]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:15
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
36 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
40 #: term-utils/agetty.c:912
41 #, fuzzy
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Massa arguments.\n"
44
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
46 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
54 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
56 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
58 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
59 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
60 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
61 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
62 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
80 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "%s no es pot obrir"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "identificador invàlid"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "identificador invàlid"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "identificador invàlid"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "estableix a només lectura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "aconsegueix només lectura"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
122 #, fuzzy
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:95
127 #, fuzzy
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:101
132 msgid "get minimum I/O size"
133 msgstr ""
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:107
136 msgid "get optimal I/O size"
137 msgstr ""
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:113
140 #, fuzzy
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:119
145 #, fuzzy
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:125
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:132
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
155 msgstr ""
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:138
158 #, fuzzy
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:144
163 msgid "get size in bytes"
164 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:151
167 msgid "set readahead"
168 msgstr "estableix «readahead»"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:157
171 msgid "get readahead"
172 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:164
175 #, fuzzy
176 msgid "set filesystem readahead"
177 msgstr "estableix «readahead»"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:170
180 #, fuzzy
181 msgid "get filesystem readahead"
182 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:174
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "buida la memòria temporal"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:178
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:188
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:194
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:197
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:198
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:199
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:204
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Ordres disponibles:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:205
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
233 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:335
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:351
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s requereix un argument\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:355
254 #, fuzzy
255 msgid "failed to parse command argument"
256 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "ioctl error on %s"
261 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:388
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s failed.\n"
266 msgstr "la cerca ha fallat"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:395
269 #, c-format
270 msgid "%s succeeded.\n"
271 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
274 #: disk-utils/blockdev.c:482
275 msgid "N/A"
276 msgstr ""
277
278 #: disk-utils/blockdev.c:506
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
284 msgid "Bootable"
285 msgstr "Arrencable"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
292 msgid "Delete"
293 msgstr "Suprimeix"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Suprimeix la partició actual"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 #, fuzzy
301 msgid "Resize"
302 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Suprimeix la partició actual"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
310 msgid "New"
311 msgstr "Nova"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Surt"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tipus"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 #, fuzzy
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:202
338 msgid "Help"
339 msgstr "Ajuda"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:202
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:203
346 msgid "Sort"
347 msgstr ""
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 #, fuzzy
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:204
355 msgid "Write"
356 msgstr "Escriu"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:204
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:205
363 msgid "Dump"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 #, fuzzy
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition name:"
384 msgstr "Nombre de partició"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition UUID:"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "%d particions:\n"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
394 #, fuzzy
395 msgid "Partition type:"
396 msgstr "Nombre de partició"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
399 msgid "Attributes:"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem UUID:"
405 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
413 #, fuzzy
414 msgid "Filesystem:"
415 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
418 #, fuzzy
419 msgid "Mountpoint:"
420 msgstr "%s està muntat.\t "
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Disk: %s"
425 msgstr "disc: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s, identifier: %s"
437 msgstr "Unitat de disc: %s"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Label: %s"
442 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
445 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
449 #, fuzzy
450 msgid "Please, specify size."
451 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
461 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
464 #, fuzzy
465 msgid "Failed to parse size."
466 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
469 #, fuzzy
470 msgid "Select partition type"
471 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
474 #, fuzzy
475 msgid "Enter script file name: "
476 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
479 #, fuzzy
480 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
481 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Cannot open %s"
487 msgstr "No es pot obrir %s\n"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to parse script file %s"
492 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Failed to apply script %s"
497 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
500 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to allocate script handler"
506 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
509 #, fuzzy
510 msgid "Failed to read disk layout into script."
511 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
514 msgid "Disk layout successfully dumped."
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Failed to write script %s"
520 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
523 #, fuzzy
524 msgid "Select label type"
525 msgstr "Tipus no permès\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
528 #, fuzzy
529 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
530 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
533 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
534 msgstr ""
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
537 #, fuzzy
538 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
539 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
542 #, fuzzy
543 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
544 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
547 msgid "Command Meaning"
548 msgstr "Ordre Significat"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
551 msgid "------- -------"
552 msgstr "----- ----------"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
555 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
556 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
559 msgid " d Delete the current partition"
560 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
563 msgid " h Print this screen"
564 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
567 msgid " n Create new partition from free space"
568 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
571 msgid " q Quit program without writing partition table"
572 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
575 #, fuzzy
576 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
577 msgstr "Suprimeix la partició actual"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
580 #, fuzzy
581 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
582 msgstr " paràmetres\n"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
585 #, fuzzy
586 msgid " t Change the partition type"
587 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
590 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
591 msgstr ""
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
594 #, fuzzy
595 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
596 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
599 #, fuzzy
600 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
601 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
604 #, fuzzy
605 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
606 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
609 #, fuzzy
610 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
611 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
614 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
615 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
618 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
619 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
622 #, fuzzy
623 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
624 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
627 #, fuzzy
628 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
629 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
632 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
633 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
636 #, fuzzy
637 msgid "case letters (except for Write)."
638 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
641 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
642 msgstr ""
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
645 #, fuzzy
646 msgid "Press a key to continue."
647 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
650 #, fuzzy
651 msgid "Could not toggle the flag."
652 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Could not delete partition %zu."
657 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Partition %zu has been deleted."
662 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
665 #, fuzzy
666 msgid "Partition size: "
667 msgstr ""
668 "\n"
669 "%d particions:\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Changed type of partition %zu."
674 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
679 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
682 #, fuzzy
683 msgid "New size: "
684 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Partition %zu resized."
689 msgstr "No hi han particions definides\n"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
692 msgid "Device is open in read-only mode."
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
696 #, fuzzy
697 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
698 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
701 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
702 msgstr ""
703
704 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
706 #: sys-utils/lsmem.c:266
707 msgid "yes"
708 msgstr "sí"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
711 #, fuzzy
712 msgid "Did not write partition table to disk."
713 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
716 #, fuzzy
717 msgid "Failed to write disklabel."
718 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
721 #, fuzzy
722 msgid "The partition table has been altered."
723 msgstr ""
724 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
725 "\n"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
728 #, fuzzy
729 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
735 #, c-format
736 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
737 msgstr ""
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
740 #, fuzzy
741 msgid "failed to create a new disklabel"
742 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
745 #, fuzzy
746 msgid "failed to read partitions"
747 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
750 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
751 msgstr ""
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
754 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
760 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
763 #, fuzzy
764 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
765 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
766
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
773 #, fuzzy
774 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
775 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
780 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
781
782 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
783 #, fuzzy
784 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
785 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
786
787 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
788 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
789 #, fuzzy
790 msgid "unsupported color mode"
791 msgstr "cap ordre?\n"
792
793 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
794 #, fuzzy
795 msgid "failed to allocate libfdisk context"
796 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
797
798 #: disk-utils/delpart.c:15
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
801 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
802
803 #: disk-utils/delpart.c:19
804 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: disk-utils/delpart.c:62
808 #, fuzzy
809 msgid "failed to remove partition"
810 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:54
813 #, c-format
814 msgid "Formatting ... "
815 msgstr "S'està formatant... "
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
818 #, c-format
819 msgid "done\n"
820 msgstr "fet\n"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:81
823 #, c-format
824 msgid "Verifying ... "
825 msgstr "S'està verificant... "
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:109
828 msgid "Read: "
829 msgstr "Lectura: "
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:111
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
834 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:128
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid ""
839 "bad data in track/head %u/%u\n"
840 "Continuing ... "
841 msgstr ""
842 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
843 "S'està continuant... "
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
846 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
847 #: sys-utils/tunelp.c:95
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid " %s [options] <device>\n"
850 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:150
853 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:153
857 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
858 msgstr ""
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:154
861 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:155
865 msgid ""
866 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
867 " the verification (max N retries)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:157
871 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:195
875 #, fuzzy
876 msgid "invalid argument - from"
877 msgstr "id invàlid : %s\n"
878
879 #: disk-utils/fdformat.c:199
880 #, fuzzy
881 msgid "invalid argument - to"
882 msgstr "id invàlid : %s\n"
883
884 #: disk-utils/fdformat.c:202
885 #, fuzzy
886 msgid "invalid argument - repair"
887 msgstr "id invàlid : %s\n"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
890 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
893 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
894 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
895 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
896 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
897 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
898 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
899 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
900 #: text-utils/more.c:464
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "stat of %s failed"
903 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
906 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
907 #: sys-utils/mountpoint.c:109
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: not a block device"
910 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:231
913 #, fuzzy
914 msgid "could not determine current format type"
915 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:233
918 #, c-format
919 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
920 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:234
923 msgid "Double"
924 msgstr "Doble"
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
927 msgid "Single"
928 msgstr "Simple"
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:241
931 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:243
935 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fdformat.c:245
939 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
943 #, fuzzy
944 msgid "close failed"
945 msgstr "la cerca ha fallat"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:206
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Select (default %c): "
950 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:211
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Using default response %c."
955 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
958 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
959 #, fuzzy
960 msgid "Value out of range."
961 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:253
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s (%s, default %c): "
966 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
971 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:261
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
976 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
981 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:268
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "%s (%c-%c): "
986 msgstr "%s (%s)\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
991 msgstr "%s (%s)\n"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
994 msgid " [Y]es/[N]o: "
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:486
998 #, fuzzy
999 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1000 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:487
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1005 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:490
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1010 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:491
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1015 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:511
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1020 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:602
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "Aliases:\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:628
1029 #, fuzzy
1030 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1031 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:629
1034 #, fuzzy
1035 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1036 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1041 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1044 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Desconegut"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:666
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1050 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:670
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1055 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:766
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:772
1065 #, fuzzy
1066 msgid "cannot seek"
1067 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:777
1070 #, fuzzy
1071 msgid "cannot read"
1072 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1073
1074 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
1075 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1076 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1077 #, fuzzy
1078 msgid "First sector"
1079 msgstr "Primera %s"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:814
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1084 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:832
1087 #, c-format
1088 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:837
1092 #, c-format
1093 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:850
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1100 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:858
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1106 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:859
1109 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:860
1113 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:862
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1119 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:865
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1124 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:866
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1129 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:868
1132 #, fuzzy
1133 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1134 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:869
1137 #, fuzzy
1138 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1139 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:870
1142 #, fuzzy
1143 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1144 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:871
1147 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:872
1151 #, fuzzy
1152 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1153 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:873
1156 #, fuzzy
1157 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1158 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:875
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1163 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:877
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1168 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1173 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:882
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1178 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:883
1181 #, fuzzy
1182 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1183 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:884
1186 #, fuzzy
1187 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1188 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1191 #, fuzzy
1192 msgid "invalid sector size argument"
1193 msgstr "identificador invàlid"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:971
1196 #, fuzzy
1197 msgid "invalid cylinders argument"
1198 msgstr "identificador invàlid"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:983
1201 #, fuzzy
1202 msgid "not found DOS label driver"
1203 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:989
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1208 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:996
1211 #, fuzzy
1212 msgid "invalid heads argument"
1213 msgstr "identificador invàlid"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1216 #, fuzzy
1217 msgid "invalid sectors argument"
1218 msgstr "identificador invàlid"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "unsupported disklabel: %s"
1223 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unsupported unit"
1228 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1231 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unsupported wipe mode"
1234 msgstr "cap ordre?\n"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1237 #, fuzzy
1238 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1239 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1242 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1243 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1244 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1245 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1246 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1247 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1248 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1249 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1250 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1251 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1252 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1253 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1254 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1255 #: text-utils/more.c:2094
1256 #, fuzzy
1257 msgid "bad usage"
1258 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1261 #, c-format
1262 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1269 "Be careful before using the write command.\n"
1270 msgstr ""
1271 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1272 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1273 "contingut serà irrecuperable.\n"
1274 "\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1280 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1281 "partitions on this disk.\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
1285 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
1286 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
1287 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1290 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disklabel type: %s"
1296 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Disk identifier: %s"
1301 msgstr "Unitat de disc: %s"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Disk model: %s"
1313 msgstr "disc: %.*s\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1318 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1323 msgstr ""
1324 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1325 "\n"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1328 #, c-format
1329 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1333 #, c-format
1334 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1340 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1343 #: disk-utils/fsck.c:1258
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate iterator"
1346 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1349 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1350 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1351 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1352 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1353 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1354 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1355 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1356 #, fuzzy
1357 msgid "failed to allocate output table"
1358 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1361 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1362 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1363 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1364 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1365 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1366 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1367 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1368 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1369 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1370 #, fuzzy
1371 msgid "failed to allocate output line"
1372 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1375 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1376 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1377 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1378 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1379 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1380 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1381 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1382 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1383 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1385 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1386 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1387 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1388 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1389 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1390 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1391 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1392 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1393 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1394 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1395 #, fuzzy
1396 msgid "failed to add output data"
1397 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1402 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1405 #, c-format
1406 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1417 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Start"
1420 msgstr "inici"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1424 msgid "End"
1425 msgstr "Final"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1429 msgid "Sectors"
1430 msgstr "Sectors"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1433 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1434 msgid "Size"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "%s unknown column: %s"
1447 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1450 msgid "Generic"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1454 #, fuzzy
1455 msgid "delete a partition"
1456 msgstr " d suprimeix una partició"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1459 #, fuzzy
1460 msgid "list free unpartitioned space"
1461 msgstr " e llista les particions esteses"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1464 #, fuzzy
1465 msgid "list known partition types"
1466 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1469 #, fuzzy
1470 msgid "add a new partition"
1471 msgstr " n afegeix una nova partició"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1474 #, fuzzy
1475 msgid "print the partition table"
1476 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1479 #, fuzzy
1480 msgid "change a partition type"
1481 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1484 #, fuzzy
1485 msgid "verify the partition table"
1486 msgstr " v verifica la taula de particions"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print information about a partition"
1491 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1494 #, fuzzy
1495 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1496 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1499 #, fuzzy
1500 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1501 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1504 #, fuzzy
1505 msgid "fix partitions order"
1506 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1509 msgid "Misc"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1513 #, fuzzy
1514 msgid "print this menu"
1515 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change display/entry units"
1520 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1523 #, fuzzy
1524 msgid "extra functionality (experts only)"
1525 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1528 msgid "Script"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1532 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1536 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1540 msgid "Save & Exit"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1544 #, fuzzy
1545 msgid "write table to disk and exit"
1546 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1549 #, fuzzy
1550 msgid "write table to disk"
1551 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1554 #, fuzzy
1555 msgid "quit without saving changes"
1556 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1559 #, fuzzy
1560 msgid "return to main menu"
1561 msgstr " r torna al menú principal"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1564 msgid "return from BSD to DOS"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1568 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Create a new label"
1574 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty GPT partition table"
1579 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1584 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create a new empty DOS partition table"
1589 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1592 #, fuzzy
1593 msgid "create a new empty Sun partition table"
1594 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1597 #, fuzzy
1598 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1599 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1602 msgid "Geometry (for the current label)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of cylinders"
1608 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change number of heads"
1613 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1616 #, fuzzy
1617 msgid "change number of sectors/track"
1618 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1621 #, fuzzy
1622 msgid "GPT"
1623 msgstr "EFI GPT"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1626 #, fuzzy
1627 msgid "change disk GUID"
1628 msgstr "modificat"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change partition name"
1633 msgstr "Nombre de partició"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1636 #, fuzzy
1637 msgid "change partition UUID"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "%d particions:\n"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1643 #, fuzzy
1644 msgid "change table length"
1645 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1648 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1652 #, fuzzy
1653 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1654 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1657 #, fuzzy
1658 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1659 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the required partition flag"
1664 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1667 msgid "toggle the GUID specific bits"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1671 msgid "Sun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1675 #, fuzzy
1676 msgid "toggle the read-only flag"
1677 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1680 #, fuzzy
1681 msgid "toggle the mountable flag"
1682 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1685 #, fuzzy
1686 msgid "change number of alternate cylinders"
1687 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1690 #, fuzzy
1691 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1692 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1693
1694 # FIXME
1695 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1696 #, fuzzy
1697 msgid "change interleave factor"
1698 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1701 #, fuzzy
1702 msgid "change rotation speed (rpm)"
1703 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1706 #, fuzzy
1707 msgid "change number of physical cylinders"
1708 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1711 #, fuzzy
1712 msgid "SGI"
1713 msgstr "SGI cru"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1716 #, fuzzy
1717 msgid "select bootable partition"
1718 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1721 #, fuzzy
1722 msgid "edit bootfile entry"
1723 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1726 #, fuzzy
1727 msgid "select sgi swap partition"
1728 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1731 msgid "create SGI info"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1735 #, fuzzy
1736 msgid "DOS (MBR)"
1737 msgstr "DOS R/O"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1740 #, fuzzy
1741 msgid "toggle a bootable flag"
1742 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1745 #, fuzzy
1746 msgid "edit nested BSD disklabel"
1747 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1750 #, fuzzy
1751 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1752 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1755 #, fuzzy
1756 msgid "move beginning of data in a partition"
1757 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1760 #, fuzzy
1761 msgid "fix partitions C/H/S values"
1762 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1765 #, fuzzy
1766 msgid "change the disk identifier"
1767 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1770 #, fuzzy
1771 msgid "BSD"
1772 msgstr "BSD/OS"
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1775 #, fuzzy
1776 msgid "edit drive data"
1777 msgstr " e edita dades de la unitat"
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1780 #, fuzzy
1781 msgid "install bootstrap"
1782 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1785 #, fuzzy
1786 msgid "show complete disklabel"
1787 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1790 #, fuzzy
1791 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1792 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Help (expert commands):\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "\n"
1805 "Help:\n"
1806 msgstr "Ajuda"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1809 #, c-format
1810 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1814 msgid "Expert command (m for help): "
1815 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1818 msgid "Command (m for help): "
1819 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "%c: unknown command"
1830 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1831
1832 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Enter script file name"
1835 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1836
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1838 msgid "Resetting fdisk!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1842 msgid "Script successfully applied."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1848 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1851 msgid "Script successfully saved."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1857 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Do you want to remove the signature?"
1862 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1865 msgid "The signature will be removed by a write command."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1869 #, fuzzy
1870 msgid "failed to write disklabel"
1871 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1872
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Could not delete partition %zu"
1876 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1877
1878 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1881 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1886 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Leaving nested disklabel."
1891 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1892
1893 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1894 msgid "New maximum entries"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1900 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1903 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1907 #, fuzzy
1908 msgid "New name"
1909 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1910
1911 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1914 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1917 msgid "C/H/S values fixed."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1923 msgstr ""
1924 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
1925 "\n"
1926
1927 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1928 msgid "Number of cylinders"
1929 msgstr "Nombre de cilindres"
1930
1931 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1932 msgid "Number of heads"
1933 msgstr "Nombre de capçals"
1934
1935 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1936 msgid "Number of sectors"
1937 msgstr "Nombre de sectors"
1938
1939 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1942 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:214
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s is mounted\n"
1947 msgstr "%s està muntat.\t "
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:216
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s is not mounted\n"
1952 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1957 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1958 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1959 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1960 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1961 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "cannot read %s"
1964 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "parse error: %s"
1969 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:359
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "cannot create directory %s"
1974 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:372
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Locking disk by %s ... "
1979 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:383
1982 #, c-format
1983 msgid "(waiting) "
1984 msgstr ""
1985
1986 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1987 #: disk-utils/fsck.c:393
1988 #, fuzzy
1989 msgid "succeeded"
1990 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:393
1993 #, fuzzy
1994 msgid "failed"
1995 msgstr "la cerca ha fallat"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:410
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Unlocking %s.\n"
2000 msgstr "Usant %s.\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:441
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "failed to setup description for %s"
2005 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2008 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2011 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s: failed to parse fstab"
2016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2019 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2020 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2021 #: sys-utils/unshare.c:963
2022 #, fuzzy
2023 msgid "fork failed"
2024 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:697
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "%s: execute failed"
2029 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:785
2032 msgid "wait: no more child process?!?"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2036 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2037 #, fuzzy
2038 msgid "waitpid failed"
2039 msgstr "setuid() ha fallat"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:806
2042 #, c-format
2043 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:812
2047 #, c-format
2048 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:858
2052 #, c-format
2053 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:939
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2059 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1005
2062 msgid ""
2063 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2064 "with 'no' or '!'."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1121
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1133
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2075 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1138
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1155
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2085 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1169
2088 #, c-format
2089 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1273
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Checking all file systems.\n"
2095 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1364
2098 #, c-format
2099 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1390
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2105 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1394
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2110 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1397
2113 #, fuzzy
2114 msgid " -A check all filesystems\n"
2115 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1398
2118 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1399
2122 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.c:1400
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2128 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1401
2131 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.c:1402
2135 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1403
2139 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: disk-utils/fsck.c:1404
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2146 " file descriptor is for GUIs\n"
2147 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.c:1406
2150 #, fuzzy
2151 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2152 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1407
2155 #, fuzzy
2156 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2157 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.c:1408
2160 msgid ""
2161 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2162 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1410
2166 #, fuzzy
2167 msgid " -V explain what is being done\n"
2168 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1416
2171 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/fsck.c:1461
2175 #, fuzzy
2176 msgid "too many devices"
2177 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.c:1473
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Is /proc mounted?"
2182 msgstr "%s desmuntat\n"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.c:1481
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2187 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2188
2189 #: disk-utils/fsck.c:1485
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2192 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
2193
2194 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2195 #: sys-utils/eject.c:281
2196 #, fuzzy
2197 msgid "too many arguments"
2198 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2201 #, fuzzy
2202 msgid "invalid argument of -r"
2203 msgstr "id invàlid : %s\n"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.c:1563
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "option '%s' may be specified only once"
2208 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "option '%s' requires an argument"
2213 msgstr "%s requereix un argument\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.c:1601
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "invalid argument of -r: %d"
2218 msgstr "id invàlid : %s\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.c:1646
2221 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid " %s [options] <file>\n"
2227 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2230 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2234 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2238 #, fuzzy
2239 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2240 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2243 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2247 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2251 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2257 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
2258
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "not a block device or file: %s"
2262 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2265 #, fuzzy
2266 msgid "file length too short"
2267 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2271 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "seek on %s failed"
2274 msgstr "la cerca ha fallat"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2277 msgid "superblock magic not found"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2281 #, c-format
2282 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2286 msgid "big"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2290 msgid "little"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2294 #, fuzzy
2295 msgid "unsupported filesystem features"
2296 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "superblock size (%d) too small"
2301 msgstr "Nombre de sectors"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2304 msgid "zero file count"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2308 #, fuzzy
2309 msgid "file extends past end of filesystem"
2310 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2313 #, fuzzy
2314 msgid "old cramfs format"
2315 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2318 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2324 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2327 #, fuzzy
2328 msgid "crc error"
2329 msgstr ", error"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2332 msgid "seek failed"
2333 msgstr "la cerca ha fallat"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2336 #, fuzzy
2337 msgid "read romfs failed"
2338 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2341 #, fuzzy
2342 msgid "root inode is not directory"
2343 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2346 #, c-format
2347 msgid "bad root offset (%lu)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2351 msgid "data block too large"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "decompression error: %s"
2357 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2362 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2367 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "non-block (%ld) bytes"
2372 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2373
2374 # "No mida" no és gens correcte... jm
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2378 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2381 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2382 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2383 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "write failed: %s"
2386 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "lchown failed: %s"
2391 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "chown failed: %s"
2396 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "utimes failed: %s"
2401 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2404 #, c-format
2405 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "mkdir failed: %s"
2411 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2414 msgid "filename length is zero"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2418 msgid "bad filename length"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2422 #, fuzzy
2423 msgid "bad inode offset"
2424 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2427 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2431 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2435 msgid "symbolic link has zero offset"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2439 msgid "symbolic link has zero size"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "size error in symlink: %s"
2445 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "symlink failed: %s"
2450 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2453 #, c-format
2454 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2458 #, c-format
2459 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2463 #, c-format
2464 msgid "socket has non-zero size: %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2470 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "mknod failed: %s"
2475 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2480 msgstr ""
2481 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2482 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2487 msgstr ""
2488 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2489 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2492 #, fuzzy
2493 msgid "invalid file data offset"
2494 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2497 #, fuzzy
2498 msgid "invalid blocksize argument"
2499 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: OK\n"
2504 msgstr "%s: Correcte\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2509 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2512 #, fuzzy
2513 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2514 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2517 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2521 #, fuzzy
2522 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2523 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2526 #, fuzzy
2527 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2528 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2531 #, fuzzy
2532 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2533 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2536 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2540 #, fuzzy
2541 msgid " -f, --force force check\n"
2542 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2543
2544 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2545 #. * translated.
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2547 #, c-format
2548 msgid "%s (y/n)? "
2549 msgstr ""
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (n/y)? "
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2557 #, c-format
2558 msgid "y\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2562 #, c-format
2563 msgid "n\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2567 #, c-format
2568 msgid "%s is mounted.\t "
2569 msgstr "%s està muntat.\t "
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2572 msgid "Do you really want to continue"
2573 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2576 #, c-format
2577 msgid "check aborted.\n"
2578 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2581 #, c-format
2582 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2583 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2586 #, c-format
2587 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2588 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2591 msgid "Remove block"
2592 msgstr "Elimina el bloc"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2595 #, c-format
2596 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2597 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2600 #, c-format
2601 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2602 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Internal error: trying to write bad block\n"
2608 "Write request ignored\n"
2609 msgstr ""
2610 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2611 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2614 msgid "seek failed in write_block"
2615 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2618 #, c-format
2619 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2620 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Warning: block out of range\n"
2625 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2628 msgid "seek failed in write_super_block"
2629 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2632 msgid "unable to write super-block"
2633 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2636 msgid "Unable to write inode map"
2637 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2640 msgid "Unable to write zone map"
2641 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2644 msgid "Unable to write inodes"
2645 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2648 #, fuzzy
2649 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2650 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2653 msgid "unable to read super block"
2654 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2657 msgid "bad magic number in super-block"
2658 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2661 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2662 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2665 #, fuzzy
2666 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2667 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2670 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2671 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2674 #, fuzzy
2675 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2676 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2679 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2680 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2683 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2684 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2689 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2692 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2693 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2696 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2697 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2700 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2701 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2704 msgid "Unable to read inode map"
2705 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2708 msgid "Unable to read zone map"
2709 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2712 msgid "Unable to read inodes"
2713 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2716 #, c-format
2717 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2718 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2721 #, c-format
2722 msgid "%ld inodes\n"
2723 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2726 #, c-format
2727 msgid "%ld blocks\n"
2728 msgstr "%ld blocs\n"
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2733 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2736 #, c-format
2737 msgid "Zonesize=%d\n"
2738 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Maxsize=%zu\n"
2743 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2746 #, c-format
2747 msgid "Filesystem state=%d\n"
2748 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid ""
2753 "namelen=%zd\n"
2754 "\n"
2755 msgstr ""
2756 "longitud del nom=%d\n"
2757 "\n"
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2760 #, c-format
2761 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2762 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2765 msgid "Mark in use"
2766 msgstr "Marca'l en ús"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2769 #, c-format
2770 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2771 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2774 #, c-format
2775 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2776 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2779 msgid "root inode isn't a directory"
2780 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2783 #, c-format
2784 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2785 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2790 msgid "Clear"
2791 msgstr "Neteja"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2794 #, c-format
2795 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2796 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2799 msgid "Correct"
2800 msgstr "Corregeix"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2803 #, c-format
2804 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2805 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2808 msgid " Remove"
2809 msgstr " Elimina"
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2814 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2815
2816 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2819 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2822 msgid "internal error"
2823 msgstr "error intern"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2828 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2833 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2836 msgid "seek failed in bad_zone"
2837 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2838
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2842 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2843
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2847 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2852 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2855 msgid "Set"
2856 msgstr "Estableix"
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2861 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2864 msgid "Set i_nlinks to count"
2865 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2870 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2871
2872 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2873 msgid "Unmark"
2874 msgstr "Elimina la marca"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2879 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2884 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2887 msgid "bad inode size"
2888 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2891 msgid "bad v2 inode size"
2892 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2893
2894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2895 msgid "need terminal for interactive repairs"
2896 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2897
2898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "cannot open %s: %s"
2901 msgstr "%s no es pot obrir"
2902
2903 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2904 #, c-format
2905 msgid "%s is clean, no check.\n"
2906 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2907
2908 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2909 #, c-format
2910 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2911 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2912
2913 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2914 #, c-format
2915 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2916 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2917
2918 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2926
2927 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2928 #, c-format
2929 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2930 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2931
2932 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "%6d regular files\n"
2937 "%6d directories\n"
2938 "%6d character device files\n"
2939 "%6d block device files\n"
2940 "%6d links\n"
2941 "%6d symbolic links\n"
2942 "------\n"
2943 "%6d files\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "%6d fitxers normals\n"
2947 "%6d directoris\n"
2948 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2949 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2950 "%6d enllaços\n"
2951 "%6d enllaços simbòlics\n"
2952 "------\n"
2953 "%6d fitxers\n"
2954
2955 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "----------------------------\n"
2959 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2960 "----------------------------\n"
2961 msgstr ""
2962 "----------------------------------\n"
2963 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2964 "----------------------------------\n"
2965
2966 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2967 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2968 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2969 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2970 #: text-utils/pg.c:1255
2971 #, fuzzy
2972 msgid "write failed"
2973 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2974
2975 #: disk-utils/isosize.c:57
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "read error on %s"
2983 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2984
2985 #: disk-utils/isosize.c:75
2986 #, c-format
2987 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2988 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2989
2990 #: disk-utils/isosize.c:99
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2993 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2994
2995 #: disk-utils/isosize.c:103
2996 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: disk-utils/isosize.c:106
3000 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:107
3004 #, fuzzy
3005 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3006 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3007
3008 #: disk-utils/isosize.c:138
3009 msgid "invalid divisor argument"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3015 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
3018 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "Options:\n"
3026 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3027 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3028 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3029 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3030 " -c this option is silently ignored\n"
3031 " -l this option is silently ignored\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3035 #, fuzzy
3036 msgid "invalid number of inodes"
3037 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3040 msgid "volume name too long"
3041 msgstr "nom del volum massa llarg"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3044 msgid "fsname name too long"
3045 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3048 #, fuzzy
3049 msgid "invalid block-count"
3050 msgstr "identificador invàlid"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot get size of %s"
3055 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3060 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3063 msgid "too many inodes - max is 512"
3064 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3069 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3072 #, c-format
3073 msgid "Device: %s\n"
3074 msgstr "Dispositiu: %s\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3077 #, c-format
3078 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3079 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3082 #, c-format
3083 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3084 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3087 #, c-format
3088 msgid "BlockSize: %d\n"
3089 msgstr "MidaBloc: %d\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3094 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3099 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Blocks: %llu\n"
3104 msgstr "Blocs: %ld\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3107 #, c-format
3108 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3109 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3112 msgid "error writing superblock"
3113 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3116 msgid "error writing root inode"
3117 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3120 msgid "error writing inode"
3121 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3124 msgid "seek error"
3125 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3128 msgid "error writing . entry"
3129 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3132 msgid "error writing .. entry"
3133 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3136 #, c-format
3137 msgid "error closing %s"
3138 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.c:45
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3143 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.c:49
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3148 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:52
3151 #, c-format
3152 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.c:53
3156 #, c-format
3157 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.c:54
3161 #, c-format
3162 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.c:55
3166 #, c-format
3167 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:56
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3174 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3178 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3179 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "failed to execute %s"
3182 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3185 #, c-format
3186 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Make compressed ROM file system."
