cc243 13321#: misc-utils/rename.c:267
49b90d82 13322msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ddc20b9e 13323msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
ebe345d1 13324
a49cc243 13325#: misc-utils/rename.c:268
0aac1a7b
KZ
13326#, fuzzy
13327#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13328msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13329msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
13330
a49cc243 13331#: misc-utils/rename.c:269
0aac1a7b
KZ
13332#, fuzzy
13333#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13334msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13335msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
13336
a49cc243 13337#: misc-utils/rename.c:270
49b90d82 13338msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
ddc20b9e 13339msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
49b90d82 13340
a49cc243 13341#: misc-utils/rename.c:271
251e171e 13342msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
cbb5b175 13343msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
251e171e 13344
a49cc243 13345#: misc-utils/rename.c:361
d462a45d
KZ
13346msgid "failed to get terminal attributes"
13347msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
13348
a49cc243 13349#: misc-utils/uuidd.c:99
6bbace6d 13350msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
76135256 13351msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
6bbace6d 13352
a49cc243 13353#: misc-utils/uuidd.c:101
b5ef1472 13354msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
c9c2e8c4 13355msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
b5ef1472 13356
a49cc243 13357#: misc-utils/uuidd.c:102
b5ef1472 13358msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
8940a488 13359msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
b5ef1472 13360
a49cc243 13361#: misc-utils/uuidd.c:103
b5ef1472 13362msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
c9c2e8c4 13363msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
b5ef1472 13364
a49cc243 13365#: misc-utils/uuidd.c:104
b5ef1472 13366msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
c9c2e8c4 13367msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
b5ef1472 13368
a49cc243 13369#: misc-utils/uuidd.c:105
b5ef1472 13370msgid " -r, --random test random-based generation\n"
c9c2e8c4 13371msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
b5ef1472 13372
a49cc243 13373#: misc-utils/uuidd.c:106
b5ef1472 13374msgid " -t, --time test time-based generation\n"
c9c2e8c4 13375msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
b5ef1472 13376
a49cc243 13377#: misc-utils/uuidd.c:107
b5ef1472 13378msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
c9c2e8c4 13379msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
b5ef1472 13380
a49cc243 13381#: misc-utils/uuidd.c:108
b5ef1472 13382msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
c9c2e8c4 13383msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
b5ef1472 13384
a49cc243 13385#: misc-utils/uuidd.c:109
b5ef1472 13386msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
c9c2e8c4 13387msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
b5ef1472 13388
a49cc243 13389#: misc-utils/uuidd.c:110
b5ef1472 13390msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8940a488 13391msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
b5ef1472 13392
a49cc243
KZ
13393#: misc-utils/uuidd.c:111
13394msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13395msgstr ""
13396
13397#: misc-utils/uuidd.c:112
13398#, fuzzy
13399#| msgid " --help display this help and exit\n"
13400msgid " activate continuous clock handling\n"
13401msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
13402
13403#: misc-utils/uuidd.c:113
b5ef1472 13404msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
c9c2e8c4 13405msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
b5ef1472 13406
a49cc243 13407#: misc-utils/uuidd.c:114
b5ef1472 13408msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
c9c2e8c4 13409msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
f8511249 13410
a49cc243 13411#: misc-utils/uuidd.c:146
8d398470 13412msgid "bad arguments"
4f93f289 13413msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 13414
a49cc243 13415#: misc-utils/uuidd.c:153
8b4ccda1 13416msgid "socket"
8940a488 13417msgstr "soquete"
8b4ccda1 13418
a49cc243 13419#: misc-utils/uuidd.c:164
8b4ccda1 13420msgid "connect"
4f93f289 13421msgstr "conectar"
8b4ccda1 13422
a49cc243 13423#: misc-utils/uuidd.c:184
8d398470 13424msgid "write"
4f93f289 13425msgstr "gravar"
f8511249 13426
a49cc243 13427#: misc-utils/uuidd.c:192
8d398470 13428msgid "read count"
4f93f289 13429msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 13430
a49cc243 13431#: misc-utils/uuidd.c:198
8d398470 13432msgid "bad response length"
4f93f289 13433msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 13434
a49cc243 13435#: misc-utils/uuidd.c:249
4f93f289 13436#, c-format
c3314963 13437msgid "cannot lock %s"
4f93f289 13438msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 13439
a49cc243 13440#: misc-utils/uuidd.c:274
c3314963 13441msgid "couldn't create unix stream socket"
8940a488 13442msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
cf8316e2 13443
a49cc243 13444#: misc-utils/uuidd.c:299
4f93f289 13445#, c-format
c3314963 13446msgid "couldn't bind unix socket %s"
8940a488 13447msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
3406942e 13448
a49cc243 13449#: misc-utils/uuidd.c:326
b5ef1472 13450msgid "receiving signal failed"
c9c2e8c4 13451msgstr "recepção de sinal falhou"
b5ef1472 13452
a49cc243 13453#: misc-utils/uuidd.c:341
b5ef1472
KZ
13454msgid "timed out"
13455msgstr "tempo esgotado"
13456
a49cc243 13457#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
784c8a40 13458msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
13459msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
13460
a49cc243 13461#: misc-utils/uuidd.c:385
8d398470 13462#, c-format
c3314963 13463msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 13464msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 13465
a49cc243 13466#: misc-utils/uuidd.c:394
4f93f289 13467#, c-format
c3314963 13468msgid "couldn't listen on unix socket %s"
8940a488 13469msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
f8511249 13470
a49cc243 13471#: misc-utils/uuidd.c:404
069497f2 13472#, c-format
05509318 13473msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 13474msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 13475
a49cc243 13476#: misc-utils/uuidd.c:418
b5ef1472 13477msgid "sd_listen_fds() failed"
c9c2e8c4 13478msgstr "sd_listen_fds() falhou"
b5ef1472 13479
a49cc243 13480#: misc-utils/uuidd.c:421
b5ef1472 13481msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
c9c2e8c4 13482msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
b5ef1472 13483
a49cc243 13484#: misc-utils/uuidd.c:424
b5ef1472 13485msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
8940a488 13486msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
c3314963 13487
a49cc243
KZ
13488#: misc-utils/uuidd.c:450
13489#, c-format
13490msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13491msgstr ""
13492
13493#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
d462a45d
KZ
13494msgid "poll failed"
13495msgstr "poll falhou"
13496
a49cc243 13497#: misc-utils/uuidd.c:466
c9c2e8c4 13498#, c-format
b5ef1472 13499msgid "timeout [%d sec]\n"
c9c2e8c4 13500msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
b5ef1472 13501
a49cc243
KZ
13502#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13503#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13504#: text-utils/column.c:646
c3314963 13505msgid "read failed"
76135256 13506msgstr "leitura falhou"
55c8e797 13507
a49cc243 13508#: misc-utils/uuidd.c:485
4f93f289 13509#, c-format
c3314963 13510msgid "error reading from client, len = %d"
8940a488 13511msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 13512
a49cc243 13513#: misc-utils/uuidd.c:494
55c8e797 13514#, c-format
8d398470 13515msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 13516msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 13517
a49cc243 13518#: misc-utils/uuidd.c:497
4f93f289 13519#, c-format
8d398470 13520msgid "operation %d\n"
4f93f289 13521msgstr "operação %d\n"
8d398470 13522
a49cc243 13523#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
0aac1a7b
KZ
13524#, fuzzy
13525#| msgid "failed to parse logical block size"
13526msgid "failed to open/lock clock counter"
13527msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
13528
a49cc243 13529#: misc-utils/uuidd.c:515
92b619d1 13530#, c-format
8d398470 13531msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 13532msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 13533
a49cc243 13534#: misc-utils/uuidd.c:525
92b619d1 13535#, c-format
8d398470 13536msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 13537msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 13538
a49cc243 13539#: misc-utils/uuidd.c:536
92b619d1 13540#, c-format
8d398470
KZ
13541msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13542msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
13543msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
13544msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 13545
a49cc243 13546#: misc-utils/uuidd.c:557
8d398470
KZ
13547#, c-format
13548msgid "Generated %d UUID:\n"
13549msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
13550msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
13551msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 13552
a49cc243 13553#: misc-utils/uuidd.c:569
4f93f289 13554#, c-format
8d398470 13555msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 13556msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 13557
a49cc243 13558#: misc-utils/uuidd.c:581
8d398470
KZ
13559#, c-format
13560msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 13561msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 13562
a49cc243
KZ
13563#: misc-utils/uuidd.c:601
13564#, fuzzy
13565#| msgid "failed to parse column"
13566msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13567msgstr "falha ao analisar a coluna"
13568
13569#: misc-utils/uuidd.c:652
c3314963 13570msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 13571msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 13572
a49cc243 13573#: misc-utils/uuidd.c:669
49b90d82
KZ
13574msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13575msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
13576
a49cc243 13577#: misc-utils/uuidd.c:688
49b90d82
KZ
13578msgid "failed to parse --timeout"
13579msgstr "falha ao analisar --timeout"
13580
a49cc243 13581#: misc-utils/uuidd.c:729
cbb5b175 13582#, c-format
251e171e 13583msgid "socket name too long: %s"
cbb5b175 13584msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
251e171e 13585
a49cc243 13586#: misc-utils/uuidd.c:736
49b90d82
KZ
13587msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13588msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
13589
a49cc243 13590#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
49b90d82
KZ
13591#, c-format
13592msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13593msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
13594
a49cc243 13595#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
49b90d82
KZ
13596msgid "unexpected error"
13597msgstr "erro inesperado"
13598
a49cc243 13599#: misc-utils/uuidd.c:756
49b90d82
KZ
13600#, c-format
13601msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13602msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13603msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
13604msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
13605
a49cc243 13606#: misc-utils/uuidd.c:762
49b90d82
KZ
13607#, c-format
13608msgid "List of UUIDs:\n"
13609msgstr "Lista de UUIDs:\n"
13610
a49cc243 13611#: misc-utils/uuidd.c:804
49b90d82
KZ
13612#, c-format
13613msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13614msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
13615
a49cc243 13616#: misc-utils/uuidd.c:809
49b90d82
KZ
13617#, c-format
13618msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13619msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
13620
13621#: misc-utils/uuidgen.c:29
13622msgid "Create a new UUID value.\n"
13623msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
13624
13625#: misc-utils/uuidgen.c:32
49b90d82 13626msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
ddc20b9e 13627msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
49b90d82
KZ
13628
13629#: misc-utils/uuidgen.c:33
49b90d82 13630msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
ddc20b9e 13631msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
49b90d82
KZ
13632
13633#: misc-utils/uuidgen.c:34
13634msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
ddc20b9e 13635msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
49b90d82
KZ
13636
13637#: misc-utils/uuidgen.c:35
864c3878 13638#, c-format
38f60450 13639msgid " available namespaces: %s\n"
864c3878 13640msgstr " espaços de nome disponíveis: %s\n"
38f60450
KZ
13641
13642#: misc-utils/uuidgen.c:36
49b90d82 13643msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
ddc20b9e 13644msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
49b90d82 13645
38f60450 13646#: misc-utils/uuidgen.c:37
49b90d82 13647msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
ddc20b9e 13648msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
49b90d82 13649
38f60450
KZ
13650#: misc-utils/uuidgen.c:38
13651msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13652msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
13653
13654#: misc-utils/uuidgen.c:39
13655msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13656msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
13657
13658#: misc-utils/uuidgen.c:53
38f60450 13659msgid "not a valid hex string"
864c3878 13660msgstr "não é uma string de hexa válida"
38f60450
KZ
13661
13662#: misc-utils/uuidgen.c:144
38f60450 13663msgid "--namespace requires --name argument"
864c3878 13664msgstr "--namespace exige o argumento --name"
38f60450
KZ
13665
13666#: misc-utils/uuidgen.c:148
38f60450 13667msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
864c3878 13668msgstr "--namespace exige --md5 ou --sha1"
38f60450
KZ
13669
13670#: misc-utils/uuidgen.c:153
38f60450 13671msgid "--name requires --namespace argument"
864c3878 13672msgstr "--name exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13673
13674#: misc-utils/uuidgen.c:157
38f60450 13675msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
864c3878 13676msgstr "--md5 ou --sha1 exige o argumento --namespace"
38f60450
KZ
13677
13678#: misc-utils/uuidgen.c:182
864c3878 13679#, c-format
38f60450 13680msgid "unknown namespace alias: '%s'"
864c3878 13681msgstr "apelido de espaço de nome desconhecido: \"%s\""
49b90d82 13682
38f60450 13683#: misc-utils/uuidgen.c:188
864c3878 13684#, c-format
38f60450 13685msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
864c3878 13686msgstr "uuid inválido para espaço de nome: \"%s\""
49b90d82
KZ
13687
13688#: misc-utils/uuidparse.c:76
49b90d82 13689msgid "unique identifier"
ddc20b9e 13690msgstr "identificador único"
49b90d82
KZ
13691
13692#: misc-utils/uuidparse.c:77
49b90d82 13693msgid "variant name"
ddc20b9e 13694msgstr "nome da variante"
49b90d82
KZ
13695
13696#: misc-utils/uuidparse.c:78
49b90d82 13697msgid "type name"
ddc20b9e 13698msgstr "nome do tipo"
49b90d82
KZ
13699
13700#: misc-utils/uuidparse.c:79
13701msgid "timestamp"
ddc20b9e 13702msgstr "marca de tempo"
49b90d82
KZ
13703
13704#: misc-utils/uuidparse.c:97
ddc20b9e 13705#, c-format
49b90d82 13706msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
ddc20b9e 13707msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
49b90d82
KZ
13708
13709#: misc-utils/uuidparse.c:100
49b90d82 13710msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 13711msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
92b619d1 13712
49b90d82 13713#: misc-utils/uuidparse.c:101
49b90d82 13714msgid " -n, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 13715msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
c3314963 13716
49b90d82 13717#: misc-utils/uuidparse.c:102
49b90d82 13718msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 13719msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
8d398470 13720
49b90d82 13721#: misc-utils/uuidparse.c:103
49b90d82 13722msgid " -r, --raw use the raw output format"
ddc20b9e 13723msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
8d398470 13724
49b90d82
KZ
13725#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13726#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 13727msgid "invalid"
ddc20b9e 13728msgstr "inválido"
c3314963 13729
49b90d82
KZ
13730#: misc-utils/uuidparse.c:186
13731msgid "other"
ddc20b9e 13732msgstr "outro"
8d398470 13733
a49cc243
KZ
13734#: misc-utils/uuidparse.c:197
13735msgid "nil"
13736msgstr "zero"
13737
13738#: misc-utils/uuidparse.c:202
13739msgid "time-based"
13740msgstr "baseada em tempo"
13741
13742#: misc-utils/uuidparse.c:208
13743msgid "name-based"
13744msgstr "baseada em nome"
13745
13746#: misc-utils/uuidparse.c:211
13747msgid "random"
13748msgstr "aleatório"
13749
13750#: misc-utils/uuidparse.c:214
13751msgid "sha1-based"
13752msgstr "baseado em sha1"
13753
13754#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13755#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13756#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13757msgid "failed to initialize output column"
13758msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
13759
13760#: misc-utils/waitpid.c:70
13761#, c-format
13762msgid "PID %d has exited, skipping"
13763msgstr ""
13764
13765#: misc-utils/waitpid.c:73
13766#, fuzzy, c-format
13767#| msgid "Could not open %s\n"
13768msgid "could not open pid %u"
13769msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
13770
13771#: misc-utils/waitpid.c:92
13772#, fuzzy
13773#| msgid "cannot not create timerfd"
13774msgid "could not create timerfd"
13775msgstr "não foi possível criar timerfd"
13776
13777#: misc-utils/waitpid.c:95
13778#, fuzzy
13779#| msgid "cannot set timerfd"
13780msgid "could not set timer"
13781msgstr "não foi possível definir timerfd"
13782
13783#: misc-utils/waitpid.c:111
13784#, fuzzy
13785#| msgid "cannot not create timerfd"
13786msgid "could not add timerfd"
13787msgstr "não foi possível criar timerfd"
13788
13789#: misc-utils/waitpid.c:121
13790#, fuzzy
13791#| msgid "could not read: %s"
13792msgid "could not add listener"
13793msgstr "não foi possível ler: %s"
13794
13795#: misc-utils/waitpid.c:139
13796msgid "failure during wait"
13797msgstr ""
13798
13799#: misc-utils/waitpid.c:143
13800#, c-format
13801msgid "Timeout expired\n"
13802msgstr ""
13803
13804#: misc-utils/waitpid.c:147
13805#, c-format
13806msgid "PID %d finished\n"
13807msgstr ""
13808
13809#: misc-utils/waitpid.c:160
13810#, fuzzy, c-format
13811#| msgid " %s [options] file...\n"
13812msgid " %s [options] pid...\n"
13813msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
13814
13815#: misc-utils/waitpid.c:163
13816#, fuzzy
13817#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13818msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13819msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
13820
13821#: misc-utils/waitpid.c:164
13822#, fuzzy
13823#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13824msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13825msgstr ""
13826" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
13827" escreve o tempo limite em segundos\n"
13828
13829#: misc-utils/waitpid.c:165
13830#, fuzzy
13831#| msgid " -a, --all print all devices\n"
13832msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13833msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
13834
13835#: misc-utils/waitpid.c:166
13836#, fuzzy
13837#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
13838msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13839msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
92b619d1 13840
a49cc243
KZ
13841#: misc-utils/waitpid.c:204
13842#, fuzzy
13843#| msgid "failed to parse --timeout"
13844msgid "Could not parse timeout"
13845msgstr "falha ao analisar --timeout"
8d398470 13846
a49cc243
KZ
13847#: misc-utils/waitpid.c:210
13848#, fuzzy
13849#| msgid "invalid block-count"
13850msgid "Invalid count"
13851msgstr "contagem de blocos inválida"
8d398470 13852
a49cc243
KZ
13853#: misc-utils/waitpid.c:237
13854#, fuzzy
13855#| msgid "no file specified"
13856msgid "no PIDs specified"
13857msgstr "nenhum arquivo especificado"
6bbace6d 13858
a49cc243
KZ
13859#: misc-utils/waitpid.c:241
13860#, c-format
13861msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13862msgstr ""
4ded9dfb 13863
a49cc243
KZ
13864#: misc-utils/waitpid.c:249
13865#, fuzzy
13866#| msgid "could not read: %s"
13867msgid "could not create epoll"
13868msgstr "não foi possível ler: %s"
49b90d82 13869
a49cc243 13870#: misc-utils/whereis.c:205
76135256 13871#, c-format
d3cac66d 13872msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
76135256 13873msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
d3cac66d 13874
a49cc243 13875#: misc-utils/whereis.c:208
6bbace6d 13876msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
76135256 13877msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
6bbace6d 13878
a49cc243 13879#: misc-utils/whereis.c:211
55032d70 13880msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 13881msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 13882
a49cc243 13883#: misc-utils/whereis.c:212
55032d70 13884msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 13885msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 13886
a49cc243 13887#: misc-utils/whereis.c:213
b0041e4a 13888msgid " -m search only for manuals and infos\n"
76135256 13889msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
55032d70 13890
a49cc243 13891#: misc-utils/whereis.c:214
b0041e4a 13892msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
76135256 13893msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
55032d70 13894
a49cc243 13895#: misc-utils/whereis.c:215
55032d70 13896msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 13897msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 13898
a49cc243 13899#: misc-utils/whereis.c:216
55032d70 13900msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 13901msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 13902
a49cc243 13903#: misc-utils/whereis.c:217
55032d70 13904msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 13905msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 13906
a49cc243 13907#: misc-utils/whereis.c:218
55032d70 13908msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 13909msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 13910
a49cc243
KZ
13911#: misc-utils/whereis.c:219
13912#, fuzzy
13913#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13914msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13915msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
13916
13917#: misc-utils/whereis.c:220
55032d70 13918msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 13919msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 13920
a49cc243 13921#: misc-utils/whereis.c:670
d3cac66d 13922msgid "option -f is missing"
76135256 13923msgstr "a opção -f está faltando"
d3cac66d 13924
c7094077 13925#: misc-utils/wipefs.c:109
49b90d82 13926msgid "partition/filesystem UUID"
ddc20b9e 13927msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
49b90d82 13928
c7094077 13929#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82 13930msgid "magic string length"
ddc20b9e 13931msgstr "comprimento de string mágica"
49b90d82 13932
c7094077 13933#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82 13934msgid "superblok type"
ddc20b9e 13935msgstr "tipo de superbloco"
49b90d82 13936
c7094077 13937#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82 13938msgid "magic string offset"
ddc20b9e 13939msgstr "posição de string mágica"
49b90d82 13940
c7094077 13941#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 13942msgid "type description"
ddc20b9e 13943msgstr "descrição de tipo"
49b90d82 13944
c7094077 13945#: misc-utils/wipefs.c:115
49b90d82 13946msgid "block device name"
ddc20b9e 13947msgstr "nome de dispositivo de bloco"
49b90d82 13948
50bfc6e7 13949#: misc-utils/wipefs.c:310
49b90d82 13950msgid "partition-table"
069497f2 13951msgstr "tabela de partição"
05509318 13952
50bfc6e7 13953#: misc-utils/wipefs.c:401
4f93f289 13954#, c-format
8d398470 13955msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 13956msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 13957
50bfc6e7 13958#: misc-utils/wipefs.c:452
4f93f289 13959#, c-format
8d398470 13960msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 13961msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 13962
50bfc6e7 13963#: misc-utils/wipefs.c:458
54ca8dde 13964#, c-format
8892b2f9
KZ
13965msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13966msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 13967msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 13968msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 13969
50bfc6e7 13970#: misc-utils/wipefs.c:487
4f93f289 13971#, c-format
c3314963 13972msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 13973msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 13974
50bfc6e7 13975#: misc-utils/wipefs.c:513
069497f2
RF
13976#, c-format
13977msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13978msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 13979
50bfc6e7 13980#: misc-utils/wipefs.c:542
b5ef1472
KZ
13981msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13982msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
13983
50bfc6e7 13984#: misc-utils/wipefs.c:560
05509318 13985#, c-format
069497f2
RF
13986msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13987msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 13988
50bfc6e7 13989#: misc-utils/wipefs.c:589
4f93f289 13990#, c-format
8d398470 13991msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 13992msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 13993
50bfc6e7 13994#: misc-utils/wipefs.c:594
05509318 13995msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 13996msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 13997
a49cc243
KZ
13998#: misc-utils/wipefs.c:597
13999#, fuzzy, c-format
14000#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
14001msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14002msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
14003
14004#: misc-utils/wipefs.c:636
49b90d82 14005msgid "Wipe signatures from a device."
ddc20b9e 14006msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
6bbace6d 14007
a49cc243 14008#: misc-utils/wipefs.c:639
49b90d82 14009msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
ddc20b9e 14010msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
49b90d82 14011
a49cc243 14012#: misc-utils/wipefs.c:640
49b90d82 14013msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
ddc20b9e 14014msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
49b90d82 14015
a49cc243 14016#: misc-utils/wipefs.c:641
49b90d82 14017msgid " -f, --force force erasure"
ddc20b9e 14018msgstr " -f, --force força o apagamento"
49b90d82 14019
a49cc243 14020#: misc-utils/wipefs.c:642
49b90d82 14021msgid " -i, --noheadings don't print headings"
ddc20b9e 14022msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
49b90d82 14023
a49cc243 14024#: misc-utils/wipefs.c:643
49b90d82 14025msgid " -J, --json use JSON output format"
ddc20b9e 14026msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
49b90d82 14027
a49cc243 14028#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 14029msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
ddc20b9e 14030msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
49b90d82 14031
a49cc243 14032#: misc-utils/wipefs.c:645
49b90d82 14033msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
ddc20b9e 14034msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
49b90d82 14035
a49cc243 14036#: misc-utils/wipefs.c:646
49b90d82 14037msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
ddc20b9e 14038msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
49b90d82 14039
a49cc243 14040#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82 14041msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
ddc20b9e 14042msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
49b90d82 14043
a49cc243 14044#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82 14045msgid " -q, --quiet suppress output messages"
ddc20b9e 14046msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
49b90d82 14047
a49cc243 14048#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82 14049msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
ddc20b9e
RF
14050msgstr ""
14051" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
14052" tabelas de partição"
49b90d82 14053
a49cc243 14054#: misc-utils/wipefs.c:651
eac6f956 14055#, c-format
c7094077 14056msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
eac6f956 14057msgstr " --lock[=<modo>] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n"
c7094077 14058
a49cc243 14059#: misc-utils/wipefs.c:770
c3314963 14060msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 14061msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 14062
38f60450 14063#: schedutils/chrt.c:60
6bbace6d 14064msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
76135256 14065msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
6bbace6d 14066
38f60450 14067#: schedutils/chrt.c:62
6bbace6d 14068msgid ""
05509318 14069"Set policy:\n"
d3cac66d 14070" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 14071" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 14072msgstr ""
76135256
RF
14073"Configura política:\n"
14074" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
c9c2e8c4 14075" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
e9a7a47b 14076
38f60450 14077#: schedutils/chrt.c:66
05509318 14078msgid ""
d3cac66d
KZ
14079"Get policy:\n"
14080" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 14081msgstr ""
76135256
RF
14082"Obter política:\n"
14083" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 14084
38f60450 14085#: schedutils/chrt.c:70
d3cac66d 14086msgid "Policy options:\n"
76135256 14087msgstr "Opções de política:\n"
d3cac66d 14088
38f60450 14089#: schedutils/chrt.c:71
d3cac66d 14090msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
76135256 14091msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
d3cac66d 14092
38f60450 14093#: schedutils/chrt.c:72
b5ef1472 14094msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14095msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
b5ef1472 14096
38f60450 14097#: schedutils/chrt.c:73
d3cac66d 14098msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
76135256 14099msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
d3cac66d 14100
38f60450 14101#: schedutils/chrt.c:74
d3cac66d 14102msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
76135256 14103msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
d3cac66d 14104
38f60450 14105#: schedutils/chrt.c:75
d3cac66d 14106msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
76135256 14107msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
d3cac66d 14108
38f60450 14109#: schedutils/chrt.c:76
d3cac66d 14110msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
76135256 14111msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
d3cac66d 14112
38f60450 14113#: schedutils/chrt.c:79
b5ef1472 14114msgid "Scheduling options:\n"
76135256 14115msgstr "Opções de agendamento:\n"
d3cac66d 14116
38f60450 14117#: schedutils/chrt.c:80
38f60450 14118msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 14119msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
e9a7a47b 14120
38f60450 14121#: schedutils/chrt.c:81
b5ef1472 14122msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14123msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
b5ef1472 14124
38f60450 14125#: schedutils/chrt.c:82
b5ef1472 14126msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
90f43607 14127msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
b5ef1472 14128
38f60450 14129#: schedutils/chrt.c:83
b5ef1472 14130msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
c9c2e8c4 14131msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
b5ef1472 14132
38f60450 14133#: schedutils/chrt.c:86
d3cac66d 14134msgid "Other options:\n"
76135256 14135msgstr "Opções de \"other\":\n"
d3cac66d 14136
38f60450 14137#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
d3cac66d 14138msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
76135256 14139msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
92b619d1 14140
38f60450 14141#: schedutils/chrt.c:88
d3cac66d 14142msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
90f43607 14143msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
d3cac66d 14144
38f60450 14145#: schedutils/chrt.c:89
d3cac66d 14146msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
76135256 14147msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
d3cac66d 14148
38f60450 14149#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
d3cac66d 14150msgid " -v, --verbose display status information\n"
76135256 14151msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
d3cac66d 14152
38f60450 14153#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
8d398470 14154#, c-format
05509318
KZ
14155msgid "failed to get pid %d's policy"
14156msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 14157
38f60450 14158#: schedutils/chrt.c:178
4f93f289 14159#, c-format
b5ef1472
KZ
14160msgid "failed to get pid %d's attributes"
14161msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
14162
38f60450 14163#: schedutils/chrt.c:188
c9c2e8c4 14164#, c-format
b5ef1472 14165msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 14166msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 14167
38f60450 14168#: schedutils/chrt.c:190
c9c2e8c4 14169#, c-format
b5ef1472 14170msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
c9c2e8c4 14171msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
f8511249 14172
38f60450 14173#: schedutils/chrt.c:197
8d398470 14174#, c-format
05509318
KZ
14175msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14176msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 14177
38f60450 14178#: schedutils/chrt.c:199
8d398470 14179#, c-format
05509318
KZ
14180msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14181msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 14182
38f60450 14183#: schedutils/chrt.c:204
b5ef1472
KZ
14184#, c-format
14185msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 14186msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 14187
38f60450 14188#: schedutils/chrt.c:207
c9c2e8c4 14189#, c-format
b5ef1472 14190msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
c9c2e8c4 14191msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
b5ef1472 14192
0aac1a7b
KZ
14193#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14194#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
b5ef1472
KZ
14195msgid "cannot obtain the list of tasks"
14196msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
14197
0aac1a7b 14198#: schedutils/chrt.c:257
8940a488 14199#, c-format
6cd39864 14200msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
8940a488 14201msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
7eda085c 14202
0aac1a7b 14203#: schedutils/chrt.c:260
8940a488 14204#, c-format
6cd39864 14205msgid "%s not supported?\n"
8940a488 14206msgstr "sem suporte a %s?\n"
7eda085c 14207
0aac1a7b 14208#: schedutils/chrt.c:335
8d398470 14209#, c-format
05509318
KZ
14210msgid "failed to set tid %d's policy"
14211msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 14212
0aac1a7b 14213#: schedutils/chrt.c:342
8d398470 14214#, c-format
05509318
KZ
14215msgid "failed to set pid %d's policy"
14216msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 14217
0aac1a7b 14218#: schedutils/chrt.c:422
b5ef1472 14219msgid "invalid runtime argument"
c9c2e8c4 14220msgstr "argumento inválido de tempo real"
b5ef1472 14221
0aac1a7b 14222#: schedutils/chrt.c:425
b5ef1472 14223msgid "invalid period argument"
c9c2e8c4 14224msgstr "argumento inválido de período"
b5ef1472 14225
0aac1a7b 14226#: schedutils/chrt.c:428
b5ef1472 14227msgid "invalid deadline argument"
c9c2e8c4 14228msgstr "argumento inválido de prazo"
b5ef1472 14229
0aac1a7b 14230#: schedutils/chrt.c:453
b5ef1472
KZ
14231msgid "invalid priority argument"
14232msgstr "argumento inválido de prioridade"
14233
0aac1a7b 14234#: schedutils/chrt.c:457
b5ef1472 14235msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
c9c2e8c4 14236msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 14237
0aac1a7b 14238#: schedutils/chrt.c:472
b5ef1472 14239msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
c9c2e8c4 14240msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
b5ef1472 14241
0aac1a7b 14242#: schedutils/chrt.c:479
6cd39864
KZ
14243#, c-format
14244msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
8940a488 14245msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
6cd39864 14246
0aac1a7b 14247#: schedutils/ionice.c:78
05509318 14248msgid "ioprio_get failed"
76135256 14249msgstr "ioprio_get falhou"
4ded9dfb 14250
0aac1a7b 14251#: schedutils/ionice.c:87
8d398470 14252#, c-format
05509318
KZ
14253msgid "%s: prio %lu\n"
14254msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 14255
0aac1a7b 14256#: schedutils/ionice.c:100
05509318 14257msgid "ioprio_set failed"
76135256 14258msgstr "ioprio_set falhou"
4ded9dfb 14259
0aac1a7b 14260#: schedutils/ionice.c:107
069497f2 14261#, c-format
05509318
KZ
14262msgid ""
14263" %1$s [options] -p <pid>...\n"
14264" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14265" %1$s [options] -u <uid>...\n"
14266" %1$s [options] <command>\n"
14267msgstr ""
069497f2
RF
14268" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
14269" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
14270" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
14271" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 14272
0aac1a7b 14273#: schedutils/ionice.c:113
6bbace6d
KZ
14274msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14275msgstr ""
76135256 14276"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
6bbace6d
KZ
14277"\n"
14278"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
14279
0aac1a7b 14280#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
14281msgid ""
14282" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14283" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14284msgstr ""
069497f2
RF
14285" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
14286" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 14287
0aac1a7b 14288#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
14289msgid ""
14290" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14291" only for the realtime and best-effort classes\n"
14292msgstr ""
069497f2
RF
14293" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
14294" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 14295
0aac1a7b 14296#: schedutils/ionice.c:120
05509318 14297msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 14298msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 14299
0aac1a7b 14300#: schedutils/ionice.c:121
05509318 14301msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
c9c2e8c4 14302msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
4ded9dfb 14303
0aac1a7b 14304#: schedutils/ionice.c:122
05509318 14305msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 14306msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 14307
0aac1a7b 14308#: schedutils/ionice.c:123
05509318 14309msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 14310msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 14311
0aac1a7b 14312#: schedutils/ionice.c:159
05509318 14313msgid "invalid class data argument"
cbb5b175 14314msgstr "argumento inválido de dados de classe"
05509318 14315
0aac1a7b 14316#: schedutils/ionice.c:165
05509318
KZ
14317msgid "invalid class argument"
14318msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 14319
0aac1a7b 14320#: schedutils/ionice.c:170
e9a7a47b 14321#, c-format
05509318
KZ
14322msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14323msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 14324
0aac1a7b 14325#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
05509318 14326msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 14327msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 14328
0aac1a7b 14329#: schedutils/ionice.c:187
05509318 14330msgid "invalid PGID argument"
069497f2 14331msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 14332
0aac1a7b 14333#: schedutils/ionice.c:195
05509318 14334msgid "invalid UID argument"
069497f2 14335msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 14336
0aac1a7b 14337#: schedutils/ionice.c:214
05509318
KZ
14338msgid "ignoring given class data for none class"
14339msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 14340
0aac1a7b 14341#: schedutils/ionice.c:222
05509318
KZ
14342msgid "ignoring given class data for idle class"
14343msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 14344
0aac1a7b 14345#: schedutils/ionice.c:227
4f93f289 14346#, c-format
05509318
KZ
14347msgid "unknown prio class %d"
14348msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 14349
a49cc243 14350#: schedutils/taskset.c:56
8d398470 14351#, c-format
05509318
KZ
14352msgid ""
14353"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14354"\n"
14355msgstr ""
14356"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
14357"\n"
f8511249 14358
a49cc243 14359#: schedutils/taskset.c:60
6bbace6d 14360msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
76135256 14361msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
6bbace6d 14362
a49cc243 14363#: schedutils/taskset.c:64
ddc20b9e 14364#, c-format
05509318
KZ
14365msgid ""
14366"Options:\n"
14367" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14368" -p, --pid operate on existing given pid\n"
14369" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
14370msgstr ""
14371"Opções:\n"
14372" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
14373" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
14374" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
f8511249 14375
a49cc243 14376#: schedutils/taskset.c:73
8d398470 14377#, c-format
05509318
KZ
14378msgid ""
14379"The default behavior is to run a new command:\n"
14380" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14381"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14382" %1$s -p 700\n"
14383"Or set it:\n"
14384" %1$s -p 03 700\n"
14385"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14386" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14387"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14388" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14389msgstr ""
14390"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
14391" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14392"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
14393" %1$s -p 700\n"
14394"Ou defini-la:\n"
14395" %1$s -p 03 700\n"
14396"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
14397" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14398"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
14399" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 14400
a49cc243 14401#: schedutils/taskset.c:95
4f93f289 14402#, c-format
05509318
KZ
14403msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14404msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 14405
a49cc243 14406#: schedutils/taskset.c:96
4f93f289 14407#, c-format
05509318
KZ
14408msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14409msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 14410
a49cc243 14411#: schedutils/taskset.c:99
4f93f289 14412#, c-format
05509318
KZ
14413msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14414msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 14415
a49cc243 14416#: schedutils/taskset.c:100
e9a7a47b 14417#, c-format
05509318
KZ
14418msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14419msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
14420
a49cc243 14421#: schedutils/taskset.c:104
05509318
KZ
14422msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14423msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 14424
a49cc243 14425#: schedutils/taskset.c:113
0ed2f80b 14426#, c-format
05509318
KZ
14427msgid "failed to set pid %d's affinity"
14428msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 14429
a49cc243 14430#: schedutils/taskset.c:114
ebe345d1
KZ
14431#, c-format
14432msgid "failed to get pid %d's affinity"
14433msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
14434
a49cc243
KZ
14435#: schedutils/taskset.c:142
14436msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14437msgstr ""
14438
14439#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
05509318
KZ
14440msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14441msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 14442
a49cc243
KZ
14443#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14444#: sys-utils/irqtop.c:330
05509318
KZ
14445msgid "cpuset_alloc failed"
14446msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 14447
a49cc243 14448#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
05509318
KZ
14449#, c-format
14450msgid "failed to parse CPU list: %s"
14451msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 14452
a49cc243 14453#: schedutils/taskset.c:245
4ded9dfb 14454#, c-format
05509318
KZ
14455msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14456msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 14457
38f60450 14458#: schedutils/uclampset.c:56
864c3878 14459#, c-format
38f60450
KZ
14460msgid ""
14461" %1$s [options]\n"
14462" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14463msgstr ""
864c3878
RF
14464" %1$s [opções]\n"
14465" %1$s [opções] --pid <pid> | --system | <comando> <arg>...\n"
38f60450
KZ
14466
14467#: schedutils/uclampset.c:61
38f60450 14468msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
864c3878 14469msgstr "Mostra ou altera a utilização de atributos de clamping.\n"
38f60450
KZ
14470
14471#: schedutils/uclampset.c:64
38f60450 14472msgid " -m <value> util_min value to set\n"
864c3878 14473msgstr " -m <valor> valor de util_min para definir\n"
38f60450
KZ
14474
14475#: schedutils/uclampset.c:65
38f60450 14476msgid " -M <value> util_max value to set\n"
864c3878 14477msgstr " -M <valor> valor de util_max para definir\n"
38f60450
KZ
14478
14479#: schedutils/uclampset.c:67
38f60450 14480msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
864c3878 14481msgstr " -p, --pid <pid> opera nos pid existentes fornecidos\n"
38f60450
KZ
14482
14483#: schedutils/uclampset.c:68
38f60450 14484msgid " -s, --system operate on system\n"
864c3878 14485msgstr " -s, --system opera no sistema\n"
38f60450
KZ
14486
14487#: schedutils/uclampset.c:69
14488msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
864c3878 14489msgstr " -R, --reset-on-fork define o sinalizador reset-on-fork\n"
38f60450
KZ
14490
14491#: schedutils/uclampset.c:75
14492msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
864c3878 14493msgstr "O intervalo do valor de utilização é [0:1024]. Use o valor -1 especial para redefinir para o padrão do sistema.\n"
38f60450 14494
0aac1a7b 14495#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
864c3878 14496#, c-format
38f60450 14497msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
864c3878 14498msgstr "falha ao obter valores de uclamp do pid %d"
38f60450
KZ
14499
14500#: schedutils/uclampset.c:99
14501#, c-format
14502msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
864c3878 14503msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
38f60450
KZ
14504
14505#: schedutils/uclampset.c:129
14506#, c-format
14507msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
864c3878 14508msgstr "System util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
38f60450 14509
0aac1a7b 14510#: schedutils/uclampset.c:188
864c3878 14511#, c-format
38f60450 14512msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
864c3878 14513msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do tid %d"
38f60450 14514
0aac1a7b 14515#: schedutils/uclampset.c:193
864c3878 14516#, c-format
38f60450 14517msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
864c3878 14518msgstr "falha ao definir os valores de uclamp do pid %d"
38f60450 14519
0aac1a7b 14520#: schedutils/uclampset.c:207
38f60450 14521msgid "util_min must be <= util_max"
864c3878 14522msgstr "util_min deve ser <= util_max"
38f60450 14523
0aac1a7b 14524#: schedutils/uclampset.c:218
864c3878 14525#, c-format
38f60450 14526msgid "%d out of range"
864c3878 14527msgstr "%d fora do intervalo"
38f60450 14528
0aac1a7b 14529#: schedutils/uclampset.c:269
38f60450 14530msgid "invalid util_min argument"
864c3878 14531msgstr "argumento util_min inválido"
38f60450
KZ
14532
14533#: schedutils/uclampset.c:274
38f60450 14534msgid "invalid util_max argument"
864c3878 14535msgstr "argumento util_max inválido"
38f60450 14536
0aac1a7b 14537#: schedutils/uclampset.c:296
38f60450 14538msgid "missing -p option"
864c3878 14539msgstr "faltando a opção -p"
38f60450 14540
0aac1a7b 14541#: schedutils/uclampset.c:314
38f60450 14542msgid "no cmd to execute"
864c3878 14543msgstr "nenhum comando para executar"
38f60450 14544
a49cc243 14545#: sys-utils/blkdiscard.c:76
c9c2e8c4 14546#, c-format
b5ef1472 14547msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
c9c2e8c4 14548msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
b5ef1472 14549
a49cc243 14550#: sys-utils/blkdiscard.c:81
6bbace6d
KZ
14551#, c-format
14552msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14553msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
14554
a49cc243 14555#: sys-utils/blkdiscard.c:95
6bbace6d 14556msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
76135256 14557msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 14558
a49cc243 14559#: sys-utils/blkdiscard.c:98
c7094077 14560msgid " -f, --force disable all checking\n"
eac6f956 14561msgstr " -f, --force desabilita toda verificação\n"
c7094077 14562
a49cc243 14563#: sys-utils/blkdiscard.c:99
b5ef1472 14564msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
c9c2e8c4 14565msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
b5ef1472 14566
a49cc243
KZ
14567#: sys-utils/blkdiscard.c:100
14568msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14569msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
14570
14571#: sys-utils/blkdiscard.c:101
b5ef1472 14572msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
c9c2e8c4 14573msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
b5ef1472 14574
a49cc243
KZ
14575#: sys-utils/blkdiscard.c:102
14576#, fuzzy
14577#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14578msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14579msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
14580
14581#: sys-utils/blkdiscard.c:103
b5ef1472 14582msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
c9c2e8c4 14583msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
b5ef1472 14584
a49cc243
KZ
14585#: sys-utils/blkdiscard.c:104
14586msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14587msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
14588
14589#: sys-utils/blkdiscard.c:105
b5ef1472 14590msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
c9c2e8c4 14591msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
b5ef1472 14592
a49cc243
KZ
14593#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14594#, c-format
14595msgid "%s: %s ioctl failed"
14596msgstr "%s: ioctl de %s falhou"
b5ef1472 14597
a49cc243 14598#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
38f60450 14599#: text-utils/hexdump.c:131
05509318
KZ
14600msgid "failed to parse offset"
14601msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 14602
a49cc243 14603#: sys-utils/blkdiscard.c:212
6bbace6d 14604msgid "failed to parse step"
76135256 14605msgstr "falha ao analisar a etapa"
6bbace6d 14606
a49cc243
KZ
14607#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14608#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14609#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
05509318
KZ
14610msgid "unexpected number of arguments"
14611msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 14612
a49cc243 14613#: sys-utils/blkdiscard.c:256
8d398470 14614#, c-format
05509318
KZ
14615msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14616msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 14617
a49cc243 14618#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
8d398470 14619#, c-format
05509318
KZ
14620msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14621msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 14622
a49cc243 14623#: sys-utils/blkdiscard.c:262
6bbace6d
KZ
14624#, c-format
14625msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 14626msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 14627
a49cc243 14628#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
76135256 14629#, c-format
6bbace6d 14630msgid "%s: offset is greater than device size"
76135256 14631msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
6bbace6d 14632
a49cc243 14633#: sys-utils/blkdiscard.c:276
6bbace6d
KZ
14634#, c-format
14635msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
76135256 14636msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
6bbace6d 14637
a49cc243 14638#: sys-utils/blkdiscard.c:281
864c3878
RF
14639msgid "Operation forced, data will be lost!"
14640msgstr "Operação forçada, dados serão perdidos!"
14641
a49cc243 14642#: sys-utils/blkdiscard.c:292
0aac1a7b
KZ
14643msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14644msgstr "Esta é uma operação destrutiva, dados serão perdidos! Use a opção -f para forçar."
14645
a49cc243 14646#: sys-utils/blkdiscard.c:299
00675fd5 14647msgid "failed to probe the device"
eac6f956 14648msgstr "falha ao sondar o dispositivo"
00675fd5 14649
a49cc243
KZ
14650#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14651#, fuzzy
14652#| msgid "%c: unknown command"
14653msgid "unknown command"
14654msgstr "%c: comando desconhecido"
b5ef1472 14655
a49cc243
KZ
14656#: sys-utils/blkpr.c:200
14657#, fuzzy
14658#| msgid "ioctl failed"
14659msgid "pr ioctl failed"
14660msgstr "ioctl falhou"
7eda085c 14661
a49cc243 14662#: sys-utils/blkpr.c:202
4f93f289 14663#, c-format
a49cc243
KZ
14664msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14665msgstr ""
14666
14667#: sys-utils/blkpr.c:216
14668#, fuzzy
14669#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14670msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14671msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
14672
14673#: sys-utils/blkpr.c:219
14674#, fuzzy
14675#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14676msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14677msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
14678
14679#: sys-utils/blkpr.c:220
14680#, fuzzy
14681#| msgid " -u, --user <user> username\n"
14682msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14683msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
14684
14685#: sys-utils/blkpr.c:221
14686#, fuzzy
14687#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14688msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14689msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
14690
14691#: sys-utils/blkpr.c:222
14692#, fuzzy
14693#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14694msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14695msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
14696
14697#: sys-utils/blkpr.c:223
14698#, fuzzy
14699#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
14700msgid " -t, --type <type> command type\n"
14701msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
14702
14703#: sys-utils/blkpr.c:230
14704msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14705msgstr ""
14706
14707#: sys-utils/blkpr.c:233
14708msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14709msgstr ""
14710
14711#: sys-utils/blkpr.c:236
14712msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14713msgstr ""
14714
14715#: sys-utils/blkpr.c:271
14716#, fuzzy
14717#| msgid "failed to parse end"
14718msgid "failed to parse key"
14719msgstr "falha ao analisar o final"
14720
14721#: sys-utils/blkpr.c:275
14722#, fuzzy
14723#| msgid "failed to parse id"
14724msgid "failed to parse old key"
14725msgstr "falha ao analisar o id"
14726
14727#: sys-utils/blkpr.c:285
14728#, fuzzy
14729#| msgid "unknown user %s"
14730msgid "unknown type"
14731msgstr "usuário desconhecido %s"
14732
14733#: sys-utils/blkpr.c:290
14734#, fuzzy
14735#| msgid "unknown flag: %s"
14736msgid "unknown flag"
14737msgstr "opção desconhecida: %s"
4ded9dfb 14738
38f60450 14739#: sys-utils/blkzone.c:93
ebe345d1 14740msgid "Report zone information about the given device"
90f43607 14741msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
ebe345d1 14742
38f60450 14743#: sys-utils/blkzone.c:97
38f60450 14744msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
864c3878 14745msgstr "Relata a soma das capacidades da zona para o dispositivo fornecido"
38f60450
KZ
14746
14747#: sys-utils/blkzone.c:103
ebe345d1 14748msgid "Reset a range of zones."
90f43607 14749msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
ebe345d1 14750
38f60450 14751#: sys-utils/blkzone.c:109
c7094077 14752msgid "Open a range of zones."
eac6f956 14753msgstr "Abre um intervalo de zonas."
c7094077 14754
38f60450 14755#: sys-utils/blkzone.c:115
c7094077 14756msgid "Close a range of zones."
eac6f956 14757msgstr "Fecha um intervalo de zonas."
c7094077 14758
38f60450 14759#: sys-utils/blkzone.c:121
c7094077 14760msgid "Set a range of zones to Full."
eac6f956 14761msgstr "Define um intervalo de zonas para Full."