3192 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -v be verbose"
3197 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3200 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3204 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3208 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3212 #, c-format
3213 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3217 #, fuzzy
3218 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3219 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3224 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3229 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3232 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3236 #, fuzzy
3237 msgid " -z make explicit holes"
3238 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3241 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3245 msgid " outfile output file"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "readlink failed: %s"
3251 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "could not read directory %s"
3256 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3259 #, fuzzy
3260 msgid "filesystem too big. Exiting."
3261 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3264 #, c-format
3265 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3266 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3271 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "cannot close file %s"
3276 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3279 #, fuzzy
3280 msgid "invalid edition number argument"
3281 msgstr "identificador invàlid"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3284 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3290 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3293 msgid "ROM image map"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3297 #, c-format
3298 msgid "Including: %s\n"
3299 msgstr "S'està incloent: %s\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3304 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3309 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3314 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3317 #, c-format
3318 msgid "CRC: %x\n"
3319 msgstr "CRC: %x\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3324 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3329 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3332 msgid "ROM image"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3338 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3341 #, fuzzy
3342 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3343 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3348 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3353 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3358 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid ""
3363 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3364 "that some device files will be wrong."
3365 msgstr ""
3366 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3367 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3368
3369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3372 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3375 #, fuzzy
3376 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3377 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3380 #, fuzzy
3381 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3382 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3385 #, fuzzy
3386 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3387 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3392 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3397 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3402 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3405 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3411 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3416 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3421 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3426 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: unable to write super-block"
3431 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: unable to write inode map"
3436 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: unable to write zone map"
3441 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write inodes"
3446 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: seek failed in write_block"
3451 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: write failed in write_block"
3456 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "%s: too many bad blocks"
3462 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3463
3464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "%s: not enough good blocks"
3467 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3468
3469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3473 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "%lu inode\n"
3479 msgid_plural "%lu inodes\n"
3480 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3481 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "%lu block\n"
3486 msgid_plural "%lu blocks\n"
3487 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3488 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3489
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Zonesize=%zu\n"
3493 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "Maxsize=%zu\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3501 "Mida_màx.=%ld\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3507 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3510 #, c-format
3511 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3512 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3517 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3522 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%d bad block\n"
3527 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3528 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3529 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3534 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3535
3536 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3537 #, c-format
3538 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3544 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3545
3546 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3547 #, c-format
3548 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "cannot determine size of %s"
3554 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3555
3556 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "%s: number of blocks too small"
3564 msgstr "Nombre de sectors"
3565
3566 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "unsupported name length: %d"
3569 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3570
3571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3574 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3575
3576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3577 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3581 #, fuzzy
3582 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3583 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3584
3585 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3586 #, fuzzy
3587 msgid "failed to parse number of inodes"
3588 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3591 #, fuzzy
3592 msgid "failed to parse number of blocks"
3593 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3594
3595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3596 #, c-format
3597 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3598 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:92
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Bad user-specified page size %u"
3603 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:95
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3608 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:137
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Label was truncated."
3613 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:145
3616 #, c-format
3617 msgid "no label, "
3618 msgstr "sense etiqueta, "
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:153
3621 #, c-format
3622 msgid "no uuid\n"
3623 msgstr "sense uuid\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:162
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid " %s [options] device [size]\n"
3628 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:165
3631 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:168
3635 #, fuzzy
3636 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3637 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:169
3640 #, fuzzy
3641 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3642 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:170
3645 #, fuzzy
3646 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3647 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:171
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3652 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:172
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3657 msgstr ""
3658 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
3659 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:173
3662 #, fuzzy
3663 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3664 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:174
3667 #, fuzzy
3668 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3669 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:175
3672 #, fuzzy
3673 msgid " --verbose verbose output\n"
3674 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3679 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:192
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "too many bad pages: %lu"
3684 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3685
3686 #: disk-utils/mkswap.c:213
3687 msgid "seek failed in check_blocks"
3688 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:223
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%lu bad page\n"
3693 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3694 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3695 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:235
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3701 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:243
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3707 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3710 #, c-format
3711 msgid "hole detected at offset %ju"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:292
3715 #, c-format
3716 msgid "data inline extent at offset %ju"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:295
3720 #, c-format
3721 msgid "shared extent at offset %ju"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: disk-utils/mkswap.c:298
3725 #, c-format
3726 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: disk-utils/mkswap.c:338
3730 #, fuzzy
3731 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3732 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3733
3734 #: disk-utils/mkswap.c:340
3735 #, fuzzy
3736 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3737 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3738
3739 #: disk-utils/mkswap.c:362
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3742 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3743
3744 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3745 msgid "unable to rewind swap-device"
3746 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:405
3749 #, fuzzy
3750 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3751 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:422
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:427
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3761 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:430
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid " (%s partition table detected). "
3766 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:432
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid " (compiled without libblkid). "
3771 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:433
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Use -f to force.\n"
3776 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:455
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: unable to write signature page"
3781 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:512
3784 #, fuzzy
3785 msgid "parsing page size failed"
3786 msgstr "la cerca ha fallat"
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:521
3789 #, fuzzy
3790 msgid "parsing version number failed"
3791 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:524
3794 #, c-format
3795 msgid "swapspace version %d is not supported"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: disk-utils/mkswap.c:530
3799 #, c-format
3800 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: disk-utils/mkswap.c:560
3804 msgid "only one device argument is currently supported"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:573
3808 #, fuzzy
3809 msgid "error: parsing UUID failed"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3813
3814 #: disk-utils/mkswap.c:582
3815 #, fuzzy
3816 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3817 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3818
3819 #: disk-utils/mkswap.c:588
3820 #, fuzzy
3821 msgid "invalid block count argument"
3822 msgstr "identificador invàlid"
3823
3824 #: disk-utils/mkswap.c:597
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3827 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3828
3829 #: disk-utils/mkswap.c:603
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3832 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3833
3834 #: disk-utils/mkswap.c:609
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3837 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3838
3839 #: disk-utils/mkswap.c:614
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3842 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3843
3844 #: disk-utils/mkswap.c:621
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3847 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3848
3849 #: disk-utils/mkswap.c:626
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3852 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
3853
3854 #: disk-utils/mkswap.c:645
3855 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3856 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3857
3858 #: disk-utils/mkswap.c:651
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3861 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3862
3863 #: disk-utils/mkswap.c:670
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3866 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3867
3868 #: disk-utils/mkswap.c:675
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3871 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3872
3873 #: disk-utils/mkswap.c:679
3874 #, fuzzy
3875 msgid "unable to create new selinux context"
3876 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3877
3878 #: disk-utils/mkswap.c:681
3879 msgid "couldn't compute selinux context"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: disk-utils/mkswap.c:687
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "unable to relabel %s to %s"
3885 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:86
3888 #, fuzzy
3889 msgid "partition number"
3890 msgstr "Nombre de partició"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:87
3893 #, fuzzy
3894 msgid "start of the partition in sectors"
3895 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3896
3897 #: disk-utils/partx.c:88
3898 #, fuzzy
3899 msgid "end of the partition in sectors"
3900 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:89
3903 #, fuzzy
3904 msgid "number of sectors"
3905 msgstr "Nombre de sectors"
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:90
3908 msgid "human readable size"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:91
3912 #, fuzzy
3913 msgid "partition name"
3914 msgstr "Nombre de partició"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3917 #, fuzzy
3918 msgid "partition UUID"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "%d particions:\n"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:93
3924 #, fuzzy
3925 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3926 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition flags"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "%d particions:\n"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:95
3936 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3940 #, fuzzy
3941 msgid "failed to initialize loopcxt"
3942 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:118
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3947 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:122
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3952 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:126
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: failed to set backing file"
3957 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "%s: failed to set up loop device"
3962 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3965 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3966 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3967 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3968 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3969 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3970 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "unknown column: %s"
3973 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:209
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: failed to get partition number"
3978 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3981 #, c-format
3982 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:291
3986 #, c-format
3987 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:298
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "%s: error deleting partition %d"
3993 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:300
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3998 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:333
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4003 msgstr "No hi han particions definides\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:339
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4008 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:344
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4013 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:364
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: error adding partition %d"
4018 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:366
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4023 msgstr "Avís: les particions %s "
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "%s: partition #%d added\n"
4028 msgstr "No hi han particions definides\n"
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:412
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4033 msgstr "la cerca ha fallat"
4034
4035 #: disk-utils/partx.c:447
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "%s: error updating partition %d"
4038 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4039
4040 #: disk-utils/partx.c:449
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4043 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:488
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "%s: no partition #%d"
4048 msgstr "No hi han particions definides\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:509
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4053 msgstr "No hi han particions definides\n"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:523
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4058 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
4059
4060 #: disk-utils/partx.c:564
4061 #, c-format
4062 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4063 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4064 msgstr[0] ""
4065 msgstr[1] ""
4066
4067 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4068 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4069 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4070 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4071 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4072 #, fuzzy
4073 msgid "failed to allocate output column"
4074 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:724
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4079 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4080
4081 #: disk-utils/partx.c:732
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: failed to read partition table"
4084 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4085
4086 #: disk-utils/partx.c:738
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4089 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:742
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "%s: partition table with no partitions"
4094 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4095
4096 #: disk-utils/partx.c:755
4097 #, c-format
4098 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: disk-utils/partx.c:759
4102 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: disk-utils/partx.c:762
4106 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: disk-utils/partx.c:763
4110 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:764
4114 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:765
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 " -s, --show list partitions\n"
4121 "\n"
4122 msgstr " paràmetres\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4125 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:767
4129 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: disk-utils/partx.c:768
4133 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4137 #, fuzzy
4138 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4139 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4140
4141 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4142 #, fuzzy
4143 msgid " --output-all output all columns\n"
4144 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4147 #: sys-utils/lsmem.c:526
4148 #, fuzzy
4149 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4150 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4151
4152 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4153 #, fuzzy
4154 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4155 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4156
4157 #: disk-utils/partx.c:773
4158 #, fuzzy
4159 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4160 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4161
4162 #: disk-utils/partx.c:774
4163 #, fuzzy
4164 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4165 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4166
4167 #: disk-utils/partx.c:775
4168 #, fuzzy
4169 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4170 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
4171
4172 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4173 #, fuzzy
4174 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4175 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4176
4177 #: disk-utils/partx.c:861
4178 #, fuzzy
4179 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4180 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4181
4182 #: disk-utils/partx.c:950
4183 #, fuzzy
4184 msgid "partition and disk name do not match"
4185 msgstr ""
4186 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: disk-utils/partx.c:979
4190 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/partx.c:998
4194 #, c-format
4195 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: disk-utils/partx.c:1010
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "%s: cannot delete partitions"
4201 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
4202
4203 #: disk-utils/partx.c:1013
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/partx.c:1030
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4211 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4212
4213 #: disk-utils/raw.c:50
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4217 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4218 " %1$s -q %2$srawN\n"
4219 " %1$s -qa\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:57
4223 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/raw.c:60
4227 msgid " -q, --query set query mode\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/raw.c:61
4231 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/raw.c:166
4235 #, c-format
4236 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/raw.c:183
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4242 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
4243
4244 #: disk-utils/raw.c:186
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Device '%s' is not a block device"
4247 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
4248
4249 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4250 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4251 #, fuzzy
4252 msgid "failed to parse argument"
4253 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4254
4255 #: disk-utils/raw.c:216
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4258 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4259
4260 #: disk-utils/raw.c:231
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4263 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4264
4265 #: disk-utils/raw.c:234
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4268 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
4269
4270 #: disk-utils/raw.c:238
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4273 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
4274
4275 #: disk-utils/raw.c:248
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Error querying raw device"
4278 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4279
4280 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4281 #, c-format
4282 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/raw.c:271
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Error setting raw device"
4288 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
4289
4290 #: disk-utils/resizepart.c:20
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4293 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
4294
4295 #: disk-utils/resizepart.c:24
4296 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/resizepart.c:107
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4302 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4303
4304 #: disk-utils/resizepart.c:112
4305 #, fuzzy
4306 msgid "failed to resize partition"
4307 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4310 #, fuzzy
4311 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4312 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "cannot seek %s"
4317 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4320 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "cannot write %s"
4323 msgstr "%s no es pot obrir"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4326 #, c-format
4327 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "%s: failed to create a backup"
4333 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4336 #, fuzzy
4337 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4338 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4341 msgid "Backup files:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4345 #, fuzzy
4346 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4347 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4350 #, fuzzy
4351 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4352 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4355 #, fuzzy
4356 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4357 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4360 #, fuzzy
4361 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4362 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4365 #, fuzzy
4366 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4367 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4370 #, fuzzy
4371 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4372 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4375 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4379 msgid "Data move: (--no-act)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4383 msgid "Data move:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid " typescript file: %s"
4389 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4392 #, c-format
4393 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid " sectors: %ju\n"
4399 msgstr ", total %llu sectors"
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid " step size: %zu bytes\n"
4404 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Do you want to move partition data?"
4409 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4412 msgid "Leaving."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4416 #, c-format
4417 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4421 #, c-format
4422 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4426 #, c-format
4427 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4431 #, c-format
4432 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4436 #, c-format
4437 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4441 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4445 #, c-format
4446 msgid "%zu I/O errors detected!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%s: failed to move data"
4452 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4455 #, fuzzy
4456 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4457 msgstr ""
4458 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4462 #, fuzzy
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "The partition table has been altered."
4466 msgstr ""
4467 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "unsupported label '%s'"
4473 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4476 msgid ""
4477 "Id Name\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "Id Nom\n"
4481 "\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4484 #, fuzzy
4485 msgid "unrecognized partition table type"
4486 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Cannot get size of %s"
4491 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "total: %ju blocks\n"
4496 msgstr "total: %llu blocs\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4502 #, fuzzy
4503 msgid "no disk device specified"
4504 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4507 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4511 #, fuzzy
4512 msgid "cannot switch to PMBR"
4513 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4516 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4520 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4526 #, fuzzy
4527 msgid "failed to parse partition number"
4528 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4538 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4543 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4546 #, fuzzy
4547 msgid "failed to allocate dump struct"
4548 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: failed to dump partition table"
4553 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s: no partition table found"
4558 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4563 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4568 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4572 #, fuzzy
4573 msgid "no partition number specified"
4574 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4578 #: sys-utils/losetup.c:784
4579 #, fuzzy
4580 msgid "unexpected arguments"
4581 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4586 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4591 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4596 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4601 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4604 #, fuzzy
4605 msgid "failed to allocate partition object"
4606 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4611 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4616 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4621 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4626 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4631 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4634 #, fuzzy
4635 msgid "no relocate operation specified"
4636 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4639 #, fuzzy
4640 msgid "unsupported relocation operation"
4641 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4644 #, fuzzy
4645 msgid " Commands:\n"
4646 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4649 #, fuzzy
4650 msgid " write write table to disk and exit\n"
4651 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4654 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4658 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4662 #, fuzzy
4663 msgid " print display the partition table\n"
4664 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4667 #, fuzzy
4668 msgid " help show this help text\n"
4669 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4672 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4676 msgid " Input format:\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4680 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4684 msgid ""
4685 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4686 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4687 " The default is the first free space.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4691 msgid ""
4692 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4693 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4694 " The default is all available space.\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4698 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4702 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4706 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4710 #, fuzzy
4711 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4712 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4715 msgid " Example:\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4719 #, fuzzy
4720 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4721 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4724 #, fuzzy
4725 msgid "unsupported command"
4726 msgstr "cap ordre?\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "line %d: unsupported command"
4731 msgstr "cap ordre?\n"
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4734 #, c-format
4735 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4739 #, c-format
4740 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4744 #, fuzzy
4745 msgid "failed to allocate partition name"
4746 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4749 #, fuzzy
4750 msgid "failed to allocate script handler"
4751 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4756 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4757
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4761 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4766 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Welcome to sfdisk (%s)."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4778 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4781 msgid ""
4782 " FAILED\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4790 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4791 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4795 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4796 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4797 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4802 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 " OK\n"
4808 "\n"
4809 msgstr "%s: Correcte\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "Old situation:"
4816 msgstr "Antiga situació:\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4819 #, fuzzy
4820 msgid "failed to set script header"
4821 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4828 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4829 "to override the default."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "Type 'help' to get more information.\n"
4837 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4840 #, fuzzy
4841 msgid "All partitions used."
4842 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Done.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Fet\n"
4854 "\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Ignoring partition."
4859 msgstr "No creïs cap partició"
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4864 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4865
4866 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to add #%zu partition"
4869 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4872 msgid "Script header accepted."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4878 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "New situation:"
4885 msgstr "Nova situació:\n"
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Do you want to write this to disk?"
4890 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4893 msgid "Leaving.\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid ""
4899 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4900 " %1$s [options] <command>\n"
4901 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4904 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4908 #, fuzzy
4909 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4910 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4913 #, fuzzy
4914 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4915 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4918 #, fuzzy
4919 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4920 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4923 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4927 #, fuzzy
4928 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4929 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4932 #, fuzzy
4933 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4934 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4937 #, fuzzy
4938 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4939 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4940
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4942 #, fuzzy
4943 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4944 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4947 #, fuzzy
4948 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4949 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4952 #, fuzzy
4953 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4954 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4955
4956 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4957 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4961 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4965 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4969 #, fuzzy
4970 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4971 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4974 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4978 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4982 #, fuzzy
4983 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4984 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4987 #, fuzzy
4988 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4989 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4992 #, fuzzy
4993 msgid " <part> partition number\n"
4994 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4995
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4997 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
5001 #, fuzzy
5002 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5003 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5004
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5006 #, fuzzy
5007 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5008 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5009
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5011 #, fuzzy
5012 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5013 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5014
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5016 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5020 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5024 #, fuzzy
5025 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5026 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5031 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5032
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5034 #, fuzzy
5035 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5036 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
5037
5038 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5039 #, fuzzy
5040 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5041 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5042
5043 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5044 #, fuzzy
5045 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5046 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5049 #, fuzzy
5050 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5051 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5054 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5058 #, fuzzy
5059 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5060 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
5061
5062 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5063 #, fuzzy
5064 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5065 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
5066
5067 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5070 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
5071
5072 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5073 #, fuzzy
5074 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5075 msgstr ""
5076 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
5077 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5080 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5084 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5088 #, fuzzy
5089 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5090 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5093 #, fuzzy
5094 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5095 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5098 #, c-format
5099 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5103 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5107 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5111 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "unsupported unit '%c'"
5117 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
5118
5119 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5120 msgid "--movedata requires -N"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "failed to parse UUID: %s"
5126 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5127
5128 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5131 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5132
5133 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "%s: failed to write UUID"
5136 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5137
5138 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5141 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
5142
5143 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5144 #, c-format
5145 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "%s: failed to write label"
5151 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
5152
5153 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5154 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5158 msgid ""
5159 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5160 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5164 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/c.h:288
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5170 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
5171
5172 #: include/c.h:410
5173 #, fuzzy
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 "Usage:\n"
5177 msgstr "Forma d'ús:\n"
5178
5179 #: include/c.h:411
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "Options:\n"
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "%d particions:\n"
5187
5188 #: include/c.h:412
5189 #, fuzzy
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "Functions:\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "%d particions:\n"
5196
5197 #: include/c.h:413
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Commands:\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/c.h:414
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "\n"
5207 "Arguments:\n"
5208 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
5209
5210 #: include/c.h:415
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "Available output columns:\n"
5215 msgstr "Ordres disponibles:\n"
5216
5217 #: include/c.h:418
5218 #, fuzzy
5219 msgid "display this help"
5220 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
5221
5222 #: include/c.h:419
5223 #, fuzzy
5224 msgid "display version"
5225 msgstr "versió"
5226
5227 #: include/c.h:429
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5231 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: include/c.h:432
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "For more details see %s.\n"
5239 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
5240
5241 #: include/c.h:434
5242 #, c-format
5243 msgid "%s from %s\n"
5244 msgstr "%s de %s\n"
5245
5246 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5247 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5248 #, fuzzy
5249 msgid "write error"
5250 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
5251
5252 #: include/colors.h:27
5253 #, fuzzy
5254 msgid "colors are enabled by default"
5255 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5256
5257 #: include/colors.h:29
5258 #, fuzzy
5259 msgid "colors are disabled by default"
5260 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
5261
5262 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5263 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "failed to set the %s environment variable"
5266 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
5267
5268 #: include/optutils.h:85
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5271 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
5272
5273 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5274 msgid "EFI System"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5278 #, fuzzy
5279 msgid "MBR partition scheme"
5280 msgstr "Nombre de partició"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5283 msgid "Intel Fast Flash"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5287 #, fuzzy
5288 msgid "BIOS boot"
5289 msgstr "FreeBSD"
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Sony boot partition"
5294 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Lenovo boot partition"
5299 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5302 #, fuzzy
5303 msgid "PowerPC PReP boot"
5304 msgstr "PPC arrencada PReP"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5307 #, fuzzy
5308 msgid "ONIE boot"
5309 msgstr "FreeBSD"
5310
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5312 msgid "ONIE config"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5316 msgid "Microsoft reserved"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5320 msgid "Microsoft basic data"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5324 msgid "Microsoft LDM metadata"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5328 msgid "Microsoft LDM data"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5332 msgid "Windows recovery environment"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5336 msgid "IBM General Parallel Fs"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5340 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5344 #, fuzzy
5345 msgid "HP-UX data"
5346 msgstr " d suprimeix una partició"
5347
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5349 #, fuzzy
5350 msgid "HP-UX service"
5351 msgstr "No hi ha més particions"
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5354 msgid "Linux swap"
5355 msgstr "Intercanvi Linux"
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Linux filesystem"
5360 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Linux server data"
5365 msgstr "SunOS usr"
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5368 msgid "Linux root (x86)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5372 msgid "Linux root (x86-64)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (Alpha)"
5378 msgstr "SunOS usr"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (ARC)"
5383 msgstr "SunOS usr"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5386 msgid "Linux root (ARM)"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5390 msgid "Linux root (ARM-64)"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5394 msgid "Linux root (IA-64)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5398 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5404 msgstr "SunOS usr"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5409 msgstr "SunOS usr"
5410
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Linux root (PPC)"
5414 msgstr "SunOS usr"
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Linux root (PPC64)"
5419 msgstr "SunOS usr"
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5424 msgstr "SunOS usr"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5427 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5431 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Linux root (S390)"
5437 msgstr "SunOS usr"
5438
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Linux root (S390X)"
5442 msgstr "SunOS usr"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5447 msgstr "SunOS usr"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Linux reserved"
5452 msgstr "SunOS usr"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Linux home"
5457 msgstr "Linux personalitzada"
5458
5459 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5460 msgid "Linux RAID"
5461 msgstr "RAID Linux"
5462
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5464 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5465 msgid "Linux LVM"
5466 msgstr "Linux LVM"
5467
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Linux variable data"
5471 msgstr "SunOS usr"
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Linux temporary data"
5476 msgstr "SunOS usr"
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5479 msgid "Linux /usr (x86)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5483 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5489 msgstr "SunOS usr"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (ARC)"
5494 msgstr "SunOS usr"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5497 msgid "Linux /usr (ARM)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5501 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5505 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5509 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5515 msgstr "SunOS usr"
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5520 msgstr "SunOS usr"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Linux /usr (PPC)"
5525 msgstr "SunOS usr"
5526
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5530 msgstr "SunOS usr"
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5535 msgstr "SunOS usr"
5536
5537 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5540 msgstr "SunOS usr"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5545 msgstr "SunOS usr"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Linux /usr (S390)"
5550 msgstr "SunOS usr"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux /usr (S390X)"
5555 msgstr "SunOS usr"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5560 msgstr "SunOS usr"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5563 msgid "Linux root verity (x86)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5567 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5573 msgstr "SunOS usr"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux root verity (ARC)"
5578 msgstr "SunOS usr"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5581 msgid "Linux root verity (ARM)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5585 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5589 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5595 msgstr "SunOS usr"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5600 msgstr "SunOS usr"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5605 msgstr "SunOS usr"
5606
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Linux root verity (PPC)"
5610 msgstr "SunOS usr"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5615 msgstr "SunOS usr"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5620 msgstr "SunOS usr"
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5625 msgstr "SunOS usr"
5626
5627 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5630 msgstr "SunOS usr"
5631
5632 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Linux root verity (S390)"
5635 msgstr "SunOS usr"
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Linux root verity (S390X)"
5640 msgstr "SunOS usr"
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5645 msgstr "SunOS usr"
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5650 msgstr "SunOS usr"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5653 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5659 msgstr "SunOS usr"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5664 msgstr "SunOS usr"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5669 msgstr "SunOS usr"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5672 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5676 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5682 msgstr "SunOS usr"
5683
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5687 msgstr "SunOS usr"
5688
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5692 msgstr "SunOS usr"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5697 msgstr "SunOS usr"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5702 msgstr "SunOS usr"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5707 msgstr "SunOS usr"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5712 msgstr "SunOS usr"
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5717 msgstr "SunOS usr"
5718
5719 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5722 msgstr "SunOS usr"
5723
5724 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5727 msgstr "SunOS usr"
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5732 msgstr "SunOS usr"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5737 msgstr "SunOS usr"
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5742 msgstr "SunOS usr"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5747 msgstr "SunOS usr"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5752 msgstr "SunOS usr"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5757 msgstr "SunOS usr"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5762 msgstr "SunOS usr"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5767 msgstr "SunOS usr"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5772 msgstr "SunOS usr"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5777 msgstr "SunOS usr"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5782 msgstr "SunOS usr"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5787 msgstr "SunOS usr"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5792 msgstr "SunOS usr"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5797 msgstr "SunOS usr"
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5802 msgstr "SunOS usr"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5807 msgstr "SunOS usr"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5812 msgstr "SunOS usr"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5817 msgstr "SunOS usr"
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5822 msgstr "SunOS usr"
5823
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5827 msgstr "SunOS usr"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5832 msgstr "SunOS usr"
5833
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5837 msgstr "SunOS usr"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5842 msgstr "SunOS usr"
5843
5844 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5847 msgstr "SunOS usr"
5848
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5852 msgstr "SunOS usr"
5853
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5857 msgstr "SunOS usr"
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5862 msgstr "SunOS usr"
5863
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5867 msgstr "SunOS usr"
5868
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5872 msgstr "SunOS usr"
5873
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5877 msgstr "SunOS usr"
5878
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5882 msgstr "SunOS usr"
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5887 msgstr "SunOS usr"
5888
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5892 msgstr "SunOS usr"
5893
5894 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5897 msgstr "SunOS usr"
5898
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5902 msgstr "SunOS usr"
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5907 msgstr "SunOS usr"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5912 msgstr "SunOS usr"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Linux extended boot"
5917 msgstr "Linux estesa"
5918
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Linux user's home"
5922 msgstr "Linux personalitzada"
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5925 #, fuzzy
5926 msgid "FreeBSD data"
5927 msgstr "FreeBSD"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5930 #, fuzzy
5931 msgid "FreeBSD boot"
5932 msgstr "FreeBSD"
5933
5934 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5935 #, fuzzy
5936 msgid "FreeBSD swap"
5937 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5938
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5940 #, fuzzy
5941 msgid "FreeBSD UFS"
5942 msgstr "FreeBSD"
5943
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5945 #, fuzzy
5946 msgid "FreeBSD ZFS"
5947 msgstr "FreeBSD"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5950 #, fuzzy
5951 msgid "FreeBSD Vinum"
5952 msgstr "FreeBSD"
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Apple HFS/HFS+"
5957 msgstr "OS/2 HPFS"
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Apple APFS"
5962 msgstr "OS/2 HPFS"
5963
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5965 msgid "Apple UFS"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5969 msgid "Apple RAID"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5973 msgid "Apple RAID offline"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5977 msgid "Apple boot"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5981 msgid "Apple label"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5985 msgid "Apple TV recovery"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5989 msgid "Apple Core storage"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5993 msgid "Solaris boot"
5994 msgstr "Arrencada Solaris"
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Solaris root"
5999 msgstr "Arrencada Solaris"
6000
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6002 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Solaris swap"
6008 msgstr "Solaris"
6009
6010 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Solaris backup"
6013 msgstr "Arrencada Solaris"
6014
6015 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Solaris /var"
6018 msgstr "Solaris"
6019
6020 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Solaris /home"
6023 msgstr "Arrencada Solaris"
6024
6025 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Solaris alternate sector"
6028 msgstr "massa velocitats alternatives"
6029
6030 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Solaris reserved 1"
6033 msgstr "SunOS usr"
6034
6035 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Solaris reserved 2"
6038 msgstr "SunOS usr"
6039
6040 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Solaris reserved 3"
6043 msgstr "SunOS usr"
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Solaris reserved 4"
6048 msgstr "SunOS usr"
6049
6050 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Solaris reserved 5"
6053 msgstr "SunOS usr"
6054
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6056 #, fuzzy
6057 msgid "NetBSD swap"
6058 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6059
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6061 #, fuzzy
6062 msgid "NetBSD FFS"
6063 msgstr "NetBSD"
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6066 #, fuzzy
6067 msgid "NetBSD LFS"
6068 msgstr "NetBSD"
6069
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6071 msgid "NetBSD concatenated"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6075 msgid "NetBSD encrypted"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6079 #, fuzzy
6080 msgid "NetBSD RAID"
6081 msgstr "NetBSD"
6082
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6084 msgid "ChromeOS kernel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6088 msgid "ChromeOS root fs"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6092 #, fuzzy
6093 msgid "ChromeOS reserved"
6094 msgstr "SunOS usr"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6097 msgid "MidnightBSD data"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6101 msgid "MidnightBSD boot"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6105 #, fuzzy
6106 msgid "MidnightBSD swap"
6107 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6108
6109 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6110 msgid "MidnightBSD UFS"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6114 msgid "MidnightBSD ZFS"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6118 msgid "MidnightBSD Vinum"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6122 msgid "Ceph Journal"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6126 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6130 msgid "Ceph OSD"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6134 msgid "Ceph crypt OSD"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6138 msgid "Ceph disk in creation"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6142 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6146 msgid "VMware VMFS"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6150 #, fuzzy
6151 msgid "VMware Diagnostic"
6152 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6153
6154 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6155 msgid "VMware Virtual SAN"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6159 msgid "VMware Virsto"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6163 #, fuzzy
6164 msgid "VMware Reserved"
6165 msgstr "SunOS usr"
6166
6167 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6168 #, fuzzy
6169 msgid "OpenBSD data"
6170 msgstr "FreeBSD"
6171
6172 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6173 #, fuzzy
6174 msgid "QNX6 file system"
6175 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
6176
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Plan 9 partition"
6180 msgstr " d suprimeix una partició"
6181
6182 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6183 msgid "HiFive FSBL"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6187 msgid "HiFive BBL"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6191 msgid "Haiku BFS"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6195 msgid "Empty"
6196 msgstr "Buida"
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6199 msgid "FAT12"
6200 msgstr "FAT12"
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6203 msgid "XENIX root"
6204 msgstr "XENIX arrel"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6207 msgid "XENIX usr"
6208 msgstr "XENIX usr"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6211 msgid "FAT16 <32M"
6212 msgstr "FAT16 <32M"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6215 msgid "Extended"
6216 msgstr "Estesa"
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6219 msgid "FAT16"
6220 msgstr "FAT16"
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6223 #, fuzzy
6224 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6225 msgstr "HPFS/NTFS"
6226
6227 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6228 msgid "AIX"
6229 msgstr "AIX"
6230
6231 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6232 msgid "AIX bootable"
6233 msgstr "AIX arrencable"
6234
6235 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6236 msgid "OS/2 Boot Manager"
6237 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
6238
6239 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6240 msgid "W95 FAT32"
6241 msgstr "W95 FAT32"
6242
6243 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6244 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6245 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6246
6247 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6248 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6249 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6250
6251 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6252 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6253 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
6254
6255 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6256 msgid "OPUS"
6257 msgstr "OPUS"
6258
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6260 msgid "Hidden FAT12"
6261 msgstr "FAT12 oculta"
6262
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6264 msgid "Compaq diagnostics"
6265 msgstr "Diagnòstics Compaq"
6266
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6268 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6269 msgstr "FAT16 <32M oculta"
6270
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6272 msgid "Hidden FAT16"
6273 msgstr "FAT16 oculta"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6276 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6277 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6280 msgid "AST SmartSleep"
6281 msgstr "SmartSleep d'AST"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6284 msgid "Hidden W95 FAT32"
6285 msgstr "W95 FAT32 oculta"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6288 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6289 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6292 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6293 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6296 msgid "NEC DOS"
6297 msgstr "NEC DOS"
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6302 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
6303
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6305 msgid "Plan 9"
6306 msgstr "Plan 9"
6307
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6309 msgid "PartitionMagic recovery"
6310 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
6311
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6313 msgid "Venix 80286"
6314 msgstr "Venix 80286"
6315
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6317 msgid "PPC PReP Boot"
6318 msgstr "PPC arrencada PReP"
6319
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6321 msgid "SFS"
6322 msgstr "SFS"
6323
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6325 msgid "QNX4.x"
6326 msgstr "QNX4.x"
6327
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6329 msgid "QNX4.x 2nd part"
6330 msgstr "QNX4.x segona part"
6331
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6333 msgid "QNX4.x 3rd part"
6334 msgstr "QNX4.x tercera part"
6335
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6337 msgid "OnTrack DM"
6338 msgstr "OnTrack DM"
6339
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6341 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6342 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6345 msgid "CP/M"
6346 msgstr "CP/M"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6349 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6350 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6353 msgid "OnTrackDM6"
6354 msgstr "OnTrackDM6"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6357 msgid "EZ-Drive"
6358 msgstr "EZ-Drive"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6361 msgid "Golden Bow"
6362 msgstr "Golden Bow"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6365 msgid "Priam Edisk"
6366 msgstr "Priam Edisk"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6369 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6370 msgid "SpeedStor"
6371 msgstr "SpeedStor"
6372
6373 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6374 msgid "GNU HURD or SysV"
6375 msgstr "GNU HURD o SysV"
6376
6377 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6378 msgid "Novell Netware 286"
6379 msgstr "Novell Netware 286"
6380
6381 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6382 msgid "Novell Netware 386"
6383 msgstr "Novell Netware 386"
6384
6385 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6386 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6387 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6388
6389 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6390 msgid "PC/IX"
6391 msgstr "PC/IX"
6392
6393 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6394 msgid "Old Minix"
6395 msgstr "Minix antic"
6396
6397 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6398 msgid "Minix / old Linux"
6399 msgstr "Minix / antic Linux"
6400
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6402 msgid "Linux swap / Solaris"
6403 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
6404
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6406 msgid "Linux"
6407 msgstr "Linux"
6408
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6410 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6414 msgid "Linux extended"
6415 msgstr "Linux estesa"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6418 msgid "NTFS volume set"
6419 msgstr "Joc de volums NTFS"
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6422 msgid "Linux plaintext"
6423 msgstr "Linux text"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6426 msgid "Amoeba"
6427 msgstr "Amoeba"
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6430 msgid "Amoeba BBT"
6431 msgstr "Amoeba BBT"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6434 msgid "BSD/OS"
6435 msgstr "BSD/OS"
6436
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6438 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6439 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
6440
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6442 msgid "FreeBSD"
6443 msgstr "FreeBSD"
6444
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6446 msgid "OpenBSD"
6447 msgstr "OpenBSD"
6448
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6450 msgid "NeXTSTEP"
6451 msgstr "NeXTSTEP"
6452
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6454 msgid "Darwin UFS"
6455 msgstr "UFS de Darwin"
6456
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6458 msgid "NetBSD"
6459 msgstr "NetBSD"
6460
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6462 msgid "Darwin boot"
6463 msgstr "Arrencada de Darwin"
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6466 #, fuzzy
6467 msgid "HFS / HFS+"
6468 msgstr "OS/2 HPFS"
6469
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6471 msgid "BSDI fs"
6472 msgstr "S.f. BSDI"
6473
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6475 msgid "BSDI swap"
6476 msgstr "Intercanvi de BSDI"
6477
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6479 msgid "Boot Wizard hidden"
6480 msgstr "Boot Wizard ocult"
6481
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6485 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6486
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6488 msgid "Solaris"
6489 msgstr "Solaris"
6490
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6492 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6493 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6494
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6496 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6497 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6498
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6500 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6501 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6502
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6504 msgid "Syrinx"
6505 msgstr "Syrinx"
6506
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6508 msgid "Non-FS data"
6509 msgstr "Dades sense S.F."