c7094077 14762
38f60450 14763#: sys-utils/blkzone.c:152
90f43607 14764#, c-format
ebe345d1 14765msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
90f43607 14766msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
ebe345d1 14767
38f60450 14768#: sys-utils/blkzone.c:242
daa531bc 14769#, c-format
8f9f4431 14770msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
daa531bc 14771msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
8f9f4431 14772
6924ef91 14773#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
90f43607 14774#, c-format
ebe345d1 14775msgid "%s: unable to determine zone size"
90f43607 14776msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
ebe345d1 14777
38f60450 14778#: sys-utils/blkzone.c:264
90f43607 14779#, c-format
ebe345d1 14780msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
90f43607 14781msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
ebe345d1 14782
38f60450 14783#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
14784#, c-format
14785msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
90f43607 14786msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
ebe345d1 14787
38f60450 14788#: sys-utils/blkzone.c:302
864c3878 14789#, c-format
38f60450 14790msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
864c3878 14791msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
ebe345d1 14792
6924ef91
KZ
14793#: sys-utils/blkzone.c:310
14794#, fuzzy, c-format
14795#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14796msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14797msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
14798
14799#: sys-utils/blkzone.c:326
38f60450
KZ
14800#, c-format
14801msgid "0x%09<PRIx64>\n"
864c3878 14802msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
38f60450 14803
6924ef91 14804#: sys-utils/blkzone.c:351
90f43607 14805#, c-format
ebe345d1 14806msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 14807msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 14808
6924ef91 14809#: sys-utils/blkzone.c:370
90f43607 14810#, c-format
ebe345d1 14811msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
90f43607 14812msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
ebe345d1 14813
6924ef91 14814#: sys-utils/blkzone.c:381
864c3878 14815#, c-format
d35d646f 14816msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
eac6f956 14817msgstr "%s: %s de zonas com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
ebe345d1 14818
6924ef91 14819#: sys-utils/blkzone.c:396
90f43607 14820#, c-format
ebe345d1 14821msgid " %s <command> [options] <device>\n"
90f43607 14822msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
ebe345d1 14823
6924ef91 14824#: sys-utils/blkzone.c:399
ebe345d1 14825msgid "Run zone command on the given block device.\n"
90f43607 14826msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
ebe345d1 14827
6924ef91 14828#: sys-utils/blkzone.c:406
ebe345d1 14829msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607
RF
14830msgstr ""
14831" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
14832" 512 bytes)\n"
ebe345d1 14833
6924ef91 14834#: sys-utils/blkzone.c:407
ebe345d1 14835msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
90f43607 14836msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
ebe345d1 14837
6924ef91 14838#: sys-utils/blkzone.c:408
ebe345d1 14839msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
90f43607 14840msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
ebe345d1 14841
6924ef91 14842#: sys-utils/blkzone.c:409
c7094077 14843msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
eac6f956 14844msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
c7094077 14845
6924ef91 14846#: sys-utils/blkzone.c:410
ebe345d1 14847msgid " -v, --verbose display more details\n"
90f43607 14848msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
ebe345d1 14849
6924ef91 14850#: sys-utils/blkzone.c:415
c7094077 14851msgid "<sector> and <sectors>"
eac6f956 14852msgstr "<setor> e <setores>"
c7094077 14853
6924ef91 14854#: sys-utils/blkzone.c:453
90f43607 14855#, c-format
ebe345d1 14856msgid "%s is not valid command name"
90f43607 14857msgstr "%s não é um nome de comando válido"
ebe345d1 14858
6924ef91 14859#: sys-utils/blkzone.c:465
ebe345d1 14860msgid "failed to parse number of zones"
90f43607 14861msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
ebe345d1 14862
6924ef91 14863#: sys-utils/blkzone.c:469
ebe345d1 14864msgid "failed to parse number of sectors"
90f43607 14865msgstr "falha ao analisar o número de setores"
ebe345d1 14866
6924ef91 14867#: sys-utils/blkzone.c:473
ebe345d1 14868msgid "failed to parse zone offset"
90f43607 14869msgstr "falha ao analisar posição da zona"
ebe345d1 14870
6924ef91 14871#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1 14872msgid "no command specified"
90f43607 14873msgstr "nenhum comando especificado"
ebe345d1 14874
251e171e 14875#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
76135256 14876#, c-format
d3cac66d 14877msgid "CPU %u does not exist"
76135256 14878msgstr "CPU %u não existe"
05509318 14879
251e171e 14880#: sys-utils/chcpu.c:89
76135256 14881#, c-format
d3cac66d 14882msgid "CPU %u is not hot pluggable"
76135256 14883msgstr "CPU %u não é hot-plug"
bd52b155 14884
251e171e 14885#: sys-utils/chcpu.c:96
76135256 14886#, c-format
d3cac66d 14887msgid "CPU %u is already enabled\n"
76135256 14888msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
8e5963e2 14889
251e171e 14890#: sys-utils/chcpu.c:100
76135256 14891#, c-format
d3cac66d 14892msgid "CPU %u is already disabled\n"
76135256 14893msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
8e5963e2 14894
251e171e 14895#: sys-utils/chcpu.c:108
76135256 14896#, c-format
d3cac66d 14897msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
76135256 14898msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 14899
251e171e 14900#: sys-utils/chcpu.c:111
76135256 14901#, c-format
d3cac66d 14902msgid "CPU %u enable failed"
76135256 14903msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
8e5963e2 14904
251e171e 14905#: sys-utils/chcpu.c:114
76135256 14906#, c-format
d3cac66d 14907msgid "CPU %u enabled\n"
76135256 14908msgstr "CPU %u habilitada\n"
8e5963e2 14909
251e171e 14910#: sys-utils/chcpu.c:117
76135256 14911#, c-format
d3cac66d 14912msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
76135256 14913msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 14914
251e171e 14915#: sys-utils/chcpu.c:123
76135256 14916#, c-format
d3cac66d 14917msgid "CPU %u disable failed"
76135256 14918msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
8d398470 14919
251e171e 14920#: sys-utils/chcpu.c:126
76135256 14921#, c-format
d3cac66d 14922msgid "CPU %u disabled\n"
76135256 14923msgstr "CPU %u desabilitada\n"
8e5963e2 14924
251e171e 14925#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318 14926msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
76135256 14927msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
05509318 14928
251e171e 14929#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
14930msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14931msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 14932
05509318 14933#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 14934#, c-format
05509318
KZ
14935msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14936msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 14937
05509318
KZ
14938#: sys-utils/chcpu.c:151
14939msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
76135256 14940msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 14941
05509318
KZ
14942#: sys-utils/chcpu.c:155
14943msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14944msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 14945
251e171e 14946#: sys-utils/chcpu.c:157
f8511249 14947#, c-format
05509318
KZ
14948msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14949msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 14950
251e171e 14951#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
14952msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14953msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 14954
251e171e 14955#: sys-utils/chcpu.c:162
4f93f289 14956#, c-format
05509318
KZ
14957msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14958msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 14959
251e171e 14960#: sys-utils/chcpu.c:186
76135256 14961#, c-format
d3cac66d 14962msgid "CPU %u is not configurable"
76135256 14963msgstr "CPU %u não está configurado"
0ed2f80b 14964
251e171e 14965#: sys-utils/chcpu.c:192
76135256 14966#, c-format
d3cac66d 14967msgid "CPU %u is already configured\n"
76135256 14968msgstr "CPU %u já está configurada\n"
8e5963e2 14969
251e171e 14970#: sys-utils/chcpu.c:196
76135256 14971#, c-format
d3cac66d 14972msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
76135256 14973msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 14974
251e171e 14975#: sys-utils/chcpu.c:201
76135256 14976#, c-format
d3cac66d 14977msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
76135256 14978msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 14979
251e171e 14980#: sys-utils/chcpu.c:208
76135256 14981#, c-format
d3cac66d 14982msgid "CPU %u configure failed"
76135256 14983msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
8e5963e2 14984
251e171e 14985#: sys-utils/chcpu.c:211
76135256 14986#, c-format
d3cac66d 14987msgid "CPU %u configured\n"
76135256 14988msgstr "CPU %u configurada\n"
8e5963e2 14989
251e171e 14990#: sys-utils/chcpu.c:215
76135256 14991#, c-format
d3cac66d 14992msgid "CPU %u deconfigure failed"
76135256 14993msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 14994
251e171e 14995#: sys-utils/chcpu.c:218
76135256 14996#, c-format
d3cac66d 14997msgid "CPU %u deconfigured\n"
76135256 14998msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
8e5963e2 14999
251e171e 15000#: sys-utils/chcpu.c:233
8d398470 15001#, c-format
05509318
KZ
15002msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15003msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 15004
38f60450 15005#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
4f93f289 15006#, c-format
f8511249 15007msgid ""
05509318
KZ
15008"\n"
15009"Usage:\n"
15010" %s [options]\n"
15011msgstr ""
15012"\n"
15013"Uso:\n"
15014" %s [opções]\n"
7eda085c 15015
251e171e 15016#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 15017msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
76135256 15018msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
6bbace6d 15019
251e171e 15020#: sys-utils/chcpu.c:249
e9a7a47b 15021msgid ""
49b90d82
KZ
15022" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15023" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15024" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15025" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15026" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15027" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318 15028msgstr ""
ddc20b9e
RF
15029" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
15030" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
15031" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
15032" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
15033" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
15034" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
7eda085c 15035
251e171e 15036#: sys-utils/chcpu.c:296
251e171e 15037msgid "failed to initialize sysfs handler"
cbb5b175 15038msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
251e171e 15039
57f25377 15040#: sys-utils/chcpu.c:338
e9a7a47b 15041#, c-format
05509318
KZ
15042msgid "unsupported argument: %s"
15043msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 15044
80bbf3b5 15045#: sys-utils/chmem.c:100
76135256 15046#, c-format
ebe345d1 15047msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
90f43607 15048msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
7eda085c 15049
80bbf3b5 15050#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1 15051msgid "Failed to parse index"
90f43607 15052msgstr "Falha ao analisar o índice"
b5ef1472 15053
80bbf3b5 15054#: sys-utils/chmem.c:151
90f43607 15055#, c-format
ebe345d1 15056msgid "%s enable failed\n"
90f43607 15057msgstr "habilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 15058
80bbf3b5 15059#: sys-utils/chmem.c:153
90f43607 15060#, c-format
ebe345d1 15061msgid "%s disable failed\n"
90f43607 15062msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
b5ef1472 15063
251e171e 15064#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
90f43607 15065#, c-format
ebe345d1 15066msgid "%s enabled\n"
90f43607 15067msgstr "%s habilitada\n"
ebe345d1 15068
251e171e 15069#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
90f43607 15070#, c-format
ebe345d1 15071msgid "%s disabled\n"
90f43607 15072msgstr "%s desabilitada\n"
ebe345d1 15073
80bbf3b5 15074#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
15075#, c-format
15076msgid "Could only enable %s of memory"
90f43607 15077msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
ebe345d1 15078
80bbf3b5 15079#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
15080#, c-format
15081msgid "Could only disable %s of memory"
90f43607 15082msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
ebe345d1 15083
80bbf3b5 15084#: sys-utils/chmem.c:206
90f43607 15085#, c-format
ebe345d1 15086msgid "%s already enabled\n"
90f43607 15087msgstr "%s já habilitada\n"
ebe345d1 15088
80bbf3b5 15089#: sys-utils/chmem.c:208
90f43607 15090#, c-format
ebe345d1 15091msgid "%s already disabled\n"
90f43607 15092msgstr "%s já desabilitada\n"
ebe345d1 15093
251e171e 15094#: sys-utils/chmem.c:218
e4c43b55 15095#, c-format
80bbf3b5 15096msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 15097msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 15098
251e171e 15099#: sys-utils/chmem.c:222
e4c43b55 15100#, c-format
80bbf3b5 15101msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
e4c43b55 15102msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
80bbf3b5 15103
251e171e 15104#: sys-utils/chmem.c:237
90f43607 15105#, c-format
ebe345d1 15106msgid "%s enable failed"
90f43607 15107msgstr "habilitação de %s falhou"
ebe345d1 15108
251e171e 15109#: sys-utils/chmem.c:239
90f43607 15110#, c-format
ebe345d1 15111msgid "%s disable failed"
90f43607 15112msgstr "desabilitação de %s falhou"
ebe345d1 15113
0aac1a7b 15114#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
90f43607 15115#, c-format
ebe345d1 15116msgid "Failed to read %s"
90f43607 15117msgstr "Falha ao ler %s"
ebe345d1 15118
0aac1a7b 15119#: sys-utils/chmem.c:280
ebe345d1 15120msgid "Failed to parse block number"
90f43607 15121msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
ebe345d1 15122
0aac1a7b 15123#: sys-utils/chmem.c:285
ebe345d1 15124msgid "Failed to parse size"
90f43607 15125msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
ebe345d1 15126
0aac1a7b 15127#: sys-utils/chmem.c:289
ebe345d1
KZ
15128#, c-format
15129msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 15130msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 15131
0aac1a7b 15132#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1 15133msgid "Failed to parse start"
90f43607 15134msgstr "Falha ao analisar o início"
ebe345d1 15135
0aac1a7b 15136#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1 15137msgid "Failed to parse end"
90f43607 15138msgstr "Falha ao analisar o final"
ebe345d1 15139
0aac1a7b 15140#: sys-utils/chmem.c:303
90f43607 15141#, c-format
ebe345d1 15142msgid "Invalid start address format: %s"
90f43607 15143msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
ebe345d1 15144
0aac1a7b 15145#: sys-utils/chmem.c:305
90f43607 15146#, c-format
ebe345d1 15147msgid "Invalid end address format: %s"
90f43607 15148msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
ebe345d1 15149
0aac1a7b 15150#: sys-utils/chmem.c:306
ebe345d1 15151msgid "Failed to parse start address"
90f43607 15152msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
ebe345d1 15153
0aac1a7b 15154#: sys-utils/chmem.c:307
ebe345d1 15155msgid "Failed to parse end address"
90f43607 15156msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
ebe345d1 15157
0aac1a7b 15158#: sys-utils/chmem.c:310
ebe345d1
KZ
15159#, c-format
15160msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
90f43607 15161msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
ebe345d1 15162
0aac1a7b 15163#: sys-utils/chmem.c:324
90f43607 15164#, c-format
ebe345d1 15165msgid "Invalid parameter: %s"
90f43607 15166msgstr "Parâmetro inválido: %s"
ebe345d1 15167
0aac1a7b 15168#: sys-utils/chmem.c:331
90f43607 15169#, c-format
ebe345d1 15170msgid "Invalid range: %s"
90f43607 15171msgstr "Intervalo inválido: %s"
ebe345d1 15172
0aac1a7b 15173#: sys-utils/chmem.c:340
90f43607 15174#, c-format
ebe345d1 15175msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
90f43607 15176msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
ebe345d1 15177
0aac1a7b 15178#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 15179msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
90f43607 15180msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
ebe345d1 15181
0aac1a7b 15182#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5 15183msgid " -e, --enable enable memory\n"
e4c43b55 15184msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
ebe345d1 15185
0aac1a7b 15186#: sys-utils/chmem.c:347
80bbf3b5 15187msgid " -d, --disable disable memory\n"
e4c43b55 15188msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
ebe345d1 15189
0aac1a7b 15190#: sys-utils/chmem.c:348
80bbf3b5 15191msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
e4c43b55 15192msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
ebe345d1 15193
0aac1a7b 15194#: sys-utils/chmem.c:349
80bbf3b5 15195msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
e4c43b55 15196msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
80bbf3b5 15197
0aac1a7b 15198#: sys-utils/chmem.c:350
80bbf3b5 15199msgid " -v, --verbose verbose output\n"
e4c43b55 15200msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
ebe345d1 15201
0aac1a7b 15202#: sys-utils/chmem.c:353
80bbf3b5
KZ
15203msgid ""
15204"\n"
15205"Supported zones:\n"
15206msgstr ""
15207"\n"
e4c43b55 15208"Zonas aceitas:\n"
80bbf3b5 15209
9a24ea03 15210#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
cbb5b175 15211#, c-format
251e171e 15212msgid "failed to initialize %s handler"
cbb5b175 15213msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
251e171e 15214
0aac1a7b 15215#: sys-utils/chmem.c:440
80bbf3b5 15216msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
e4c43b55 15217msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
80bbf3b5 15218
0aac1a7b 15219#: sys-utils/chmem.c:445
e4c43b55 15220#, c-format
80bbf3b5 15221msgid "unknown memory zone: %s"
e4c43b55 15222msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
80bbf3b5 15223
251e171e 15224#: sys-utils/choom.c:38
acda89cb 15225#, c-format
251e171e
KZ
15226msgid ""
15227" %1$s [options] -p pid\n"
15228" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 15229" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e 15230msgstr ""
cbb5b175
RF
15231" %1$s [opções] -p pid\n"
15232" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
acda89cb 15233" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n"
251e171e
KZ
15234
15235#: sys-utils/choom.c:44
15236msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
cbb5b175 15237msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
251e171e
KZ
15238
15239#: sys-utils/choom.c:47
251e171e 15240msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
cbb5b175 15241msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
251e171e
KZ
15242
15243#: sys-utils/choom.c:48
251e171e 15244msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
cbb5b175 15245msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
251e171e
KZ
15246
15247#: sys-utils/choom.c:60
251e171e 15248msgid "failed to read OOM score value"
cbb5b175 15249msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
251e171e
KZ
15250
15251#: sys-utils/choom.c:70
251e171e 15252msgid "failed to read OOM score adjust value"
cbb5b175 15253msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
251e171e
KZ
15254
15255#: sys-utils/choom.c:105
251e171e 15256msgid "invalid adjust argument"
cbb5b175 15257msgstr "argumento inválido de ajuste"
251e171e 15258
6ae1e6b3 15259#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
251e171e
KZ
15260#, c-format
15261msgid "invalid argument: %s"
15262msgstr "argumento inválido: %s"
15263
15264#: sys-utils/choom.c:123
251e171e 15265msgid "no PID or COMMAND specified"
cbb5b175 15266msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
251e171e
KZ
15267
15268#: sys-utils/choom.c:127
251e171e 15269msgid "no OOM score adjust value specified"
cbb5b175 15270msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
251e171e
KZ
15271
15272#: sys-utils/choom.c:135
cbb5b175 15273#, c-format
251e171e 15274msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
cbb5b175 15275msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
15276
15277#: sys-utils/choom.c:136
cbb5b175 15278#, c-format
251e171e 15279msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
cbb5b175 15280msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
251e171e
KZ
15281
15282#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
251e171e 15283msgid "failed to set score adjust value"
cbb5b175 15284msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
251e171e
KZ
15285
15286#: sys-utils/choom.c:145
15287#, c-format
15288msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
cbb5b175 15289msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
251e171e 15290
49b90d82 15291#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
ebe345d1
KZ
15292#, c-format
15293msgid " %s hard|soft\n"
15294msgstr " %s hard|soft\n"
15295
49b90d82 15296#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
ebe345d1
KZ
15297#, c-format
15298msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15299msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
15300
251e171e 15301#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
ebe345d1
KZ
15302msgid "implicit"
15303msgstr "implícito"
15304
251e171e 15305#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
ebe345d1
KZ
15306#, c-format
15307msgid "unexpected value in %s: %ju"
15308msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
15309
251e171e 15310#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
ebe345d1
KZ
15311msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15312msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 15313
0aac1a7b 15314#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
b5ef1472
KZ
15315#, c-format
15316msgid "unknown argument: %s"
15317msgstr "argumento desconhecido: %s"
15318
0aac1a7b 15319#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
15320msgid "system is unusable"
15321msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 15322
0aac1a7b 15323#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
15324msgid "action must be taken immediately"
15325msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 15326
0aac1a7b 15327#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
15328msgid "critical conditions"
15329msgstr "condições críticas"
b359eb3b 15330
0aac1a7b 15331#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
15332msgid "error conditions"
15333msgstr "condições de erro"
b359eb3b 15334
0aac1a7b 15335#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
15336msgid "warning conditions"
15337msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 15338
0aac1a7b 15339#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
15340msgid "normal but significant condition"
15341msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 15342
0aac1a7b 15343#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
15344msgid "informational"
15345msgstr "informativo"
7eda085c 15346
0aac1a7b 15347#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
15348msgid "debug-level messages"
15349msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 15350
0aac1a7b 15351#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
15352msgid "kernel messages"
15353msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 15354
0aac1a7b 15355#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
15356msgid "random user-level messages"
15357msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 15358
0aac1a7b 15359#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
15360msgid "mail system"
15361msgstr "sistema de correio"
8d398470 15362
0aac1a7b 15363#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
15364msgid "system daemons"
15365msgstr "deamons de sistema"
8d398470 15366
0aac1a7b 15367#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
15368msgid "security/authorization messages"
15369msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 15370
0aac1a7b 15371#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
15372msgid "messages generated internally by syslogd"
15373msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 15374
0aac1a7b 15375#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
15376msgid "line printer subsystem"
15377msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 15378
0aac1a7b 15379#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
15380msgid "network news subsystem"
15381msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 15382
0aac1a7b 15383#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
15384msgid "UUCP subsystem"
15385msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 15386
0aac1a7b 15387#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
15388msgid "clock daemon"
15389msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 15390
0aac1a7b 15391#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
15392msgid "security/authorization messages (private)"
15393msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 15394
0aac1a7b 15395#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
15396msgid "FTP daemon"
15397msgstr "daemon de FTP"
8d398470 15398
0aac1a7b 15399#: sys-utils/dmesg.c:279
6bbace6d 15400msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
76135256 15401msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
6bbace6d 15402
0aac1a7b 15403#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
15404msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15405msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 15406
0aac1a7b 15407#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
15408msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15409msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 15410
0aac1a7b 15411#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
15412msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15413msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 15414
0aac1a7b 15415#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
15416msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15417msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 15418
0aac1a7b 15419#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
15420msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15421msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 15422
0aac1a7b 15423#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318 15424msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
90f43607 15425msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 15426
0aac1a7b 15427#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
15428msgid " -H, --human human readable output\n"
15429msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 15430
0aac1a7b
KZ
15431#: sys-utils/dmesg.c:289
15432#, fuzzy
15433#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15434msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15435msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
15436
15437#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
15438msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15439msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 15440
0aac1a7b 15441#: sys-utils/dmesg.c:292
acda89cb 15442#, c-format
d462a45d 15443msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
acda89cb 15444msgstr " -L, --color[=<quando>] colore mensagens (%s, %s ou %s)\n"
7eda085c 15445
0aac1a7b 15446#: sys-utils/dmesg.c:295
05509318
KZ
15447msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15448msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
15449
0aac1a7b 15450#: sys-utils/dmesg.c:296
05509318
KZ
15451msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15452msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 15453
0aac1a7b 15454#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318
KZ
15455msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15456msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 15457
0aac1a7b 15458#: sys-utils/dmesg.c:298
80bbf3b5
KZ
15459msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15460msgstr ""
e4c43b55
RF
15461" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
15462" mensagens multilinha\n"
80bbf3b5 15463
0aac1a7b 15464#: sys-utils/dmesg.c:299
05509318
KZ
15465msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15466msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 15467
0aac1a7b 15468#: sys-utils/dmesg.c:300
d462a45d 15469msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
acda89cb 15470msgstr " --noescape não escapa caracteres não imprimíveis\n"
d462a45d 15471
0aac1a7b 15472#: sys-utils/dmesg.c:301
05509318
KZ
15473msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15474msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 15475
0aac1a7b 15476#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
15477msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15478msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 15479
0aac1a7b 15480#: sys-utils/dmesg.c:303
05509318
KZ
15481msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15482msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 15483
0aac1a7b 15484#: sys-utils/dmesg.c:304
05509318 15485msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
eac6f956 15486msgstr " -w, --follow espera novas mensagens\n"
7eda085c 15487
0aac1a7b 15488#: sys-utils/dmesg.c:305
c7094077 15489msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
eac6f956 15490msgstr " -w, --follow-new espera e imprime apenas novas mensagens\n"
c7094077 15491
0aac1a7b 15492#: sys-utils/dmesg.c:306
05509318
KZ
15493msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15494msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 15495
0aac1a7b 15496#: sys-utils/dmesg.c:307
05509318
KZ
15497msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15498msgstr ""
15499" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
15500" mostradas\n"
c129767e 15501
0aac1a7b 15502#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
15503msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15504msgstr ""
15505" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
15506" formato legível\n"
7eda085c 15507
0aac1a7b 15508#: sys-utils/dmesg.c:309
784c8a40 15509msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
c9c2e8c4
RF
15510msgstr ""
15511" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
15512" (pode ser impreciso!)\n"
66ee8158 15513
0aac1a7b 15514#: sys-utils/dmesg.c:310
784c8a40 15515msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
c9c2e8c4 15516msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
6db1e85a 15517
0aac1a7b 15518#: sys-utils/dmesg.c:311
0ed2f80b 15519msgid ""
784c8a40 15520" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
15521" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15522"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 15523msgstr ""
c9c2e8c4 15524" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
05509318
KZ
15525" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15526"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 15527
0aac1a7b 15528#: sys-utils/dmesg.c:314
38f60450 15529msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
864c3878 15530msgstr " --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
38f60450 15531
0aac1a7b 15532#: sys-utils/dmesg.c:315
38f60450 15533msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
864c3878 15534msgstr " --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
38f60450 15535
0aac1a7b 15536#: sys-utils/dmesg.c:319
b9ae633e 15537msgid ""
8d398470 15538"\n"
05509318 15539"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 15540msgstr ""
4f93f289 15541"\n"
05509318 15542"Recursos de log:\n"
22853e4a 15543
0aac1a7b 15544#: sys-utils/dmesg.c:325
e9a7a47b
RF
15545msgid ""
15546"\n"
05509318 15547"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
15548msgstr ""
15549"\n"
05509318 15550"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 15551
0aac1a7b 15552#: sys-utils/dmesg.c:379
e9a7a47b 15553#, c-format
05509318
KZ
15554msgid "failed to parse level '%s'"
15555msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
15556
0aac1a7b 15557#: sys-utils/dmesg.c:381
05509318
KZ
15558#, c-format
15559msgid "unknown level '%s'"
15560msgstr "nível desconhecido \"%s\""
15561
0aac1a7b 15562#: sys-utils/dmesg.c:417
05509318
KZ
15563#, c-format
15564msgid "failed to parse facility '%s'"
15565msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
15566
0aac1a7b 15567#: sys-utils/dmesg.c:419
05509318
KZ
15568#, c-format
15569msgid "unknown facility '%s'"
15570msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
15571
0aac1a7b 15572#: sys-utils/dmesg.c:547
05509318
KZ
15573#, c-format
15574msgid "cannot mmap: %s"
15575msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
15576
0aac1a7b
KZ
15577#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15578#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15579#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15580#. proper month/day order here
a49cc243 15581#: sys-utils/dmesg.c:863
0aac1a7b
KZ
15582msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15583msgstr ""
15584
15585#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15586#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15587#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
a49cc243 15588#: sys-utils/dmesg.c:873
0aac1a7b
KZ
15589msgid "%b%e %H:%M"
15590msgstr ""
15591
a49cc243 15592#: sys-utils/dmesg.c:1526
05509318 15593msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 15594msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 15595
a49cc243 15596#: sys-utils/dmesg.c:1612
05509318
KZ
15597msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15598msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
15599
a49cc243 15600#: sys-utils/dmesg.c:1636
6bbace6d 15601msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
76135256 15602msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 15603
a49cc243 15604#: sys-utils/dmesg.c:1656
05509318
KZ
15605msgid "read kernel buffer failed"
15606msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
15607
a49cc243 15608#: sys-utils/dmesg.c:1664
38f60450 15609msgid "clear kernel buffer failed"
864c3878 15610msgstr "limpeza de buffer de kernel falhou"
38f60450 15611
a49cc243 15612#: sys-utils/dmesg.c:1680
05509318
KZ
15613msgid "klogctl failed"
15614msgstr "klogctl falhou"
15615
0aac1a7b 15616#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
15617#, c-format
15618msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15619msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
15620
0aac1a7b 15621#: sys-utils/eject.c:143
6bbace6d 15622msgid "Eject removable media.\n"
76135256 15623msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
6bbace6d 15624
0aac1a7b 15625#: sys-utils/eject.c:146
05509318
KZ
15626msgid ""
15627" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15628" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15629" -d, --default display default device\n"
15630" -f, --floppy eject floppy\n"
15631" -F, --force don't care about device type\n"
15632" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15633" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15634" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15635" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15636" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15637" -q, --tape eject tape\n"
15638" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15639" -s, --scsi eject SCSI device\n"
15640" -t, --trayclose close tray\n"
15641" -T, --traytoggle toggle tray\n"
15642" -v, --verbose enable verbose output\n"
15643" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15644" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15645msgstr ""
90f43607 15646" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
05509318
KZ
15647" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
15648" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
15649" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
15650" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
15651" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
15652" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
15653" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
15654" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
15655" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
15656" -q, --tape ejeta fita\n"
15657" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
15658" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
15659" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
15660" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
15661" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
15662" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
15663" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
15664
0aac1a7b 15665#: sys-utils/eject.c:169
05509318 15666msgid ""
e9a7a47b 15667"\n"
05509318
KZ
15668"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15669msgstr ""
e9a7a47b 15670"\n"
05509318
KZ
15671"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
15672
0aac1a7b 15673#: sys-utils/eject.c:215
05509318
KZ
15674msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15675msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
15676
0aac1a7b 15677#: sys-utils/eject.c:219
05509318
KZ
15678msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15679msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
15680
0aac1a7b 15681#: sys-utils/eject.c:327
05509318 15682msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
90f43607 15683msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
05509318 15684
0aac1a7b 15685#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 15686msgid "CD-ROM door lock is not supported"
76135256 15687msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
6bbace6d 15688
0aac1a7b 15689#: sys-utils/eject.c:343
6bbace6d 15690msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
76135256 15691msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 15692
0aac1a7b 15693#: sys-utils/eject.c:345
05509318
KZ
15694msgid "CD-ROM lock door command failed"
15695msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
15696
0aac1a7b 15697#: sys-utils/eject.c:350
05509318
KZ
15698msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15699msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
15700
0aac1a7b 15701#: sys-utils/eject.c:352
05509318
KZ
15702msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15703msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
15704
0aac1a7b 15705#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
15706msgid "CD-ROM select disc command failed"
15707msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
15708
0aac1a7b 15709#: sys-utils/eject.c:367
05509318
KZ
15710msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15711msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
15712
0aac1a7b 15713#: sys-utils/eject.c:369
05509318
KZ
15714msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15715msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
15716
0aac1a7b 15717#: sys-utils/eject.c:387
05509318
KZ
15718msgid "CD-ROM tray close command failed"
15719msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
15720
0aac1a7b 15721#: sys-utils/eject.c:389
05509318
KZ
15722msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15723msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
15724
0aac1a7b 15725#: sys-utils/eject.c:406
05509318
KZ
15726msgid "CD-ROM eject unsupported"
15727msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
15728
0aac1a7b 15729#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
15730msgid "CD-ROM eject command failed"
15731msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
15732
0aac1a7b 15733#: sys-utils/eject.c:437
05509318
KZ
15734msgid "no CD-ROM information available"
15735msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
15736
0aac1a7b 15737#: sys-utils/eject.c:440
05509318
KZ
15738msgid "CD-ROM drive is not ready"
15739msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
15740
0aac1a7b 15741#: sys-utils/eject.c:443
8f9f4431 15742msgid "CD-ROM status command failed"
daa531bc 15743msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
8f9f4431 15744
0aac1a7b 15745#: sys-utils/eject.c:483
05509318
KZ
15746msgid "CD-ROM select speed command failed"
15747msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
15748
0aac1a7b 15749#: sys-utils/eject.c:485
05509318
KZ
15750msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15751msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
15752
0aac1a7b 15753#: sys-utils/eject.c:522
05509318
KZ
15754#, c-format
15755msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15756msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
15757
0aac1a7b 15758#: sys-utils/eject.c:539
05509318
KZ
15759#, c-format
15760msgid "%s: failed to read speed"
15761msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
15762
0aac1a7b 15763#: sys-utils/eject.c:545
05509318
KZ
15764msgid "failed to read speed"
15765msgstr "falha ao ler a velocidade"
15766
0aac1a7b 15767#: sys-utils/eject.c:585
05509318
KZ
15768msgid "not an sg device, or old sg driver"
15769msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
15770
0aac1a7b 15771#: sys-utils/eject.c:657
05509318
KZ
15772#, c-format
15773msgid "%s: unmounting"
15774msgstr "%s: desmontando"
15775
0aac1a7b 15776#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
a49cc243 15777#: text-utils/more.c:1271
0aac1a7b
KZ
15778#, fuzzy
15779#| msgid "drop permissions failed."
15780msgid "drop permissions failed"
15781msgstr "descarte de permissões falhou."
15782
15783#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
15784msgid "unable to fork"
15785msgstr "não foi possível fazer fork"
15786
0aac1a7b 15787#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
15788#, c-format
15789msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15790msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
15791
0aac1a7b 15792#: sys-utils/eject.c:681
05509318
KZ
15793#, c-format
15794msgid "unmount of `%s' failed\n"
15795msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
15796
0aac1a7b 15797#: sys-utils/eject.c:726
05509318
KZ
15798msgid "failed to parse mount table"
15799msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
15800
0aac1a7b 15801#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
05509318
KZ
15802#, c-format
15803msgid "%s: mounted on %s"
15804msgstr "%s: montado em %s"
15805
0aac1a7b 15806#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
15807msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15808msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
15809
0aac1a7b 15810#: sys-utils/eject.c:837
05509318
KZ
15811#, c-format
15812msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15813msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
15814
0aac1a7b 15815#: sys-utils/eject.c:863
05509318
KZ
15816#, c-format
15817msgid "default device: `%s'"
15818msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
15819
0aac1a7b 15820#: sys-utils/eject.c:869
05509318
KZ
15821#, c-format
15822msgid "using default device `%s'"
15823msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
15824
0aac1a7b 15825#: sys-utils/eject.c:888
c7094077 15826msgid "unable to find device"
eac6f956 15827msgstr "não foi localizar o dispositivo"
05509318 15828
0aac1a7b 15829#: sys-utils/eject.c:890
05509318
KZ
15830#, c-format
15831msgid "device name is `%s'"
15832msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
15833
a49cc243 15834#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
05509318
KZ
15835#, c-format
15836msgid "%s: not mounted"
15837msgstr "%s: não montado"
15838
0aac1a7b 15839#: sys-utils/eject.c:900
05509318
KZ
15840#, c-format
15841msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15842msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
15843
0aac1a7b 15844#: sys-utils/eject.c:908
05509318
KZ
15845#, c-format
15846msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15847msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
15848
0aac1a7b 15849#: sys-utils/eject.c:911
05509318
KZ
15850#, c-format
15851msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 15852msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 15853
0aac1a7b 15854#: sys-utils/eject.c:915
a49cc243
KZ
15855#, fuzzy, c-format
15856#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15857msgid "%s: is not ejectable device"
05509318
KZ
15858msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
15859
0aac1a7b 15860#: sys-utils/eject.c:919
05509318
KZ
15861#, c-format
15862msgid "device is `%s'"
15863msgstr "dispositivo é \"%s\""
15864
0aac1a7b 15865#: sys-utils/eject.c:920
05509318
KZ
15866msgid "exiting due to -n/--noop option"
15867msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
15868
0aac1a7b 15869#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
15870#, c-format
15871msgid "%s: enabling auto-eject mode"
90f43607 15872msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
05509318 15873
0aac1a7b 15874#: sys-utils/eject.c:936
05509318
KZ
15875#, c-format
15876msgid "%s: disabling auto-eject mode"
90f43607 15877msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
05509318 15878
0aac1a7b 15879#: sys-utils/eject.c:944
05509318
KZ
15880#, c-format
15881msgid "%s: closing tray"
15882msgstr "%s: fechando bandeja"
15883
0aac1a7b 15884#: sys-utils/eject.c:953
05509318
KZ
15885#, c-format
15886msgid "%s: toggling tray"
15887msgstr "%s: abrindo bandeja"
15888
0aac1a7b 15889#: sys-utils/eject.c:962
05509318
KZ
15890#, c-format
15891msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15892msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
15893
0aac1a7b 15894#: sys-utils/eject.c:988
05509318
KZ
15895#, c-format
15896msgid "error: %s: device in use"
15897msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
15898
0aac1a7b 15899#: sys-utils/eject.c:999
05509318
KZ
15900#, c-format
15901msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15902msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
15903
0aac1a7b 15904#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
15905#, c-format
15906msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15907msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
15908
0aac1a7b 15909#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
15910msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15911msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
15912
0aac1a7b 15913#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
15914#, c-format
15915msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15916msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
15917
0aac1a7b 15918#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
15919msgid "SCSI eject succeeded"
15920msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
15921
0aac1a7b 15922#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
15923msgid "SCSI eject failed"
15924msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
15925
0aac1a7b 15926#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
15927#, c-format
15928msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15929msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
15930
0aac1a7b 15931#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
15932msgid "floppy eject command succeeded"
15933msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
15934
0aac1a7b 15935#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
15936msgid "floppy eject command failed"
15937msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
15938
0aac1a7b 15939#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
15940#, c-format
15941msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15942msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
15943
0aac1a7b 15944#: sys-utils/eject.c:1038
05509318
KZ
15945msgid "tape offline command succeeded"
15946msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
15947
0aac1a7b 15948#: sys-utils/eject.c:1039
05509318
KZ
15949msgid "tape offline command failed"
15950msgstr "comando de fita desconectada falhou"
15951
0aac1a7b 15952#: sys-utils/eject.c:1043
05509318
KZ
15953msgid "unable to eject"
15954msgstr "não foi possível ejetar"
15955
49b90d82 15956#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318
KZ
15957#, c-format
15958msgid " %s [options] <filename>\n"
15959msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
15960
49b90d82 15961#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 15962msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
c9c2e8c4 15963msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
6bbace6d 15964
49b90d82 15965#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 15966msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 15967msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 15968
49b90d82 15969#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 15970msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 15971msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 15972
49b90d82 15973#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1 15974msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
90f43607 15975msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
ebe345d1 15976
49b90d82 15977#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318 15978msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
395557fa 15979msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 15980
49b90d82 15981#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 15982msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 15983msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 15984
49b90d82 15985#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318 15986msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 15987msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 15988
49b90d82 15989#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 15990msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 15991msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 15992
49b90d82 15993#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 15994msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 15995msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 15996
49b90d82 15997#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1 15998msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
90f43607 15999msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
ebe345d1 16000
c7094077 16001#: sys-utils/fallocate.c:139
b5ef1472 16002msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
c9c2e8c4 16003msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
05509318 16004
c7094077 16005#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
05509318 16006msgid "fallocate failed"
069497f2 16007msgstr "fallocate falhou"
05509318 16008
c7094077 16009#: sys-utils/fallocate.c:237
05509318
KZ
16010#, c-format
16011msgid "%s: read failed"
16012msgstr "%s: leitura falhou"
16013
38f60450 16014#: sys-utils/fallocate.c:281
05509318
KZ
16015#, c-format
16016msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 16017msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 16018
38f60450 16019#: sys-utils/fallocate.c:361
ebe345d1 16020msgid "posix_fallocate support is not compiled"
90f43607 16021msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
ebe345d1 16022
38f60450 16023#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
069497f2
RF
16024msgid "no filename specified"
16025msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 16026
38f60450 16027#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
05509318
KZ
16028msgid "invalid length value specified"
16029msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
16030
38f60450 16031#: sys-utils/fallocate.c:393
05509318
KZ
16032msgid "no length argument specified"
16033msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
16034
38f60450 16035#: sys-utils/fallocate.c:398
05509318
KZ
16036msgid "invalid offset value specified"
16037msgstr "valor inválido de posição especificado"
16038
0aac1a7b
KZ
16039#: sys-utils/fallocate.c:421
16040#, fuzzy, c-format
16041#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16042msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16043msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
16044
16045#: sys-utils/fallocate.c:424
16046#, fuzzy, c-format
16047#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16048msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16049msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16050
16051#: sys-utils/fallocate.c:427
16052#, fuzzy, c-format
16053#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16054msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16055msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
16056
16057#: sys-utils/fallocate.c:430
16058#, fuzzy, c-format
16059#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16060msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16061msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16062
16063#: sys-utils/fallocate.c:433
16064#, fuzzy, c-format
16065#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16066msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16067msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16068
d3cac66d 16069#: sys-utils/flock.c:53
76135256 16070#, c-format
05509318 16071msgid ""
6bbace6d
KZ
16072" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16073" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
16074" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16075msgstr ""
76135256 16076" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
05509318
KZ
16077" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
16078" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
16079
d3cac66d 16080#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 16081msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
76135256 16082msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
6bbace6d 16083
d3cac66d 16084#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 16085msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
76135256 16086msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
05509318 16087
d3cac66d 16088#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 16089msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
76135256 16090msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
05509318 16091
d3cac66d 16092#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 16093msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
76135256 16094msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
05509318 16095
d3cac66d 16096#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 16097msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
76135256 16098msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
05509318 16099
d3cac66d 16100#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 16101msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
76135256 16102msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
05509318 16103
d3cac66d 16104#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 16105msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318 16106msgstr ""
76135256 16107" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
05509318
KZ
16108" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
16109
d3cac66d 16110#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 16111msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318 16112msgstr ""
76135256 16113" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
05509318
KZ
16114" o comando\n"
16115
d3cac66d 16116#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 16117msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
76135256 16118msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
05509318 16119
d3cac66d 16120#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 16121msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
8940a488 16122msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
6cd39864
KZ
16123
16124#: sys-utils/flock.c:71
d3cac66d 16125msgid " --verbose increase verbosity\n"
76135256 16126msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
d3cac66d 16127
57f25377 16128#: sys-utils/flock.c:108
05509318
KZ
16129#, c-format
16130msgid "cannot open lock file %s"
16131msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
16132
57f25377 16133#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
16134msgid "invalid timeout value"
16135msgstr "valor de tempo limite inválido"
16136
57f25377 16137#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
16138msgid "invalid exit code"
16139msgstr "código de saída inválido"
16140
38f60450
KZ
16141#: sys-utils/flock.c:216
16142msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
864c3878 16143msgstr "código de saída fora do intervalo (esperava 0 a 255)"
38f60450
KZ
16144
16145#: sys-utils/flock.c:233
6cd39864 16146msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
8940a488 16147msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
6cd39864 16148
38f60450 16149#: sys-utils/flock.c:241
05509318
KZ
16150#, c-format
16151msgid "%s requires exactly one command argument"
16152msgstr "%s requer exatamente um argumento"
16153
38f60450 16154#: sys-utils/flock.c:259
6bbace6d 16155msgid "bad file descriptor"
76135256 16156msgstr "descritor de arquivo inválido"
6bbace6d 16157
38f60450 16158#: sys-utils/flock.c:262
05509318
KZ
16159msgid "requires file descriptor, file or directory"
16160msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
16161
38f60450 16162#: sys-utils/flock.c:286
d3cac66d 16163msgid "failed to get lock"
76135256 16164msgstr "falha ao obter trava"
d3cac66d 16165
38f60450 16166#: sys-utils/flock.c:293
d3cac66d 16167msgid "timeout while waiting to get lock"
76135256 16168msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
d3cac66d 16169
38f60450 16170#: sys-utils/flock.c:334
864c3878 16171#, c-format
2994605f 16172msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 16173msgstr "%s: obtenção da trava levou %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
d3cac66d 16174
2994605f 16175#: sys-utils/flock.c:346
76135256 16176#, c-format
d3cac66d 16177msgid "%s: executing %s\n"
76135256 16178msgstr "%s: executando %s\n"
d3cac66d 16179
49b90d82 16180#: sys-utils/fsfreeze.c:41
05509318
KZ
16181#, c-format
16182msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16183msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
16184
49b90d82 16185#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1 16186msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
90f43607 16187msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 16188
49b90d82 16189#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
16190msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16191msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
16192
49b90d82 16193#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
16194msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16195msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
16196
57f25377 16197#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
16198msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16199msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
16200
57f25377 16201#: sys-utils/fsfreeze.c:124
05509318
KZ
16202#, c-format
16203msgid "%s: is not a directory"
16204msgstr "%s: não é um diretório"
16205
57f25377 16206#: sys-utils/fsfreeze.c:131
05509318
KZ
16207#, c-format
16208msgid "%s: freeze failed"
16209msgstr "%s: congelamento falhou"
16210
57f25377 16211#: sys-utils/fsfreeze.c:137
05509318
KZ
16212#, c-format
16213msgid "%s: unfreeze failed"
16214msgstr "%s: descongelamento falhou"
16215
a49cc243 16216#: sys-utils/fstrim.c:83
d462a45d
KZ
16217#, c-format
16218msgid "%s: not a directory"
16219msgstr "%s: não é um diretório"
16220
a49cc243 16221#: sys-utils/fstrim.c:113
cbb5b175 16222#, c-format
251e171e 16223msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
cbb5b175 16224msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
251e171e 16225
a49cc243 16226#: sys-utils/fstrim.c:115
251e171e
KZ
16227#, c-format
16228msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
cbb5b175 16229msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
251e171e 16230
a49cc243 16231#: sys-utils/fstrim.c:133
05509318
KZ
16232#, c-format
16233msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16234msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
16235
16236#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16237#: sys-utils/fstrim.c:143
cbb5b175 16238#, c-format
251e171e 16239msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
cbb5b175 16240msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
251e171e
KZ
16241
16242#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
a49cc243 16243#: sys-utils/fstrim.c:147
05509318
KZ
16244#, c-format
16245msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16246msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
16247
a49cc243
KZ
16248#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16249#: sys-utils/umount.c:271
05509318
KZ
16250#, c-format
16251msgid "failed to parse %s"
76135256 16252msgstr "falha ao analisar %s"
05509318 16253
a49cc243 16254#: sys-utils/fstrim.c:316
57f25377 16255msgid "failed to allocate FS handler"
daa531bc 16256msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
57f25377 16257
a49cc243 16258#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
c7033bbb
KZ
16259#, c-format
16260msgid "%s: the discard operation is not supported"
16261msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
16262
a49cc243 16263#: sys-utils/fstrim.c:454
05509318
KZ
16264#, c-format
16265msgid " %s [options] <mount point>\n"
16266msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
16267
a49cc243 16268#: sys-utils/fstrim.c:457
6bbace6d 16269msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
c9c2e8c4 16270msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
6bbace6d 16271
a49cc243 16272#: sys-utils/fstrim.c:460
c7094077 16273msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
eac6f956 16274msgstr " -a, --all descarta sistemas de arquivos montados\n"
05509318 16275
a49cc243 16276#: sys-utils/fstrim.c:461
c7094077 16277msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
eac6f956 16278msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
251e171e 16279
a49cc243 16280#: sys-utils/fstrim.c:462
c7094077 16281msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
eac6f956
RF
16282msgstr ""
16283" -I, --listed-in <lista> descarta sistemas de arquivos listados em\n"
16284" arquivos especificados\n"
c7094077 16285
a49cc243 16286#: sys-utils/fstrim.c:463
c7094077 16287msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
eac6f956 16288msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 16289
a49cc243 16290#: sys-utils/fstrim.c:464
c7094077 16291msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
eac6f956 16292msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 16293
a49cc243 16294#: sys-utils/fstrim.c:465
c7094077 16295msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
eac6f956 16296msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 16297
a49cc243
KZ
16298#: sys-utils/fstrim.c:466
16299#, fuzzy
16300#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16301msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16302msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
16303
16304#: sys-utils/fstrim.c:467
c7094077 16305msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
eac6f956 16306msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 16307
a49cc243 16308#: sys-utils/fstrim.c:468
c7094077 16309msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
eac6f956
RF
16310msgstr ""
16311" --quiet-unsupported suprime as mensagens de erro caso não haja\n"
16312" suporte ao descarte\n"
c7033bbb 16313
a49cc243 16314#: sys-utils/fstrim.c:469
c7094077 16315msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
eac6f956 16316msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
251e171e 16317
a49cc243 16318#: sys-utils/fstrim.c:550
05509318
KZ
16319msgid "failed to parse minimum extent length"
16320msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 16321
a49cc243 16322#: sys-utils/fstrim.c:572
05509318
KZ
16323msgid "no mountpoint specified"
16324msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 16325
0aac1a7b 16326#: sys-utils/hwclock.c:215
e9a7a47b 16327#, c-format
05509318
KZ
16328msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16329msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 16330
0aac1a7b 16331#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
05509318
KZ
16332msgid "UTC"
16333msgstr "UTC"
16334
0aac1a7b 16335#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
05509318
KZ
16336msgid "local"
16337msgstr "local"
16338
0aac1a7b
KZ
16339#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16340#, fuzzy, c-format
16341#| msgid ""
16342#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16343#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16344msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16345msgstr ""
16346"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
16347"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
16348
16349#: sys-utils/hwclock.c:273
05509318
KZ
16350msgid ""
16351"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16352"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16353msgstr ""
16354"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
16355"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
16356
0aac1a7b 16357#: sys-utils/hwclock.c:279
864c3878 16358#, c-format
2994605f 16359msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 16360msgstr "Último ajuste de variação feito %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 16361
0aac1a7b 16362#: sys-utils/hwclock.c:281
864c3878 16363#, c-format
2994605f 16364msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
864c3878 16365msgstr "Última calibração feita %<PRId64> segundos após 1969\n"
7eda085c 16366
0aac1a7b 16367#: sys-utils/hwclock.c:283
e9a7a47b 16368#, c-format
05509318
KZ
16369msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16370msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 16371
0aac1a7b 16372#: sys-utils/hwclock.c:310
e9a7a47b 16373#, c-format
05509318 16374msgid "Waiting for clock tick...\n"
eac6f956 16375msgstr "Esperando o tique do relógio...\n"
7eda085c 16376
0aac1a7b 16377#: sys-utils/hwclock.c:316
e9a7a47b 16378#, c-format
05509318 16379msgid "...synchronization failed\n"
c9c2e8c4 16380msgstr "...sincronização falhou\n"
b9ae633e 16381
0aac1a7b 16382#: sys-utils/hwclock.c:318
e9a7a47b 16383#, c-format
05509318 16384msgid "...got clock tick\n"
c9c2e8c4 16385msgstr "...tique do relógio obtido\n"
756bfd01 16386
0aac1a7b 16387#: sys-utils/hwclock.c:359
e9a7a47b 16388#, c-format
05509318
KZ
16389msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16390msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 16391
0aac1a7b 16392#: sys-utils/hwclock.c:366
864c3878 16393#, c-format
2994605f 16394msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 16395msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
756bfd01 16396
0aac1a7b 16397#: sys-utils/hwclock.c:392
05509318
KZ
16398#, c-format
16399msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16400msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 16401
0aac1a7b 16402#: sys-utils/hwclock.c:419
864c3878 16403#, c-format
2994605f 16404msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
864c3878 16405msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
7eda085c 16406
0aac1a7b 16407#: sys-utils/hwclock.c:455
cbb5b175 16408#, c-format
251e171e 16409msgid "RTC type: '%s'\n"
cbb5b175 16410msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
251e171e 16411
0aac1a7b 16412#: sys-utils/hwclock.c:555
cbb5b175 16413#, c-format
251e171e 16414msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
cbb5b175 16415msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
251e171e 16416
0aac1a7b 16417#: sys-utils/hwclock.c:574
864c3878 16418#, c-format
2994605f 16419msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
864c3878 16420msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %<PRId64>.%06<PRId64> - refazendo alvo\n"
8d398470 16421
0aac1a7b 16422#: sys-utils/hwclock.c:596
864c3878 16423#, c-format
2994605f 16424msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
864c3878 16425msgstr "perdi - %<PRId64>.%06<PRId64> é muito distante de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 16426
0aac1a7b 16427#: sys-utils/hwclock.c:623
864c3878 16428#, c-format
e9a7a47b 16429msgid ""
2994605f
KZ
16430"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16431"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
e9a7a47b 16432msgstr ""
864c3878
RF
16433"%<PRId64>.%06<PRId64> é perto suficiente de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16434"Definido RTC para %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
55032d70 16435
0aac1a7b 16436#: sys-utils/hwclock.c:717
c7094077 16437msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
eac6f956 16438msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock."
05509318 16439
0aac1a7b 16440#: sys-utils/hwclock.c:720
eac6f956 16441#, c-format
c7094077 16442msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
eac6f956 16443msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n"
05509318 16444
0aac1a7b 16445#: sys-utils/hwclock.c:724
eac6f956 16446#, c-format
c7094077 16447msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
eac6f956 16448msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para ajustar tempo do sistema, definir PCIL e o fuso horário do kernel.\n"
05509318 16449
0aac1a7b 16450#: sys-utils/hwclock.c:729
864c3878 16451#, c-format
2994605f 16452msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
864c3878 16453msgstr "Chamando settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) para definir a hora do sistema.\n"
05509318 16454
0aac1a7b 16455#: sys-utils/hwclock.c:751
05509318
KZ
16456msgid "settimeofday() failed"
16457msgstr "settimeofday() falhou"
16458
0aac1a7b 16459#: sys-utils/hwclock.c:775
76135256 16460#, c-format
6bbace6d 16461msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
76135256 16462msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
6bbace6d 16463
0aac1a7b 16464#: sys-utils/hwclock.c:779
4f93f289 16465#, c-format
e9a7a47b 16466msgid ""
05509318
KZ
16467"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16468"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 16469msgstr ""
c9c2e8c4 16470"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
05509318 16471"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 16472
0aac1a7b 16473#: sys-utils/hwclock.c:785
76135256 16474#, c-format
6bbace6d 16475msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
c9c2e8c4 16476msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
7eda085c 16477
0aac1a7b 16478#: sys-utils/hwclock.c:823
4f93f289 16479#, c-format
05509318
KZ
16480msgid ""
16481"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16482"It is far too much. Resetting to zero.\n"
16483msgstr ""
069497f2
RF
16484"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
16485"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 16486
0aac1a7b 16487#: sys-utils/hwclock.c:830
76135256 16488#, c-format
05509318 16489msgid ""
d3cac66d 16490"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 16491"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
16492"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16493msgstr ""
76135256
RF
16494"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
16495"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
c9c2e8c4 16496"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
7eda085c 16497
0aac1a7b 16498#: sys-utils/hwclock.c:874
864c3878 16499#, c-format
2994605f
KZ
16500msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16501msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
864c3878
RF
16502msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundo\n"
16503msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %<PRId64> segundos\n"
e9a7a47b 16504
0aac1a7b 16505#: sys-utils/hwclock.c:878
864c3878 16506#, c-format
2994605f 16507msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
864c3878 16508msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %<PRId64>.%06<PRId64> segundos\n"
7eda085c 16509
0aac1a7b 16510#: sys-utils/hwclock.c:903
90f43607 16511#, c-format
05509318 16512msgid ""
56675731 16513"New %s data:\n"
05509318 16514"%s"
90f43607 16515msgstr ""
ddc20b9e
RF
16516"Novos dados de %s:\n"
16517"%s"
66ee8158 16518
0aac1a7b 16519#: sys-utils/hwclock.c:920
ddc20b9e 16520#, c-format
56675731 16521msgid "cannot update %s"
ddc20b9e 16522msgstr "não foi possível atualizar %s"
e9a7a47b 16523
0aac1a7b 16524#: sys-utils/hwclock.c:956
069497f2 16525#, c-format
05509318 16526msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 16527msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 16528
0aac1a7b 16529#: sys-utils/hwclock.c:960
069497f2 16530#, c-format
05509318 16531msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 16532msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 16533
0aac1a7b 16534#: sys-utils/hwclock.c:990
7eda085c 16535#, c-format
05509318
KZ
16536msgid "No usable clock interface found.\n"
16537msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 16538
0aac1a7b 16539#: sys-utils/hwclock.c:992
ebe345d1
KZ
16540msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16541msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
16542
0aac1a7b 16543#: sys-utils/hwclock.c:996
80bbf3b5 16544msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
e4c43b55 16545msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
ebe345d1 16546
0aac1a7b 16547#: sys-utils/hwclock.c:1046
864c3878 16548#, c-format
2994605f 16549msgid "Target date: %<PRId64>\n"
864c3878 16550msgstr "Data alvo: %<PRId64>\n"
49b90d82 16551
0aac1a7b 16552#: sys-utils/hwclock.c:1047
864c3878 16553#, c-format
2994605f 16554msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
864c3878 16555msgstr "RTC predito: %<PRId64>\n"
49b90d82 16556
0aac1a7b 16557#: sys-utils/hwclock.c:1077
49b90d82 16558msgid "RTC read returned an invalid value."
ddc20b9e 16559msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
49b90d82 16560
0aac1a7b 16561#: sys-utils/hwclock.c:1107
6bbace6d
KZ
16562#, c-format
16563msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16564msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
16565
0aac1a7b 16566#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 16567msgid "unable to read the RTC epoch."
ddc20b9e 16568msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
49b90d82 16569
0aac1a7b 16570#: sys-utils/hwclock.c:1146
0ed2f80b 16571#, c-format
49b90d82 16572msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
ddc20b9e 16573msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
49b90d82 16574
0aac1a7b 16575#: sys-utils/hwclock.c:1149
49b90d82 16576msgid "--epoch is required for --setepoch."
ddc20b9e 16577msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
49b90d82 16578
0aac1a7b 16579#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82 16580msgid "unable to set the RTC epoch."
ddc20b9e 16581msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
cf8316e2 16582
50bfc6e7 16583#: sys-utils/hwclock.c:1165
0aac1a7b
KZ
16584#, fuzzy, c-format
16585#| msgid "unable to read the RTC epoch."
16586msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16587msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
16588
50bfc6e7 16589#: sys-utils/hwclock.c:1170
0aac1a7b
KZ
16590#, fuzzy, c-format
16591#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16592msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16593msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
16594
a49cc243 16595#: sys-utils/hwclock.c:1198
ddc20b9e 16596#, c-format
49b90d82 16597msgid " %s [function] [option...]\n"
ddc20b9e 16598msgstr " %s [função] [opção...]\n"
cf8316e2 16599
a49cc243 16600#: sys-utils/hwclock.c:1201
49b90d82 16601msgid "Time clocks utility."
ddc20b9e 16602msgstr "Utilitário de relógios."
7eda085c 16603
a49cc243 16604#: sys-utils/hwclock.c:1204
0aac1a7b
KZ
16605#, fuzzy
16606#| msgid " -r, --show display the RTC time"
16607msgid " -r, --show display the RTC time"
cbb5b175 16608msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
8d398470 16609
a49cc243 16610#: sys-utils/hwclock.c:1205
0aac1a7b
KZ
16611#, fuzzy
16612#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
16613msgid " --get display drift corrected RTC time"
cbb5b175 16614msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
8d398470 16615
a49cc243 16616#: sys-utils/hwclock.c:1206
0aac1a7b
KZ
16617#, fuzzy
16618#| msgid " --set set the RTC according to --date"
16619msgid " --set set the RTC according to --date"
ddc20b9e 16620msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
63cccae4 16621
a49cc243 16622#: sys-utils/hwclock.c:1207
0aac1a7b
KZ
16623#, fuzzy
16624#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16625msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
ddc20b9e 16626msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
05509318 16627
a49cc243 16628#: sys-utils/hwclock.c:1208
0aac1a7b
KZ
16629#, fuzzy
16630#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16631msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
ddc20b9e 16632msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
05509318 16633
a49cc243 16634#: sys-utils/hwclock.c:1209
0aac1a7b
KZ
16635#, fuzzy
16636#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16637msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
ddc20b9e 16638msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
6bbace6d 16639
a49cc243 16640#: sys-utils/hwclock.c:1210
0aac1a7b
KZ
16641#, fuzzy
16642#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16643msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
ddc20b9e 16644msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
05509318 16645
a49cc243 16646#: sys-utils/hwclock.c:1212
0aac1a7b
KZ
16647#, fuzzy
16648#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16649msgid " --getepoch display the RTC epoch"
ddc20b9e 16650msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
05509318 16651
a49cc243 16652#: sys-utils/hwclock.c:1213
0aac1a7b
KZ
16653#, fuzzy
16654#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16655msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
ddc20b9e 16656msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
05509318 16657
a49cc243 16658#: sys-utils/hwclock.c:1216
0aac1a7b
KZ
16659#, fuzzy
16660#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16661msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16662msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
16663
a49cc243 16664#: sys-utils/hwclock.c:1217
0aac1a7b
KZ
16665msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16666msgstr ""
16667
a49cc243 16668#: sys-utils/hwclock.c:1219
0aac1a7b
KZ
16669#, fuzzy
16670#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16671msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
ddc20b9e 16672msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
05509318 16673
a49cc243 16674#: sys-utils/hwclock.c:1221
0aac1a7b
KZ
16675#, fuzzy
16676#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16677msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
ddc20b9e 16678msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
49b90d82 16679
a49cc243 16680#: sys-utils/hwclock.c:1222
0aac1a7b
KZ
16681#, fuzzy
16682#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16683msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
ddc20b9e 16684msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
49b90d82 16685
a49cc243 16686#: sys-utils/hwclock.c:1225
0aac1a7b
KZ
16687#, fuzzy, c-format
16688#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16689msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 16690msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
4ded9dfb 16691
a49cc243 16692#: sys-utils/hwclock.c:1228
0aac1a7b
KZ
16693#, fuzzy, c-format
16694#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16695msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
ddc20b9e 16696msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
8d398470 16697
a49cc243 16698#: sys-utils/hwclock.c:1229
0aac1a7b
KZ
16699#, fuzzy
16700#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16701msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
ddc20b9e 16702msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
49b90d82 16703
a49cc243 16704#: sys-utils/hwclock.c:1230
0aac1a7b
KZ
16705#, fuzzy
16706#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16707msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
cbb5b175 16708msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
251e171e 16709
a49cc243 16710#: sys-utils/hwclock.c:1232
0aac1a7b
KZ
16711#, fuzzy
16712#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16713msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ddc20b9e 16714msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
ebe345d1 16715
a49cc243 16716#: sys-utils/hwclock.c:1234
0aac1a7b
KZ
16717#, fuzzy
16718#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16719msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ddc20b9e 16720msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
05509318 16721
a49cc243 16722#: sys-utils/hwclock.c:1236
0aac1a7b
KZ
16723#, fuzzy, c-format
16724#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16725msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
ddc20b9e 16726msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
49b90d82 16727
a49cc243 16728#: sys-utils/hwclock.c:1238
0aac1a7b
KZ
16729#, fuzzy, c-format
16730#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16731msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
ddc20b9e 16732msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
49b90d82 16733
a49cc243 16734#: sys-utils/hwclock.c:1239
0aac1a7b
KZ
16735#, fuzzy
16736#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
16737msgid " --test dry run; implies --verbose"
e4c43b55 16738msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
49b90d82 16739
a49cc243 16740#: sys-utils/hwclock.c:1240
0aac1a7b
KZ
16741#, fuzzy
16742#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
16743msgid " -v, --verbose display more details"
16744msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
16745
a49cc243 16746#: sys-utils/hwclock.c:1247
0aac1a7b
KZ
16747msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16748msgstr ""
16749
a49cc243 16750#: sys-utils/hwclock.c:1250
0aac1a7b
KZ
16751#, c-format
16752msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16753msgstr ""
16754
a49cc243 16755#: sys-utils/hwclock.c:1254
0aac1a7b
KZ
16756msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16757msgstr ""
49b90d82 16758
a49cc243 16759#: sys-utils/hwclock.c:1256
0aac1a7b
KZ
16760msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16761msgstr ""
16762
a49cc243 16763#: sys-utils/hwclock.c:1357
05509318
KZ
16764msgid "Unable to connect to audit system"
16765msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 16766
a49cc243 16767#: sys-utils/hwclock.c:1381
80bbf3b5 16768msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
e4c43b55 16769msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
80bbf3b5 16770
a49cc243 16771#: sys-utils/hwclock.c:1494
90f43607 16772#, c-format
ebe345d1 16773msgid "%d too many arguments given"
90f43607 16774msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
56e7984d 16775
a49cc243 16776#: sys-utils/hwclock.c:1502
49b90d82 16777msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
ddc20b9e 16778msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
49b90d82 16779
a49cc243 16780#: sys-utils/hwclock.c:1507
05509318
KZ
16781msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16782msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 16783
a49cc243 16784#: sys-utils/hwclock.c:1514
ebe345d1 16785msgid "--date is required for --set or --predict"
90f43607 16786msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
0ed2f80b 16787
a49cc243 16788#: sys-utils/hwclock.c:1531
90f43607 16789#, c-format
ebe345d1 16790msgid "invalid date '%s'"
90f43607 16791msgstr "data inválida \"%s\""
0ed2f80b 16792
a49cc243 16793#: sys-utils/hwclock.c:1554
864c3878 16794#, c-format
2994605f 16795msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
864c3878 16796msgstr "Tempo do sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
49b90d82 16797
a49cc243 16798#: sys-utils/hwclock.c:1571
56675731 16799msgid "Test mode: nothing was changed."
ddc20b9e 16800msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
56675731 16801
d462a45d 16802#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1 16803msgid "ISA port access is not implemented"
90f43607 16804msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
0ed2f80b 16805
d462a45d 16806#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1 16807msgid "iopl() port access failed"
90f43607 16808msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
f8511249 16809
d462a45d 16810#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1 16811msgid "Using direct ISA access to the clock"
90f43607 16812msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
0ed2f80b 16813
84c0f07b 16814#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
0aac1a7b
KZ
16815#, fuzzy
16816#| msgid "unsupported filesystem features"
16817msgid "supported features"
16818msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
16819
84c0f07b 16820#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
0aac1a7b
KZ
16821msgid "time correction"
16822msgstr ""
16823
84c0f07b 16824#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
0aac1a7b
KZ
16825msgid "backup switch mode"
16826msgstr ""
16827
84c0f07b 16828#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
90f43607 16829#, c-format
ebe345d1 16830msgid "Trying to open: %s\n"
90f43607 16831msgstr "Tentando abrir: %s\n"
05509318 16832
84c0f07b 16833#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
ebe345d1 16834msgid "cannot open rtc device"
90f43607 16835msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
0ed2f80b 16836
84c0f07b
KZ
16837#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
16838#, fuzzy, c-format
16839#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16840msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
05509318 16841msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 16842
84c0f07b 16843#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
e9a7a47b 16844#, c-format
05509318 16845msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
eac6f956 16846msgstr "Esperando em loop até que a hora de %s mude\n"
dea22a3d 16847
84c0f07b 16848#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
6bbace6d
KZ
16849msgid "Timed out waiting for time change."
16850msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
16851
84c0f07b 16852#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
e9a7a47b 16853#, c-format
ebe345d1 16854msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
eac6f956 16855msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio expirou"
756bfd01 16856
84c0f07b 16857#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
e9a7a47b 16858#, c-format
05509318 16859msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 16860msgstr "select() para %s para esperar tique do relógio falhou"
cf8316e2 16861
84c0f07b 16862#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
e9a7a47b 16863#, c-format
05509318
KZ
16864msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16865msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 16866
84c0f07b 16867#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
ddc20b9e 16868#, c-format
49b90d82 16869msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
ddc20b9e 16870msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
cf8316e2 16871
84c0f07b
KZ
16872#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
16873#, fuzzy, c-format
16874#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16875msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
90f43607 16876msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
7eda085c 16877
84c0f07b
KZ
16878#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
16879#, fuzzy, c-format
16880#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16881msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
05509318
KZ
16882msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
16883
84c0f07b 16884#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
ebe345d1 16885msgid "Using the rtc interface to the clock."
90f43607 16886msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
f8511249 16887
84c0f07b 16888#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
ddc20b9e 16889#, c-format
49b90d82 16890msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
ddc20b9e 16891msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
7eda085c 16892
84c0f07b 16893#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
ddc20b9e 16894#, c-format
49b90d82 16895msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16896msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
7eda085c 16897
84c0f07b 16898#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
ddc20b9e 16899#, c-format
49b90d82 16900msgid "invalid epoch '%s'."
ddc20b9e 16901msgstr "epoch inválido \"%s\"."
7eda085c 16902
84c0f07b 16903#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
ddc20b9e 16904#, c-format
49b90d82 16905msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
ddc20b9e 16906msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
e8f26419 16907
84c0f07b 16908#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
ddc20b9e 16909#, c-format
49b90d82 16910msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
ddc20b9e 16911msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
32940a75 16912
84c0f07b 16913#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
0aac1a7b
KZ
16914msgid "could not convert parameter name to number"
16915msgstr ""
16916
84c0f07b 16917#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
0aac1a7b
KZ
16918#, fuzzy, c-format
16919#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16920msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16921msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16922
84c0f07b 16923#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
0aac1a7b
KZ
16924#, fuzzy, c-format
16925#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16926msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16927msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16928
84c0f07b 16929#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
0aac1a7b
KZ
16930msgid "expected <param>=<value>"
16931msgstr ""
16932
84c0f07b 16933#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
0aac1a7b
KZ
16934msgid "could not convert parameter value to number"
16935msgstr ""
16936
84c0f07b 16937#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
0aac1a7b
KZ
16938#, fuzzy, c-format
16939#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16940msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16941msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
16942
84c0f07b 16943#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
0aac1a7b
KZ
16944#, fuzzy, c-format
16945#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16946msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16947msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
16948
49b90d82 16949#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 16950msgid "Create various IPC resources.\n"
76135256 16951msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
6bbace6d 16952
49b90d82 16953#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318
KZ
16954msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16955msgstr ""
16956" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
16957" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 16958
49b90d82 16959#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 16960msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
76135256 16961msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
8d398470 16962
49b90d82 16963#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
16964msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16965msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 16966
49b90d82 16967#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
16968msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16969msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 16970
c7094077 16971#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
c7094077 16972msgid "<size>"
eac6f956 16973msgstr "<tamanho>"
c7094077 16974
0aac1a7b
KZ
16975#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16976msgid "failed to parse size"
16977msgstr "falha ao analisar o tamanho"
16978
c7094077 16979#: sys-utils/ipcmk.c:121
05509318
KZ
16980msgid "failed to parse elements"
16981msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 16982
0aac1a7b
KZ
16983#: sys-utils/ipcmk.c:130
16984#, fuzzy
16985#| msgid "failed to parse id"
16986msgid "failed to parse mode"
16987msgstr "falha ao analisar o id"
16988
16989#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
16990msgid "create share memory failed"
16991msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 16992
0aac1a7b 16993#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 16994#, c-format
05509318
KZ
16995msgid "Shared memory id: %d\n"
16996msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 16997
0aac1a7b 16998#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
16999msgid "create message queue failed"
17000msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 17001
0aac1a7b 17002#: sys-utils/ipcmk.c:159
0ed2f80b 17003#, c-format
05509318
KZ
17004msgid "Message queue id: %d\n"
17005msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 17006
0aac1a7b 17007#: sys-utils/ipcmk.c:165
05509318
KZ
17008msgid "create semaphore failed"
17009msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 17010
0aac1a7b 17011#: sys-utils/ipcmk.c:167
e9a7a47b 17012#, c-format
05509318
KZ
17013msgid "Semaphore id: %d\n"
17014msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 17015
49b90d82 17016#: sys-utils/ipcrm.c:51
76135256 17017#, c-format
6bbace6d
KZ
17018msgid ""
17019" %1$s [options]\n"
17020" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
76135256
RF
17021msgstr ""
17022" %1$s [opções]\n"
17023" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 17024
49b90d82 17025#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 17026msgid "Remove certain IPC resources.\n"
76135256 17027msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
6bbace6d 17028
49b90d82 17029#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318 17030msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 17031msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 17032
49b90d82 17033#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
17034msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17035msgstr ""
17036" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
17037" pela chave\n"
32940a75 17038
49b90d82 17039#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
17040msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17041msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 17042
49b90d82 17043#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
17044msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17045msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 17046
49b90d82 17047#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
17048msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17049msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 17050
49b90d82 17051#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
17052msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17053msgstr ""
17054" -S, --semaphore-key <chave>\n"
17055" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 17056
49b90d82 17057#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318 17058msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 17059msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 17060
49b90d82 17061#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
17062msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17063msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 17064
6bbace6d 17065#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
17066#, c-format
17067msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17068msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 17069
6bbace6d 17070#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
17071#, c-format
17072msgid "removing message queue id `%d'\n"
17073msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 17074
6bbace6d 17075#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
17076#, c-format
17077msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17078msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 17079
0aac1a7b 17080#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
05509318
KZ
17081msgid "permission denied for key"
17082msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 17083
6bbace6d 17084#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
17085msgid "permission denied for id"
17086msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 17087
0aac1a7b 17088#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
05509318
KZ
17089msgid "invalid key"
17090msgstr "chave inválida"
55032d70 17091
6bbace6d 17092#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
17093msgid "invalid id"
17094msgstr "ID inválido"
55032d70 17095
0aac1a7b 17096#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
05509318
KZ
17097msgid "already removed key"
17098msgstr "chave já removida"
55032d70 17099
6bbace6d 17100#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
17101msgid "already removed id"
17102msgstr "ID já removido"
55032d70 17103
0aac1a7b 17104#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
05509318
KZ
17105msgid "key failed"
17106msgstr "chave falhou"
55032d70 17107
6bbace6d 17108#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
17109msgid "id failed"
17110msgstr "ID falhou"
c3314963 17111
0aac1a7b 17112#: sys-utils/ipcrm.c:135
05509318
KZ
17113#, c-format
17114msgid "invalid id: %s"
17115msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 17116
0aac1a7b 17117#: sys-utils/ipcrm.c:168
05509318
KZ
17118#, c-format
17119msgid "resource(s) deleted\n"
17120msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 17121
0aac1a7b 17122#: sys-utils/ipcrm.c:201
05509318
KZ
17123#, c-format
17124msgid "illegal key (%s)"
17125msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 17126
0aac1a7b 17127#: sys-utils/ipcrm.c:257
05509318
KZ
17128msgid "kernel not configured for shared memory"
17129msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 17130
0aac1a7b 17131#: sys-utils/ipcrm.c:270
05509318
KZ
17132msgid "kernel not configured for semaphores"
17133msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 17134
0aac1a7b 17135#: sys-utils/ipcrm.c:291
05509318
KZ
17136msgid "kernel not configured for message queues"
17137msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 17138
0aac1a7b 17139#: sys-utils/ipcs.c:61
6bbace6d
KZ
17140#, c-format
17141msgid ""
17142" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17143" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17144msgstr ""
76135256
RF
17145" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
17146" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d 17147
50bfc6e7 17148#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
6bbace6d 17149msgid "Show information on IPC facilities.\n"
76135256 17150msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
6bbace6d 17151
0aac1a7b 17152#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318 17153msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 17154msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 17155
50bfc6e7 17156#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
17157msgid "Resource options:\n"
17158msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 17159
50bfc6e7 17160#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
17161msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17162msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 17163
50bfc6e7 17164#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
17165msgid " -q, --queues message queues\n"
17166msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 17167
50bfc6e7 17168#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
05509318
KZ
17169msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17170msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 17171
0aac1a7b 17172#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
17173msgid " -a, --all all (default)\n"
17174msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 17175
0aac1a7b 17176#: sys-utils/ipcs.c:79
6bbace6d 17177msgid "Output options:\n"
76135256 17178msgstr "Opções de saída:\n"
3406942e 17179
0aac1a7b 17180#: sys-utils/ipcs.c:80
05509318
KZ
17181msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17182msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 17183
0aac1a7b 17184#: sys-utils/ipcs.c:81
05509318 17185msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 17186msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 17187
0aac1a7b 17188#: sys-utils/ipcs.c:82
05509318
KZ
17189msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17190msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 17191
0aac1a7b 17192#: sys-utils/ipcs.c:83
05509318
KZ
17193msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17194msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 17195
0aac1a7b 17196#: sys-utils/ipcs.c:84
05509318
KZ
17197msgid " -u, --summary show status summary\n"
17198msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 17199
0aac1a7b 17200#: sys-utils/ipcs.c:85
05509318
KZ
17201msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17202msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 17203
0aac1a7b 17204#: sys-utils/ipcs.c:86
05509318
KZ
17205msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17206msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 17207
0aac1a7b
KZ
17208#: sys-utils/ipcs.c:124
17209#, fuzzy
17210#| msgid "failed to parse argument"
17211msgid "failed to parse id argument"
17212msgstr "falha ao analisar argumento"
17213
17214#: sys-utils/ipcs.c:172
05509318
KZ
17215msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17216msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 17217
0aac1a7b 17218#: sys-utils/ipcs.c:212
c9c2e8c4 17219#, c-format
784c8a40 17220msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
c9c2e8c4 17221msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
784c8a40 17222
0aac1a7b 17223#: sys-utils/ipcs.c:215
05509318
KZ
17224#, c-format
17225msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17226msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 17227
0aac1a7b 17228#: sys-utils/ipcs.c:216
05509318
KZ
17229#, c-format
17230msgid "max number of segments = %ju\n"
17231msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 17232
0aac1a7b 17233#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
17234msgid "max seg size"
17235msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 17236
0aac1a7b 17237#: sys-utils/ipcs.c:225
38f60450 17238msgid "max total shared memory (kbytes)"
864c3878 17239msgstr "total máximo de memória compartilhada (kbytes)"
38f60450 17240
0aac1a7b 17241#: sys-utils/ipcs.c:233
05509318
KZ
17242msgid "max total shared memory"
17243msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 17244
0aac1a7b 17245#: sys-utils/ipcs.c:236
05509318
KZ
17246msgid "min seg size"
17247msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 17248
0aac1a7b 17249#: sys-utils/ipcs.c:248
05509318
KZ
17250#, c-format
17251msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17252msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 17253
0aac1a7b 17254#: sys-utils/ipcs.c:252
0ed2f80b 17255#, c-format
05509318
KZ
17256msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17257msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 17258
b0041e4a
KZ
17259#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17260#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17261#. with the rest, the translated form can follow this model:
17262#. *
17263#. "segments allocated = %d\n"
17264#. "pages allocated = %ld\n"
17265#. "pages resident = %ld\n"
17266#. "pages swapped = %ld\n"
17267#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17268#.