6510
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6512 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6513 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6514
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6516 msgid "Dell Utility"
6517 msgstr "Utilitat Dell"
6518
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6520 msgid "BootIt"
6521 msgstr "BootIt"
6522
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6524 msgid "DOS access"
6525 msgstr "Accés DOS"
6526
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6528 msgid "DOS R/O"
6529 msgstr "DOS R/O"
6530
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6532 msgid "BeOS fs"
6533 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
6534
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6536 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6537 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6538
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6540 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6541 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
6542
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6544 msgid "DOS secondary"
6545 msgstr "Secundària DOS"
6546
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6548 msgid "EBBR protective"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6552 msgid "VMware VMKCORE"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6556 msgid "Linux raid autodetect"
6557 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
6558
6559 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6560 msgid "LANstep"
6561 msgstr "LANstep"
6562
6563 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6564 msgid "BBT"
6565 msgstr "BBT"
6566
6567 #: lib/blkdev.c:280
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "warning: %s is misaligned"
6570 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
6571
6572 #: lib/blkdev.c:392
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "unsupported lock mode: %s"
6575 msgstr "cap ordre?\n"
6576
6577 #: lib/blkdev.c:402
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/blkdev.c:411
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "%s: device already locked"
6585 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
6586
6587 #: lib/blkdev.c:414
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "%s: failed to get lock"
6590 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
6591
6592 #: lib/blkdev.c:417
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "OK\n"
6595 msgstr "Correcte\n"
6596
6597 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Selected partition %ju"
6600 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6601
6602 #: libfdisk/src/ask.c:512
6603 #, fuzzy
6604 msgid "No partition is defined yet!"
6605 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
6606
6607 #: libfdisk/src/ask.c:524
6608 #, fuzzy
6609 msgid "No free partition available!"
6610 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/ask.c:534
6613 msgid "Partition number"
6614 msgstr "Nombre de partició"
6615
6616 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6619 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6624 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6629 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6632 #, fuzzy
6633 msgid "First cylinder"
6634 msgstr "cilindre"
6635
6636 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6640 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6641
6642 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6646 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6647
6648 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6651 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
6652
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6656 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
6657
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Disk"
6661 msgstr "disc: %.*s\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6664 msgid "Packname"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6668 msgid "Flags"
6669 msgstr "Senyaladors"
6670
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6672 msgid " removable"
6673 msgstr " extraïble"
6674
6675 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6676 msgid " ecc"
6677 msgstr " ecc"
6678
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6680 msgid " badsect"
6681 msgstr " sector dolent"
6682
6683 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Bytes/Sector"
6686 msgstr "octets/sector"
6687
6688 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Tracks/Cylinder"
6691 msgstr "pistes/cilindre"
6692
6693 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Sectors/Cylinder"
6696 msgstr "sectors/cilindre"
6697
6698 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6700 msgid "Cylinders"
6701 msgstr "Cilindres"
6702
6703 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Rpm"
6706 msgstr "r.p.m."
6707
6708 # FIXME
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Interleave"
6712 msgstr "entrellaçat"
6713
6714 # FIXME
6715 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Trackskew"
6718 msgstr "decalatge de les pistes"
6719
6720 # FIXME
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Cylinderskew"
6724 msgstr "decalatge dels cilindres"
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Headswitch"
6729 msgstr "canvi de capçal"
6730
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Track-to-track seek"
6734 msgstr "cerca pista a pista"
6735
6736 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6737 msgid "bytes/sector"
6738 msgstr "octets/sector"
6739
6740 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6741 msgid "sectors/track"
6742 msgstr "sectors/pista"
6743
6744 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6745 msgid "tracks/cylinder"
6746 msgstr "pistes/cilindre"
6747
6748 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6749 msgid "cylinders"
6750 msgstr "cilindres"
6751
6752 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6753 msgid "sectors/cylinder"
6754 msgstr "sectors/cilindre"
6755
6756 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6757 msgid "rpm"
6758 msgstr "r.p.m."
6759
6760 # FIXME
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6762 msgid "interleave"
6763 msgstr "entrellaçat"
6764
6765 # FIXME
6766 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6767 msgid "trackskew"
6768 msgstr "decalatge de les pistes"
6769
6770 # FIXME
6771 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6772 msgid "cylinderskew"
6773 msgstr "decalatge dels cilindres"
6774
6775 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6776 msgid "headswitch"
6777 msgstr "canvi de capçal"
6778
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6780 msgid "track-to-track seek"
6781 msgstr "cerca pista a pista"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6784 #, c-format
6785 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6791 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
6792
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6796 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Bootstrap installed on %s."
6801 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6804 #, c-format
6805 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Disklabel written to %s."
6811 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
6812
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Syncing disks."
6816 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
6817
6818 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6819 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6825 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
6826
6827 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6828 msgid "Slice"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Fsize"
6834 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Bsize"
6839 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
6840
6841 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6842 msgid "Cpg"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: libfdisk/src/context.c:766
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "%s: fsync device failed"
6848 msgstr "la cerca ha fallat"
6849
6850 #: libfdisk/src/context.c:771
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "%s: close device failed"
6853 msgstr "la cerca ha fallat"
6854
6855 #: libfdisk/src/context.c:854
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6858 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/context.c:862
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Re-reading the partition table failed."
6863 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/context.c:864
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6868 msgstr ""
6869 "\n"
6870 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6871 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6872 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6873
6874 #: libfdisk/src/context.c:954
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6877 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6878
6879 #: libfdisk/src/context.c:963
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6882 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/context.c:983
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6887 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6888
6889 #: libfdisk/src/context.c:989
6890 #, fuzzy
6891 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
6895 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
6896 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/context.c:1193
6899 #, fuzzy
6900 msgid "cylinder"
6901 msgid_plural "cylinders"
6902 msgstr[0] "cilindre"
6903 msgstr[1] "cilindre"
6904
6905 #: libfdisk/src/context.c:1194
6906 #, fuzzy
6907 msgid "sector"
6908 msgid_plural "sectors"
6909 msgstr[0] "sector"
6910 msgstr[1] "sector"
6911
6912 #: libfdisk/src/context.c:1550
6913 msgid "Incomplete geometry setting."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: libfdisk/src/dos.c:217
6917 #, fuzzy
6918 msgid "All primary partitions have been defined already."
6919 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
6920
6921 #: libfdisk/src/dos.c:220
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Primary partition not available."
6924 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6925
6926 #: libfdisk/src/dos.c:274
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6929 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6930
6931 #: libfdisk/src/dos.c:344
6932 #, fuzzy
6933 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6934 msgstr ""
6935 "%s%s.\n"
6936 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/dos.c:347
6939 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: libfdisk/src/dos.c:351
6943 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: libfdisk/src/dos.c:357
6947 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:364
6951 #, c-format
6952 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:540
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6958 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
6959
6960 #: libfdisk/src/dos.c:554
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6963 msgstr ""
6964 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
6965 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
6966
6967 #: libfdisk/src/dos.c:587
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6970 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
6971
6972 #: libfdisk/src/dos.c:595
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6975 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
6976
6977 #: libfdisk/src/dos.c:651
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6980 msgstr "Avís: partició buida\n"
6981
6982 #: libfdisk/src/dos.c:711
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6985 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6986
6987 #: libfdisk/src/dos.c:734
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Enter the new disk identifier"
6990 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
6991
6992 #: libfdisk/src/dos.c:743
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Incorrect value."
6995 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
6996
6997 #: libfdisk/src/dos.c:756
6998 #, c-format
6999 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: libfdisk/src/dos.c:952
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7005 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
7006
7007 #: libfdisk/src/dos.c:966
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7010 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Start sector %ju out of range."
7015 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
7016
7017 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
7018 #: libfdisk/src/sun.c:528
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7021 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
7022
7023 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7024 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
7025 #, fuzzy
7026 msgid "No free sectors available."
7027 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7028
7029 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Sector %ju is already allocated."
7032 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Adding logical partition %zu"
7037 msgstr "Partició lògica incorrecta"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7042 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
7043
7044 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7047 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7052 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7057 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7062 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7067 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7072 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7077 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7082 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
7083
7084 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7087 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7088
7089 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Partition %zu: empty."
7092 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
7093
7094 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7097 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7100 msgid "No errors detected."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7106 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7111 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7112
7113 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7114 #, c-format
7115 msgid "%d error detected."
7116 msgid_plural "%d errors detected."
7117 msgstr[0] ""
7118 msgstr[1] ""
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7121 #, fuzzy
7122 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7123 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Extended partition already exists."
7128 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7131 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7135 #, fuzzy
7136 msgid "All primary partitions are in use."
7137 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7138
7139 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7140 #, fuzzy
7141 msgid "All space for primary partitions is in use."
7142 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
7143
7144 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7145 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7146 #, fuzzy
7147 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7148 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Partition type"
7153 msgstr "Nombre de partició"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7156 #, c-format
7157 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7161 #, fuzzy
7162 msgid "primary"
7163 msgstr "Primària"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7166 #, fuzzy
7167 msgid "extended"
7168 msgstr "Estesa"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7171 #, fuzzy
7172 msgid "container for logical partitions"
7173 msgstr "Partició lògica incorrecta"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7176 #, fuzzy
7177 msgid "logical"
7178 msgstr "Lògica"
7179
7180 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7181 #, fuzzy
7182 msgid "numbered from 5"
7183 msgstr "l lògica (5 o superior)"
7184
7185 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Invalid partition type `%c'."
7188 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
7189
7190 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7193 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
7194
7195 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Disk identifier"
7198 msgstr "Unitat de disc: %s"
7199
7200 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7203 msgstr ""
7204 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
7205 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
7206 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
7207 "l'ordre «d».\n"
7208
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7210 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Partition %zu: no data area."
7216 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
7217
7218 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7219 msgid "New beginning of data"
7220 msgstr "Nou començament de dades"
7221
7222 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7223 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7229 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
7230
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7234 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7235
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7239 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7240
7241 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7242 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7243 msgid "Device"
7244 msgstr "Dispositiu"
7245
7246 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7247 msgid "Boot"
7248 msgstr "Arrencada"
7249
7250 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7251 msgid "Id"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Start-C/H/S"
7257 msgstr "inici"
7258
7259 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7260 msgid "End-C/H/S"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7264 msgid "Attrs"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7268 #, fuzzy
7269 msgid "failed to allocate GPT header"
7270 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7273 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7277 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7281 #, c-format
7282 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7286 #, fuzzy
7287 msgid "gpt: stat() failed"
7288 msgstr "la cerca ha fallat"
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7291 #, c-format
7292 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7296 msgid "GPT Header"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7300 msgid "GPT Entries"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7304 msgid "GPT Backup Entries"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7308 msgid "GPT Backup Header"
7309 msgstr ""
7310
7311 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7313 #, fuzzy
7314 msgid "First usable LBA"
7315 msgstr "Primera %s"
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Last usable LBA"
7320 msgstr " Últim %s"
7321
7322 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7323 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7324 msgid "Alternative LBA"
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7328 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Partition entries starting LBA"
7331 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7332
7333 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7334 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Partition entries ending LBA"
7337 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7338
7339 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Allocated partition entries"
7342 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
7343
7344 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7345 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7349 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7353 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7357 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7363 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
7364
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7368 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
7369
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7373 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7378 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7383 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7384
7385 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7388 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7389
7390 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7391 #, fuzzy
7392 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7393 msgstr ""
7394 "\n"
7395 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7398 #, fuzzy
7399 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7400 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7401
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7403 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7409 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
7410
7411 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7412 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7416 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Invalid partition entry checksum."
7422 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
7423
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7425 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7429 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7433 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7437 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7441 msgid "Disk is too small to hold all data."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7445 msgid "Primary and backup header mismatch."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7451 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7456 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7457
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Partition %u ends before it starts."
7461 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
7462
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Header version: %s"
7466 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
7467
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7471 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
7472
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7476 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7477 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7478 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7481 #, fuzzy
7482 msgid "All partitions are already in use."
7483 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
7484
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7486 #, fuzzy
7487 msgid "No enough free sectors available."
7488 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Sector %ju already used."
7493 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
7494
7495 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Could not create partition %zu"
7498 msgstr "No creïs cap partició"
7499
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7501 #, c-format
7502 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7506 #, c-format
7507 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7513 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7514
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7518 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7519
7520 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7521 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Failed to parse your UUID."
7527 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7528
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7532 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7533
7534 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Not enough space for new partition table!"
7537 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
7538
7539 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7542 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
7543
7544 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7545 #, c-format
7546 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7550 #, fuzzy
7551 msgid "The partition entry size is zero."
7552 msgstr ""
7553 "\n"
7554 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7555
7556 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7559 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
7560
7561 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Cannot allocate memory!"
7564 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
7565
7566 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7569 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7570
7571 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7574 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7575
7576 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7577 msgid "Enter GUID specific bit"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7583 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7588 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7591 #, c-format
7592 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7598 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7599
7600 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7603 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
7604
7605 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Type-UUID"
7608 msgstr "Tipus"
7609
7610 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7611 msgid "UUID"
7612 msgstr "UUID"
7613
7614 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7615 #: login-utils/chfn.c:315
7616 msgid "Name"
7617 msgstr "Nom"
7618
7619 #: libfdisk/src/label.c:597
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Partitions order fixed."
7622 msgstr "No hi han particions definides\n"
7623
7624 #: libfdisk/src/label.c:600
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7627 msgstr ""
7628 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
7629 "\n"
7630
7631 #: libfdisk/src/label.c:603
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Failed to fix partitions order."
7634 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
7635
7636 #: libfdisk/src/partition.c:871
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Free space"
7639 msgstr "Espai lliure"
7640
7641 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7644 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
7645
7646 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7647 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7648 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7649 msgid "unknown"
7650 msgstr "desconegut"
7651
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7653 msgid "SGI volhdr"
7654 msgstr "SGI volhdr"
7655
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7657 msgid "SGI trkrepl"
7658 msgstr "SGI trkrepl"
7659
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7661 msgid "SGI secrepl"
7662 msgstr "SGI secrepl"
7663
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7665 msgid "SGI raw"
7666 msgstr "SGI cru"
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7669 msgid "SGI bsd"
7670 msgstr "SGI bsd"
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7673 msgid "SGI sysv"
7674 msgstr "SGI sysv"
7675
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7677 msgid "SGI volume"
7678 msgstr "Volum SGI"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7681 msgid "SGI efs"
7682 msgstr "SGI efs"
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7685 msgid "SGI lvol"
7686 msgstr "SGI lvol"
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7689 msgid "SGI rlvol"
7690 msgstr "SGI rlvol"
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7693 msgid "SGI xfs"
7694 msgstr "SGI en xfs"
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7697 msgid "SGI xfslog"
7698 msgstr "SGI xfslog"
7699
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7701 msgid "SGI xlv"
7702 msgstr "SGI xlv"
7703
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7705 msgid "SGI xvm"
7706 msgstr "SGI xvm"
7707
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7709 msgid "Linux native"
7710 msgstr "Linux nativa"
7711
7712 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7713 msgid "SGI info created on second sector."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7719 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7720
7721 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7722 msgid "Physical cylinders"
7723 msgstr "Cilindres físics"
7724
7725 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Extra sects/cyl"
7728 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
7729
7730 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Bootfile"
7733 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
7734
7735 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7738 msgstr ""
7739 "\n"
7740 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
7741 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
7742 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7743
7744 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7747 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7748 msgstr[0] ""
7749 "\n"
7750 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7751 msgstr[1] ""
7752 "\n"
7753 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
7754
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7758 msgstr ""
7759 "\n"
7760 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
7761
7762 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7765 msgstr ""
7766 "\n"
7767 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
7768 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
7769
7770 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "The current boot file is: %s"
7773 msgstr ""
7774 "\n"
7775 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Enter of the new boot file"
7780 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
7781
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Boot file is unchanged."
7785 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
7786
7787 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7790 msgstr ""
7791 "\n"
7792 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
7793
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7795 #, fuzzy
7796 msgid "More than one entire disk entry present."
7797 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
7798
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7800 #, fuzzy
7801 msgid "No partitions defined."
7802 msgstr "No hi han particions definides\n"
7803
7804 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7805 #, fuzzy
7806 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7807 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
7808
7809 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7812 msgstr ""
7813 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
7814 "no en el bloc de disc %d.\n"
7815
7816 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7819 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
7820
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7824 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7825 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7826 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
7827
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7831 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7832 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7833 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
7834
7835 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7836 #, fuzzy
7837 msgid "The boot partition does not exist."
7838 msgstr ""
7839 "\n"
7840 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
7841
7842 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7843 #, fuzzy
7844 msgid "The swap partition does not exist."
7845 msgstr ""
7846 "\n"
7847 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
7848
7849 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7850 #, fuzzy
7851 msgid "The swap partition has no swap type."
7852 msgstr ""
7853 "\n"
7854 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
7855
7856 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7857 #, fuzzy
7858 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7859 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
7860
7861 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Partition overlap on the disk."
7864 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7865
7866 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7869 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
7870
7871 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7872 #, fuzzy
7873 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7874 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
7875
7876 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7877 #, fuzzy
7878 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7879 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
7880
7881 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7883 #, c-format
7884 msgid "First %s"
7885 msgstr "Primera %s"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7888 #, fuzzy
7889 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7890 msgstr ""
7891 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
7892 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
7893
7894 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7898 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
7899
7900 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7903 msgstr ""
7904 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
7905 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
7906
7907 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Created a new SGI disklabel."
7910 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
7911
7912 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7915 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
7916
7917 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7920 msgstr ""
7921 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
7922 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
7923 "espera.\n"
7924 "\n"
7925
7926 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7927 #, fuzzy
7928 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7929 msgstr ""
7930 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
7931 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
7932 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
7933 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
7934 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
7935
7936 #: libfdisk/src/sun.c:39
7937 msgid "Unassigned"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: libfdisk/src/sun.c:41
7941 msgid "SunOS root"
7942 msgstr "SunOS arrel"
7943
7944 #: libfdisk/src/sun.c:42
7945 msgid "SunOS swap"
7946 msgstr "SunOS d'intercanvi"
7947
7948 #: libfdisk/src/sun.c:43
7949 msgid "SunOS usr"
7950 msgstr "SunOS usr"
7951
7952 #: libfdisk/src/sun.c:44
7953 msgid "Whole disk"
7954 msgstr "Disc sencer"
7955
7956 #: libfdisk/src/sun.c:45
7957 msgid "SunOS stand"
7958 msgstr "SunOS estàndard"
7959
7960 #: libfdisk/src/sun.c:46
7961 msgid "SunOS var"
7962 msgstr "SunOS var"
7963
7964 #: libfdisk/src/sun.c:47
7965 msgid "SunOS home"
7966 msgstr "SunOS home"
7967
7968 #: libfdisk/src/sun.c:48
7969 #, fuzzy
7970 msgid "SunOS alt sectors"
7971 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
7972
7973 #: libfdisk/src/sun.c:49
7974 #, fuzzy
7975 msgid "SunOS cachefs"
7976 msgstr "SunOS home"
7977
7978 #: libfdisk/src/sun.c:50
7979 #, fuzzy
7980 msgid "SunOS reserved"
7981 msgstr "SunOS usr"
7982
7983 #: libfdisk/src/sun.c:86
7984 #, c-format
7985 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: libfdisk/src/sun.c:89
7989 #, c-format
7990 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: libfdisk/src/sun.c:136
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7996 msgstr ""
7997 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
7998 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
7999 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
8000 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
8001
8002 #: libfdisk/src/sun.c:153
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8005 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8006
8007 #: libfdisk/src/sun.c:158
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8010 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8011
8012 #: libfdisk/src/sun.c:163
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8015 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
8016
8017 #: libfdisk/src/sun.c:168
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8020 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
8021
8022 #: libfdisk/src/sun.c:193
8023 msgid "Heads"
8024 msgstr "Capçals"
8025
8026 #: libfdisk/src/sun.c:198
8027 msgid "Sectors/track"
8028 msgstr "Sectors/pista"
8029
8030 #: libfdisk/src/sun.c:301
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Created a new Sun disklabel."
8033 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:425
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8038 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:444
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8043 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
8044
8045 #: libfdisk/src/sun.c:472
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8048 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
8049
8050 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8053 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
8054
8055 #: libfdisk/src/sun.c:542
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8058 msgstr ""
8059 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
8060 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
8061
8062 #: libfdisk/src/sun.c:559
8063 #, fuzzy
8064 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8065 msgstr ""
8066 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
8067 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
8068
8069 #: libfdisk/src/sun.c:601
8070 #, c-format
8071 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: libfdisk/src/sun.c:629
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "Sector %d is already allocated"
8077 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
8078
8079 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
8080 #: libfdisk/src/sun.c:658
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8083 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
8084
8085 #: libfdisk/src/sun.c:706
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid ""
8088 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8089 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8090 "to %lu %s"
8091 msgstr ""
8092 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
8093 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
8094 "per %d %s\n"
8095
8096 #: libfdisk/src/sun.c:749
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8099 msgstr ""
8100 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
8101 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
8102
8103 #: libfdisk/src/sun.c:773
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Label ID"
8106 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
8107
8108 #: libfdisk/src/sun.c:778
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Volume ID"
8111 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
8112
8113 #: libfdisk/src/sun.c:788
8114 msgid "Alternate cylinders"
8115 msgstr "Cilindres alternatius"
8116
8117 #: libfdisk/src/sun.c:894
8118 msgid "Number of alternate cylinders"
8119 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
8120
8121 #: libfdisk/src/sun.c:919
8122 msgid "Extra sectors per cylinder"
8123 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
8124
8125 # FIXME
8126 #: libfdisk/src/sun.c:943
8127 msgid "Interleave factor"
8128 msgstr "Factor d'entrellaçat"
8129
8130 #: libfdisk/src/sun.c:967
8131 msgid "Rotation speed (rpm)"
8132 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
8133
8134 #: libfdisk/src/sun.c:991
8135 msgid "Number of physical cylinders"
8136 msgstr "Nombre de cilindres físics"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8142 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8143 msgstr ""
8144 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
8145 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
8146 "Linux.\n"
8147 "\n"
8148
8149 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8150 #, fuzzy
8151 msgid ""
8152 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8153 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8154 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8155 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8156 msgstr ""
8157 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
8158 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
8159 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
8160 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
8161 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
8162
8163 #: libmount/src/context.c:2851
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "operation failed: %m"
8166 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
8167
8168 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8171 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8172
8173 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8176 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
8177
8178 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8179 #, c-format
8180 msgid "operation permitted for root only"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "%s is already mounted"
8186 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8187
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "can't find in %s"
8191 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8192
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "can't find mount point in %s"
8196 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8197
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "can't find mount source %s in %s"
8201 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
8202
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8204 #, c-format
8205 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "failed to determine filesystem type"
8211 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8212
8213 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "no filesystem type specified"
8216 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8217
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "can't find %s"
8221 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
8222
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "no mount source specified"
8226 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8227
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8231 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8232
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8236 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8237
8238 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "failed to parse mount options: %m"
8241 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8242
8243 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "failed to parse mount options"
8246 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8247
8248 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "failed to setup loop device for %s"
8251 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8252
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8256 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
8257
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "locking failed"
8261 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
8262
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8264 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "failed to switch namespace"
8267 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
8268
8269 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "mount failed: %m"
8272 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8273
8274 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8277 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8278
8279 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8282 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8283
8284 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8287 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8288
8289 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "mount point is not a directory"
8292 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
8293
8294 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "permission denied"
8297 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
8298
8299 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "must be superuser to use mount"
8302 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
8303
8304 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "mount point is busy"
8307 msgstr "mount: %s està ocupat"
8308
8309 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "%s already mounted on %s"
8312 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8313
8314 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8317 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
8318
8319 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "mount point does not exist"
8322 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
8323
8324 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8327 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
8328
8329 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "special device %s does not exist"
8332 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
8333
8334 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8335 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8338 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8339
8340 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8343 msgstr ""
8344 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
8345 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
8346
8347 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "mount point not mounted or bad option"
8350 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8351
8352 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "not mount point or bad option"
8355 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
8356
8357 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8358 #, c-format
8359 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8363 #, c-format
8364 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8370 msgstr ""
8371 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
8372 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
8373
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8375 #, c-format
8376 msgid "mount table full"
8377 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
8378
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "can't read superblock on %s"
8382 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
8383
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8387 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
8388
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "unknown filesystem type"
8392 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
8393
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8397 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
8398
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8402 msgstr ""
8403 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
8404 " (potser fent «insmod controlador»?)"