0aac1a7b 17269#: sys-utils/ipcs.c:264
05509318 17270#, c-format
0ed2f80b 17271msgid ""
05509318
KZ
17272"segments allocated %d\n"
17273"pages allocated %ld\n"
17274"pages resident %ld\n"
17275"pages swapped %ld\n"
17276"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 17277msgstr ""
05509318
KZ
17278"segmentos alocados %d\n"
17279"páginas alocadas %ld\n"
17280"páginas residentes %ld\n"
17281"páginas trocadas %ld\n"
17282"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 17283
0aac1a7b 17284#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
17285#, c-format
17286msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17287msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 17288
0aac1a7b
KZ
17289#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17290#: sys-utils/ipcs.c:302
05509318
KZ
17291msgid "shmid"
17292msgstr "shmid"
8d398470 17293
0aac1a7b
KZ
17294#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17295#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17296msgid "perms"
17297msgstr "perms"
0ed2f80b 17298
0aac1a7b 17299#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17300msgid "cuid"
17301msgstr "cuid"
0ed2f80b 17302
0aac1a7b 17303#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17304msgid "cgid"
17305msgstr "cgid"
32940a75 17306
0aac1a7b 17307#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17308msgid "uid"
17309msgstr "uid"
0ed2f80b 17310
0aac1a7b 17311#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
05509318
KZ
17312msgid "gid"
17313msgstr "gid"
0ed2f80b 17314
0aac1a7b 17315#: sys-utils/ipcs.c:287
05509318
KZ
17316#, c-format
17317msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17318msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 17319
0aac1a7b
KZ
17320#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17321#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17322#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17323msgid "owner"
17324msgstr "proprietário"
0ed2f80b 17325
0aac1a7b 17326#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
17327msgid "attached"
17328msgstr "anexado"
0ed2f80b 17329
0aac1a7b 17330#: sys-utils/ipcs.c:289
05509318
KZ
17331msgid "detached"
17332msgstr "destacado"
e9a7a47b 17333
0aac1a7b 17334#: sys-utils/ipcs.c:290
05509318
KZ
17335msgid "changed"
17336msgstr "alterado"
e9a7a47b 17337
0aac1a7b 17338#: sys-utils/ipcs.c:294
05509318
KZ
17339#, c-format
17340msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17341msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 17342
0aac1a7b 17343#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
17344msgid "cpid"
17345msgstr "cpid"
e9a7a47b 17346
0aac1a7b 17347#: sys-utils/ipcs.c:296
05509318
KZ
17348msgid "lpid"
17349msgstr "lpid"
17350
0aac1a7b 17351#: sys-utils/ipcs.c:300
05509318
KZ
17352#, c-format
17353msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17354msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
17355
0aac1a7b 17356#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17357msgid "key"
17358msgstr "chave"
17359
0aac1a7b
KZ
17360#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17361#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17362#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
17363msgid "bytes"
17364msgstr "bytes"
e9a7a47b 17365
0aac1a7b 17366#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
17367msgid "nattch"
17368msgstr "nattch"
e9a7a47b 17369
0aac1a7b 17370#: sys-utils/ipcs.c:304
05509318
KZ
17371msgid "status"
17372msgstr "status"
0ed2f80b 17373
0aac1a7b
KZ
17374#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17375#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17376#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17377#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17378#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
05509318
KZ
17379msgid "Not set"
17380msgstr "Não definido"
e9a7a47b 17381
50bfc6e7 17382#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
05509318
KZ
17383msgid "dest"
17384msgstr "dest"
e9a7a47b 17385
50bfc6e7 17386#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
05509318
KZ
17387msgid "locked"
17388msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 17389
0aac1a7b 17390#: sys-utils/ipcs.c:378
c9c2e8c4 17391#, c-format
784c8a40 17392msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
c9c2e8c4 17393msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
784c8a40 17394
0aac1a7b 17395#: sys-utils/ipcs.c:381
0ed2f80b 17396#, c-format
05509318
KZ
17397msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17398msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 17399
0aac1a7b 17400#: sys-utils/ipcs.c:382
05509318
KZ
17401#, c-format
17402msgid "max number of arrays = %d\n"
17403msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 17404
0aac1a7b 17405#: sys-utils/ipcs.c:383
0ed2f80b 17406#, c-format
05509318
KZ
17407msgid "max semaphores per array = %d\n"
17408msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 17409
0aac1a7b 17410#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b 17411#, c-format
05509318
KZ
17412msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17413msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 17414
0aac1a7b 17415#: sys-utils/ipcs.c:385
05509318
KZ
17416#, c-format
17417msgid "max ops per semop call = %d\n"
17418msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 17419
0aac1a7b 17420#: sys-utils/ipcs.c:386
76135256 17421#, c-format
d3cac66d 17422msgid "semaphore max value = %u\n"
76135256 17423msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
f8511249 17424
0aac1a7b 17425#: sys-utils/ipcs.c:395
0ed2f80b 17426#, c-format
05509318
KZ
17427msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17428msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 17429
0aac1a7b 17430#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
17431#, c-format
17432msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17433msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 17434
0aac1a7b 17435#: sys-utils/ipcs.c:399
0ed2f80b 17436#, c-format
05509318
KZ
17437msgid "used arrays = %d\n"
17438msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 17439
0aac1a7b 17440#: sys-utils/ipcs.c:400
0ed2f80b 17441#, c-format
05509318
KZ
17442msgid "allocated semaphores = %d\n"
17443msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 17444
0aac1a7b 17445#: sys-utils/ipcs.c:405
e9a7a47b 17446#, c-format
05509318
KZ
17447msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17448msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 17449
0aac1a7b 17450#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
17451msgid "semid"
17452msgstr "semid"
bd52b155 17453
0aac1a7b 17454#: sys-utils/ipcs.c:411
0ed2f80b 17455#, c-format
05509318
KZ
17456msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17457msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 17458
0aac1a7b 17459#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
17460msgid "last-op"
17461msgstr "última-op"
0ed2f80b 17462
0aac1a7b 17463#: sys-utils/ipcs.c:413
05509318
KZ
17464msgid "last-changed"
17465msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 17466
0aac1a7b 17467#: sys-utils/ipcs.c:420
e9a7a47b 17468#, c-format
05509318
KZ
17469msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17470msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 17471
0aac1a7b 17472#: sys-utils/ipcs.c:422
05509318
KZ
17473msgid "nsems"
17474msgstr "nsems"
0ed2f80b 17475
0aac1a7b 17476#: sys-utils/ipcs.c:479
c9c2e8c4 17477#, c-format
784c8a40 17478msgid "unable to fetch message limits\n"
c9c2e8c4 17479msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
784c8a40 17480
0aac1a7b 17481#: sys-utils/ipcs.c:482
e9a7a47b 17482#, c-format
05509318
KZ
17483msgid "------ Messages Limits --------\n"
17484msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 17485
0aac1a7b 17486#: sys-utils/ipcs.c:483
e9a7a47b 17487#, c-format
05509318
KZ
17488msgid "max queues system wide = %d\n"
17489msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 17490
0aac1a7b 17491#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
17492msgid "max size of message"
17493msgstr "tamanho máximo da mensagem"
17494
0aac1a7b 17495#: sys-utils/ipcs.c:487
05509318
KZ
17496msgid "default max size of queue"
17497msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
17498
0aac1a7b 17499#: sys-utils/ipcs.c:494
e9a7a47b 17500#, c-format
05509318
KZ
17501msgid "kernel not configured for message queues\n"
17502msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 17503
0aac1a7b 17504#: sys-utils/ipcs.c:497
e9a7a47b 17505#, c-format
05509318
KZ
17506msgid "------ Messages Status --------\n"
17507msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 17508
0aac1a7b 17509#: sys-utils/ipcs.c:499
e9a7a47b 17510#, c-format
05509318
KZ
17511msgid "allocated queues = %d\n"
17512msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 17513
0aac1a7b 17514#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b 17515#, c-format
05509318
KZ
17516msgid "used headers = %d\n"
17517msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 17518
0aac1a7b 17519#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
17520msgid "used space"
17521msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 17522
0aac1a7b 17523#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318 17524msgid " bytes\n"
c9c2e8c4 17525msgstr " bytes\n"
0ed2f80b 17526
0aac1a7b 17527#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 17528#, c-format
05509318
KZ
17529msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17530msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 17531
0aac1a7b
KZ
17532#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17533#: sys-utils/ipcs.c:527
05509318
KZ
17534msgid "msqid"
17535msgstr "msqid"
0ed2f80b 17536
0aac1a7b 17537#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 17538#, c-format
05509318
KZ
17539msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17540msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 17541
0aac1a7b 17542#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17543msgid "send"
17544msgstr "envio"
0ed2f80b 17545
0aac1a7b 17546#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17547msgid "recv"
17548msgstr "recebimento"
17549
0aac1a7b 17550#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
17551msgid "change"
17552msgstr "alteração"
17553
0aac1a7b 17554#: sys-utils/ipcs.c:519
0ed2f80b 17555#, c-format
05509318
KZ
17556msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17557msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
17558
0aac1a7b 17559#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
17560msgid "lspid"
17561msgstr "lspid"
17562
0aac1a7b 17563#: sys-utils/ipcs.c:521
05509318
KZ
17564msgid "lrpid"
17565msgstr "lrpid"
0ed2f80b 17566
0aac1a7b 17567#: sys-utils/ipcs.c:525
0ed2f80b 17568#, c-format
05509318
KZ
17569msgid "------ Message Queues --------\n"
17570msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 17571
0aac1a7b 17572#: sys-utils/ipcs.c:528
05509318
KZ
17573msgid "used-bytes"
17574msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 17575
0aac1a7b 17576#: sys-utils/ipcs.c:529
05509318
KZ
17577msgid "messages"
17578msgstr "mensagens"
0ed2f80b 17579
0aac1a7b 17580#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
50bfc6e7 17581#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
e9a7a47b 17582#, c-format
05509318
KZ
17583msgid "id %d not found"
17584msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 17585
0aac1a7b 17586#: sys-utils/ipcs.c:597
05509318
KZ
17587#, c-format
17588msgid ""
17589"\n"
17590"Shared memory Segment shmid=%d\n"
17591msgstr ""
17592"\n"
17593"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 17594
0aac1a7b 17595#: sys-utils/ipcs.c:598
05509318
KZ
17596#, c-format
17597msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17598msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 17599
0aac1a7b 17600#: sys-utils/ipcs.c:601
0ed2f80b 17601#, c-format
05509318
KZ
17602msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17603msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 17604
0aac1a7b 17605#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
17606msgid "size="
17607msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 17608
0aac1a7b 17609#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318
KZ
17610msgid "bytes="
17611msgstr "bytes="
0ed2f80b 17612
0aac1a7b 17613#: sys-utils/ipcs.c:605
0ed2f80b 17614#, c-format
05509318
KZ
17615msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17616msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 17617
0aac1a7b 17618#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
17619#, c-format
17620msgid "att_time=%-26.24s\n"
17621msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 17622
0aac1a7b 17623#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
17624#, c-format
17625msgid "det_time=%-26.24s\n"
17626msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 17627
0aac1a7b 17628#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
e9a7a47b 17629#, c-format
05509318
KZ
17630msgid "change_time=%-26.24s\n"
17631msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 17632
0aac1a7b 17633#: sys-utils/ipcs.c:627
05509318 17634#, c-format
e9a7a47b 17635msgid ""
05509318
KZ
17636"\n"
17637"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 17638msgstr ""
05509318
KZ
17639"\n"
17640"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 17641
0aac1a7b 17642#: sys-utils/ipcs.c:628
05509318
KZ
17643#, c-format
17644msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17645msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 17646
0aac1a7b 17647#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
17648msgid "csize="
17649msgstr "csize="
0ed2f80b 17650
0aac1a7b 17651#: sys-utils/ipcs.c:632
05509318
KZ
17652msgid "cbytes="
17653msgstr "cbytes="
0ed2f80b 17654
0aac1a7b 17655#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
17656msgid "qsize="
17657msgstr "qsize="
0ed2f80b 17658
0aac1a7b 17659#: sys-utils/ipcs.c:634
05509318
KZ
17660msgid "qbytes="
17661msgstr "qbytes="
0ed2f80b 17662
0aac1a7b 17663#: sys-utils/ipcs.c:639
0ed2f80b 17664#, c-format
05509318
KZ
17665msgid "send_time=%-26.24s\n"
17666msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 17667
0aac1a7b 17668#: sys-utils/ipcs.c:641
05509318
KZ
17669#, c-format
17670msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17671msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17672
0aac1a7b 17673#: sys-utils/ipcs.c:660
0ed2f80b 17674#, c-format
e9a7a47b 17675msgid ""
05509318
KZ
17676"\n"
17677"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 17678msgstr ""
05509318
KZ
17679"\n"
17680"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 17681
0aac1a7b 17682#: sys-utils/ipcs.c:661
05509318
KZ
17683#, c-format
17684msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17685msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 17686
0aac1a7b 17687#: sys-utils/ipcs.c:664
05509318
KZ
17688#, c-format
17689msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17690msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 17691
0aac1a7b 17692#: sys-utils/ipcs.c:666
05509318
KZ
17693#, c-format
17694msgid "nsems = %ju\n"
17695msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 17696
0aac1a7b 17697#: sys-utils/ipcs.c:667
05509318
KZ
17698#, c-format
17699msgid "otime = %-26.24s\n"
17700msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 17701
0aac1a7b 17702#: sys-utils/ipcs.c:669
05509318
KZ
17703#, c-format
17704msgid "ctime = %-26.24s\n"
17705msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 17706
0aac1a7b 17707#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17708msgid "semnum"
17709msgstr "semnum"
0ed2f80b 17710
0aac1a7b 17711#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17712msgid "value"
17713msgstr "valor"
0ed2f80b 17714
0aac1a7b 17715#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17716msgid "ncount"
17717msgstr "ncount"
0ed2f80b 17718
0aac1a7b 17719#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17720msgid "zcount"
17721msgstr "zcount"
17722
0aac1a7b 17723#: sys-utils/ipcs.c:672
05509318
KZ
17724msgid "pid"
17725msgstr "pid"
17726
a49cc243
KZ
17727#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17728#: sys-utils/ipcutils.c:246
0ed2f80b 17729#, c-format
05509318
KZ
17730msgid "%s failed"
17731msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 17732
a49cc243 17733#: sys-utils/ipcutils.c:507
05509318
KZ
17734#, c-format
17735msgid "%s (bytes) = "
17736msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 17737
a49cc243 17738#: sys-utils/ipcutils.c:509
05509318
KZ
17739#, c-format
17740msgid "%s (kbytes) = "
17741msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 17742
a49cc243 17743#: sys-utils/irq-common.c:54
c7094077 17744msgid "interrupts"
eac6f956 17745msgstr "interrupções"
c7094077 17746
a49cc243 17747#: sys-utils/irq-common.c:55
c7094077 17748msgid "total count"
eac6f956 17749msgstr "quantidade total"
c7094077 17750
a49cc243 17751#: sys-utils/irq-common.c:56
c7094077 17752msgid "delta count"
eac6f956 17753msgstr "quantidade delta"
c7094077 17754
a49cc243 17755#: sys-utils/irq-common.c:57
c7094077 17756msgid "name"
eac6f956 17757msgstr "nome"
c7094077 17758
a49cc243
KZ
17759#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17760#: sys-utils/lsns.c:1116
c7094077
KZ
17761msgid "failed to initialize output table"
17762msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
17763
a49cc243 17764#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
c7094077
KZ
17765msgid "failed to add line to output"
17766msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
17767
a49cc243 17768#: sys-utils/irq-common.c:416
d35d646f 17769msgid "unsupported column name to sort output"
eac6f956 17770msgstr "nome de coluna sem suporte a ordenação da saída"
c7094077 17771
a49cc243 17772#: sys-utils/irq-common.c:468
38f60450 17773msgid "cpu-interrupts"
864c3878 17774msgstr "interrupções-cpu"
38f60450 17775
a49cc243 17776#: sys-utils/irq-common.c:504
0aac1a7b 17777#, no-c-format
38f60450 17778msgid "%delta:"
864c3878 17779msgstr "%delta:"
38f60450 17780
a49cc243 17781#: sys-utils/irqtop.c:139
c7094077
KZ
17782#, c-format
17783msgid ""
17784"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17785"\n"
17786msgstr ""
eac6f956
RF
17787"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17788"\n"
c7094077 17789
a49cc243 17790#: sys-utils/irqtop.c:187
c7094077 17791msgid "cannot not create timerfd"
eac6f956 17792msgstr "não foi possível criar timerfd"
c7094077 17793
a49cc243 17794#: sys-utils/irqtop.c:189
c7094077 17795msgid "cannot set timerfd"
eac6f956 17796msgstr "não foi possível definir timerfd"
c7094077 17797
a49cc243 17798#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
c7094077 17799msgid "epoll_ctl failed"
eac6f956 17800msgstr "epoll_ctl falhou"
c7094077 17801
a49cc243 17802#: sys-utils/irqtop.c:197
c7094077 17803msgid "sigfillset failed"
eac6f956 17804msgstr "sigfillset falhou"
c7094077 17805
a49cc243 17806#: sys-utils/irqtop.c:199
c7094077 17807msgid "sigprocmask failed"
eac6f956 17808msgstr "sigprocmask falhou"
c7094077 17809
a49cc243 17810#: sys-utils/irqtop.c:207
c7094077 17811msgid "cannot not create signalfd"
eac6f956 17812msgstr "não foi possível criar signalfd"
c7094077 17813
a49cc243 17814#: sys-utils/irqtop.c:265
c7094077 17815msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 17816msgstr "Utilitário interativo para exibir informações de interrupção do kernel."
c7094077 17817
a49cc243 17818#: sys-utils/irqtop.c:268
0aac1a7b
KZ
17819msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17820msgstr ""
17821
a49cc243
KZ
17822#: sys-utils/irqtop.c:269
17823msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17824msgstr ""
17825
17826#: sys-utils/irqtop.c:270
c7094077 17827msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
eac6f956 17828msgstr " -d, --delay <segs> atrasa as atualizações\n"
c7094077 17829
a49cc243 17830#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
c7094077 17831msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
eac6f956 17832msgstr " -s, --sort <coluna> especifica a ordem de colunas\n"
c7094077 17833
a49cc243 17834#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
38f60450 17835msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
864c3878 17836msgstr " -S, --softirq mostra softirqs em vez de interrupções\n"
38f60450 17837
a49cc243 17838#: sys-utils/irqtop.c:277
c7094077
KZ
17839msgid ""
17840"\n"
17841"The following interactive key commands are valid:\n"
17842msgstr ""
eac6f956
RF
17843"\n"
17844"Os seguintes comandos chave interativos são válidos:\n"
c7094077 17845
a49cc243 17846#: sys-utils/irqtop.c:278
c7094077 17847msgid " i sort by IRQ\n"
eac6f956 17848msgstr " i ordena por IRQ\n"
c7094077 17849
a49cc243 17850#: sys-utils/irqtop.c:279
c7094077 17851msgid " t sort by TOTAL\n"
eac6f956 17852msgstr " t ordena por TOTAL\n"
c7094077 17853
a49cc243 17854#: sys-utils/irqtop.c:280
c7094077 17855msgid " d sort by DELTA\n"
eac6f956 17856msgstr " d ordena por DELTA\n"
c7094077 17857
a49cc243 17858#: sys-utils/irqtop.c:281
c7094077 17859msgid " n sort by NAME\n"
eac6f956 17860msgstr " n ordena por NAME\n"
c7094077 17861
a49cc243 17862#: sys-utils/irqtop.c:282
c7094077 17863msgid " q Q quit program\n"
eac6f956 17864msgstr " q Q sai do programa\n"
c7094077 17865
a49cc243 17866#: sys-utils/irqtop.c:320
0aac1a7b
KZ
17867#, fuzzy, c-format
17868#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
17869msgid "unsupported mode '%s'"
17870msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
17871
a49cc243 17872#: sys-utils/irqtop.c:342
c7094077 17873msgid "failed to parse delay argument"
eac6f956 17874msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso"
c7094077 17875
a49cc243 17876#: sys-utils/irqtop.c:399
c7094077 17877msgid "terminal setting retrieval"
eac6f956 17878msgstr "obtenção da configuração do terminal"
c7094077 17879
0aac1a7b 17880#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
17881msgid "invalid iflag"
17882msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 17883
0aac1a7b 17884#: sys-utils/ldattach.c:200
0ed2f80b 17885#, c-format
05509318
KZ
17886msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17887msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 17888
0aac1a7b 17889#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 17890msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
76135256 17891msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
6bbace6d 17892
0aac1a7b 17893#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
17894msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17895msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 17896
0aac1a7b 17897#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
17898msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17899msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 17900
0aac1a7b 17901#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 17902msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
90f43607
RF
17903msgstr ""
17904" -c, --intro-command <texto>\n"
17905" introdução enviada antes de ldattach\n"
6bbace6d 17906
0aac1a7b 17907#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 17908msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
c9c2e8c4 17909msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
6bbace6d 17910
0aac1a7b 17911#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
17912msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17913msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 17914
0aac1a7b 17915#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
17916msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17917msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 17918
0aac1a7b 17919#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
17920msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17921msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 17922
0aac1a7b 17923#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
17924msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17925msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 17926
0aac1a7b 17927#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318 17928msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
90f43607 17929msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 17930
0aac1a7b 17931#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
17932msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17933msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 17934
0aac1a7b 17935#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
17936msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17937msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 17938
0aac1a7b 17939#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
17940msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17941msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 17942
0aac1a7b 17943#: sys-utils/ldattach.c:222
05509318
KZ
17944msgid ""
17945"\n"
17946"Known <ldisc> names:\n"
17947msgstr ""
17948"\n"
17949"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17950
0aac1a7b 17951#: sys-utils/ldattach.c:226
e9a7a47b 17952msgid ""
05509318
KZ
17953"\n"
17954"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 17955msgstr ""
05509318
KZ
17956"\n"
17957"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 17958
0aac1a7b 17959#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
17960msgid "invalid speed argument"
17961msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 17962
0aac1a7b 17963#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 17964msgid "invalid pause argument"
76135256 17965msgstr "argumento inválido de pausa"
6bbace6d 17966
0aac1a7b 17967#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318 17968msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 17969msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 17970
0aac1a7b 17971#: sys-utils/ldattach.c:394
e9a7a47b 17972#, c-format
05509318
KZ
17973msgid "%s is not a serial line"
17974msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 17975
0aac1a7b 17976#: sys-utils/ldattach.c:401
e9a7a47b 17977#, c-format
05509318
KZ
17978msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17979msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 17980
0aac1a7b 17981#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b 17982#, c-format
05509318
KZ
17983msgid "speed %d unsupported"
17984msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 17985
0aac1a7b 17986#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b 17987#, c-format
05509318
KZ
17988msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17989msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 17990
0aac1a7b 17991#: sys-utils/ldattach.c:463
76135256 17992#, c-format
6bbace6d 17993msgid "cannot write intro command to %s"
76135256 17994msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
6bbace6d 17995
0aac1a7b 17996#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318 17997msgid "cannot set line discipline"
76135256 17998msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
0ed2f80b 17999
0aac1a7b 18000#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
18001msgid "cannot daemonize"
18002msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 18003
251e171e 18004#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
18005msgid "autoclear flag set"
18006msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 18007
251e171e 18008#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
18009msgid "device backing file"
18010msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 18011
251e171e 18012#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
18013msgid "backing file inode number"
18014msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 18015
251e171e 18016#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
18017msgid "backing file major:minor device number"
18018msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 18019
251e171e 18020#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
18021msgid "loop device name"
18022msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 18023
251e171e 18024#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
18025msgid "offset from the beginning"
18026msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 18027
251e171e 18028#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
18029msgid "partscan flag set"
18030msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 18031
251e171e 18032#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
18033msgid "size limit of the file in bytes"
18034msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 18035
251e171e 18036#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
18037msgid "loop device major:minor number"
18038msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 18039
251e171e 18040#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472 18041msgid "access backing file with direct-io"
c9c2e8c4 18042msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
b5ef1472 18043
251e171e 18044#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6 18045msgid "logical sector size in bytes"
ddc20b9e 18046msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
04ece4e6 18047
251e171e 18048#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
e9a7a47b 18049#, c-format
05509318
KZ
18050msgid ", offset %ju"
18051msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 18052
251e171e 18053#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
0ed2f80b 18054#, c-format
05509318
KZ
18055msgid ", sizelimit %ju"
18056msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 18057
251e171e 18058#: sys-utils/losetup.c:162
e9a7a47b 18059#, c-format
05509318
KZ
18060msgid ", encryption %s (type %u)"
18061msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 18062
251e171e 18063#: sys-utils/losetup.c:206
e9a7a47b 18064#, c-format
05509318
KZ
18065msgid "%s: detach failed"
18066msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 18067
251e171e 18068#: sys-utils/losetup.c:401
e9a7a47b 18069#, c-format
e9a7a47b 18070msgid ""
05509318
KZ
18071" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18072" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 18073msgstr ""
05509318
KZ
18074" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
18075" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 18076
251e171e 18077#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 18078msgid "Set up and control loop devices.\n"
76135256 18079msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
6bbace6d 18080
251e171e 18081#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
18082msgid " -a, --all list all used devices\n"
18083msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 18084
251e171e 18085#: sys-utils/losetup.c:411
05509318
KZ
18086msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18087msgstr ""
069497f2 18088" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 18089" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 18090
251e171e 18091#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
18092msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18093msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 18094
251e171e 18095#: sys-utils/losetup.c:413
05509318 18096msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 18097msgstr ""
05509318 18098" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
90f43607 18099" não usado\n"
0ed2f80b 18100
251e171e 18101#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 18102msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 18103msgstr ""
05509318 18104" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 18105" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 18106
251e171e 18107#: sys-utils/losetup.c:415
05509318
KZ
18108msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18109msgstr ""
18110" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
90f43607 18111" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 18112
251e171e 18113#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864 18114msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
8940a488 18115msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
6cd39864 18116
251e171e 18117#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
18118msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18119msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 18120
251e171e 18121#: sys-utils/losetup.c:421
05509318
KZ
18122msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18123msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 18124
251e171e 18125#: sys-utils/losetup.c:422
d670a3f3
SB
18126msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18127msgstr " -b, --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
04ece4e6 18128
251e171e 18129#: sys-utils/losetup.c:423
05509318
KZ
18130msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18131msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 18132
251e171e 18133#: sys-utils/losetup.c:424
05509318
KZ
18134msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18135msgstr ""
18136" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
18137" somente leitura\n"
0ed2f80b 18138
251e171e 18139#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472 18140msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
c9c2e8c4 18141msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
b5ef1472 18142
251e171e 18143#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
18144msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18145msgstr ""
18146" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
18147" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 18148
251e171e 18149#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
18150msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18151msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 18152
251e171e 18153#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
18154msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18155msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
18156
251e171e 18157#: sys-utils/losetup.c:432
05509318 18158msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
18159msgstr ""
18160" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
90f43607 18161" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 18162
251e171e 18163#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
18164msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18165msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 18166
251e171e 18167#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
18168msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18169msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
18170
251e171e 18171#: sys-utils/losetup.c:435
251e171e 18172msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 18173msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e
KZ
18174
18175#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
18176msgid " --raw use raw --list output format\n"
18177msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
18178
57f25377 18179#: sys-utils/losetup.c:464
0ed2f80b 18180#, c-format
05509318
KZ
18181msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18182msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 18183
57f25377 18184#: sys-utils/losetup.c:468
0ed2f80b 18185#, c-format
05509318
KZ
18186msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18187msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 18188
57f25377 18189#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
8940a488 18190#, c-format
6cd39864 18191msgid "%s: overlapping loop device exists"
8940a488 18192msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
6cd39864 18193
57f25377 18194#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
18195#, c-format
18196msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
8940a488 18197msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
6cd39864 18198
57f25377 18199#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
18200#, c-format
18201msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
8940a488 18202msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
6cd39864 18203
57f25377 18204#: sys-utils/losetup.c:514
8940a488 18205#, c-format
6cd39864 18206msgid "%s: failed to re-use loop device"
8940a488 18207msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
6cd39864 18208
57f25377 18209#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864 18210msgid "failed to inspect loop devices"
8940a488 18211msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
6cd39864 18212
57f25377 18213#: sys-utils/losetup.c:543
8940a488 18214#, c-format
6cd39864 18215msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
8940a488 18216msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
6cd39864 18217
54d20139 18218#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
6cd39864
KZ
18219msgid "cannot find an unused loop device"
18220msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
18221
57f25377 18222#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
18223#, c-format
18224msgid "%s: failed to use backing file"
18225msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
18226
38f60450 18227#: sys-utils/losetup.c:665
04ece4e6 18228msgid "failed to parse logical block size"
ddc20b9e 18229msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
04ece4e6 18230
54d20139
KZ
18231#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18232#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
0ed2f80b 18233#, c-format
05509318
KZ
18234msgid "%s: failed to use device"
18235msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 18236
54d20139 18237#: sys-utils/losetup.c:820
05509318
KZ
18238msgid "no loop device specified"
18239msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 18240
54d20139 18241#: sys-utils/losetup.c:835
0ed2f80b 18242#, c-format
05509318
KZ
18243msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18244msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
18245
54d20139 18246#: sys-utils/losetup.c:840
05509318
KZ
18247msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18248msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
18249
54d20139 18250#: sys-utils/losetup.c:902
0ed2f80b 18251#, c-format
05509318
KZ
18252msgid "%s: set capacity failed"
18253msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 18254
54d20139 18255#: sys-utils/losetup.c:908
c9c2e8c4 18256#, c-format
b5ef1472 18257msgid "%s: set direct io failed"
c9c2e8c4 18258msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
b5ef1472 18259
54d20139 18260#: sys-utils/losetup.c:914
ddc20b9e 18261#, c-format
04ece4e6 18262msgid "%s: set logical block size failed"
ddc20b9e 18263msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
04ece4e6 18264
a49cc243 18265#: sys-utils/lscpu.c:48
05509318
KZ
18266msgid "none"
18267msgstr "nenhum"
0ed2f80b 18268
a49cc243 18269#: sys-utils/lscpu.c:49
05509318
KZ
18270msgid "para"
18271msgstr "para"
0ed2f80b 18272
a49cc243 18273#: sys-utils/lscpu.c:50
05509318
KZ
18274msgid "full"
18275msgstr "completo"
0ed2f80b 18276
a49cc243 18277#: sys-utils/lscpu.c:51
05509318
KZ
18278msgid "container"
18279msgstr "recipiente"
0ed2f80b 18280
a49cc243 18281#: sys-utils/lscpu.c:75
05509318
KZ
18282msgid "horizontal"
18283msgstr "horizontal"
0ed2f80b 18284
a49cc243 18285#: sys-utils/lscpu.c:76
05509318
KZ
18286msgid "vertical"
18287msgstr "vertical"
0ed2f80b 18288
a49cc243 18289#: sys-utils/lscpu.c:144
38f60450 18290msgid "crude measurement of CPU speed"
864c3878 18291msgstr "medição bruta da velocidade da CPU"
38f60450 18292
a49cc243 18293#: sys-utils/lscpu.c:145
05509318
KZ
18294msgid "logical CPU number"
18295msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 18296
a49cc243 18297#: sys-utils/lscpu.c:146
05509318
KZ
18298msgid "logical core number"
18299msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 18300
a49cc243 18301#: sys-utils/lscpu.c:147
38f60450 18302msgid "logical cluster number"
864c3878 18303msgstr "número do cluster lógico"
38f60450 18304
a49cc243 18305#: sys-utils/lscpu.c:148
05509318 18306msgid "logical socket number"
8940a488 18307msgstr "número do soquete lógico"
0ed2f80b 18308
a49cc243 18309#: sys-utils/lscpu.c:149
05509318
KZ
18310msgid "logical NUMA node number"
18311msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 18312
76135256
RF
18313# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18314# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18315#: sys-utils/lscpu.c:150
05509318 18316msgid "logical book number"
76135256 18317msgstr "número de books lógicos"
cf8316e2 18318
a49cc243 18319#: sys-utils/lscpu.c:151
6cd39864 18320msgid "logical drawer number"
8940a488 18321msgstr "número do drawers lógicos"
6cd39864 18322
a49cc243 18323#: sys-utils/lscpu.c:152
05509318
KZ
18324msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18325msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 18326
a49cc243 18327#: sys-utils/lscpu.c:153
05509318
KZ
18328msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18329msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 18330
a49cc243 18331#: sys-utils/lscpu.c:154
05509318
KZ
18332msgid "physical address of a CPU"
18333msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 18334
a49cc243 18335#: sys-utils/lscpu.c:155
05509318 18336msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
c9c2e8c4 18337msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
55c8e797 18338
a49cc243 18339#: sys-utils/lscpu.c:156
05509318
KZ
18340msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18341msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 18342
a49cc243 18343#: sys-utils/lscpu.c:157
38f60450 18344msgid "shows the currently MHz of the CPU"
864c3878 18345msgstr "mostra o MHz atual da CPU"
38f60450 18346
a49cc243 18347#: sys-utils/lscpu.c:158
0aac1a7b
KZ
18348msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18349msgstr ""
18350
a49cc243 18351#: sys-utils/lscpu.c:159
05509318
KZ
18352msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18353msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 18354
a49cc243 18355#: sys-utils/lscpu.c:160
05509318
KZ
18356msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18357msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 18358
a49cc243
KZ
18359#: sys-utils/lscpu.c:161
18360msgid "shows CPU model name"
18361msgstr ""
18362
18363#: sys-utils/lscpu.c:166
57f25377 18364msgid "size of all system caches"
daa531bc 18365msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
57f25377 18366
a49cc243 18367#: sys-utils/lscpu.c:167
57f25377 18368msgid "cache level"
daa531bc 18369msgstr "nível do cache"
57f25377 18370
a49cc243 18371#: sys-utils/lscpu.c:168
57f25377 18372msgid "cache name"
daa531bc 18373msgstr "nome do cache"
57f25377 18374
a49cc243 18375#: sys-utils/lscpu.c:169
d462a45d
KZ
18376msgid "size of one cache"
18377msgstr "tamanho de um cache"
18378
a49cc243 18379#: sys-utils/lscpu.c:170
d462a45d
KZ
18380msgid "cache type"
18381msgstr "tipo do cache"
18382
a49cc243 18383#: sys-utils/lscpu.c:171
d462a45d
KZ
18384msgid "ways of associativity"
18385msgstr "formas de associatividade"
18386
a49cc243 18387#: sys-utils/lscpu.c:172
d462a45d 18388msgid "allocation policy"
acda89cb 18389msgstr "política de alocação"
d462a45d 18390
a49cc243 18391#: sys-utils/lscpu.c:173
d462a45d 18392msgid "write policy"
acda89cb 18393msgstr "política de escrita"
d462a45d 18394
a49cc243
KZ
18395#: sys-utils/lscpu.c:174
18396#, fuzzy
18397#| msgid "number of physical cache line per cache t"
18398msgid "number of physical cache line per cache tag"
acda89cb 18399msgstr "número de linha de cache físico por cache t"
57f25377 18400
a49cc243 18401#: sys-utils/lscpu.c:175
d462a45d 18402msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
acda89cb 18403msgstr "número de conjuntos no cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache"
57f25377 18404
a49cc243 18405#: sys-utils/lscpu.c:176
d462a45d 18406msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
acda89cb 18407msgstr "quantidade mínima de dados em bytes transferidos da memória para cache"
57f25377 18408
a49cc243
KZ
18409#: sys-utils/lscpu.c:229
18410#, fuzzy
18411#| msgid "failed to initialize procfs handler"
18412msgid "failed to initialize rootfs handler"
18413msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
18414
18415#: sys-utils/lscpu.c:236
38f60450
KZ
18416msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18417msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
0ed2f80b 18418
a49cc243 18419#: sys-utils/lscpu.c:243
38f60450
KZ
18420msgid "failed to initialize procfs handler"
18421msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
32940a75 18422
a49cc243 18423#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
18424msgid "Y"
18425msgstr "S"
0ed2f80b 18426
a49cc243 18427#: sys-utils/lscpu.c:336
05509318
KZ
18428msgid "N"
18429msgstr "N"
f8511249 18430
a49cc243 18431#: sys-utils/lscpu.c:677
864c3878 18432#, c-format
e9a7a47b 18433msgid ""
05509318
KZ
18434"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18435"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
38f60450 18436"# starting usually from zero.\n"
e9a7a47b 18437msgstr ""
05509318 18438"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
864c3878
RF
18439"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único geralmente\n"
18440"# começando no zero.\n"
0ed2f80b 18441
a49cc243 18442#: sys-utils/lscpu.c:880
38f60450
KZ
18443msgid "Model name:"
18444msgstr "Nome do modelo:"
32940a75 18445
a49cc243 18446#: sys-utils/lscpu.c:882
38f60450 18447msgid "BIOS Model name:"
864c3878 18448msgstr "Nome do modelo da BIOS:"
8d398470 18449
a49cc243 18450#: sys-utils/lscpu.c:884
0aac1a7b
KZ
18451#, fuzzy
18452#| msgid "CPU family:"
18453msgid "BIOS CPU family:"
18454msgstr "Família da CPU:"
18455
a49cc243 18456#: sys-utils/lscpu.c:886
38f60450
KZ
18457msgid "Machine type:"
18458msgstr "Tipo da máquina:"
251e171e 18459
a49cc243 18460#: sys-utils/lscpu.c:888
38f60450
KZ
18461msgid "CPU family:"
18462msgstr "Família da CPU:"
0ed2f80b 18463
a49cc243 18464#: sys-utils/lscpu.c:890
38f60450
KZ
18465msgid "Model:"
18466msgstr "Modelo:"
32940a75 18467
a49cc243 18468#: sys-utils/lscpu.c:892
05509318 18469msgid "Thread(s) per core:"
395557fa 18470msgstr "Thread(s) per núcleo:"
0ed2f80b 18471
a49cc243 18472#: sys-utils/lscpu.c:894
38f60450 18473msgid "Core(s) per cluster:"
864c3878 18474msgstr "Núcleo(s) por cluster:"
38f60450 18475
a49cc243 18476#: sys-utils/lscpu.c:896
05509318 18477msgid "Core(s) per socket:"
8940a488 18478msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 18479
76135256
RF
18480# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18481# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18482#: sys-utils/lscpu.c:899
05509318 18483msgid "Socket(s) per book:"
8940a488 18484msgstr "Soquete(s) por book:"
8d398470 18485
a49cc243 18486#: sys-utils/lscpu.c:901
6cd39864 18487msgid "Book(s) per drawer:"
8940a488 18488msgstr "Book(s) por drawer:"
6cd39864 18489
a49cc243 18490#: sys-utils/lscpu.c:902
6cd39864 18491msgid "Drawer(s):"
8940a488 18492msgstr "Drawer(s):"
6cd39864 18493
76135256
RF
18494# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
18495# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
a49cc243 18496#: sys-utils/lscpu.c:904
d3cac66d 18497msgid "Book(s):"
76135256 18498msgstr "Book(s):"
d3cac66d 18499
a49cc243 18500#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
d3cac66d 18501msgid "Socket(s):"
8940a488 18502msgstr "Soquete(s):"
d3cac66d 18503
a49cc243 18504#: sys-utils/lscpu.c:912
38f60450 18505msgid "Cluster(s):"
864c3878 18506msgstr "Cluster(s):"
d3cac66d 18507
a49cc243 18508#: sys-utils/lscpu.c:920
d3cac66d
KZ
18509msgid "Stepping:"
18510msgstr "Step:"
18511
a49cc243 18512#: sys-utils/lscpu.c:922
57f25377 18513msgid "Frequency boost:"
daa531bc 18514msgstr "Aumento de frequência:"
57f25377 18515
a49cc243 18516#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 18517msgid "enabled"
daa531bc 18518msgstr "habilitado"
57f25377 18519
a49cc243 18520#: sys-utils/lscpu.c:923
57f25377 18521msgid "disabled"
daa531bc 18522msgstr "desabilitado"
57f25377 18523
a49cc243 18524#: sys-utils/lscpu.c:927
6cd39864 18525msgid "CPU dynamic MHz:"
8940a488 18526msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
6cd39864 18527
a49cc243 18528#: sys-utils/lscpu.c:929
6cd39864 18529msgid "CPU static MHz:"
8940a488 18530msgstr "CPU com MHz estático:"
6cd39864 18531
a49cc243 18532#: sys-utils/lscpu.c:934
0aac1a7b
KZ
18533#, fuzzy
18534#| msgid "CPU min MHz:"
18535msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18536msgstr "CPU MHz mín.:"
18537
a49cc243 18538#: sys-utils/lscpu.c:935
d3cac66d
KZ
18539msgid "CPU max MHz:"
18540msgstr "CPU MHz máx.:"
18541
a49cc243 18542#: sys-utils/lscpu.c:936
d3cac66d
KZ
18543msgid "CPU min MHz:"
18544msgstr "CPU MHz mín.:"
18545
a49cc243 18546#: sys-utils/lscpu.c:939
d3cac66d
KZ
18547msgid "BogoMIPS:"
18548msgstr "BogoMIPS:"
18549
a49cc243 18550#: sys-utils/lscpu.c:942
38f60450
KZ
18551msgid "Dispatching mode:"
18552msgstr "Modo de despacho:"
18553
a49cc243 18554#: sys-utils/lscpu.c:945
38f60450
KZ
18555msgid "Physical sockets:"
18556msgstr "Soquetes físicos:"
18557
a49cc243 18558#: sys-utils/lscpu.c:946
38f60450
KZ
18559msgid "Physical chips:"
18560msgstr "Chips físicos:"
18561
a49cc243 18562#: sys-utils/lscpu.c:947
38f60450
KZ
18563msgid "Physical cores/chip:"
18564msgstr "núcleos/chips físicos:"
18565
a49cc243 18566#: sys-utils/lscpu.c:951
38f60450
KZ
18567msgid "Flags:"
18568msgstr "Opções:"
18569
a49cc243 18570#: sys-utils/lscpu.c:995
38f60450
KZ
18571msgid "Architecture:"
18572msgstr "Arquitetura:"
18573
a49cc243 18574#: sys-utils/lscpu.c:1008
38f60450
KZ
18575msgid "CPU op-mode(s):"
18576msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
18577
a49cc243 18578#: sys-utils/lscpu.c:1011
38f60450
KZ
18579msgid "Address sizes:"
18580msgstr "Tamanhos de endereço:"
18581
a49cc243 18582#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
38f60450
KZ
18583msgid "Byte Order:"
18584msgstr "Ordem dos bytes:"
18585
a49cc243 18586#: sys-utils/lscpu.c:1019
38f60450
KZ
18587msgid "CPU(s):"
18588msgstr "CPU(s):"
18589
a49cc243 18590#: sys-utils/lscpu.c:1023
38f60450
KZ
18591msgid "On-line CPU(s) mask:"
18592msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
18593
a49cc243 18594#: sys-utils/lscpu.c:1024
38f60450
KZ
18595msgid "On-line CPU(s) list:"
18596msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
18597
18598# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
a49cc243 18599#: sys-utils/lscpu.c:1036
38f60450
KZ
18600msgid "failed to callocate cpu set"
18601msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
18602
a49cc243 18603#: sys-utils/lscpu.c:1045
38f60450
KZ
18604msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18605msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
18606
a49cc243 18607#: sys-utils/lscpu.c:1046
38f60450
KZ
18608msgid "Off-line CPU(s) list:"
18609msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
18610
a49cc243 18611#: sys-utils/lscpu.c:1053
38f60450
KZ
18612msgid "Vendor ID:"
18613msgstr "ID de fornecedor:"
18614
a49cc243 18615#: sys-utils/lscpu.c:1055
38f60450 18616msgid "BIOS Vendor ID:"
864c3878 18617msgstr "ID de fornecedor da BIOS:"
38f60450 18618
a49cc243 18619#: sys-utils/lscpu.c:1063
38f60450 18620msgid "Virtualization features:"
864c3878 18621msgstr "Recursos de virtualização:"
38f60450 18622
a49cc243 18623#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
d3cac66d
KZ
18624msgid "Virtualization:"
18625msgstr "Virtualização:"
18626
a49cc243 18627#: sys-utils/lscpu.c:1070
d3cac66d 18628msgid "Hypervisor:"
c9c2e8c4 18629msgstr "Hipervisor:"
d3cac66d 18630
a49cc243 18631#: sys-utils/lscpu.c:1072
d3cac66d 18632msgid "Hypervisor vendor:"
c9c2e8c4 18633msgstr "Fabricante do hipervisor:"
d3cac66d 18634
a49cc243 18635#: sys-utils/lscpu.c:1073
d3cac66d
KZ
18636msgid "Virtualization type:"
18637msgstr "Tipo de virtualização:"
18638
a49cc243 18639#: sys-utils/lscpu.c:1096
38f60450 18640msgid "Caches (sum of all):"
864c3878 18641msgstr "Caches (soma de todos):"
38f60450 18642
a49cc243 18643#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
864c3878 18644#, c-format
38f60450 18645msgid "%s:"
864c3878 18646msgstr "%s:"
d3cac66d 18647
a49cc243 18648#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
daa531bc 18649#, c-format
c7033bbb 18650msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
18651msgstr "cache de %s:"
18652
a49cc243 18653#: sys-utils/lscpu.c:1103
d3cac66d 18654#, c-format
38f60450
KZ
18655msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18656msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
864c3878
RF
18657msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instância)"
18658msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instâncias)"
d3cac66d 18659
a49cc243 18660#: sys-utils/lscpu.c:1112
38f60450
KZ
18661#, c-format
18662msgid "%s (%d instance)"
18663msgid_plural "%s (%d instances)"
864c3878
RF
18664msgstr[0] "%s (%d instância)"
18665msgstr[1] "%s (%d instâncias)"
b5ef1472 18666
a49cc243 18667#: sys-utils/lscpu.c:1127
38f60450 18668msgid "Caches:"
864c3878 18669msgstr "Caches:"
b5ef1472 18670
a49cc243 18671#: sys-utils/lscpu.c:1146
38f60450 18672msgid "NUMA:"
864c3878 18673msgstr "NUMA:"
b5ef1472 18674
a49cc243 18675#: sys-utils/lscpu.c:1148
38f60450
KZ
18676msgid "NUMA node(s):"
18677msgstr "Nó(s) de NUMA:"
18678
a49cc243 18679#: sys-utils/lscpu.c:1150
38f60450
KZ
18680#, c-format
18681msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18682msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
18683
a49cc243 18684#: sys-utils/lscpu.c:1158
38f60450 18685msgid "Vulnerabilities:"
864c3878 18686msgstr "Vulnerabilidades:"
38f60450 18687
a49cc243 18688#: sys-utils/lscpu.c:1162
864c3878 18689#, c-format
38f60450 18690msgid "Vulnerability %s:"
864c3878 18691msgstr "Vulnerabilidade %s:"
ebe345d1 18692
a49cc243 18693#: sys-utils/lscpu.c:1180
d3cac66d 18694msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
76135256 18695msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
d3cac66d 18696
a49cc243 18697#: sys-utils/lscpu.c:1183
d3cac66d 18698msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
90f43607 18699msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
d3cac66d 18700
a49cc243 18701#: sys-utils/lscpu.c:1184
d3cac66d 18702msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
90f43607 18703msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
d3cac66d 18704
a49cc243 18705#: sys-utils/lscpu.c:1185
57f25377 18706msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
daa531bc 18707msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
57f25377 18708
a49cc243 18709#: sys-utils/lscpu.c:1186
57f25377 18710msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
daa531bc 18711msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
57f25377 18712
a49cc243 18713#: sys-utils/lscpu.c:1187
d3cac66d 18714msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
90f43607 18715msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
d3cac66d 18716
a49cc243 18717#: sys-utils/lscpu.c:1188
ebe345d1 18718msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
90f43607 18719msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
ebe345d1 18720
a49cc243 18721#: sys-utils/lscpu.c:1189
d3cac66d
KZ
18722msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18723msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
18724
a49cc243 18725#: sys-utils/lscpu.c:1190
d3cac66d 18726msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
90f43607 18727msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
d3cac66d 18728
a49cc243 18729#: sys-utils/lscpu.c:1191
d3cac66d 18730msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
90f43607 18731msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
d3cac66d 18732
a49cc243 18733#: sys-utils/lscpu.c:1192
d3cac66d 18734msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
90f43607 18735msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
d3cac66d 18736
a49cc243 18737#: sys-utils/lscpu.c:1193
6cd39864 18738msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
90f43607 18739msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
6cd39864 18740
a49cc243
KZ
18741#: sys-utils/lscpu.c:1194
18742#, fuzzy
18743#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18744msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18745msgstr ""
18746" --summary[=quando]\n"
18747" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
18748
18749#: sys-utils/lscpu.c:1195
57f25377 18750msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
daa531bc 18751msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
57f25377 18752
a49cc243 18753#: sys-utils/lscpu.c:1199
57f25377
KZ
18754msgid ""
18755"\n"
18756"Available output columns for -e or -p:\n"
18757msgstr ""
18758"\n"
daa531bc 18759"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
57f25377 18760
a49cc243 18761#: sys-utils/lscpu.c:1203
57f25377
KZ
18762msgid ""
18763"\n"
18764"Available output columns for -C:\n"
18765msgstr ""
18766"\n"
daa531bc 18767"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
57f25377 18768
a49cc243
KZ
18769#: sys-utils/lscpu.c:1319
18770#, fuzzy
18771#| msgid "unsupported --summary argument"
18772msgid "unsupported --flat argument"
18773msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
18774
18775#: sys-utils/lscpu.c:1343
d3cac66d
KZ
18776#, c-format
18777msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18778msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
18779
9a24ea03 18780#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
38f60450
KZ
18781msgid "error: uname failed"
18782msgstr "erro: uname falhou"
251e171e 18783
9a24ea03 18784#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
38f60450
KZ
18785#, c-format
18786msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18787msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
18788
9a24ea03 18789#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
38f60450
KZ
18790msgid "Failed to extract the node number"
18791msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
18792
0aac1a7b 18793#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
38f60450
KZ
18794msgid "cannot restore signal handler"
18795msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
251e171e 18796
50bfc6e7 18797#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 18798msgid "Resource key"
76135256 18799msgstr "Chave do recurso"
d3cac66d 18800
50bfc6e7 18801#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d 18802msgid "Key"
76135256 18803msgstr "Chave"
d3cac66d 18804
50bfc6e7 18805#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 18806msgid "Resource ID"
76135256 18807msgstr "ID do recurso"
d3cac66d 18808
50bfc6e7 18809#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d 18810msgid "ID"
76135256 18811msgstr "ID"
d3cac66d 18812
50bfc6e7 18813#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 18814msgid "Owner's username or UID"
76135256 18815msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
d3cac66d 18816
50bfc6e7 18817#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d 18818msgid "Owner"
76135256 18819msgstr "Dono"
d3cac66d 18820
50bfc6e7 18821#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d 18822msgid "Permissions"
76135256 18823msgstr "Permissões"
d3cac66d 18824
50bfc6e7 18825#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d 18826msgid "Creator UID"
76135256 18827msgstr "UID criador"
d3cac66d 18828
50bfc6e7 18829#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d 18830msgid "Creator user"
76135256 18831msgstr "usuário criador"
d3cac66d 18832
50bfc6e7 18833#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d 18834msgid "Creator GID"
76135256 18835msgstr "GID criador"
d3cac66d 18836
50bfc6e7 18837#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d 18838msgid "Creator group"
76135256 18839msgstr "Grupo criador"
d3cac66d 18840
50bfc6e7 18841#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
18842msgid "User ID"
18843msgstr "ID do usuário"
18844
50bfc6e7 18845#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d 18846msgid "UID"
76135256 18847msgstr "ID"
d3cac66d 18848
50bfc6e7 18849#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
18850msgid "User name"
18851msgstr "Nome de usuário"
18852
50bfc6e7 18853#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 18854msgid "Group ID"
76135256 18855msgstr "ID de grupo"
d3cac66d 18856
50bfc6e7 18857#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d 18858msgid "GID"
76135256 18859msgstr "GID"
d3cac66d 18860
50bfc6e7 18861#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d 18862msgid "Group name"
76135256 18863msgstr "Nome do grupo"
d3cac66d 18864
50bfc6e7 18865#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 18866msgid "Time of the last change"
76135256 18867msgstr "Tamanho da última mudança"
d3cac66d 18868
50bfc6e7 18869#: sys-utils/lsipc.c:162
d3cac66d 18870msgid "Last change"
76135256 18871msgstr "Última modificação"
d3cac66d 18872
50bfc6e7 18873#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d 18874msgid "Bytes used"
76135256 18875msgstr "Bytes usados"
d3cac66d 18876
50bfc6e7 18877#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 18878msgid "Number of messages"
76135256 18879msgstr "Número de mensagens"
d3cac66d 18880
50bfc6e7 18881#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d 18882msgid "Messages"
76135256 18883msgstr "Mensagens"
d3cac66d 18884
50bfc6e7 18885#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 18886msgid "Time of last msg sent"
76135256 18887msgstr "Horário da última mensagem enviada"
d3cac66d 18888
50bfc6e7 18889#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d 18890msgid "Msg sent"
76135256 18891msgstr "Mensagem enviada"
d3cac66d 18892
50bfc6e7 18893#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 18894msgid "Time of last msg received"
76135256 18895msgstr "Horário da última mensagem recebida"
d3cac66d 18896
50bfc6e7 18897#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d 18898msgid "Msg received"
76135256 18899msgstr "Mensagem recebida"
d3cac66d 18900
50bfc6e7 18901#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 18902msgid "PID of the last msg sender"
76135256 18903msgstr "PID do remetente da última mensagem"
d3cac66d 18904
50bfc6e7 18905#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d 18906msgid "Msg sender"
76135256 18907msgstr "Remetente da mensagem"
d3cac66d 18908
50bfc6e7 18909#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 18910msgid "PID of the last msg receiver"
76135256 18911msgstr "PID do receptor da última mensagem"
d3cac66d 18912
50bfc6e7 18913#: sys-utils/lsipc.c:170
d3cac66d 18914msgid "Msg receiver"
76135256 18915msgstr "Receptor da mensagem"
d3cac66d 18916
50bfc6e7 18917#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d 18918msgid "Segment size"
76135256 18919msgstr "Tamanho do segmento"
d3cac66d 18920
50bfc6e7 18921#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18922msgid "Number of attached processes"
76135256 18923msgstr "Número de processos anexados"
d3cac66d 18924
50bfc6e7 18925#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d 18926msgid "Attached processes"
76135256 18927msgstr "Processos anexados"
d3cac66d 18928
50bfc6e7 18929#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d 18930msgid "Status"
76135256 18931msgstr "Status"
d3cac66d 18932
50bfc6e7 18933#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d 18934msgid "Attach time"
76135256 18935msgstr "Anexar horário"
d3cac66d 18936
50bfc6e7 18937#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d 18938msgid "Detach time"
76135256 18939msgstr "Desanexar horário"
d3cac66d 18940
50bfc6e7 18941#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18942msgid "Creator command line"
76135256 18943msgstr "Linha de comando do criador"
d3cac66d 18944
50bfc6e7 18945#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d 18946msgid "Creator command"
76135256 18947msgstr "Comando criador"
d3cac66d 18948
50bfc6e7 18949#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18950msgid "PID of the creator"
76135256 18951msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18952
50bfc6e7 18953#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d 18954msgid "Creator PID"
eac6f956 18955msgstr "PID do criador"
d3cac66d 18956
50bfc6e7 18957#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18958msgid "PID of last user"
76135256 18959msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18960
50bfc6e7 18961#: sys-utils/lsipc.c:180
d3cac66d 18962msgid "Last user PID"
76135256 18963msgstr "PID do último usuário"
d3cac66d 18964
50bfc6e7 18965#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18966msgid "Number of semaphores"
76135256 18967msgstr "Número de semáforos"
d3cac66d 18968
50bfc6e7 18969#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d 18970msgid "Semaphores"
76135256 18971msgstr "Semáforos"
d3cac66d 18972
50bfc6e7 18973#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18974msgid "Time of the last operation"
76135256 18975msgstr "Horário da última operação"
d3cac66d 18976
50bfc6e7 18977#: sys-utils/lsipc.c:184
d3cac66d 18978msgid "Last operation"
76135256 18979msgstr "Última operação"
d3cac66d 18980
50bfc6e7 18981#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18982msgid "Resource name"
76135256 18983msgstr "Nome do recurso"
d3cac66d 18984
50bfc6e7 18985#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d 18986msgid "Resource"
76135256 18987msgstr "Recurso"
d3cac66d 18988
50bfc6e7 18989#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18990msgid "Resource description"
76135256 18991msgstr "Descrição do recurso"
d3cac66d 18992
50bfc6e7 18993#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d 18994msgid "Description"
76135256 18995msgstr "Descrição"
d3cac66d 18996
50bfc6e7 18997#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 18998msgid "Currently used"
76135256 18999msgstr "Usado atualmente"
32940a75 19000
50bfc6e7 19001#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d 19002msgid "Used"
76135256 19003msgstr "Usado"
32940a75 19004
50bfc6e7 19005#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 19006msgid "Currently use percentage"
76135256 19007msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
0ed2f80b 19008
50bfc6e7 19009#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d 19010msgid "Use"
76135256 19011msgstr "Uso"
32940a75 19012
50bfc6e7 19013#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 19014msgid "System-wide limit"
76135256 19015msgstr "Limite global do sistema"
32940a75 19016
50bfc6e7 19017#: sys-utils/lsipc.c:191
d3cac66d 19018msgid "Limit"
76135256 19019msgstr "Limite"
32940a75 19020
50bfc6e7 19021#: sys-utils/lsipc.c:226
d3cac66d
KZ
19022#, c-format
19023msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
76135256 19024msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
8d398470 19025
50bfc6e7 19026#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
19027msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19028msgstr ""
76135256
RF
19029" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
19030" com -m, -q e -s)\n"
32940a75 19031
50bfc6e7 19032#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d 19033msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
76135256 19034msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 19035
50bfc6e7 19036#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d 19037msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 19038msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
05509318 19039
50bfc6e7 19040#: sys-utils/lsipc.c:310
d3cac66d 19041msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
76135256 19042msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 19043
50bfc6e7 19044#: sys-utils/lsipc.c:312
d3cac66d 19045msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
76135256 19046msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
05509318 19047
50bfc6e7 19048#: sys-utils/lsipc.c:314
d3cac66d 19049msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
76135256 19050msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
05509318 19051
50bfc6e7 19052#: sys-utils/lsipc.c:316
d3cac66d 19053msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
76135256 19054msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
05509318 19055
50bfc6e7 19056#: sys-utils/lsipc.c:318
d3cac66d 19057msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
76135256
RF
19058msgstr ""
19059" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
19060" alteração\n"
05509318 19061
50bfc6e7 19062#: sys-utils/lsipc.c:325
76135256 19063#, c-format
d3cac66d
KZ
19064msgid ""
19065"\n"
19066"Generic columns:\n"
19067msgstr ""
19068"\n"
76135256 19069"Colunas genéricas:\n"
05509318 19070
50bfc6e7 19071#: sys-utils/lsipc.c:329
76135256 19072#, c-format
d3cac66d
KZ
19073msgid ""
19074"\n"
540afa68 19075"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
19076msgstr ""
19077"\n"
c9c2e8c4 19078"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
05509318 19079
50bfc6e7 19080#: sys-utils/lsipc.c:333
76135256 19081#, c-format
d3cac66d
KZ
19082msgid ""
19083"\n"
540afa68 19084"Message-queue columns (--queues):\n"
76135256
RF
19085msgstr ""
19086"\n"
c9c2e8c4 19087"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
d3cac66d 19088
50bfc6e7 19089#: sys-utils/lsipc.c:337
76135256 19090#, c-format
d3cac66d
KZ
19091msgid ""
19092"\n"
540afa68 19093"Semaphore columns (--semaphores):\n"
76135256
RF
19094msgstr ""
19095"\n"
19096"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
8d398470 19097
50bfc6e7 19098#: sys-utils/lsipc.c:341
e9a7a47b 19099#, c-format
d3cac66d
KZ
19100msgid ""
19101"\n"
19102"Summary columns (--global):\n"
19103msgstr ""
76135256
RF
19104"\n"
19105"Colunas de resumo (--global):\n"
8d398470 19106
50bfc6e7 19107#: sys-utils/lsipc.c:429
d3cac66d
KZ
19108#, c-format
19109msgid ""
19110"Elements:\n"
19111"\n"
6bbace6d 19112msgstr ""
76135256
RF
19113"Elementos:\n"
19114"\n"
6bbace6d 19115
50bfc6e7 19116#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
9d2c1398
KZ
19117msgid "failed to set data"
19118msgstr "falha ao definir dados"
19119
50bfc6e7 19120#: sys-utils/lsipc.c:734
540afa68 19121msgid "Number of semaphore identifiers"
76135256 19122msgstr "Número de identificadores de semáforos"
540afa68 19123
50bfc6e7 19124#: sys-utils/lsipc.c:735
d3cac66d 19125msgid "Total number of semaphores"
76135256 19126msgstr "Número total de semáforos"
32940a75 19127
50bfc6e7 19128#: sys-utils/lsipc.c:736
540afa68 19129msgid "Max semaphores per semaphore set."
76135256 19130msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
540afa68 19131
50bfc6e7 19132#: sys-utils/lsipc.c:737
540afa68 19133msgid "Max number of operations per semop(2)"
76135256 19134msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
0ed2f80b 19135
50bfc6e7 19136#: sys-utils/lsipc.c:738
540afa68 19137msgid "Semaphore max value"
76135256 19138msgstr "Valor máximo de semáforo"
540afa68 19139
50bfc6e7 19140#: sys-utils/lsipc.c:898
d3cac66d 19141msgid "Number of message queues"
76135256 19142msgstr "Número de filas de mensagem"
0ed2f80b 19143
50bfc6e7 19144#: sys-utils/lsipc.c:899
d3cac66d 19145msgid "Max size of message (bytes)"
76135256 19146msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
32940a75 19147
50bfc6e7 19148#: sys-utils/lsipc.c:900
b5ef1472
KZ
19149msgid "Default max size of queue (bytes)"
19150msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
19151
50bfc6e7 19152#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
b5ef1472
KZ
19153msgid "hugetlb"
19154msgstr "hugetlb"
19155
50bfc6e7 19156#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
b5ef1472
KZ
19157msgid "noreserve"
19158msgstr "sem-reserva"
19159
50bfc6e7 19160#: sys-utils/lsipc.c:1097
b5ef1472
KZ
19161msgid "Shared memory segments"
19162msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
19163
50bfc6e7 19164#: sys-utils/lsipc.c:1098
b5ef1472
KZ
19165msgid "Shared memory pages"
19166msgstr "Páginas de memória compartilhada"
19167
50bfc6e7 19168#: sys-utils/lsipc.c:1099
b5ef1472
KZ
19169msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19170msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
19171
50bfc6e7 19172#: sys-utils/lsipc.c:1100
b5ef1472
KZ
19173msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19174msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
19175
50bfc6e7 19176#: sys-utils/lsipc.c:1171
b5ef1472
KZ
19177msgid "failed to parse IPC identifier"
19178msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
19179
50bfc6e7 19180#: sys-utils/lsipc.c:1268
b5ef1472
KZ
19181msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19182msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
19183
c7094077 19184#: sys-utils/lsirq.c:60
c7094077 19185msgid "Utility to display kernel interrupt information."
eac6f956 19186msgstr "Utilitário para exibir as informações de interrupção do kernel."
c7094077 19187
251e171e 19188#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1 19189msgid "start and end address of the memory range"
90f43607 19190msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
ebe345d1 19191
251e171e 19192#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 19193msgid "size of the memory range"
90f43607 19194msgstr "tamanho do intervalo de memória"
ebe345d1 19195
251e171e 19196#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1 19197msgid "online status of the memory range"
90f43607 19198msgstr "status online do intervalo de memória"
ebe345d1 19199
251e171e 19200#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 19201msgid "memory is removable"
90f43607 19202msgstr "memória é removível"
ebe345d1 19203
251e171e 19204#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1 19205msgid "memory block number or blocks range"
90f43607 19206msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
ebe345d1 19207
251e171e 19208#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1 19209msgid "numa node of memory"
90f43607 19210msgstr "nó \"numa\" de memória"
ebe345d1 19211
251e171e 19212#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5 19213msgid "valid zones for the memory range"
e4c43b55 19214msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
80bbf3b5 19215
251e171e 19216#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 19217msgid "online"
90f43607 19218msgstr "on-line"
ebe345d1 19219
251e171e 19220#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 19221msgid "offline"
90f43607 19222msgstr "offline"
ebe345d1 19223
251e171e 19224#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1 19225msgid "on->off"
90f43607 19226msgstr "on->off"
ebe345d1 19227
251e171e 19228#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 19229msgid "Memory block size:"
90f43607 19230msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
ebe345d1 19231
251e171e 19232#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1 19233msgid "Total online memory:"
90f43607 19234msgstr "Memória total online:"
ebe345d1 19235
251e171e 19236#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1 19237msgid "Total offline memory:"
90f43607 19238msgstr "Memória total offline:"
ebe345d1 19239
251e171e 19240#: sys-utils/lsmem.c:343
90f43607 19241#, c-format
ebe345d1 19242msgid "Failed to open %s"
90f43607 19243msgstr "Falha ao abrir %s"
ebe345d1 19244
0aac1a7b 19245#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
251e171e 19246msgid "failed to read memory block size"
cbb5b175 19247msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
251e171e 19248
0aac1a7b 19249#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1 19250msgid "This system does not support memory blocks"
90f43607 19251msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
ebe345d1 19252
0aac1a7b 19253#: sys-utils/lsmem.c:522
ebe345d1 19254msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
90f43607 19255msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
ebe345d1 19256
0aac1a7b 19257#: sys-utils/lsmem.c:527
49b90d82 19258msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
90f43607 19259msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
ebe345d1 19260
0aac1a7b 19261#: sys-utils/lsmem.c:533
80bbf3b5 19262msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
e4c43b55 19263msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
80bbf3b5 19264
0aac1a7b 19265#: sys-utils/lsmem.c:534
ebe345d1 19266msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
90f43607 19267msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
ebe345d1 19268
0aac1a7b 19269#: sys-utils/lsmem.c:535
ebe345d1
KZ
19270msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19271msgstr ""
90f43607
RF
19272" --summary[=quando]\n"
19273" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
ebe345d1 19274
0aac1a7b 19275#: sys-utils/lsmem.c:661
ebe345d1 19276msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
90f43607 19277msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
ebe345d1 19278
0aac1a7b 19279#: sys-utils/lsmem.c:669
251e171e 19280msgid "invalid argument to --sysroot"
cbb5b175 19281msgstr "argumento inválido para --sysroot"
251e171e 19282
0aac1a7b 19283#: sys-utils/lsmem.c:717
ebe345d1 19284msgid "Failed to initialize output column"
90f43607 19285msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
ebe345d1 19286
a49cc243 19287#: sys-utils/lsns.c:117
b5ef1472 19288msgid "namespace identifier (inode number)"
c9c2e8c4 19289msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
b5ef1472 19290
a49cc243 19291#: sys-utils/lsns.c:118
b5ef1472 19292msgid "kind of namespace"
c9c2e8c4 19293msgstr "tipo de espaço de nome"
b5ef1472 19294
a49cc243 19295#: sys-utils/lsns.c:119
b5ef1472 19296msgid "path to the namespace"
c9c2e8c4 19297msgstr "caminho do espaço de nome"
b5ef1472 19298
a49cc243 19299#: sys-utils/lsns.c:120
b5ef1472 19300msgid "number of processes in the namespace"
c9c2e8c4 19301msgstr "número de processos no espaço de nome"
b5ef1472 19302
a49cc243 19303#: sys-utils/lsns.c:121
b5ef1472 19304msgid "lowest PID in the namespace"
c9c2e8c4 19305msgstr "menor PID no espaço de nome"
b5ef1472 19306
a49cc243 19307#: sys-utils/lsns.c:122
b5ef1472 19308msgid "PPID of the PID"
c9c2e8c4 19309msgstr "PPID do PID"
b5ef1472 19310
a49cc243 19311#: sys-utils/lsns.c:123
b5ef1472 19312msgid "command line of the PID"
c9c2e8c4 19313msgstr "linha de comando do PID"
b5ef1472 19314
a49cc243 19315#: sys-utils/lsns.c:124
b5ef1472 19316msgid "UID of the PID"
c9c2e8c4 19317msgstr "UID do PID"
b5ef1472 19318
a49cc243 19319#: sys-utils/lsns.c:125
b5ef1472 19320msgid "username of the PID"
c9c2e8c4 19321msgstr "nome de usuário do PID"
e9a7a47b 19322
a49cc243 19323#: sys-utils/lsns.c:126
80bbf3b5 19324msgid "namespace ID as used by network subsystem"
e4c43b55 19325msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
80bbf3b5 19326
a49cc243 19327#: sys-utils/lsns.c:127
80bbf3b5 19328msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
e4c43b55 19329msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
80bbf3b5 19330
a49cc243 19331#: sys-utils/lsns.c:128
2994605f 19332msgid "parent namespace identifier (inode number)"
864c3878 19333msgstr "identificador de espaço de nome pai (número de inode)"
2994605f 19334
a49cc243 19335#: sys-utils/lsns.c:129
2994605f 19336msgid "owner namespace identifier (inode number)"
864c3878 19337msgstr "identificador de espaço de proprietário (número de inode)"
2994605f 19338
a49cc243 19339#: sys-utils/lsns.c:1285
c9c2e8c4 19340#, c-format
b5ef1472 19341msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
c9c2e8c4 19342msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
e9a7a47b 19343
a49cc243 19344#: sys-utils/lsns.c:1288
b5ef1472 19345msgid "List system namespaces.\n"
c9c2e8c4 19346msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
e9a7a47b 19347
a49cc243
KZ
19348#: sys-utils/lsns.c:1296
19349#, fuzzy
19350#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
19351msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19352msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
19353
19354#: sys-utils/lsns.c:1297
b5ef1472 19355msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
c9c2e8c4 19356msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
d3cac66d 19357
a49cc243 19358#: sys-utils/lsns.c:1300
80bbf3b5 19359msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
e4c43b55 19360msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
80bbf3b5 19361
a49cc243 19362#: sys-utils/lsns.c:1301
c7094077 19363msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
8940a488 19364msgstr ""
eac6f956
RF
19365" -t, --type <nome> tipo de espaço de nomes (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
19366" cgroup, time)\n"
d3cac66d 19367
a49cc243 19368#: sys-utils/lsns.c:1302
0aac1a7b
KZ
19369#, fuzzy
19370#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
19371msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19372msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
19373
a49cc243 19374#: sys-utils/lsns.c:1403
c9c2e8c4 19375#, c-format
b5ef1472 19376msgid "unknown namespace type: %s"
c9c2e8c4 19377msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
540afa68 19378
a49cc243 19379#: sys-utils/lsns.c:1423
0aac1a7b
KZ
19380#, fuzzy, c-format
19381#| msgid "unknown namespace type: %s"
19382msgid "unknown tree type: %s"
19383msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
19384
a49cc243 19385#: sys-utils/lsns.c:1445
b5ef1472 19386msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
c9c2e8c4 19387msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
540afa68 19388
a49cc243 19389#: sys-utils/lsns.c:1446
b5ef1472 19390msgid "invalid namespace argument"
c9c2e8c4 19391msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
d3cac66d 19392
a49cc243 19393#: sys-utils/lsns.c:1476
0aac1a7b
KZ
19394#, fuzzy
19395#| msgid "--pty is not supported for your system"
19396msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19397msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
19398
a49cc243 19399#: sys-utils/lsns.c:1504
b5ef1472
KZ
19400#, c-format
19401msgid "not found namespace: %ju"
c9c2e8c4 19402msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
e9a7a47b 19403
0aac1a7b 19404#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
d462a45d 19405msgid "drop permissions failed."
acda89cb 19406msgstr "descarte de permissões falhou."
e9a7a47b 19407
0aac1a7b 19408#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
f8511249 19409#, c-format
05509318
KZ
19410msgid "%s from %s (libmount %s"
19411msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 19412
9a24ea03 19413#: sys-utils/mount.c:130
05509318
KZ
19414msgid "failed to read mtab"
19415msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 19416
9a24ea03 19417#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
3406942e 19418#, c-format
05509318
KZ
19419msgid "%-25s: ignored\n"
19420msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 19421
9a24ea03 19422#: sys-utils/mount.c:193
8d398470 19423#, c-format
05509318
KZ
19424msgid "%-25s: already mounted\n"
19425msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 19426
9a24ea03 19427#: sys-utils/mount.c:300
ee70cb20 19428#, c-format
05509318
KZ
19429msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19430msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 19431
9a24ea03 19432#: sys-utils/mount.c:302
e9a7a47b 19433#, c-format
05509318
KZ
19434msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19435msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 19436
9a24ea03 19437#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
e9a7a47b 19438#, c-format
05509318
KZ
19439msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19440msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 19441
9a24ea03 19442#: sys-utils/mount.c:307
e9a7a47b 19443#, c-format
05509318
KZ
19444msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19445msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 19446
9a24ea03 19447#: sys-utils/mount.c:327
864c3878 19448#, c-format
05509318
KZ
19449msgid ""
19450"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
38f60450 19451" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
05509318
KZ
19452" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19453" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19454" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19455msgstr ""
19456"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
19457" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
19458" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
19459" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
19460" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
19461" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 19462
9a24ea03 19463#: sys-utils/mount.c:356
0aac1a7b
KZ
19464#, c-format
19465msgid ""
19466"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19467" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19468msgstr ""
19469
9a24ea03 19470#: sys-utils/mount.c:388
0aac1a7b
KZ
19471#, c-format
19472msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19473msgstr ""
19474
9a24ea03 19475#: sys-utils/mount.c:417
05509318
KZ
19476#, c-format
19477msgid "%s: failed to parse"
76135256 19478msgstr "%s: falha ao analisar"
8d398470 19479
9a24ea03 19480#: sys-utils/mount.c:459
05509318
KZ
19481#, c-format
19482msgid "unsupported option format: %s"
19483msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 19484
9a24ea03 19485#: sys-utils/mount.c:465
05509318
KZ
19486#, c-format
19487msgid "failed to append option '%s'"
19488msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 19489
9a24ea03 19490#: sys-utils/mount.c:486
05509318
KZ
19491#, c-format
19492msgid ""
19493" %1$s [-lhV]\n"
19494" %1$s -a [options]\n"
19495" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19496" %1$s [options] <source> <directory>\n"
19497" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19498msgstr ""
19499" %1$s [-lhV]\n"
19500" %1$s -a [opções]\n"
19501" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
19502" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
19503" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 19504
9a24ea03 19505#: sys-utils/mount.c:494
6bbace6d 19506msgid "Mount a filesystem.\n"
76135256 19507msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 19508
9a24ea03 19509#: sys-utils/mount.c:497
a49cc243
KZ
19510#, fuzzy
19511#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19512msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19513msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
cf8316e2 19514
9a24ea03 19515#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
a49cc243
KZ
19516msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19517msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
19518
9a24ea03 19519#: sys-utils/mount.c:499
a49cc243
KZ
19520#, fuzzy
19521#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19522msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19523msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
19524
9a24ea03 19525#: sys-utils/mount.c:500
a49cc243
KZ
19526#, fuzzy
19527#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
19528msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19529msgstr " -f, --force força nos dispositivos de bloco usados pelo sistema\n"
19530
9a24ea03 19531#: sys-utils/mount.c:501
a49cc243
KZ
19532#, fuzzy
19533#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
19534msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19535msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
19536
9a24ea03 19537#: sys-utils/mount.c:502
540afa68 19538msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 19539msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
540afa68 19540
9a24ea03 19541#: sys-utils/mount.c:503
540afa68 19542msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
76135256 19543msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
540afa68 19544
9a24ea03 19545#: sys-utils/mount.c:504
0aac1a7b
KZ
19546msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19547msgstr ""
19548
9a24ea03 19549#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
540afa68
KZ
19550msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19551msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 19552
9a24ea03 19553#: sys-utils/mount.c:506
a49cc243
KZ
19554#, fuzzy
19555#| msgid ""
19556#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
19557#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
05509318 19558msgid ""
251e171e
KZ
19559" --options-mode <mode>\n"
19560" what to do with options loaded from fstab\n"
a49cc243
KZ
19561msgstr ""
19562" --timeout <milissegundos> <sinal posterior>\n"
19563" espera tempo limite e envia o sinal\n"
19564
9a24ea03 19565#: sys-utils/mount.c:508
a49cc243
KZ
19566#, fuzzy
19567#| msgid ""
19568#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19569#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
19570msgid ""
251e171e
KZ
19571" --options-source <source>\n"
19572" mount options source\n"
a49cc243
KZ
19573msgstr ""
19574" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19575" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
19576" de montagem\n"
19577
9a24ea03 19578#: sys-utils/mount.c:510
a49cc243 19579msgid ""
251e171e
KZ
19580" --options-source-force\n"
19581" force use of options from fstab/mtab\n"
19582msgstr ""
19583
9a24ea03 19584#: sys-utils/mount.c:512
a49cc243
KZ
19585#, fuzzy
19586#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19587msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19588msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
3406942e 19589
9a24ea03 19590#: sys-utils/mount.c:513
a49cc243
KZ
19591#, fuzzy
19592#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19593msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19594msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
19595
9a24ea03 19596#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
a49cc243
KZ
19597msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19598msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
19599
9a24ea03 19600#: sys-utils/mount.c:515
a49cc243
KZ
19601#, fuzzy
19602#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
19603msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19604msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n"
19605
9a24ea03 19606#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
a49cc243
KZ
19607msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19608msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
19609
9a24ea03 19610#: sys-utils/mount.c:517
a49cc243
KZ
19611#, fuzzy
19612#| msgid ""
19613#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19614#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19615msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
05509318
KZ
19616msgstr ""
19617" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
19618" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 19619
9a24ea03 19620#: sys-utils/mount.c:518
a49cc243
KZ
19621#, fuzzy
19622#| msgid ""
19623#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19624#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19625msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19626msgstr ""
19627" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
19628" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
19629
9a24ea03 19630#: sys-utils/mount.c:519
d462a45d
KZ
19631msgid ""
19632" --target-prefix <path>\n"
2994605f 19633" specifies path used for all mountpoints\n"
acda89cb
RF
19634msgstr ""
19635" --target-prefix <caminho>\n"
19636" especifica uso de caminho para os pontos de montagem\n"
d462a45d 19637
9a24ea03 19638#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
540afa68
KZ
19639msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19640msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
19641
9a24ea03 19642#: sys-utils/mount.c:522
540afa68 19643msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
76135256 19644msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
0ed2f80b 19645
9a24ea03 19646#: sys-utils/mount.c:523
251e171e 19647msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
cbb5b175 19648msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 19649
9a24ea03 19650#: sys-utils/mount.c:529
a49cc243
KZ
19651#, fuzzy
19652#| msgid "Resource"
19653msgid "Source:\n"
19654msgstr "Recurso"
19655
9a24ea03 19656#: sys-utils/mount.c:530
a49cc243
KZ
19657#, fuzzy
19658#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
19659msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19660msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
19661
9a24ea03 19662#: sys-utils/mount.c:531
a49cc243
KZ
19663#, fuzzy
19664#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
19665msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19666msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
19667
9a24ea03 19668#: sys-utils/mount.c:532
a49cc243
KZ
19669#, fuzzy
19670#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
19671msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19672msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
19673
9a24ea03 19674#: sys-utils/mount.c:533
a49cc243
KZ
19675msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19676msgstr ""
19677
9a24ea03 19678#: sys-utils/mount.c:534
a49cc243
KZ
19679msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19680msgstr ""
19681
9a24ea03 19682#: sys-utils/mount.c:535
a49cc243
KZ
19683msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19684msgstr ""
19685
9a24ea03 19686#: sys-utils/mount.c:536
a49cc243
KZ
19687#, fuzzy
19688#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19689msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19690msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
19691
9a24ea03 19692#: sys-utils/mount.c:537
a49cc243
KZ
19693#, fuzzy
19694#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
19695msgid " <device> specifies device by path\n"
19696msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
19697
9a24ea03 19698#: sys-utils/mount.c:538
a49cc243
KZ
19699msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19700msgstr ""
19701
9a24ea03 19702#: sys-utils/mount.c:539
a49cc243
KZ
19703#, fuzzy
19704#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
19705msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19706msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
19707
9a24ea03 19708#: sys-utils/mount.c:542
a49cc243
KZ
19709#, fuzzy
19710#| msgid ""
19711#| "\n"
19712#| "Options:\n"
19713msgid "Operations:\n"
05509318
KZ
19714msgstr ""
19715"\n"
a49cc243 19716"Opções:\n"
3406942e 19717
9a24ea03 19718#: sys-utils/mount.c:543
a49cc243
KZ
19719#, fuzzy
19720#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
19721msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19722msgstr " -c, --content compara apenas conteúdos de arquivos, igual a -pot\n"
19723
9a24ea03 19724#: sys-utils/mount.c:544
a49cc243
KZ
19725#, fuzzy
19726#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19727msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19728msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
19729
9a24ea03 19730#: sys-utils/mount.c:545
a49cc243
KZ
19731#, fuzzy
19732#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19733msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19734msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
19735
9a24ea03 19736#: sys-utils/mount.c:546
a49cc243
KZ
19737#, fuzzy
19738#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19739msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19740msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19741
9a24ea03 19742#: sys-utils/mount.c:547
a49cc243
KZ
19743#, fuzzy
19744#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19745msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19746msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19747
9a24ea03 19748#: sys-utils/mount.c:548
a49cc243 19749msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
05509318 19750msgstr ""
0ed2f80b 19751
9a24ea03 19752#: sys-utils/mount.c:549
a49cc243 19753msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
05509318 19754msgstr ""
3406942e 19755
9a24ea03 19756#: sys-utils/mount.c:550
a49cc243
KZ
19757#, fuzzy
19758#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
19759msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19760msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
19761
9a24ea03 19762#: sys-utils/mount.c:551
a49cc243
KZ
19763#, fuzzy
19764#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19765msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19766msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
19767
9a24ea03 19768#: sys-utils/mount.c:552
a49cc243
KZ
19769#, fuzzy
19770#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19771msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19772msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
19773
9a24ea03 19774#: sys-utils/mount.c:553
a49cc243 19775msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 19776msgstr ""
3406942e 19777
9a24ea03 19778#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
05509318
KZ
19779msgid "libmount context allocation failed"
19780msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 19781
9a24ea03 19782#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
05509318
KZ
19783msgid "failed to set options pattern"
19784msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 19785
9a24ea03 19786#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
cbb5b175 19787#, c-format
251e171e 19788msgid "failed to set target namespace to %s"
cbb5b175 19789msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
251e171e 19790
9a24ea03 19791#: sys-utils/mount.c:986
05509318 19792msgid "source specified more than once"
069497f2 19793msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 19794
38f60450 19795#: sys-utils/mountpoint.c:121
05509318
KZ
19796#, c-format
19797msgid ""
19798" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19799" %1$s -x /dev/device\n"
19800msgstr ""
19801" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
19802" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 19803
38f60450 19804#: sys-utils/mountpoint.c:125
6bbace6d 19805msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
76135256 19806msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
6bbace6d 19807
38f60450 19808#: sys-utils/mountpoint.c:128
05509318
KZ
19809msgid ""
19810" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 19811" --nofollow do not follow symlink\n"
05509318
KZ
19812" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19813" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19814msgstr ""
19815" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
acda89cb 19816" --nofollow não segue link simbólicos\n"
05509318
KZ
19817" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
19818" de arquivos\n"
19819" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
19820" de blocos\n"
3406942e 19821
38f60450 19822#: sys-utils/mountpoint.c:210
e9a7a47b 19823#, c-format
05509318
KZ
19824msgid "%s is not a mountpoint\n"
19825msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 19826
38f60450 19827#: sys-utils/mountpoint.c:216
05509318
KZ
19828#, c-format
19829msgid "%s is a mountpoint\n"
19830msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 19831
a49cc243 19832#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
76135256 19833#, c-format
ebe345d1
KZ
19834msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19835msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
3406942e 19836
a49cc243 19837#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 19838msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
c9c2e8c4 19839msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
6bbace6d 19840
a49cc243 19841#: sys-utils/nsenter.c:85
ebe345d1 19842msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
90f43607 19843msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
ebe345d1 19844
a49cc243 19845#: sys-utils/nsenter.c:86
05509318 19846msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
76135256 19847msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 19848
a49cc243 19849#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 19850msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
76135256 19851msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 19852
a49cc243 19853#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 19854msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 19855msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
8d398470 19856
a49cc243 19857#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 19858msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318 19859msgstr ""
76135256
RF
19860" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
19861" processos de System V\n"
8d398470 19862
a49cc243 19863#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 19864msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
76135256 19865msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 19866
a49cc243 19867#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 19868msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
76135256 19869msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 19870
a49cc243 19871#: sys-utils/nsenter.c:92
784c8a40 19872msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
c9c2e8c4 19873msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 19874
a49cc243 19875#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 19876msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
76135256 19877msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 19878
a49cc243 19879#: sys-utils/nsenter.c:94
c7094077 19880msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
eac6f956 19881msgstr " -T, --time[=<arquivo>] informa o espaço de nome de tempo\n"
c7094077 19882
a49cc243
KZ
19883#: sys-utils/nsenter.c:95
19884#, fuzzy
19885#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19886msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
76135256 19887msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 19888
a49cc243
KZ
19889#: sys-utils/nsenter.c:96
19890#, fuzzy
19891#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19892msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
76135256 19893msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
55c8e797 19894
a49cc243 19895#: sys-utils/nsenter.c:97
6bbace6d
KZ
19896msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19897msgstr ""
76135256
RF
19898" --preserve-credentials\n"
19899" não toca nas uids ou gids\n"
6bbace6d 19900
a49cc243 19901#: sys-utils/nsenter.c:98
6bbace6d 19902msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
76135256 19903msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 19904
a49cc243 19905#: sys-utils/nsenter.c:99
6bbace6d 19906msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
76135256 19907msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 19908
a49cc243 19909#: sys-utils/nsenter.c:100
0aac1a7b
KZ
19910#, fuzzy
19911#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
a49cc243 19912msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
0aac1a7b
KZ
19913msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
19914
a49cc243
KZ
19915#: sys-utils/nsenter.c:101
19916#, fuzzy
19917#| msgid " --reset-env reset environment variables\n"
19918msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19919msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
19920
19921#: sys-utils/nsenter.c:102
05509318 19922msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
76135256 19923msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 19924
a49cc243 19925#: sys-utils/nsenter.c:104
d3cac66d 19926msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
76135256 19927msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
d3cac66d 19928
a49cc243 19929#: sys-utils/nsenter.c:131
05509318
KZ
19930#, c-format
19931msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19932msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 19933
9a24ea03 19934#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
05509318
KZ
19935msgid "failed to parse uid"
19936msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 19937
9a24ea03 19938#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
05509318
KZ
19939msgid "failed to parse gid"
19940msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 19941
a49cc243 19942#: sys-utils/nsenter.c:406
d3cac66d 19943msgid "no target PID specified for --follow-context"
76135256 19944msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
d3cac66d 19945
a49cc243 19946#: sys-utils/nsenter.c:408
76135256 19947#, c-format
d3cac66d 19948msgid "failed to get %d SELinux context"
76135256 19949msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
d3cac66d 19950
a49cc243 19951#: sys-utils/nsenter.c:411
76135256 19952#, c-format
d3cac66d 19953msgid "failed to set exec context to '%s'"
76135256 19954msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
d3cac66d 19955
a49cc243 19956#: sys-utils/nsenter.c:418
ebe345d1 19957msgid "no target PID specified for --all"
90f43607 19958msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
ebe345d1 19959
a49cc243 19960#: sys-utils/nsenter.c:482
8d398470 19961#, c-format
05509318
KZ
19962msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19963msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 19964
a49cc243 19965#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
05509318
KZ
19966msgid "cannot open current working directory"
19967msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 19968
a49cc243 19969#: sys-utils/nsenter.c:505
05509318
KZ
19970msgid "change directory by root file descriptor failed"
19971msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 19972
a49cc243 19973#: sys-utils/nsenter.c:508
05509318
KZ
19974msgid "chroot failed"
19975msgstr "chroot falhou"
55c8e797 19976
a49cc243 19977#: sys-utils/nsenter.c:528
05509318
KZ
19978msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19979msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 19980
a49cc243
KZ
19981#: sys-utils/nsenter.c:537
19982#, fuzzy
19983#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19984msgid "failed to get environment variables"
19985msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19986
19987#: sys-utils/nsenter.c:540
19988#, fuzzy
19989#| msgid "failed to set the %s environment variable"
19990msgid "failed to set environment variables"
19991msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
19992
19993#: sys-utils/nsenter.c:549
19994#, fuzzy
19995#| msgid "cannot process %s"
19996msgid "can not get process stat"
19997msgstr "não foi possível processar %s"
19998
19999#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20000#: sys-utils/unshare.c:1085
05509318
KZ
20001msgid "setgroups failed"
20002msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 20003
49b90d82 20004#: sys-utils/pivot_root.c:34
e9a7a47b 20005#, c-format
05509318
KZ
20006msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20007msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 20008
49b90d82 20009#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 20010msgid "Change the root filesystem.\n"
76135256 20011msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
6bbace6d 20012
57f25377 20013#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 20014#, c-format
05509318
KZ
20015msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20016msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 20017
0aac1a7b 20018#: sys-utils/prlimit.c:77
05509318
KZ
20019msgid "address space limit"
20020msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 20021
0aac1a7b 20022#: sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
20023msgid "max core file size"
20024msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 20025
0aac1a7b 20026#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
20027msgid "CPU time"
20028msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 20029
0aac1a7b 20030#: sys-utils/prlimit.c:79
05509318
KZ
20031msgid "seconds"
20032msgstr "segundos"
7eda085c 20033
0aac1a7b 20034#: sys-utils/prlimit.c:80
05509318
KZ
20035msgid "max data size"
20036msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 20037
0aac1a7b 20038#: sys-utils/prlimit.c:81
05509318
KZ
20039msgid "max file size"
20040msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 20041
0aac1a7b 20042#: sys-utils/prlimit.c:82
05509318
KZ
20043msgid "max number of file locks held"
20044msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 20045
0aac1a7b 20046#: sys-utils/prlimit.c:82
b5ef1472 20047msgid "locks"
c9c2e8c4 20048msgstr "travas"
b5ef1472 20049
0aac1a7b 20050#: sys-utils/prlimit.c:83
05509318
KZ
20051msgid "max locked-in-memory address space"
20052msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 20053
0aac1a7b 20054#: sys-utils/prlimit.c:84
05509318
KZ
20055msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20056msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 20057
0aac1a7b 20058#: sys-utils/prlimit.c:85
05509318
KZ
20059msgid "max nice prio allowed to raise"
20060msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 20061
0aac1a7b 20062#: sys-utils/prlimit.c:86
05509318
KZ
20063msgid "max number of open files"
20064msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 20065
0aac1a7b 20066#: sys-utils/prlimit.c:86
b5ef1472 20067msgid "files"
c9c2e8c4 20068msgstr "arquivos"
b5ef1472 20069
0aac1a7b 20070#: sys-utils/prlimit.c:87
05509318
KZ
20071msgid "max number of processes"
20072msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 20073
0aac1a7b 20074#: sys-utils/prlimit.c:88
05509318
KZ
20075msgid "max resident set size"
20076msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 20077
0aac1a7b 20078#: sys-utils/prlimit.c:89
05509318
KZ
20079msgid "max real-time priority"
20080msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 20081
0aac1a7b 20082#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
20083msgid "timeout for real-time tasks"
20084msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 20085
0aac1a7b 20086#: sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
20087msgid "microsecs"
20088msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 20089
0aac1a7b 20090#: sys-utils/prlimit.c:91
05509318
KZ
20091msgid "max number of pending signals"
20092msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 20093
0aac1a7b 20094#: sys-utils/prlimit.c:91
b5ef1472 20095msgid "signals"
c9c2e8c4 20096msgstr "sinais"
b5ef1472 20097
0aac1a7b 20098#: sys-utils/prlimit.c:92
05509318
KZ
20099msgid "max stack size"
20100msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 20101
0aac1a7b 20102#: sys-utils/prlimit.c:125
05509318
KZ
20103msgid "resource name"
20104msgstr "nome do recurso"
8d398470 20105
0aac1a7b 20106#: sys-utils/prlimit.c:126
05509318
KZ
20107msgid "resource description"
20108msgstr "descrição do recurso"
3406942e 20109
0aac1a7b 20110#: sys-utils/prlimit.c:127
05509318
KZ
20111msgid "soft limit"
20112msgstr "limite soft"
8d398470 20113
0aac1a7b 20114#: sys-utils/prlimit.c:128
05509318
KZ
20115msgid "hard limit (ceiling)"
20116msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 20117
0aac1a7b 20118#: sys-utils/prlimit.c:129
05509318
KZ
20119msgid "units"
20120msgstr "unidades"
20121
0aac1a7b
KZ
20122#: sys-utils/prlimit.c:168
20123#, fuzzy, c-format
20124#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
20125msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
05509318 20126msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 20127
0aac1a7b
KZ
20128#: sys-utils/prlimit.c:170
20129#, fuzzy, c-format
20130#| msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20131msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20132msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
0ed2f80b 20133
0aac1a7b 20134#: sys-utils/prlimit.c:173
6bbace6d 20135msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
76135256 20136msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
6bbace6d 20137
0aac1a7b 20138#: sys-utils/prlimit.c:176
05509318
KZ
20139msgid ""
20140" -p, --pid <pid> process id\n"
20141" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20142" --noheadings don't print headings\n"
20143" --raw use the raw output format\n"
20144" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
20145msgstr ""
20146" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
20147" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
20148" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
20149" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
20150" --verbose mensagens detalhadas\n"
0ed2f80b 20151
0aac1a7b
KZ
20152#: sys-utils/prlimit.c:184
20153#, fuzzy
20154#| msgid "Resource"
05509318
KZ
20155msgid ""
20156"\n"
0aac1a7b
KZ
20157"Resources:\n"
20158msgstr "Recurso"
7eda085c 20159
0aac1a7b 20160#: sys-utils/prlimit.c:185
05509318
KZ
20161msgid ""
20162" -c, --core maximum size of core files created\n"
20163" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20164" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20165" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20166" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20167" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20168" -m, --rss maximum resident set size\n"
20169" -n, --nofile maximum number of open files\n"
20170" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20171" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20172" -s, --stack maximum stack size\n"
20173" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20174" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20175" -v, --as size of virtual memory\n"
20176" -x, --locks maximum number of file locks\n"
20177" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20178" under real-time scheduling\n"
20179msgstr ""
20180" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
20181" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
20182" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
20183" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
20184" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
20185" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
20186" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
20187" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
20188" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
20189" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
20190" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
20191" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
20192" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
20193" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
20194" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
20195" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
20196" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 20197
0aac1a7b
KZ
20198#: sys-utils/prlimit.c:205
20199msgid ""
20200" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20201" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20202msgstr ""
20203
20204#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20205#: sys-utils/prlimit.c:384
05509318
KZ
20206msgid "unlimited"
20207msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 20208
0aac1a7b 20209#: sys-utils/prlimit.c:345
0ed2f80b 20210#, c-format
05509318
KZ
20211msgid "failed to get old %s limit"
20212msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 20213
0aac1a7b 20214#: sys-utils/prlimit.c:369
0ed2f80b 20215#, c-format
05509318
KZ
20216msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20217msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 20218
0aac1a7b 20219#: sys-utils/prlimit.c:376
76135256 20220#, c-format
d3cac66d 20221msgid "New %s limit for pid %d: "
76135256 20222msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
8ec85cbb 20223
0aac1a7b 20224#: sys-utils/prlimit.c:391
05509318
KZ
20225#, c-format
20226msgid "failed to set the %s resource limit"
20227msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 20228
0aac1a7b 20229#: sys-utils/prlimit.c:392
8d398470 20230#, c-format
05509318
KZ
20231msgid "failed to get the %s resource limit"
20232msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 20233
0aac1a7b 20234#: sys-utils/prlimit.c:474
e9a7a47b 20235#, c-format
05509318
KZ
20236msgid "failed to parse %s limit"
20237msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 20238
0aac1a7b 20239#: sys-utils/prlimit.c:603
05509318
KZ
20240msgid "option --pid may be specified only once"
20241msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
20242
0aac1a7b 20243#: sys-utils/prlimit.c:632
05509318
KZ
20244msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20245msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
20246
0aac1a7b 20247#: sys-utils/readprofile.c:109
6bbace6d 20248msgid "Display kernel profiling information.\n"
c9c2e8c4 20249msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
6bbace6d 20250
0aac1a7b 20251#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 20252#, c-format
05509318
KZ
20253msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20254msgstr ""
20255" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
20256" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 20257
0aac1a7b 20258#: sys-utils/readprofile.c:115
0ed2f80b 20259#, c-format
05509318 20260msgid " \"%s\")\n"
c9c2e8c4 20261msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 20262
0aac1a7b 20263#: sys-utils/readprofile.c:117
e9a7a47b 20264#, c-format
05509318 20265msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 20266msgstr ""
05509318
KZ
20267" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
20268" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 20269
0aac1a7b 20270#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
20271msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20272msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 20273
0aac1a7b 20274#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
20275msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20276msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 20277
0aac1a7b 20278#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
20279msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20280msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 20281
0aac1a7b 20282#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
20283msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20284msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 20285
0aac1a7b 20286#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
20287msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20288msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 20289
0aac1a7b 20290#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
20291msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20292msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 20293
0aac1a7b 20294#: sys-utils/readprofile.c:124
05509318
KZ
20295msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20296msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 20297
0aac1a7b 20298#: sys-utils/readprofile.c:125
05509318
KZ
20299msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20300msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 20301
0aac1a7b
KZ
20302#: sys-utils/readprofile.c:204
20303#, fuzzy
20304#| msgid "failed to parse pid"
20305msgid "failed to parse multiplier"
20306msgstr "falha ao analisar o pid"
20307
20308#: sys-utils/readprofile.c:242
cf8316e2 20309#, c-format
05509318
KZ
20310msgid "error writing %s"
20311msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 20312
0aac1a7b 20313#: sys-utils/readprofile.c:253
57f25377 20314msgid "input file is empty"
daa531bc 20315msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
57f25377 20316
0aac1a7b 20317#: sys-utils/readprofile.c:275
05509318
KZ
20318msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20319msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
20320
0aac1a7b 20321#: sys-utils/readprofile.c:290
76135256 20322#, c-format
d3cac66d 20323msgid "Sampling_step: %u\n"
76135256 20324msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
3406942e 20325
0aac1a7b 20326#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
54ca8dde 20327#, c-format
05509318
KZ
20328msgid "%s(%i): wrong map line"
20329msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 20330
0aac1a7b 20331#: sys-utils/readprofile.c:317
8d398470 20332#, c-format
05509318
KZ
20333msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20334msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 20335
0aac1a7b 20336#: sys-utils/readprofile.c:350
05509318
KZ
20337msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20338msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
20339
0aac1a7b 20340#: sys-utils/readprofile.c:411
05509318
KZ
20341msgid "total"
20342msgstr "total"
20343
6bbace6d
KZ
20344#: sys-utils/renice.c:52
20345msgid "process ID"
20346msgstr "ID do processo"
20347
20348#: sys-utils/renice.c:53
20349msgid "process group ID"
20350msgstr "ID do grupo do processo"
20351
49b90d82 20352#: sys-utils/renice.c:62
a49cc243
KZ
20353#, fuzzy, c-format
20354#| msgid ""
20355#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20356#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20357#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
05509318 20358msgid ""
a49cc243
KZ
20359" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20360" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20361" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
05509318
KZ
20362msgstr ""
20363" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
20364" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20365" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 20366
a49cc243
KZ
20367#: sys-utils/renice.c:68
20368msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20369msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
20370
20371#: sys-utils/renice.c:71
20372#, fuzzy
20373#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20374msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20375msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
20376
20377#: sys-utils/renice.c:72
20378#, fuzzy
20379#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20380msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20381msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
20382
20383#: sys-utils/renice.c:73
20384#, fuzzy
20385#| msgid " set vesa powersaving features\n"
20386msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20387msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
8d398470 20388
a49cc243
KZ
20389#: sys-utils/renice.c:74
20390#, fuzzy
20391#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20392msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20393msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
20394
20395#: sys-utils/renice.c:75
20396#, fuzzy
20397#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20398msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
acda89cb 20399msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor do \"nice\"\n"
cf8316e2 20400
a49cc243
KZ
20401#: sys-utils/renice.c:76
20402#, fuzzy
20403#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
20404msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20405msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
20406
20407#: sys-utils/renice.c:77
d462a45d 20408msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
acda89cb 20409msgstr " -p, --pid interpreta argumentos como ID de processo (padrão)\n"
cf8316e2 20410
a49cc243 20411#: sys-utils/renice.c:78
d462a45d 20412msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
acda89cb 20413msgstr " -g, --pgrp interpreta argumentos como ID de grupo de processo\n"
49b90d82 20414
a49cc243 20415#: sys-utils/renice.c:79
d462a45d 20416msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
acda89cb 20417msgstr " -u, --user interpreta argumentos como nome ou ID de usuário\n"
49b90d82 20418
a49cc243 20419#: sys-utils/renice.c:91
49b90d82
KZ
20420#, c-format
20421msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20422msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
20423
a49cc243 20424#: sys-utils/renice.c:110
49b90d82
KZ
20425#, c-format
20426msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20427msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
20428
a49cc243 20429#: sys-utils/renice.c:115
49b90d82
KZ
20430#, c-format
20431msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20432msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
20433
a49cc243 20434#: sys-utils/renice.c:181
e4c43b55 20435#, c-format
80bbf3b5 20436msgid "invalid priority '%s'"
ddc20b9e 20437msgstr "prioridade inválida \"%s\""
49b90d82 20438
a49cc243 20439#: sys-utils/renice.c:208
49b90d82
KZ
20440#, c-format
20441msgid "unknown user %s"
20442msgstr "usuário desconhecido %s"
20443
20444#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20445#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
a49cc243 20446#: sys-utils/renice.c:217
49b90d82
KZ
20447#, c-format
20448msgid "bad %s value: %s"
20449msgstr "valor de %s inválido: %s"
20450
38f60450 20451#: sys-utils/rfkill.c:131
49b90d82 20452msgid "kernel device name"
ddc20b9e 20453msgstr "nome do dispositivo de kernel"
49b90d82 20454
38f60450 20455#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82 20456msgid "device identifier value"
ddc20b9e 20457msgstr "valor do identificador do dispositivo"
49b90d82 20458
38f60450 20459#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82 20460msgid "device type name that can be used as identifier"
ddc20b9e 20461msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
49b90d82 20462
38f60450 20463#: sys-utils/rfkill.c:134
04ece4e6 20464msgid "device type description"
ddc20b9e 20465msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
04ece4e6 20466
38f60450 20467#: sys-utils/rfkill.c:135
49b90d82 20468msgid "status of software block"
ddc20b9e 20469msgstr "status do bloco de software"
49b90d82 20470
38f60450 20471#: sys-utils/rfkill.c:136
49b90d82 20472msgid "status of hardware block"
ddc20b9e 20473msgstr "status do bloco de hardware"
49b90d82 20474
38f60450 20475#: sys-utils/rfkill.c:200
ddc20b9e 20476#, c-format
04ece4e6 20477msgid "cannot set non-blocking %s"
ddc20b9e 20478msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
49b90d82 20479
38f60450 20480#: sys-utils/rfkill.c:221
864c3878 20481#, c-format
2994605f 20482msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
864c3878 20483msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %zu"
49b90d82 20484
0aac1a7b 20485#: sys-utils/rfkill.c:259
ddc20b9e 20486#, c-format
04ece4e6 20487msgid "failed to poll %s"
ddc20b9e 20488msgstr "falha ao consultar %s"
04ece4e6 20489
0aac1a7b 20490#: sys-utils/rfkill.c:328
49b90d82 20491msgid "invalid identifier"
ddc20b9e 20492msgstr "identificador inválido"
49b90d82 20493
0aac1a7b 20494#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82
KZ
20495msgid "blocked"
20496msgstr "bloqueado"
20497
0aac1a7b 20498#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
49b90d82 20499msgid "unblocked"
ddc20b9e 20500msgstr "desbloqueado"
49b90d82 20501
0aac1a7b
KZ
20502#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20503#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
ddc20b9e 20504#, c-format
49b90d82 20505msgid "invalid identifier: %s"
ddc20b9e 20506msgstr "identificador inválido: %s"
49b90d82 20507
0aac1a7b 20508#: sys-utils/rfkill.c:633
ddc20b9e 20509#, c-format
49b90d82 20510msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
395557fa 20511msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
05509318 20512
0aac1a7b 20513#: sys-utils/rfkill.c:636
49b90d82 20514msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
ddc20b9e 20515msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
55c8e797 20516
49b90d82 20517#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 20518#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
20519#. *
20520#. list [identifier] (lista [tarkenne])
20521#.