8405
8406 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8409 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
8410
8411 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "%s is not a block device"
8414 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
8415
8416 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "%s is not a valid block device"
8419 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
8420
8421 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "cannot mount %s read-only"
8424 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
8425
8426 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8429 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
8430
8431 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8434 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
8435
8436 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "bind %s failed"
8439 msgstr "la cerca ha fallat"
8440
8441 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "no medium found on %s"
8444 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
8445
8446 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8449 msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
8450
8451 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "not mounted"
8454 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
8455
8456 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "umount failed: %m"
8459 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8460
8461 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8464 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8465
8466 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8469 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8470
8471 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8474 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8475
8476 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid "invalid block device"
8479 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
8480
8481 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "can't write superblock"
8484 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
8485
8486 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "target is busy"
8489 msgstr "mount: %s està ocupat"
8490
8491 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "no mount point specified"
8494 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8495
8496 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "must be superuser to unmount"
8499 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
8500
8501 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8504 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
8505
8506 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8509 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8510
8511 #: lib/pager.c:112
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "waitpid failed (%s)"
8514 msgstr "setuid() ha fallat"
8515
8516 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8517 #, fuzzy
8518 msgid "cannot open UNIX socket"
8519 msgstr "%s no es pot obrir"
8520
8521 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8522 #, fuzzy
8523 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8524 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
8525
8526 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8527 #, fuzzy
8528 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8529 msgstr "%s no es pot obrir"
8530
8531 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8532 #, c-format
8533 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/randutils.c:196
8537 msgid "getrandom() function"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/randutils.c:209
8541 msgid "libc pseudo-random functions"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "%s: unable to probe device"
8547 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
8548
8549 #: lib/swapprober.c:37
8550 #, c-format
8551 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/swapprober.c:39
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "%s: not a valid swap partition"
8557 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
8558
8559 #: lib/swapprober.c:46
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8562 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
8563
8564 #: lib/timeutils.c:466
8565 #, fuzzy
8566 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8567 msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
8568
8569 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8572 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
8573
8574 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8577 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8578
8579 #: login-utils/chfn.c:94
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Change your finger information.\n"
8582 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8583
8584 #: login-utils/chfn.c:97
8585 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: login-utils/chfn.c:98
8589 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: login-utils/chfn.c:99
8593 #, fuzzy
8594 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8595 msgstr ""
8596 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
8597 "\t[ -h telèfon_particular ] "
8598
8599 #: login-utils/chfn.c:100
8600 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: login-utils/chfn.c:118
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "field %s is too long"
8606 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
8607
8608 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8609 #, c-format
8610 msgid "%s: has illegal characters"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8614 #: login-utils/chfn.c:169
8615 #, c-format
8616 msgid "login.defs forbids setting %s"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8620 msgid "Office"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8624 msgid "Office Phone"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8628 msgid "Home Phone"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8632 msgid "cannot handle multiple usernames"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: login-utils/chfn.c:239
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Aborted."
8638 msgstr ""
8639 "\n"
8640 "S'ha avortat.\n"
8641
8642 #: login-utils/chfn.c:303
8643 #, c-format
8644 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: login-utils/chfn.c:305
8648 #, c-format
8649 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: login-utils/chfn.c:387
8653 #, c-format
8654 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8655 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8656
8657 #: login-utils/chfn.c:391
8658 #, c-format
8659 msgid "Finger information changed.\n"
8660 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
8661
8662 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "you (user %d) don't exist."
8665 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
8666
8667 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid "user \"%s\" does not exist."
8670 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8671
8672 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8673 #, fuzzy
8674 msgid "can only change local entries"
8675 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
8676
8677 #: login-utils/chfn.c:438
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8680 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
8681
8682 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8683 msgid "Unknown user context"
8684 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
8685
8686 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "can't set default context for %s"
8689 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
8690
8691 #: login-utils/chfn.c:456
8692 #, fuzzy
8693 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8694 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8695
8696 #: login-utils/chfn.c:460
8697 #, c-format
8698 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8699 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
8700
8701 #: login-utils/chfn.c:474
8702 #, c-format
8703 msgid "Finger information not changed.\n"
8704 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
8705
8706 #: login-utils/chsh.c:72
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Change your login shell.\n"
8709 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8710
8711 #: login-utils/chsh.c:75
8712 #, fuzzy
8713 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8714 msgstr ""
8715 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8716 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8717
8718 #: login-utils/chsh.c:76
8719 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: login-utils/chsh.c:195
8723 #, fuzzy
8724 msgid "shell must be a full path name"
8725 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
8726
8727 #: login-utils/chsh.c:197
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "\"%s\" does not exist"
8730 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
8731
8732 #: login-utils/chsh.c:199
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "\"%s\" is not executable"
8735 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
8736
8737 #: login-utils/chsh.c:205
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8740 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8741
8742 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid ""
8745 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8746 "Use %s -l to see list."
8747 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
8748
8749 #: login-utils/chsh.c:258
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8752 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
8753
8754 #: login-utils/chsh.c:283
8755 #, fuzzy
8756 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8757 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8758
8759 #: login-utils/chsh.c:288
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8762 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
8763
8764 #: login-utils/chsh.c:292
8765 #, c-format
8766 msgid "Changing shell for %s.\n"
8767 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
8768
8769 #: login-utils/chsh.c:300
8770 msgid "New shell"
8771 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
8772
8773 #: login-utils/chsh.c:308
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Shell not changed."
8776 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8777
8778 #: login-utils/chsh.c:313
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8781 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8782
8783 #: login-utils/chsh.c:317
8784 #, fuzzy
8785 msgid ""
8786 "setpwnam failed\n"
8787 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8788 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
8789
8790 #: login-utils/chsh.c:321
8791 #, c-format
8792 msgid "Shell changed.\n"
8793 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
8794
8795 #: login-utils/islocal.c:95
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8798 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
8799
8800 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8801 #: sys-utils/lsipc.c:283
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "unknown time format: %s"
8804 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
8805
8806 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Interrupted %s"
8809 msgstr ""
8810 "\n"
8811 "interromput %10.10s %5.5s \n"
8812
8813 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8814 msgid "preallocation size exceeded"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: login-utils/last.c:582
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8820 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
8821
8822 #: login-utils/last.c:585
8823 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: login-utils/last.c:588
8827 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: login-utils/last.c:589
8831 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: login-utils/last.c:590
8835 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: login-utils/last.c:592
8839 #, c-format
8840 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/last.c:593
8844 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/last.c:594
8848 #, fuzzy
8849 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8850 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8851
8852 #: login-utils/last.c:595
8853 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: login-utils/last.c:596
8857 #, fuzzy
8858 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8859 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
8860
8861 #: login-utils/last.c:597
8862 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: login-utils/last.c:598
8866 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: login-utils/last.c:599
8870 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: login-utils/last.c:600
8874 #, fuzzy
8875 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8876 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8877
8878 #: login-utils/last.c:601
8879 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: login-utils/last.c:602
8883 msgid ""
8884 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8885 " notime|short|full|iso\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: login-utils/last.c:914
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid ""
8891 "\n"
8892 "%s begins %s\n"
8893 msgstr ""
8894 "\n"
8895 "wtmp comença %s"
8896
8897 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8898 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8899 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8900 #, fuzzy
8901 msgid "failed to parse number"
8902 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
8903
8904 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8905 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "invalid time value \"%s\""
8908 msgstr "identificador invàlid"
8909
8910 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8911 msgid "Couldn't drop group privileges"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: login-utils/libuser.c:47
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "libuser initialization failed: %s."
8917 msgstr ""
8918 "\n"
8919 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
8920
8921 #: login-utils/libuser.c:52
8922 #, fuzzy
8923 msgid "changing user attribute failed"
8924 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
8925
8926 #: login-utils/libuser.c:66
8927 #, c-format
8928 msgid "user attribute not changed: %s"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: login-utils/login.c:417
8932 #, c-format
8933 msgid "You have new mail.\n"
8934 msgstr "Teniu correu nou.\n"
8935
8936 #: login-utils/login.c:419
8937 #, c-format
8938 msgid "You have mail.\n"
8939 msgstr "Teniu correu.\n"
8940
8941 #: login-utils/login.c:442
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8944 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
8945
8946 #: login-utils/login.c:448
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8949 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
8950
8951 #: login-utils/login.c:467
8952 #, fuzzy, c-format
8953 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8954 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
8955
8956 #: login-utils/login.c:472
8957 #, fuzzy, c-format
8958 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8959 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
8960
8961 #: login-utils/login.c:535
8962 msgid "FATAL: bad tty"
8963 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
8964
8965 #: login-utils/login.c:551
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8968 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8969
8970 #: login-utils/login.c:559
8971 #, c-format
8972 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: login-utils/login.c:588
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8978 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
8979
8980 #: login-utils/login.c:694
8981 #, c-format
8982 msgid "Last login: %.*s "
8983 msgstr "Última entrada: %.*s "
8984
8985 #: login-utils/login.c:698
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "from %s\n"
8988 msgstr "des de %.*s\n"
8989
8990 #: login-utils/login.c:701
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "on %s\n"
8993 msgstr "a %.*s\n"
8994
8995 #: login-utils/login.c:717
8996 #, fuzzy
8997 msgid "write lastlog failed"
8998 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
8999
9000 #: login-utils/login.c:808
9001 #, c-format
9002 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9003 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
9004
9005 #: login-utils/login.c:813
9006 #, c-format
9007 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9008 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
9009
9010 #: login-utils/login.c:816
9011 #, c-format
9012 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9013 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
9014
9015 #: login-utils/login.c:819
9016 #, c-format
9017 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9018 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
9019
9020 #: login-utils/login.c:822
9021 #, c-format
9022 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9023 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
9024
9025 #: login-utils/login.c:857
9026 msgid "login: "
9027 msgstr "entrada: "
9028
9029 #: login-utils/login.c:893
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9032 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
9033
9034 #: login-utils/login.c:894
9035 #, c-format
9036 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9037 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
9038
9039 # FIXME, please describe parameters
9040 #: login-utils/login.c:967
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9043 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
9044
9045 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "Login incorrect\n"
9049 "\n"
9050 msgstr ""
9051 "L'entrada no és correcta\n"
9052 "\n"
9053
9054 #: login-utils/login.c:979
9055 #, fuzzy, c-format
9056 msgid ""
9057 "Password incorrect\n"
9058 "\n"
9059 msgstr ""
9060 "L'entrada no és correcta\n"
9061 "\n"
9062
9063 #: login-utils/login.c:993
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9066 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
9067
9068 #: login-utils/login.c:999
9069 #, c-format
9070 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9071 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
9072
9073 #: login-utils/login.c:1007
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "\n"
9077 "Login incorrect\n"
9078 msgstr ""
9079 "\n"
9080 "Entrada incorrecta\n"
9081
9082 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9083 #, fuzzy
9084 msgid ""
9085 "\n"
9086 "Session setup problem, abort."
9087 msgstr ""
9088 "\n"
9089 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
9090
9091 #: login-utils/login.c:1035
9092 #, fuzzy
9093 msgid "NULL user name. Abort."
9094 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
9095
9096 #: login-utils/login.c:1173
9097 #, c-format
9098 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9099 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
9100
9101 #: login-utils/login.c:1275
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9104 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
9105
9106 #: login-utils/login.c:1277
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Begin a session on the system.\n"
9109 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
9110
9111 #: login-utils/login.c:1280
9112 #, fuzzy
9113 msgid " -p do not destroy the environment"
9114 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9115
9116 #: login-utils/login.c:1281
9117 #, fuzzy
9118 msgid " -f skip a login authentication"
9119 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9120
9121 #: login-utils/login.c:1282
9122 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: login-utils/login.c:1283
9126 #, fuzzy
9127 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9128 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
9129
9130 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9131 #: login-utils/login.c:1307
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9134 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
9135
9136 #: login-utils/login.c:1334
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9139 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
9140
9141 #: login-utils/login.c:1422
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9144 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
9145
9146 #: login-utils/login.c:1446
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "groups initialization failed: %m"
9149 msgstr ""
9150 "\n"
9151 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
9152
9153 #: login-utils/login.c:1474
9154 #, fuzzy
9155 msgid "setgid() failed"
9156 msgstr "setuid() ha fallat"
9157
9158 #: login-utils/login.c:1498
9159 msgid "setuid() failed"
9160 msgstr "setuid() ha fallat"
9161
9162 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "%s: change directory failed"
9165 msgstr "la cerca ha fallat"
9166
9167 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9168 #, c-format
9169 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9170 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
9171
9172 #: login-utils/login.c:1542
9173 #, fuzzy
9174 msgid "couldn't exec shell script"
9175 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
9176
9177 #: login-utils/login.c:1544
9178 #, fuzzy
9179 msgid "no shell"
9180 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9181
9182 #: login-utils/logindefs.c:216
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9185 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
9186
9187 #: login-utils/logindefs.c:266
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "Error reading login.defs: %s"
9190 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
9191
9192 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9193 #: login-utils/logindefs.c:379
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9196 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9197
9198 #: login-utils/logindefs.c:537
9199 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9203 msgid "no"
9204 msgstr "no"
9205
9206 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9207 #, fuzzy
9208 msgid "user name"
9209 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9210
9211 #: login-utils/lslogins.c:227
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Username"
9214 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9215
9216 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9217 #, fuzzy
9218 msgid "user ID"
9219 msgstr "usuari"
9220
9221 #: login-utils/lslogins.c:229
9222 #, fuzzy
9223 msgid "password not required"
9224 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9225
9226 #: login-utils/lslogins.c:229
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Password not required"
9229 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9230
9231 #: login-utils/lslogins.c:230
9232 #, fuzzy
9233 msgid "login by password disabled"
9234 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9235
9236 #: login-utils/lslogins.c:230
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Login by password disabled"
9239 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9240
9241 #: login-utils/lslogins.c:231
9242 #, fuzzy
9243 msgid "password defined, but locked"
9244 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
9245
9246 #: login-utils/lslogins.c:231
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Password is locked"
9249 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
9250
9251 #: login-utils/lslogins.c:232
9252 #, fuzzy
9253 msgid "password encryption method"
9254 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9255
9256 #: login-utils/lslogins.c:232
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Password encryption method"
9259 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9260
9261 #: login-utils/lslogins.c:233
9262 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: login-utils/lslogins.c:233
9266 #, fuzzy
9267 msgid "No login"
9268 msgstr "entrada: "
9269
9270 #: login-utils/lslogins.c:234
9271 msgid "primary group name"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: login-utils/lslogins.c:234
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Primary group"
9277 msgstr "Primària"
9278
9279 #: login-utils/lslogins.c:235
9280 msgid "primary group ID"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: login-utils/lslogins.c:236
9284 msgid "supplementary group names"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: login-utils/lslogins.c:236
9288 msgid "Supplementary groups"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: login-utils/lslogins.c:237
9292 msgid "supplementary group IDs"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: login-utils/lslogins.c:237
9296 msgid "Supplementary group IDs"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:238
9300 #, fuzzy
9301 msgid "home directory"
9302 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9303
9304 #: login-utils/lslogins.c:238
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Home directory"
9307 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:239
9310 #, fuzzy
9311 msgid "login shell"
9312 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9313
9314 #: login-utils/lslogins.c:239
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Shell"
9317 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
9318
9319 #: login-utils/lslogins.c:240
9320 #, fuzzy
9321 msgid "full user name"
9322 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
9323
9324 #: login-utils/lslogins.c:240
9325 msgid "Gecos field"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:241
9329 #, fuzzy
9330 msgid "date of last login"
9331 msgstr "més enllà de la primera línia"
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:241
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Last login"
9336 msgstr "Última entrada: %.*s "
9337
9338 #: login-utils/lslogins.c:242
9339 msgid "last tty used"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: login-utils/lslogins.c:242
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Last terminal"
9345 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:243
9348 msgid "hostname during the last session"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:243
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Last hostname"
9354 msgstr "last: gethostname"
9355
9356 #: login-utils/lslogins.c:244
9357 #, fuzzy
9358 msgid "date of last failed login"
9359 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
9360
9361 #: login-utils/lslogins.c:244
9362 msgid "Failed login"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: login-utils/lslogins.c:245
9366 #, fuzzy
9367 msgid "where did the login fail?"
9368 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
9369
9370 #: login-utils/lslogins.c:245
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Failed login terminal"
9373 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9374
9375 #: login-utils/lslogins.c:246
9376 msgid "user's hush settings"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: login-utils/lslogins.c:246
9380 msgid "Hushed"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: login-utils/lslogins.c:247
9384 msgid "days user is warned of password expiration"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: login-utils/lslogins.c:247
9388 msgid "Password expiration warn interval"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: login-utils/lslogins.c:248
9392 msgid "password expiration date"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: login-utils/lslogins.c:248
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Password expiration"
9398 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
9399
9400 #: login-utils/lslogins.c:249
9401 #, fuzzy
9402 msgid "date of last password change"
9403 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
9404
9405 #: login-utils/lslogins.c:249
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Password changed"
9408 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:250
9411 msgid "number of days required between changes"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: login-utils/lslogins.c:250
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Minimum change time"
9417 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
9418
9419 #: login-utils/lslogins.c:251
9420 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: login-utils/lslogins.c:251
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Maximum change time"
9426 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9427
9428 #: login-utils/lslogins.c:252
9429 msgid "the user's security context"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: login-utils/lslogins.c:252
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Selinux context"
9435 msgstr "Linux text"
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:253
9438 #, fuzzy
9439 msgid "number of processes run by the user"
9440 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
9441
9442 #: login-utils/lslogins.c:253
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Running processes"
9445 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
9446
9447 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9448 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9449 #, c-format
9450 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9454 #, fuzzy
9455 msgid "unsupported time type"
9456 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9457
9458 #: login-utils/lslogins.c:361
9459 #, fuzzy
9460 msgid "failed to compose time string"
9461 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9462
9463 #: login-utils/lslogins.c:765
9464 #, fuzzy
9465 msgid "failed to get supplementary groups"
9466 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9467
9468 #: login-utils/lslogins.c:1053
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "cannot found '%s'"
9471 msgstr "%s no es pot obrir"
9472
9473 #: login-utils/lslogins.c:1233
9474 #, fuzzy
9475 msgid "internal error: unknown column"
9476 msgstr "error intern"
9477
9478 #: login-utils/lslogins.c:1341
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid ""
9481 "\n"
9482 "Last logs:\n"
9483 msgstr "Última entrada: %.*s "
9484
9485 #: login-utils/lslogins.c:1405
9486 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: login-utils/lslogins.c:1408
9490 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:1409
9494 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9498 #, fuzzy
9499 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9500 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9501
9502 #: login-utils/lslogins.c:1411
9503 #, fuzzy
9504 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9505 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9506
9507 #: login-utils/lslogins.c:1412
9508 #, fuzzy
9509 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9510 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9511
9512 #: login-utils/lslogins.c:1413
9513 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: login-utils/lslogins.c:1414
9517 #, fuzzy
9518 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9519 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9520
9521 #: login-utils/lslogins.c:1415
9522 #, fuzzy
9523 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9524 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9525
9526 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9527 #, fuzzy
9528 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9529 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9530
9531 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9532 #, fuzzy
9533 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9534 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9535
9536 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9537 #, fuzzy
9538 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9539 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9540
9541 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9544 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9545
9546 #: login-utils/lslogins.c:1420
9547 #, fuzzy
9548 msgid " --output-all output all columns\n"
9549 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9550
9551 #: login-utils/lslogins.c:1421
9552 #, fuzzy
9553 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9554 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9555
9556 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9557 #, fuzzy
9558 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9559 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9560
9561 #: login-utils/lslogins.c:1423
9562 #, fuzzy
9563 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9564 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9565
9566 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9567 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: login-utils/lslogins.c:1425
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9573 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9574
9575 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9576 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: login-utils/lslogins.c:1427
9580 #, fuzzy
9581 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9582 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9583
9584 #: login-utils/lslogins.c:1428
9585 #, fuzzy
9586 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9587 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9588
9589 #: login-utils/lslogins.c:1429
9590 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: login-utils/lslogins.c:1430
9594 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1431
9598 #, fuzzy
9599 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9600 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
9601
9602 #: login-utils/lslogins.c:1624
9603 #, fuzzy
9604 msgid "failed to request selinux state"
9605 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9606
9607 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9608 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9612 #, fuzzy
9613 msgid "could not set terminal attributes"
9614 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
9615
9616 #: login-utils/newgrp.c:57
9617 #, fuzzy
9618 msgid "getline() failed"
9619 msgstr "setuid() ha fallat"
9620
9621 #: login-utils/newgrp.c:150
9622 msgid "Password: "
9623 msgstr "Contrasenya: "
9624
9625 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9626 #, fuzzy
9627 msgid "crypt failed"
9628 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
9629
9630 #: login-utils/newgrp.c:175
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid " %s <group>\n"
9633 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9634
9635 #: login-utils/newgrp.c:178
9636 msgid "Log in to a new group.\n"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: login-utils/newgrp.c:214
9640 #, fuzzy
9641 msgid "who are you?"
9642 msgstr "newgrp: Qui sou?"
9643
9644 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9645 #: sys-utils/unshare.c:1064
9646 #, fuzzy
9647 msgid "setgid failed"
9648 msgstr "setuid() ha fallat"
9649
9650 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9651 #, fuzzy
9652 msgid "no such group"
9653 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
9654
9655 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9656 #, fuzzy
9657 msgid "setuid failed"
9658 msgstr "setuid() ha fallat"
9659
9660 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9661 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9662 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9663 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9664 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9665 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9666 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid " %s [options]\n"
9669 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9670
9671 #: login-utils/nologin.c:31
9672 msgid "Politely refuse a login.\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: login-utils/nologin.c:34
9676 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: login-utils/nologin.c:109
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "This account is currently not available.\n"
9682 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
9683
9684 #: login-utils/su-common.c:232
9685 msgid " (core dumped)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: login-utils/su-common.c:280
9689 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: login-utils/su-common.c:374
9693 #, fuzzy
9694 msgid "failed to modify environment"
9695 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9696
9697 #: login-utils/su-common.c:410
9698 msgid "may not be used by non-root users"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: login-utils/su-common.c:434
9702 #, fuzzy
9703 msgid "authentication failed"
9704 msgstr "la cerca ha fallat"
9705
9706 #: login-utils/su-common.c:447
9707 #, fuzzy, c-format
9708 msgid "cannot open session: %s"
9709 msgstr "%s no es pot obrir"
9710
9711 #: login-utils/su-common.c:466
9712 #, fuzzy
9713 msgid "cannot block signals"
9714 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9715
9716 #: login-utils/su-common.c:483
9717 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: login-utils/su-common.c:491
9721 #, fuzzy
9722 msgid "cannot initialize signal mask"
9723 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9724
9725 #: login-utils/su-common.c:501
9726 #, fuzzy
9727 msgid "cannot set signal handler for session"
9728 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9729
9730 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9731 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9732 #, fuzzy
9733 msgid "cannot set signal handler"
9734 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9735
9736 #: login-utils/su-common.c:517
9737 #, fuzzy
9738 msgid "cannot set signal mask"
9739 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9740
9741 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9742 #: term-utils/scriptlive.c:296
9743 #, fuzzy
9744 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9745 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9746
9747 #: login-utils/su-common.c:559
9748 #, fuzzy
9749 msgid "cannot set child signal handler"
9750 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
9751
9752 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9753 #: term-utils/scriptlive.c:303
9754 #, fuzzy
9755 msgid "cannot create child process"
9756 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
9757
9758 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9759 #: sys-utils/switch_root.c:189
9760 #, fuzzy, c-format
9761 msgid "cannot change directory to %s"
9762 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9763
9764 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "\n"
9768 "Session terminated, killing shell..."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: login-utils/su-common.c:625
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid " ...killed.\n"
9774 msgstr "la cerca ha fallat"
9775
9776 #: login-utils/su-common.c:722
9777 #, fuzzy
9778 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9779 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
9780
9781 #: login-utils/su-common.c:799
9782 #, fuzzy
9783 msgid "cannot set groups"
9784 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9785
9786 #: login-utils/su-common.c:805
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9789 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9790
9791 #: login-utils/su-common.c:815
9792 #, fuzzy
9793 msgid "cannot set group id"
9794 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9795
9796 #: login-utils/su-common.c:817
9797 #, fuzzy
9798 msgid "cannot set user id"
9799 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:885
9802 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: login-utils/su-common.c:886
9806 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: login-utils/su-common.c:889
9810 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: login-utils/su-common.c:890
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9816 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9817
9818 #: login-utils/su-common.c:893
9819 #, fuzzy
9820 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9821 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9822
9823 #: login-utils/su-common.c:894
9824 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: login-utils/su-common.c:895
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9831 " and do not create a new session\n"
9832 msgstr " Primer Últim\n"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:897
9835 #, fuzzy
9836 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9837 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9838
9839 #: login-utils/su-common.c:898
9840 #, fuzzy
9841 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9842 msgstr ""
9843 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9844 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9845
9846 #: login-utils/su-common.c:899
9847 #, fuzzy
9848 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9849 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9850
9851 #: login-utils/su-common.c:909
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid ""
9854 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9855 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9856 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
9857
9858 #: login-utils/su-common.c:914
9859 msgid ""
9860 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9861 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9862 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: login-utils/su-common.c:919
9866 #, fuzzy
9867 msgid " -u, --user <user> username\n"
9868 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9869
9870 #: login-utils/su-common.c:930
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9873 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
9874
9875 #: login-utils/su-common.c:934
9876 msgid ""
9877 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9878 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: login-utils/su-common.c:1011
9882 #, c-format
9883 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9884 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9885 msgstr[0] ""
9886 msgstr[1] ""
9887
9888 #: login-utils/su-common.c:1017
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "group %s does not exist"
9891 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
9892
9893 #: login-utils/su-common.c:1126
9894 msgid "--pty is not supported for your system"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: login-utils/su-common.c:1160
9898 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: login-utils/su-common.c:1174
9902 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: login-utils/su-common.c:1177
9906 #, fuzzy
9907 msgid "no command was specified"
9908 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
9909
9910 #: login-utils/su-common.c:1189
9911 msgid "only root can specify alternative groups"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: login-utils/su-common.c:1200
9915 #, c-format
9916 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: login-utils/su-common.c:1235
9920 #, c-format
9921 msgid "using restricted shell %s"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: login-utils/su-common.c:1256
9925 #, fuzzy
9926 msgid "failed to allocate pty handler"
9927 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
9928
9929 #: login-utils/su-common.c:1282
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9932 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
9933
9934 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid "tcgetattr failed"
9937 msgstr "la cerca ha fallat"
9938
9939 #: login-utils/sulogin.c:259
9940 #, fuzzy
9941 msgid "tcsetattr failed"
9942 msgstr "la cerca ha fallat"
9943
9944 #: login-utils/sulogin.c:523
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "%s: no entry for root\n"
9947 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9948
9949 #: login-utils/sulogin.c:550
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "%s: no entry for root"
9952 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
9953
9954 #: login-utils/sulogin.c:555
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "%s: root password garbled"
9957 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9958
9959 #: login-utils/sulogin.c:584
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "\n"
9963 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9964 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9965 "\n"
9966 "Press Enter to continue.\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: login-utils/sulogin.c:590
9970 #, fuzzy, c-format
9971 msgid "Give root password for login: "
9972 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9973
9974 #: login-utils/sulogin.c:592
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid "Press Enter for login: "
9977 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9978
9979 #: login-utils/sulogin.c:595
9980 #, c-format
9981 msgid "Give root password for maintenance\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: login-utils/sulogin.c:597
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9987 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
9988
9989 #: login-utils/sulogin.c:598
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "(or press Control-D to continue): "
9992 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
9993
9994 #: login-utils/sulogin.c:805
9995 #, fuzzy
9996 msgid "change directory to system root failed"
9997 msgstr "la cerca ha fallat"
9998
9999 #: login-utils/sulogin.c:855
10000 #, fuzzy
10001 msgid "setexeccon failed"
10002 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
10003
10004 #: login-utils/sulogin.c:876
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10007 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10008
10009 #: login-utils/sulogin.c:879
10010 msgid "Single-user login.\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: login-utils/sulogin.c:882
10014 msgid ""
10015 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10016 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10017 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
10021 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
10022 #, fuzzy
10023 msgid "invalid timeout argument"
10024 msgstr "identificador invàlid"
10025
10026 #: login-utils/sulogin.c:957
10027 #, fuzzy
10028 msgid "only superuser can run this program"
10029 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
10030
10031 #: login-utils/sulogin.c:1000
10032 #, fuzzy
10033 msgid "cannot open console"
10034 msgstr "%s no es pot obrir"
10035
10036 #: login-utils/sulogin.c:1007
10037 #, fuzzy
10038 msgid "cannot open password database"
10039 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
10040
10041 #: login-utils/sulogin.c:1090
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid ""
10044 "cannot execute su shell\n"
10045 "\n"
10046 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10047
10048 #: login-utils/sulogin.c:1097
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Timed out\n"
10052 "\n"
10053 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
10054
10055 #: login-utils/sulogin.c:1129
10056 #, fuzzy
10057 msgid ""
10058 "cannot wait on su shell\n"
10059 "\n"
10060 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
10061
10062 #: login-utils/utmpdump.c:181
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "%s: cannot get file position"
10065 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
10066
10067 #: login-utils/utmpdump.c:185
10068 #, c-format
10069 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: login-utils/utmpdump.c:194
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "%s: cannot read inotify events"
10075 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
10076
10077 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10078 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: login-utils/utmpdump.c:318
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid " %s [options] [filename]\n"
10084 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10085
10086 #: login-utils/utmpdump.c:321
10087 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: login-utils/utmpdump.c:324
10091 #, fuzzy
10092 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10093 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10094
10095 #: login-utils/utmpdump.c:325
10096 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: login-utils/utmpdump.c:326
10100 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: login-utils/utmpdump.c:394
10104 msgid "following standard input is unsupported"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: login-utils/utmpdump.c:400
10108 #, c-format
10109 msgid "Utmp undump of %s\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: login-utils/utmpdump.c:403
10113 #, c-format
10114 msgid "Utmp dump of %s\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: login-utils/vipw.c:132
10118 #, fuzzy
10119 msgid "can't open temporary file"
10120 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
10121
10122 #: login-utils/vipw.c:152
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "%s: create a link to %s failed"
10125 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
10126
10127 #: login-utils/vipw.c:160
10128 #, fuzzy, c-format
10129 msgid "Can't get context for %s"
10130 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
10131
10132 #: login-utils/vipw.c:166
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "Can't set context for %s"
10135 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
10136
10137 #: login-utils/vipw.c:235
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "%s unchanged"
10140 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
10141
10142 #: login-utils/vipw.c:253
10143 #, fuzzy
10144 msgid "cannot get lock"
10145 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
10146
10147 #: login-utils/vipw.c:280
10148 #, fuzzy
10149 msgid "no changes made"
10150 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
10151
10152 #: login-utils/vipw.c:289
10153 #, fuzzy
10154 msgid "cannot chmod file"
10155 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
10156
10157 #: login-utils/vipw.c:304
10158 msgid "Edit the password or group file.\n"
10159 msgstr ""
10160
10161 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
10162 #: login-utils/vipw.c:356
10163 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10164 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
10165
10166 #: login-utils/vipw.c:357
10167 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10168 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
10169
10170 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
10171 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10172 #. * which means they can be translated.