0aac1a7b 20522#: sys-utils/rfkill.c:660
49b90d82 20523msgid " help\n"
ddc20b9e 20524msgstr " help\n"
55c8e797 20525
0aac1a7b 20526#: sys-utils/rfkill.c:661
49b90d82 20527msgid " event\n"
ddc20b9e 20528msgstr " event\n"
55c8e797 20529
0aac1a7b 20530#: sys-utils/rfkill.c:662
49b90d82 20531msgid " list [identifier]\n"
ddc20b9e 20532msgstr " list [identificador]\n"
55c8e797 20533
0aac1a7b 20534#: sys-utils/rfkill.c:663
49b90d82 20535msgid " block identifier\n"
ddc20b9e 20536msgstr " block identificador\n"
6bbace6d 20537
0aac1a7b 20538#: sys-utils/rfkill.c:664
49b90d82 20539msgid " unblock identifier\n"
ddc20b9e 20540msgstr " unblock identificador\n"
6bbace6d 20541
0aac1a7b 20542#: sys-utils/rfkill.c:665
38f60450 20543msgid " toggle identifier\n"
864c3878 20544msgstr " toggle identificador\n"
38f60450 20545
57f25377 20546#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 20547msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
76135256 20548msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
6bbace6d 20549
57f25377 20550#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
20551msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20552msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 20553
57f25377 20554#: sys-utils/rtcwake.c:107
8d398470 20555#, c-format
05509318
KZ
20556msgid ""
20557" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20558" the default is %s\n"
20559msgstr ""
20560" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
20561" (padrão %s)\n"
8d398470 20562
57f25377 20563#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d 20564msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
76135256 20565msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
d3cac66d 20566
57f25377 20567#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
20568msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20569msgstr ""
20570" -d, --device <dispositivo>\n"
20571" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 20572
57f25377 20573#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
20574msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20575msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 20576
57f25377 20577#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
20578msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20579msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 20580
57f25377 20581#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d 20582msgid " --list-modes list available modes\n"
76135256 20583msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
d3cac66d 20584
57f25377 20585#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
20586msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20587msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 20588
57f25377 20589#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
20590msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20591msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 20592
57f25377 20593#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
20594msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20595msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 20596
57f25377 20597#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
20598msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20599msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 20600
57f25377 20601#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
20602msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20603msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 20604
57f25377 20605#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
20606msgid "read rtc time failed"
20607msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 20608
57f25377 20609#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
20610msgid "read system time failed"
20611msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 20612
57f25377 20613#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
20614msgid "convert rtc time failed"
20615msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 20616
c7094077 20617#: sys-utils/rtcwake.c:240
05509318
KZ
20618msgid "set rtc wake alarm failed"
20619msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 20620
c7094077 20621#: sys-utils/rtcwake.c:280
80bbf3b5 20622msgid "discarding stdin"
e4c43b55 20623msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
80bbf3b5 20624
c7094077 20625#: sys-utils/rtcwake.c:331
76135256 20626#, c-format
d3cac66d 20627msgid "unexpected third line in: %s: %s"
76135256 20628msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
d3cac66d 20629
2994605f 20630#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
05509318
KZ
20631msgid "read rtc alarm failed"
20632msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 20633
c7094077 20634#: sys-utils/rtcwake.c:350
0ed2f80b 20635#, c-format
05509318
KZ
20636msgid "alarm: off\n"
20637msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 20638
c7094077 20639#: sys-utils/rtcwake.c:363
05509318
KZ
20640msgid "convert time failed"
20641msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 20642
c7094077 20643#: sys-utils/rtcwake.c:369
0ed2f80b 20644#, c-format
05509318
KZ
20645msgid "alarm: on %s"
20646msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 20647
c7094077
KZ
20648#: sys-utils/rtcwake.c:402
20649#, c-format
20650msgid "%s: unable to find device"
20651msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
20652
20653#: sys-utils/rtcwake.c:413
76135256 20654#, c-format
d3cac66d 20655msgid "could not read: %s"
76135256 20656msgstr "não foi possível ler: %s"
d3cac66d 20657
2994605f 20658#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b 20659#, c-format
05509318
KZ
20660msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20661msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 20662
2994605f 20663#: sys-utils/rtcwake.c:501
05509318 20664msgid "invalid seconds argument"
069497f2 20665msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 20666
2994605f 20667#: sys-utils/rtcwake.c:505
05509318 20668msgid "invalid time argument"
069497f2 20669msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 20670
2994605f 20671#: sys-utils/rtcwake.c:532
05509318
KZ
20672#, c-format
20673msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20674msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 20675
2994605f 20676#: sys-utils/rtcwake.c:537
05509318
KZ
20677msgid "Using UTC time.\n"
20678msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 20679
2994605f 20680#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
20681msgid "Using local time.\n"
20682msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 20683
2994605f 20684#: sys-utils/rtcwake.c:541
d3cac66d 20685msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
76135256 20686msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
e9a7a47b 20687
2994605f 20688#: sys-utils/rtcwake.c:547
05509318
KZ
20689#, c-format
20690msgid "%s not enabled for wakeup events"
20691msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 20692
2994605f 20693#: sys-utils/rtcwake.c:554
864c3878 20694#, c-format
2994605f 20695msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
864c3878 20696msgstr "alarme %<PRId64>, horário_sist %<PRId64>, horário_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
e9a7a47b 20697
2994605f 20698#: sys-utils/rtcwake.c:567
05509318
KZ
20699#, c-format
20700msgid "time doesn't go backward to %s"
20701msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 20702
2994605f 20703#: sys-utils/rtcwake.c:580
05509318
KZ
20704#, c-format
20705msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20706msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 20707
2994605f 20708#: sys-utils/rtcwake.c:586
0ed2f80b 20709#, c-format
05509318
KZ
20710msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20711msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 20712
2994605f 20713#: sys-utils/rtcwake.c:596
4f93f289 20714#, c-format
05509318
KZ
20715msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20716msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 20717
2994605f 20718#: sys-utils/rtcwake.c:619
0ed2f80b 20719#, c-format
05509318
KZ
20720msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20721msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 20722
2994605f 20723#: sys-utils/rtcwake.c:628
57f25377 20724msgid "failed to find shutdown command"
daa531bc 20725msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
57f25377 20726
2994605f 20727#: sys-utils/rtcwake.c:638
0ed2f80b 20728#, c-format
05509318
KZ
20729msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20730msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
20731
2994605f 20732#: sys-utils/rtcwake.c:643
05509318
KZ
20733msgid "rtc read failed"
20734msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 20735
2994605f 20736#: sys-utils/rtcwake.c:655
0ed2f80b 20737#, c-format
05509318
KZ
20738msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20739msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 20740
2994605f 20741#: sys-utils/rtcwake.c:659
05509318
KZ
20742#, c-format
20743msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20744msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 20745
2994605f 20746#: sys-utils/rtcwake.c:666
05509318
KZ
20747#, c-format
20748msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20749msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
20750
2994605f 20751#: sys-utils/rtcwake.c:680
05509318
KZ
20752msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20753msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
20754
a49cc243 20755#: sys-utils/setarch.c:50
05509318
KZ
20756#, c-format
20757msgid "Switching on %s.\n"
20758msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 20759
a49cc243 20760#: sys-utils/setarch.c:137
cbb5b175 20761#, c-format
251e171e 20762msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
cbb5b175 20763msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
6bbace6d 20764
a49cc243 20765#: sys-utils/setarch.c:142
6bbace6d 20766msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
76135256 20767msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
e9a7a47b 20768
a49cc243 20769#: sys-utils/setarch.c:145
6bbace6d
KZ
20770msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20771msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 20772
a49cc243 20773#: sys-utils/setarch.c:146
05509318
KZ
20774msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20775msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 20776
a49cc243 20777#: sys-utils/setarch.c:147
6bbace6d
KZ
20778msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20779msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 20780
a49cc243 20781#: sys-utils/setarch.c:148
05509318
KZ
20782msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20783msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 20784
a49cc243 20785#: sys-utils/setarch.c:149
6bbace6d
KZ
20786msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20787msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
20788
a49cc243 20789#: sys-utils/setarch.c:150
6bbace6d
KZ
20790msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20791msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 20792
a49cc243 20793#: sys-utils/setarch.c:151
6bbace6d
KZ
20794msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20795msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 20796
a49cc243 20797#: sys-utils/setarch.c:152
6bbace6d
KZ
20798msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20799msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 20800
a49cc243 20801#: sys-utils/setarch.c:153
6bbace6d
KZ
20802msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20803msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 20804
a49cc243 20805#: sys-utils/setarch.c:154
05509318
KZ
20806msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20807msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 20808
a49cc243 20809#: sys-utils/setarch.c:155
05509318
KZ
20810msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20811msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 20812
a49cc243 20813#: sys-utils/setarch.c:156
05509318
KZ
20814msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20815msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
20816
a49cc243 20817#: sys-utils/setarch.c:157
6bbace6d 20818msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
76135256 20819msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
6bbace6d 20820
a49cc243 20821#: sys-utils/setarch.c:160
05509318
KZ
20822msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20823msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 20824
a49cc243
KZ
20825#: sys-utils/setarch.c:161
20826msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20827msgstr ""
20828
9a24ea03 20829#: sys-utils/setarch.c:341
76135256 20830#, c-format
6bbace6d 20831msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
76135256 20832msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
6bbace6d 20833
9a24ea03 20834#: sys-utils/setarch.c:406
a49cc243
KZ
20835msgid "Can not get current kernel personality"
20836msgstr ""
20837
9a24ea03 20838#: sys-utils/setarch.c:459
05509318
KZ
20839msgid "Not enough arguments"
20840msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 20841
9a24ea03 20842#: sys-utils/setarch.c:527
6bbace6d 20843msgid "unrecognized option '--list'"
76135256 20844msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
6bbace6d 20845
9a24ea03 20846#: sys-utils/setarch.c:536
a49cc243
KZ
20847#, fuzzy
20848#| msgid "mount parent ID"
20849msgid "could not parse personality"
20850msgstr "ID pai de montagem"
20851
9a24ea03 20852#: sys-utils/setarch.c:540
a49cc243
KZ
20853#, fuzzy
20854#| msgid "unrecognized option '--list'"
20855msgid "unrecognized option '--show'"
20856msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
20857
9a24ea03 20858#: sys-utils/setarch.c:554
251e171e 20859msgid "no architecture argument or personality flags specified"
cbb5b175 20860msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
6bbace6d 20861
9a24ea03 20862#: sys-utils/setarch.c:566
251e171e
KZ
20863#, c-format
20864msgid "%s: Unrecognized architecture"
20865msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
20866
9a24ea03 20867#: sys-utils/setarch.c:584
76135256 20868#, c-format
6bbace6d 20869msgid "failed to set personality to %s"
76135256 20870msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
6bbace6d 20871
9a24ea03 20872#: sys-utils/setarch.c:596
c9c2e8c4 20873#, c-format
784c8a40 20874msgid "Execute command `%s'.\n"
c9c2e8c4 20875msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
784c8a40 20876
d462a45d 20877#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
20878#, c-format
20879msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20880msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
20881
d462a45d 20882#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 20883msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
76135256 20884msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
6bbace6d 20885
d462a45d 20886#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82 20887msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
ddc20b9e 20888msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
3406942e 20889
d462a45d 20890#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82 20891msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
ddc20b9e 20892msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 20893
d462a45d 20894#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82 20895msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
ddc20b9e 20896msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
49b90d82 20897
d462a45d 20898#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82 20899msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
ddc20b9e 20900msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 20901
d462a45d 20902#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82 20903msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
ddc20b9e 20904msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 20905
d462a45d 20906#: sys-utils/setpriv.c:131
251e171e 20907msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
cbb5b175 20908msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
3406942e 20909
d462a45d 20910#: sys-utils/setpriv.c:132
251e171e 20911msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
cbb5b175 20912msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
3406942e 20913
d462a45d 20914#: sys-utils/setpriv.c:133
251e171e 20915msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
cbb5b175 20916msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
1d4ad1de 20917
d462a45d 20918#: sys-utils/setpriv.c:134
251e171e 20919msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
cbb5b175 20920msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
3406942e 20921
d462a45d 20922#: sys-utils/setpriv.c:135
251e171e 20923msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
cbb5b175 20924msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
3406942e 20925
d462a45d 20926#: sys-utils/setpriv.c:136
251e171e 20927msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
cbb5b175 20928msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 20929
d462a45d 20930#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 20931msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
ddc20b9e 20932msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
3406942e 20933
d462a45d 20934#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 20935msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
ddc20b9e 20936msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
49b90d82 20937
d462a45d 20938#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 20939msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
ddc20b9e 20940msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
3406942e 20941
d462a45d 20942#: sys-utils/setpriv.c:140
251e171e 20943msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
cbb5b175 20944msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
7eda085c 20945
d462a45d 20946#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 20947msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
ddc20b9e 20948msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 20949
d462a45d 20950#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e
KZ
20951msgid ""
20952" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20953" set or clear parent death signal\n"
cbb5b175
RF
20954msgstr ""
20955" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
20956" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
251e171e 20957
d462a45d 20958#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82 20959msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
ddc20b9e 20960msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 20961
d462a45d 20962#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82 20963msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
ddc20b9e 20964msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 20965
d462a45d 20966#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
20967msgid ""
20968" --reset-env clear all environment and initialize\n"
20969" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20970msgstr ""
cbb5b175
RF
20971" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
20972" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
251e171e 20973
d462a45d 20974#: sys-utils/setpriv.c:152
05509318
KZ
20975msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20976msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 20977
d462a45d 20978#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82 20979msgid "invalid capability type"
ddc20b9e 20980msgstr "tipo de capacidade inválida"
49b90d82 20981
38f60450
KZ
20982#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20983#, c-format
20984msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20985msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
20986
20987#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
05509318
KZ
20988msgid "getting process secure bits failed"
20989msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 20990
38f60450 20991#: sys-utils/setpriv.c:223
05509318
KZ
20992#, c-format
20993msgid "Securebits: "
20994msgstr "Securebits: "
7eda085c 20995
38f60450 20996#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
05509318
KZ
20997#, c-format
20998msgid "[none]\n"
20999msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 21000
38f60450 21001#: sys-utils/setpriv.c:269
05509318
KZ
21002#, c-format
21003msgid "%s: too long"
21004msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 21005
38f60450 21006#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
21007#, c-format
21008msgid "Supplementary groups: "
21009msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 21010
38f60450
KZ
21011#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21012#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
05509318
KZ
21013#, c-format
21014msgid "[none]"
21015msgstr "[nenhum]"
7eda085c 21016
38f60450 21017#: sys-utils/setpriv.c:317
251e171e 21018msgid "get pdeathsig failed"
cbb5b175 21019msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
251e171e 21020
38f60450 21021#: sys-utils/setpriv.c:321
864c3878 21022#, c-format
38f60450 21023msgid "Parent death signal: "
864c3878 21024msgstr "Sinal de morte de pai: "
38f60450
KZ
21025
21026#: sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
21027#, c-format
21028msgid "uid: %u\n"
21029msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 21030
38f60450 21031#: sys-utils/setpriv.c:338
05509318
KZ
21032#, c-format
21033msgid "euid: %u\n"
21034msgstr "euid: %u\n"
21035
38f60450 21036#: sys-utils/setpriv.c:341
05509318
KZ
21037#, c-format
21038msgid "suid: %u\n"
21039msgstr "suid: %u\n"
21040
38f60450 21041#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
05509318
KZ
21042msgid "getresuid failed"
21043msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 21044
38f60450 21045#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
05509318
KZ
21046msgid "getresgid failed"
21047msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 21048
38f60450 21049#: sys-utils/setpriv.c:363
e9a7a47b 21050#, c-format
05509318
KZ
21051msgid "Effective capabilities: "
21052msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 21053
38f60450 21054#: sys-utils/setpriv.c:368
e9a7a47b 21055#, c-format
05509318
KZ
21056msgid "Permitted capabilities: "
21057msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 21058
38f60450 21059#: sys-utils/setpriv.c:374
b359eb3b 21060#, c-format
05509318
KZ
21061msgid "Inheritable capabilities: "
21062msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 21063
38f60450 21064#: sys-utils/setpriv.c:379
ddc20b9e 21065#, c-format
49b90d82 21066msgid "Ambient capabilities: "
ddc20b9e 21067msgstr "Capacidades do ambiente: "
49b90d82 21068
38f60450 21069#: sys-utils/setpriv.c:384
ddc20b9e 21070#, c-format
49b90d82 21071msgid "[unsupported]"
ddc20b9e 21072msgstr "[sem suporte]"
49b90d82 21073
38f60450 21074#: sys-utils/setpriv.c:387
7eda085c 21075#, c-format
05509318
KZ
21076msgid "Capability bounding set: "
21077msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 21078
38f60450 21079#: sys-utils/setpriv.c:396
05509318
KZ
21080msgid "SELinux label"
21081msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 21082
38f60450 21083#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
21084msgid "AppArmor profile"
21085msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 21086
38f60450 21087#: sys-utils/setpriv.c:434
05509318
KZ
21088msgid "Invalid supplementary group id"
21089msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 21090
38f60450 21091#: sys-utils/setpriv.c:444
251e171e 21092msgid "failed to get parent death signal"
cbb5b175 21093msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
251e171e 21094
38f60450 21095#: sys-utils/setpriv.c:464
05509318
KZ
21096msgid "setresuid failed"
21097msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 21098
38f60450 21099#: sys-utils/setpriv.c:479
05509318
KZ
21100msgid "setresgid failed"
21101msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 21102
38f60450 21103#: sys-utils/setpriv.c:511
49b90d82 21104msgid "unsupported capability type"
ddc20b9e 21105msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
49b90d82 21106
38f60450 21107#: sys-utils/setpriv.c:528
05509318
KZ
21108msgid "bad capability string"
21109msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 21110
38f60450 21111#: sys-utils/setpriv.c:545
05509318
KZ
21112#, c-format
21113msgid "unknown capability \"%s\""
21114msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 21115
38f60450 21116#: sys-utils/setpriv.c:569
05509318
KZ
21117msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21118msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 21119
38f60450 21120#: sys-utils/setpriv.c:573
05509318
KZ
21121msgid "bad securebits string"
21122msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 21123
38f60450 21124#: sys-utils/setpriv.c:580
05509318
KZ
21125msgid "+all securebits is not allowed"
21126msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 21127
38f60450 21128#: sys-utils/setpriv.c:593
05509318
KZ
21129msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21130msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 21131
38f60450 21132#: sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
21133msgid "unrecognized securebit"
21134msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 21135
38f60450 21136#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
21137msgid "SELinux is not running"
21138msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 21139
38f60450 21140#: sys-utils/setpriv.c:632
069497f2 21141#, c-format
05509318 21142msgid "close failed: %s"
069497f2 21143msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 21144
38f60450 21145#: sys-utils/setpriv.c:640
05509318
KZ
21146msgid "AppArmor is not running"
21147msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 21148
38f60450 21149#: sys-utils/setpriv.c:819
05509318
KZ
21150msgid "duplicate --no-new-privs option"
21151msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 21152
38f60450 21153#: sys-utils/setpriv.c:824
05509318
KZ
21154msgid "duplicate ruid"
21155msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 21156
38f60450 21157#: sys-utils/setpriv.c:826
05509318
KZ
21158msgid "failed to parse ruid"
21159msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 21160
38f60450 21161#: sys-utils/setpriv.c:834
05509318
KZ
21162msgid "duplicate euid"
21163msgstr "euid duplicado"
7eda085c 21164
38f60450 21165#: sys-utils/setpriv.c:836
05509318
KZ
21166msgid "failed to parse euid"
21167msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 21168
38f60450 21169#: sys-utils/setpriv.c:840
05509318
KZ
21170msgid "duplicate ruid or euid"
21171msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 21172
38f60450 21173#: sys-utils/setpriv.c:842
05509318
KZ
21174msgid "failed to parse reuid"
21175msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 21176
38f60450 21177#: sys-utils/setpriv.c:851
05509318
KZ
21178msgid "duplicate rgid"
21179msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 21180
38f60450 21181#: sys-utils/setpriv.c:853
05509318
KZ
21182msgid "failed to parse rgid"
21183msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 21184
38f60450 21185#: sys-utils/setpriv.c:857
05509318
KZ
21186msgid "duplicate egid"
21187msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 21188
38f60450 21189#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
21190msgid "failed to parse egid"
21191msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 21192
38f60450 21193#: sys-utils/setpriv.c:863
05509318
KZ
21194msgid "duplicate rgid or egid"
21195msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 21196
38f60450 21197#: sys-utils/setpriv.c:865
05509318
KZ
21198msgid "failed to parse regid"
21199msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 21200
38f60450 21201#: sys-utils/setpriv.c:870
05509318
KZ
21202msgid "duplicate --clear-groups option"
21203msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 21204
38f60450 21205#: sys-utils/setpriv.c:876
05509318
KZ
21206msgid "duplicate --keep-groups option"
21207msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 21208
38f60450 21209#: sys-utils/setpriv.c:882
49b90d82 21210msgid "duplicate --init-groups option"
ddc20b9e 21211msgstr "opção --init-groups duplicada"
49b90d82 21212
38f60450 21213#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
21214msgid "duplicate --groups option"
21215msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 21216
38f60450 21217#: sys-utils/setpriv.c:894
251e171e 21218msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
cbb5b175 21219msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
251e171e 21220
38f60450 21221#: sys-utils/setpriv.c:903
05509318
KZ
21222msgid "duplicate --inh-caps option"
21223msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 21224
38f60450 21225#: sys-utils/setpriv.c:909
49b90d82 21226msgid "duplicate --ambient-caps option"
ddc20b9e 21227msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
49b90d82 21228
38f60450 21229#: sys-utils/setpriv.c:915
05509318
KZ
21230msgid "duplicate --bounding-set option"
21231msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 21232
38f60450 21233#: sys-utils/setpriv.c:921
05509318
KZ
21234msgid "duplicate --securebits option"
21235msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 21236
38f60450 21237#: sys-utils/setpriv.c:927
05509318
KZ
21238msgid "duplicate --selinux-label option"
21239msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 21240
38f60450 21241#: sys-utils/setpriv.c:933
05509318
KZ
21242msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21243msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 21244
38f60450 21245#: sys-utils/setpriv.c:952
05509318
KZ
21246msgid "--dump is incompatible with all other options"
21247msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 21248
38f60450 21249#: sys-utils/setpriv.c:960
05509318
KZ
21250msgid "--list-caps must be specified alone"
21251msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 21252
38f60450 21253#: sys-utils/setpriv.c:966
05509318
KZ
21254msgid "No program specified"
21255msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 21256
38f60450 21257#: sys-utils/setpriv.c:972
49b90d82 21258msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
ddc20b9e 21259msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
e9a7a47b 21260
38f60450 21261#: sys-utils/setpriv.c:976
49b90d82 21262msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
ddc20b9e 21263msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
49b90d82 21264
38f60450 21265#: sys-utils/setpriv.c:980
49b90d82
KZ
21266#, c-format
21267msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
ddc20b9e 21268msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
49b90d82 21269
38f60450 21270#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
21271msgid "disallow granting new privileges failed"
21272msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 21273
38f60450 21274#: sys-utils/setpriv.c:1003
05509318
KZ
21275msgid "keep process capabilities failed"
21276msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 21277
38f60450 21278#: sys-utils/setpriv.c:1011
05509318
KZ
21279msgid "activate capabilities"
21280msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 21281
38f60450 21282#: sys-utils/setpriv.c:1017
05509318
KZ
21283msgid "reactivate capabilities"
21284msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 21285
38f60450 21286#: sys-utils/setpriv.c:1028
49b90d82 21287msgid "initgroups failed"
ddc20b9e 21288msgstr "initgroups falhou"
49b90d82 21289
38f60450 21290#: sys-utils/setpriv.c:1036
05509318 21291msgid "set process securebits failed"
c9c2e8c4 21292msgstr "definição de securebits de processo falhou"
7eda085c 21293
38f60450 21294#: sys-utils/setpriv.c:1042
05509318
KZ
21295msgid "apply bounding set"
21296msgstr "aplicar conjunto delimitador"
21297
38f60450 21298#: sys-utils/setpriv.c:1048
05509318
KZ
21299msgid "apply capabilities"
21300msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 21301
38f60450 21302#: sys-utils/setpriv.c:1057
251e171e 21303msgid "set parent death signal failed"
cbb5b175 21304msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
251e171e 21305
49b90d82 21306#: sys-utils/setsid.c:33
4f93f289 21307#, c-format
05509318
KZ
21308msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21309msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 21310
49b90d82 21311#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 21312msgid "Run a program in a new session.\n"
76135256 21313msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
6bbace6d 21314
49b90d82 21315#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
21316msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21317msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 21318
49b90d82 21319#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5 21320msgid " -f, --fork always fork\n"
e4c43b55 21321msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
80bbf3b5
KZ
21322
21323#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
21324msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21325msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 21326
80bbf3b5 21327#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
21328msgid "fork"
21329msgstr "fork"
7eda085c 21330
80bbf3b5 21331#: sys-utils/setsid.c:112
e9a7a47b 21332#, c-format
05509318
KZ
21333msgid "child %d did not exit normally"
21334msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 21335
80bbf3b5 21336#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
21337msgid "setsid failed"
21338msgstr "setsid falhou"
21339
80bbf3b5 21340#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
21341msgid "failed to set the controlling terminal"
21342msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 21343
c7094077 21344#: sys-utils/swapoff.c:94
e9a7a47b 21345#, c-format
05509318
KZ
21346msgid "swapoff %s\n"
21347msgstr "swapoff %s\n"
21348
c7094077 21349#: sys-utils/swapoff.c:114
05509318
KZ
21350msgid "Not superuser."
21351msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 21352
c7094077 21353#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
e9a7a47b 21354#, c-format
05509318
KZ
21355msgid "%s: swapoff failed"
21356msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 21357
0aac1a7b 21358#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
e9a7a47b 21359#, c-format
05509318
KZ
21360msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21361msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
21362
c7094077 21363#: sys-utils/swapoff.c:144
6bbace6d 21364msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 21365msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
6bbace6d 21366
c7094077 21367#: sys-utils/swapoff.c:147
e9a7a47b 21368msgid ""
05509318
KZ
21369" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21370" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 21371msgstr ""
05509318
KZ
21372" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
21373" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 21374
c7094077 21375#: sys-utils/swapoff.c:153
05509318
KZ
21376msgid ""
21377"\n"
21378"The <spec> parameter:\n"
21379" -L <label> LABEL of device to be used\n"
21380" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21381" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21382" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21383" <device> name of device to be used\n"
21384" <file> name of file to be used\n"
21385msgstr ""
21386"\n"
21387"o parâmetro <espec>:\n"
21388" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
21389" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
c9c2e8c4 21390" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
05509318
KZ
21391" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
21392" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
21393" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 21394
80bbf3b5 21395#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
21396msgid "device file or partition path"
21397msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 21398
80bbf3b5 21399#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
21400msgid "type of the device"
21401msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 21402
80bbf3b5 21403#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
21404msgid "size of the swap area"
21405msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 21406
80bbf3b5 21407#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
21408msgid "bytes in use"
21409msgstr "bytes em uso"
21410
80bbf3b5 21411#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
21412msgid "swap priority"
21413msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 21414
80bbf3b5 21415#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 21416msgid "swap uuid"
76135256 21417msgstr "uuid de swap"
6bbace6d 21418
80bbf3b5 21419#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 21420msgid "swap label"
76135256 21421msgstr "rótulo de swap"
6bbace6d 21422
2994605f
KZ
21423#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21424#: sys-utils/swapon.c:250
864c3878 21425#, c-format
2994605f 21426msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
864c3878 21427msgstr "Nome de arquivo\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
05509318 21428
2994605f 21429#: sys-utils/swapon.c:328
b359eb3b 21430#, c-format
05509318
KZ
21431msgid "%s: reinitializing the swap."
21432msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 21433
0aac1a7b 21434#: sys-utils/swapon.c:387
b359eb3b 21435#, c-format
05509318
KZ
21436msgid "%s: lseek failed"
21437msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 21438
0aac1a7b 21439#: sys-utils/swapon.c:393
e9a7a47b 21440#, c-format
05509318
KZ
21441msgid "%s: write signature failed"
21442msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 21443
0aac1a7b 21444#: sys-utils/swapon.c:536
38f60450
KZ
21445#, c-format
21446msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21447msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
21448
0aac1a7b 21449#: sys-utils/swapon.c:541
38f60450
KZ
21450#, c-format
21451msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21452msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
21453
0aac1a7b 21454#: sys-utils/swapon.c:547
e9a7a47b 21455#, c-format
05509318
KZ
21456msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21457msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 21458
0aac1a7b 21459#: sys-utils/swapon.c:555
4f93f289 21460#, c-format
05509318
KZ
21461msgid "%s: get size failed"
21462msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 21463
0aac1a7b 21464#: sys-utils/swapon.c:561
7eda085c 21465#, c-format
05509318
KZ
21466msgid "%s: read swap header failed"
21467msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 21468
0aac1a7b 21469#: sys-utils/swapon.c:566
c9c2e8c4 21470#, c-format
784c8a40 21471msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
c9c2e8c4 21472msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
784c8a40 21473
0aac1a7b 21474#: sys-utils/swapon.c:577
e9a7a47b 21475#, c-format
05509318
KZ
21476msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21477msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 21478
0aac1a7b 21479#: sys-utils/swapon.c:582
05509318
KZ
21480#, c-format
21481msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21482msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 21483
0aac1a7b 21484#: sys-utils/swapon.c:592
4f93f289 21485#, c-format
05509318
KZ
21486msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21487msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 21488
0aac1a7b 21489#: sys-utils/swapon.c:598
4f93f289 21490#, c-format
05509318
KZ
21491msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21492msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 21493
0aac1a7b 21494#: sys-utils/swapon.c:607
4f93f289 21495#, c-format
05509318
KZ
21496msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21497msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 21498
0aac1a7b 21499#: sys-utils/swapon.c:677
05509318
KZ
21500#, c-format
21501msgid "swapon %s\n"
21502msgstr "swapon %s\n"
21503
0aac1a7b 21504#: sys-utils/swapon.c:681
05509318
KZ
21505#, c-format
21506msgid "%s: swapon failed"
21507msgstr "%s: swapon falhou"
21508
0aac1a7b 21509#: sys-utils/swapon.c:760
c9c2e8c4 21510#, c-format
784c8a40 21511msgid "%s: noauto option -- ignored"
c9c2e8c4 21512msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
784c8a40 21513
0aac1a7b 21514#: sys-utils/swapon.c:782
c9c2e8c4 21515#, c-format
784c8a40 21516msgid "%s: already active -- ignored"
c9c2e8c4 21517msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
784c8a40 21518
0aac1a7b 21519#: sys-utils/swapon.c:788
8940a488 21520#, c-format
6cd39864 21521msgid "%s: inaccessible -- ignored"
c9c2e8c4 21522msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
784c8a40 21523
0aac1a7b 21524#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 21525msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
c9c2e8c4 21526msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
6bbace6d 21527
0aac1a7b 21528#: sys-utils/swapon.c:813
6bbace6d 21529msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
76135256 21530msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
6bbace6d 21531
0aac1a7b 21532#: sys-utils/swapon.c:814
6bbace6d
KZ
21533msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21534msgstr ""
76135256 21535" -d, --discard[=<política>]\n"
90f43607 21536" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
6bbace6d 21537
0aac1a7b 21538#: sys-utils/swapon.c:815
6bbace6d 21539msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
76135256 21540msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
6bbace6d 21541
0aac1a7b 21542#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d 21543msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
76135256 21544msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
6bbace6d 21545
0aac1a7b 21546#: sys-utils/swapon.c:817
6bbace6d 21547msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
76135256 21548msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
6bbace6d 21549
0aac1a7b 21550#: sys-utils/swapon.c:818
6bbace6d 21551msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
76135256 21552msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
6bbace6d 21553
0aac1a7b 21554#: sys-utils/swapon.c:819
6bbace6d
KZ
21555msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21556msgstr ""
76135256
RF
21557" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
21558" usados (OBSOLETO)\n"
6bbace6d 21559
0aac1a7b 21560#: sys-utils/swapon.c:820
a49cc243
KZ
21561#, fuzzy
21562#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
21563msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21564msgstr " -A, --fstab descarta sistemas de arquivos de /etc/fstab\n"
21565
21566#: sys-utils/swapon.c:821
6bbace6d 21567msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
76135256 21568msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
6bbace6d 21569
a49cc243 21570#: sys-utils/swapon.c:822
6bbace6d 21571msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
76135256 21572msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
6bbace6d 21573
a49cc243 21574#: sys-utils/swapon.c:823
6bbace6d 21575msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
76135256 21576msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
6bbace6d 21577
a49cc243 21578#: sys-utils/swapon.c:824
6bbace6d 21579msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
76135256 21580msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
6bbace6d 21581
a49cc243 21582#: sys-utils/swapon.c:825
6bbace6d 21583msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
76135256 21584msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
6bbace6d 21585
a49cc243 21586#: sys-utils/swapon.c:830
e8f26419 21587msgid ""
05509318
KZ
21588"\n"
21589"The <spec> parameter:\n"
21590" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21591" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21592" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21593" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21594" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21595" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21596" <device> name of device to be used\n"
21597" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 21598msgstr ""
05509318
KZ
21599"\n"
21600"O parâmetro <espec>:\n"
21601" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
21602" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
21603" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
21604" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
21605" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
21606" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
21607" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
21608" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 21609
a49cc243 21610#: sys-utils/swapon.c:840
e9a7a47b 21611msgid ""
05509318
KZ
21612"\n"
21613"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
21614" once : only single-time area discards are issued\n"
21615" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21616"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 21617msgstr ""
05509318
KZ
21618"\n"
21619"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
76135256
RF
21620" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
21621" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
cbb5b175 21622"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
7eda085c 21623
a49cc243 21624#: sys-utils/swapon.c:923
05509318
KZ
21625msgid "failed to parse priority"
21626msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 21627
a49cc243 21628#: sys-utils/swapon.c:945
e9a7a47b 21629#, c-format
05509318
KZ
21630msgid "unsupported discard policy: %s"
21631msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 21632
784c8a40 21633#: sys-utils/swapon-common.c:73
e9a7a47b 21634#, c-format
05509318
KZ
21635msgid "cannot find the device for %s"
21636msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 21637
ebe345d1 21638#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
21639msgid "failed to open directory"
21640msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 21641
38f60450 21642#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
21643msgid "stat failed"
21644msgstr "stat falhou"
7eda085c 21645
38f60450 21646#: sys-utils/switch_root.c:78
05509318
KZ
21647msgid "failed to read directory"
21648msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 21649
38f60450 21650#: sys-utils/switch_root.c:113
e9a7a47b 21651#, c-format
05509318
KZ
21652msgid "failed to unlink %s"
21653msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 21654
38f60450 21655#: sys-utils/switch_root.c:160
4f93f289 21656#, c-format
05509318
KZ
21657msgid "failed to mount moving %s to %s"
21658msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 21659
38f60450 21660#: sys-utils/switch_root.c:162
4f93f289 21661#, c-format
05509318
KZ
21662msgid "forcing unmount of %s"
21663msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 21664
38f60450 21665#: sys-utils/switch_root.c:168
e9a7a47b 21666#, c-format
05509318
KZ
21667msgid "failed to change directory to %s"
21668msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 21669
38f60450 21670#: sys-utils/switch_root.c:179
e9a7a47b 21671#, c-format
05509318
KZ
21672msgid "failed to mount moving %s to /"
21673msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 21674
38f60450 21675#: sys-utils/switch_root.c:184
05509318
KZ
21676msgid "failed to change root"
21677msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 21678
38f60450 21679#: sys-utils/switch_root.c:203
05509318
KZ
21680msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21681msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 21682
38f60450 21683#: sys-utils/switch_root.c:226
0ed2f80b 21684#, c-format
05509318
KZ
21685msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21686msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 21687
38f60450 21688#: sys-utils/switch_root.c:230
6bbace6d 21689msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
76135256 21690msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
6bbace6d 21691
38f60450 21692#: sys-utils/switch_root.c:275
05509318
KZ
21693msgid "failed. Sorry."
21694msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 21695
38f60450 21696#: sys-utils/switch_root.c:278
0ed2f80b 21697#, c-format
05509318
KZ
21698msgid "cannot access %s"
21699msgstr "não foi possível acessar %s"
21700
49b90d82 21701#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 21702msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
76135256 21703msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
6bbace6d 21704
49b90d82 21705#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318 21706msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
c9c2e8c4 21707msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
05509318 21708
49b90d82 21709#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
21710msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21711msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
21712
49b90d82 21713#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
21714msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21715msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
21716
49b90d82 21717#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318 21718msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
c9c2e8c4 21719msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
05509318
KZ
21720
21721#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21722#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21723#. exactly that very same string.
49b90d82 21724#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
21725msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21726msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
21727
49b90d82 21728#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
21729msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21730msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
21731
49b90d82 21732#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
21733msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21734msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
21735
49b90d82 21736#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
21737msgid " -s, --status query printer status\n"
21738msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
21739
49b90d82 21740#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
21741msgid " -r, --reset reset the port\n"
21742msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
21743
49b90d82 21744#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
21745msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21746msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
21747
57f25377 21748#: sys-utils/tunelp.c:258
0ed2f80b 21749#, c-format
05509318
KZ
21750msgid "%s not an lp device"
21751msgstr "%s não é um dispositivo lp"
21752
57f25377 21753#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
21754msgid "LPGETSTATUS error"
21755msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 21756
57f25377 21757#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 21758#, c-format
05509318
KZ
21759msgid "%s status is %d"
21760msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 21761
57f25377 21762#: sys-utils/tunelp.c:284
0ed2f80b 21763#, c-format
05509318
KZ
21764msgid ", busy"
21765msgstr ", ocupado"
3406942e 21766
57f25377 21767#: sys-utils/tunelp.c:286
0ed2f80b 21768#, c-format
05509318
KZ
21769msgid ", ready"
21770msgstr ", pronto"
3406942e 21771
57f25377 21772#: sys-utils/tunelp.c:288
0ed2f80b 21773#, c-format
05509318
KZ
21774msgid ", out of paper"
21775msgstr ", sem papel"
b9ae633e 21776
57f25377 21777#: sys-utils/tunelp.c:290
0ed2f80b 21778#, c-format
05509318
KZ
21779msgid ", on-line"
21780msgstr ", on-line"
b9ae633e 21781
57f25377 21782#: sys-utils/tunelp.c:292
0ed2f80b 21783#, c-format
05509318
KZ
21784msgid ", error"
21785msgstr ", erro"
55c8e797 21786
c7094077 21787#: sys-utils/tunelp.c:296
05509318
KZ
21788msgid "ioctl failed"
21789msgstr "ioctl falhou"
21790
c7094077 21791#: sys-utils/tunelp.c:306
05509318
KZ
21792msgid "LPGETIRQ error"
21793msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 21794
c7094077 21795#: sys-utils/tunelp.c:311
e9a7a47b 21796#, c-format
05509318
KZ
21797msgid "%s using IRQ %d\n"
21798msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 21799
c7094077 21800#: sys-utils/tunelp.c:313
0ed2f80b 21801#, c-format
05509318
KZ
21802msgid "%s using polling\n"
21803msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 21804
38f60450 21805#: sys-utils/umount.c:82
4f93f289 21806#, c-format
e9a7a47b 21807msgid ""
05509318
KZ
21808" %1$s [-hV]\n"
21809" %1$s -a [options]\n"
21810" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 21811msgstr ""
05509318
KZ
21812" %1$s [-hV]\n"
21813" %1$s -a [opções]\n"
21814" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 21815
38f60450 21816#: sys-utils/umount.c:88
6bbace6d 21817msgid "Unmount filesystems.\n"
76135256 21818msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
6bbace6d 21819
38f60450 21820#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
21821msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21822msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 21823
38f60450 21824#: sys-utils/umount.c:92
e9a7a47b 21825msgid ""
05509318
KZ
21826" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21827" current namespace\n"
e9a7a47b 21828msgstr ""
05509318
KZ
21829" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
21830" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 21831
38f60450 21832#: sys-utils/umount.c:95
05509318 21833msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 21834msgstr ""
05509318
KZ
21835" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
21836" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 21837
38f60450 21838#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
21839msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21840msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 21841
38f60450 21842#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
21843msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21844msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 21845
38f60450 21846#: sys-utils/umount.c:98
05509318 21847msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
c9c2e8c4 21848msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 21849
38f60450 21850#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
21851msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21852msgstr ""
21853" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
21854" as coisas depois\n"
55032d70 21855
38f60450 21856#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
21857msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21858msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
21859
38f60450 21860#: sys-utils/umount.c:103
05509318 21861msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 21862msgstr ""
05509318
KZ
21863" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
21864" leitura\n"
55032d70 21865
38f60450 21866#: sys-utils/umount.c:106
251e171e 21867msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
cbb5b175 21868msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
251e171e 21869
38f60450 21870#: sys-utils/umount.c:107
251e171e 21871msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
cbb5b175 21872msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
251e171e 21873
0aac1a7b 21874#: sys-utils/umount.c:152
05509318
KZ
21875#, c-format
21876msgid "%s (%s) unmounted"
21877msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 21878
0aac1a7b 21879#: sys-utils/umount.c:154
05509318
KZ
21880#, c-format
21881msgid "%s unmounted"
21882msgstr "%s desmontado"
55032d70 21883
a49cc243 21884#: sys-utils/umount.c:232
05509318
KZ
21885msgid "failed to set umount target"
21886msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 21887
a49cc243 21888#: sys-utils/umount.c:265
05509318
KZ
21889msgid "libmount table allocation failed"
21890msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
21891
a49cc243 21892#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
05509318
KZ
21893msgid "libmount iterator allocation failed"
21894msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
21895
a49cc243 21896#: sys-utils/umount.c:324
05509318
KZ
21897#, c-format
21898msgid "failed to get child fs of %s"
21899msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 21900
a49cc243 21901#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
05509318
KZ
21902#, c-format
21903msgid "%s: not found"
21904msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 21905
a49cc243 21906#: sys-utils/umount.c:397
e9a7a47b 21907#, c-format
05509318 21908msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 21909msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 21910
a49cc243 21911#: sys-utils/unshare.c:98
76135256 21912#, c-format
6bbace6d 21913msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
76135256 21914msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
6bbace6d 21915
a49cc243 21916#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
e9a7a47b 21917#, c-format
05509318
KZ
21918msgid "write failed %s"
21919msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 21920
a49cc243 21921#: sys-utils/unshare.c:157
76135256 21922#, c-format
d3cac66d 21923msgid "unsupported propagation mode: %s"
76135256 21924msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
d3cac66d 21925
a49cc243 21926#: sys-utils/unshare.c:166
d3cac66d 21927msgid "cannot change root filesystem propagation"
76135256 21928msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
d3cac66d 21929
a49cc243 21930#: sys-utils/unshare.c:197
ebe345d1
KZ
21931#, c-format
21932msgid "mount %s on %s failed"
21933msgstr "montagem de %s em %s falhou"
21934
a49cc243 21935#: sys-utils/unshare.c:224
c7094077 21936msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 21937msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21938
a49cc243 21939#: sys-utils/unshare.c:227
c7094077 21940msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
eac6f956 21941msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets"
c7094077 21942
a49cc243 21943#: sys-utils/unshare.c:294
0aac1a7b
KZ
21944#, fuzzy
21945#| msgid "reset failed"
21946msgid "eventfd failed"
21947msgstr "redefinição falhou"
21948
a49cc243 21949#: sys-utils/unshare.c:304
0aac1a7b
KZ
21950#, fuzzy
21951#| msgid "failed to read speed"
21952msgid "failed to read eventfd"
21953msgstr "falha ao ler a velocidade"
21954
a49cc243
KZ
21955#: sys-utils/unshare.c:402
21956#, fuzzy, c-format
21957#| msgid "invalid date '%s'"
21958msgid "invalid mapping '%s'"
21959msgstr "data inválida \"%s\""
0aac1a7b 21960
a49cc243 21961#: sys-utils/unshare.c:430
0aac1a7b
KZ
21962#, fuzzy, c-format
21963#| msgid "Could not open %s\n"
21964msgid "could not open '%s'"
21965msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
21966
a49cc243 21967#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
0aac1a7b
KZ
21968#, fuzzy
21969#| msgid "failed to parse uid"
21970msgid "failed to parse subid map"
21971msgstr "falha ao analisar uid"
b5ef1472 21972
a49cc243 21973#: sys-utils/unshare.c:470
0aac1a7b
KZ
21974#, c-format
21975msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21976msgstr ""
b5ef1472 21977
a49cc243 21978#: sys-utils/unshare.c:647
6bbace6d 21979msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
76135256 21980msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
6bbace6d 21981
a49cc243 21982#: sys-utils/unshare.c:650
d3cac66d 21983msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
76135256 21984msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
0ed2f80b 21985
a49cc243 21986#: sys-utils/unshare.c:651
d3cac66d 21987msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
76135256 21988msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
cf8316e2 21989
a49cc243 21990#: sys-utils/unshare.c:652
d3cac66d 21991msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
76135256 21992msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
55032d70 21993
a49cc243 21994#: sys-utils/unshare.c:653
d3cac66d 21995msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
76135256 21996msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
55032d70 21997
a49cc243 21998#: sys-utils/unshare.c:654
d3cac66d 21999msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
76135256 22000msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
c3314963 22001
a49cc243 22002#: sys-utils/unshare.c:655
d3cac66d 22003msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
76135256 22004msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 22005
a49cc243 22006#: sys-utils/unshare.c:656
784c8a40 22007msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
90f43607 22008msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
784c8a40 22009
a49cc243 22010#: sys-utils/unshare.c:657
c7094077 22011msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
eac6f956 22012msgstr " -T, --time[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de tempo\n"
c7094077 22013
a49cc243 22014#: sys-utils/unshare.c:659
05509318
KZ
22015msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22016msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 22017
a49cc243 22018#: sys-utils/unshare.c:660
c7094077 22019msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
eac6f956 22020msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
c7094077 22021
a49cc243 22022#: sys-utils/unshare.c:661
c7094077 22023msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
eac6f956 22024msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
c7094077 22025
a49cc243 22026#: sys-utils/unshare.c:662
251e171e
KZ
22027msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22028msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
22029
a49cc243 22030#: sys-utils/unshare.c:663
d462a45d 22031msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
acda89cb 22032msgstr " -c, --map-current-user mapeia usuário atual para si (resulta em --user)\n"
d462a45d 22033
a49cc243 22034#: sys-utils/unshare.c:664
0aac1a7b
KZ
22035#, fuzzy
22036#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22037msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22038msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
22039
a49cc243 22040#: sys-utils/unshare.c:665
0aac1a7b
KZ
22041#, fuzzy
22042#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22043msgid ""
a49cc243 22044" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
22045" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22046msgstr " --map-user=<uid>|<nome> mapeia usuário atual para uid (resulta em --user)\n"
22047
a49cc243 22048#: sys-utils/unshare.c:667
0aac1a7b
KZ
22049#, fuzzy
22050#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22051msgid ""
a49cc243 22052" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
0aac1a7b
KZ
22053" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22054msgstr " --map-group=<gid>|<nome> mapeia grupo atual para gid (resulta em --user)\n"
22055
a49cc243 22056#: sys-utils/unshare.c:670
251e171e
KZ
22057msgid ""
22058" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22059" defaults to SIGKILL\n"
80bbf3b5 22060msgstr ""
cbb5b175
RF
22061" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
22062" usando como padrão o SIGKILL\n"
80bbf3b5 22063
a49cc243 22064#: sys-utils/unshare.c:672
251e171e 22065msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318 22066msgstr ""
cbb5b175 22067" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
05509318 22068" (resulta em --mount)\n"
c3314963 22069
a49cc243 22070#: sys-utils/unshare.c:673
d3cac66d 22071msgid ""
251e171e 22072" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
22073" modify mount propagation in mount namespace\n"
22074msgstr ""
cbb5b175 22075" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
76135256
RF
22076" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
22077" de montagem\n"
d3cac66d 22078
a49cc243 22079#: sys-utils/unshare.c:675
251e171e 22080msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
76135256 22081msgstr ""
cbb5b175 22082" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
76135256 22083" espaços de nome do usuário\n"
6bbace6d 22084
a49cc243 22085#: sys-utils/unshare.c:676
d462a45d 22086msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
acda89cb
RF
22087msgstr ""
22088" --keep-caps retém capacidades concedidas em espaços de nomes\n"
22089" de usuário\n"
d462a45d 22090
a49cc243 22091#: sys-utils/unshare.c:678
c7094077 22092msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
eac6f956 22093msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
57f25377 22094
daa531bc 22095# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
a49cc243 22096#: sys-utils/unshare.c:679
c7094077 22097msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
eac6f956 22098msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
57f25377 22099
a49cc243 22100#: sys-utils/unshare.c:680
c7094077 22101msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
eac6f956 22102msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
c7094077 22103
a49cc243 22104#: sys-utils/unshare.c:681
c7094077 22105msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
eac6f956 22106msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
c7094077 22107
a49cc243 22108#: sys-utils/unshare.c:682
c7094077
KZ
22109msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22110msgstr ""
eac6f956
RF
22111" --monotonic <posição> define a posição (segundos) do relógio monotônico\n"
22112" nos espaços de nome de hora\n"
c7094077 22113
a49cc243 22114#: sys-utils/unshare.c:683
c7094077
KZ
22115msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22116msgstr ""
eac6f956
RF
22117" --boottime <posição> define a posição (segundos) de relógio de tempo de\n"
22118" inicialização em espaços de nome de hora\n"
c7094077 22119
a49cc243 22120#: sys-utils/unshare.c:898
c7094077 22121msgid "failed to parse monotonic offset"
eac6f956 22122msgstr "falha ao analisar a posição de monotônico"
57f25377 22123
a49cc243 22124#: sys-utils/unshare.c:902
c7094077 22125msgid "failed to parse boottime offset"
eac6f956 22126msgstr "falha ao analisar posição de tempo de inicialização"
57f25377 22127
a49cc243 22128#: sys-utils/unshare.c:916
c7094077 22129msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
eac6f956 22130msgstr "as opções --monotonic e --boottime requer descompartilhamento de um espaço de nome de hora (-t)"
d462a45d 22131
a49cc243 22132#: sys-utils/unshare.c:930
05509318
KZ
22133msgid "unshare failed"
22134msgstr "unshare falhou"
55032d70 22135
a49cc243 22136#: sys-utils/unshare.c:947
0aac1a7b
KZ
22137#, fuzzy
22138#| msgid "sigprocmask failed"
22139msgid "sigprocmask block failed"
22140msgstr "sigprocmask falhou"
22141
a49cc243
KZ
22142#: sys-utils/unshare.c:953
22143#, fuzzy
22144#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
22145msgid "pidfd_open failed"
22146msgstr "pidfd_open() falhou: %d"
22147
22148#: sys-utils/unshare.c:966
0aac1a7b
KZ
22149#, fuzzy
22150#| msgid "sigprocmask failed"
22151msgid "sigprocmask restore failed"
22152msgstr "sigprocmask falhou"
22153
a49cc243 22154#: sys-utils/unshare.c:1002
0aac1a7b
KZ
22155#, fuzzy
22156#| msgid "sigprocmask failed"
22157msgid "sigprocmask unblock failed"
22158msgstr "sigprocmask falhou"
22159
a49cc243 22160#: sys-utils/unshare.c:1006
05509318
KZ
22161msgid "child exit failed"
22162msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 22163
a49cc243 22164#: sys-utils/unshare.c:1045
c7094077 22165msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
eac6f956 22166msgstr "opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 22167
a49cc243 22168#: sys-utils/unshare.c:1060
daa531bc 22169#, c-format
57f25377 22170msgid "cannot change root directory to '%s'"
daa531bc 22171msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
57f25377 22172
a49cc243 22173#: sys-utils/unshare.c:1064
daa531bc 22174#, c-format
57f25377 22175msgid "cannot chdir to '%s'"
daa531bc 22176msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
57f25377 22177
a49cc243 22178#: sys-utils/unshare.c:1076
864c3878 22179#, c-format
2994605f 22180msgid "cannot change %s filesystem propagation"
864c3878 22181msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos %s"
57f25377 22182
a49cc243 22183#: sys-utils/unshare.c:1080
05509318
KZ
22184#, c-format
22185msgid "mount %s failed"
daa531bc 22186msgstr "mount %s falhou"
8892b2f9 22187
a49cc243 22188#: sys-utils/unshare.c:1105
d462a45d 22189msgid "capget failed"
acda89cb 22190msgstr "capget falhou"
d462a45d 22191
a49cc243 22192#: sys-utils/unshare.c:1113
d462a45d 22193msgid "capset failed"
acda89cb 22194msgstr "capset falhou"
d462a45d 22195
a49cc243 22196#: sys-utils/unshare.c:1125
d462a45d 22197msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
acda89cb 22198msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou"
d462a45d 22199
0aac1a7b 22200#: sys-utils/wdctl.c:73
05509318
KZ
22201msgid "Card previously reset the CPU"
22202msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 22203
0aac1a7b 22204#: sys-utils/wdctl.c:74
05509318
KZ
22205msgid "External relay 1"
22206msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 22207
0aac1a7b 22208#: sys-utils/wdctl.c:75
05509318
KZ
22209msgid "External relay 2"
22210msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 22211
0aac1a7b 22212#: sys-utils/wdctl.c:76
05509318
KZ
22213msgid "Fan failed"
22214msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 22215
0aac1a7b 22216#: sys-utils/wdctl.c:77
05509318
KZ
22217msgid "Keep alive ping reply"
22218msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 22219
0aac1a7b 22220#: sys-utils/wdctl.c:78
05509318
KZ
22221msgid "Supports magic close char"
22222msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 22223
0aac1a7b 22224#: sys-utils/wdctl.c:79
05509318
KZ
22225msgid "Reset due to CPU overheat"
22226msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 22227
0aac1a7b 22228#: sys-utils/wdctl.c:80
05509318
KZ
22229msgid "Power over voltage"
22230msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 22231
0aac1a7b 22232#: sys-utils/wdctl.c:81
05509318
KZ
22233msgid "Power bad/power fault"
22234msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 22235
0aac1a7b 22236#: sys-utils/wdctl.c:82
05509318
KZ
22237msgid "Pretimeout (in seconds)"
22238msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 22239
0aac1a7b 22240#: sys-utils/wdctl.c:83
05509318
KZ
22241msgid "Set timeout (in seconds)"
22242msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 22243
0aac1a7b 22244#: sys-utils/wdctl.c:84
05509318
KZ
22245msgid "Not trigger reboot"
22246msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 22247
0aac1a7b 22248#: sys-utils/wdctl.c:100
05509318
KZ
22249msgid "flag name"
22250msgstr "opção nome"
3406942e 22251
0aac1a7b 22252#: sys-utils/wdctl.c:101
05509318
KZ
22253msgid "flag description"
22254msgstr "opção descrição"
22255
0aac1a7b 22256#: sys-utils/wdctl.c:102
05509318
KZ
22257msgid "flag status"
22258msgstr "opção status"
22259
0aac1a7b 22260#: sys-utils/wdctl.c:103
05509318
KZ
22261msgid "flag boot status"
22262msgstr "opção status de inicialização"
22263
0aac1a7b 22264#: sys-utils/wdctl.c:104
05509318
KZ
22265msgid "watchdog device name"
22266msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 22267
0aac1a7b 22268#: sys-utils/wdctl.c:166
e9a7a47b 22269#, c-format
05509318
KZ
22270msgid "unknown flag: %s"
22271msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 22272
0aac1a7b 22273#: sys-utils/wdctl.c:228
6bbace6d 22274msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
76135256 22275msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
6bbace6d 22276
0aac1a7b
KZ
22277#: sys-utils/wdctl.c:231
22278#, fuzzy
22279#| msgid ""
22280#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22281#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22282#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22283#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22284#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
22285#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22286#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22287#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22288#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22289#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 22290msgid ""
05509318
KZ
22291" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22292" -F, --noflags don't print information about flags\n"
22293" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22294" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22295" -O, --oneline print all information on one line\n"
22296" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
0aac1a7b
KZ
22297" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22298" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
05509318
KZ
22299" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22300" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22301" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22302" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 22303msgstr ""
05509318
KZ
22304" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
22305" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
22306" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
22307" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
22308" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
22309" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
22310" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
22311" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
22312" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
22313" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 22314
0aac1a7b 22315#: sys-utils/wdctl.c:249
05509318
KZ
22316#, c-format
22317msgid "The default device is %s.\n"
22318msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 22319
0aac1a7b 22320#: sys-utils/wdctl.c:251
acda89cb 22321#, c-format
d462a45d 22322msgid "No default device is available.\n"
acda89cb 22323msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível.\n"
d462a45d 22324
0aac1a7b 22325#: sys-utils/wdctl.c:379
05509318
KZ
22326#, c-format
22327msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22328msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
22329
0aac1a7b 22330#: sys-utils/wdctl.c:415
05509318
KZ
22331#, c-format
22332msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22333msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
22334
0aac1a7b 22335#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
05509318
KZ
22336#, c-format
22337msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22338msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
22339
0aac1a7b 22340#: sys-utils/wdctl.c:439
05509318
KZ
22341#, c-format
22342msgid "cannot set timeout for %s"
22343msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22344
0aac1a7b 22345#: sys-utils/wdctl.c:441
05509318
KZ
22346#, c-format
22347msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22348msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22349msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
22350msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 22351
0aac1a7b
KZ
22352#: sys-utils/wdctl.c:449
22353#, fuzzy, c-format
22354#| msgid "cannot set timeout for %s"
22355msgid "cannot set pretimeout for %s"
22356msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22357
22358#: sys-utils/wdctl.c:451
22359#, fuzzy, c-format
22360#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22361#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22362msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22363msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22364msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
22365msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
22366
22367#: sys-utils/wdctl.c:470
22368#, fuzzy
22369#| msgid "cannot set timeout for %s"
22370msgid "cannot set pre-timeout governor"
22371msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
22372
22373#: sys-utils/wdctl.c:500
05509318
KZ
22374#, c-format
22375msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22376msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 22377
a49cc243 22378#: sys-utils/wdctl.c:609
acda89cb 22379#, c-format
d462a45d 22380msgid "cannot read information about %s"
acda89cb 22381msgstr "não foi possível ler informações sobre %s"
d462a45d 22382
a49cc243 22383#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
0ed2f80b 22384#, c-format
05509318
KZ
22385msgid "%-14s %2i second\n"
22386msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22387msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
22388msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
22389
a49cc243 22390#: sys-utils/wdctl.c:621
05509318
KZ
22391msgid "Timeout:"
22392msgstr "Tempo limite:"
22393
a49cc243 22394#: sys-utils/wdctl.c:624
0aac1a7b
KZ
22395msgid "Timeleft:"
22396msgstr "Tempo restante:"
22397
a49cc243 22398#: sys-utils/wdctl.c:627
05509318
KZ
22399msgid "Pre-timeout:"
22400msgstr "Pré-tempo limite:"
22401
a49cc243 22402#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
0aac1a7b
KZ
22403#, fuzzy, c-format
22404#| msgid "%-14s %2i second\n"
22405#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22406msgid "%-14s %s\n"
22407msgstr "%-14s %2i segundos\n"
22408
a49cc243 22409#: sys-utils/wdctl.c:633
0aac1a7b
KZ
22410#, fuzzy
22411#| msgid "Pre-timeout:"
22412msgid "Pre-timeout governor:"
22413msgstr "Pré-tempo limite:"
22414
a49cc243 22415#: sys-utils/wdctl.c:639
0aac1a7b
KZ
22416#, fuzzy
22417#| msgid ""
22418#| "\n"
22419#| "Available output columns:\n"
22420msgid "Available pre-timeout governors:"
22421msgstr ""
22422"\n"
22423"Colunas de saída disponíveis:\n"
05509318 22424
a49cc243 22425#: sys-utils/wdctl.c:697
05509318
KZ
22426msgid "Device:"
22427msgstr "Dispositivo:"
22428
a49cc243 22429#: sys-utils/wdctl.c:699
05509318
KZ
22430msgid "Identity:"
22431msgstr "Identidade:"
22432
a49cc243 22433#: sys-utils/wdctl.c:701
05509318
KZ
22434msgid "version"
22435msgstr "versão"
55c8e797 22436
a49cc243 22437#: sys-utils/wdctl.c:768
0aac1a7b
KZ
22438#, fuzzy
22439#| msgid "invalid timeout argument"
22440msgid "invalid pretimeout argument"
22441msgstr "argumento inválido de tempo limite"
22442
a49cc243 22443#: sys-utils/wdctl.c:822
d462a45d 22444msgid "No default device is available."
acda89cb 22445msgstr "Nenhum dispositivo padrão está disponível."