10173 #: login-utils/vipw.c:361
10174 #, c-format
10175 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10176 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
10177
10178 #: misc-utils/blkid.c:72
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10182 "\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/blkid.c:73
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10189 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10190 "\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: misc-utils/blkid.c:75
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10197 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10198 "\n"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: misc-utils/blkid.c:77
10202 #, c-format
10203 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: misc-utils/blkid.c:79
10207 msgid ""
10208 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10209 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: misc-utils/blkid.c:81
10213 #, fuzzy
10214 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10215 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10216
10217 #: misc-utils/blkid.c:82
10218 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: misc-utils/blkid.c:83
10222 msgid ""
10223 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10224 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: misc-utils/blkid.c:85
10228 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: misc-utils/blkid.c:86
10232 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/blkid.c:87
10236 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/blkid.c:88
10240 #, fuzzy
10241 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10242 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
10243
10244 #: misc-utils/blkid.c:89
10245 #, fuzzy
10246 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10247 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10248
10249 #: misc-utils/blkid.c:90
10250 #, fuzzy
10251 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10252 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10253
10254 #: misc-utils/blkid.c:92
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Low-level probing options:\n"
10257 msgstr ""
10258 "\n"
10259 "%d particions:\n"
10260
10261 #: misc-utils/blkid.c:93
10262 #, fuzzy
10263 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10264 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10265
10266 #: misc-utils/blkid.c:94
10267 #, fuzzy
10268 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10269 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10270
10271 #: misc-utils/blkid.c:95
10272 #, fuzzy
10273 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10274 msgstr ""
10275 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10276 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10277
10278 #: misc-utils/blkid.c:96
10279 #, fuzzy
10280 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10281 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10282
10283 #: misc-utils/blkid.c:97
10284 #, fuzzy
10285 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10286 msgstr ""
10287 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
10288 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
10289
10290 #: misc-utils/blkid.c:98
10291 #, fuzzy
10292 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10293 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10294
10295 #: misc-utils/blkid.c:99
10296 #, fuzzy
10297 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10298 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10299
10300 #: misc-utils/blkid.c:100
10301 #, fuzzy
10302 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10303 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10304
10305 #: misc-utils/blkid.c:106
10306 msgid "<size> and <offset>"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: misc-utils/blkid.c:108
10310 #, fuzzy
10311 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10312 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10313
10314 #: misc-utils/blkid.c:240
10315 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:242
10319 #, fuzzy
10320 msgid "(in use)"
10321 msgstr "Marca'l en ús"
10322
10323 #: misc-utils/blkid.c:244
10324 #, fuzzy
10325 msgid "(not mounted)"
10326 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10327
10328 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "error: %s"
10331 msgstr "Error RE:"
10332
10333 #: misc-utils/blkid.c:570
10334 #, c-format
10335 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: misc-utils/blkid.c:616
10339 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10341 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10342
10343 #: misc-utils/blkid.c:633
10344 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/blkid.c:786
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "unsupported output format %s"
10350 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10351
10352 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10353 #, fuzzy
10354 msgid "invalid offset argument"
10355 msgstr "identificador invàlid"
10356
10357 #: misc-utils/blkid.c:796
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Too many tags specified"
10360 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10361
10362 #: misc-utils/blkid.c:802
10363 #, fuzzy
10364 msgid "invalid size argument"
10365 msgstr "identificador invàlid"
10366
10367 #: misc-utils/blkid.c:806
10368 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: misc-utils/blkid.c:813
10372 msgid "-t needs NAME=value pair"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: misc-utils/blkid.c:819
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10378 msgstr "%s des de %s%s\n"
10379
10380 #: misc-utils/blkid.c:892
10381 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/blkid.c:905
10385 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: misc-utils/blkid.c:916
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10391 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10392
10393 #: misc-utils/blkid.c:959
10394 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/cal.c:408
10398 #, fuzzy
10399 msgid "invalid month argument"
10400 msgstr "identificador invàlid"
10401
10402 #: misc-utils/cal.c:416
10403 #, fuzzy
10404 msgid "invalid week argument"
10405 msgstr "identificador invàlid"
10406
10407 #: misc-utils/cal.c:418
10408 #, fuzzy
10409 msgid "illegal week value: use 1-54"
10410 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10411
10412 #: misc-utils/cal.c:470
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10415 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10416
10417 #: misc-utils/cal.c:479
10418 #, fuzzy
10419 msgid "illegal day value"
10420 msgstr "Valor dels capçals no permès"
10421
10422 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10425 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10426
10427 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10428 msgid "illegal month value: use 1-12"
10429 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
10430
10431 #: misc-utils/cal.c:489
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "unknown month name: %s"
10434 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
10435
10436 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10437 #, fuzzy
10438 msgid "illegal year value"
10439 msgstr "Valor dels capçals no permès"
10440
10441 #: misc-utils/cal.c:498
10442 #, fuzzy
10443 msgid "illegal year value: use positive integer"
10444 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10445
10446 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10449 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
10450
10451 #: misc-utils/cal.c:1248
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10454 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
10455
10456 #: misc-utils/cal.c:1249
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10459 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10460
10461 #: misc-utils/cal.c:1252
10462 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/cal.c:1253
10466 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: misc-utils/cal.c:1256
10470 #, fuzzy
10471 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10472 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10473
10474 #: misc-utils/cal.c:1257
10475 #, fuzzy
10476 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10477 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10478
10479 #: misc-utils/cal.c:1258
10480 #, fuzzy
10481 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10482 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10483
10484 #: misc-utils/cal.c:1259
10485 #, fuzzy
10486 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10487 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10488
10489 #: misc-utils/cal.c:1260
10490 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: misc-utils/cal.c:1261
10494 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: misc-utils/cal.c:1262
10498 #, fuzzy
10499 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10500 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10501
10502 #: misc-utils/cal.c:1263
10503 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/cal.c:1264
10507 #, fuzzy
10508 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10509 msgstr " t - Taula en format cru"
10510
10511 #: misc-utils/cal.c:1265
10512 #, fuzzy
10513 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10514 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10515
10516 #: misc-utils/cal.c:1266
10517 #, fuzzy
10518 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10519 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10520
10521 #: misc-utils/cal.c:1267
10522 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: misc-utils/cal.c:1268
10526 #, fuzzy
10527 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10528 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10529
10530 #: misc-utils/cal.c:1270
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10533 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10534
10535 #: misc-utils/fincore.c:61
10536 #, fuzzy
10537 msgid "file data resident in memory in pages"
10538 msgstr ""
10539 "\n"
10540 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10541
10542 #: misc-utils/fincore.c:62
10543 #, fuzzy
10544 msgid "file data resident in memory in bytes"
10545 msgstr ""
10546 "\n"
10547 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
10548
10549 #: misc-utils/fincore.c:63
10550 #, fuzzy
10551 msgid "size of the file"
10552 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
10553
10554 #: misc-utils/fincore.c:64
10555 #, fuzzy
10556 msgid "file name"
10557 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
10558
10559 #: misc-utils/fincore.c:174
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "failed to do mincore: %s"
10562 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
10563
10564 #: misc-utils/fincore.c:210
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "failed to do mmap: %s"
10567 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10568
10569 #: misc-utils/fincore.c:236
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "failed to open: %s"
10572 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10573
10574 #: misc-utils/fincore.c:241
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "failed to do fstat: %s"
10577 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
10578
10579 #: misc-utils/fincore.c:262
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid " %s [options] file...\n"
10582 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10583
10584 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10585 #, fuzzy
10586 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10587 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10588
10589 #: misc-utils/fincore.c:266
10590 #, fuzzy
10591 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10592 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10593
10594 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10595 #, fuzzy
10596 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10597 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10598
10599 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10602 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10603
10604 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10607 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10608
10609 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10610 #, fuzzy
10611 msgid "no file specified"
10612 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
10613
10614 #: misc-utils/findfs.c:28
10615 #, c-format
10616 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: misc-utils/findfs.c:32
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10622 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
10623
10624 #: misc-utils/findfs.c:74
10625 #, fuzzy, c-format
10626 msgid "unable to resolve '%s'"
10627 msgstr "no es pot obrir %s"
10628
10629 #: misc-utils/findmnt.c:103
10630 msgid "action detected by --poll"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10634 #, fuzzy
10635 msgid "filesystem size available"
10636 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10637
10638 #: misc-utils/findmnt.c:105
10639 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/findmnt.c:106
10643 #, fuzzy
10644 msgid "filesystem root"
10645 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10646
10647 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10648 #, fuzzy
10649 msgid "filesystem type"
10650 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10651
10652 #: misc-utils/findmnt.c:108
10653 #, fuzzy
10654 msgid "FS specific mount options"
10655 msgstr "opcions útils:"
10656
10657 #: misc-utils/findmnt.c:109
10658 #, fuzzy
10659 msgid "mount ID"
10660 msgstr "ncount"
10661
10662 #: misc-utils/findmnt.c:110
10663 #, fuzzy
10664 msgid "filesystem label"
10665 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10666
10667 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10668 msgid "major:minor device number"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/findmnt.c:112
10672 msgid "old mount options saved by --poll"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: misc-utils/findmnt.c:113
10676 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: misc-utils/findmnt.c:114
10680 #, fuzzy
10681 msgid "all mount options"
10682 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10683
10684 #: misc-utils/findmnt.c:115
10685 #, fuzzy
10686 msgid "optional mount fields"
10687 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
10688
10689 #: misc-utils/findmnt.c:116
10690 #, fuzzy
10691 msgid "mount parent ID"
10692 msgstr "ncount"
10693
10694 #: misc-utils/findmnt.c:117
10695 #, fuzzy
10696 msgid "partition label"
10697 msgstr "Nombre de partició"
10698
10699 #: misc-utils/findmnt.c:119
10700 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/findmnt.c:120
10704 #, fuzzy
10705 msgid "VFS propagation flags"
10706 msgstr ""
10707 "\n"
10708 "%d particions:\n"
10709
10710 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10711 #, fuzzy
10712 msgid "filesystem size"
10713 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10714
10715 #: misc-utils/findmnt.c:122
10716 #, fuzzy
10717 msgid "all possible source devices"
10718 msgstr "dispositiu de blocs "
10719
10720 #: misc-utils/findmnt.c:123
10721 #, fuzzy
10722 msgid "source device"
10723 msgstr "dispositiu de blocs "
10724
10725 #: misc-utils/findmnt.c:124
10726 msgid "mountpoint"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: misc-utils/findmnt.c:125
10730 msgid "task ID"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10734 #, fuzzy
10735 msgid "filesystem size used"
10736 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10737
10738 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10739 #, fuzzy
10740 msgid "filesystem use percentage"
10741 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10742
10743 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10744 msgid "filesystem UUID"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: misc-utils/findmnt.c:129
10748 msgid "VFS specific mount options"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/findmnt.c:340
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "unknown action: %s"
10754 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10755
10756 #: misc-utils/findmnt.c:741
10757 #, fuzzy
10758 msgid "mount"
10759 msgstr "ncount"
10760
10761 #: misc-utils/findmnt.c:744
10762 #, fuzzy
10763 msgid "umount"
10764 msgstr "ncount"
10765
10766 #: misc-utils/findmnt.c:747
10767 #, fuzzy
10768 msgid "remount"
10769 msgstr "s'ha llegit %c\n"
10770
10771 #: misc-utils/findmnt.c:750
10772 #, fuzzy
10773 msgid "move"
10774 msgstr " Elimina"
10775
10776 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10777 #: sys-utils/mount.c:406
10778 #, fuzzy
10779 msgid "failed to initialize libmount table"
10780 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10781
10782 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "can't read %s"
10785 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10788 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10789 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10790 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10791 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10792 #: sys-utils/umount.c:190
10793 #, fuzzy
10794 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10795 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10796
10797 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10798 #, fuzzy
10799 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10800 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
10801
10802 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10803 #, fuzzy
10804 msgid "poll() failed"
10805 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10806
10807 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 " %1$s [options]\n"
10811 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10812 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10813 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10819 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10820
10821 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10822 #, fuzzy
10823 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10824 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10825
10826 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10827 #, fuzzy
10828 msgid ""
10829 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10830 " (includes user space mount options)\n"
10831 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10834 msgid ""
10835 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10836 " filesystems (default)\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10840 #, fuzzy
10841 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10842 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10843
10844 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10845 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10849 #, fuzzy
10850 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10851 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10852
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10854 #, fuzzy
10855 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10856 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10857
10858 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10859 #, fuzzy
10860 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10861 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10862
10863 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10864 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10868 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10872 #, fuzzy
10873 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10874 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10875
10876 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10877 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10881 msgid ""
10882 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10883 " to device names\n"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10887 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10891 #, fuzzy
10892 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10893 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10894
10895 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10896 #, fuzzy
10897 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10898 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10899
10900 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10901 #: sys-utils/rfkill.c:639
10902 #, fuzzy
10903 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10904 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10905
10906 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10907 #, fuzzy
10908 msgid " -l, --list use list format output\n"
10909 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10910
10911 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10912 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10918 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10919
10920 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10921 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10925 #, fuzzy
10926 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10927 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10928
10929 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10930 #, fuzzy
10931 msgid " --output-all output all available columns\n"
10932 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10933
10934 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10935 #, fuzzy
10936 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10937 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10938
10939 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10940 #, fuzzy
10941 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10942 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10943
10944 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10945 #, fuzzy
10946 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10947 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10948
10949 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10950 #, fuzzy
10951 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10952 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10953
10954 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10955 #, fuzzy
10956 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10957 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10958
10959 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10960 #, fuzzy
10961 msgid " --real print only real filesystems\n"
10962 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
10963
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10965 msgid ""
10966 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10967 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10971 #, fuzzy
10972 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10973 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10974
10975 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10976 #, fuzzy
10977 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10978 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10979
10980 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10981 #, fuzzy
10982 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10983 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
10984
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10986 #, fuzzy
10987 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10988 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
10989
10990 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10991 #, fuzzy
10992 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10993 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10994
10995 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10996 #, fuzzy
10997 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10998 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10999
11000 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11001 #, fuzzy
11002 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11003 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11004
11005 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11006 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11010 #, fuzzy
11011 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11012 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11013
11014 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11015 #, fuzzy
11016 msgid " --verbose print more details\n"
11017 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11018
11019 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11020 #, fuzzy
11021 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11022 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11023
11024 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid "unknown direction '%s'"
11027 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
11028
11029 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11030 #, fuzzy
11031 msgid "invalid TID argument"
11032 msgstr "id invàlid : %s\n"
11033
11034 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11035 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11039 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11043 #, fuzzy
11044 msgid "failed to initialize libmount cache"
11045 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11046
11047 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11048 #, c-format
11049 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11053 #, fuzzy
11054 msgid "target specified more than once"
11055 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
11056
11057 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11058 #, c-format
11059 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11063 msgid "undefined target (fs_file)"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11067 #, c-format
11068 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11072 #, c-format
11073 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "unreachable target: %m"
11079 msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
11080
11081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11082 #, fuzzy
11083 msgid "target is not a directory"
11084 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11085
11086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11087 msgid "target exists"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11091 #, c-format
11092 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "unreachable: %s=%s"
11098 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11099
11100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "%s=%s translated to %s"
11103 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
11104
11105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11106 msgid "undefined source (fs_spec)"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "unsupported source tag: %s"
11112 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11113
11114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11115 #, c-format
11116 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "unreachable source: %s: %m"
11122 msgstr "no es pot obrir '%s'"
11123
11124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11125 #, c-format
11126 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "source %s is not a block device"
11132 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11133
11134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "source %s exists"
11137 msgstr "dispositiu de blocs "
11138
11139 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "VFS options: %s"
11142 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11143
11144 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "FS options: %s"
11147 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11148
11149 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "userspace options: %s"
11152 msgstr "opcions perilloses:"
11153
11154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11157 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11158
11159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11160 #, fuzzy
11161 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11162 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
11163
11164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11165 #, c-format
11166 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11170 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11176 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11177
11178 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11179 #, fuzzy
11180 #| msgid "Unknown"
11181 msgid "reason unknown"
11182 msgstr "Desconegut"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11185 #, fuzzy, c-format
11186 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11187 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
11188
11189 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11190 #, c-format
11191 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11197 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11198
11199 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid "FS type is %s"
11202 msgstr "tipus: %s\n"
11203
11204 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11205 #, c-format
11206 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11210 msgid ""
11211 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11212 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "%d parse error"
11218 msgid_plural "%d parse errors"
11219 msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar"
11220 msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar"
11221
11222 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11223 #, fuzzy, c-format
11224 msgid ", %d error"
11225 msgid_plural ", %d errors"
11226 msgstr[0] ", error"
11227 msgstr[1] ", error"
11228
11229 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11230 #, c-format
11231 msgid ", %d warning"
11232 msgid_plural ", %d warnings"
11233 msgstr[0] ""
11234 msgstr[1] ""
11235
11236 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11237 #, c-format
11238 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/getopt.c:315
11242 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11243 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
11244
11245 #: misc-utils/getopt.c:336
11246 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11247 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
11248
11249 #: misc-utils/getopt.c:343
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid ""
11252 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11253 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11254 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11255 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
11256
11257 #: misc-utils/getopt.c:349
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Parse command options.\n"
11260 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11261
11262 #: misc-utils/getopt.c:352
11263 #, fuzzy
11264 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11265 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
11266
11267 #: misc-utils/getopt.c:353
11268 #, fuzzy
11269 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11270 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
11271
11272 #: misc-utils/getopt.c:354
11273 #, fuzzy
11274 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11275 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
11276
11277 #: misc-utils/getopt.c:355
11278 #, fuzzy
11279 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11280 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
11281
11282 #: misc-utils/getopt.c:356
11283 #, fuzzy
11284 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11285 msgstr ""
11286 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
11287 " getopt(3)\n"
11288
11289 #: misc-utils/getopt.c:357
11290 #, fuzzy
11291 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11292 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11293
11294 #: misc-utils/getopt.c:358
11295 #, fuzzy
11296 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11297 msgstr ""
11298 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11299 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11300
11301 #: misc-utils/getopt.c:359
11302 #, fuzzy
11303 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11304 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11305
11306 #: misc-utils/getopt.c:360
11307 #, fuzzy
11308 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11309 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11310
11311 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11312 msgid "missing optstring argument"
11313 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
11314
11315 #: misc-utils/getopt.c:463
11316 msgid "internal error, contact the author."
11317 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
11318
11319 #: misc-utils/hardlink.c:262
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11322 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
11323
11324 #: misc-utils/hardlink.c:345
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Mode:"
11327 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
11328
11329 #: misc-utils/hardlink.c:346
11330 msgid "dry-run"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: misc-utils/hardlink.c:346
11334 msgid "real"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: misc-utils/hardlink.c:347
11338 msgid "Method:"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/hardlink.c:348
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Files:"
11344 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11345
11346 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11347 #: misc-utils/hardlink.c:359
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "%-25s %zu files"
11350 msgstr "la cerca ha fallat"
11351
11352 #: misc-utils/hardlink.c:349
11353 msgid "Linked:"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: misc-utils/hardlink.c:352
11357 #, c-format
11358 msgid "%-25s %zu xattrs"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11362 msgid "Compared:"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: misc-utils/hardlink.c:359
11366 msgid "Skipped reflinks:"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/hardlink.c:366
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Saved:"
11372 msgstr "s'ha desat"
11373
11374 #: misc-utils/hardlink.c:369
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11377 msgstr "%s %.6f segons\n"
11378
11379 #: misc-utils/hardlink.c:369
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Duration:"
11382 msgstr "dispositiu de blocs "
11383
11384 #: misc-utils/hardlink.c:407
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "cannot get xattr names for %s"
11387 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
11388
11389 #: misc-utils/hardlink.c:423
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11392 msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
11393
11394 #: misc-utils/hardlink.c:503
11395 #, c-format
11396 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: misc-utils/hardlink.c:671
11400 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: misc-utils/hardlink.c:706
11404 #, fuzzy, c-format
11405 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11406 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11407
11408 #: misc-utils/hardlink.c:707
11409 msgid "[DryRun] "
11410 msgstr ""
11411
11412 #: misc-utils/hardlink.c:721
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "cannot link %s to %s"
11415 msgstr "%s no es pot obrir"
11416
11417 #: misc-utils/hardlink.c:724
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "cannot rename %s to %s"
11420 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
11421
11422 #: misc-utils/hardlink.c:810
11423 #, c-format
11424 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/hardlink.c:820
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11430 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
11431
11432 #: misc-utils/hardlink.c:847
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11435 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
11436
11437 #: misc-utils/hardlink.c:886
11438 #, fuzzy
11439 msgid "cannot continue"
11440 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
11441
11442 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11445 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11446
11447 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11448 #, c-format
11449 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11453 #, c-format
11454 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11460 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11461
11462 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11463 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11467 #, fuzzy
11468 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11469 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11470
11471 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11472 #, fuzzy
11473 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11474 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
11475
11476 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11477 #, fuzzy
11478 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11479 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11480
11481 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11482 #, fuzzy
11483 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11484 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11485
11486 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11487 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11491 #, fuzzy
11492 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11493 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11494
11495 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11496 #, fuzzy
11497 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11498 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11499
11500 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11501 #, fuzzy
11502 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11503 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11504
11505 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11506 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11510 #, fuzzy
11511 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11512 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11513
11514 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11515 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11519 #, fuzzy
11520 msgid ""
11521 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11522 " lowest hardlink count\n"
11523 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11524
11525 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11526 #, fuzzy
11527 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11528 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11529
11530 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11531 msgid ""
11532 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11533 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11537 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11541 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11545 #, fuzzy
11546 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11547 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11548
11549 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11550 #, fuzzy
11551 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11552 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11553
11554 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11555 #, fuzzy
11556 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11557 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11558
11559 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11560 #, fuzzy
11561 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11562 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11563
11564 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11565 #, fuzzy
11566 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11567 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11568
11569 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11570 #, fuzzy
11571 msgid "failed to parse minimum size"
11572 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11573
11574 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11575 #, fuzzy
11576 msgid "failed to parse maximum size"
11577 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11578
11579 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11580 #, fuzzy
11581 msgid "failed to parse cache size"
11582 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11583
11584 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11585 #, fuzzy
11586 msgid "failed to parse I/O size"
11587 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11588
11589 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11592 msgstr "cap ordre?\n"
11593
11594 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11595 #, fuzzy
11596 msgid "cannot register exit handler"
11597 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
11598
11599 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11600 #, fuzzy
11601 msgid "no directory or file specified"
11602 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
11603
11604 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11605 #, c-format
11606 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11610 #, fuzzy
11611 msgid "failed to initialize files comparior"
11612 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
11613
11614 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11615 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11619 #, fuzzy, c-format
11620 msgid "cannot get realpath: %s"
11621 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
11622
11623 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "cannot process %s"
11626 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11627
11628 #: misc-utils/kill.c:170
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11631 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
11632
11633 #: misc-utils/kill.c:196
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11636 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11637
11638 #: misc-utils/kill.c:199
11639 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/kill.c:202
11643 msgid ""
11644 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11645 " with the same uid as the present process\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: misc-utils/kill.c:204
11649 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: misc-utils/kill.c:206
11653 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/kill.c:209
11657 msgid ""
11658 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11659 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: misc-utils/kill.c:212
11663 #, fuzzy
11664 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11665 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11666
11667 #: misc-utils/kill.c:213
11668 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: misc-utils/kill.c:214
11672 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: misc-utils/kill.c:215
11676 #, fuzzy
11677 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11678 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11679
11680 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "%s from %s"
11683 msgstr "%s de %s\n"
11684
11685 #: misc-utils/kill.c:239
11686 msgid " (with: "
11687 msgstr ""
11688
11689 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11690 #: sys-utils/unshare.c:881
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "unknown signal: %s"
11693 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
11694
11695 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11696 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11699 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
11700
11701 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11702 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11703 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11704 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11705 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11706 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11707 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11708 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11709 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11710 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11711 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11712 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11713 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11714 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11715 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11716 #, fuzzy
11717 msgid "argument error"
11718 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
11719
11720 #: misc-utils/kill.c:372
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "invalid signal name or number: %s"
11723 msgstr "identificador invàlid"
11724
11725 #: misc-utils/kill.c:398
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11728 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11729
11730 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11731 #, fuzzy
11732 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11733 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11734
11735 #: misc-utils/kill.c:414
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11738 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11739
11740 #: misc-utils/kill.c:429
11741 #, fuzzy, c-format
11742 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11743 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11744
11745 #: misc-utils/kill.c:447
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid "sending signal to %s failed"
11748 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11749
11750 #: misc-utils/kill.c:504
11751 #, fuzzy, c-format
11752 msgid "cannot find process \"%s\""
11753 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
11754
11755 #: misc-utils/logger.c:230
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "unknown facility name: %s"
11758 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
11759
11760 #: misc-utils/logger.c:236
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "unknown priority name: %s"
11763 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
11764
11765 #: misc-utils/logger.c:248
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "openlog %s: pathname too long"
11768 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
11769
11770 #: misc-utils/logger.c:275
11771 #, fuzzy, c-format
11772 msgid "socket %s"
11773 msgstr "MidaBloc: %d\n"
11774
11775 #: misc-utils/logger.c:312
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11778 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11779
11780 #: misc-utils/logger.c:329
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "failed to connect to %s port %s"
11783 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11784
11785 #: misc-utils/logger.c:377
11786 #, c-format
11787 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: misc-utils/logger.c:520
11791 #, fuzzy
11792 msgid "send message failed"
11793 msgstr "setuid() ha fallat"
11794
11795 #: misc-utils/logger.c:590
11796 #, c-format
11797 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: misc-utils/logger.c:604
11801 #, c-format
11802 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: misc-utils/logger.c:784
11806 #, fuzzy
11807 msgid "localtime() failed"
11808 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11809
11810 #: misc-utils/logger.c:794
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "hostname '%s' is too long"
11813 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11814
11815 #: misc-utils/logger.c:800
11816 #, fuzzy, c-format
11817 msgid "tag '%s' is too long"
11818 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
11819
11820 #: misc-utils/logger.c:863
11821 #, fuzzy, c-format
11822 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11823 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
11824
11825 #: misc-utils/logger.c:875
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11828 msgstr "id invàlid : %s\n"
11829
11830 #: misc-utils/logger.c:1041
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11833 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11834
11835 #: misc-utils/logger.c:1044
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11838 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11839
11840 #: misc-utils/logger.c:1047
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11843 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11844
11845 #: misc-utils/logger.c:1048
11846 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: misc-utils/logger.c:1049
11850 #, fuzzy
11851 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11852 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11853
11854 #: misc-utils/logger.c:1050
11855 #, fuzzy
11856 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11857 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11858
11859 #: misc-utils/logger.c:1051
11860 #, fuzzy
11861 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11862 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11863
11864 #: misc-utils/logger.c:1052
11865 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: misc-utils/logger.c:1053
11869 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: misc-utils/logger.c:1054
11873 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: misc-utils/logger.c:1055
11877 #, fuzzy
11878 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11879 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11880
11881 #: misc-utils/logger.c:1056
11882 #, fuzzy
11883 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11884 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11885
11886 #: misc-utils/logger.c:1057
11887 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: misc-utils/logger.c:1058
11891 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: misc-utils/logger.c:1059
11895 #, fuzzy
11896 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11897 msgstr ""
11898 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
11899 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
11900
11901 #: misc-utils/logger.c:1060
11902 #, fuzzy
11903 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11904 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11905
11906 #: misc-utils/logger.c:1061
11907 #, fuzzy
11908 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11909 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11910
11911 #: misc-utils/logger.c:1062
11912 #, fuzzy
11913 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11914 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
11915
11916 #: misc-utils/logger.c:1063
11917 msgid ""
11918 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11919 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: misc-utils/logger.c:1065
11923 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: misc-utils/logger.c:1066
11927 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: misc-utils/logger.c:1067
11931 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: misc-utils/logger.c:1068
11935 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/logger.c:1069
11939 msgid ""
11940 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11941 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: misc-utils/logger.c:1072
11945 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: misc-utils/logger.c:1158
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "file %s"
11951 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
11952
11953 #: misc-utils/logger.c:1173
11954 #, fuzzy
11955 msgid "failed to parse id"
11956 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11957
11958 #: misc-utils/logger.c:1191
11959 #, fuzzy
11960 msgid "failed to parse message size"
11961 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11962
11963 #: misc-utils/logger.c:1221
11964 msgid "--msgid cannot contain space"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: misc-utils/logger.c:1243
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11970 msgstr "id invàlid : %s\n"
11971
11972 #: misc-utils/logger.c:1248
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11975 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
11976
11977 #: misc-utils/logger.c:1263
11978 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: misc-utils/logger.c:1270
11982 msgid "journald entry could not be written"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: misc-utils/look.c:357
11986 #, fuzzy, c-format
11987 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11988 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11989
11990 #: misc-utils/look.c:360
11991 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: misc-utils/look.c:363
11995 #, fuzzy
11996 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11997 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
11998
11999 #: misc-utils/look.c:364
12000 #, fuzzy
12001 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12002 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12003
12004 #: misc-utils/look.c:365
12005 #, fuzzy
12006 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12007 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12008
12009 #: misc-utils/look.c:366
12010 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: misc-utils/lsblk.c:165
12014 #, fuzzy
12015 msgid "alignment offset"
12016 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12017
12018 #: misc-utils/lsblk.c:166
12019 #, fuzzy
12020 msgid "discard alignment offset"
12021 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12022
12023 #: misc-utils/lsblk.c:167
12024 #, fuzzy
12025 msgid "dax-capable device"
12026 msgstr " extraïble"
12027
12028 #: misc-utils/lsblk.c:168
12029 msgid "discard granularity"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/lsblk.c:169
12033 msgid "discard max bytes"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: misc-utils/lsblk.c:170
12037 msgid "discard zeroes data"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: misc-utils/lsblk.c:172
12041 #, fuzzy
12042 msgid "mounted filesystem roots"
12043 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12044
12045 #: misc-utils/lsblk.c:177
12046 #, fuzzy
12047 msgid "filesystem version"
12048 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12049
12050 #: misc-utils/lsblk.c:178
12051 msgid "group name"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: misc-utils/lsblk.c:179
12055 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: misc-utils/lsblk.c:180
12059 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: misc-utils/lsblk.c:181
12063 msgid "internal kernel device name"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12067 msgid "filesystem LABEL"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: misc-utils/lsblk.c:183
12071 #, fuzzy
12072 msgid "logical sector size"
12073 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12074
12075 #: misc-utils/lsblk.c:185
12076 msgid "minimum I/O size"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: misc-utils/lsblk.c:186
12080 msgid "device identifier"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: misc-utils/lsblk.c:187
12084 msgid "device node permissions"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: misc-utils/lsblk.c:188
12088 msgid "device name"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: misc-utils/lsblk.c:189
12092 msgid "optimal I/O size"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: misc-utils/lsblk.c:192
12096 #, fuzzy
12097 msgid "partition LABEL"
12098 msgstr "Nombre de partició"
12099
12100 #: misc-utils/lsblk.c:193
12101 #, fuzzy
12102 msgid "partition type name"
12103 msgstr "Nombre de partició"
12104
12105 #: misc-utils/lsblk.c:194
12106 #, fuzzy
12107 msgid "partition type code or UUID"
12108 msgstr ""
12109 "\n"
12110 "%d particions:\n"
12111
12112 #: misc-utils/lsblk.c:196
12113 #, fuzzy
12114 msgid "path to the device node"
12115 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12116
12117 #: misc-utils/lsblk.c:197
12118 #, fuzzy
12119 msgid "physical sector size"
12120 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12121
12122 #: misc-utils/lsblk.c:198
12123 msgid "internal parent kernel device name"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: misc-utils/lsblk.c:199
12127 #, fuzzy
12128 msgid "partition table type"
12129 msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
12130
12131 #: misc-utils/lsblk.c:200
12132 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: misc-utils/lsblk.c:201
12136 msgid "adds randomness"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: misc-utils/lsblk.c:202
12140 #, fuzzy
12141 msgid "read-ahead of the device"
12142 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12143
12144 #: misc-utils/lsblk.c:203
12145 #, fuzzy
12146 msgid "device revision"
12147 msgstr "versió"
12148
12149 #: misc-utils/lsblk.c:204
12150 #, fuzzy
12151 msgid "removable device"
12152 msgstr " extraïble"
12153
12154 #: misc-utils/lsblk.c:205
12155 msgid "rotational device"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12159 #, fuzzy
12160 msgid "read-only device"
12161 msgstr "estableix a només lectura"
12162
12163 #: misc-utils/lsblk.c:207
12164 msgid "request queue size"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: misc-utils/lsblk.c:208
12168 msgid "I/O scheduler name"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: misc-utils/lsblk.c:209
12172 msgid "disk serial number"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: misc-utils/lsblk.c:210
12176 msgid "size of the device"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: misc-utils/lsblk.c:211
12180 #, fuzzy
12181 msgid "partition start offset"
12182 msgstr "Nombre de partició"
12183
12184 #: misc-utils/lsblk.c:212
12185 #, fuzzy
12186 msgid "state of the device"
12187 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12188
12189 #: misc-utils/lsblk.c:213
12190 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: misc-utils/lsblk.c:214
12194 msgid "all locations where device is mounted"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12198 msgid "where the device is mounted"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: misc-utils/lsblk.c:216
12202 msgid "device transport type"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: misc-utils/lsblk.c:217
12206 msgid "device type"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: misc-utils/lsblk.c:219
12210 msgid "device vendor"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: misc-utils/lsblk.c:220
12214 msgid "write same max bytes"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:221
12218 #, fuzzy
12219 msgid "unique storage identifier"
12220 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
12221
12222 #: misc-utils/lsblk.c:222
12223 msgid "zone model"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:223
12227 #, fuzzy
12228 msgid "zone size"
12229 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12230
12231 #: misc-utils/lsblk.c:224
12232 msgid "zone write granularity"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: misc-utils/lsblk.c:225
12236 msgid "zone append max bytes"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:226
12240 #, fuzzy
12241 msgid "number of zones"
12242 msgstr "Nombre de sectors"
12243
12244 #: misc-utils/lsblk.c:227
12245 #, fuzzy
12246 msgid "maximum number of open zones"
12247 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12248
12249 #: misc-utils/lsblk.c:228
12250 #, fuzzy
12251 msgid "maximum number of active zones"
12252 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12253
12254 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12255 #, fuzzy
12256 msgid "failed to allocate device"
12257 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12258
12259 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12260 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12264 #, fuzzy, c-format
12265 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12266 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12267
12268 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12269 #, fuzzy, c-format
12270 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12271 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12272
12273 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12274 #, fuzzy
12275 msgid "failed to allocate /sys handler"
12276 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12277
12278 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12279 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid "failed to parse list '%s'"
12282 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12283
12284 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12285 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12286 #, c-format
12287 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12288 msgstr ""
12289
12290 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12291 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12292 #, c-format
12293 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12299 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12300
12301 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12302 #, fuzzy
12303 msgid "List information about block devices.\n"
12304 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
12305
12306 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12307 #, fuzzy
12308 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12309 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12310
12311 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12312 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12316 #, fuzzy
12317 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12318 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12319
12320 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12321 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12325 #, fuzzy
12326 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12327 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12328
12329 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12330 #, fuzzy
12331 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12332 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12333
12334 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12335 #, fuzzy
12336 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12337 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12340 #, fuzzy
12341 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12342 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12343
12344 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12345 #, fuzzy
12346 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12347 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12348
12349 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12350 #, fuzzy
12351 msgid " -a, --all print all devices\n"
12352 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12353
12354 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12355 #, fuzzy
12356 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12357 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
12358
12359 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12360 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12364 #, fuzzy
12365 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12366 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12367
12368 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12369 #, fuzzy
12370 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12371 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
12372
12373 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12374 #, fuzzy
12375 msgid " -l, --list use list format output\n"
12376 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12377
12378 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12379 #, fuzzy
12380 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12381 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12382
12383 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12384 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12388 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12392 #, fuzzy
12393 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12394 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12395
12396 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12397 #, fuzzy
12398 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12399 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12400
12401 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12402 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12406 #, fuzzy
12407 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12408 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12409
12410 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12411 #, fuzzy
12412 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12413 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12414
12415 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12416 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12420 #, fuzzy
12421 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12422 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12423
12424 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12425 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12429 #, fuzzy, c-format
12430 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12431 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12432
12433 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12434 #, fuzzy
12435 msgid "invalid output width number argument"
12436 msgstr "identificador invàlid"
12437
12438 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12439 #, fuzzy
12440 msgid "failed to allocate device tree"
12441 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12442
12443 #: misc-utils/lsfd.c:111
12444 #, fuzzy
12445 msgid "association between file and process"
12446 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
12447
12448 #: misc-utils/lsfd.c:113
12449 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsfd.c:115
12453 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:117
12457 msgid "command of the process opening the file"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsfd.c:119
12461 msgid "reachability from the file system"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:121
12465 #, fuzzy
12466 msgid "ID of device containing file"
12467 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
12468
12469 #: misc-utils/lsfd.c:123
12470 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: misc-utils/lsfd.c:125
12474 msgid "flags specified when opening the file"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: misc-utils/lsfd.c:127
12478 #, fuzzy
12479 msgid "file descriptor for the file"
12480 msgstr "dispositiu de blocs "
12481
12482 #: misc-utils/lsfd.c:129
12483 #, fuzzy
12484 msgid "user ID number of the file's owner"
12485 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12486
12487 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12488 #, fuzzy
12489 msgid "inode number"
12490 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
12491
12492 #: misc-utils/lsfd.c:133
12493 msgid "opened by a kernel thread"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: misc-utils/lsfd.c:135
12497 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/lsfd.c:137
12501 msgid "length of file mapping (in page)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lsfd.c:139
12505 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: misc-utils/lsfd.c:141
12509 #, fuzzy
12510 msgid "mount id"
12511 msgstr "ncount"
12512
12513 #: misc-utils/lsfd.c:143
12514 #, fuzzy
12515 msgid "access mode (rwx)"
12516 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12517
12518 #: misc-utils/lsfd.c:145
12519 #, fuzzy
12520 msgid "name of the file"
12521 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12522
12523 #: misc-utils/lsfd.c:147
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "ncount"
12526 msgid "link count"
12527 msgstr "ncount"
12528
12529 #: misc-utils/lsfd.c:149
12530 #, fuzzy
12531 msgid "owner of the file"
12532 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12533
12534 #: misc-utils/lsfd.c:151
12535 msgid "PID of the process opening the file"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: misc-utils/lsfd.c:153
12539 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: misc-utils/lsfd.c:155
12543 #, fuzzy
12544 msgid "file position"
12545 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
12546
12547 #: misc-utils/lsfd.c:157
12548 #, fuzzy
12549 msgid "protocol name"
12550 msgstr "Nombre de partició"
12551
12552 #: misc-utils/lsfd.c:159
12553 #, fuzzy
12554 msgid "device ID (if special file)"
12555 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
12556
12557 #: misc-utils/lsfd.c:161
12558 #, fuzzy
12559 msgid "file size"
12560 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12561
12562 #: misc-utils/lsfd.c:163
12563 #, fuzzy
12564 msgid "file system, partition, or device containing file"
12565 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
12566
12567 #: misc-utils/lsfd.c:165
12568 msgid "thread ID of the process opening the file"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: misc-utils/lsfd.c:167
12572 #, fuzzy
12573 msgid "file type"
12574 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
12575
12576 #: misc-utils/lsfd.c:169
12577 #, fuzzy
12578 msgid "user ID number of the process"
12579 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12580
12581 #: misc-utils/lsfd.c:171
12582 #, fuzzy
12583 msgid "user of the process"
12584 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12585
12586 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12587 #, fuzzy
12588 msgid "processes"
12589 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
12590
12591 #: misc-utils/lsfd.c:219
12592 #, fuzzy
12593 msgid "root owned processes"
12594 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
12595
12596 #: misc-utils/lsfd.c:223
12597 #, fuzzy
12598 msgid "kernel threads"
12599 msgstr "missatges"
12600
12601 #: misc-utils/lsfd.c:227
12602 #, fuzzy
12603 msgid "open files"
12604 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12605
12606 #: misc-utils/lsfd.c:231
12607 #, fuzzy
12608 msgid "RO open files"
12609 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12610
12611 #: misc-utils/lsfd.c:235
12612 #, fuzzy
12613 msgid "WO open files"
12614 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
12615
12616 #: misc-utils/lsfd.c:239
12617 msgid "shared mappings"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: misc-utils/lsfd.c:243
12621 msgid "RO shared mappings"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: misc-utils/lsfd.c:247
12625 msgid "WO shared mappings"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: misc-utils/lsfd.c:251
12629 msgid "regular files"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: misc-utils/lsfd.c:255
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "Sectors"
12635 msgid "directories"
12636 msgstr "Sectors"
12637
12638 #: misc-utils/lsfd.c:259
12639 #, fuzzy
12640 msgid "sockets"
12641 msgstr "connector nfs"
12642
12643 #: misc-utils/lsfd.c:263
12644 msgid "fifos/pipes"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: misc-utils/lsfd.c:267
12648 #, fuzzy
12649 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12650 msgid "character devices"
12651 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
12652
12653 #: misc-utils/lsfd.c:271
12654 #, fuzzy
12655 msgid "block devices"
12656 msgstr "dispositiu de blocs "
12657
12658 #: misc-utils/lsfd.c:275
12659 #, fuzzy
12660 msgid "unknown types"
12661 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:350
12664 msgid "too many columns are added via filter expression"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12668 #, fuzzy
12669 msgid "failed to allocate an idcache"
12670 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12673 #, fuzzy
12674 msgid "(unknown)"
12675 msgstr "desconegut"
12676
12677 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12680 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12681
12682 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12683 #, c-format
12684 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12688 #, c-format
12689 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12693 #, fuzzy
12694 msgid "failed to alloc procfs handler"
12695 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12698 #, fuzzy
12699 msgid "failed to open /proc"
12700 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12701
12702 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12703 #, fuzzy
12704 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12705 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12706
12707 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12708 #, fuzzy
12709 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12710 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12711
12712 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12713 #, fuzzy
12714 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12715 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
12716
12717 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12718 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12722 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12729 " define custom counter for --summary output\n"
12730 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12733 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12737 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12741 #, fuzzy
12742 msgid "failed to allocate memory for string"
12743 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12744
12745 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12746 #, c-format
12747 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12751 #, c-format
12752 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12756 #, c-format
12757 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12761 #, c-format
12762 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12766 msgid "failed in making filter for a counter: "
12767 msgstr ""
12768
12769 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12770 #, fuzzy
12771 msgid "failed to allocate summary table"
12772 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12773
12774 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12775 msgid "VALUE"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12779 #, fuzzy
12780 msgid "failed to allocate summary column"
12781 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12782
12783 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12784 msgid "COUNTER"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12788 #, fuzzy
12789 msgid "failed to add summary data"
12790 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12791
12792 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12793 #, fuzzy
12794 msgid "unsupported --summary argument"
12795 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12796
12797 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12798 #, fuzzy
12799 msgid "failed to allocate UID cache"
12800 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12801
12802 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12803 #, fuzzy
12804 msgid "failed to allocate memory"
12805 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
12806
12807 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12808 #, c-format
12809 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12813 #, c-format
12814 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12819 #, fuzzy, c-format
12820 msgid "error: unexpected character %c after ="
12821 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12822
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "error: failed to convert input to number"
12826 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
12827
12828 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12829 #, fuzzy, c-format
12830 msgid "error: unexpected character %c"
12831 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12832
12833 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12834 #, fuzzy, c-format
12835 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12836 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12837
12838 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12839 #, c-format
12840 msgid "error: empty left side expression: %s"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "error: no such column: %s"
12846 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12847
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12851 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
12852
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12854 #, c-format
12855 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12859 #, c-format
12860 msgid "error: empty right side expression: %s"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12864 #, c-format
12865 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12871 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12872
12873 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12874 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12875 #, fuzzy, c-format
12876 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12877 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12878
12879 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12880 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12883 msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
12884
12885 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12886 #, c-format
12887 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12891 #, fuzzy, c-format
12892 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12893 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
12894
12895 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12896 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12897 msgstr ""
12898
12899 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12900 #, c-format
12901 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12905 #, c-format
12906 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: misc-utils/lslocks.c:75
12910 msgid "command of the process holding the lock"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lslocks.c:76
12914 msgid "PID of the process holding the lock"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lslocks.c:77
12918 #, fuzzy
12919 msgid "kind of lock"
12920 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12921
12922 #: misc-utils/lslocks.c:78
12923 #, fuzzy
12924 msgid "size of the lock"
12925 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
12926
12927 #: misc-utils/lslocks.c:81
12928 #, fuzzy
12929 msgid "lock access mode"
12930 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
12931
12932 #: misc-utils/lslocks.c:82
12933 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: misc-utils/lslocks.c:83
12937 msgid "relative byte offset of the lock"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: misc-utils/lslocks.c:84
12941 msgid "ending offset of the lock"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: misc-utils/lslocks.c:85
12945 #, fuzzy
12946 msgid "path of the locked file"
12947 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
12948
12949 #: misc-utils/lslocks.c:86
12950 msgid "PID of the process blocking the lock"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: misc-utils/lslocks.c:234
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "failed to parse '%s'"
12956 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12957
12958 #: misc-utils/lslocks.c:266
12959 #, fuzzy
12960 msgid "failed to parse ID"
12961 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12962
12963 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12964 #, fuzzy
12965 msgid "failed to parse pid"
12966 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12967
12968 #: misc-utils/lslocks.c:294
12969 msgid "(undefined)"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: misc-utils/lslocks.c:303
12973 #, fuzzy
12974 msgid "failed to parse start"
12975 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12976
12977 #: misc-utils/lslocks.c:310
12978 #, fuzzy
12979 msgid "failed to parse end"
12980 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12981
12982 #: misc-utils/lslocks.c:548
12983 #, fuzzy
12984 msgid "List local system locks.\n"
12985 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
12986
12987 #: misc-utils/lslocks.c:551
12988 #, fuzzy
12989 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12990 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12991
12992 #: misc-utils/lslocks.c:553
12993 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12997 #, fuzzy
12998 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12999 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13000
13001 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
13002 #, fuzzy
13003 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13004 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13005
13006 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
13007 #, fuzzy
13008 msgid " --output-all output all columns\n"
13009 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13010
13011 #: misc-utils/lslocks.c:557
13012 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
13016 #, fuzzy
13017 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13018 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13019
13020 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13021 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13022 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
13023 #, fuzzy
13024 msgid "invalid PID argument"
13025 msgstr "id invàlid : %s\n"
13026
13027 #: misc-utils/mcookie.c:86
13028 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: misc-utils/mcookie.c:89
13032 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: misc-utils/mcookie.c:90
13036 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: misc-utils/mcookie.c:91
13040 #, fuzzy
13041 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13042 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13043
13044 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13045 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13046 msgid "<num>"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: misc-utils/mcookie.c:124
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13052 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13053 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13054 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13055
13056 #: misc-utils/mcookie.c:129
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "closing %s failed"
13059 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
13060
13061 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13062 #: text-utils/hexdump.c:124
13063 #, fuzzy
13064 msgid "failed to parse length"
13065 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13066
13067 #: misc-utils/mcookie.c:181
13068 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: misc-utils/mcookie.c:190
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "Got %d byte from %s\n"
13074 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13075 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13076 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
13077
13078 #: misc-utils/namei.c:90
13079 #, fuzzy, c-format
13080 msgid "failed to read symlink: %s"
13081 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
13082
13083 #: misc-utils/namei.c:334
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13086 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13087
13088 #: misc-utils/namei.c:337
13089 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: misc-utils/namei.c:341
13093 msgid ""
13094 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13095 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13096 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13097 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13098 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13099 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: misc-utils/namei.c:408
13103 #, fuzzy
13104 msgid "pathname argument is missing"
13105 msgstr "argument --date massa llarg\n"
13106
13107 #: misc-utils/namei.c:417
13108 #, fuzzy
13109 msgid "failed to allocate GID cache"
13110 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13111
13112 #: misc-utils/namei.c:439
13113 #, c-format
13114 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: misc-utils/rename.c:91
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13120 msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
13121
13122 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "%s: not accessible"
13125 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
13126
13127 #: misc-utils/rename.c:142
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "%s: not a symbolic link"
13130 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
13131
13132 #: misc-utils/rename.c:149
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "%s: readlink failed"
13135 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
13136
13137 #: misc-utils/rename.c:165
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13140 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
13141
13142 #: misc-utils/rename.c:171
13143 #, fuzzy, c-format
13144 msgid "%s: unlink failed"
13145 msgstr "la cerca ha fallat"
13146
13147 #: misc-utils/rename.c:175
13148 #, fuzzy, c-format
13149 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13150 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13151
13152 #: misc-utils/rename.c:218
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13155 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
13156
13157 #: misc-utils/rename.c:222
13158 #, fuzzy, c-format
13159 msgid "%s: rename to %s failed"
13160 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13161
13162 #: misc-utils/rename.c:236
13163 #, fuzzy, c-format
13164 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13165 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13166
13167 #: misc-utils/rename.c:240
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Rename files.\n"
13170 msgstr "la cerca ha fallat"
13171
13172 #: misc-utils/rename.c:243
13173 #, fuzzy
13174 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13175 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13176
13177 #: misc-utils/rename.c:244
13178 #, fuzzy
13179 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13180 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13181
13182 #: misc-utils/rename.c:245
13183 #, fuzzy
13184 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13185 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13186
13187 #: misc-utils/rename.c:246
13188 #, fuzzy
13189 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13190 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13191
13192 #: misc-utils/rename.c:247
13193 #, fuzzy
13194 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13195 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13196
13197 #: misc-utils/rename.c:248
13198 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: misc-utils/rename.c:249
13202 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: misc-utils/rename.c:339
13206 #, fuzzy
13207 msgid "failed to get terminal attributes"
13208 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13209
13210 #: misc-utils/uuidd.c:97
13211 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: misc-utils/uuidd.c:99
13215 #, fuzzy
13216 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13217 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13218
13219 #: misc-utils/uuidd.c:100
13220 #, fuzzy
13221 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13222 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13223
13224 #: misc-utils/uuidd.c:101
13225 #, fuzzy
13226 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13227 msgstr ""
13228 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
13229 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
13230
13231 #: misc-utils/uuidd.c:102
13232 #, fuzzy
13233 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13234 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13235
13236 #: misc-utils/uuidd.c:103
13237 #, fuzzy
13238 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13239 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13240
13241 #: misc-utils/uuidd.c:104
13242 #, fuzzy
13243 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13244 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13245
13246 #: misc-utils/uuidd.c:105
13247 #, fuzzy
13248 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13249 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
13250
13251 #: misc-utils/uuidd.c:106
13252 #, fuzzy
13253 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13254 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13255
13256 #: misc-utils/uuidd.c:107
13257 #, fuzzy
13258 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13259 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13260
13261 #: misc-utils/uuidd.c:108
13262 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: misc-utils/uuidd.c:109
13266 #, fuzzy
13267 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13268 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13269
13270 #: misc-utils/uuidd.c:110
13271 #, fuzzy
13272 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13273 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
13274
13275 #: misc-utils/uuidd.c:142
13276 #, fuzzy
13277 msgid "bad arguments"
13278 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
13279
13280 #: misc-utils/uuidd.c:149
13281 #, fuzzy
13282 msgid "socket"
13283 msgstr "connector nfs"
13284
13285 #: misc-utils/uuidd.c:160
13286 #, fuzzy
13287 msgid "connect"
13288 msgstr "connexió nfs"
13289
13290 #: misc-utils/uuidd.c:180
13291 #, fuzzy
13292 msgid "write"
13293 msgstr "Escriu"
13294
13295 #: misc-utils/uuidd.c:188
13296 #, fuzzy
13297 msgid "read count"
13298 msgstr "s'ha llegit %c\n"
13299
13300 #: misc-utils/uuidd.c:194
13301 msgid "bad response length"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: misc-utils/uuidd.c:245
13305 #, fuzzy, c-format
13306 msgid "cannot lock %s"
13307 msgstr "%s no es pot obrir"
13308
13309 #: misc-utils/uuidd.c:270
13310 #, fuzzy
13311 msgid "couldn't create unix stream socket"
13312 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13313
13314 #: misc-utils/uuidd.c:295
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13317 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13318
13319 #: misc-utils/uuidd.c:322
13320 #, fuzzy
13321 msgid "receiving signal failed"
13322 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
13323
13324 #: misc-utils/uuidd.c:337
13325 msgid "timed out"
13326 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
13327
13328 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13329 #, fuzzy
13330 msgid "cannot set up timer"
13331 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
13332
13333 #: misc-utils/uuidd.c:381
13334 #, c-format
13335 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: misc-utils/uuidd.c:390
13339 #, fuzzy, c-format
13340 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13341 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13342
13343 #: misc-utils/uuidd.c:400
13344 #, fuzzy, c-format
13345 msgid "could not truncate file: %s"
13346 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
13347
13348 #: misc-utils/uuidd.c:414
13349 #, fuzzy
13350 msgid "sd_listen_fds() failed"
13351 msgstr "settimeofday() ha fallat"
13352
13353 #: misc-utils/uuidd.c:417
13354 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: misc-utils/uuidd.c:420
13358 #, fuzzy
13359 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13360 msgstr "la cerca ha fallat"
13361
13362 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13363 #, fuzzy
13364 msgid "poll failed"
13365 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
13366
13367 #: misc-utils/uuidd.c:453
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid "timeout [%d sec]\n"
13370 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
13371
13372 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13373 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13374 #: text-utils/column.c:559
13375 #, fuzzy
13376 msgid "read failed"
13377 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
13378
13379 #: misc-utils/uuidd.c:472
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "error reading from client, len = %d"
13382 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
13383
13384 #: misc-utils/uuidd.c:481
13385 #, c-format
13386 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: misc-utils/uuidd.c:484
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid "operation %d\n"
13392 msgstr "identificador invàlid"
13393
13394 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13395 #, fuzzy
13396 msgid "failed to open/lock clock counter"
13397 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13398
13399 #: misc-utils/uuidd.c:501
13400 #, c-format
13401 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: misc-utils/uuidd.c:512
13405 #, c-format
13406 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: misc-utils/uuidd.c:522
13410 #, c-format
13411 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13412 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13413 msgstr[0] ""
13414 msgstr[1] ""
13415
13416 #: misc-utils/uuidd.c:543
13417 #, c-format
13418 msgid "Generated %d UUID:\n"
13419 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13420 msgstr[0] ""
13421 msgstr[1] ""
13422
13423 #: misc-utils/uuidd.c:555
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "Invalid operation %d\n"
13426 msgstr "identificador invàlid"
13427
13428 #: misc-utils/uuidd.c:567
13429 #, c-format
13430 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: misc-utils/uuidd.c:610
13434 #, fuzzy
13435 msgid "failed to parse --uuids"
13436 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13437
13438 #: misc-utils/uuidd.c:627
13439 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: misc-utils/uuidd.c:646
13443 #, fuzzy
13444 msgid "failed to parse --timeout"
13445 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13446
13447 #: misc-utils/uuidd.c:687
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "socket name too long: %s"
13450 msgstr "nom del volum massa llarg"
13451
13452 #: misc-utils/uuidd.c:694
13453 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13457 #, fuzzy, c-format
13458 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13459 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
13460
13461 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13462 #, fuzzy
13463 msgid "unexpected error"
13464 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
13465
13466 #: misc-utils/uuidd.c:714
13467 #, c-format
13468 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13469 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13470 msgstr[0] ""
13471 msgstr[1] ""
13472
13473 #: misc-utils/uuidd.c:720
13474 #, c-format
13475 msgid "List of UUIDs:\n"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: misc-utils/uuidd.c:762
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13481 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13482
13483 #: misc-utils/uuidd.c:767
13484 #, fuzzy, c-format
13485 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13486 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
13487
13488 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Create a new UUID value.\n"
13491 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
13492
13493 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13494 #, fuzzy
13495 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13496 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13497
13498 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13499 #, fuzzy
13500 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13501 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13502
13503 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13504 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid " available namespaces: %s\n"
13510 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13511
13512 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13513 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13517 #, fuzzy
13518 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13519 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13520
13521 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13522 #, fuzzy
13523 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13524 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13525
13526 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13527 #, fuzzy
13528 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13529 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13530
13531 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13532 #, fuzzy
13533 msgid "not a valid hex string"
13534 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
13535
13536 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13537 #, fuzzy
13538 msgid "--namespace requires --name argument"
13539 msgstr "%s requereix un argument\n"
13540
13541 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13542 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13546 #, fuzzy
13547 msgid "--name requires --namespace argument"
13548 msgstr "identificador invàlid"
13549
13550 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13551 #, fuzzy
13552 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13553 msgstr "%s requereix un argument\n"
13554
13555 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13556 #, fuzzy, c-format
13557 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13558 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
13559
13560 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13561 #, fuzzy, c-format
13562 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13563 msgstr "id invàlid : %s\n"
13564
13565 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13566 #, fuzzy
13567 msgid "unique identifier"
13568 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
13569
13570 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13571 #, fuzzy
13572 msgid "variant name"
13573 msgstr "Nombre de partició"
13574
13575 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13576 #, fuzzy
13577 msgid "type name"
13578 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13579
13580 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13581 msgid "timestamp"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13587 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13588
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13590 #, fuzzy
13591 msgid " -J, --json use JSON output format"
13592 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13593
13594 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13595 #, fuzzy
13596 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13597 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13598
13599 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13600 #, fuzzy
13601 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13602 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
13603
13604 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13605 #, fuzzy
13606 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13607 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13608
13609 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13610 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13611 #, fuzzy
13612 msgid "invalid"
13613 msgstr "identificador invàlid"
13614
13615 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13616 msgid "other"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13620 msgid "nil"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13624 msgid "time-based"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13628 msgid "name-based"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13632 msgid "random"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13636 msgid "sha1-based"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13640 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13641 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13642 #, fuzzy
13643 msgid "failed to initialize output column"
13644 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13645
13646 #: misc-utils/whereis.c:201
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13649 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13650
13651 #: misc-utils/whereis.c:204
13652 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: misc-utils/whereis.c:207
13656 #, fuzzy
13657 msgid " -b search only for binaries\n"
13658 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13659
13660 #: misc-utils/whereis.c:208
13661 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: misc-utils/whereis.c:209
13665 #, fuzzy
13666 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13667 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
13668
13669 #: misc-utils/whereis.c:210
13670 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: misc-utils/whereis.c:211
13674 msgid " -s search only for sources\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: misc-utils/whereis.c:212
13678 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: misc-utils/whereis.c:213
13682 #, fuzzy
13683 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13684 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13685
13686 #: misc-utils/whereis.c:214
13687 msgid " -u search for unusual entries\n"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: misc-utils/whereis.c:215
13691 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: misc-utils/whereis.c:655
13695 #, fuzzy
13696 msgid "option -f is missing"
13697 msgstr "argument --date massa llarg\n"
13698
13699 #: misc-utils/wipefs.c:109
13700 #, fuzzy
13701 msgid "partition/filesystem UUID"
13702 msgstr ""
13703 "\n"
13704 "%d particions:\n"
13705
13706 #: misc-utils/wipefs.c:111
13707 msgid "magic string length"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: misc-utils/wipefs.c:112
13711 msgid "superblok type"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: misc-utils/wipefs.c:113
13715 #, fuzzy
13716 msgid "magic string offset"
13717 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
13718
13719 #: misc-utils/wipefs.c:114
13720 #, fuzzy
13721 msgid "type description"
13722 msgstr "dispositiu de blocs "
13723
13724 #: misc-utils/wipefs.c:115
13725 #, fuzzy
13726 msgid "block device name"
13727 msgstr "dispositiu de blocs "
13728
13729 #: misc-utils/wipefs.c:310
13730 #, fuzzy
13731 msgid "partition-table"
13732 msgstr "Nombre de partició"
13733
13734 #: misc-utils/wipefs.c:401
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13737 msgstr ""
13738 "\n"
13739 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
13740
13741 #: misc-utils/wipefs.c:452
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13744 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13745
13746 #: misc-utils/wipefs.c:458
13747 #, fuzzy, c-format
13748 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13749 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13750 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13751 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13752
13753 #: misc-utils/wipefs.c:487
13754 #, fuzzy, c-format
13755 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13756 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
13757
13758 #: misc-utils/wipefs.c:513
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13761 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
13762
13763 #: misc-utils/wipefs.c:542
13764 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: misc-utils/wipefs.c:560
13768 #, c-format
13769 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: misc-utils/wipefs.c:589
13773 #, fuzzy, c-format
13774 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13775 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
13776
13777 #: misc-utils/wipefs.c:594
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Use the --force option to force erase."
13780 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
13781
13782 #: misc-utils/wipefs.c:632
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Wipe signatures from a device."