d462a45d 22446
80bbf3b5 22447#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 22448msgid "zram device name"
76135256 22449msgstr "nome do dispositivo de zram"
6bbace6d 22450
80bbf3b5 22451#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 22452msgid "limit on the uncompressed amount of data"
76135256 22453msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
6bbace6d 22454
80bbf3b5 22455#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 22456msgid "uncompressed size of stored data"
76135256 22457msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 22458
80bbf3b5 22459#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 22460msgid "compressed size of stored data"
76135256 22461msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
6bbace6d 22462
80bbf3b5 22463#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 22464msgid "the selected compression algorithm"
76135256 22465msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
6bbace6d 22466
80bbf3b5 22467#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 22468msgid "number of concurrent compress operations"
76135256 22469msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
6bbace6d 22470
80bbf3b5 22471#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 22472msgid "empty pages with no allocated memory"
76135256 22473msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
6bbace6d 22474
80bbf3b5 22475#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 22476msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
76135256 22477msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
6bbace6d 22478
80bbf3b5 22479#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d 22480msgid "memory limit used to store compressed data"
76135256 22481msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 22482
80bbf3b5 22483#: sys-utils/zramctl.c:84
b5ef1472 22484msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
76135256 22485msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
d3cac66d 22486
80bbf3b5 22487#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 22488msgid "number of objects migrated by compaction"
76135256 22489msgstr "número de objetos migrados por compactação"
d3cac66d 22490
c7033bbb 22491#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d 22492msgid "Failed to parse mm_stat"
76135256 22493msgstr "Falha ao analisar mm_start"
d3cac66d 22494
c7094077 22495#: sys-utils/zramctl.c:541
76135256 22496#, c-format
6bbace6d
KZ
22497msgid ""
22498" %1$s [options] <device>\n"
22499" %1$s -r <device> [...]\n"
22500" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22501msgstr ""
76135256
RF
22502" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
22503" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
22504" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
6bbace6d 22505
c7094077 22506#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 22507msgid "Set up and control zram devices.\n"
76135256 22508msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
6bbace6d 22509
c7094077 22510#: sys-utils/zramctl.c:550
0aac1a7b
KZ
22511#, fuzzy
22512#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
22513msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
e4c43b55 22514msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
6bbace6d 22515
c7094077 22516#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 22517msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
76135256 22518msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
6bbace6d 22519
c7094077 22520#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 22521msgid " -f, --find find a free device\n"
76135256 22522msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
6bbace6d 22523
c7094077 22524#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 22525msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
76135256 22526msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
6bbace6d 22527
c7094077 22528#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 22529msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
76135256 22530msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
6bbace6d 22531
c7094077 22532#: sys-utils/zramctl.c:555
251e171e 22533msgid " --output-all output all columns\n"
cbb5b175 22534msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
251e171e 22535
c7094077 22536#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 22537msgid " --raw use raw status output format\n"
76135256 22538msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
6bbace6d 22539
c7094077 22540#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 22541msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
76135256 22542msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
6bbace6d 22543
c7094077 22544#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 22545msgid " -s, --size <size> device size\n"
76135256 22546msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
6bbace6d 22547
c7094077 22548#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 22549msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
76135256 22550msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
6bbace6d 22551
0aac1a7b
KZ
22552#: sys-utils/zramctl.c:567
22553msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22554msgstr ""
22555
22556#: sys-utils/zramctl.c:568
22557msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22558msgstr ""
22559
22560#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 22561msgid "failed to parse streams"
76135256 22562msgstr "falha ao analisar fluxos"
6bbace6d 22563
0aac1a7b 22564#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 22565msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
76135256 22566msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
6bbace6d 22567
0aac1a7b 22568#: sys-utils/zramctl.c:685
6bbace6d 22569msgid "only one <device> at a time is allowed"
76135256 22570msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
6bbace6d 22571
0aac1a7b 22572#: sys-utils/zramctl.c:688
6bbace6d 22573msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
76135256 22574msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
6bbace6d 22575
0aac1a7b 22576#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
76135256 22577#, c-format
6bbace6d 22578msgid "%s: failed to reset"
76135256 22579msgstr "%s: falha ao redefinir"
6bbace6d 22580
0aac1a7b 22581#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
6bbace6d 22582msgid "no free zram device found"
76135256 22583msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
6bbace6d 22584
0aac1a7b 22585#: sys-utils/zramctl.c:754
76135256 22586#, c-format
6bbace6d 22587msgid "%s: failed to set number of streams"
76135256 22588msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
6bbace6d 22589
0aac1a7b 22590#: sys-utils/zramctl.c:758
76135256 22591#, c-format
6bbace6d 22592msgid "%s: failed to set algorithm"
76135256 22593msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
6bbace6d 22594
0aac1a7b 22595#: sys-utils/zramctl.c:761
76135256 22596#, c-format
6bbace6d 22597msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
76135256 22598msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
6bbace6d 22599
a49cc243 22600#: term-utils/agetty.c:512
e9a7a47b 22601#, c-format
05509318
KZ
22602msgid "%s%s (automatic login)\n"
22603msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 22604
a49cc243 22605#: term-utils/agetty.c:569
e9a7a47b 22606#, c-format
05509318
KZ
22607msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22608msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 22609
a49cc243 22610#: term-utils/agetty.c:572
e9a7a47b 22611#, c-format
05509318
KZ
22612msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22613msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 22614
a49cc243 22615#: term-utils/agetty.c:575
e9a7a47b 22616#, c-format
05509318
KZ
22617msgid "%s: can't change process priority: %m"
22618msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 22619
a49cc243 22620#: term-utils/agetty.c:586
e9a7a47b 22621#, c-format
05509318
KZ
22622msgid "%s: can't exec %s: %m"
22623msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 22624
a49cc243
KZ
22625#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22626#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22627#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22628#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
05509318
KZ
22629#, c-format
22630msgid "failed to allocate memory: %m"
22631msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 22632
a49cc243 22633#: term-utils/agetty.c:791
98db6bb5 22634msgid "invalid delay argument"
8940a488 22635msgstr "argumento inválido de atraso"
98db6bb5 22636
a49cc243 22637#: term-utils/agetty.c:829
05509318
KZ
22638msgid "invalid argument of --local-line"
22639msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 22640
a49cc243 22641#: term-utils/agetty.c:848
98db6bb5 22642msgid "invalid nice argument"
8940a488 22643msgstr "argumento inválido de nice"
cf8316e2 22644
a49cc243 22645#: term-utils/agetty.c:939
0aac1a7b
KZ
22646#, fuzzy, c-format
22647#| msgid "could not set terminal attributes"
22648msgid "could not get terminal name: %d"
22649msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
22650
a49cc243 22651#: term-utils/agetty.c:966
e9a7a47b 22652#, c-format
05509318
KZ
22653msgid "bad speed: %s"
22654msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 22655
a49cc243 22656#: term-utils/agetty.c:968
05509318
KZ
22657msgid "too many alternate speeds"
22658msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
22659
a49cc243 22660#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
e9a7a47b 22661#, c-format
05509318
KZ
22662msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22663msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 22664
a49cc243 22665#: term-utils/agetty.c:1098
05509318
KZ
22666#, c-format
22667msgid "/dev/%s: not a character device"
c9c2e8c4 22668msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 22669
a49cc243 22670#: term-utils/agetty.c:1100
069497f2 22671#, c-format
05509318 22672msgid "/dev/%s: not a tty"
c9c2e8c4 22673msgstr "/dev/%s: não é um tty"
0ed2f80b 22674
a49cc243 22675#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
05509318
KZ
22676#, c-format
22677msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22678msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 22679
a49cc243 22680#: term-utils/agetty.c:1126
05509318
KZ
22681#, c-format
22682msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22683msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 22684
a49cc243 22685#: term-utils/agetty.c:1147
05509318
KZ
22686#, c-format
22687msgid "%s: not open for read/write"
22688msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 22689
a49cc243 22690#: term-utils/agetty.c:1152
05509318
KZ
22691#, c-format
22692msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22693msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 22694
a49cc243 22695#: term-utils/agetty.c:1166
05509318
KZ
22696#, c-format
22697msgid "%s: dup problem: %m"
22698msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 22699
a49cc243 22700#: term-utils/agetty.c:1183
05509318
KZ
22701#, c-format
22702msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22703msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 22704
a49cc243 22705#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
e9a7a47b 22706#, c-format
05509318
KZ
22707msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22708msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 22709
a49cc243 22710#: term-utils/agetty.c:1562
d3cac66d 22711msgid "cannot open os-release file"
76135256 22712msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
d3cac66d 22713
a49cc243 22714#: term-utils/agetty.c:1729
76135256 22715#, c-format
d3cac66d 22716msgid "failed to create reload file: %s: %m"
76135256 22717msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
4ded9dfb 22718
a49cc243 22719#: term-utils/agetty.c:2049
acda89cb 22720#, c-format
d462a45d 22721msgid "failed to get terminal attributes: %m"
acda89cb 22722msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m"
d462a45d 22723
a49cc243 22724#: term-utils/agetty.c:2071
05509318
KZ
22725msgid "[press ENTER to login]"
22726msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
22727
a49cc243 22728#: term-utils/agetty.c:2099
05509318
KZ
22729msgid "Num Lock off"
22730msgstr "Num Lock desativado"
22731
a49cc243 22732#: term-utils/agetty.c:2102
05509318
KZ
22733msgid "Num Lock on"
22734msgstr "Num Lock ativado"
22735
a49cc243 22736#: term-utils/agetty.c:2105
05509318
KZ
22737msgid "Caps Lock on"
22738msgstr "Caps Lock ativado"
22739
a49cc243 22740#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
22741msgid "Scroll Lock on"
22742msgstr "Scroll Lock ativado"
22743
a49cc243 22744#: term-utils/agetty.c:2111
e9a7a47b 22745#, c-format
05509318
KZ
22746msgid ""
22747"Hint: %s\n"
22748"\n"
22749msgstr ""
22750"Dica: %s\n"
22751"\n"
4ded9dfb 22752
a49cc243 22753#: term-utils/agetty.c:2255
e9a7a47b 22754#, c-format
05509318
KZ
22755msgid "%s: read: %m"
22756msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 22757
a49cc243 22758#: term-utils/agetty.c:2322
e9a7a47b 22759#, c-format
05509318
KZ
22760msgid "%s: input overrun"
22761msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 22762
a49cc243 22763#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
22764#, c-format
22765msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22766msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 22767
a49cc243 22768#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
22769#, c-format
22770msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
c9c2e8c4 22771msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 22772
a49cc243 22773#: term-utils/agetty.c:2441
05509318
KZ
22774#, c-format
22775msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22776msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
22777
a49cc243 22778#: term-utils/agetty.c:2486
0ed2f80b 22779#, c-format
e9a7a47b 22780msgid ""
05509318
KZ
22781" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22782" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 22783msgstr ""
05509318
KZ
22784" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
22785" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 22786
a49cc243 22787#: term-utils/agetty.c:2490
6bbace6d 22788msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
76135256 22789msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
6bbace6d 22790
a49cc243 22791#: term-utils/agetty.c:2493
05509318
KZ
22792msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22793msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
22794
a49cc243 22795#: term-utils/agetty.c:2494
05509318 22796msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 22797msgstr ""
05509318 22798" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
90f43607 22799" especificado\n"
05509318 22800
a49cc243 22801#: term-utils/agetty.c:2495
05509318
KZ
22802msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22803msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
22804
a49cc243 22805#: term-utils/agetty.c:2496
05509318
KZ
22806msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22807msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
22808
a49cc243 22809#: term-utils/agetty.c:2497
c7094077 22810msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
eac6f956 22811msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivos ou diretórios de issue\n"
05509318 22812
a49cc243 22813#: term-utils/agetty.c:2498
d462a45d 22814msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
acda89cb 22815msgstr " --show-issue exibe o arquivo issue e sai\n"
d462a45d 22816
a49cc243 22817#: term-utils/agetty.c:2499
05509318
KZ
22818msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22819msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
22820
a49cc243 22821#: term-utils/agetty.c:2500
05509318
KZ
22822msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22823msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
22824
a49cc243 22825#: term-utils/agetty.c:2501
05509318
KZ
22826msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22827msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
22828
a49cc243 22829#: term-utils/agetty.c:2502
05509318
KZ
22830msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22831msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
22832
a49cc243 22833#: term-utils/agetty.c:2503
05509318 22834msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 22835msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 22836
a49cc243 22837#: term-utils/agetty.c:2504
05509318
KZ
22838msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22839msgstr ""
22840" -l, --login-program <arquivo>\n"
22841" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
22842
a49cc243 22843#: term-utils/agetty.c:2505
05509318
KZ
22844msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22845msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 22846
a49cc243 22847#: term-utils/agetty.c:2506
05509318
KZ
22848msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22849msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
22850
a49cc243 22851#: term-utils/agetty.c:2507
05509318
KZ
22852msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22853msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
22854
a49cc243 22855#: term-utils/agetty.c:2508
05509318 22856msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 22857msgstr ""
069497f2 22858" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
90f43607 22859" \"issue\"\n"
3406942e 22860
a49cc243 22861#: term-utils/agetty.c:2509
05509318
KZ
22862msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22863msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 22864
a49cc243 22865#: term-utils/agetty.c:2510
05509318
KZ
22866msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22867msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 22868
a49cc243 22869#: term-utils/agetty.c:2511
05509318
KZ
22870msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22871msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 22872
a49cc243 22873#: term-utils/agetty.c:2512
05509318
KZ
22874msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22875msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 22876
a49cc243 22877#: term-utils/agetty.c:2513
05509318
KZ
22878msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22879msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 22880
a49cc243 22881#: term-utils/agetty.c:2514
05509318
KZ
22882msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22883msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 22884
a49cc243 22885#: term-utils/agetty.c:2515
05509318
KZ
22886msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22887msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 22888
a49cc243 22889#: term-utils/agetty.c:2516
05509318
KZ
22890msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22891msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 22892
a49cc243 22893#: term-utils/agetty.c:2517
05509318
KZ
22894msgid " --nohints do not print hints\n"
22895msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 22896
a49cc243 22897#: term-utils/agetty.c:2518
05509318
KZ
22898msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22899msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 22900
a49cc243 22901#: term-utils/agetty.c:2519
05509318 22902msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
c9c2e8c4 22903msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
3406942e 22904
a49cc243 22905#: term-utils/agetty.c:2520
05509318
KZ
22906msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22907msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 22908
a49cc243 22909#: term-utils/agetty.c:2521
05509318
KZ
22910msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22911msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 22912
a49cc243 22913#: term-utils/agetty.c:2522
05509318 22914msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
c9c2e8c4 22915msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
0ed2f80b 22916
a49cc243 22917#: term-utils/agetty.c:2523
05509318 22918msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 22919msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 22920
a49cc243 22921#: term-utils/agetty.c:2524
05509318 22922msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 22923msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 22924
a49cc243 22925#: term-utils/agetty.c:2525
6bbace6d 22926msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
c9c2e8c4 22927msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
6bbace6d 22928
a49cc243 22929#: term-utils/agetty.c:2526
49b90d82 22930msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
ddc20b9e 22931msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
f8511249 22932
a49cc243 22933#: term-utils/agetty.c:2874
05509318
KZ
22934#, c-format
22935msgid "%d user"
22936msgid_plural "%d users"
22937msgstr[0] "%d usuário"
22938msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 22939
a49cc243 22940#: term-utils/agetty.c:3004
05509318
KZ
22941#, c-format
22942msgid "checkname failed: %m"
22943msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 22944
a49cc243 22945#: term-utils/agetty.c:3016
76135256 22946#, c-format
b0041e4a 22947msgid "cannot touch file %s"
76135256 22948msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
6bbace6d 22949
a49cc243 22950#: term-utils/agetty.c:3020
6bbace6d 22951msgid "--reload is unsupported on your system"
76135256 22952msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
6bbace6d 22953
c7033bbb 22954#: term-utils/mesg.c:78
05509318
KZ
22955#, c-format
22956msgid " %s [options] [y | n]\n"
22957msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 22958
c7033bbb 22959#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 22960msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
76135256 22961msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
6bbace6d 22962
c7033bbb 22963#: term-utils/mesg.c:84
05509318
KZ
22964msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22965msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 22966
c7033bbb 22967#: term-utils/mesg.c:130
251e171e 22968msgid "no tty"
cbb5b175 22969msgstr "nenhum tty"
251e171e 22970
251e171e 22971#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
22972#, c-format
22973msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
daa531bc 22974msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
c7033bbb 22975
6ae1e6b3 22976#: term-utils/mesg.c:146
05509318
KZ
22977msgid "is y"
22978msgstr "é s"
e8f26419 22979
6ae1e6b3 22980#: term-utils/mesg.c:149
05509318
KZ
22981msgid "is n"
22982msgstr "é n"
7eda085c 22983
6ae1e6b3 22984#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
4f93f289 22985#, c-format
05509318
KZ
22986msgid "change %s mode failed"
22987msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 22988
6ae1e6b3 22989#: term-utils/mesg.c:167
05509318
KZ
22990msgid "write access to your terminal is allowed"
22991msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 22992
6ae1e6b3 22993#: term-utils/mesg.c:174
05509318
KZ
22994msgid "write access to your terminal is denied"
22995msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
22996
0aac1a7b 22997#: term-utils/script.c:193
05509318
KZ
22998#, c-format
22999msgid " %s [options] [file]\n"
23000msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 23001
0aac1a7b 23002#: term-utils/script.c:196
6bbace6d 23003msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
76135256 23004msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
6bbace6d 23005
0aac1a7b 23006#: term-utils/script.c:199
d462a45d 23007msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
acda89cb 23008msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra stdin para arquivo\n"
d462a45d 23009
0aac1a7b 23010#: term-utils/script.c:200
d462a45d 23011msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
acda89cb 23012msgstr " -O, --log-out <arquivo> registra stdout para arquivo (padrão)\n"
d462a45d 23013
0aac1a7b 23014#: term-utils/script.c:201
d462a45d 23015msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
acda89cb 23016msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra stdin e stdout para arquivo\n"
d462a45d 23017
0aac1a7b 23018#: term-utils/script.c:204
d462a45d 23019msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
acda89cb 23020msgstr " -T, --log-timing <arquivo> registra informações de tempo para arquivo\n"
d462a45d 23021
0aac1a7b 23022#: term-utils/script.c:205
d462a45d
KZ
23023msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23024msgstr ""
acda89cb
RF
23025" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
23026" apelido descontinuado para -T (arquivo padrão\n"
23027" é stderr)\n"
d462a45d 23028
0aac1a7b 23029#: term-utils/script.c:206
d462a45d 23030msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
acda89cb 23031msgstr " -m, --logging-format <nome> força formato \"classic\" ou \"advanced\"\n"
d462a45d 23032
0aac1a7b 23033#: term-utils/script.c:209
d462a45d 23034msgid " -a, --append append to the log file\n"
acda89cb 23035msgstr " -a, --append anexa ao arquivo de registro\n"
d462a45d 23036
0aac1a7b 23037#: term-utils/script.c:210
d462a45d 23038msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 23039msgstr " -c, --command <comando> executa comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 23040
0aac1a7b 23041#: term-utils/script.c:211
d462a45d 23042msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
acda89cb 23043msgstr " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
d462a45d 23044
0aac1a7b 23045#: term-utils/script.c:212
d462a45d 23046msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
acda89cb 23047msgstr " -f, --flush executa liberação após cada gravação\n"
251e171e 23048
0aac1a7b 23049#: term-utils/script.c:213
d462a45d 23050msgid " --force use output file even when it is a link\n"
acda89cb 23051msgstr " --force usa arquivo de saída mesmo quando for um link\n"
d462a45d 23052
0aac1a7b 23053#: term-utils/script.c:214
38f60450 23054msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
864c3878 23055msgstr " -E, --echo <quando> ecoa entrada na sessão (auto, always ou never)\n"
d462a45d 23056
0aac1a7b 23057#: term-utils/script.c:215
d462a45d 23058msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
acda89cb 23059msgstr " -o, --output-limit <tam> encerra se arquivos de saída excederam tamanho\n"
251e171e 23060
0aac1a7b 23061#: term-utils/script.c:216
d462a45d 23062msgid " -q, --quiet be quiet\n"
acda89cb 23063msgstr " -q, --quiet modo silencioso\n"
d462a45d 23064
0aac1a7b 23065#: term-utils/script.c:299
cbb5b175 23066#, c-format
251e171e
KZ
23067msgid ""
23068"\n"
23069"Script done on %s [<%s>]\n"
23070msgstr ""
23071"\n"
cbb5b175 23072"Script concluído em %s [<%s>]\n"
251e171e 23073
0aac1a7b 23074#: term-utils/script.c:301
d462a45d
KZ
23075#, c-format
23076msgid ""
23077"\n"
23078"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23079msgstr ""
23080"\n"
23081"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23082
0aac1a7b 23083#: term-utils/script.c:399
d462a45d
KZ
23084#, c-format
23085msgid "Script started on %s ["
23086msgstr "Script iniciado em %s ["
23087
0aac1a7b
KZ
23088#: term-utils/script.c:415
23089#, fuzzy, c-format
23090#| msgid "<not executed on terminal>"
23091msgid "%*s<not executed on terminal>"
d462a45d
KZ
23092msgstr "<não executado no terminal>"
23093
0aac1a7b 23094#: term-utils/script.c:689
acda89cb 23095#, c-format
d462a45d 23096msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
acda89cb 23097msgstr "Script encerrado, tamanho máximo de arquivos de saída %<PRIu64> excedido.\n"
d462a45d 23098
0aac1a7b 23099#: term-utils/script.c:691
d462a45d
KZ
23100msgid "max output size exceeded"
23101msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
251e171e 23102
0aac1a7b 23103#: term-utils/script.c:752
4f93f289 23104#, c-format
d3cac66d
KZ
23105msgid ""
23106"output file `%s' is a link\n"
23107"Use --force if you really want to use it.\n"
23108"Program not started."
23109msgstr ""
23110"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
23111"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
23112"Programa não iniciado."
b9ae633e 23113
0aac1a7b 23114#: term-utils/script.c:833
acda89cb 23115#, c-format
d462a45d 23116msgid "unssuported echo mode: '%s'"
acda89cb 23117msgstr "modo de eco sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23118
0aac1a7b 23119#: term-utils/script.c:858
d462a45d
KZ
23120msgid "failed to parse output limit size"
23121msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
23122
0aac1a7b 23123#: term-utils/script.c:869
eac6f956 23124#, c-format
c7094077 23125msgid "unsupported logging format: '%s'"
acda89cb 23126msgstr "formato de registro sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23127
a49cc243 23128#: term-utils/script.c:922
d462a45d 23129msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
acda89cb 23130msgstr "registro de vários fluxos é mutuamente exclusivo com formato \"classic\""
d462a45d 23131
a49cc243 23132#: term-utils/script.c:949
acda89cb 23133#, c-format
d462a45d 23134msgid "Script started"
acda89cb 23135msgstr "Script iniciado"
d462a45d 23136
a49cc243 23137#: term-utils/script.c:951
acda89cb 23138#, c-format
d462a45d 23139msgid ", output log file is '%s'"
acda89cb 23140msgstr ", arquivo de registro de saída é \"%s\""
7eda085c 23141
a49cc243 23142#: term-utils/script.c:953
acda89cb 23143#, c-format
d462a45d 23144msgid ", input log file is '%s'"
acda89cb 23145msgstr ", arquivo de registro de entrada é \"%s\""
05509318 23146
a49cc243 23147#: term-utils/script.c:955
acda89cb 23148#, c-format
d462a45d 23149msgid ", timing file is '%s'"
acda89cb 23150msgstr ", arquivo de tempo é \"%s\""
d3cac66d 23151
a49cc243 23152#: term-utils/script.c:956
acda89cb 23153#, c-format
d462a45d 23154msgid ".\n"
acda89cb 23155msgstr ".\n"
d3cac66d 23156
a49cc243 23157#: term-utils/script.c:1065
acda89cb 23158#, c-format
d462a45d 23159msgid "Script done.\n"
acda89cb 23160msgstr "Script concluído.\n"
d462a45d
KZ
23161
23162#: term-utils/scriptlive.c:60
acda89cb 23163#, c-format
d462a45d 23164msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
acda89cb 23165msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [-I|-B] script-gravado\n"
d462a45d
KZ
23166
23167#: term-utils/scriptlive.c:64
23168msgid "Execute terminal typescript.\n"
acda89cb 23169msgstr "Executa script-gravado de terminal.\n"
eb0f80a6 23170
38f60450 23171#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
d462a45d 23172msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
acda89cb 23173msgstr " -t, --timing <arquivo> registra o arquivo de registro de tempo\n"
d462a45d 23174
38f60450 23175#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
d462a45d
KZ
23176msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23177msgstr ""
acda89cb
RF
23178" -T, --log-timing <arquivo>\n"
23179" apelido para -t\n"
7eda085c 23180
38f60450 23181#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
d462a45d 23182msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
acda89cb 23183msgstr " -I, --log-in <arquivo> registra o arquivo de registro da stdin\n"
32940a75 23184
38f60450 23185#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
d462a45d 23186msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
acda89cb 23187msgstr " -B, --log-io <arquivo> registra arquivo de registro de stdin e stdout\n"
251e171e 23188
d462a45d 23189#: term-utils/scriptlive.c:73
d462a45d 23190msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
acda89cb 23191msgstr " -c, --command <comando> executa um comando em vez do shell interativo\n"
d462a45d 23192
38f60450 23193#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
d462a45d 23194msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
acda89cb 23195msgstr " -d, --divisor <núm> acelera ou diminui a execução com divisor de tempo\n"
d462a45d 23196
38f60450 23197#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
d462a45d 23198msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
acda89cb 23199msgstr ""
eac6f956 23200" -m, --maxdelay <núm> espera no máximo essa quantidade de segundos\n"
acda89cb 23201" entre atualizações\n"
d462a45d 23202
2994605f 23203#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
d462a45d 23204msgid "failed to parse maximal delay argument"
acda89cb 23205msgstr "falha ao analisar argumento de atraso máximo"
d462a45d 23206
2994605f 23207#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
d462a45d 23208msgid "timing file not specified"
acda89cb 23209msgstr "arquivo de tempo não especificado"
d462a45d
KZ
23210
23211#: term-utils/scriptlive.c:251
d462a45d 23212msgid "stdin typescript file not specified"
acda89cb 23213msgstr "arquivo de script gravado de stdin não especificado"
d462a45d
KZ
23214
23215#: term-utils/scriptlive.c:277
d3cac66d 23216#, c-format
d462a45d 23217msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
acda89cb 23218msgstr ">>> scriptlive: Iniciando a execução de seu script gravado por %s.\n"
d462a45d
KZ
23219
23220#: term-utils/scriptlive.c:284
d462a45d 23221msgid "failed to allocate PTY handler"
acda89cb 23222msgstr "falha ao alocar manipulador de PTY"
d462a45d 23223
a49cc243 23224#: term-utils/scriptlive.c:365
d462a45d
KZ
23225#, c-format
23226msgid ""
23227"\n"
23228">>> scriptlive: done.\n"
23229msgstr ""
acda89cb
RF
23230"\n"
23231">>> scriptlive: concluído.\n"
d3cac66d 23232
38f60450 23233#: term-utils/scriptreplay.c:50
e9a7a47b 23234#, c-format
05509318 23235msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
76135256 23236msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
8d398470 23237
38f60450 23238#: term-utils/scriptreplay.c:54
6bbace6d 23239msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
76135256 23240msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
6bbace6d 23241
38f60450 23242#: term-utils/scriptreplay.c:60
d462a45d 23243msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
acda89cb 23244msgstr " -O, --log-out <arquivo> cria arquivo de registro da stdout (padrão)\n"
1c04b639 23245
38f60450 23246#: term-utils/scriptreplay.c:63
d462a45d
KZ
23247msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23248msgstr ""
acda89cb
RF
23249" -s, --typescript <arquivo>\n"
23250" apelido descontinuado para -O\n"
32940a75 23251
38f60450 23252#: term-utils/scriptreplay.c:66
d462a45d 23253msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
acda89cb 23254msgstr " --summary exibe uma visão geral sobre a sessão registrada e sai\n"
32940a75 23255
38f60450 23256#: term-utils/scriptreplay.c:69
d462a45d 23257msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
acda89cb 23258msgstr " -x, --stream <nome> tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n"
3406942e 23259
38f60450 23260#: term-utils/scriptreplay.c:70
d462a45d 23261msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
acda89cb 23262msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
d462a45d 23263
2994605f 23264#: term-utils/scriptreplay.c:131
38f60450 23265msgid "unexpected tcgetattr failure"
864c3878 23266msgstr "tcgetattr falhou inesperadamente"
38f60450 23267
2994605f 23268#: term-utils/scriptreplay.c:212
acda89cb 23269#, c-format
d462a45d 23270msgid "unsupported mode name: '%s'"
acda89cb 23271msgstr "nome de modo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23272
2994605f 23273#: term-utils/scriptreplay.c:245
acda89cb 23274#, c-format
d462a45d 23275msgid "unsupported stream name: '%s'"
acda89cb 23276msgstr "nome de fluxo sem suporte: \"%s\""
d462a45d 23277
2994605f 23278#: term-utils/scriptreplay.c:276
d462a45d 23279msgid "data log file not specified"
acda89cb 23280msgstr "arquivo de registro de dados não especificado"
d462a45d 23281
2994605f 23282#: term-utils/scriptreplay.c:330
acda89cb 23283#, c-format
d462a45d 23284msgid "%s: log file error"
acda89cb 23285msgstr "%s: erro de arquivo de registro"
32940a75 23286
2994605f 23287#: term-utils/scriptreplay.c:332
8940a488 23288#, c-format
d462a45d 23289msgid "%s: line %d: timing file error"
acda89cb 23290msgstr "%s: linha %d: erro de arquivo de tempo"
7eda085c 23291
49b90d82 23292#: term-utils/setterm.c:237
069497f2 23293#, c-format
05509318 23294msgid "argument error: bright %s is not supported"
76135256 23295msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 23296
c7094077 23297#: term-utils/setterm.c:328
05509318 23298msgid "too many tabs"
c9c2e8c4 23299msgstr "número excessivo de tabulações"
3406942e 23300
c7094077 23301#: term-utils/setterm.c:384
6bbace6d 23302msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
76135256 23303msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
6bbace6d 23304
c7094077 23305#: term-utils/setterm.c:387
d462a45d 23306msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
acda89cb 23307msgstr " --term <nome_terminal> sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
3406942e 23308
c7094077 23309#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d 23310msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
acda89cb 23311msgstr " --reset redefine o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 23312
c7094077 23313#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d 23314msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
acda89cb 23315msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
ebe345d1 23316
c7094077 23317#: term-utils/setterm.c:390
d462a45d 23318msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
acda89cb 23319msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 23320
c7094077 23321#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d 23322msgid " --default use default terminal settings\n"
acda89cb 23323msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 23324
c7094077 23325#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d 23326msgid " --store save current terminal settings as default\n"
acda89cb 23327msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 23328
c7094077 23329#: term-utils/setterm.c:395
d462a45d 23330msgid " --cursor on|off display cursor\n"
acda89cb 23331msgstr " --cursor on|off exibe o cursor\n"
0ed2f80b 23332
c7094077 23333#: term-utils/setterm.c:396
d462a45d 23334msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
acda89cb 23335msgstr " --repeat on|off repetição de teclado\n"
0ed2f80b 23336
c7094077 23337#: term-utils/setterm.c:397
d462a45d 23338msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
acda89cb 23339msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 23340
c7094077 23341#: term-utils/setterm.c:398
d462a45d 23342msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
069497f2 23343msgstr ""
acda89cb 23344" --linewrap on|off continua em uma nova linha quando a linha\n"
069497f2 23345" estiver cheia\n"
3406942e 23346
c7094077 23347#: term-utils/setterm.c:399
d462a45d 23348msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
acda89cb 23349msgstr " --inversescreen on|off troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 23350
c7094077 23351#: term-utils/setterm.c:402
d462a45d 23352msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
acda89cb 23353msgstr " --msg on|off envia mensagens do kernel para o console\n"
d462a45d 23354
c7094077 23355#: term-utils/setterm.c:403
d462a45d 23356msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
acda89cb 23357msgstr " --msglevel <0-8> nível de log de console de kernel\n"
d462a45d 23358
c7094077 23359#: term-utils/setterm.c:406
d462a45d 23360msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
acda89cb 23361msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 23362
c7094077 23363#: term-utils/setterm.c:407
d462a45d 23364msgid " --background default|<color> set background color\n"
acda89cb 23365msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 23366
c7094077 23367#: term-utils/setterm.c:408
d462a45d 23368msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
acda89cb 23369msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 23370
c7094077 23371#: term-utils/setterm.c:409
d462a45d 23372msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
acda89cb 23373msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
3406942e 23374
c7094077 23375#: term-utils/setterm.c:410
d462a45d 23376msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
acda89cb 23377msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 23378
c7094077 23379#: term-utils/setterm.c:413
d462a45d 23380msgid " --bold on|off bold\n"
acda89cb 23381msgstr " --bold on|off negrito\n"
05509318 23382
c7094077 23383#: term-utils/setterm.c:414
d462a45d 23384msgid " --half-bright on|off dim\n"
acda89cb 23385msgstr " --half-bright on|off escurecido\n"
05509318 23386
c7094077 23387#: term-utils/setterm.c:415
d462a45d 23388msgid " --blink on|off blink\n"
acda89cb 23389msgstr " --blink on|off pisca\n"
3406942e 23390
c7094077 23391#: term-utils/setterm.c:416
d462a45d 23392msgid " --underline on|off underline\n"
acda89cb 23393msgstr " --underline on|off sublinhado\n"
3406942e 23394
c7094077 23395#: term-utils/setterm.c:417
d462a45d 23396msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
acda89cb 23397msgstr " --reverse on|off troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 23398
c7094077 23399#: term-utils/setterm.c:420
d462a45d 23400msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
acda89cb 23401msgstr " --clear[=<all|rest>] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 23402
c7094077 23403#: term-utils/setterm.c:421
d462a45d 23404msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
05509318 23405msgstr ""
acda89cb
RF
23406" --tabs[=<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
23407" ou mostra-as\n"
3406942e 23408
c7094077 23409#: term-utils/setterm.c:422
d462a45d 23410msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
05509318 23411msgstr ""
acda89cb
RF
23412" --clrtabs[=<número>...] limpa essas posições de parada de\n"
23413" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 23414
c7094077 23415#: term-utils/setterm.c:423
d462a45d 23416msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
05509318 23417msgstr ""
acda89cb
RF
23418" --regtabs[=1-160] define um intervalo de parada de\n"
23419" tabulações regular\n"
c3314963 23420
c7094077 23421#: term-utils/setterm.c:424
d462a45d 23422msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
05509318 23423msgstr ""
acda89cb
RF
23424" --blank[=0-60|force|poke] define o tempo de inatividade antes de\n"
23425" limpar a tela\n"
55032d70 23426
c7094077 23427#: term-utils/setterm.c:427
d462a45d 23428msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 23429msgstr ""
acda89cb
RF
23430" --dump[=<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
23431" para um arquivo\n"
3406942e 23432
c7094077 23433#: term-utils/setterm.c:428
d462a45d 23434msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
05509318 23435msgstr ""
acda89cb
RF
23436" --append <número> anexa despejo do console vcsa<número>\n"
23437" para um arquivo\n"
0ed2f80b 23438
c7094077 23439#: term-utils/setterm.c:429
d462a45d 23440msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
acda89cb 23441msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
3406942e 23442
c7094077 23443#: term-utils/setterm.c:432
d462a45d 23444msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
acda89cb 23445msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
0ed2f80b 23446
c7094077 23447#: term-utils/setterm.c:433
d462a45d 23448msgid " set vesa powersaving features\n"
acda89cb 23449msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 23450
c7094077 23451#: term-utils/setterm.c:434
d462a45d 23452msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
05509318 23453msgstr ""
acda89cb
RF
23454" --powerdown[=<0-60>] define o intervalo de desligamento vesa\n"
23455" em minutos\n"
0ed2f80b 23456
c7094077 23457#: term-utils/setterm.c:437
d462a45d 23458msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
acda89cb 23459msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 23460
c7094077 23461#: term-utils/setterm.c:438
d462a45d 23462msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
acda89cb 23463msgstr " --bfreq[=<número>] frequência de apito em Hertz\n"
05509318 23464
c7094077 23465#: term-utils/setterm.c:451
05509318 23466msgid "duplicate use of an option"
069497f2 23467msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 23468
c7094077 23469#: term-utils/setterm.c:763
05509318
KZ
23470msgid "cannot force blank"
23471msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 23472
c7094077 23473#: term-utils/setterm.c:768
05509318
KZ
23474msgid "cannot force unblank"
23475msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 23476
c7094077 23477#: term-utils/setterm.c:774
05509318
KZ
23478msgid "cannot get blank status"
23479msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 23480
c7094077 23481#: term-utils/setterm.c:799
90f43607 23482#, c-format
ebe345d1 23483msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 23484msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 23485
c7094077 23486#: term-utils/setterm.c:840
069497f2 23487#, c-format
05509318 23488msgid "terminal %s does not support %s"
76135256 23489msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
eb0f80a6 23490
c7094077 23491#: term-utils/setterm.c:878
ebe345d1 23492msgid "select failed"
90f43607 23493msgstr "seleção falhou"
ebe345d1 23494
c7094077 23495#: term-utils/setterm.c:904
ebe345d1 23496msgid "stdin does not refer to a terminal"
90f43607 23497msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
ebe345d1 23498
c7094077 23499#: term-utils/setterm.c:932
90f43607 23500#, c-format
ebe345d1 23501msgid "invalid cursor position: %s"
90f43607 23502msgstr "posição de cursor inválida: %s"
ebe345d1 23503
c7094077 23504#: term-utils/setterm.c:954
ebe345d1 23505msgid "reset failed"
90f43607 23506msgstr "redefinição falhou"
ebe345d1 23507
c7094077 23508#: term-utils/setterm.c:1118
05509318
KZ
23509msgid "cannot (un)set powersave mode"
23510msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 23511
c7094077 23512#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
05509318
KZ
23513msgid "klogctl error"
23514msgstr "erro no klogctl"
3406942e 23515
c7094077 23516#: term-utils/setterm.c:1167
05509318
KZ
23517msgid "$TERM is not defined."
23518msgstr "$TERM não está definida."
23519
c7094077 23520#: term-utils/setterm.c:1174
05509318
KZ
23521msgid "terminfo database cannot be found"
23522msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 23523
c7094077 23524#: term-utils/setterm.c:1176
3406942e 23525#, c-format
05509318
KZ
23526msgid "%s: unknown terminal type"
23527msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 23528
c7094077 23529#: term-utils/setterm.c:1178
05509318
KZ
23530msgid "terminal is hardcopy"
23531msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
23532
23533#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 23534#, c-format
05509318
KZ
23535msgid "internal error: too many iov's"
23536msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 23537
05509318 23538#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 23539#, c-format
05509318
KZ
23540msgid "excessively long line arg"
23541msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 23542
05509318 23543#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 23544#, c-format
05509318 23545msgid "open failed"
069497f2 23546msgstr "abertura falhou"
3406942e 23547
05509318 23548#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 23549#, c-format
05509318 23550msgid "fork: %m"
069497f2 23551msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 23552
05509318 23553#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 23554#, c-format
05509318
KZ
23555msgid "cannot fork"
23556msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 23557
05509318 23558#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 23559#, c-format
05509318
KZ
23560msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23561msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 23562
0aac1a7b 23563#: term-utils/wall.c:89
e9a7a47b 23564#, c-format
05509318
KZ
23565msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23566msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 23567
0aac1a7b 23568#: term-utils/wall.c:92
6bbace6d 23569msgid "Write a message to all users.\n"
c9c2e8c4 23570msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
6bbace6d 23571
0aac1a7b 23572#: term-utils/wall.c:95
ebe345d1 23573msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
90f43607 23574msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
ebe345d1 23575
0aac1a7b 23576#: term-utils/wall.c:96
05509318
KZ
23577msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23578msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 23579
0aac1a7b 23580#: term-utils/wall.c:97
05509318
KZ
23581msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23582msgstr ""
23583" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
23584" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 23585
0aac1a7b 23586#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1 23587msgid "invalid group argument"
90f43607 23588msgstr "argumento inválido de grupo"
ebe345d1 23589
0aac1a7b 23590#: term-utils/wall.c:127
90f43607 23591#, c-format
ebe345d1 23592msgid "%s: unknown gid"
90f43607 23593msgstr "%s: gid desconhecido"
ebe345d1 23594
0aac1a7b 23595#: term-utils/wall.c:170
ebe345d1 23596msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
90f43607 23597msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
ebe345d1 23598
0aac1a7b 23599#: term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
23600msgid "--nobanner is available only for root"
23601msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 23602
0aac1a7b 23603#: term-utils/wall.c:221
4f93f289 23604#, c-format
05509318 23605msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 23606msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 23607
9a24ea03 23608#: term-utils/wall.c:293
05509318
KZ
23609msgid "cannot get passwd uid"
23610msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 23611
9a24ea03 23612#: term-utils/wall.c:317
e9a7a47b 23613#, c-format
05509318
KZ
23614msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23615msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 23616
9a24ea03 23617#: term-utils/wall.c:349
05509318
KZ
23618#, c-format
23619msgid "will not read %s - use stdin."
23620msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 23621
49b90d82 23622#: term-utils/write.c:87
05509318
KZ
23623#, c-format
23624msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23625msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 23626
49b90d82 23627#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 23628msgid "Send a message to another user.\n"
76135256 23629msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
55032d70 23630
49b90d82 23631#: term-utils/write.c:116
05509318 23632#, c-format
6cd39864 23633msgid "effective gid does not match group of %s"
8940a488 23634msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
c3314963 23635
49b90d82 23636#: term-utils/write.c:201
05509318
KZ
23637#, c-format
23638msgid "%s is not logged in"
23639msgstr "%s não está conectado"
c3314963 23640
49b90d82 23641#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
23642msgid "can't find your tty's name"
23643msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
23644
49b90d82 23645#: term-utils/write.c:211
05509318
KZ
23646#, c-format
23647msgid "%s has messages disabled"
23648msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 23649
49b90d82 23650#: term-utils/write.c:214
05509318
KZ
23651#, c-format
23652msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23653msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 23654
9a24ea03 23655#: term-utils/write.c:265
8940a488 23656#, c-format
6cd39864 23657msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 23658msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 23659
9a24ea03 23660#: term-utils/write.c:269
8940a488 23661#, c-format
6cd39864 23662msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
8940a488 23663msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
0ed2f80b 23664
9a24ea03
KZ
23665#: term-utils/write.c:280
23666msgid "carefulputc failed"
23667msgstr "carefulputc falhou"
23668
23669#: term-utils/write.c:318
6cd39864
KZ
23670msgid "you have write permission turned off"
23671msgstr "você não está com permissões desativadas"
23672
9a24ea03 23673#: term-utils/write.c:341
6cd39864
KZ
23674#, c-format
23675msgid "%s is not logged in on %s"
23676msgstr "%s não está conectado em %s"
23677
9a24ea03 23678#: term-utils/write.c:347
6cd39864
KZ
23679#, c-format
23680msgid "%s has messages disabled on %s"
23681msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
55032d70 23682
38f60450 23683#: text-utils/col.c:174
38f60450 23684msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
864c3878 23685msgstr "Filtra saltos de linha reversos da entrada padrão.\n"
6bbace6d 23686
38f60450 23687#: text-utils/col.c:177
ddc20b9e 23688#, c-format
05509318
KZ
23689msgid ""
23690"\n"
23691"Options:\n"
23692" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23693" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23694" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23695" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23696" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23697" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
05509318
KZ
23698msgstr ""
23699"\n"
23700"Opções:\n"
23701" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
23702" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
23703" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
23704" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
c9c2e8c4 23705" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
05509318 23706" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
55032d70 23707
38f60450 23708#: text-utils/col.c:496
05509318
KZ
23709#, c-format
23710msgid "warning: can't back up %s."
23711msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 23712
38f60450 23713#: text-utils/col.c:498
05509318
KZ
23714msgid "past first line"
23715msgstr "além da primeira linha"
3406942e 23716
38f60450 23717#: text-utils/col.c:499
05509318
KZ
23718msgid "-- line already flushed"
23719msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 23720
38f60450
KZ
23721#: text-utils/col.c:565
23722msgid "bad -l argument"
23723msgstr "argumento inválido de -l"
23724
a49cc243 23725#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
05509318 23726#, c-format
6bbace6d
KZ
23727msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23728msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
23729
49b90d82 23730#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 23731msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
76135256 23732msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
3406942e 23733
49b90d82 23734#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 23735msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
76135256 23736msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
6bbace6d 23737
49b90d82 23738#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 23739msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
90f43607 23740msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
3406942e 23741
49b90d82 23742#: text-utils/colrm.c:60
05509318
KZ
23743#, c-format
23744msgid ""
23745"\n"
23746"Usage:\n"
23747" %s [startcol [endcol]]\n"
23748msgstr ""
23749"\n"
23750"Uso:\n"
23751" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 23752
49b90d82 23753#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 23754msgid "Filter out the specified columns.\n"
76135256 23755msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
3406942e 23756
38f60450
KZ
23757#: text-utils/colrm.c:69
23758#, c-format
23759msgid ""
23760"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23761"\n"
23762msgstr ""
23763"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
23764"\n"
23765
57f25377 23766#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
23767msgid "first argument"
23768msgstr "primeiro argumento"
3406942e 23769
57f25377 23770#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
23771msgid "second argument"
23772msgstr "segundo argumento"
3406942e 23773
a49cc243 23774#: text-utils/column.c:282
ebe345d1 23775msgid "failed to parse column"
90f43607 23776msgstr "falha ao analisar a coluna"
ebe345d1 23777
a49cc243 23778#: text-utils/column.c:291
90f43607 23779#, c-format
ebe345d1 23780msgid "undefined column name '%s'"
90f43607 23781msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
ebe345d1 23782
a49cc243 23783#: text-utils/column.c:403
ebe345d1 23784msgid "failed to parse --table-order list"
90f43607 23785msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
ebe345d1 23786
a49cc243
KZ
23787#: text-utils/column.c:481
23788msgid "failed to parse --table-hide list"
23789msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
23790
23791#: text-utils/column.c:485
ebe345d1 23792msgid "failed to parse --table-right list"
90f43607 23793msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
ebe345d1 23794
a49cc243 23795#: text-utils/column.c:489
ebe345d1 23796msgid "failed to parse --table-trunc list"
90f43607 23797msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
ebe345d1 23798
a49cc243 23799#: text-utils/column.c:493
ebe345d1 23800msgid "failed to parse --table-noextreme list"
90f43607 23801msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
ebe345d1 23802
a49cc243 23803#: text-utils/column.c:497
ebe345d1 23804msgid "failed to parse --table-wrap list"
90f43607 23805msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
ebe345d1 23806
a49cc243 23807#: text-utils/column.c:549
ebe345d1
KZ
23808#, c-format
23809msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
90f43607 23810msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
ebe345d1 23811
a49cc243 23812#: text-utils/column.c:566
ebe345d1 23813msgid "failed to allocate output data"
90f43607 23814msgstr "falha ao alocar dados de saída"
ebe345d1 23815
a49cc243 23816#: text-utils/column.c:751
6bbace6d 23817msgid "Columnate lists.\n"
76135256 23818msgstr "Listas de colunas.\n"
3406942e 23819
a49cc243 23820#: text-utils/column.c:754
ebe345d1 23821msgid " -t, --table create a table\n"
90f43607 23822msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 23823
a49cc243 23824#: text-utils/column.c:755
ebe345d1 23825msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
90f43607 23826msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
3406942e 23827
a49cc243 23828#: text-utils/column.c:756
ebe345d1 23829msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
90f43607 23830msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
ebe345d1 23831
a49cc243
KZ
23832#: text-utils/column.c:757
23833#, fuzzy
23834#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23835msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23836msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
23837
23838#: text-utils/column.c:758
ebe345d1 23839msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
90f43607 23840msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
ebe345d1 23841
a49cc243 23842#: text-utils/column.c:759
38f60450 23843msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
864c3878 23844msgstr " -l, --table-columns-limit <núm> número máximo de colunas de entrada\n"
38f60450 23845
a49cc243 23846#: text-utils/column.c:760
ebe345d1
KZ
23847msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23848msgstr ""
90f43607
RF
23849" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
23850" largura de coluna\n"
ebe345d1 23851
a49cc243 23852#: text-utils/column.c:761
80bbf3b5 23853msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
e4c43b55 23854msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
80bbf3b5 23855
a49cc243
KZ
23856#: text-utils/column.c:762
23857#, fuzzy
23858#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
23859msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23860msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
23861
23862#: text-utils/column.c:763
49b90d82 23863msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
ddc20b9e 23864msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
49b90d82 23865
a49cc243 23866#: text-utils/column.c:764
ebe345d1 23867msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
90f43607 23868msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
ebe345d1 23869
a49cc243 23870#: text-utils/column.c:765
ebe345d1 23871msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
90f43607 23872msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
ebe345d1 23873
a49cc243 23874#: text-utils/column.c:766
ebe345d1 23875msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
90f43607 23876msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 23877
a49cc243 23878#: text-utils/column.c:767
ebe345d1 23879msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
90f43607 23880msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
ebe345d1 23881
a49cc243 23882#: text-utils/column.c:768
38f60450 23883msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
864c3878 23884msgstr " -L, --keep-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
251e171e 23885
a49cc243 23886#: text-utils/column.c:769
ebe345d1 23887msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
90f43607 23888msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
ebe345d1 23889
a49cc243 23890#: text-utils/column.c:772
ebe345d1 23891msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
90f43607
RF
23892msgstr ""
23893" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
23894" a tabela\n"
ebe345d1 23895
a49cc243 23896#: text-utils/column.c:773
ebe345d1 23897msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
90f43607
RF
23898msgstr ""
23899" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
23900" filho-pai\n"
ebe345d1 23901
a49cc243 23902#: text-utils/column.c:774
ebe345d1 23903msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
90f43607 23904msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
ebe345d1 23905
a49cc243 23906#: text-utils/column.c:777
ebe345d1 23907msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
90f43607 23908msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
ebe345d1 23909
a49cc243 23910#: text-utils/column.c:778
ebe345d1 23911msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
05509318 23912msgstr ""
90f43607
RF
23913" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
23914" (padrão é dois espaços)\n"
3406942e 23915
a49cc243 23916#: text-utils/column.c:779
ebe345d1 23917msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
90f43607 23918msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
ebe345d1 23919
a49cc243 23920#: text-utils/column.c:780
ebe345d1 23921msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
90f43607 23922msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 23923
a49cc243 23924#: text-utils/column.c:861
05509318 23925msgid "invalid columns argument"
069497f2 23926msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 23927
a49cc243 23928#: text-utils/column.c:887
38f60450 23929msgid "invalid columns limit argument"
864c3878 23930msgstr "argumento inválido de limite de colunas"
38f60450 23931
a49cc243 23932#: text-utils/column.c:889
38f60450 23933msgid "columns limit must be greater than zero"
864c3878 23934msgstr "o limite de colunas deve ser maior que zero"
38f60450 23935
a49cc243 23936#: text-utils/column.c:892
ebe345d1 23937msgid "failed to parse column names"
90f43607 23938msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
ebe345d1 23939
a49cc243 23940#: text-utils/column.c:919
0aac1a7b
KZ
23941#, fuzzy
23942#| msgid "failed to allocate iterator"
23943msgid "failed to use input separator"
23944msgstr "falha ao alocar iterador"
23945
a49cc243 23946#: text-utils/column.c:952
ebe345d1 23947msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
90f43607 23948msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
ebe345d1 23949
a49cc243 23950#: text-utils/column.c:960
ebe345d1 23951msgid "option --table required for all --table-*"
90f43607 23952msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
ebe345d1 23953
a49cc243
KZ
23954#: text-utils/column.c:963
23955#, fuzzy
23956#| msgid "option --table-columns required for --json"
23957msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
90f43607 23958msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
3406942e 23959
a49cc243 23960#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
05509318
KZ
23961#, c-format
23962msgid " %s [options] <file>...\n"
23963msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 23964
38f60450 23965#: text-utils/hexdump.c:165
6bbace6d 23966msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
76135256 23967msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
6bbace6d 23968
38f60450 23969#: text-utils/hexdump.c:168
05509318
KZ
23970msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23971msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 23972
38f60450 23973#: text-utils/hexdump.c:169
05509318
KZ
23974msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23975msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 23976
38f60450 23977#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
23978msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23979msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 23980
38f60450 23981#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
23982msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23983msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 23984
38f60450 23985#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
23986msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23987msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 23988
38f60450 23989#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
23990msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23991msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 23992
38f60450 23993#: text-utils/hexdump.c:174
05509318 23994msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 23995msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 23996
38f60450 23997#: text-utils/hexdump.c:177
05509318
KZ
23998msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23999msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 24000
38f60450 24001#: text-utils/hexdump.c:178
05509318
KZ
24002msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24003msgstr ""
24004" -f, --format-file <arquivo>\n"
24005" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 24006
38f60450 24007#: text-utils/hexdump.c:179
05509318 24008msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
eac6f956 24009msgstr " -n, --length <tamanho> interpreta apenas este tamanho de bytes de entrada\n"
3406942e 24010
38f60450 24011#: text-utils/hexdump.c:180
05509318 24012msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
eac6f956 24013msgstr " -s, --skip <desloc> ignora bytes de deslocamento a partir do início\n"
3406942e 24014
38f60450 24015#: text-utils/hexdump.c:181
05509318
KZ
24016msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24017msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 24018
38f60450 24019#: text-utils/hexdump.c:187
c7094077 24020msgid "<length> and <offset>"
eac6f956 24021msgstr "<tamanho> e <desloc>"
c7094077 24022
0aac1a7b 24023#: text-utils/hexdump-display.c:366
05509318
KZ
24024msgid "all input file arguments failed"
24025msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 24026
05509318 24027#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 24028#, c-format
05509318
KZ
24029msgid "bad byte count for conversion character %s"
24030msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 24031
05509318 24032#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 24033#, c-format
05509318
KZ
24034msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24035msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 24036
05509318
KZ
24037#: text-utils/hexdump-parse.c:65
24038#, c-format
24039msgid "bad format {%s}"
24040msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 24041
05509318
KZ
24042#: text-utils/hexdump-parse.c:70
24043#, c-format
24044msgid "bad conversion character %%%s"
24045msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 24046
9a24ea03 24047#: text-utils/hexdump-parse.c:440
05509318
KZ
24048msgid "byte count with multiple conversion characters"
24049msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 24050
49b90d82 24051#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 24052msgid "Read one line.\n"
76135256 24053msgstr "Lê uma linha.\n"
6bbace6d 24054
a49cc243
KZ
24055#: text-utils/more.c:240
24056#, fuzzy
24057#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
24058msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24059msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
6bbace6d 24060
a49cc243 24061#: text-utils/more.c:243
c7094077 24062msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
eac6f956 24063msgstr " -d, --silent exibe ajuda ao invés de soar um bipe"
55c8e797 24064
a49cc243 24065#: text-utils/more.c:244
c7094077 24066msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
eac6f956 24067msgstr " -f, --logical lógica de contagem ao invés de linhas de tela"
56e7984d 24068
a49cc243 24069#: text-utils/more.c:245
c7094077 24070msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
eac6f956 24071msgstr " -l, --no-pause suprime pausa após quebra de página"
3406942e 24072
a49cc243 24073#: text-utils/more.c:246
c7094077 24074msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
eac6f956 24075msgstr " -c, --print-over não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas"
55c8e797 24076
a49cc243 24077#: text-utils/more.c:247
c7094077 24078msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
eac6f956 24079msgstr " -p, --clean-print não usa scroll, limpa tela e exibe texto"
aedd4ddc 24080
a49cc243 24081#: text-utils/more.c:248
0aac1a7b
KZ
24082msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24083msgstr ""
24084
a49cc243 24085#: text-utils/more.c:249
c7094077 24086msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
eac6f956 24087msgstr " -s, --squeeze compacta linhas vazias múltiplas em uma"
55032d70 24088
a49cc243 24089#: text-utils/more.c:250
c7094077 24090msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
eac6f956 24091msgstr " -u, --plain suprime sublinhado e negrito"
55c8e797 24092
a49cc243 24093#: text-utils/more.c:251
c7094077 24094msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
eac6f956 24095msgstr " -n, --lines <número> o número de linhas por tela"
4ded9dfb 24096
a49cc243 24097#: text-utils/more.c:252
c7094077 24098msgid " -<number> same as --lines"
eac6f956 24099msgstr " -<número> mesmo que --lines"
c7094077 24100
a49cc243 24101#: text-utils/more.c:253
c7094077 24102msgid " +<number> display file beginning from line number"
eac6f956 24103msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da número da linha"
55c8e797 24104
a49cc243 24105#: text-utils/more.c:254
c7094077 24106msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
eac6f956 24107msgstr " +/<padrão> exibe arquivo começando de correspondência de padrão"
aedd4ddc 24108
a49cc243 24109#: text-utils/more.c:357
c7094077 24110msgid "MORE environment variable"
eac6f956 24111msgstr "variável de ambiente MORE"
c7094077 24112
a49cc243 24113#: text-utils/more.c:410
38f60450 24114msgid "magic failed"
864c3878 24115msgstr "mágica falhou"
0027a8b1 24116
a49cc243 24117#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
0ed2f80b 24118#, c-format
05509318
KZ
24119msgid ""
24120"\n"
251e171e 24121"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
24122"\n"
24123msgstr ""
24124"\n"
251e171e 24125"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
05509318 24126"\n"
0027a8b1 24127
a49cc243 24128#: text-utils/more.c:467
0ed2f80b 24129#, c-format
05509318
KZ
24130msgid ""
24131"\n"
251e171e 24132"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
24133"\n"
24134msgstr ""
24135"\n"
251e171e 24136"*** %s: diretório ***\n"
05509318 24137"\n"
0027a8b1 24138
a49cc243 24139#: text-utils/more.c:729
e9a7a47b 24140#, c-format
05509318
KZ
24141msgid "--More--"
24142msgstr "--Mais--"
7eda085c 24143
a49cc243 24144#: text-utils/more.c:731
e9a7a47b 24145#, c-format
05509318
KZ
24146msgid "(Next file: %s)"
24147msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 24148
a49cc243 24149#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
0aac1a7b
KZ
24150#, c-format
24151msgid "(END)"
24152msgstr ""
24153
a49cc243 24154#: text-utils/more.c:747
e9a7a47b 24155#, c-format
05509318
KZ
24156msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24157msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 24158
a49cc243 24159#: text-utils/more.c:949
251e171e
KZ
24160msgid ""
24161"\n"
24162"...Skipping "
24163msgstr ""
24164"\n"
24165"...Pulando "
24166
a49cc243 24167#: text-utils/more.c:953
251e171e
KZ
24168msgid "...Skipping to file "
24169msgstr "...Pulando para arquivo "
24170
a49cc243 24171#: text-utils/more.c:955
251e171e
KZ
24172msgid "...Skipping back to file "
24173msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
24174
a49cc243 24175#: text-utils/more.c:1117
251e171e
KZ
24176msgid "Line too long"
24177msgstr "Linha longa demais"
24178
a49cc243 24179#: text-utils/more.c:1160
251e171e
KZ
24180msgid "No previous command to substitute for"
24181msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
24182
a49cc243 24183#: text-utils/more.c:1189
251e171e
KZ
24184#, c-format
24185msgid "[Use q or Q to quit]"
24186msgstr "[Use q ou Q para sair]"
24187
a49cc243 24188#: text-utils/more.c:1275
251e171e
KZ
24189msgid "exec failed\n"
24190msgstr "exec falhou\n"
24191
a49cc243 24192#: text-utils/more.c:1285
251e171e
KZ
24193msgid "can't fork\n"
24194msgstr "não foi possível realizar fork\n"
24195
a49cc243 24196#: text-utils/more.c:1441
251e171e
KZ
24197msgid "...skipping\n"
24198msgstr "...pulando\n"
24199
a49cc243 24200#: text-utils/more.c:1478
251e171e
KZ
24201msgid ""
24202"\n"
24203"Pattern not found\n"
24204msgstr ""
24205"\n"
24206"Padrão não encontrado\n"
24207
a49cc243 24208#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
251e171e
KZ
24209msgid "Pattern not found"
24210msgstr "Padrão não encontrado"
24211
a49cc243 24212#: text-utils/more.c:1500
05509318 24213msgid ""
05509318
KZ
24214"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24215"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24216msgstr ""
05509318
KZ
24217"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
24218"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
24219
a49cc243 24220#: text-utils/more.c:1506
eac6f956 24221#, c-format
05509318
KZ
24222msgid ""
24223"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24224"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24225"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24226"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24227"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24228"s Skip forward k lines of text [1]\n"
24229"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24230"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24231"' Go to place where previous search started\n"
24232"= Display current line number\n"
24233"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24234"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24235"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
c7094077 24236"v Start up '%s' at current line\n"
05509318
KZ
24237"ctrl-L Redraw screen\n"
24238":n Go to kth next file [1]\n"
24239":p Go to kth previous file [1]\n"
24240":f Display current file name and line number\n"
24241". Repeat previous command\n"
24242msgstr ""
24243"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
24244"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
24245"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
24246"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
24247"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
24248"s Pula k linhas de texto [1]\n"
24249"f Pula k telas de texto [1]\n"
24250"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
24251"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
24252"= Exibe o número de linha atual\n"
24253"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
24254"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
24255"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
eac6f956 24256"v Inicia o \"%s\" na linha atual\n"
05509318
KZ
24257"ctrl-L Redesenha a tela\n"
24258":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
24259":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
24260":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
24261". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 24262
a49cc243 24263#: text-utils/more.c:1572
c7094077
KZ
24264#, c-format
24265msgid "...back %d page"
24266msgid_plural "...back %d pages"
24267msgstr[0] "...volta %d página"
24268msgstr[1] "...volta %d páginas"
24269
a49cc243 24270#: text-utils/more.c:1596
c7094077
KZ
24271#, c-format
24272msgid "...skipping %d line"
24273msgid_plural "...skipping %d lines"
24274msgstr[0] "...pulando %d linha"
24275msgstr[1] "...pulando %d linhas"
24276
a49cc243 24277#: text-utils/more.c:1696
c7094077
KZ
24278msgid ""
24279"\n"
24280"***Back***\n"
24281"\n"
24282msgstr ""
24283"\n"
24284"***Voltar***\n"
24285"\n"
24286
a49cc243 24287#: text-utils/more.c:1715
c7094077
KZ
24288#, c-format
24289msgid "\"%s\" line %d"
24290msgstr "\"%s\" linha %d"
24291
a49cc243 24292#: text-utils/more.c:1718
c7094077
KZ
24293#, c-format
24294msgid "[Not a file] line %d"
24295msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
24296
a49cc243 24297#: text-utils/more.c:1724
c7094077
KZ
24298msgid "No previous regular expression"
24299msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
24300
a49cc243 24301#: text-utils/more.c:1793
e9a7a47b 24302#, c-format
05509318
KZ
24303msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24304msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 24305
49b90d82 24306#: text-utils/pg.c:152
3406942e 24307msgid ""
05509318
KZ
24308"-------------------------------------------------------\n"
24309" h this screen\n"
24310" q or Q quit program\n"
24311" <newline> next page\n"
24312" f skip a page forward\n"
24313" d or ^D next halfpage\n"
24314" l next line\n"
24315" $ last page\n"
24316" /regex/ search forward for regex\n"
24317" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24318" . or ^L redraw screen\n"
24319" w or z set page size and go to next page\n"
24320" s filename save current file to filename\n"
24321" !command shell escape\n"
24322" p go to previous file\n"
24323" n go to next file\n"
0ed2f80b 24324"\n"
05509318
KZ
24325"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24326"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24327"\n"
24328"See pg(1) for more information.\n"
24329"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 24330msgstr ""
05509318
KZ
24331"-------------------------------------------------------\n"
24332" h essa tela\n"
24333" q ou Q sai do programa\n"
24334" <novalinha> próxima página\n"
24335" f pula uma página para frente\n"
24336" d ou ^D próxima meia página\n"
24337" l próxima linha\n"
24338" $ última página\n"
24339" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
24340" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
24341" . ou ^L redesenha a tela\n"
24342" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
24343" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
24344" !comando escapa para o shell\n"
24345" p vai para o arquivo anterior\n"
24346" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 24347"\n"
05509318 24348"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
c9c2e8c4 24349"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
05509318
KZ
24350"\n"
24351"Veja pg(1) para mais informação.\n"
24352"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 24353
49b90d82 24354#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
24355#, c-format
24356msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24357msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
24358
49b90d82 24359#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 24360msgid "Browse pagewise through text files.\n"
76135256 24361msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
6bbace6d 24362
49b90d82 24363#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d 24364msgid " -number lines per page\n"
c9c2e8c4 24365msgstr " -número linhas por página\n"
6bbace6d 24366
49b90d82 24367#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
24368msgid " -c clear screen before displaying\n"
24369msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
24370
49b90d82 24371#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
24372msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24373msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
24374
49b90d82 24375#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
24376msgid " -f do not split long lines\n"
24377msgstr " -f não divide linhas longas\n"
24378
49b90d82 24379#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
24380msgid " -n terminate command with new line\n"
24381msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
24382
49b90d82 24383#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
24384msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24385msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
24386
49b90d82 24387#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
24388msgid " -r disallow shell escape\n"
24389msgstr " -r veda o escape para shell\n"
24390
49b90d82 24391#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
24392msgid " -s print messages to stdout\n"
24393msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
24394
49b90d82 24395#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
24396msgid " +number start at the given line\n"
24397msgstr " +número inicia na linha informada\n"
24398
49b90d82 24399#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
24400msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24401msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
24402
49b90d82 24403#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
24404#, c-format
24405msgid "option requires an argument -- %s"
24406msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
24407
49b90d82 24408#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
24409#, c-format
24410msgid "illegal option -- %s"
24411msgstr "a opção é ilegal -- %s"
24412
0aac1a7b 24413#: text-utils/pg.c:366
6bbace6d
KZ
24414msgid "...skipping forward\n"
24415msgstr "...pulando para frente\n"
24416
0aac1a7b 24417#: text-utils/pg.c:368
6bbace6d
KZ
24418msgid "...skipping backward\n"
24419msgstr "...pulando para trás\n"
24420
0aac1a7b 24421#: text-utils/pg.c:384
6bbace6d
KZ
24422msgid "No next file"
24423msgstr "Nenhum próximo arquivo"
24424
0aac1a7b 24425#: text-utils/pg.c:388
6bbace6d
KZ
24426msgid "No previous file"
24427msgstr "Nenhum arquivo anterior"
24428
0aac1a7b 24429#: text-utils/pg.c:887
6bbace6d
KZ
24430#, c-format
24431msgid "Read error from %s file"
24432msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
24433
0aac1a7b 24434#: text-utils/pg.c:890
6bbace6d
KZ
24435#, c-format
24436msgid "Unexpected EOF in %s file"
24437msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
24438
0aac1a7b 24439#: text-utils/pg.c:892
6bbace6d
KZ
24440#, c-format
24441msgid "Unknown error in %s file"
24442msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
24443
0aac1a7b 24444#: text-utils/pg.c:945
6cd39864 24445msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
24446msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
24447
0aac1a7b 24448#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
6bbace6d
KZ
24449msgid "RE error: "
24450msgstr "Erro RE: "
24451
0aac1a7b 24452#: text-utils/pg.c:1104
6bbace6d
KZ
24453msgid "(EOF)"
24454msgstr "(EOF)"
24455
0aac1a7b 24456#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
6bbace6d
KZ
24457msgid "No remembered search string"
24458msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
24459
0aac1a7b 24460#: text-utils/pg.c:1210
6bbace6d
KZ
24461msgid "cannot open "
24462msgstr "não foi possível abrir "
24463
0aac1a7b 24464#: text-utils/pg.c:1262
38f60450
KZ
24465msgid "saved"
24466msgstr "salvo"
24467
0aac1a7b 24468#: text-utils/pg.c:1352
6bbace6d
KZ
24469msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24470msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
24471
0aac1a7b 24472#: text-utils/pg.c:1386
6bbace6d
KZ
24473msgid "fork() failed, try again later\n"
24474msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
24475
0aac1a7b 24476#: text-utils/pg.c:1474
6bbace6d
KZ
24477msgid "(Next file: "
24478msgstr "(Próximo arquivo: "
24479
0aac1a7b 24480#: text-utils/pg.c:1540
6bbace6d
KZ
24481#, c-format
24482msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24483msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
24484
0aac1a7b 24485#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
6bbace6d
KZ
24486msgid "failed to parse number of lines per page"
24487msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
24488
251e171e 24489#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
24490#, c-format
24491msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24492msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
24493
251e171e 24494#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 24495msgid "Reverse lines characterwise.\n"
76135256 24496msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
6bbace6d 24497
38f60450 24498#: text-utils/ul.c:123
6bbace6d
KZ
24499#, c-format
24500msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24501msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
24502
38f60450 24503#: text-utils/ul.c:126
6bbace6d 24504msgid "Do underlining.\n"
76135256 24505msgstr "Sublinha o texto.\n"
6bbace6d 24506
38f60450 24507#: text-utils/ul.c:129
6bbace6d
KZ
24508msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24509msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
24510
38f60450 24511#: text-utils/ul.c:130
6bbace6d
KZ
24512msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24513msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
24514
38f60450
KZ
24515#: text-utils/ul.c:503
24516#, c-format
24517msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24518msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
24519
24520#: text-utils/ul.c:618
6bbace6d
KZ
24521msgid "trouble reading terminfo"
24522msgstr "problemas na leitura de terminfo"
24523
38f60450 24524#: text-utils/ul.c:622
6bbace6d
KZ
24525#, c-format
24526msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24527msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
24528
a49cc243
KZ
24529#, c-format
24530#~ msgid "chown failed: %s"
24531#~ msgstr "chown falhou: %s"
24532
24533#, c-format
24534#~ msgid "waitpid failed (%s)"
24535#~ msgstr "waitpid falhou (%s)"
24536
24537#, c-format
24538#~ msgid "Interrupted %s"
24539#~ msgstr "Interrompido %s"
24540
24541#, fuzzy
24542#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24543#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24544#~ msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
24545
24546#, c-format
24547#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24548#~ msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
24549
24550#, c-format
24551#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24552#~ msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
24553
24554#, c-format
24555#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24556#~ msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
24557
24558#, c-format
24559#~ msgid ""
24560#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
24561#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
24562#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
24563#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
24564#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
24565#~ msgstr ""
24566#~ " -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
24567#~ " no fstab\n"
24568#~ " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
24569#~ " -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
24570#~ " -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
24571#~ " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
24572
24573#, c-format
24574#~ msgid ""
24575#~ " --options-mode <mode>\n"
24576#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
24577#~ " --options-source <source>\n"
24578#~ " mount options source\n"
24579#~ " --options-source-force\n"
24580#~ " force use of options from fstab/mtab\n"
24581#~ msgstr ""
24582#~ " --options-mode <modo>\n"
24583#~ " o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
24584#~ " --options-source <fonte>\n"
24585#~ " fonte das opções de montagem\n"
24586#~ " --options-source-force\n"
24587#~ " força o uso de opções do fstab/mtab\n"
24588
24589#, c-format
24590#~ msgid ""
24591#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
24592#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
24593#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
24594#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
24595#~ msgstr ""
24596#~ " -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
24597#~ " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
24598#~ " (usa com -a)\n"
24599#~ " -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
24600#~ " (mesmo que -o ro)\n"
24601#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
24602
24603#, c-format
24604#~ msgid ""
24605#~ "\n"
24606#~ "Source:\n"
24607#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
24608#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
24609#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
24610#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
24611#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
24612#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
24613#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
24614#~ msgstr ""
24615#~ "\n"
24616#~ "Origem:\n"
24617#~ " -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
24618#~ " -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
24619#~ " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
24620#~ " de arquivos\n"
24621#~ " UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
24622#~ " de arquivos\n"
24623#~ " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
24624#~ " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
24625#~ " ID=<id> especifica o dispositivo pelo ID de hardware udev\n"
24626
24627#, c-format
24628#~ msgid ""
24629#~ " <device> specifies device by path\n"
24630#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
24631#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
24632#~ msgstr ""
24633#~ " <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
24634#~ " <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
24635#~ " (veja --bind/rbind)\n"
24636#~ " <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
24637
24638#, c-format
24639#~ msgid ""
24640#~ "\n"
24641#~ "Operations:\n"
24642#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
24643#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
24644#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
24645#~ msgstr ""
24646#~ "\n"
24647#~ "Operações:\n"
24648#~ " -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
24649#~ " -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
24650#~ " -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
24651#~ " outro lugar\n"
24652
24653#, c-format
24654#~ msgid ""
24655#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
24656#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
24657#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
24658#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
24659#~ msgstr ""
24660#~ " --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
24661#~ " --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
24662#~ " --make-private marca uma subárvore como privada\n"
24663#~ " --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
24664
24665#, c-format
24666#~ msgid ""
24667#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
24668#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
24669#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
24670#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
24671#~ msgstr ""
24672#~ " --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24673#~ " como compartilhadas\n"
24674#~ " --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24675#~ " como escravas\n"
24676#~ " --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24677#~ " como privadas\n"
24678#~ " --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
24679#~ " como não vinculável\n"
24680
24681#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
24682#~ msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT."