13785 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
13786
13787 #: misc-utils/wipefs.c:635
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13790 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13791
13792 #: misc-utils/wipefs.c:636
13793 #, fuzzy
13794 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13795 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
13796
13797 #: misc-utils/wipefs.c:637
13798 #, fuzzy
13799 msgid " -f, --force force erasure"
13800 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
13801
13802 #: misc-utils/wipefs.c:638
13803 #, fuzzy
13804 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13805 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13806
13807 #: misc-utils/wipefs.c:639
13808 #, fuzzy
13809 msgid " -J, --json use JSON output format"
13810 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13811
13812 #: misc-utils/wipefs.c:640
13813 #, fuzzy
13814 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13815 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13816
13817 #: misc-utils/wipefs.c:641
13818 #, fuzzy
13819 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13820 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
13821
13822 #: misc-utils/wipefs.c:642
13823 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: misc-utils/wipefs.c:643
13827 #, fuzzy
13828 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13829 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
13830
13831 #: misc-utils/wipefs.c:644
13832 #, fuzzy
13833 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13834 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
13835
13836 #: misc-utils/wipefs.c:645
13837 #, fuzzy
13838 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13839 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
13840
13841 #: misc-utils/wipefs.c:647
13842 #, fuzzy, c-format
13843 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13844 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13845
13846 #: misc-utils/wipefs.c:766
13847 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: schedutils/chrt.c:60
13851 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: schedutils/chrt.c:62
13855 msgid ""
13856 "Set policy:\n"
13857 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13858 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: schedutils/chrt.c:66
13862 msgid ""
13863 "Get policy:\n"
13864 " chrt [options] -p <pid>\n"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: schedutils/chrt.c:70
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Policy options:\n"
13870 msgstr "opcions perilloses:"
13871
13872 #: schedutils/chrt.c:71
13873 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: schedutils/chrt.c:72
13877 #, fuzzy
13878 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13879 msgstr " paràmetres\n"
13880
13881 #: schedutils/chrt.c:73
13882 #, fuzzy
13883 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13884 msgstr " paràmetres\n"
13885
13886 #: schedutils/chrt.c:74
13887 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: schedutils/chrt.c:75
13891 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: schedutils/chrt.c:76
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13897 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13898
13899 #: schedutils/chrt.c:79
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Scheduling options:\n"
13902 msgstr ""
13903 "\n"
13904 "%d particions:\n"
13905
13906 #: schedutils/chrt.c:80
13907 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: schedutils/chrt.c:81
13911 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: schedutils/chrt.c:82
13915 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: schedutils/chrt.c:83
13919 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: schedutils/chrt.c:86
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Other options:\n"
13925 msgstr ""
13926 "\n"
13927 "%d particions:\n"
13928
13929 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13930 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: schedutils/chrt.c:88
13934 #, fuzzy
13935 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13936 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13937
13938 #: schedutils/chrt.c:89
13939 #, fuzzy
13940 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13941 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13942
13943 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13944 #, fuzzy
13945 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13946 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13947
13948 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "failed to get pid %d's policy"
13951 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
13952
13953 #: schedutils/chrt.c:178
13954 #, c-format
13955 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: schedutils/chrt.c:188
13959 #, c-format
13960 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: schedutils/chrt.c:190
13964 #, c-format
13965 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: schedutils/chrt.c:197
13969 #, c-format
13970 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: schedutils/chrt.c:199
13974 #, c-format
13975 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: schedutils/chrt.c:204
13979 #, c-format
13980 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: schedutils/chrt.c:207
13984 #, c-format
13985 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13989 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13990 #, fuzzy
13991 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13992 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
13993
13994 #: schedutils/chrt.c:257
13995 #, c-format
13996 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: schedutils/chrt.c:260
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "%s not supported?\n"
14002 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
14003
14004 #: schedutils/chrt.c:335
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid "failed to set tid %d's policy"
14007 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14008
14009 #: schedutils/chrt.c:342
14010 #, fuzzy, c-format
14011 msgid "failed to set pid %d's policy"
14012 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14013
14014 #: schedutils/chrt.c:422
14015 #, fuzzy
14016 msgid "invalid runtime argument"
14017 msgstr "identificador invàlid"
14018
14019 #: schedutils/chrt.c:425
14020 #, fuzzy
14021 msgid "invalid period argument"
14022 msgstr "identificador invàlid"
14023
14024 #: schedutils/chrt.c:428
14025 #, fuzzy
14026 msgid "invalid deadline argument"
14027 msgstr "identificador invàlid"
14028
14029 #: schedutils/chrt.c:453
14030 #, fuzzy
14031 msgid "invalid priority argument"
14032 msgstr "identificador invàlid"
14033
14034 #: schedutils/chrt.c:457
14035 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: schedutils/chrt.c:472
14039 #, fuzzy
14040 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14041 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
14042
14043 #: schedutils/chrt.c:479
14044 #, c-format
14045 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: schedutils/ionice.c:78
14049 #, fuzzy
14050 msgid "ioprio_get failed"
14051 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14052
14053 #: schedutils/ionice.c:87
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "%s: prio %lu\n"
14056 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14057
14058 #: schedutils/ionice.c:100
14059 #, fuzzy
14060 msgid "ioprio_set failed"
14061 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14062
14063 #: schedutils/ionice.c:107
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14067 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14068 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14069 " %1$s [options] <command>\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: schedutils/ionice.c:113
14073 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: schedutils/ionice.c:116
14077 msgid ""
14078 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14079 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: schedutils/ionice.c:118
14083 msgid ""
14084 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14085 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: schedutils/ionice.c:120
14089 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: schedutils/ionice.c:121
14093 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: schedutils/ionice.c:122
14097 #, fuzzy
14098 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14099 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14100
14101 #: schedutils/ionice.c:123
14102 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: schedutils/ionice.c:159
14106 #, fuzzy
14107 msgid "invalid class data argument"
14108 msgstr "identificador invàlid"
14109
14110 #: schedutils/ionice.c:165
14111 #, fuzzy
14112 msgid "invalid class argument"
14113 msgstr "id invàlid : %s\n"
14114
14115 #: schedutils/ionice.c:170
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14118 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
14119
14120 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14121 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: schedutils/ionice.c:187
14125 #, fuzzy
14126 msgid "invalid PGID argument"
14127 msgstr "id invàlid : %s\n"
14128
14129 #: schedutils/ionice.c:195
14130 #, fuzzy
14131 msgid "invalid UID argument"
14132 msgstr "id invàlid : %s\n"
14133
14134 #: schedutils/ionice.c:214
14135 msgid "ignoring given class data for none class"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: schedutils/ionice.c:222
14139 msgid "ignoring given class data for idle class"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: schedutils/ionice.c:227
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid "unknown prio class %d"
14145 msgstr "error desconegut en l'identificador"
14146
14147 #: schedutils/taskset.c:52
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid ""
14150 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14151 "\n"
14152 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
14153
14154 #: schedutils/taskset.c:56
14155 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: schedutils/taskset.c:60
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "Options:\n"
14162 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14163 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14164 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: schedutils/taskset.c:69
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "The default behavior is to run a new command:\n"
14171 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14172 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14173 " %1$s -p 700\n"
14174 "Or set it:\n"
14175 " %1$s -p 03 700\n"
14176 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14177 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14178 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14179 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: schedutils/taskset.c:91
14183 #, c-format
14184 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: schedutils/taskset.c:92
14188 #, c-format
14189 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: schedutils/taskset.c:95
14193 #, c-format
14194 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: schedutils/taskset.c:96
14198 #, c-format
14199 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: schedutils/taskset.c:100
14203 #, fuzzy
14204 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14205 msgstr ""
14206 "\n"
14207 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
14208
14209 #: schedutils/taskset.c:109
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14212 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14213
14214 #: schedutils/taskset.c:110
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14217 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14218
14219 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14220 #, fuzzy
14221 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14222 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
14223
14224 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14225 #, fuzzy
14226 msgid "cpuset_alloc failed"
14227 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
14228
14229 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14232 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14233
14234 #: schedutils/taskset.c:226
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14237 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14238
14239 #: schedutils/uclampset.c:56
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid ""
14242 " %1$s [options]\n"
14243 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14244 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
14245
14246 #: schedutils/uclampset.c:61
14247 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: schedutils/uclampset.c:64
14251 #, fuzzy
14252 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14253 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14254
14255 #: schedutils/uclampset.c:65
14256 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: schedutils/uclampset.c:67
14260 #, fuzzy
14261 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14262 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14263
14264 #: schedutils/uclampset.c:68
14265 #, fuzzy
14266 msgid " -s, --system operate on system\n"
14267 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14268
14269 #: schedutils/uclampset.c:69
14270 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: schedutils/uclampset.c:75
14274 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14280 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14281
14282 #: schedutils/uclampset.c:99
14283 #, c-format
14284 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: schedutils/uclampset.c:129
14288 #, c-format
14289 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: schedutils/uclampset.c:188
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14295 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14296
14297 #: schedutils/uclampset.c:193
14298 #, fuzzy, c-format
14299 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14300 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14301
14302 #: schedutils/uclampset.c:207
14303 msgid "util_min must be <= util_max"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: schedutils/uclampset.c:218
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "%d out of range"
14309 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
14310
14311 #: schedutils/uclampset.c:269
14312 #, fuzzy
14313 msgid "invalid util_min argument"
14314 msgstr "identificador invàlid"
14315
14316 #: schedutils/uclampset.c:274
14317 #, fuzzy
14318 msgid "invalid util_max argument"
14319 msgstr "identificador invàlid"
14320
14321 #: schedutils/uclampset.c:296
14322 #, fuzzy
14323 msgid "missing -p option"
14324 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
14325
14326 #: schedutils/uclampset.c:314
14327 #, fuzzy
14328 msgid "no cmd to execute"
14329 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
14330
14331 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14332 #, c-format
14333 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14337 #, c-format
14338 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14342 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14346 #, fuzzy
14347 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14348 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
14349
14350 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14351 #, fuzzy
14352 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14353 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14354
14355 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14356 #, fuzzy
14357 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14358 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
14359
14360 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14361 #, fuzzy
14362 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14363 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14364
14365 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14366 #, fuzzy
14367 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14368 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14369
14370 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14371 #, fuzzy
14372 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14373 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14374
14375 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14376 #, fuzzy
14377 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14378 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14379
14380 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14381 #: text-utils/hexdump.c:131
14382 #, fuzzy
14383 msgid "failed to parse offset"
14384 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14385
14386 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14387 #, fuzzy
14388 msgid "failed to parse step"
14389 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14390
14391 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
14392 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14393 #, fuzzy
14394 msgid "unexpected number of arguments"
14395 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14396
14397 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14400 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
14401
14402 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14405 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14406
14407 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14408 #, c-format
14409 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
14413 #, fuzzy, c-format
14414 msgid "%s: offset is greater than device size"
14415 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
14416
14417 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14418 #, c-format
14419 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14423 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14427 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14431 #, fuzzy
14432 msgid "failed to probe the device"
14433 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14434
14435 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14438 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14439
14440 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14443 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14444
14445 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14446 #, fuzzy, c-format
14447 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14448 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14449
14450 #: sys-utils/blkzone.c:93
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Report zone information about the given device"
14453 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14454
14455 #: sys-utils/blkzone.c:97
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14458 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14459
14460 #: sys-utils/blkzone.c:103
14461 msgid "Reset a range of zones."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/blkzone.c:109
14465 msgid "Open a range of zones."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/blkzone.c:115
14469 msgid "Close a range of zones."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/blkzone.c:121
14473 msgid "Set a range of zones to Full."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/blkzone.c:152
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14479 msgstr "la cerca ha fallat"
14480
14481 #: sys-utils/blkzone.c:242
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14484 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
14485
14486 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "%s: unable to determine zone size"
14489 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
14490
14491 #: sys-utils/blkzone.c:264
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14494 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
14495
14496 #: sys-utils/blkzone.c:267
14497 #, c-format
14498 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/blkzone.c:302
14502 #, c-format
14503 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/blkzone.c:318
14507 #, c-format
14508 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/blkzone.c:343
14512 #, c-format
14513 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/blkzone.c:362
14517 #, c-format
14518 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/blkzone.c:370
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "%s: %s ioctl failed"
14524 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
14525
14526 #: sys-utils/blkzone.c:373
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14529 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14530
14531 #: sys-utils/blkzone.c:388
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14534 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14535
14536 #: sys-utils/blkzone.c:391
14537 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/blkzone.c:398
14541 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/blkzone.c:399
14545 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/blkzone.c:400
14549 #, fuzzy
14550 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14551 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
14552
14553 #: sys-utils/blkzone.c:401
14554 #, fuzzy
14555 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14556 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14557
14558 #: sys-utils/blkzone.c:402
14559 #, fuzzy
14560 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14561 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14562
14563 #: sys-utils/blkzone.c:407
14564 #, fuzzy
14565 msgid "<sector> and <sectors>"
14566 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
14567
14568 #: sys-utils/blkzone.c:445
14569 #, fuzzy, c-format
14570 msgid "%s is not valid command name"
14571 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
14572
14573 #: sys-utils/blkzone.c:457
14574 #, fuzzy
14575 msgid "failed to parse number of zones"
14576 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14577
14578 #: sys-utils/blkzone.c:461
14579 #, fuzzy
14580 msgid "failed to parse number of sectors"
14581 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14582
14583 #: sys-utils/blkzone.c:465
14584 #, fuzzy
14585 msgid "failed to parse zone offset"
14586 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14587
14588 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14589 #, fuzzy
14590 msgid "no command specified"
14591 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14592
14593 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14594 #, fuzzy, c-format
14595 msgid "CPU %u does not exist"
14596 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
14597
14598 #: sys-utils/chcpu.c:89
14599 #, fuzzy, c-format
14600 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14601 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
14602
14603 #: sys-utils/chcpu.c:96
14604 #, fuzzy, c-format
14605 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14606 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14607
14608 #: sys-utils/chcpu.c:100
14609 #, fuzzy, c-format
14610 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14611 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14612
14613 #: sys-utils/chcpu.c:108
14614 #, fuzzy, c-format
14615 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14616 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14617
14618 #: sys-utils/chcpu.c:111
14619 #, fuzzy, c-format
14620 msgid "CPU %u enable failed"
14621 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14622
14623 #: sys-utils/chcpu.c:114
14624 #, fuzzy, c-format
14625 msgid "CPU %u enabled\n"
14626 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14627
14628 #: sys-utils/chcpu.c:117
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14631 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14632
14633 #: sys-utils/chcpu.c:123
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "CPU %u disable failed"
14636 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14637
14638 #: sys-utils/chcpu.c:126
14639 #, fuzzy, c-format
14640 msgid "CPU %u disabled\n"
14641 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14642
14643 #: sys-utils/chcpu.c:139
14644 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/chcpu.c:142
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14650 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14651
14652 #: sys-utils/chcpu.c:144
14653 #, c-format
14654 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/chcpu.c:151
14658 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: sys-utils/chcpu.c:155
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14664 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14665
14666 #: sys-utils/chcpu.c:157
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14669 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14670
14671 #: sys-utils/chcpu.c:160
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14674 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14675
14676 #: sys-utils/chcpu.c:162
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14679 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14680
14681 #: sys-utils/chcpu.c:186
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "CPU %u is not configurable"
14684 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
14685
14686 #: sys-utils/chcpu.c:192
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "CPU %u is already configured\n"
14689 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14690
14691 #: sys-utils/chcpu.c:196
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14694 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14695
14696 #: sys-utils/chcpu.c:201
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14699 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14700
14701 #: sys-utils/chcpu.c:208
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid "CPU %u configure failed"
14704 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14705
14706 #: sys-utils/chcpu.c:211
14707 #, fuzzy, c-format
14708 msgid "CPU %u configured\n"
14709 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14710
14711 #: sys-utils/chcpu.c:215
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14714 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14715
14716 #: sys-utils/chcpu.c:218
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14719 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14720
14721 #: sys-utils/chcpu.c:233
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14724 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
14725
14726 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid ""
14729 "\n"
14730 "Usage:\n"
14731 " %s [options]\n"
14732 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14733
14734 #: sys-utils/chcpu.c:245
14735 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/chcpu.c:249
14739 msgid ""
14740 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14741 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14742 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14743 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14744 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14745 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/chcpu.c:296
14749 #, fuzzy
14750 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14751 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14752
14753 #: sys-utils/chcpu.c:338
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "unsupported argument: %s"
14756 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14757
14758 #: sys-utils/chmem.c:100
14759 #, c-format
14760 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Failed to parse index"
14766 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14767
14768 #: sys-utils/chmem.c:151
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid "%s enable failed\n"
14771 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14772
14773 #: sys-utils/chmem.c:153
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "%s disable failed\n"
14776 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14777
14778 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "%s enabled\n"
14781 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14782
14783 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "%s disabled\n"
14786 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14787
14788 #: sys-utils/chmem.c:170
14789 #, c-format
14790 msgid "Could only enable %s of memory"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/chmem.c:172
14794 #, c-format
14795 msgid "Could only disable %s of memory"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/chmem.c:206
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "%s already enabled\n"
14801 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14802
14803 #: sys-utils/chmem.c:208
14804 #, fuzzy, c-format
14805 msgid "%s already disabled\n"
14806 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14807
14808 #: sys-utils/chmem.c:218
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14811 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14812
14813 #: sys-utils/chmem.c:222
14814 #, fuzzy, c-format
14815 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14816 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14817
14818 #: sys-utils/chmem.c:237
14819 #, fuzzy, c-format
14820 msgid "%s enable failed"
14821 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
14822
14823 #: sys-utils/chmem.c:239
14824 #, fuzzy, c-format
14825 msgid "%s disable failed"
14826 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
14827
14828 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14829 #, fuzzy, c-format
14830 msgid "Failed to read %s"
14831 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14832
14833 #: sys-utils/chmem.c:280
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Failed to parse block number"
14836 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14837
14838 #: sys-utils/chmem.c:285
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Failed to parse size"
14841 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14842
14843 #: sys-utils/chmem.c:289
14844 #, c-format
14845 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: sys-utils/chmem.c:298
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Failed to parse start"
14851 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14852
14853 #: sys-utils/chmem.c:299
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Failed to parse end"
14856 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14857
14858 #: sys-utils/chmem.c:303
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid "Invalid start address format: %s"
14861 msgstr "identificador invàlid"
14862
14863 #: sys-utils/chmem.c:305
14864 #, fuzzy, c-format
14865 msgid "Invalid end address format: %s"
14866 msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
14867
14868 #: sys-utils/chmem.c:306
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Failed to parse start address"
14871 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14872
14873 #: sys-utils/chmem.c:307
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Failed to parse end address"
14876 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14877
14878 #: sys-utils/chmem.c:310
14879 #, c-format
14880 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/chmem.c:324
14884 #, fuzzy, c-format
14885 msgid "Invalid parameter: %s"
14886 msgstr "id invàlid : %s\n"
14887
14888 #: sys-utils/chmem.c:331
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "Invalid range: %s"
14891 msgstr "id invàlid : %s\n"
14892
14893 #: sys-utils/chmem.c:340
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14896 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14897
14898 #: sys-utils/chmem.c:343
14899 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/chmem.c:346
14903 #, fuzzy
14904 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14905 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14906
14907 #: sys-utils/chmem.c:347
14908 #, fuzzy
14909 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14910 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14911
14912 #: sys-utils/chmem.c:348
14913 #, fuzzy
14914 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14915 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14916
14917 #: sys-utils/chmem.c:349
14918 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: sys-utils/chmem.c:350
14922 #, fuzzy
14923 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14924 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14925
14926 #: sys-utils/chmem.c:353
14927 msgid ""
14928 "\n"
14929 "Supported zones:\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14933 #, fuzzy, c-format
14934 msgid "failed to initialize %s handler"
14935 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
14936
14937 #: sys-utils/chmem.c:440
14938 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/chmem.c:445
14942 #, fuzzy, c-format
14943 msgid "unknown memory zone: %s"
14944 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
14945
14946 #: sys-utils/choom.c:38
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid ""
14949 " %1$s [options] -p pid\n"
14950 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14951 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14952 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
14953
14954 #: sys-utils/choom.c:44
14955 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/choom.c:47
14959 #, fuzzy
14960 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14961 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
14962
14963 #: sys-utils/choom.c:48
14964 #, fuzzy
14965 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14966 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14967
14968 #: sys-utils/choom.c:60
14969 #, fuzzy
14970 msgid "failed to read OOM score value"
14971 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14972
14973 #: sys-utils/choom.c:70
14974 #, fuzzy
14975 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14976 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14977
14978 #: sys-utils/choom.c:105
14979 #, fuzzy
14980 msgid "invalid adjust argument"
14981 msgstr "identificador invàlid"
14982
14983 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14984 #, fuzzy, c-format
14985 msgid "invalid argument: %s"
14986 msgstr "id invàlid : %s\n"
14987
14988 #: sys-utils/choom.c:123
14989 #, fuzzy
14990 msgid "no PID or COMMAND specified"
14991 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
14992
14993 #: sys-utils/choom.c:127
14994 #, fuzzy
14995 msgid "no OOM score adjust value specified"
14996 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
14997
14998 #: sys-utils/choom.c:135
14999 #, c-format
15000 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/choom.c:136
15004 #, c-format
15005 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15009 #, fuzzy
15010 msgid "failed to set score adjust value"
15011 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15012
15013 #: sys-utils/choom.c:145
15014 #, c-format
15015 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid " %s hard|soft\n"
15021 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
15022
15023 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15024 #, c-format
15025 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15029 msgid "implicit"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15035 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
15036
15037 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15038 #, fuzzy
15039 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15040 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
15041
15042 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15043 #, fuzzy, c-format
15044 msgid "unknown argument: %s"
15045 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
15046
15047 #: sys-utils/dmesg.c:110
15048 #, fuzzy
15049 msgid "system is unusable"
15050 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
15051
15052 #: sys-utils/dmesg.c:111
15053 msgid "action must be taken immediately"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: sys-utils/dmesg.c:112
15057 msgid "critical conditions"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: sys-utils/dmesg.c:113
15061 #, fuzzy
15062 msgid "error conditions"
15063 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
15064
15065 #: sys-utils/dmesg.c:114
15066 #, fuzzy
15067 msgid "warning conditions"
15068 msgstr "Avís: la partició %s "
15069
15070 #: sys-utils/dmesg.c:115
15071 msgid "normal but significant condition"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/dmesg.c:116
15075 msgid "informational"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/dmesg.c:117
15079 msgid "debug-level messages"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/dmesg.c:131
15083 #, fuzzy
15084 msgid "kernel messages"
15085 msgstr "missatges"
15086
15087 #: sys-utils/dmesg.c:132
15088 msgid "random user-level messages"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/dmesg.c:133
15092 #, fuzzy
15093 msgid "mail system"
15094 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
15095
15096 #: sys-utils/dmesg.c:134
15097 msgid "system daemons"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/dmesg.c:135
15101 msgid "security/authorization messages"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/dmesg.c:136
15105 msgid "messages generated internally by syslogd"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: sys-utils/dmesg.c:137
15109 msgid "line printer subsystem"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/dmesg.c:138
15113 msgid "network news subsystem"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: sys-utils/dmesg.c:139
15117 msgid "UUCP subsystem"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/dmesg.c:140
15121 #, fuzzy
15122 msgid "clock daemon"
15123 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15124
15125 #: sys-utils/dmesg.c:141
15126 msgid "security/authorization messages (private)"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/dmesg.c:142
15130 #, fuzzy
15131 msgid "FTP daemon"
15132 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
15133
15134 #: sys-utils/dmesg.c:279
15135 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/dmesg.c:282
15139 #, fuzzy
15140 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15141 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15142
15143 #: sys-utils/dmesg.c:283
15144 #, fuzzy
15145 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15146 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15147
15148 #: sys-utils/dmesg.c:284
15149 #, fuzzy
15150 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15151 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15152
15153 #: sys-utils/dmesg.c:285
15154 #, fuzzy
15155 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15156 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15157
15158 #: sys-utils/dmesg.c:286
15159 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/dmesg.c:287
15163 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/dmesg.c:288
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -H, --human human readable output\n"
15169 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15170
15171 #: sys-utils/dmesg.c:289
15172 #, fuzzy
15173 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15174 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15175
15176 #: sys-utils/dmesg.c:290
15177 #, fuzzy
15178 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15179 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15180
15181 #: sys-utils/dmesg.c:292
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15184 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15185
15186 #: sys-utils/dmesg.c:295
15187 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/dmesg.c:296
15191 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/dmesg.c:297
15195 #, fuzzy
15196 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15197 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15198
15199 #: sys-utils/dmesg.c:298
15200 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/dmesg.c:299
15204 #, fuzzy
15205 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15206 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15207
15208 #: sys-utils/dmesg.c:300
15209 #, fuzzy
15210 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15211 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15212
15213 #: sys-utils/dmesg.c:301
15214 #, fuzzy
15215 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15216 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15217
15218 #: sys-utils/dmesg.c:302
15219 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/dmesg.c:303
15223 #, fuzzy
15224 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15225 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15226
15227 #: sys-utils/dmesg.c:304
15228 #, fuzzy
15229 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15230 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15231
15232 #: sys-utils/dmesg.c:305
15233 #, fuzzy
15234 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15235 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15236
15237 #: sys-utils/dmesg.c:306
15238 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/dmesg.c:307
15242 #, fuzzy
15243 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15244 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15245
15246 #: sys-utils/dmesg.c:308
15247 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: sys-utils/dmesg.c:309
15251 #, fuzzy
15252 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15253 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15254
15255 #: sys-utils/dmesg.c:310
15256 #, fuzzy
15257 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15258 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15259
15260 #: sys-utils/dmesg.c:311
15261 msgid ""
15262 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15263 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15264 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/dmesg.c:314
15268 #, fuzzy
15269 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15270 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
15271
15272 #: sys-utils/dmesg.c:315
15273 #, fuzzy
15274 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15275 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15276
15277 #: sys-utils/dmesg.c:319
15278 msgid ""
15279 "\n"
15280 "Supported log facilities:\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/dmesg.c:325
15284 msgid ""
15285 "\n"
15286 "Supported log levels (priorities):\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/dmesg.c:379
15290 #, fuzzy, c-format
15291 msgid "failed to parse level '%s'"
15292 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15293
15294 #: sys-utils/dmesg.c:381
15295 #, fuzzy, c-format
15296 msgid "unknown level '%s'"
15297 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
15298
15299 #: sys-utils/dmesg.c:417
15300 #, fuzzy, c-format
15301 msgid "failed to parse facility '%s'"
15302 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15303
15304 #: sys-utils/dmesg.c:419
15305 #, fuzzy, c-format
15306 msgid "unknown facility '%s'"
15307 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
15308
15309 #: sys-utils/dmesg.c:547
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "cannot mmap: %s"
15312 msgstr "%s no es pot obrir"
15313
15314 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15315 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15316 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15317 #. proper month/day order here
15318 #: sys-utils/dmesg.c:861
15319 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15320 msgstr ""
15321
15322 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15323 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15324 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15325 #: sys-utils/dmesg.c:871
15326 msgid "%b%e %H:%M"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15330 #, fuzzy
15331 msgid "invalid buffer size argument"
15332 msgstr "identificador invàlid"
15333
15334 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15335 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15339 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15343 #, fuzzy
15344 msgid "read kernel buffer failed"
15345 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15346
15347 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15348 #, fuzzy
15349 msgid "clear kernel buffer failed"
15350 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15351
15352 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15353 #, fuzzy
15354 msgid "klogctl failed"
15355 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
15356
15357 #: sys-utils/eject.c:140
15358 #, fuzzy, c-format
15359 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15360 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15361
15362 #: sys-utils/eject.c:143
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Eject removable media.\n"
15365 msgstr " extraïble"
15366
15367 #: sys-utils/eject.c:146
15368 msgid ""
15369 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15370 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15371 " -d, --default display default device\n"
15372 " -f, --floppy eject floppy\n"
15373 " -F, --force don't care about device type\n"
15374 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15375 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15376 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15377 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15378 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15379 " -q, --tape eject tape\n"
15380 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15381 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15382 " -t, --trayclose close tray\n"
15383 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15384 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15385 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15386 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/eject.c:169
15390 msgid ""
15391 "\n"
15392 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:215
15396 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/eject.c:219
15400 #, fuzzy
15401 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15402 msgstr "id invàlid : %s\n"
15403
15404 #: sys-utils/eject.c:327
15405 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/eject.c:341
15409 #, fuzzy
15410 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15411 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
15412
15413 #: sys-utils/eject.c:343
15414 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/eject.c:345
15418 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/eject.c:350
15422 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/eject.c:352
15426 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/eject.c:363
15430 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/eject.c:367
15434 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/eject.c:369
15438 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/eject.c:387
15442 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/eject.c:389
15446 #, fuzzy
15447 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15448 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
15449
15450 #: sys-utils/eject.c:406
15451 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15455 msgid "CD-ROM eject command failed"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/eject.c:437
15459 msgid "no CD-ROM information available"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/eject.c:440
15463 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/eject.c:443
15467 #, fuzzy
15468 msgid "CD-ROM status command failed"
15469 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
15470
15471 #: sys-utils/eject.c:483
15472 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/eject.c:485
15476 #, fuzzy
15477 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15478 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
15479
15480 #: sys-utils/eject.c:522
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15483 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15484
15485 #: sys-utils/eject.c:539
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid "%s: failed to read speed"
15488 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15489
15490 #: sys-utils/eject.c:545
15491 #, fuzzy
15492 msgid "failed to read speed"
15493 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
15494
15495 #: sys-utils/eject.c:585
15496 #, fuzzy
15497 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15498 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
15499
15500 #: sys-utils/eject.c:657
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "%s: unmounting"
15503 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
15504
15505 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15506 #: text-utils/more.c:1272
15507 #, fuzzy
15508 msgid "drop permissions failed"
15509 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
15510
15511 #: sys-utils/eject.c:671
15512 #, fuzzy
15513 msgid "unable to fork"
15514 msgstr "no es pot obrir %s"
15515
15516 #: sys-utils/eject.c:678
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15519 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
15520
15521 #: sys-utils/eject.c:681
15522 #, fuzzy, c-format
15523 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15524 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
15525
15526 #: sys-utils/eject.c:726
15527 #, fuzzy
15528 msgid "failed to parse mount table"
15529 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15530
15531 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid "%s: mounted on %s"
15534 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15535
15536 #: sys-utils/eject.c:835
15537 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/eject.c:837
15541 #, c-format
15542 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/eject.c:863
15546 #, c-format
15547 msgid "default device: `%s'"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/eject.c:869
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "using default device `%s'"
15553 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
15554
15555 #: sys-utils/eject.c:888
15556 #, fuzzy
15557 msgid "unable to find device"
15558 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
15559
15560 #: sys-utils/eject.c:890
15561 #, fuzzy, c-format
15562 msgid "device name is `%s'"
15563 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
15564
15565 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15566 #, fuzzy, c-format
15567 msgid "%s: not mounted"
15568 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15569
15570 #: sys-utils/eject.c:900
15571 #, c-format
15572 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/eject.c:908
15576 #, c-format
15577 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/eject.c:911
15581 #, fuzzy, c-format
15582 msgid "%s: is whole-disk device"
15583 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15584
15585 #: sys-utils/eject.c:915
15586 #, fuzzy, c-format
15587 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15588 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
15589
15590 #: sys-utils/eject.c:919
15591 #, fuzzy, c-format
15592 msgid "device is `%s'"
15593 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
15594
15595 #: sys-utils/eject.c:920
15596 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/eject.c:934
15600 #, c-format
15601 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/eject.c:936
15605 #, c-format
15606 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/eject.c:944
15610 #, c-format
15611 msgid "%s: closing tray"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: sys-utils/eject.c:953
15615 #, c-format
15616 msgid "%s: toggling tray"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/eject.c:962
15620 #, c-format
15621 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/eject.c:988
15625 #, fuzzy, c-format
15626 msgid "error: %s: device in use"
15627 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
15628
15629 #: sys-utils/eject.c:999
15630 #, c-format
15631 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/eject.c:1015
15635 #, c-format
15636 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/eject.c:1017
15640 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/eject.c:1022