24683
54d20139
KZ
24684#, fuzzy
24685#~| msgid "failed to parse size"
24686#~ msgid "failed to cache size"
24687#~ msgstr "falha ao analisar o tamanho"
24688
50bfc6e7
KZ
24689#, fuzzy
24690#~| msgid "child exit failed"
24691#~ msgid "child kill failed"
24692#~ msgstr "saída do filho falhou"
24693
0aac1a7b
KZ
24694# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24695#, c-format
24696#~ msgid "Comparing %s to %s"
24697#~ msgstr "Comparando %s a %s"
24698
24699#, c-format
24700#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24701#~ msgstr "Visitando %s (arquivo %zu)"
24702
24703#~ msgid " -v, --verbose display more details"
24704#~ msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
24705
24706#, c-format
24707#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24708#~ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
24709
24710#~ msgid ""
24711#~ "\n"
24712#~ "General Options:\n"
24713#~ msgstr ""
24714#~ "\n"
24715#~ "Opções gerais:\n"
24716
24717#~ msgid ""
24718#~ "\n"
24719#~ "Resources Options:\n"
24720#~ msgstr ""
24721#~ "\n"
24722#~ "Opções de recursos:\n"
24723
24724#, c-format
24725#~ msgid "cannot stat %s"
24726#~ msgstr "não foi possível obter estado de %s"
24727
24728#~ msgid "pipe failed"
24729#~ msgstr "redirecionamento falhou"
24730
38f60450
KZ
24731#~ msgid ""
24732#~ "\n"
24733#~ "Options:\n"
24734#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24735#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24736#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24737#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24738#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24739#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24740#~ msgstr ""
24741#~ "\n"
24742#~ "Opções:\n"
24743#~ " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
24744#~ " área de swap\n"
24745#~ " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
24746#~ " maior do que a do dispositivo\n"
24747#~ " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
24748#~ " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
24749#~ " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
24750#~ " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
24751
24752#~ msgid "unable to matchpathcon()"
24753#~ msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
24754
24755# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
24756#~ msgid "Directories: %9lld\n"
24757#~ msgstr "Diretórios: %9lld\n"
24758
24759# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
38f60450
KZ
24760#~ msgid "Objects: %9lld\n"
24761#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
24762
38f60450
KZ
24763# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24764#~ msgid "Would link: "
24765#~ msgstr "Criaria link: "
24766
24767# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24768#~ msgid "Linked: "
24769#~ msgstr "Link criado: "
24770
24771# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
24772# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24773#~ msgid "Would save: "
24774#~ msgstr "Salvaria: "
24775
24776# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
24777# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
24778#~ msgid "Saved: "
24779#~ msgstr "Salvo: "
24780
24781#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
864c3878 24782#~ msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link físico"
38f60450
KZ
24783
24784#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24785#~ msgstr ""
864c3878 24786#~ " -vv exibe todos arquivos com link físico\n"
38f60450
KZ
24787#~ " e um resumo"
24788
24789#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24790#~ msgstr ""
864c3878 24791#~ " -f, --force força a criação de link físico entre\n"
38f60450
KZ
24792#~ " sistemas de arquivos"
24793
24794#~ msgid "integer overflow"
24795#~ msgstr "estouro de inteiro"
24796
38f60450
KZ
24797#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
24798#~ msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
24799
38f60450
KZ
24800#~ msgid "file %s changed underneath us"
24801#~ msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
24802
38f60450 24803#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
864c3878 24804#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
38f60450 24805
38f60450 24806#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
864c3878 24807#~ msgstr "falha ao criar link físico %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
38f60450 24808
38f60450
KZ
24809#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24810#~ msgstr "falha ao remover link temporário %s"
24811
24812# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
38f60450
KZ
24813#~ msgid " %s %s to %s\n"
24814#~ msgstr " %s %s para %s\n"
24815
24816# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
24817#~ msgid "Would link"
24818#~ msgstr "Criaria link de"
24819
24820#~ msgid "would save"
24821#~ msgstr "salvaria"
24822
24823#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
24824#~ msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
24825
38f60450
KZ
24826#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24827#~ msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
24828
38f60450
KZ
24829#~ msgid "Skipping %s%s\n"
24830#~ msgstr "Pulando %s%s\n"
24831
24832#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
24833#~ msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
6bbace6d 24834
38f60450
KZ
24835#~ msgid "CPU MHz:"
24836#~ msgstr "CPU MHz:"
24837
24838#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
24839#~ msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
24840
864c3878
RF
24841#~ msgid "Filename"
24842#~ msgstr "Nome do arquivo"
24843
24844#~ msgid "umount %s failed"
24845#~ msgstr "umount %s falhou"
24846
38f60450
KZ
24847#~ msgid "failed on line %d"
24848#~ msgstr "falha na linha %d"
24849
24850#~ msgid "Input line too long."
24851#~ msgstr "Linha de entrada muito longa."
6bbace6d 24852
c7094077
KZ
24853#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24854#~ msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
24855
24856#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24857#~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
24858
c7094077
KZ
24859#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24860#~ msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
24861
24862#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24863#~ msgstr ""
24864#~ " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
24865#~ " para os quais há suporte\n"
24866
c7094077
KZ
24867#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
24868#~ msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
24869
24870#~ msgid "to set the kernel timezone."
24871#~ msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
24872
24873#~ msgid "to warp System time."
24874#~ msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
24875
24876#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24877#~ msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
24878
24879#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24880#~ msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
24881
24882#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24883#~ msgstr "opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24884
24885#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24886#~ msgstr "opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas"
24887
24888#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
24889#~ msgstr ""
24890#~ " -T, --log-timing <arquivo>\n"
24891#~ " apelido para -t\n"
24892
c7094077
KZ
24893#~ msgid "unknown option -%s"
24894#~ msgstr "opção desconhecida -%s"
24895
24896#~ msgid " Overflow\n"
24897#~ msgstr " Estouro\n"
24898
d462a45d
KZ
24899#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
24900#~ msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
24901
24902#~ msgid ""
24903#~ "\n"
24904#~ "Do you really want to quit? "
24905#~ msgstr ""
24906#~ "\n"
24907#~ "Você realmente deseja sair? "
24908
24909#~ msgid ""
24910#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24911#~ " -v be verbose\n"
24912#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24913#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24914#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24915#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24916#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24917#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24918#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24919#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24920#~ " -z make explicit holes\n"
24921#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24922#~ " outfile output file\n"
24923#~ msgstr ""
24924#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
24925#~ " -v mensagens detalhadas\n"
24926#~ " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
24927#~ " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
24928#~ " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
24929#~ " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
24930#~ " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
24931#~ " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
24932#~ " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
24933#~ " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
24934#~ " -z torna buracos explícitos\n"
24935#~ " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
24936#~ " arq-saída arquivo de saída\n"
24937
24938#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
24939#~ msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
24940
acda89cb
RF
24941#~ msgid "Rufus alignment"
24942#~ msgstr "Alinhamento Rufus"
24943
d462a45d
KZ
24944#~ msgid "user %s does not exist"
24945#~ msgstr "usuário \"%s\" não existe"
24946
24947#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24948#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
24949
24950#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24951#~ msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
24952
24953#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24954#~ msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
24955
24956#~ msgid "only root can do that"
24957#~ msgstr "apenas o root pode fazer isso"
24958
24959#~ msgid ""
24960#~ " -a, --append append the output\n"
24961#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24962#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
24963#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
24964#~ " --force use output file even when it is a link\n"
24965#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24966#~ " -q, --quiet be quiet\n"
24967#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
24968#~ msgstr ""
24969#~ " -a, --append anexa a saída\n"
24970#~ " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
24971#~ " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
24972#~ " -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
24973#~ " --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
24974#~ " -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
24975#~ " -q, --quiet se mantém silencioso\n"
24976#~ " -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
24977#~ " mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
24978#~ " o arquivo dado\n"
24979
24980#~ msgid "cannot write script file"
24981#~ msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
24982
24983#~ msgid ""
24984#~ "\n"
24985#~ "Session terminated.\n"
24986#~ msgstr ""
24987#~ "\n"
24988#~ "Sessão terminada.\n"
24989
24990#~ msgid "openpty failed"
24991#~ msgstr "openpty falhou"
24992
24993#~ msgid "out of pty's"
24994#~ msgstr "pty's insuficientes"
24995
24996#~ msgid "Script started, file is %s\n"
24997#~ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
24998
24999#~ msgid ""
25000#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
25001#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
25002#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
25003#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
25004#~ msgstr ""
25005#~ " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
25006#~ " -s, --typescript <arquivo>\n"
25007#~ " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
25008#~ " -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
25009#~ " -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
25010
25011#~ msgid "write to stdout failed"
25012#~ msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
25013
d462a45d
KZ
25014#~ msgid "failed to read typescript file %s"
25015#~ msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
25016
25017#~ msgid "wrong number of arguments"
25018#~ msgstr "número incorreto de argumentos"
25019
25020#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25021#~ msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
25022
57f25377
KZ
25023#~ msgid "incorrect password"
25024#~ msgstr "senha incorreta"
25025
daa531bc
RF
25026#~ msgid "ttyname failed"
25027#~ msgstr "ttyname falhou"
25028
57f25377
KZ
25029#~ msgid "cannot get tty name"
25030#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
25031
251e171e
KZ
25032#~ msgid "%15s: %s"
25033#~ msgstr "%15s: %s"
25034
25035#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25036#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
25037
25038#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25039#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
25040
251e171e
KZ
25041#~ msgid "%04d"
25042#~ msgstr "%04d"
25043
25044#~ msgid "%s %04d"
25045#~ msgstr "%s %04d"
25046
25047#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25048#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
25049
25050# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
25051#~ msgid "%s: failed to read link"
25052#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
25053
25054#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25055#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
25056
25057#~ msgid "%s: %s."
25058#~ msgstr "%s: %s."
25059
80bbf3b5
KZ
25060#~ msgid "Geometry"
25061#~ msgstr "Geometria"
25062
25063#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
25064#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
25065
25066#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25067#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
25068
25069#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
25070#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
25071
25072#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25073#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
25074
25075#~ msgid " -D, --debug display more details"
25076#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
25077
25078#~ msgid "failed to read from: %s"
25079#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
25080
25081#~ msgid "cannot execute: %s"
25082#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
25083
25084#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25085#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
25086
49b90d82
KZ
25087#~ msgid ""
25088#~ "\n"
25089#~ "Usage:\n"
25090#~ " %1$s -V\n"
25091#~ " %1$s --report [devices]\n"
25092#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
25093#~ "\n"
25094#~ "Available commands:\n"
25095#~ msgstr ""
25096#~ "\n"
25097#~ "Uso:\n"
25098#~ " %1$s -V\n"
25099#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
25100#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
25101#~ "\n"
25102#~ "Comandos disponíveis:\n"
25103
49b90d82
KZ
25104#~ msgid "seek error on %s"
25105#~ msgstr "erro de procura em %s"
25106
25107#~ msgid ""
25108#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
25109#~ " -V as --version must be the only option\n"
25110#~ msgstr ""
25111#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
25112#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
25113
25114#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25115#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25116
25117#~ msgid ""
25118#~ "\n"
25119#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25120#~ msgstr ""
25121#~ "\n"
25122#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
25123
25124#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25125#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
25126
25127#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25128#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
25129
25130#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
25131#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25132
25133#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25134#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
25135
25136#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
25137#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
25138
25139#~ msgid "No known shells."
25140#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
25141
25142#~ msgid ""
25143#~ "\n"
25144#~ "Available columns:\n"
25145#~ msgstr ""
25146#~ "\n"
25147#~ "Colunas disponíveis:\n"
25148
49b90d82
KZ
25149#~ msgid ""
25150#~ "\n"
25151#~ "Available columns (for --output):\n"
25152#~ msgstr ""
25153#~ "\n"
25154#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
25155
25156#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25157#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
25158
25159#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25160#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
25161
25162#~ msgid ""
25163#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
25164#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
25165#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25166#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25167#~ "\n"
25168#~ msgstr ""
25169#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
25170#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
25171#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25172#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25173#~ "\n"
25174
25175#~ msgid ""
25176#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
25177#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
25178#~ " -f, --force force erasure\n"
25179#~ " -h, --help show this help text\n"
25180#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
25181#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
25182#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
25183#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
25184#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
25185#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25186#~ msgstr ""
25187#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
25188#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
25189#~ " -f, --force força o apagamento\n"
25190#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
25191#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
25192#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
25193#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
25194#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
25195#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
25196#~ " tabelas de partição\n"
25197#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25198
25199#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25200#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
25201
25202#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25203#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
25204
25205#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25206#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25207
25208#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25209#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25210
25211#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25212#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
25213
25214#~ msgid "\tUTC: %s\n"
25215#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25216
25217#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25218#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
25219
ddc20b9e
RF
25220#~ msgid ""
25221#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25222#~ "%s"
25223#~ msgstr ""
25224#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
25225#~ "%s"
25226
25227#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
25228#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
25229
25230#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
25231#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
25232
25233#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25234#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
25235
49b90d82
KZ
25236#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25237#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
25238
25239#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
25240#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
25241
25242#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25243#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
25244
25245#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25246#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
25247
25248#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25249#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
25250
25251#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25252#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
25253
25254#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25255#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
25256
25257#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
25258#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
25259
25260#~ msgid ""
25261#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
25262#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
25263#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
25264#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
25265#~ msgstr ""
25266#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
25267#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
25268#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
25269#~ " variação corrigida\n"
25270#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
25271
25272#~ msgid ""
25273#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25274#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
25275#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25276#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
25277#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25278#~ msgstr ""
25279#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
25280#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
25281#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
25282#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
25283#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
25284#~ " definido ou ajustado\n"
25285
25286#~ msgid ""
25287#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25288#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25289#~ " value given with --epoch\n"
25290#~ msgstr ""
25291#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
25292#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
25293#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
25294
25295#~ msgid ""
25296#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
25297#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25298#~ msgstr ""
25299#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
25300#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
25301
25302#~ msgid ""
25303#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25304#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25305#~ msgstr ""
25306#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
25307#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
25308
25309#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
25310#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
25311
25312#~ msgid ""
25313#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25314#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25315#~ msgstr ""
25316#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
25317#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
25318
25319#~ msgid ""
25320#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
25321#~ " --set or --systohc)\n"
25322#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
25323#~ " either --utc or --localtime\n"
25324#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
25325#~ " the default is %1$s\n"
25326#~ msgstr ""
25327#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
25328#~ " --systohc)\n"
25329#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
25330#~ " --localtime\n"
25331#~ " --adjfile <arquivo>\n"
25332#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
25333#~ " o padrão é %1$s\n"
25334
25335#~ msgid ""
25336#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
25337#~ " -D, --debug debugging mode\n"
25338#~ "\n"
25339#~ msgstr ""
25340#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
25341#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
25342#~ "\n"
25343
25344#~ msgid "invalid epoch argument"
25345#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
25346
25347#~ msgid "root privileges may be required"
25348#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
25349
25350#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25351#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
25352
25353#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25354#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
25355
25356#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25357#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
25358
25359#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25360#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
25361
25362#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25363#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
25364
25365#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25366#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
25367
25368#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25369#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
25370
25371#~ msgid ""
25372#~ "%s\n"
25373#~ "Try `%s --help' for more information."
25374#~ msgstr ""
25375#~ "%s\n"
25376#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
25377
25378#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25379#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
25380
25381#~ msgid ""
25382#~ "\n"
25383#~ "Available columns (for --show):\n"
25384#~ msgstr ""
25385#~ "\n"
25386#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
25387
25388#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
25389#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
25390
25391#~ msgid " --version output version information and exit\n"
25392#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
25393
25394#~ msgid " --version show version information and exit\n"
25395#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
25396
ebe345d1
KZ
25397#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
25398#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
25399
25400#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25401#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
25402
25403#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
25404#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
25405
25406#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
25407#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
25408
25409#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25410#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
25411
ebe345d1
KZ
25412#~ msgid "--date argument too long"
25413#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
25414
25415#~ msgid ""
25416#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25417#~ "In particular, it contains quotation marks."
25418#~ msgstr ""
25419#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
25420#~ "Especificamente, ele contém aspas."
25421
25422#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25423#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
25424
25425#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25426#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
25427
25428#~ msgid "response from date command = %s\n"
25429#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
25430
25431#~ msgid ""
25432#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25433#~ "The command was:\n"
25434#~ " %s\n"
25435#~ "The response was:\n"
25436#~ " %s"
25437#~ msgstr ""
25438#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
25439#~ "O comando foi:\n"
25440#~ " %s\n"
25441#~ "A resposta foi:\n"
25442#~ " %s"
25443
25444#~ msgid ""
25445#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25446#~ "The command was:\n"
25447#~ " %s\n"
25448#~ "The response was:\n"
25449#~ " %s\n"
25450#~ msgstr ""
25451#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
25452#~ "O comando foi:\n"
25453#~ " %s\n"
25454#~ "A resposta foi:\n"
25455#~ " %s\n"
25456
25457#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25458#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
25459
25460#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25461#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
25462
25463#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25464#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
25465
25466#~ msgid ""
25467#~ "Would have written the following to %s:\n"
25468#~ "%s"
25469#~ msgstr ""
25470#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
25471#~ "%s"
25472
25473#~ msgid ""
25474#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25475#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25476#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25477#~ msgstr ""
25478#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
25479#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
25480#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
25481
25482#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
25483#~ msgstr ""
25484#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
25485#~ " relógio da CMOS\n"
25486
25487#~ msgid ""
25488#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25489#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
25490#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25491#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
25492#~ " hardware clock's epoch value\n"
25493#~ msgstr ""
25494#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
25495#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
25496#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
25497#~ " relógio de hardware\n"
25498#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
25499#~ " relógio de hardware\n"
25500
25501#~ msgid ""
25502#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25503#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25504#~ "\n"
25505#~ msgstr ""
25506#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25507#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
25508#~ "\n"
25509
25510#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25511#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
25512
25513#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25514#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
25515
25516#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25517#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
25518
25519#~ msgid "booted from MILO\n"
25520#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
25521
25522#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25523#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
25524
25525#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25526#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
25527
25528# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
25529#~ msgid "funky TOY!\n"
25530#~ msgstr "funky TOY!\n"
25531
25532#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25533#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
25534
25535#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25536#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
25537
25538#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25539#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
25540
25541#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25542#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
25543
25544#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25545#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
25546
25547#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25548#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
25549
25550#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25551#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
25552
25553#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25554#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
25555
90f43607
RF
25556#~ msgid "failed to initialize output line"
25557#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
25558
ebe345d1
KZ
25559#~ msgid "error: can not set signal handler"
25560#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
25561
25562#~ msgid "error: can not restore signal handler"
25563#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
25564
25565#~ msgid "only root can mount %s on %s"
25566#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
25567
25568#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25569#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
25570
25571#~ msgid ""
25572#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
25573#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
25574#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
25575#~ msgstr ""
25576#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
25577#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
25578#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
25579
25580#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25581#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
25582
25583#~ msgid "you must specify the filesystem type"
25584#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
25585
25586#~ msgid "mount source not defined"
25587#~ msgstr "origem da montagem não definida"
25588
25589#~ msgid "%s: mount failed"
25590#~ msgstr "%s: montagem falhou"
25591
25592#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25593#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
25594
25595#~ msgid "%s is busy"
25596#~ msgstr "%s está ocupado"
25597
25598#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25599#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
25600
25601#~ msgid "%s not mounted or bad option"
25602#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
25603
25604#~ msgid ""
25605#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25606#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25607#~ msgstr ""
25608#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
25609#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
25610
25611#~ msgid ""
25612#~ "\n"
25613#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25614#~ " dmesg | tail or so.\n"
25615#~ msgstr ""
25616#~ "\n"
25617#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
25618#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
25619
25620#~ msgid "unrecognized option '%c'"
25621#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
25622
25623#~ msgid "%s: umount failed"
25624#~ msgstr "%s: umount falhou"
25625
25626#~ msgid ""
25627#~ "%s: target is busy\n"
25628#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25629#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25630#~ msgstr ""
25631#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
25632#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
25633#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
25634#~ " ou fuser(1))"
25635
25636#~ msgid "%s: mountpoint not found"
25637#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
25638
25639#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
25640#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
25641
25642#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25643#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
25644
25645#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25646#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
25647
25648#~ msgid " %s [option] <file>\n"
25649#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
25650
25651#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
25652#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
25653
25654#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25655#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
25656
ebe345d1
KZ
25657#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
25658#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
25659
6cd39864
KZ
25660#~ msgid "Filesystem label:"
25661#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
25662
25663#~ msgid "failed to set PATH"
25664#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
25665
25666#~ msgid "%d"
25667#~ msgstr "%d"
25668
25669#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
25670#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
25671
25672#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25673#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
25674
8940a488
RF
25675#~ msgid "bad timeout value: %s"
25676#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
25677
6cd39864
KZ
25678#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25679#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
25680
25681#~ msgid "divisor '%s'"
25682#~ msgstr "divisor \"%s\""
25683
25684#~ msgid "argument error: %s"
25685#~ msgstr "erro de argumento: %s"
25686
25687#~ msgid "tty path %s too long"
25688#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
25689
b5ef1472
KZ
25690#~ msgid "%s is not a block special device"
25691#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
25692
25693#~ msgid "%s: device is misaligned"
25694#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
25695
25696#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25697#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
25698
b5ef1472
KZ
25699#~ msgid "%s: failed to get device path"
25700#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
25701
25702#~ msgid "%s: unknown device name"
25703#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
25704
25705#~ msgid "%s: failed to get dm name"
25706#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
25707
25708#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
25709#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
25710
25711#~ msgid ""
25712#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
25713#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
25714#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
25715#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
25716#~ " -r, --random test random-based generation\n"
25717#~ " -t, --time test time-based generation\n"
25718#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
25719#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
25720#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
25721#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
25722#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
25723#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
25724#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25725#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25726#~ "\n"
25727#~ msgstr ""
25728#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
8940a488 25729#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
b5ef1472
KZ
25730#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
25731#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
25732#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
25733#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
25734#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
25735#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
25736#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
8940a488 25737#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
b5ef1472
KZ
25738#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
25739#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
25740#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
25741#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25742#~ "\n"
25743
25744#~ msgid "unknown scheduling policy"
25745#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
25746
25747#~ msgid ""
25748#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
25749#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
25750#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
25751#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
25752#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
25753#~ msgstr ""
25754#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
25755#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
25756#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
25757#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
25758#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
25759
c9c2e8c4
RF
25760#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25761#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
25762
b5ef1472
KZ
25763#~ msgid "pages"
25764#~ msgstr "páginas"
25765
c9c2e8c4
RF
25766#~ msgid "different"
25767#~ msgstr "diferente"
25768
25769#~ msgid "same"
25770#~ msgstr "igual"
25771
b0041e4a
KZ
25772#~ msgid "Minimal size is %ju"
25773#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
25774
76135256
RF
25775#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25776#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
25777
b0041e4a
KZ
25778#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25779#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
25780
25781#~ msgid "disk drive."
25782#~ msgstr "de disco rígido."
25783
25784#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25785#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
25786
25787#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
25788#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
25789
25790#~ msgid " `no'"
25791#~ msgstr " \"não\""
25792
b0041e4a
KZ
25793#~ msgid "Device open in read-only mode"
25794#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
25795
6bbace6d
KZ
25796#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25797#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
25798
25799#~ msgid ""
25800#~ "\n"
25801#~ "Options:\n"
25802#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
25803#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25804#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25805#~ "\n"
25806#~ msgstr ""
25807#~ "\n"
25808#~ "opções:\n"
25809#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
25810#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
25811#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
25812#~ "\n"
25813
76135256
RF
25814# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
25815#~ msgid "stat failed %s"
25816#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
25817
25818#~ msgid " -v be verbose\n"
25819#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
25820
6bbace6d
KZ
25821#~ msgid "Usage:\n"
25822#~ msgstr "Uso:\n"
25823
76135256
RF
25824#~ msgid ""
25825#~ "\n"
25826#~ "For more information see mkfs(8).\n"
25827#~ msgstr ""
25828#~ "\n"
25829#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
25830
25831#~ msgid ""
25832#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25833#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25834#~ msgstr ""
25835#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
25836#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
25837
25838#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25839#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
25840
25841#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25842#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
25843
25844#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25845#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
25846
25847#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25848#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
6bbace6d
KZ
25849
25850#~ msgid "%s (%s)\n"
25851#~ msgstr "%s (%s)\n"
25852
76135256
RF
25853#~ msgid "%s: bad inode size"
25854#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
25855
6bbace6d
KZ
25856#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25857#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
25858
25859#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25860#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
25861
25862#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25863#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
25864
25865#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25866#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
25867
25868#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25869#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
25870
25871#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25872#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
25873
25874#~ msgid "write error on %s"
25875#~ msgstr "erro de gravação em %s"
25876
25877#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25878#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
25879
25880#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25881#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
25882
25883#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25884#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
25885
6bbace6d
KZ
25886#~ msgid "cannot open device %s for writing"
25887#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
25888
25889#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25890#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
25891
25892#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25893#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
25894
25895#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25896#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
25897
25898#~ msgid ""
25899#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25900#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25901#~ "[Use the --force option if you really want this]"
25902#~ msgstr ""
25903#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
25904#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
25905#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
25906
25907#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25908#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
25909
25910#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25911#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
25912
25913#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25914#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
25915
25916#~ msgid ""
25917#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25918#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25919#~ msgstr ""
25920#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
25921#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
25922
25923#~ msgid ""
25924#~ "\n"
25925#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25926#~ msgstr ""
25927#~ "\n"
25928#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
25929
25930#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25931#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
25932
25933#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25934#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
25935
25936#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25937#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
25938
25939#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25940#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
25941
25942#~ msgid ""
25943#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25944#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25945#~ "before using mkfs"
25946#~ msgstr ""
25947#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
25948#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
25949#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
25950
25951#~ msgid "Error closing %s"
25952#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
25953
25954#~ msgid "%s: no such partition\n"
25955#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
25956
25957#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25958#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
25959
25960#~ msgid "unimplemented format - using %s"
25961#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
25962
25963#~ msgid "sectors"
25964#~ msgstr "setores"
25965
25966#~ msgid ""
25967#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25968#~ "\n"
25969#~ msgstr ""
25970#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
25971#~ "\n"
25972
25973#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25974#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
25975
25976#~ msgid ""
25977#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25978#~ "\n"
25979#~ msgstr ""
25980#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
25981#~ "\n"
25982
25983#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25984#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
25985
25986#~ msgid ""
25987#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25988#~ "\n"
25989#~ msgstr ""
25990#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
25991#~ "\n"
25992
25993#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25994#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
25995
25996#~ msgid ""
25997#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25998#~ "\n"
25999#~ msgstr ""
26000#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
26001#~ "\n"
26002
26003#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26004#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
26005
26006#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26007#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
26008
26009#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26010#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
26011
26012#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26013#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
26014
26015#~ msgid ""
26016#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26017#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26018#~ "For this listing I'll assume that geometry."
26019#~ msgstr ""
26020#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
26021#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
26022#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
26023
26024#~ msgid "no partition table present"
26025#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
26026
26027#~ msgid "strange, only %d partition defined"
26028#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
26029#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
26030#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
26031
26032#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26033#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
26034
26035#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26036#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
26037
26038#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26039#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
26040
6bbace6d
KZ
26041#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26042#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
26043
26044#~ msgid ""
26045#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26046#~ "and will destroy it when filled"
26047#~ msgstr ""
26048#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
26049#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
26050
26051#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26052#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
26053
26054#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26055#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
26056
26057#~ msgid ""
26058#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
26059#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
26060#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
26061#~ msgstr ""
26062#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
26063#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
26064#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
26065
26066#~ msgid ""
26067#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
26068#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
26069#~ msgstr ""
26070#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
26071#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
26072
26073#~ msgid ""
26074#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26075#~ " (although this is not a problem under Linux)"
26076#~ msgstr ""
26077#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
26078#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
26079
26080#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26081#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
26082
26083#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26084#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
26085
26086#~ msgid ""
26087#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26088#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26089#~ msgstr ""
26090#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
26091#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
26092
26093#~ msgid ""
26094#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26095#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26096#~ msgstr ""
26097#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
26098#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
26099
26100#~ msgid ""
26101#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26102#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26103#~ msgstr ""
26104#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
26105#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
26106
26107#~ msgid "start"
26108#~ msgstr "início"
26109
26110#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26111#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
26112
26113#~ msgid "end"
26114#~ msgstr "fim"
26115
26116#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26117#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
26118
26119#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26120#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
26121
26122#~ msgid ""
26123#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26124#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26125#~ msgstr ""
26126#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
26127#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
26128
26129#~ msgid ""
26130#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26131#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26132#~ msgstr ""
26133#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
26134#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
26135
26136#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26137#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
26138
26139#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26140#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
26141
26142#~ msgid "tree of partitions?"
26143#~ msgstr "árvore de partições?"
26144
26145#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26146#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
26147
26148#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26149#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
26150
26151#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26152#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
26153
26154#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26155#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
26156
26157#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26158#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
26159
26160#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26161#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
26162
26163#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26164#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
26165
26166#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26167#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
26168
26169#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26170#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
26171
6bbace6d
KZ
26172#~ msgid "unrecognized input: %s"
26173#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
26174
26175#~ msgid "number too big"
26176#~ msgstr "número grande demais"
26177
26178#~ msgid "trailing junk after number"
26179#~ msgstr "lixo após o número"
26180
26181#~ msgid "no room for partition descriptor"
26182#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
26183
26184#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26185#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
26186
26187#~ msgid "too many input fields"
26188#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
26189
26190#~ msgid "No room for more"
26191#~ msgstr "Não há espaço para mais"
26192
26193#~ msgid "Illegal type"
26194#~ msgstr "Tipo inválido"
26195
26196#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26197#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
26198
6bbace6d
KZ
26199#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26200#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
26201
26202#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26203#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
26204
26205#~ msgid "partial c,h,s specification?"
26206#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
26207
26208#~ msgid "Extended partition not where expected"
26209#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
26210
26211#~ msgid "bad input"
26212#~ msgstr "entrada inválida"
26213
26214#~ msgid "too many partitions"
26215#~ msgstr "Número excessivo de partições"
26216
26217#~ msgid ""
26218#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26219#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26220#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26221#~ msgstr ""
26222#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
26223#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
26224#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
26225
26226#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26227#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
26228
26229#~ msgid ""
26230#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
26231#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
26232#~ " --change-id change Id\n"
26233#~ " --print-id print Id\n"
26234#~ msgstr ""
26235#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
26236#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
26237#~ " --change-id altera o ID\n"
26238#~ " --print-id exibe o ID\n"
26239
26240#~ msgid ""
26241#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
26242#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
26243#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26244#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
26245#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
26246#~ msgstr ""
26247#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
26248#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
26249#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
26250#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
26251#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
26252
26253#~ msgid ""
26254#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
26255#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
26256#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26257#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
26258#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
26259#~ msgstr ""
26260#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
26261#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
26262#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
26263#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
26264#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
26265
26266#~ msgid ""
26267#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
26268#~ " -n do not actually write to disk\n"
26269#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
26270#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
26271#~ msgstr ""
26272#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
26273#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
26274#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
26275#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
26276
26277#~ msgid ""
26278#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
26279#~ " -v, --version display version information and exit\n"
26280#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26281#~ msgstr ""
26282#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
26283#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
26284#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26285
26286#~ msgid ""
26287#~ "\n"
26288#~ "Dangerous options:\n"
26289#~ msgstr ""
26290#~ "\n"
26291#~ "Opções perigosas:\n"
26292
26293#~ msgid ""
26294#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
26295#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
26296#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
26297#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26298#~ msgstr ""
26299#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
26300#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
26301#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
26302#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
26303
26304#~ msgid ""
26305#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26306#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26307#~ msgstr ""
26308#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
26309#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
26310
26311#~ msgid ""
26312#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26313#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26314#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26315#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26316#~ msgstr ""
26317#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
26318#~ " ativa a opção de inicialização\n"
26319#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
26320#~ " define a partição como não escondida\n"
26321#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
26322#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
26323
26324#~ msgid ""
26325#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
26326#~ " --IBM same as --leave-last\n"
26327#~ msgstr ""
26328#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
26329#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
26330
26331#~ msgid ""
26332#~ " --in-order partitions are in order\n"
26333#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
26334#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
26335#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
26336#~ msgstr ""
26337#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
26338#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
26339#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
26340#~ " mais afastada do início\n"
26341#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
26342#~ " mais afastada do início\n"
26343
26344#~ msgid ""
26345#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
26346#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26347#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
26348#~ msgstr ""
26349#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
26350#~ " das outras\n"
26351#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
26352#~ " podem ficar fora\n"
26353#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
26354
26355#~ msgid ""
26356#~ "\n"
26357#~ "Override the detected geometry using:\n"
26358#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
26359#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26360#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
26361#~ msgstr ""
26362#~ "\n"
26363#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
26364#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
26365#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
26366#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
26367
26368#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26369#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
26370
26371#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26372#~ msgstr ""
26373#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
26374#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
26375
26376#~ msgid "invalid number of partitions argument"
26377#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
26378
26379#~ msgid "cannot open %s\n"
26380#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
26381
26382#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26383#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
26384
26385#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26386#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
26387
26388#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26389#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
26390
26391#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26392#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
26393
26394#~ msgid "cannot open %s read-write"
26395#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
26396
26397#~ msgid "cannot open %s for reading"
26398#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
26399
26400#~ msgid "%s: OK"
26401#~ msgstr "%s: OK"
26402
26403#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26404#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
26405
26406#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26407#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
26408
26409#~ msgid "Done"
26410#~ msgstr "Concluído"
26411
26412#~ msgid ""
26413#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26414#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26415#~ msgstr ""
26416#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
26417#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
26418
26419#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26420#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 26421
6bbace6d
KZ
26422#~ msgid "Bad Id %lx"
26423#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 26424
6bbace6d
KZ
26425#~ msgid "This disk is currently in use."
26426#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 26427
6bbace6d
KZ
26428#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26429#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 26430
6bbace6d 26431#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
76135256 26432#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
e9a7a47b 26433
6bbace6d
KZ
26434#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26435#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 26436
6bbace6d
KZ
26437#~ msgid ""
26438#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26439#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26440#~ msgstr ""
26441#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
26442#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 26443
6bbace6d
KZ
26444#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26445#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 26446
6bbace6d
KZ
26447#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26448#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 26449
6bbace6d
KZ
26450# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
26451#~ msgid "Quitting - nothing changed"
26452#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 26453
6bbace6d
KZ
26454#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26455#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 26456
6bbace6d
KZ
26457#~ msgid ""
26458#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26459#~ "\n"
26460#~ msgstr ""
26461#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
26462#~ "\n"
55032d70 26463
6bbace6d
KZ
26464#~ msgid ""
26465#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26466#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26467#~ "(See fdisk(8).)"
26468#~ msgstr ""
26469#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
26470#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26471#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 26472
76135256
RF
26473#~ msgid "gettimeofday failed"
26474#~ msgstr "gettimeofday falhou"
26475
26476#~ msgid "sysinfo failed"
26477#~ msgstr "sysinfo falhou"
26478
76135256
RF
26479#~ msgid "disk: %.*s"
26480#~ msgstr "unidade: %.*s"
26481
26482#~ msgid "label: %.*s"
26483#~ msgstr "rótulo: %.*s"
26484
26485#~ msgid "flags: %s"
26486#~ msgstr "opções: %s"
26487
26488#~ msgid "bytes/sector: %ld"
26489#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
26490
26491#~ msgid "sectors/track: %ld"
26492#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
26493
26494#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26495#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
26496
26497#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26498#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
26499
26500#~ msgid "cylinders: %ld"
26501#~ msgstr "cilindros: %ld"
26502
26503#~ msgid "rpm: %d"
26504#~ msgstr "RPM: %d"
26505
26506#~ msgid "interleave: %d"
26507#~ msgstr "interleave: %d"
26508
26509#~ msgid "trackskew: %d"
26510#~ msgstr "trackskew: %d"
26511
26512#~ msgid "cylinderskew: %d"
26513#~ msgstr "cylinderskew: %d"
26514
26515#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26516#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
26517
26518#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26519#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
26520
76135256
RF
26521#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26522#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
26523
6bbace6d
KZ
26524#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26525#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 26526
76135256
RF
26527#~ msgid ""
26528#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26529#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26530#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26531#~ msgstr ""
26532#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
26533#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
26534#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
26535
26536#~ msgid ""
26537#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
26538#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
26539#~ msgstr ""
26540#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
26541#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
26542
26543#~ msgid "<none>"
26544#~ msgstr "<nenhuma>"
26545
6bbace6d
KZ
26546#~ msgid "field is too long"
26547#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 26548
6bbace6d
KZ
26549#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26550#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 26551
6bbace6d
KZ
26552#~ msgid "'%c' is not allowed"
26553#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 26554
6bbace6d
KZ
26555#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26556#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 26557
6bbace6d
KZ
26558#~ msgid "control characters are not allowed"
26559#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 26560
76135256
RF
26561#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26562#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
26563
26564#~ msgid "%s: mmap failed"
26565#~ msgstr "%s: mmap falhou"
26566
26567#~ msgid " still logged in"
26568#~ msgstr " ainda conectado"
26569
26570#~ msgid ""
26571#~ "\n"
26572#~ "wtmp begins %s"
26573#~ msgstr ""
26574#~ "\n"
26575#~ "wtmp inicia %s"
26576
26577#~ msgid "gethostname failed"
26578#~ msgstr "gethostname falhou"
26579
26580#~ msgid ""
26581#~ "\n"
26582#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26583#~ msgstr ""
26584#~ "\n"
26585#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
26586
6bbace6d 26587#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
90f43607 26588#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
21dcf21a 26589
6bbace6d
KZ
26590#~ msgid ""
26591#~ "\n"
26592#~ "For more details see lslogins(1).\n"
26593#~ msgstr ""
26594#~ "\n"
26595#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 26596
6bbace6d
KZ
26597#~ msgid "crypt() failed"
26598#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 26599
76135256
RF
26600#~ msgid "%s: stat failed"
26601#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
26602
6bbace6d
KZ
26603#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26604#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 26605
6bbace6d
KZ
26606#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26607#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 26608
6bbace6d
KZ
26609#~ msgid ""
26610#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
26611#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
26612#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
26613#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
26614#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26615#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26616#~ "\n"
26617#~ msgstr ""
26618#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
26619#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
26620#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
26621#~ " na comparação\n"
26622#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
26623#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26624#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26625#~ "\n"
55032d70 26626
76135256
RF
26627#~ msgid ""
26628#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
26629#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
26630#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26631#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
26632#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26633#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26634#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26635#~ msgstr ""
26636#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
26637#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
26638#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
26639#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
26640#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
26641#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26642#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26643
6bbace6d
KZ
26644#~ msgid ""
26645#~ "\n"
26646#~ "For more information see namei(1).\n"
26647#~ msgstr ""
26648#~ "\n"
26649#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 26650
76135256
RF
26651#~ msgid "%s: lstat failed"
26652#~ msgstr "%s: lstat falhou"
26653
6bbace6d
KZ
26654#~ msgid ""
26655#~ "\n"
26656#~ "For more information see wipefs(8).\n"
26657#~ msgstr ""
26658#~ "\n"
26659#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 26660
76135256
RF
26661#~ msgid ""
26662#~ "\n"
26663#~ "Scheduling policies:\n"
26664#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26665#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26666#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26667#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26668#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26669#~ msgstr ""
26670#~ "\n"
26671#~ "Políticas de agendamento:\n"
26672#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
26673#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
26674#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
26675#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
26676#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
26677
26678#~ msgid ""
26679#~ "\n"
26680#~ "Options:\n"
26681#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
26682#~ " -h | --help display this help\n"
26683#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26684#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26685#~ " -v | --verbose display status information\n"
26686#~ " -V | --version output version information\n"
26687#~ "\n"
26688#~ msgstr ""
26689#~ "\n"
26690#~ "Opções:\n"
26691#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
26692#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
26693#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
26694#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
26695#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
26696#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
26697#~ "\n"
26698
6bbace6d
KZ
26699#~ msgid ""
26700#~ "\n"
26701#~ "For more information see taskset(1).\n"
26702#~ msgstr ""
26703#~ "\n"
26704#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 26705
76135256
RF
26706#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
26707#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
26708
6bbace6d
KZ
26709#~ msgid "%s: is removable device"
26710#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 26711
6bbace6d
KZ
26712#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
26713#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 26714
6bbace6d
KZ
26715#~ msgid "timeout cannot be zero"
26716#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 26717
6bbace6d
KZ
26718#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
26719#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26720#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
26721#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 26722
76135256
RF
26723#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26724#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
26725
26726#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26727#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
26728
6bbace6d 26729#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
eac6f956 26730#~ msgstr "Esperando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 26731
6bbace6d
KZ
26732#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26733#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 26734
6bbace6d
KZ
26735#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26736#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 26737
6bbace6d
KZ
26738#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26739#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 26740
6bbace6d
KZ
26741#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26742#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 26743
6bbace6d
KZ
26744#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
26745#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 26746
6bbace6d
KZ
26747#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26748#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 26749
6bbace6d
KZ
26750#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26751#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 26752
76135256 26753#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
eac6f956 26754#~ msgstr "read() para %s para esperar tique do relógio falhou"
76135256 26755
6bbace6d
KZ
26756#~ msgid ""
26757#~ "\n"
26758#~ "For more details see lscpu(1).\n"
26759#~ msgstr ""
26760#~ "\n"
26761#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 26762
76135256
RF
26763#~ msgid ""
26764#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26765#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
26766#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
26767#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26768#~ msgstr ""
26769#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
26770#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
26771#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
26772#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
26773
26774#~ msgid ""
26775#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
26776#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26777#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
26778#~ msgstr ""
26779#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
26780#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
26781#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
26782
6bbace6d
KZ
26783#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26784#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 26785
6bbace6d
KZ
26786#~ msgid ""
26787#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
26788#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
26789#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
26790#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
26791#~ " -h, --help display help text and exit\n"
26792#~ " -V, --version display version information and exit\n"
26793#~ msgstr ""
26794#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
26795#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
26796#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
26797#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
26798#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
26799#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 26800
6bbace6d
KZ
26801#~ msgid ""
26802#~ "\n"
26803#~ "For more information see renice(1).\n"
26804#~ msgstr ""
26805#~ "\n"
26806#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 26807
76135256
RF
26808#~ msgid "set rtc alarm failed"
26809#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
26810
26811#~ msgid "enable rtc alarm failed"
26812#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
26813
26814#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
26815#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
26816
6bbace6d
KZ
26817#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26818#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 26819
6bbace6d
KZ
26820#~ msgid ""
26821#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
26822#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
26823#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
26824#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
26825#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
26826#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
26827#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
26828#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
26829#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
26830#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
26831#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
26832#~ msgstr ""
26833#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
26834#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
26835#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
26836#~ " pelo dispositivo\n"
26837#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
26838#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
26839#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
26840#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
26841#~ " (OBSOLETO)\n"
26842#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
26843#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
26844#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
26845#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
26846#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
26847
76135256
RF
26848#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26849#~ msgstr ""
26850#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
26851#~ " (hostname, etc)\n"
26852
26853#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26854#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
26855
76135256
RF
26856#~ msgid "cannot open: %s: %m"
26857#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
26858
26859#~ msgid "fread failed"
26860#~ msgstr "fread falhou"
26861
6bbace6d
KZ
26862#~ msgid ""
26863#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26864#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26865#~ "\n"
26866#~ msgstr ""
26867#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26868#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26869#~ "\n"
26870
26871#~ msgid ""
26872#~ "\n"
26873#~ "Usage:\n"
26874#~ " %s [options] [file ...]\n"
26875#~ msgstr ""
26876#~ "\n"
26877#~ "Uso:\n"
26878#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
26879
26880#~ msgid ""
26881#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
26882#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
26883#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26884#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26885#~ "\n"
26886#~ msgstr ""
26887#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
26888#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
26889#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26890#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26891#~ "\n"
26892
26893#~ msgid ""
26894#~ "\n"
26895#~ "Options:\n"
26896#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26897#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26898#~ "\n"
26899#~ msgstr ""
26900#~ "\n"
26901#~ "Opções:\n"
26902#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26903#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26904#~ "\n"
26905
26906#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
26907#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
26908
26909#~ msgid ""
26910#~ "\n"
26911#~ "Options:\n"
26912#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26913#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26914#~ msgstr ""
26915#~ "\n"
26916#~ "Opções:\n"
26917#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26918#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26919
26920#~ msgid ""
26921#~ "\n"
26922#~ "For more information see rev(1).\n"
26923#~ msgstr ""
26924#~ "\n"
26925#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
26926
26927#~ msgid ""
26928#~ "\n"
26929#~ "Usage:\n"
26930#~ " %s [option] file\n"
26931#~ msgstr ""
26932#~ "\n"
26933#~ "Uso: \n"
26934#~ " %s [opção] arquivo\n"
26935
26936#~ msgid ""
26937#~ "\n"
26938#~ "Options:\n"
26939#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
26940#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
26941#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26942#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26943#~ "\n"
26944#~ msgstr ""
26945#~ "\n"
26946#~ "Opções:\n"
26947#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
26948#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
26949#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
26950#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
26951#~ "\n"
55032d70 26952
069497f2
RF
26953#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26954#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
26955
26956#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
26957#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
26958
26959#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26960#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
26961
069497f2
RF
26962#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
26963#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
26964
26965#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
26966#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
26967
26968#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
26969#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
26970
26971#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26972#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
26973
26974#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26975#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
26976
069497f2
RF
26977#~ msgid "can only change local entries."
26978#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
26979
26980#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
26981#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
26982
26983#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26984#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
26985
069497f2
RF
26986#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26987#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
26988
26989#~ msgid "no filename specified."
26990#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
26991
26992#~ msgid "...back 1 page"
26993#~ msgstr "...volta 1 página"
26994
26995#~ msgid "...skipping one line"
26996#~ msgstr "...pulando uma linha"
26997
05509318
KZ
26998#~ msgid "waidpid failed"
26999#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 27000
05509318
KZ
27001#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
27002#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 27003
05509318
KZ
27004#~ msgid "compiled without -x support"
27005#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 27006
05509318
KZ
27007#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27008#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 27009
05509318
KZ
27010#~ msgid "Unusable"
27011#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 27012
05509318
KZ
27013#~ msgid "write failed\n"
27014#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 27015
05509318
KZ
27016#~ msgid "Disk has been changed.\n"
27017#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 27018
05509318
KZ
27019#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27020#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 27021
05509318
KZ
27022#~ msgid ""
27023#~ "\n"
27024#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27025#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27026#~ "page for additional information.\n"
27027#~ msgstr ""
27028#~ "\n"
27029#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
27030#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
27031#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 27032
05509318
KZ
27033#~ msgid "FATAL ERROR"
27034#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 27035
05509318
KZ
27036#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27037#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 27038
05509318
KZ
27039#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27040#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 27041
05509318
KZ
27042#~ msgid "Cannot read disk drive"
27043#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 27044
05509318
KZ
27045#~ msgid "Cannot write disk drive"
27046#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 27047
05509318
KZ
27048#~ msgid "Too many partitions"
27049#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 27050
05509318
KZ
27051#~ msgid "Partition begins before sector 0"
27052#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 27053
05509318
KZ
27054#~ msgid "Partition ends before sector 0"
27055#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 27056
05509318
KZ
27057#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27058#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 27059
05509318
KZ
27060#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27061#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 27062
05509318
KZ
27063#~ msgid "logical partitions not in disk order"
27064#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 27065
05509318
KZ
27066#~ msgid "logical partitions overlap"
27067#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 27068
05509318
KZ
27069#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27070#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 27071
05509318
KZ
27072#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27073#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 27074
05509318
KZ
27075#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27076#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 27077
05509318
KZ
27078#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27079#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 27080
05509318
KZ
27081#~ msgid "Illegal key"
27082#~ msgstr "Tecla ilegal"
27083
27084#~ msgid "Create a new primary partition"
27085#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 27086
05509318
KZ
27087#~ msgid "Create a new logical partition"
27088#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 27089
05509318
KZ
27090#~ msgid "Cancel"
27091#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 27092
05509318
KZ
27093#~ msgid "Don't create a partition"
27094#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 27095
05509318
KZ
27096#~ msgid "!!! Internal error !!!"
27097#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 27098
05509318
KZ
27099#~ msgid "Size (in MB): "
27100#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 27101
05509318
KZ
27102#~ msgid "Beginning"
27103#~ msgstr "Início"
8d398470 27104
05509318
KZ
27105#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27106#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 27107
05509318
KZ
27108#~ msgid "Add partition at end of free space"
27109#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 27110
05509318
KZ
27111#~ msgid "No room to create the extended partition"
27112#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 27113
76135256
RF
27114#~ msgid "No partition table.\n"
27115#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
27116
05509318
KZ
27117#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27118#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 27119
05509318
KZ
27120#~ msgid "Bad signature on partition table"
27121#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 27122
05509318
KZ
27123#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27124#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 27125
05509318
KZ
27126#~ msgid "Cannot open disk drive"
27127#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 27128
05509318
KZ
27129#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27130#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 27131
05509318
KZ
27132#~ msgid "Cannot get disk size"
27133#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 27134
05509318
KZ
27135#~ msgid "Bad primary partition"
27136#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 27137
05509318
KZ
27138#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27139#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 27140
05509318
KZ
27141#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27142#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 27143
05509318
KZ
27144#~ msgid "Writing partition table to disk..."
27145#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 27146
05509318
KZ
27147#~ msgid "Wrote partition table to disk"
27148#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 27149
05509318
KZ
27150#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27151#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 27152
05509318
KZ
27153#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27154#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 27155
05509318
KZ
27156#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27157#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 27158
05509318
KZ
27159#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27160#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 27161
05509318
KZ
27162#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27163#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 27164
05509318
KZ
27165#~ msgid "Sector 0:\n"
27166#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 27167
05509318
KZ
27168#~ msgid "Sector %d:\n"
27169#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 27170
05509318
KZ
27171#~ msgid " None "
27172#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 27173
05509318
KZ
27174#~ msgid " Pri/Log"
27175#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 27176
05509318
KZ
27177#~ msgid " Primary"
27178#~ msgstr " Primária"
7eda085c 27179
05509318
KZ
27180#~ msgid " Logical"
27181#~ msgstr " Lógica"
55032d70 27182
05509318
KZ
27183#~ msgid "(%02X)"
27184#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 27185
05509318
KZ
27186# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
27187#~ msgid "None"
27188#~ msgstr "Nada"
7eda085c 27189
05509318
KZ
27190#~ msgid "Partition Table for %s\n"
27191#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 27192
05509318
KZ
27193#~ msgid " First Last\n"
27194#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 27195
05509318
KZ
27196#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27197#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 27198
05509318
KZ
27199#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27200#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 27201
05509318
KZ
27202#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27203#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 27204
05509318
KZ
27205#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27206#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 27207
05509318
KZ
27208#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27209#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 27210
05509318
KZ
27211#~ msgid "Raw"
27212#~ msgstr "Brutos"
55032d70 27213
05509318
KZ
27214#~ msgid "Print the table using raw data format"
27215#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 27216
05509318
KZ
27217#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27218#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 27219
05509318
KZ
27220#~ msgid "Table"
27221#~ msgstr "Tabela"
55032d70 27222
05509318
KZ
27223#~ msgid "Just print the partition table"
27224#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 27225
05509318
KZ
27226#~ msgid "Don't print the table"
27227#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 27228
05509318
KZ
27229#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27230#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 27231
05509318
KZ
27232#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27233#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 27234
05509318
KZ
27235#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27236#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 27237
05509318
KZ
27238#~ msgid " know what they are doing."
27239#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 27240
05509318
KZ
27241#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27242#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 27243
05509318
KZ
27244#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27245#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 27246
05509318
KZ
27247#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27248#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 27249
05509318
KZ
27250#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27251#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 27252
05509318
KZ
27253#~ msgid " There are several different formats for the partition"
27254#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 27255
05509318
KZ
27256#~ msgid " that you can choose from:"
27257#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 27258
05509318
KZ
27259#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27260#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 27261
05509318
KZ
27262#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27263#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 27264
05509318
KZ
27265#~ msgid " u Change units of the partition size display"
27266#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 27267
05509318
KZ
27268#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27269#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 27270
05509318
KZ
27271#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27272#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 27273
05509318
KZ
27274#~ msgid " ? Print this screen"
27275#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 27276
05509318
KZ
27277#~ msgid "Change cylinder geometry"
27278#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 27279
05509318
KZ
27280#~ msgid "Change head geometry"
27281#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 27282
05509318
KZ
27283#~ msgid "Change sector geometry"
27284#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 27285
05509318
KZ
27286#~ msgid "Done with changing geometry"
27287#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 27288
05509318
KZ
27289#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27290#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 27291
05509318
KZ
27292#~ msgid "Illegal cylinders value"
27293#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 27294
05509318
KZ
27295#~ msgid "Enter the number of heads: "
27296#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 27297
05509318
KZ
27298#~ msgid "Illegal heads value"
27299#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 27300
05509318
KZ
27301#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27302#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 27303
05509318
KZ
27304#~ msgid "Illegal sectors value"
27305#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 27306
05509318
KZ
27307#~ msgid "Enter filesystem type: "
27308#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 27309
05509318
KZ
27310#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27311#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 27312
05509318
KZ
27313#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27314#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 27315
05509318
KZ
27316#~ msgid "Unk(%02X)"
27317#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 27318
05509318
KZ
27319#~ msgid ", NC"
27320#~ msgstr ", NC"
55032d70 27321
05509318
KZ
27322#~ msgid "NC"
27323#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 27324
05509318
KZ
27325#~ msgid "Pri/Log"
27326#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 27327
05509318
KZ
27328#~ msgid "Unknown (%02X)"
27329#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 27330
05509318
KZ
27331# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
27332#~ msgid "Disk Drive: %s"
27333#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 27334
05509318
KZ
27335#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27336#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 27337
05509318
KZ
27338#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27339#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27340
27341#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27342#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 27343
05509318
KZ
27344#~ msgid "Part Type"
27345#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 27346
05509318
KZ
27347#~ msgid "FS Type"
27348#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 27349
05509318
KZ
27350#~ msgid "[Label]"
27351#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 27352
05509318
KZ
27353#~ msgid " Sectors"
27354#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 27355
05509318
KZ
27356#~ msgid " Cylinders"
27357#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 27358
05509318
KZ
27359#~ msgid " Size (MB)"
27360#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 27361
05509318
KZ
27362#~ msgid " Size (GB)"
27363#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 27364
05509318
KZ
27365#~ msgid "No more partitions"
27366#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 27367
05509318
KZ
27368#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27369#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 27370
05509318
KZ
27371#~ msgid "Maximize"
27372#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 27373
05509318
KZ
27374#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27375#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 27376
05509318
KZ
27377#~ msgid "Print"
27378#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 27379
05509318
KZ
27380#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27381#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 27382
05509318
KZ
27383#~ msgid "Units"
27384#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 27385
05509318
KZ
27386#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27387#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 27388
05509318
KZ
27389#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27390#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 27391
05509318
KZ
27392#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27393#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 27394
05509318
KZ
27395#~ msgid "Cannot maximize this partition"
27396#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 27397
05509318
KZ
27398#~ msgid "This partition is unusable"
27399#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 27400
05509318
KZ
27401#~ msgid "This partition is already in use"
27402#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 27403
05509318
KZ
27404#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27405#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 27406
76135256
RF
27407#~ msgid "Illegal command"
27408#~ msgstr "Comando inválido"
27409
05509318
KZ
27410#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27411#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 27412
05509318
KZ
27413#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27414#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 27415
05509318
KZ
27416#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27417#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 27418
05509318
KZ
27419#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
27420#~ msgstr ""
27421#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
27422#~ " especificado\n"
8b4ccda1 27423
05509318
KZ
27424#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27425#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 27426
05509318
KZ
27427#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27428#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 27429
05509318
KZ
27430#~ msgid "cannot parse number of heads"
27431#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 27432
05509318
KZ
27433#~ msgid "cannot parse number of sectors"
27434#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 27435
05509318
KZ
27436#~ msgid ": "
27437#~ msgstr ": "
8b4ccda1 27438
05509318
KZ
27439#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27440#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 27441
05509318
KZ
27442#~ msgid " -h print this help text\n"
27443#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 27444
05509318
KZ
27445#~ msgid "#"
27446#~ msgstr "#"
8b4ccda1 27447
05509318
KZ
27448#~ msgid "fsize"
27449#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 27450
05509318
KZ
27451#~ msgid "bsize"
27452#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 27453
05509318
KZ
27454#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27455#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 27456
05509318
KZ
27457#~ msgid ""
27458#~ "Partition type:\n"
27459#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
27460#~ "%s\n"
27461#~ "Select (default %c)"
27462#~ msgstr ""
27463#~ "Tipo de partição:\n"
27464#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
27465#~ "%s\n"
27466#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 27467
05509318
KZ
27468#~ msgid " e extended"
27469#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 27470
05509318
KZ
27471#~ msgid "Nr"
27472#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 27473
05509318
KZ
27474#~ msgid "AF"
27475#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 27476
05509318
KZ
27477#~ msgid "Hd"
27478#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 27479
05509318
KZ
27480#~ msgid "Sec"
27481#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 27482
05509318
KZ
27483#~ msgid "Cyl"
27484#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 27485
05509318
KZ
27486#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27487#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 27488
05509318
KZ
27489#~ msgid "Blocks "
27490#~ msgstr "Blocos "
27491
27492#~ msgid "System"
27493#~ msgstr "Sistema"
27494
05509318
KZ
27495#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27496#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 27497
05509318
KZ
27498#~ msgid "Pt#"
27499#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 27500
05509318
KZ
27501#~ msgid "Info"
27502#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 27503
05509318
KZ
27504#~ msgid "Sector"
27505#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 27506
05509318
KZ
27507#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27508#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 27509
05509318
KZ
27510#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27511#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 27512
05509318
KZ
27513#~ msgid "Flag"
27514#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 27515
05509318
KZ
27516#~ msgid ""
27517#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
27518#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
27519#~ msgstr ""
27520#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
27521#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 27522
05509318
KZ
27523#~ msgid ""
27524#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
27525#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
27526#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
27527#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
27528#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
27529#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
27530#~ " to device names\n"
27531#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
27532#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
27533#~ msgstr ""
27534#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
27535#~ " os sistemas de arquivos\n"
27536#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
27537#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
27538#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
27539#~ " -d, --direction <palavra>\n"
27540#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
27541#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
27542#~ " para nomes de dispositivos\n"
27543#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
27544#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
27545#~ " ou --kernel\n"
27546#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 27547
05509318
KZ
27548#~ msgid ""
27549#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
27550#~ " -l, --list use list format output\n"
27551#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
27552#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
27553#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
27554#~ msgstr ""
27555#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
27556#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
27557#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
27558#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
27559#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
27560#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 27561
05509318
KZ
27562#~ msgid ""
27563#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
27564#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
27565#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
27566#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
27567#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
27568#~ msgstr ""
27569#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
27570#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
27571#~ " arquivos correspondentes\n"
27572#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
27573#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
27574#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 27575
05509318
KZ
27576#~ msgid ""
27577#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
27578#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
27579#~ " -V, --version output version information and exit\n"
27580#~ " -h, --help display this help and exit\n"
27581#~ "\n"
27582#~ msgstr ""
27583#~ " -f, --file <arquivo>\n"
27584#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
27585#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
27586#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
27587#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
27588#~ "\n"
f8511249 27589
05509318
KZ
27590#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
27591#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 27592
05509318
KZ
27593#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27594#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 27595
05509318
KZ
27596#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27597#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 27598
05509318
KZ
27599#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27600#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 27601
05509318
KZ
27602#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27603#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27604
05509318
KZ
27605#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27606#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27607
05509318
KZ
27608#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27609#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 27610
05509318
KZ
27611#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27612#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 27613
05509318
KZ
27614#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27615#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 27616
05509318
KZ
27617#~ msgid ""
27618#~ "Cannot create link %s\n"
27619#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27620#~ msgstr ""
27621#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
27622#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 27623
05509318
KZ
27624#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27625#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 27626
05509318
KZ
27627#~ msgid "error writing %s: %s"
27628#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 27629
05509318
KZ
27630#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27631#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 27632
05509318
KZ
27633#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27634#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 27635
05509318
KZ
27636# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
27637# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
27638#~ msgid ""
27639#~ "\n"
27640#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
27641#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
27642#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
27643#~ " check the /proc/mounts file.\n"
27644#~ "\n"
27645#~ msgstr ""
27646#~ "\n"
27647#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
27648#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
27649#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
27650#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
27651#~ "\n"
f8511249 27652
05509318
KZ
27653#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27654#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 27655
05509318
KZ
27656# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
27657#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27658#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 27659
05509318
KZ
27660#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
27661#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 27662
05509318
KZ
27663#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27664#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 27665
05509318
KZ
27666#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27667#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 27668
05509318
KZ
27669#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27670#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 27671
05509318
KZ
27672#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27673#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 27674
05509318
KZ
27675#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27676#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 27677
05509318
KZ
27678#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27679#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 27680
05509318
KZ
27681#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27682#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 27683
05509318
KZ
27684#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27685#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 27686
05509318
KZ
27687#~ msgid "Trying %s\n"
27688#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 27689
05509318
KZ
27690#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27691#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 27692
05509318
KZ
27693#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27694#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 27695
05509318
KZ
27696#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27697#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 27698
05509318
KZ
27699#~ msgid " I will try type %s\n"
27700#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 27701
05509318
KZ
27702#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27703#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 27704
05509318
KZ
27705#~ msgid ""
27706#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
27707#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
27708#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
27709#~ msgstr ""
27710#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
27711#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
27712#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 27713
05509318
KZ
27714#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27715#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 27716
05509318
KZ
27717#~ msgid "mount: loop device specified twice"
27718#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 27719
05509318
KZ
27720#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27721#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 27722
05509318
KZ
27723#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27724#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 27725
05509318
KZ
27726#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27727#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 27728
05509318
KZ
27729#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27730#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 27731
05509318
KZ
27732#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27733#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 27734
05509318 27735#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
76135256 27736#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 27737
05509318
KZ
27738#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27739#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 27740
05509318
KZ
27741#~ msgid "mount: failed to use %s device"
27742#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 27743
05509318
KZ
27744#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27745#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 27746
05509318
KZ
27747#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27748#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 27749
05509318
KZ
27750#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27751#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 27752
05509318
KZ
27753#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27754#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 27755
05509318
KZ
27756#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27757#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 27758
05509318
KZ
27759#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27760#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 27761
05509318
KZ
27762#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27763#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 27764
05509318
KZ
27765#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27766#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 27767
05509318
KZ
27768#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27769#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 27770
05509318
KZ
27771#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27772#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 27773
05509318
KZ
27774#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27775#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 27776
05509318
KZ
27777#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27778#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 27779
05509318
KZ
27780#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27781#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 27782
05509318
KZ
27783#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27784#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 27785
05509318
KZ
27786#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27787#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 27788
05509318
KZ
27789#~ msgid "mount: mount failed"
27790#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 27791
05509318
KZ
27792#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27793#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 27794
05509318
KZ
27795#~ msgid "mount: permission denied"
27796#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 27797
05509318
KZ
27798#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27799#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 27800
05509318
KZ
27801#~ msgid "mount: proc already mounted"
27802#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 27803
05509318
KZ
27804#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27805#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 27806
05509318
KZ
27807#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27808#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 27809
05509318
KZ
27810#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27811#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 27812
05509318
KZ
27813#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27814#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 27815
05509318
KZ
27816#~ msgid ""
27817#~ "mount: special device %s does not exist\n"
27818#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27819#~ msgstr ""
27820#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
27821#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 27822
05509318
KZ
27823#~ msgid ""
27824#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27825#~ " missing codepage or helper program, or other error"
27826#~ msgstr ""
27827#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
27828#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
27829#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 27830
05509318
KZ
27831#~ msgid ""
27832#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27833#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27834#~ msgstr ""
27835#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
27836#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
27837#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 27838
05509318
KZ
27839#~ msgid ""
27840#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27841#~ " instead of some logical partition inside?)"
27842#~ msgstr ""
27843#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
27844#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 27845
05509318
KZ
27846#~ msgid ""
27847#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27848#~ " dmesg | tail or so\n"
27849#~ msgstr ""
27850#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
27851#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 27852
05509318
KZ
27853#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27854#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 27855
05509318 27856#~ msgid "mount: %s: unknown device"
76135256 27857#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
f8511249 27858
05509318
KZ
27859#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27860#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 27861
05509318
KZ
27862#~ msgid "mount: probably you meant %s"
27863#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 27864
05509318
KZ
27865#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27866#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 27867
05509318
KZ
27868#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27869#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 27870
05509318 27871#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
76135256 27872#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 27873
05509318 27874#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
76135256 27875#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 27876
05509318
KZ
27877#~ msgid ""
27878#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27879#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27880#~ msgstr ""
76135256 27881#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
05509318 27882#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 27883
05509318 27884#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
76135256 27885#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 27886
05509318 27887#~ msgid "mount: %s is not a block device"
76135256 27888#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
f8511249 27889
05509318 27890#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
76135256 27891#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
f8511249 27892
05509318
KZ
27893#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27894#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 27895
05509318
KZ
27896#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27897#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 27898
05509318
KZ
27899#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27900#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 27901
05509318
KZ
27902#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27903#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 27904
05509318
KZ
27905#~ msgid "mount: no medium found on %s"
27906#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
27907
27908#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27909#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 27910
05509318
KZ
27911#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27912#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 27913
05509318
KZ
27914#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
27915#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 27916
05509318
KZ
27917#~ msgid ""
27918#~ "Usage: mount -V : print version\n"
27919#~ " mount -h : print this help\n"
27920#~ " mount : list mounted filesystems\n"
27921#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27922#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27923#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27924#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27925#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27926#~ " mount device : mount device at the known place\n"
27927#~ " mount directory : mount known device here\n"
27928#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27929#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27930#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27931#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27932#~ " mount --bind olddir newdir\n"
27933#~ "or move a subtree:\n"
27934#~ " mount --move olddir newdir\n"
27935#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27936#~ " mount --make-shared dir\n"
27937#~ " mount --make-slave dir\n"
27938#~ " mount --make-private dir\n"
27939#~ " mount --make-unbindable dir\n"
27940#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27941#~ "containing the directory dir:\n"
27942#~ " mount --make-rshared dir\n"
27943#~ " mount --make-rslave dir\n"
27944#~ " mount --make-rprivate dir\n"
27945#~ " mount --make-runbindable dir\n"
27946#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27947#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27948#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27949#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27950#~ msgstr ""
27951#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
27952#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
27953#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
27954#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
27955#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
27956#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
27957#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
27958#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
27959#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
27960#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
27961#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
27962#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
27963#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
27964#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
27965#~ "anteriormente visível:\n"
27966#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
27967#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
27968#~ " mount --make-shared diretório\n"
27969#~ " mount --make-slave diretório\n"
27970#~ " mount --make-private diretório\n"
27971#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
27972#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
27973#~ "contendo o diretório:\n"
27974#~ " mount --make-rshared diretório\n"
27975#~ " mount --make-rslave diretório\n"
27976#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
27977#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
27978#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
27979#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
27980#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
27981#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
27982
27983#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
27984#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
27985
27986#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27987#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
27988
27989#~ msgid "mount: only root can do that"
27990#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
27991
27992#~ msgid "nothing was mounted"
27993#~ msgstr "nada foi montado"
27994
27995#~ msgid "mount: no such partition found"
27996#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
27997
27998#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27999#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
28000
28001#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
28002#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
28003
28004#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
28005#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
28006
28007#~ msgid "; rest of file ignored"
28008#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
28009
28010#~ msgid "not enough memory"
28011#~ msgstr "memória insuficiente"
28012
28013#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
28014#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
28015
28016#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
28017#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
28018
28019#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
28020#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
28021
28022#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
28023#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
28024
28025#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
76135256 28026#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
05509318
KZ
28027
28028#~ msgid "umount: %s: not mounted"
28029#~ msgstr "umount: %s: não montado"
28030
28031#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
28032#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 28033
05509318
KZ
28034#~ msgid ""
28035#~ "umount: %s: device is busy.\n"
28036#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
28037#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
28038#~ msgstr ""
28039#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
28040#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
28041#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
28042#~ " ou fuser(1))"
f8511249 28043
05509318
KZ
28044#~ msgid "umount: %s: not found"
28045#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 28046
05509318
KZ
28047#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
28048#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 28049
05509318 28050#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
76135256 28051#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 28052
05509318
KZ
28053#~ msgid "umount: %s: %s"
28054#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 28055
05509318
KZ
28056#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
28057#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 28058
05509318
KZ
28059#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
28060#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 28061
05509318
KZ
28062#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
28063#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 28064
05509318
KZ
28065#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
28066#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 28067
05509318
KZ
28068#~ msgid "current directory moved to %s\n"
28069#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 28070
05509318
KZ
28071#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
28072#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 28073
05509318
KZ
28074#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
28075#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 28076
05509318
KZ
28077#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
28078#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 28079
05509318
KZ
28080#~ msgid "%s has been unmounted\n"
28081#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 28082
05509318
KZ
28083#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
28084#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 28085
05509318
KZ
28086#~ msgid ""
28087#~ "Usage: umount -h | -V\n"
28088#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
28089#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
28090#~ msgstr ""
28091#~ "Uso: umount -h | -V\n"
28092#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
28093#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 28094
05509318
KZ
28095#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
28096#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 28097
05509318
KZ
28098#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
28099#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 28100
05509318
KZ
28101#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
28102#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 28103
05509318
KZ
28104#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
28105#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 28106
05509318
KZ
28107#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
28108#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 28109
05509318
KZ
28110#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
28111#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 28112
05509318
KZ
28113#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
28114#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 28115
05509318
KZ
28116#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
28117#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 28118
05509318
KZ
28119#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
28120#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 28121
05509318
KZ
28122#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
28123#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 28124
05509318
KZ
28125#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
28126#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 28127
05509318
KZ
28128#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
28129#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 28130
05509318
KZ
28131#~ msgid "umount: only root can do that"
28132#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 28133
05509318
KZ
28134#~ msgid ""
28135#~ "\n"
28136#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
28137#~ "\n"
28138#~ "Usage:\n"
28139#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
28140#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
28141#~ "\n"
28142#~ "Options:\n"
28143#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
28144#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
28145#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
28146#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
28147#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
28148#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
28149#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28150#~ " -h, --help display this help and exit\n"
28151#~ "\n"
28152#~ msgstr ""
28153#~ "\n"
28154#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
28155#~ "\n"
28156#~ "Uso:\n"
28157#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
28158#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
28159#~ "\n"
28160#~ "Opções:\n"
28161#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
28162#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
28163#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
28164#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
28165#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
28166#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
28167#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
28168#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
28169#~ "\n"
f8511249 28170
05509318
KZ
28171#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
28172#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 28173
05509318
KZ
28174#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
28175#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 28176
05509318
KZ
28177#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
28178#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 28179
05509318
KZ
28180#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
28181#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 28182
05509318
KZ
28183#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
28184#~ msgstr ""
28185#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
28186#~ " até esvaziar\n"
f8511249 28187
05509318
KZ
28188#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
28189#~ msgstr ""
28190#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
28191#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 28192
05509318
KZ
28193#~ msgid ""
28194#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28195#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28196#~ msgstr ""
28197#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
28198#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
28199#~ "segundo, era de %f"
f8511249 28200
05509318
KZ
28201#~ msgid ""
28202#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28203#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28204#~ msgstr ""
28205#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
28206#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
28207#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 28208
05509318
KZ
28209#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
28210#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 28211
05509318
KZ
28212#~ msgid "cannot get timeout for %s"
28213#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 28214
05509318
KZ
28215#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28216#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 28217
05509318
KZ
28218#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28219#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 28220
05509318
KZ
28221#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28222#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 28223
05509318
KZ
28224#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28225#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 28226
05509318
KZ
28227#~ msgid "Invalid interval value"
28228#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 28229
05509318
KZ
28230#~ msgid "Invalid interval value: %d"
28231#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 28232
05509318
KZ
28233#~ msgid "Invalid set value"
28234#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 28235
05509318
KZ
28236#~ msgid "Invalid set value: %d"
28237#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 28238
05509318
KZ
28239#~ msgid "Invalid default value"
28240#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 28241
05509318
KZ
28242#~ msgid "Invalid default value: %d"
28243#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 28244
05509318
KZ
28245#~ msgid "Invalid set time value"
28246#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 28247
05509318
KZ
28248#~ msgid "Invalid set time value: %d"
28249#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 28250
05509318
KZ
28251#~ msgid "Invalid default time value"
28252#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 28253
05509318
KZ
28254#~ msgid "Invalid default time value: %d"
28255#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 28256
05509318
KZ
28257#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28258#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 28259
05509318
KZ
28260#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28261#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 28262
05509318
KZ
28263#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28264#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 28265
05509318
KZ
28266#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28267#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 28268
05509318
KZ
28269#~ msgid ""
28270#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
28271#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
28272#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
28273#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
28274#~ msgstr ""
28275#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
28276#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
28277#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
28278#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 28279
05509318
KZ
28280#~ msgid ""
28281#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
28282#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
28283#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
28284#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
28285#~ msgstr ""
28286#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
28287#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
28288#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
28289#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 28290
05509318
KZ
28291#~ msgid ""
28292#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28293#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28294#~ msgstr ""
28295#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
28296#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 28297
05509318
KZ
28298#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28299#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 28300
05509318
KZ
28301#~ msgid " -reset\n"
28302#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 28303
05509318
KZ
28304#~ msgid " -initialize\n"
28305#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 28306
05509318
KZ
28307#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28308#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 28309
05509318
KZ
28310#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28311#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 28312
05509318
KZ
28313#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28314#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 28315
05509318
KZ
28316#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28317#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 28318
05509318
KZ
28319#~ msgid " -default\n"
28320#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 28321
05509318
KZ
28322#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28323#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28324
05509318
KZ
28325#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
28326#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28327
05509318
KZ
28328#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
28329#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 28330
05509318
KZ
28331#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28332#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 28333
05509318
KZ
28334#~ msgid " -bold <on|off>\n"
28335#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 28336
05509318
KZ
28337#~ msgid " -blink <on|off>\n"
28338#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
28339
28340#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28341#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
28342
28343#~ msgid " -underline <on|off>\n"
28344#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
28345
28346#~ msgid " -store\n"
28347#~ msgstr " -store\n"
28348
28349#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28350#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
28351
28352#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28353#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
28354
28355#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28356#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
28357
28358#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28359#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
28360
28361#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28362#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
28363
28364#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28365#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
28366
28367#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28368#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
28369
05509318
KZ
28370#~ msgid " -msg <on|off>\n"
28371#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
28372
28373#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28374#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
28375
28376#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28377#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
28378
28379#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28380#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
28381
28382#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28383#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
28384
05509318
KZ
28385#~ msgid "Error writing screendump"
28386#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
28387
05509318
KZ
28388#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28389#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
28390
28391#~ msgid ""
28392#~ "Usage: %s [options] file...\n"
28393#~ "\n"
28394#~ msgstr ""
28395#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
28396#~ "\n"
28397
28398#~ msgid ""
28399#~ "Options:\n"
28400#~ " -d display help instead of ring bell\n"
28401#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
28402#~ " -l suppress pause after form feed\n"
28403#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
28404#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
28405#~ " -u suppress underlining\n"
28406#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
28407#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
28408#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
28409#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
28410#~ " -V output version information and exit\n"
28411#~ msgstr ""
28412#~ "Opções:\n"
28413#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
28414#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
28415#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
28416#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
28417#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
28418#~ " -u suprime sublinhados\n"
28419#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
28420#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
28421#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
28422#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
28423#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
28424
28425#~ msgid "line too long"
28426#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 28427
8892b2f9
KZ
28428#~ msgid "set blocksize"
28429#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
28430
8892b2f9
KZ
28431#~ msgid "one bad block\n"
28432#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
28433
28434#~ msgid "partition type hex or uuid"
28435#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
28436
28437#~ msgid " %s [options] device\n"
28438#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
28439
8892b2f9
KZ
28440#~ msgid "read failed %s"
28441#~ msgstr "falha na leitura: %s"
28442
28443#~ msgid "seek failed %s"
28444#~ msgstr "busca de %s falhou"
28445
8892b2f9
KZ
28446#~ msgid "seek failed: %d"
28447#~ msgstr "busca falhou: %d"
28448
8892b2f9
KZ
28449#~ msgid "Detected %d error(s)."
28450#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
28451
28452#~ msgid "No partitions defined"
28453#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
28454
8892b2f9
KZ
28455#~ msgid ""
28456#~ " -a, --all list all used devices\n"
28457#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28458#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28459#~ " -f, --find find first unused device\n"
28460#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28461#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28462#~ msgstr ""
28463#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
28464#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
28465#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
28466#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
28467#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
28468#~ " redimensiona o dispositivo\n"
28469#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 28470#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
28471#~ " <arquivo>\n"
28472
28473#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 28474#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
28475
28476#, fuzzy
28477#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28478#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
28479
c3314963 28480#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
28481#~ msgstr "uso:\n"
28482
28483#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28484#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
28485
28486#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28487#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
28488
28489# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
28490#~ msgid ""
28491#~ "\n"
28492#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28493#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28494#~ msgstr ""
28495#~ "\n"
28496#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
28497#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 28498
c3314963 28499#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 28500#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
28501
28502#~ msgid "fsync failed"
28503#~ msgstr "fsync falhou"
28504
28505#~ msgid ""
28506#~ "\n"
28507#~ "Usage:\n"
28508#~ "Print version:\n"
28509#~ " %s -v\n"
28510#~ "Print partition table:\n"
28511#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28512#~ "Interactive use:\n"
28513#~ " %s [options] device\n"
28514#~ "\n"
28515#~ "Options:\n"
28516#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 28517#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
28518#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28519#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28520#~ "\n"
28521#~ msgstr ""
28522#~ "\n"
28523#~ "Uso:\n"
4f93f289 28524#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 28525#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
28526#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
28527#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 28528#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 28529#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 28530#~ "\n"
4f93f289
RF
28531#~ "Opções:\n"
28532#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
28533#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
28534#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 28535#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
28536#~ "\n"
28537
28538#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 28539#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
28540
28541#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 28542#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
28543
28544#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 28545#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
28546
28547#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 28548#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
28549
28550#~ msgid "drivedata: "
28551#~ msgstr "drivedata: "
28552
28553#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 28554#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
28555
28556#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 28557#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
28558
28559#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 28560#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 28561
c3314963 28562#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 28563#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
28564
28565#~ msgid ""
28566#~ "\n"
28567#~ "Syncing disks.\n"
28568#~ msgstr ""
28569#~ "\n"
28570#~ "Sincronizando discos.\n"
28571
4f93f289
RF
28572#~ msgid ""
28573#~ "Usage:\n"
28574#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
28575#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
28576#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
28577#~ "\n"
28578#~ "Options:\n"
28579#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28580#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
28581#~ " -h print this help text\n"
28582#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
28583#~ " -v print program version\n"
28584#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
28585#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
28586#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
28587#~ "\n"
28588#~ msgstr ""
28589#~ "Uso:\n"
28590#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
28591#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
28592#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
28593#~ "\n"
28594#~ "Opções:\n"
28595#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 28596#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 28597#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 28598#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
28599#~ " -v exibe a versão do programa\n"
28600#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
28601#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
28602#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
28603#~ "\n"
28604
c3314963 28605#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 28606#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 28607
c3314963 28608#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 28609#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 28610
c3314963 28611#~ msgid "fatal error"
4f93f289 28612#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
28613
28614#~ msgid "Command action"
4f93f289 28615#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
28616
28617#~ msgid "You must set"
4f93f289 28618#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
28619
28620#~ msgid "heads"
4f93f289 28621#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
28622
28623#~ msgid " and "
28624#~ msgstr " e "
28625
4f93f289
RF
28626#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28627#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
28628
28629#~ msgid ""
28630#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28631#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28632#~ msgstr ""
28633#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28634#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28635
c3314963 28636#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 28637#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 28638
c3314963
RSL
28639#~ msgid ""
28640#~ "\n"
28641#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28642#~ msgstr ""
28643#~ "\n"
4f93f289 28644#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 28645
c3314963
RSL
28646#~ msgid ""
28647#~ "\n"
28648#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28649#~ msgstr ""
28650#~ "\n"
4f93f289 28651#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 28652
c3314963 28653#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 28654#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 28655
c3314963
RSL
28656#~ msgid ""
28657#~ "\n"
28658#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
28659#~ msgstr ""
28660#~ "\n"
28661#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 28662
c3314963 28663#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 28664#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 28665
c3314963 28666#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 28667#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
28668
28669#~ msgid ""
28670#~ "\n"
28671#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
28672#~ " switch off the mode (with command 'c')."
28673#~ msgstr ""
28674#~ "\n"
28675#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
28676#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
28677
28678#~ msgid ""
28679#~ "\n"
28680#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
28681#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 28682#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28683#~ "\n"
28684#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
28685#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
28686
4f93f289
RF
28687#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28688#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
28689
28690#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
28691#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
28692
28693# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
28694#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28695#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
28696
28697#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 28698#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
28699
28700#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 28701#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 28702
c3314963 28703#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 28704#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 28705
c3314963 28706#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 28707#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 28708
c3314963
RSL
28709#~ msgid ""
28710#~ "\n"
54ca8dde 28711#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
28712#~ "\n"
28713#~ msgstr ""
28714#~ "\n"
54ca8dde 28715#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 28716#~ "\n"
c3314963 28717
c3314963 28718#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 28719#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 28720
c3314963
RSL
28721#~ msgid ""
28722#~ "\n"
28723#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28724#~ "\n"
28725#~ msgstr ""
28726#~ "\n"
4f93f289 28727#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
28728#~ "\n"
28729
c3314963 28730#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 28731#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 28732
c3314963
RSL
28733#~ msgid ""
28734#~ "\n"
28735#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28736#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28737#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28738#~ "\tNevertheless some advice:\n"
28739#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28740#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28741#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28742#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28743#~ msgstr ""
28744#~ "\n"
4f93f289
RF
28745#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
28746#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
28747#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
28748#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
28749#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
28750#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
28751#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
28752#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
28753
28754#~ msgid ""
4f93f289
RF
28755#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28756#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28757#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28758#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 28759#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28760#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
28761#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
28762#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
28763#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
28764
54ca8dde
RF
28765#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28766#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 28767
c3314963
RSL
28768#~ msgid ""
28769#~ "\n"
28770#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28771#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28772#~ "\n"
28773#~ msgstr ""
28774#~ "\n"
4f93f289
RF
28775#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
28776#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
28777#~ "\n"
28778
c3314963
RSL
28779#~ msgid ""
28780#~ "----- partitions -----\n"
28781#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28782#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28783#~ "------ partições ------\n"
28784#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
28785
28786#, fuzzy
28787#~ msgid ""
28788#~ "----- Bootinfo -----\n"
28789#~ "Bootfile: %s\n"
28790#~ "----- Directory Entries -----\n"
28791#~ msgstr ""
4f93f289
RF
28792#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
28793#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
28794#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 28795
c3314963 28796#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 28797#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
28798
28799#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 28800#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
28801
28802#~ msgid ""
28803#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28804#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28805#~ msgstr ""
4f93f289 28806#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
28807#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
28808
28809#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 28810#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
28811
28812#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 28813#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 28814
c3314963 28815#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 28816#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
28817
28818#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
28819#~ msgstr " Último %s"
28820
28821#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
28822#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 28823
c3314963 28824#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
28825#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
28826
28827#~ msgid ""
54ca8dde 28828#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
28829#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28830#~ msgstr ""
54ca8dde 28831#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 28832#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
28833
28834#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 28835#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 28836
c3314963 28837#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
28838#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
28839
28840#~ msgid "YES\n"
28841#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 28842
c3314963 28843#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 28844#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 28845
c3314963
RSL
28846#~ msgid ""
28847#~ "\n"
28848#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28849#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28850#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28851#~ "Label ID: %s\n"
28852#~ "Volume ID: %s\n"
28853#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28854#~ "\n"
28855#~ msgstr ""
28856#~ "\n"
4f93f289
RF
28857#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
28858#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
28859#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
28860#~ "ID rótulo: %s\n"
28861#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
28862#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
28863#~ "\n"
28864
c3314963
RSL
28865#~ msgid ""
28866#~ "\n"
28867#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28868#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28869#~ "\n"
28870#~ msgstr ""
28871#~ "\n"
4f93f289 28872#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
28873#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
28874#~ "\n"
28875
28876#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 28877#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 28878
c3314963 28879#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 28880#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
28881
28882#~ msgid ""
28883#~ "Done\n"
28884#~ "\n"
28885#~ msgstr ""
4f93f289 28886#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
28887#~ "\n"
28888
54ca8dde
RF
28889#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
28890#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 28891
c3314963 28892#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
28893#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
28894
54ca8dde
RF
28895#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
28896#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 28897
c3314963 28898#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 28899#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 28900
4f93f289
RF
28901#~ msgid ""
28902#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
28903#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
28904#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
28905#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
28906#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
28907#~ " -y, --year show whole current year\n"
28908#~ " -V, --version display version information and exit\n"
28909#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28910#~ "\n"
28911#~ msgstr ""
28912#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
28913#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
28914#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
28915#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
28916#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
28917#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
28918#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
28919#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
28920#~ "\n"
28921
28922#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
28923#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
28924
28925#~ msgid ""
28926#~ " -d, --udp use UDP only\n"
28927#~ " -i, --id log the process ID too\n"
28928#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
28929#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28930#~ msgstr ""
28931#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
28932#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
28933#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
28934#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
28935
28936#~ msgid ""
28937#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
28938#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
28939#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
28940#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
28941#~ msgstr ""
28942#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
28943#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
28944#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
28945#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
28946
28947#~ msgid ""
28948#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
28949#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
28950#~ " -V, --version output version information and exit\n"
28951#~ "\n"
28952#~ msgstr ""
28953#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
8940a488 28954#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
4f93f289
RF
28955#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
28956#~ "\n"
c3314963 28957
c3314963 28958#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 28959#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 28960
c3314963 28961#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 28962#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 28963
c3314963 28964#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 28965#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
28966
28967#, fuzzy
28968#~ msgid "find unused loop device failed"
28969#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
28970
c3314963 28971#, fuzzy
4f93f289 28972#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
28973#~ msgid ""
28974#~ "\n"
28975#~ "Usage:\n"
28976#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 28977#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 28978
8b4ccda1 28979#, fuzzy
4f93f289
RF
28980#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28981#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
28982
28983#, fuzzy
4f93f289
RF
28984#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28985#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
28986
4f93f289
RF
28987#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28988#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
28989
28990#~ msgid "malloc failed"
28991#~ msgstr "malloc falhou"
28992
28993#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28994#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1 28995
4f93f289
RF
28996#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28997#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28998
8b4ccda1 28999#~ msgid ""
4f93f289
RF
29000#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29001#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29002#~ msgstr ""
29003#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
29004#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
29005
29006#~ msgid "cannot stat device %s"
29007#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 29008
eb0f80a6 29009#, fuzzy
55032d70 29010#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 29011#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
29012
29013#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
29014#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
29015
29016#, fuzzy
29017#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29018#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
29019
29020#, fuzzy
29021#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
29022#~ msgstr "malloc falhou"
29023
29024#, fuzzy
29025#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29026#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
29027
55032d70 29028#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 29029#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
29030
29031#, fuzzy
29032#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
29033#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
29034
29035#, fuzzy
29036#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
29037#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
29038
29039#, fuzzy
29040#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
29041#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
29042
29043#, fuzzy
29044#~ msgid ""
29045#~ "Usage:\n"
29046#~ " %s "
29047#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
29048
29049#, fuzzy
4f93f289
RF
29050#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29051#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
29052
29053#~ msgid ""
29054#~ "\n"
29055#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
29056#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
29057#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
29058#~ "\tadvice:\n"
29059#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
29060#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
29061#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
29062#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
29063#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
29064#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
29065#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
29066#~ msgstr ""
29067#~ "\n"
4f93f289
RF
29068#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
29069#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
29070#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 29071#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
29072#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
29073#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
29074#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
29075#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
29076#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
29077#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
29078#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
29079
29080#~ msgid ""
29081#~ "\n"
29082#~ "BSD label for device: %s\n"
29083#~ msgstr ""
29084#~ "\n"
4f93f289 29085#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 29086
4f93f289
RF
29087#~ msgid " d delete a BSD partition"
29088#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 29089
4f93f289
RF
29090#~ msgid " n add a new BSD partition"
29091#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 29092
76135256
RF
29093#~ msgid " p print BSD partition table"
29094#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
29095
4f93f289
RF
29096#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29097#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 29098
4f93f289
RF
29099#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29100#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 29101
4f93f289
RF
29102#~ msgid "Unable to open %s\n"
29103#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 29104
4f93f289
RF
29105#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29106#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 29107
55032d70
KZ
29108#, fuzzy
29109#~ msgid ""
4f93f289
RF
29110#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29111#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29112#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 29113#~ "\n"
4f93f289
RF
29114#~ msgstr ""
29115#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
29116#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
29117#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 29118#~ "\n"
55032d70 29119
4f93f289
RF
29120#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
29121#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 29122
54ca8dde
RF
29123#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29124#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 29125
4f93f289
RF
29126#~ msgid "Internal error\n"
29127#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 29128
4f93f289
RF
29129#~ msgid ""
29130#~ "\n"
29131#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29132#~ msgstr ""
29133#~ "\n"
29134#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 29135
4f93f289
RF
29136#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
29137#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 29138
4f93f289
RF
29139#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29140#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 29141
4f93f289
RF
29142#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29143#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
29144
29145#, fuzzy
4f93f289
RF
29146#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
29147#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 29148
4f93f289
RF
29149#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29150#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 29151
4f93f289 29152#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 29153#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 29154
4f93f289
RF
29155#~ msgid ""
29156#~ "Command action\n"
29157#~ " %s\n"
29158#~ " p primary partition (1-4)\n"
29159#~ msgstr ""
29160#~ "Comando - ação\n"
29161#~ " %s\n"
29162#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 29163
4f93f289 29164#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 29165#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 29166
4f93f289
RF
29167#~ msgid ""
29168#~ "\n"
29169#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29170#~ "\n"
29171#~ msgstr ""
29172#~ "\n"
54ca8dde 29173#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 29174#~ "\n"
55032d70 29175
4f93f289 29176#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 29177#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 29178
4f93f289
RF
29179#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29180#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 29181
55032d70 29182#~ msgid ""
4f93f289
RF
29183#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29184#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29185#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 29186#~ "\n"
4f93f289
RF
29187#~ msgstr ""
29188#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
29189#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
29190#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 29191#~ "\n"
55032d70 29192
4f93f289
RF
29193#~ msgid "out of memory - giving up\n"
29194#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 29195
4f93f289
RF
29196#~ msgid "out of memory?\n"
29197#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 29198
4f93f289
RF
29199#~ msgid "and %s overlap\n"
29200#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 29201
4f93f289
RF
29202#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
29203#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 29204
4f93f289
RF
29205#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29206#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 29207
54ca8dde
RF
29208#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29209#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 29210
54ca8dde
RF
29211#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29212#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 29213
54ca8dde
RF
29214#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29215#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 29216
4f93f289 29217#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 29218#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 29219
4f93f289
RF
29220#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29221#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 29222
54ca8dde
RF
29223#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29224#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 29225
4f93f289
RF
29226#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29227#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 29228
4f93f289
RF
29229#~ msgid " -v [or --version]: print version"
29230#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 29231
4f93f289 29232#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 29233#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 29234
54ca8dde
RF
29235#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29236#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 29237
4f93f289
RF
29238#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29239#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 29240
4f93f289 29241#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 29242#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
29243
29244#, fuzzy
4f93f289
RF
29245#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
29246#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 29247
4f93f289
RF
29248#~ msgid ""
29249#~ "\n"
29250#~ "sfdisk: premature end of input\n"
29251#~ msgstr ""
29252#~ "\n"
29253#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
29254
29255#, fuzzy
4f93f289
RF
29256#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
29257#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
29258
29259#, fuzzy
4f93f289
RF
29260#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29261#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
29262
29263#, fuzzy
54ca8dde
RF
29264#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29265#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6 29266
eb0f80a6 29267#, fuzzy
4f93f289
RF
29268#~ msgid "fsck from %s\n"
29269#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
29270
29271#, fuzzy
4f93f289
RF
29272#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29273#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 29274
4f93f289
RF
29275#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29276#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 29277
4f93f289
RF
29278#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29279#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 29280
4f93f289
RF
29281#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29282#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
29283
29284#, fuzzy
4f93f289
RF
29285#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29286#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 29287
4f93f289
RF
29288#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
29289#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 29290
4f93f289
RF
29291#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29292#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
29293
29294#, fuzzy
29295#~ msgid ""
4f93f289 29296#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 29297#~ "\n"
4f93f289 29298#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 29299#~ "\n"
4f93f289
RF
29300#~ "Functions:\n"
29301#~ " -h | --help show this help\n"
29302#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29303#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29304#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29305#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29306#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 29307#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
29308#~ " the clock was last set or adjusted\n"
29309#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 29310#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
29311#~ " value given with --epoch\n"
29312#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29313#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 29314#~ "\n"
4f93f289
RF
29315#~ "Options: \n"
29316#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29317#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29318#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29319#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29320#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 29321#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
29322#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29323#~ " hardware clock's epoch value\n"
29324#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29325#~ " either --utc or --localtime\n"
29326#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29327#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 29328#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
29329#~ " clock or anything else\n"
29330#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 29331#~ "\n"
4f93f289
RF
29332#~ msgstr ""
29333#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 29334#~ "\n"
4f93f289 29335#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 29336#~ "\n"
4f93f289
RF
29337#~ "Funções:\n"
29338#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
29339#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
29340#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
29341#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
29342#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
29343#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
29344#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
29345#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 29346#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
29347#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
29348#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 29349#~ "\n"
4f93f289 29350#~ "Opções: \n"
54ca8dde 29351#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
29352#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
29353#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
29354#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 29355#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
29356#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
29357#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
29358
29359#, fuzzy
29360#~ msgid ""
4f93f289
RF
29361#~ "You have specified multiple functions.\n"
29362#~ "You can only perform one function at a time.\n"
29363#~ msgstr ""
29364#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
29365#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 29366
54ca8dde
RF
29367#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29368#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
29369
29370#, fuzzy
54ca8dde
RF
29371#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29372#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
29373
29374#, fuzzy
54ca8dde
RF
29375#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
29376#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 29377
4f93f289
RF
29378#~ msgid "can't malloc initstring"
29379#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 29380
4f93f289
RF
29381#~ msgid "users"
29382#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
29383
29384#, fuzzy
29385#~ msgid ""
54ca8dde
RF
29386#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29387#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 29388#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
29389#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
29390#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
29391
29392#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 29393#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
29394
29395#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 29396#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
29397
29398#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 29399#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 29400
3406942e
KZ
29401#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29402#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
29403
29404#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29405#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
29406
29407#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
29408#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
29409
3406942e
KZ
29410#, fuzzy
29411#~ msgid ""
4f93f289
RF
29412#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29413#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
29414#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29415
29416#, fuzzy
4f93f289
RF
29417#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29418#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
29419
29420#, fuzzy
4f93f289
RF
29421#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29422#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 29423
4f93f289
RF
29424#~ msgid "last: malloc failure.\n"
29425#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 29426
3406942e 29427#, fuzzy
4f93f289
RF
29428#~ msgid "login: Out of memory\n"
29429#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 29430
3406942e
KZ
29431#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29432#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
29433
29434#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29435#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
29436
29437#~ msgid "Login incorrect\n"
29438#~ msgstr "Login incorreto\n"
29439
4f93f289 29440#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
29441#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
29442
4f93f289
RF
29443#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29444#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
29445
3406942e
KZ
29446#~ msgid ""
29447#~ "\n"
29448#~ "%s login: "
29449#~ msgstr ""
29450#~ "\n"
4f93f289 29451#~ "%s usuário: "
3406942e 29452
4f93f289 29453#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
29454#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
29455
4f93f289
RF
29456#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
29457#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
29458
3406942e
KZ
29459#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29460#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
29461
3406942e
KZ
29462#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29463#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
29464
29465#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29466#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
29467
29468#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29469#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
29470
29471#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29472#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
29473
4f93f289
RF
29474#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
29475#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 29476
4f93f289
RF
29477#~ msgid "newgrp: setgid"
29478#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 29479
4f93f289
RF
29480#~ msgid "newgrp: Permission denied"
29481#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 29482
4f93f289
RF
29483#~ msgid "newgrp: setuid"
29484#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 29485
4f93f289
RF
29486#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29487#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 29488
4f93f289
RF
29489#~ msgid "Shutdown process aborted"
29490#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 29491
4f93f289
RF
29492#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
29493#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 29494
4f93f289
RF
29495#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
29496#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 29497
4f93f289
RF
29498#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29499#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 29500
4f93f289
RF
29501#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29502#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 29503
4f93f289
RF
29504#~ msgid "Login is therefore prohibited."
29505#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 29506
63cccae4 29507#, fuzzy
f8511249
KZ
29508#~ msgid "rebooted by %s: %s"
29509#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 29510
63cccae4 29511#, fuzzy
f8511249
KZ
29512#~ msgid "halted by %s: %s"
29513#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 29514
f8511249
KZ
29515#~ msgid ""
29516#~ "\n"
29517#~ "Why am I still alive after reboot?"
29518#~ msgstr ""
29519#~ "\n"
4f93f289 29520#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 29521
f8511249
KZ
29522#~ msgid ""
29523#~ "\n"
29524#~ "Now you can turn off the power..."
29525#~ msgstr ""
29526#~ "\n"
4f93f289 29527#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
29528
29529#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29530#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
29531
29532#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29533#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
29534
29535#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29536#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
29537
f8511249 29538#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 29539#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
29540
29541#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 29542#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
29543
29544#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 29545#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
29546
29547#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 29548#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
29549
29550#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 29551#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
29552
29553#~ msgid "\t... %s ...\n"
29554#~ msgstr "\t... %s ...\n"
29555
29556#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 29557#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
29558
29559#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 29560#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
29561
29562#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 29563#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
29564
29565#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 29566#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
29567
29568#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 29569#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
29570
29571#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29572#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
29573
29574#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 29575#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
29576
29577#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 29578#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
29579
29580#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 29581#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
29582
29583#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 29584#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
29585
29586#~ msgid "error opening fifo\n"
29587#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
29588
29589#~ msgid "error running finalprog\n"
29590#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
29591
29592#~ msgid "error forking finalprog\n"
29593#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
29594
29595#~ msgid ""
29596#~ "\n"
29597#~ "Wrong password.\n"
29598#~ msgstr ""
29599#~ "\n"
29600#~ "Senha incorreta.\n"
29601
f8511249
KZ
29602#~ msgid "fork failed\n"
29603#~ msgstr "o fork falhou\n"
29604
29605#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 29606#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
29607
29608#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 29609#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 29610
4ded9dfb 29611#, fuzzy
f8511249
KZ
29612#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29613#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 29614
f8511249
KZ
29615#, fuzzy
29616#~ msgid "Stopped service: %s\n"
29617#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 29618
f8511249
KZ
29619#, fuzzy
29620#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29621#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 29622
4f93f289
RF
29623#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
29624#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 29625
4f93f289
RF
29626#~ msgid "%s: BAD ERROR"
29627#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 29628
f8511249 29629#, fuzzy
4f93f289
RF
29630#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29631#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 29632
4f93f289
RF
29633#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
29634#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 29635
4f93f289
RF
29636#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
29637#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
29638
29639#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 29640#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
29641
29642#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29643#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
29644
29645#~ msgid "usage: %s [file]\n"
29646#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
29647
29648#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29649#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
29650
29651#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29652#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
29653
29654#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29655#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 29656
b9ae633e 29657#, fuzzy
4f93f289
RF
29658#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
29659#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 29660
4f93f289
RF
29661#~ msgid "St. Tib's Day"
29662#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 29663
b9ae633e 29664#, fuzzy
4f93f289
RF
29665#~ msgid "%s: parse error: %s"
29666#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 29667
4f93f289
RF
29668#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
29669#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 29670
4f93f289
RF
29671#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
29672#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 29673
4f93f289
RF
29674#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29675#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29676
54ca8dde
RF
29677#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29678#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
29679
29680#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29681#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
29682
f8511249 29683#, fuzzy
4f93f289
RF
29684#~ msgid "out of memory?"
29685#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 29686
4f93f289
RF
29687#~ msgid "%s: out of memory\n"
29688#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 29689
4f93f289
RF
29690#~ msgid "call: %s from to files...\n"
29691#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 29692
4f93f289
RF
29693#, fuzzy
29694#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29695#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 29696
4f93f289
RF
29697#, fuzzy
29698#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29699#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 29700
4f93f289
RF
29701#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29702#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 29703
4f93f289
RF
29704#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29705#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 29706
4f93f289
RF
29707#~ msgid " [ -default ]\n"
29708#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 29709
4f93f289
RF
29710#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29711#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 29712
4f93f289
RF
29713#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29714#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 29715
4f93f289
RF
29716#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29717#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 29718
4f93f289
RF
29719#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29720#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 29721
4f93f289
RF
29722#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29723#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 29724
4f93f289
RF
29725#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29726#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 29727
4f93f289
RF
29728#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29729#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 29730
4f93f289
RF
29731#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29732#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 29733
4f93f289
RF
29734#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29735#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
29736
29737#, fuzzy
4f93f289
RF
29738#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29739#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 29740
4f93f289
RF
29741#, fuzzy
29742#~ msgid " %s -k\n"
29743#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 29744
4f93f289
RF
29745#, fuzzy
29746#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29747#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 29748
4f93f289
RF
29749#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29750#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 29751
4f93f289
RF
29752#, fuzzy
29753#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29754#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 29755
4f93f289
RF
29756#, fuzzy
29757#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29758#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 29759
4f93f289
RF
29760#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29761#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 29762
4ded9dfb 29763#, fuzzy
4f93f289 29764#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 29765#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
29766
29767#, fuzzy
4f93f289
RF
29768#~ msgid ", encryption type %d\n"
29769#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
29770
29771#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 29772#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
29773
29774#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29775#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 29776
4ded9dfb 29777#, fuzzy
4f93f289
RF
29778#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29779#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
29780
29781#, fuzzy
4f93f289
RF
29782#~ msgid ""
29783#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29784#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29785#~ msgstr ""
54ca8dde 29786#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
29787#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
29788#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 29789
4f93f289
RF
29790#, fuzzy
29791#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29792#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 29793
4f93f289
RF
29794#, fuzzy
29795#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29796#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
29797
29798#, fuzzy
4f93f289 29799#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 29800#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
29801
29802#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
29803#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
29804
29805#, fuzzy
4f93f289
RF
29806#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29807#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 29808
4f93f289
RF
29809#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29810#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 29811
4f93f289
RF
29812#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29813#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 29814
4f93f289
RF
29815#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29816#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 29817
4f93f289
RF
29818#, fuzzy
29819#~ msgid ""
29820#~ "\n"
29821#~ "Usage:\n"
29822#~ " %1$s loop_device give info\n"
29823#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
29824#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
29825#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
29826#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 29827#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
29828#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
29829#~ msgstr ""
29830#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
29831#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
29832#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
29833#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 29834
4f93f289 29835#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 29836#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 29837
4f93f289
RF
29838#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29839#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 29840
4f93f289
RF
29841#~ msgid "bug in xstrndup call"
29842#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 29843
4f93f289
RF
29844#, fuzzy
29845#~ msgid "execv failed"
29846#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 29847
bd52b155 29848#, fuzzy
4f93f289
RF
29849#~ msgid "unknown\n"
29850#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
29851
29852#, fuzzy
4f93f289
RF
29853#~ msgid " and %d."
29854#~ msgstr " e "
bd52b155 29855
4f93f289
RF
29856#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
29857#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 29858
54ca8dde
RF
29859#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29860#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 29861
4f93f289
RF
29862#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29863#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
29864
29865#, fuzzy
4f93f289
RF
29866#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29867#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
29868
29869#, fuzzy
4f93f289
RF
29870#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29871#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
29872
29873#, fuzzy
4f93f289
RF
29874#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29875#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
29876
29877#, fuzzy
4f93f289
RF
29878#~ msgid "%s: fstat failed"
29879#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 29880
4f93f289
RF
29881#, fuzzy
29882#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29883#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 29884
55c8e797 29885#, fuzzy
4f93f289
RF
29886#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
29887#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 29888
55c8e797 29889#, fuzzy
4f93f289
RF
29890#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
29891#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 29892
4f93f289
RF
29893#~ msgid "segments allocated %d\n"
29894#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 29895
4f93f289
RF
29896#~ msgid "pages allocated %ld\n"
29897#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 29898
4f93f289
RF
29899#~ msgid "pages resident %ld\n"
29900#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 29901
4f93f289
RF
29902#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29903#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 29904
4f93f289
RF
29905#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
29906#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
29907
29908#, fuzzy
4f93f289
RF
29909#~ msgid "ldattach from %s\n"
29910#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 29911
4f93f289 29912#, fuzzy
55c8e797 29913#~ msgid ""
4f93f289
RF
29914#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29915#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29916#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29917#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29918#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29919#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29920#~ "\t -v print verbose data\n"
29921#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29922#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29923#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29924#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29925#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29926#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 29927#~ msgstr ""
4f93f289
RF
29928#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
29929#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
29930#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
29931#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
29932#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
29933#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
29934#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
29935#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
29936#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 29937
4f93f289
RF
29938#, fuzzy
29939#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29940#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 29941
4f93f289
RF
29942#, fuzzy
29943#~ msgid "renice from %s\n"
29944#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 29945
4f93f289
RF
29946#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29947#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 29948
4f93f289
RF
29949#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29950#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 29951
4f93f289
RF
29952#, fuzzy
29953#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29954#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 29955
4f93f289
RF
29956#, fuzzy
29957#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29958#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 29959
4f93f289
RF
29960#, fuzzy
29961#~ msgid "rtc read"
29962#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 29963
4f93f289
RF
29964#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29965#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
29966
29967#~ msgid ""
4f93f289
RF
29968#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29969#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29970#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 29971#~ msgstr ""
54ca8dde 29972#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
29973#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29974#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 29975
4f93f289
RF
29976#~ msgid "malloc error"
29977#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 29978
56e7984d 29979#, fuzzy
4f93f289
RF
29980#~ msgid "exec %s failed"
29981#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 29982
4f93f289
RF
29983#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
29984#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 29985
4f93f289
RF
29986#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29987#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 29988
4f93f289
RF
29989#~ msgid "col: write error.\n"
29990#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 29991
4f93f289
RF
29992#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29993#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 29994
4f93f289
RF
29995#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29996#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 29997
4f93f289
RF
29998#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
29999#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 30000
4f93f289
RF
30001#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
30002#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
30003
30004#, fuzzy
54ca8dde
RF
30005#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30006#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 30007
4f93f289
RF
30008#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30009#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 30010
4f93f289
RF
30011#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30012#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 30013
4f93f289
RF
30014#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30015#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 30016
4f93f289
RF
30017#~ msgid "; see strings(1)."
30018#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 30019
4f93f289
RF
30020#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30021#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
30022
30023#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30024#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
30025
30026#, fuzzy
30027#~ msgid "Out of memory\n"
30028#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
30029
30030#, fuzzy
4f93f289
RF
30031#~ msgid "Cannot open "
30032#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 30033
cf8316e2 30034#, fuzzy
4f93f289
RF
30035#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30036#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 30037
4f93f289
RF
30038#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30039#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 30040
cf8316e2 30041#, fuzzy
4f93f289
RF
30042#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30043#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 30044
4f93f289
RF
30045#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30046#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 30047
4f93f289
RF
30048#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30049#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
30050
30051#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30052#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
30053
30054#, fuzzy
4f93f289
RF
30055#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30056#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
30057
30058#, fuzzy
4f93f289
RF
30059#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30060#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
30061
30062#, fuzzy
4f93f289
RF
30063#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30064#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
30065
30066#~ msgid "fatal: first page unreadable"
30067#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
30068
30069#~ msgid ""
30070#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30071#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 30072#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
30073#~ "the -f option to force it.\n"
30074#~ msgstr ""
30075#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
30076#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
30077#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
30078#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
30079
cf8316e2 30080#, fuzzy
4f93f289
RF
30081#~ msgid "Linux ext3"
30082#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 30083
47dc8cce 30084#, fuzzy
4f93f289
RF
30085#~ msgid "Linux XFS"
30086#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 30087
4f93f289
RF
30088#, fuzzy
30089#~ msgid "Linux JFS"
30090#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 30091
4f93f289
RF
30092#, fuzzy
30093#~ msgid "Linux ReiserFS"
30094#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 30095
4f93f289
RF
30096#~ msgid "OS/2 IFS"
30097#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 30098
4f93f289
RF
30099#~ msgid "NTFS"
30100#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 30101
b9ae633e 30102#, fuzzy
4f93f289
RF
30103#~ msgid ""
30104#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30105#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30106#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30107#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30108#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30109#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30110#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30111#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30112#~ msgstr ""
30113#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
30114#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 30115#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
30116#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
30117#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
30118#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
30119#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
30120#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 30121
4f93f289
RF
30122#~ msgid ""
30123#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30124#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30125#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30126#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30127#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30128#~ " ...\n"
30129#~ msgstr ""
30130#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
30131#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
30132#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
30133#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 30134#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
30135#~ " ...\n"
30136
30137#~ msgid ""
30138#~ "\n"
30139#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30140#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30141#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30142#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30143#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30144#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30145#~ msgstr ""
30146#~ "\n"
30147#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
30148#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
30149#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 30150#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
30151#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
30152#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
30153
30154#~ msgid "calling open_tty\n"
30155#~ msgstr "calling open_tty\n"
30156
30157#~ msgid "calling termio_init\n"
30158#~ msgstr "calling termio_init\n"
30159
30160#~ msgid "writing init string\n"
30161#~ msgstr "writing string init\n"
30162
30163#~ msgid "before autobaud\n"
30164#~ msgstr "before autobaud\n"
30165
30166#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30167#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
30168
b9ae633e
KZ
30169#~ msgid "reading login name\n"
30170#~ msgstr "reading login name\n"
30171
30172#~ msgid "after getopt loop\n"
30173#~ msgstr "after getopt loop\n"
30174
30175#~ msgid "exiting parseargs\n"
30176#~ msgstr "exiting parseargs\n"
30177
30178#~ msgid "entered parse_speeds\n"
30179#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
30180
30181#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30182#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
30183
30184#~ msgid "open(2)\n"
30185#~ msgstr "open(2)\n"
30186
30187#~ msgid "duping\n"
30188#~ msgstr "duping\n"
30189
30190#~ msgid "term_io 2\n"
30191#~ msgstr "term_io 2\n"
30192
b9ae633e 30193#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
30194#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
30195
30196#~ msgid "Can't read %s, exiting."
30197#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
30198
30199#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30200#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30201
4f93f289
RF
30202#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30203#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
30204
30205#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30206#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
30207
4f93f289
RF
30208#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30209#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
30210
30211#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30212#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
30213
30214#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30215#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
30216
30217#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30218#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
30219
b9ae633e 30220#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 30221#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
30222
30223#, fuzzy
30224#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30225#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
30226
30227#, fuzzy
30228#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30229#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
30230
30231#, fuzzy
30232#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
30233#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
30234
30235#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30236#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
30237
30238#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30239#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
30240
30241#, fuzzy
30242#~ msgid ""
30243#~ "usage: %s [-hV]\n"
30244#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30245#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30246#~ " %s [-s]\n"
30247#~ msgstr ""
30248#~ "Uso: %s [-hV]\n"
30249#~ " %s -a [-v]\n"
30250#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
30251#~ " %s [-s]\n"
30252
30253#, fuzzy
30254#~ msgid ""
30255#~ "usage: %s [-hV]\n"
30256#~ " %s -a [-v]\n"
30257#~ " %s [-v] special ...\n"
30258#~ msgstr ""
30259#~ "Uso: %s [-hV]\n"
30260#~ " %s -a [-v]\n"
30261#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
30262#~ " %s [-s]\n"
30263
30264#, fuzzy
30265#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
30266#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
30267
30268#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30269#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
30270
30271#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30272#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
30273
30274#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30275#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30276
30277#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30278#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
30279
30280#~ msgid ""
30281#~ "Resource Specification:\n"
30282#~ "\t-m : shared_mem\n"
30283#~ "\t-q : messages\n"
30284#~ msgstr ""
30285#~ "Especificação de recurso:\n"
30286#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
30287#~ "\t-q : mensagens\n"
30288
30289#~ msgid ""
30290#~ "\t-s : semaphores\n"
30291#~ "\t-a : all (default)\n"
30292#~ msgstr ""
30293#~ "\t-s : semáforos\n"
30294#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
30295
30296#~ msgid ""
30297#~ "Output Format:\n"
30298#~ "\t-t : time\n"
30299#~ "\t-p : pid\n"
30300#~ "\t-c : creator\n"
30301#~ msgstr ""
30302#~ "Formato de saída:\n"
30303#~ "\t-t : horário\n"
30304#~ "\t-p : pid\n"
30305#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 30306
b9ae633e 30307#~ msgid ""
4f93f289
RF
30308#~ "\t-l : limits\n"
30309#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 30310#~ msgstr ""
4f93f289
RF
30311#~ "\t-l : limites\n"
30312#~ "\t-u : resumo\n"
30313
30314#, fuzzy
30315#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30316#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30317
30318#, fuzzy
30319#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30320#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
30321
30322#, fuzzy
30323#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30324#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30325
30326#, fuzzy
30327#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30328#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
30329
30330#, fuzzy
30331#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30332#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30333
30334#, fuzzy
30335#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30336#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
30337
30338#, fuzzy
30339#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30340#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
30341
30342#, fuzzy
30343#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30344#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
30345
30346#, fuzzy
30347#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 30348#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 30349
54ca8dde
RF
30350#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30351#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
30352
30353#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30354#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
30355
54ca8dde
RF
30356#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30357#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
30358
30359#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 30360#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
30361
30362#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 30363#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
30364
30365#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30366#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
30367
30368#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30369#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
30370
30371#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30372#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
30373
30374#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30375#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
30376
54ca8dde
RF
30377#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30378#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
30379
30380#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 30381#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 30382
54ca8dde
RF
30383#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30384#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e 30385
0027a8b1 30386#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 30387#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
30388
30389#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 30390#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
30391
30392#~ msgid ""
30393#~ "Drive type\n"
30394#~ " ? auto configure\n"
30395#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30396#~ msgstr ""
30397#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
30398#~ " ? configuração automática\n"
30399#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
30400
30401#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 30402#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 30403
0027a8b1 30404#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 30405#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
30406
30407#~ msgid "3,5\" floppy"
30408#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
30409
5efecc7c
RSL
30410#, fuzzy
30411#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30412#~ msgstr "%s de %s\n"
30413
0027a8b1 30414#, fuzzy
54ca8dde
RF
30415#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30416#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
30417
30418#, fuzzy
30419#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 30420#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
30421
30422#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30423#~ msgstr ""
4f93f289 30424#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
30425#~ " \n"
30426
0027a8b1
KZ
30427#, fuzzy
30428#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 30429#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
30430
30431#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30432#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
30433
30434#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 30435#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
30436
30437#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 30438#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1 30439
0027a8b1 30440#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 30441#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
30442
30443#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 30444#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
30445
30446#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 30447#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
30448
30449#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 30450#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
30451
30452#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 30453#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 30454
0027a8b1 30455#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 30456#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
30457
30458#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 30459#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 30460
0027a8b1
KZ
30461#~ msgid "nfs bindresvport"
30462#~ msgstr "nfs bindresvport"
30463
30464#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30465#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
30466
30467#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30468#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
30469
0027a8b1
KZ
30470#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30471#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
30472
30473#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 30474#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
30475
30476#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 30477#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
30478
30479#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 30480#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 30481
5efecc7c
RSL
30482#~ msgid "Block %d in file `"
30483#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 30484
5efecc7c 30485#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 30486#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 30487
5efecc7c 30488#~ msgid "not "
4f93f289 30489#~ msgstr "não "
baf39af1 30490
5efecc7c 30491#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 30492#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 30493
48d7b13a
KZ
30494#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30495#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
30496
30497#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 30498#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 30499
5efecc7c 30500#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
30501#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
30502
54ca8dde
RF
30503#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
30504#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 30505
5efecc7c 30506#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
30507#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
30508
5efecc7c 30509#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
30510#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
30511
5efecc7c
RSL
30512#~ msgid "Boot (%02X)"
30513#~ msgstr "Boot (%02X)"
30514
30515#~ msgid "None (%02X)"
30516#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
30517
5efecc7c 30518#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 30519#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
30520
30521#~ msgid ""
30522#~ "\n"
30523#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
30524#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
30525#~ "\n"
30526#~ msgstr ""
30527#~ "\n"
4f93f289 30528#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
30529#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
30530#~ "\n"
30531
30532#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 30533#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
30534
30535#~ msgid ""
30536#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
30537#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
30538#~ msgstr ""
4f93f289 30539#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 30540#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
30541
30542#~ msgid "AST Windows swapfile"
30543#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
30544
30545#~ msgid "BSD/386"
30546#~ msgstr "BSD/386"
30547
5efecc7c 30548#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 30549#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
30550
30551#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 30552#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
30553
30554#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 30555#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
30556
30557#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 30558#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 30559
5efecc7c
RSL
30560#~ msgid "for reading"
30561#~ msgstr "para leitura"
30562
30563#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
30564#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
30565
30566#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
30567#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
30568
30569#~ msgid "Message: "
30570#~ msgstr "Mensagem: "
30571
30572#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 30573#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
30574
30575#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
30576#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
30577
30578#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
30579#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 30580
5efecc7c 30581#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 30582#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
30583
30584#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 30585#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 30586
48d7b13a 30587#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 30588#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
30589
30590#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 30591#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 30592
48d7b13a 30593#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 30594#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
30595
30596#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 30597#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
30598
30599#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 30600#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
30601
30602#~ msgid ""
30603#~ "Too many users logged on already.\n"
30604#~ "Try again later.\n"
30605#~ msgstr ""
4f93f289 30606#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
30607#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
30608
30609#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
30610#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
30611
30612#~ msgid "new "
30613#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
30614
30615#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30616#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
30617
5efecc7c
RSL
30618#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
30619#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
30620
54ca8dde
RF
30621#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30622#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
30623
30624#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 30625#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 30626
48d7b13a 30627#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 30628#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
30629
30630#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 30631#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
30632
30633#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 30634#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
30635
30636#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30637#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
30638
30639#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 30640#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 30641
48d7b13a 30642#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 30643#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
30644
30645#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30646#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
30647
48d7b13a 30648#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 30649#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
30650
30651#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 30652#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
30653
30654#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 30655#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
30656
30657#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 30658#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 30659
48d7b13a
KZ
30660#~ msgid "Illegal password, imposter."
30661#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
30662
30663#~ msgid "Enter new password: "
30664#~ msgstr "Informe a nova senha: "
30665
48d7b13a
KZ
30666#~ msgid "Re-type new password: "
30667#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
30668
30669#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 30670#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 30671
48d7b13a
KZ
30672#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30673#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
30674
30675#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 30676#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
30677
30678#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30679#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
30680
5efecc7c
RSL
30681#~ msgid "halted"
30682#~ msgstr "parado"
df1dddf9 30683
4f93f289
RF
30684#~ msgid "error running programme\n"
30685#~ msgstr "erro executando programa\n"
30686
5efecc7c 30687#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 30688#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
30689
30690#~ msgid ""
c129767e
KZ
30691#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
30692#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 30693#~ msgstr ""
4f93f289
RF
30694#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
30695#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
30696
30697#~ msgid ""
30698#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30699#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
30700#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
30701#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
30702#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
30703#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 30704#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 30705
c129767e 30706#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 30707#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
30708
30709#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 30710#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
30711
30712#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 30713#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 30714
5efecc7c 30715#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 30716#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 30717
5efecc7c
RSL
30718#~ msgid "not mounted anything"
30719#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 30720
4f93f289
RF
30721#~ msgid "current"
30722#~ msgstr "atual"
df1dddf9 30723
e8f26419
KZ
30724#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
30725#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
30726
30727#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
30728#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
30729
30730#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 30731#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
30732
30733#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 30734#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 30735
5efecc7c
RSL
30736#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
30737#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
30738
30739#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 30740#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
30741
30742#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
30743#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
30744
30745#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 30746#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"