15644 #, c-format
15645 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/eject.c:1024
15649 #, fuzzy
15650 msgid "SCSI eject succeeded"
15651 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
15652
15653 #: sys-utils/eject.c:1025
15654 #, fuzzy
15655 msgid "SCSI eject failed"
15656 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
15657
15658 #: sys-utils/eject.c:1029
15659 #, c-format
15660 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/eject.c:1031
15664 msgid "floppy eject command succeeded"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: sys-utils/eject.c:1032
15668 msgid "floppy eject command failed"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: sys-utils/eject.c:1036
15672 #, c-format
15673 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/eject.c:1038
15677 msgid "tape offline command succeeded"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/eject.c:1039
15681 #, fuzzy
15682 msgid "tape offline command failed"
15683 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
15684
15685 #: sys-utils/eject.c:1043
15686 #, fuzzy
15687 msgid "unable to eject"
15688 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
15689
15690 #: sys-utils/fallocate.c:84
15691 #, fuzzy, c-format
15692 msgid " %s [options] <filename>\n"
15693 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15694
15695 #: sys-utils/fallocate.c:87
15696 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/fallocate.c:90
15700 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/fallocate.c:91
15704 #, fuzzy
15705 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15706 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
15707
15708 #: sys-utils/fallocate.c:92
15709 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/fallocate.c:93
15713 #, fuzzy
15714 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15715 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
15716
15717 #: sys-utils/fallocate.c:94
15718 #, fuzzy
15719 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15720 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
15721
15722 #: sys-utils/fallocate.c:95
15723 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/fallocate.c:96
15727 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/fallocate.c:97
15731 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/fallocate.c:99
15735 #, fuzzy
15736 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15737 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15738
15739 #: sys-utils/fallocate.c:139
15740 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15744 #, fuzzy
15745 msgid "fallocate failed"
15746 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15747
15748 #: sys-utils/fallocate.c:237
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "%s: read failed"
15751 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15752
15753 #: sys-utils/fallocate.c:281
15754 #, c-format
15755 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: sys-utils/fallocate.c:361
15759 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15763 #, fuzzy
15764 msgid "no filename specified"
15765 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15766
15767 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15768 #, fuzzy
15769 msgid "invalid length value specified"
15770 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
15771
15772 #: sys-utils/fallocate.c:393
15773 #, fuzzy
15774 msgid "no length argument specified"
15775 msgstr "Massa arguments.\n"
15776
15777 #: sys-utils/fallocate.c:398
15778 #, fuzzy
15779 msgid "invalid offset value specified"
15780 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
15781
15782 #: sys-utils/fallocate.c:421
15783 #, c-format
15784 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: sys-utils/fallocate.c:424
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15790 msgstr ""
15791 "\n"
15792 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
15793
15794 #: sys-utils/fallocate.c:427
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15797 msgstr ""
15798 "\n"
15799 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
15800
15801 #: sys-utils/fallocate.c:430
15802 #, fuzzy, c-format
15803 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15804 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15805 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15806
15807 #: sys-utils/fallocate.c:433
15808 #, c-format
15809 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/flock.c:53
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15816 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15817 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/flock.c:59
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15823 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
15824
15825 #: sys-utils/flock.c:62
15826 #, fuzzy
15827 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15828 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15829
15830 #: sys-utils/flock.c:63
15831 #, fuzzy
15832 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15833 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15834
15835 #: sys-utils/flock.c:64
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15838 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15839
15840 #: sys-utils/flock.c:65
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15843 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15844
15845 #: sys-utils/flock.c:66
15846 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/flock.c:67
15850 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/flock.c:68
15854 #, fuzzy
15855 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15856 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15857
15858 #: sys-utils/flock.c:69
15859 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/flock.c:70
15863 #, fuzzy
15864 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15865 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15866
15867 #: sys-utils/flock.c:71
15868 #, fuzzy
15869 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15870 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15871
15872 #: sys-utils/flock.c:108
15873 #, fuzzy, c-format
15874 msgid "cannot open lock file %s"
15875 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
15876
15877 #: sys-utils/flock.c:210
15878 #, fuzzy
15879 msgid "invalid timeout value"
15880 msgstr "identificador invàlid"
15881
15882 #: sys-utils/flock.c:214
15883 #, fuzzy
15884 msgid "invalid exit code"
15885 msgstr "identificador invàlid"
15886
15887 #: sys-utils/flock.c:216
15888 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: sys-utils/flock.c:233
15892 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/flock.c:241
15896 #, fuzzy, c-format
15897 msgid "%s requires exactly one command argument"
15898 msgstr "%s requereix un argument\n"
15899
15900 #: sys-utils/flock.c:259
15901 #, fuzzy
15902 msgid "bad file descriptor"
15903 msgstr "dispositiu de blocs "
15904
15905 #: sys-utils/flock.c:262
15906 #, fuzzy
15907 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15908 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15909
15910 #: sys-utils/flock.c:286
15911 #, fuzzy
15912 msgid "failed to get lock"
15913 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
15914
15915 #: sys-utils/flock.c:293
15916 msgid "timeout while waiting to get lock"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/flock.c:334
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15922 msgstr "%s %.6f segons\n"
15923
15924 #: sys-utils/flock.c:346
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "%s: executing %s\n"
15927 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
15928
15929 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15930 #, fuzzy, c-format
15931 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15932 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15933
15934 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15937 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
15938
15939 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15940 #, fuzzy
15941 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15942 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
15943
15944 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15945 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15949 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid "%s: is not a directory"
15955 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15956
15957 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid "%s: freeze failed"
15960 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15961
15962 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "%s: unfreeze failed"
15965 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15966
15967 #: sys-utils/fstrim.c:82
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid "%s: not a directory"
15970 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
15971
15972 #: sys-utils/fstrim.c:112
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15975 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
15976
15977 #: sys-utils/fstrim.c:114
15978 #, c-format
15979 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/fstrim.c:131
15983 #, fuzzy, c-format
15984 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15985 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
15986
15987 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15988 #: sys-utils/fstrim.c:141
15989 #, c-format
15990 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15991 msgstr ""
15992
15993 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15994 #: sys-utils/fstrim.c:145
15995 #, c-format
15996 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
16000 #: sys-utils/umount.c:262
16001 #, fuzzy, c-format
16002 msgid "failed to parse %s"
16003 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16004
16005 #: sys-utils/fstrim.c:303
16006 #, fuzzy
16007 msgid "failed to allocate FS handler"
16008 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16009
16010 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16013 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
16014
16015 #: sys-utils/fstrim.c:443
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16018 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16019
16020 #: sys-utils/fstrim.c:446
16021 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/fstrim.c:449
16025 #, fuzzy
16026 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16027 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16028
16029 #: sys-utils/fstrim.c:450
16030 #, fuzzy
16031 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16032 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16033
16034 #: sys-utils/fstrim.c:451
16035 #, fuzzy
16036 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16037 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16038
16039 #: sys-utils/fstrim.c:452
16040 #, fuzzy
16041 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16042 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16043
16044 #: sys-utils/fstrim.c:453
16045 #, fuzzy
16046 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16047 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16048
16049 #: sys-utils/fstrim.c:454
16050 #, fuzzy
16051 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16052 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
16053
16054 #: sys-utils/fstrim.c:455
16055 #, fuzzy
16056 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16057 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16058
16059 #: sys-utils/fstrim.c:456
16060 #, fuzzy
16061 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16062 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
16063
16064 #: sys-utils/fstrim.c:457
16065 #, fuzzy
16066 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16067 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16068
16069 #: sys-utils/fstrim.c:537
16070 #, fuzzy
16071 msgid "failed to parse minimum extent length"
16072 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
16073
16074 #: sys-utils/fstrim.c:556
16075 #, fuzzy
16076 msgid "no mountpoint specified"
16077 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
16078
16079 #: sys-utils/hwclock.c:215
16080 #, c-format
16081 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16082 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
16083
16084 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16085 msgid "UTC"
16086 msgstr "UTC"
16087
16088 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16089 msgid "local"
16090 msgstr "local"
16091
16092 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16093 #, fuzzy, c-format
16094 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16095 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
16096
16097 #: sys-utils/hwclock.c:273
16098 #, fuzzy
16099 msgid ""
16100 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16101 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16102 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
16103
16104 #: sys-utils/hwclock.c:279
16105 #, fuzzy, c-format
16106 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16107 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16108 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
16109
16110 #: sys-utils/hwclock.c:281
16111 #, fuzzy, c-format
16112 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16113 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16114 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
16115
16116 #: sys-utils/hwclock.c:283
16117 #, c-format
16118 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16119 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
16120
16121 #: sys-utils/hwclock.c:310
16122 #, c-format
16123 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16124 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
16125
16126 #: sys-utils/hwclock.c:316
16127 #, c-format
16128 msgid "...synchronization failed\n"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/hwclock.c:318
16132 #, c-format
16133 msgid "...got clock tick\n"
16134 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
16135
16136 #: sys-utils/hwclock.c:359
16137 #, c-format
16138 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16139 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16140
16141 #: sys-utils/hwclock.c:366
16142 #, fuzzy, c-format
16143 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16144 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16145 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
16146
16147 #: sys-utils/hwclock.c:392
16148 #, c-format
16149 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16150 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16151
16152 #: sys-utils/hwclock.c:419
16153 #, fuzzy, c-format
16154 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16155 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16156 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
16157
16158 #: sys-utils/hwclock.c:455
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid "RTC type: '%s'\n"
16161 msgstr "tipus: %d\n"
16162
16163 #: sys-utils/hwclock.c:555
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16166 msgstr "%s %.6f segons\n"
16167
16168 #: sys-utils/hwclock.c:574
16169 #, c-format
16170 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: sys-utils/hwclock.c:596
16174 #, c-format
16175 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/hwclock.c:623
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16182 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/hwclock.c:717
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16188 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16189
16190 #: sys-utils/hwclock.c:720
16191 #, fuzzy, c-format
16192 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16193 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16194
16195 #: sys-utils/hwclock.c:724
16196 #, c-format
16197 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/hwclock.c:729
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16203 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
16204
16205 #: sys-utils/hwclock.c:751
16206 msgid "settimeofday() failed"
16207 msgstr "settimeofday() ha fallat"
16208
16209 #: sys-utils/hwclock.c:775
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16212 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
16213
16214 #: sys-utils/hwclock.c:779
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16218 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16219 msgstr ""
16220 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16221 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16222 "una calibració des del començament.\n"
16223
16224 #: sys-utils/hwclock.c:785
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16227 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
16228
16229 #: sys-utils/hwclock.c:823
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16233 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/hwclock.c:830
16237 #, fuzzy, c-format
16238 msgid ""
16239 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16240 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16241 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16242 msgstr ""
16243 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
16244 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
16245
16246 #: sys-utils/hwclock.c:874
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16249 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16250 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16251 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16252
16253 #: sys-utils/hwclock.c:878
16254 #, fuzzy, c-format
16255 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16256 msgstr "%s %.6f segons\n"
16257
16258 #: sys-utils/hwclock.c:903
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "New %s data:\n"
16262 "%s"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/hwclock.c:920
16266 #, fuzzy, c-format
16267 msgid "cannot update %s"
16268 msgstr "%s no es pot obrir"
16269
16270 #: sys-utils/hwclock.c:956
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16273 msgstr ""
16274 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16275 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16276 "una calibració des del començament.\n"
16277
16278 #: sys-utils/hwclock.c:960
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16281 msgstr ""
16282 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
16283 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
16284 "una calibració des del començament.\n"
16285
16286 #: sys-utils/hwclock.c:990
16287 #, c-format
16288 msgid "No usable clock interface found.\n"
16289 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
16290
16291 #: sys-utils/hwclock.c:992
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16294 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
16295
16296 #: sys-utils/hwclock.c:996
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16299 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
16300
16301 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16304 msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
16305
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16307 #, c-format
16308 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16312 msgid "RTC read returned an invalid value."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16316 #, c-format
16317 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16318 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
16319
16320 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16321 #, fuzzy
16322 msgid "unable to read the RTC epoch."
16323 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
16324
16325 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16326 #, c-format
16327 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16331 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16335 #, fuzzy
16336 msgid "unable to set the RTC epoch."
16337 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16338
16339 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16340 #, fuzzy, c-format
16341 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16342 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
16343
16344 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16345 #, c-format
16346 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16350 #, fuzzy, c-format
16351 msgid " %s [function] [option...]\n"
16352 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16353
16354 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16355 msgid "Time clocks utility."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16359 #, fuzzy
16360 msgid " -r, --show display the RTC time"
16361 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16362
16363 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16364 #, fuzzy
16365 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16366 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16367
16368 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16369 #, fuzzy
16370 msgid " --set set the RTC according to --date"
16371 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16372
16373 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16374 #, fuzzy
16375 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16376 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16377
16378 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16379 #, fuzzy
16380 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16381 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
16382
16383 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16384 #, fuzzy
16385 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16386 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
16387
16388 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16389 #, fuzzy
16390 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16391 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16392
16393 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16394 #, fuzzy
16395 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16396 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16397
16398 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16399 #, fuzzy
16400 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16401 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16402
16403 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16404 #, fuzzy
16405 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16406 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16407
16408 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16409 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16413 #, fuzzy
16414 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16415 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16416
16417 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16418 #, fuzzy
16419 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16420 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16421
16422 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16423 #, fuzzy
16424 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16425 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16426
16427 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16428 #, fuzzy, c-format
16429 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16430 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
16431
16432 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16435 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16436
16437 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16438 #, fuzzy
16439 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16440 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16441
16442 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16443 #, fuzzy
16444 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16445 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16446
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16448 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16452 #, fuzzy
16453 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16454 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16455
16456 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16457 #, fuzzy, c-format
16458 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16459 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16460
16461 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16464 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
16465
16466 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16467 #, fuzzy
16468 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16469 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16470
16471 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16472 #, fuzzy
16473 msgid " -v, --verbose display more details"
16474 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16475
16476 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16477 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16481 #, c-format
16482 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16486 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16490 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Unable to connect to audit system"
16496 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
16497
16498 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16499 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid "%d too many arguments given"
16505 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16506
16507 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16508 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16512 #, fuzzy
16513 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16514 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
16515
16516 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16517 msgid "--date is required for --set or --predict"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "invalid date '%s'"
16523 msgstr "id invàlid : %s\n"
16524
16525 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16526 #, c-format
16527 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Test mode: nothing was changed."
16533 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
16534
16535 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16536 msgid "ISA port access is not implemented"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16540 #, fuzzy
16541 msgid "iopl() port access failed"
16542 msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
16543
16544 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16545 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16549 #, fuzzy
16550 msgid "supported features"
16551 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16552
16553 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16554 msgid "time correction"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16558 msgid "backup switch mode"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid "Trying to open: %s\n"
16564 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
16565
16566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16567 #, fuzzy
16568 msgid "cannot open rtc device"
16569 msgstr "%s no es pot obrir"
16570
16571 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16572 #, fuzzy, c-format
16573 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16574 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
16575
16576 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16577 #, c-format
16578 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16579 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
16580
16581 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Timed out waiting for time change."
16584 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
16585
16586 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16589 msgstr ""
16590 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
16591 "el tic del rellotge.\n"
16592
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16594 #, c-format
16595 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16596 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
16597
16598 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16599 #, c-format
16600 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16601 msgstr ""
16602 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
16603 "d'actualització"
16604
16605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16608 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16609
16610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16613 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
16614
16615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16616 #, c-format
16617 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16618 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
16619
16620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16621 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16627 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
16628
16629 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16630 #, fuzzy, c-format
16631 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16632 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
16633
16634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16635 #, fuzzy, c-format
16636 msgid "invalid epoch '%s'."
16637 msgstr "id invàlid : %s\n"
16638
16639 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16642 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16643
16644 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16647 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16648
16649 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16650 msgid "could not convert parameter name to number"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16656 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16657
16658 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16659 #, fuzzy, c-format
16660 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16661 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16662
16663 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16664 msgid "expected <param>=<value>"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16668 msgid "could not convert parameter value to number"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16674 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16675
16676 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16679 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
16680
16681 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16682 msgid "Create various IPC resources.\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16686 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16690 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16694 #, fuzzy
16695 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16696 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16697
16698 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16699 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16703 #, fuzzy
16704 msgid "<size>"
16705 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
16706
16707 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16708 #, fuzzy
16709 msgid "failed to parse size"
16710 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16711
16712 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16713 #, fuzzy
16714 msgid "failed to parse elements"
16715 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16716
16717 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16718 #, fuzzy
16719 msgid "failed to parse mode"
16720 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16721
16722 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16723 msgid "create share memory failed"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "Shared memory id: %d\n"
16729 msgstr ""
16730 "\n"
16731 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16732
16733 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16734 msgid "create message queue failed"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "Message queue id: %d\n"
16740 msgstr ""
16741 "\n"
16742 "Cua de missatges msqid=%d\n"
16743
16744 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16745 #, fuzzy
16746 msgid "create semaphore failed"
16747 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
16748
16749 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "Semaphore id: %d\n"
16752 msgstr ""
16753 "\n"
16754 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16755
16756 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid ""
16759 " %1$s [options]\n"
16760 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16761 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16762
16763 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16764 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16768 #, fuzzy
16769 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16770 msgstr ""
16771 "\n"
16772 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16773
16774 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16775 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16779 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16783 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16787 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16791 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16795 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16801 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16802
16803 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16806 msgstr ""
16807 "\n"
16808 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
16809
16810 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16811 #, fuzzy, c-format
16812 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16813 msgstr ""
16814 "\n"
16815 "Cua de missatges msqid=%d\n"
16816
16817 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16820 msgstr ""
16821 "\n"
16822 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
16823
16824 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16825 msgid "permission denied for key"
16826 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
16827
16828 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16829 msgid "permission denied for id"
16830 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
16831
16832 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16833 msgid "invalid key"
16834 msgstr "clau invàlida"
16835
16836 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16837 msgid "invalid id"
16838 msgstr "identificador invàlid"
16839
16840 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16841 msgid "already removed key"
16842 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
16843
16844 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16845 msgid "already removed id"
16846 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
16847
16848 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16849 #, fuzzy
16850 msgid "key failed"
16851 msgstr "la cerca ha fallat"
16852
16853 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16854 #, fuzzy
16855 msgid "id failed"
16856 msgstr "setuid() ha fallat"
16857
16858 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "invalid id: %s"
16861 msgstr "id invàlid : %s\n"
16862
16863 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16864 #, c-format
16865 msgid "resource(s) deleted\n"
16866 msgstr "fonts suprimides\n"
16867
16868 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "illegal key (%s)"
16871 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
16872
16873 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16874 #, fuzzy
16875 msgid "kernel not configured for shared memory"
16876 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
16877
16878 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16879 #, fuzzy
16880 msgid "kernel not configured for semaphores"
16881 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
16882
16883 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16884 #, fuzzy
16885 msgid "kernel not configured for message queues"
16886 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
16887
16888 #: sys-utils/ipcs.c:61
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16892 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16898 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
16899
16900 #: sys-utils/ipcs.c:68
16901 #, fuzzy
16902 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16903 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
16904
16905 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Resource options:\n"
16908 msgstr "opcions perilloses:"
16909
16910 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16911 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16915 msgid " -q, --queues message queues\n"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16919 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/ipcs.c:76
16923 msgid " -a, --all all (default)\n"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: sys-utils/ipcs.c:79
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Output options:\n"
16929 msgstr ""
16930 "\n"
16931 "%d particions:\n"
16932
16933 #: sys-utils/ipcs.c:80
16934 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/ipcs.c:81
16938 #, fuzzy
16939 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16940 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16941
16942 #: sys-utils/ipcs.c:82
16943 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: sys-utils/ipcs.c:83
16947 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:84
16951 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: sys-utils/ipcs.c:85
16955 #, fuzzy
16956 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16957 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16958
16959 #: sys-utils/ipcs.c:86
16960 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/ipcs.c:124
16964 #, fuzzy
16965 msgid "failed to parse id argument"
16966 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16967
16968 #: sys-utils/ipcs.c:172
16969 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: sys-utils/ipcs.c:212
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16975 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
16976
16977 #: sys-utils/ipcs.c:215
16978 #, c-format
16979 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16980 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
16981
16982 #: sys-utils/ipcs.c:216
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid "max number of segments = %ju\n"
16985 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
16986
16987 #: sys-utils/ipcs.c:218
16988 #, fuzzy
16989 msgid "max seg size"
16990 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
16991
16992 #: sys-utils/ipcs.c:225
16993 #, fuzzy
16994 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16995 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
16996
16997 #: sys-utils/ipcs.c:233
16998 #, fuzzy
16999 msgid "max total shared memory"
17000 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
17001
17002 #: sys-utils/ipcs.c:236
17003 #, fuzzy
17004 msgid "min seg size"
17005 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17006
17007 #: sys-utils/ipcs.c:248
17008 #, c-format
17009 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17010 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
17011
17012 #: sys-utils/ipcs.c:252
17013 #, c-format
17014 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17015 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
17016
17017 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17018 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17019 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17020 #. *
17021 #. "segments allocated = %d\n"
17022 #. "pages allocated = %ld\n"
17023 #. "pages resident = %ld\n"
17024 #. "pages swapped = %ld\n"
17025 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17026 #.
17027 #: sys-utils/ipcs.c:264
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "segments allocated %d\n"
17031 "pages allocated %ld\n"
17032 "pages resident %ld\n"
17033 "pages swapped %ld\n"
17034 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/ipcs.c:281
17038 #, c-format
17039 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17040 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
17041
17042 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17043 #: sys-utils/ipcs.c:302
17044 msgid "shmid"
17045 msgstr "shmid"
17046
17047 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17048 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17049 msgid "perms"
17050 msgstr "perms"
17051
17052 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17053 msgid "cuid"
17054 msgstr "cuid"
17055
17056 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17057 msgid "cgid"
17058 msgstr "cgid"
17059
17060 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17061 msgid "uid"
17062 msgstr "uid"
17063
17064 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17065 msgid "gid"
17066 msgstr "gid"
17067
17068 #: sys-utils/ipcs.c:287
17069 #, c-format
17070 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17071 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
17072
17073 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17074 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17075 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17076 msgid "owner"
17077 msgstr "propietari"
17078
17079 #: sys-utils/ipcs.c:289
17080 msgid "attached"
17081 msgstr "connectat"
17082
17083 #: sys-utils/ipcs.c:289
17084 msgid "detached"
17085 msgstr "desconnectat"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:290
17088 msgid "changed"
17089 msgstr "modificat"
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:294
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17094 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
17095
17096 #: sys-utils/ipcs.c:296
17097 msgid "cpid"
17098 msgstr "cpid"
17099
17100 #: sys-utils/ipcs.c:296
17101 msgid "lpid"
17102 msgstr "lpid"
17103
17104 #: sys-utils/ipcs.c:300
17105 #, c-format
17106 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17107 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
17108
17109 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17110 msgid "key"
17111 msgstr "clau"
17112
17113 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17114 msgid "size"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17118 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17119 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17120 msgid "bytes"
17121 msgstr "octets"
17122
17123 #: sys-utils/ipcs.c:304
17124 msgid "nattch"
17125 msgstr "nattch"
17126
17127 #: sys-utils/ipcs.c:304
17128 msgid "status"
17129 msgstr "estat"
17130
17131 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17132 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17133 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17134 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17135 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17136 msgid "Not set"
17137 msgstr "No establert"
17138
17139 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17140 msgid "dest"
17141 msgstr "dest"
17142
17143 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17144 msgid "locked"
17145 msgstr "blocat"
17146
17147 #: sys-utils/ipcs.c:378
17148 #, fuzzy, c-format
17149 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17150 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
17151
17152 #: sys-utils/ipcs.c:381
17153 #, c-format
17154 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17155 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
17156
17157 #: sys-utils/ipcs.c:382
17158 #, c-format
17159 msgid "max number of arrays = %d\n"
17160 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
17161
17162 #: sys-utils/ipcs.c:383
17163 #, c-format
17164 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17165 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
17166
17167 #: sys-utils/ipcs.c:384
17168 #, c-format
17169 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17170 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
17171
17172 #: sys-utils/ipcs.c:385
17173 #, c-format
17174 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17175 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
17176
17177 #: sys-utils/ipcs.c:386
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "semaphore max value = %u\n"
17180 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
17181
17182 #: sys-utils/ipcs.c:395
17183 #, c-format
17184 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17185 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
17186
17187 #: sys-utils/ipcs.c:398
17188 #, c-format
17189 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17190 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
17191
17192 #: sys-utils/ipcs.c:399
17193 #, c-format
17194 msgid "used arrays = %d\n"
17195 msgstr "matrius usades = %d\n"
17196
17197 #: sys-utils/ipcs.c:400
17198 #, c-format
17199 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17200 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17201
17202 #: sys-utils/ipcs.c:405
17203 #, c-format
17204 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17205 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
17206
17207 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17208 msgid "semid"
17209 msgstr "semid"
17210
17211 #: sys-utils/ipcs.c:411
17212 #, fuzzy, c-format
17213 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17214 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
17215
17216 #: sys-utils/ipcs.c:413
17217 msgid "last-op"
17218 msgstr "última operació"
17219
17220 #: sys-utils/ipcs.c:413
17221 msgid "last-changed"
17222 msgstr "última modificació"
17223
17224 #: sys-utils/ipcs.c:420
17225 #, c-format
17226 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17227 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
17228
17229 #: sys-utils/ipcs.c:422
17230 msgid "nsems"
17231 msgstr "nsems"
17232
17233 #: sys-utils/ipcs.c:479
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "unable to fetch message limits\n"
17236 msgstr "Nombre de capçals"
17237
17238 #: sys-utils/ipcs.c:482
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17241 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
17242
17243 #: sys-utils/ipcs.c:483
17244 #, c-format
17245 msgid "max queues system wide = %d\n"
17246 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
17247
17248 #: sys-utils/ipcs.c:485
17249 #, fuzzy
17250 msgid "max size of message"
17251 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
17252
17253 #: sys-utils/ipcs.c:487
17254 #, fuzzy
17255 msgid "default max size of queue"
17256 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
17257
17258 #: sys-utils/ipcs.c:494
17259 #, c-format
17260 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17261 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
17262
17263 #: sys-utils/ipcs.c:497
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid "------ Messages Status --------\n"
17266 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
17267
17268 #: sys-utils/ipcs.c:499
17269 #, c-format
17270 msgid "allocated queues = %d\n"
17271 msgstr "cues assignades = %d\n"
17272
17273 #: sys-utils/ipcs.c:500
17274 #, c-format
17275 msgid "used headers = %d\n"
17276 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
17277
17278 #: sys-utils/ipcs.c:502
17279 #, fuzzy
17280 msgid "used space"
17281 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
17282
17283 #: sys-utils/ipcs.c:503
17284 #, fuzzy
17285 msgid " bytes\n"
17286 msgstr "octets"
17287
17288 #: sys-utils/ipcs.c:507
17289 #, fuzzy, c-format
17290 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17291 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
17292
17293 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17294 #: sys-utils/ipcs.c:527
17295 msgid "msqid"
17296 msgstr "msqid"
17297
17298 #: sys-utils/ipcs.c:513
17299 #, c-format
17300 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17301 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
17302
17303 # FIXME
17304 #: sys-utils/ipcs.c:515
17305 msgid "send"
17306 msgstr "envia"
17307
17308 # FIXME
17309 #: sys-utils/ipcs.c:515
17310 msgid "recv"
17311 msgstr "rep"
17312
17313 # FIXME
17314 #: sys-utils/ipcs.c:515
17315 msgid "change"
17316 msgstr "modifica"
17317
17318 #: sys-utils/ipcs.c:519
17319 #, c-format
17320 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17321 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
17322
17323 #: sys-utils/ipcs.c:521
17324 msgid "lspid"
17325 msgstr "lspid"
17326
17327 #: sys-utils/ipcs.c:521
17328 msgid "lrpid"
17329 msgstr "lrpid"
17330
17331 #: sys-utils/ipcs.c:525
17332 #, c-format
17333 msgid "------ Message Queues --------\n"
17334 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
17335
17336 #: sys-utils/ipcs.c:528
17337 msgid "used-bytes"
17338 msgstr "octets emprats"
17339
17340 #: sys-utils/ipcs.c:529
17341 msgid "messages"
17342 msgstr "missatges"
17343
17344 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17345 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "id %d not found"
17348 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
17349
17350 #: sys-utils/ipcs.c:597
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "\n"
17354 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17355 msgstr ""
17356 "\n"
17357 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
17358
17359 #: sys-utils/ipcs.c:598
17360 #, fuzzy, c-format
17361 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17362 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17363
17364 #: sys-utils/ipcs.c:601
17365 #, c-format
17366 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17367 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17368
17369 #: sys-utils/ipcs.c:603
17370 #, fuzzy
17371 msgid "size="
17372 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
17373
17374 #: sys-utils/ipcs.c:603
17375 #, fuzzy
17376 msgid "bytes="
17377 msgstr "octets"
17378
17379 #: sys-utils/ipcs.c:605
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17382 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17383
17384 #: sys-utils/ipcs.c:608
17385 #, c-format
17386 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17387 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17388
17389 #: sys-utils/ipcs.c:610
17390 #, c-format
17391 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17392 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17393
17394 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17395 #, c-format
17396 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17397 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17398
17399 #: sys-utils/ipcs.c:627
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "Message Queue msqid=%d\n"
17404 msgstr ""
17405 "\n"
17406 "Cua de missatges msqid=%d\n"
17407
17408 #: sys-utils/ipcs.c:628
17409 #, fuzzy, c-format
17410 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17411 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
17412
17413 #: sys-utils/ipcs.c:632
17414 msgid "csize="
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/ipcs.c:632
17418 #, fuzzy
17419 msgid "cbytes="
17420 msgstr "octets"
17421
17422 #: sys-utils/ipcs.c:634
17423 msgid "qsize="
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/ipcs.c:634
17427 #, fuzzy
17428 msgid "qbytes="
17429 msgstr "octets"
17430
17431 #: sys-utils/ipcs.c:639
17432 #, c-format
17433 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17434 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17435
17436 #: sys-utils/ipcs.c:641
17437 #, c-format
17438 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17439 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17440
17441 #: sys-utils/ipcs.c:660
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "\n"
17445 "Semaphore Array semid=%d\n"
17446 msgstr ""
17447 "\n"
17448 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
17449
17450 #: sys-utils/ipcs.c:661
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17453 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17454
17455 #: sys-utils/ipcs.c:664
17456 #, c-format
17457 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17458 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17459
17460 #: sys-utils/ipcs.c:666
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "nsems = %ju\n"
17463 msgstr "nsems = %ld\n"
17464
17465 #: sys-utils/ipcs.c:667
17466 #, c-format
17467 msgid "otime = %-26.24s\n"
17468 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17469
17470 #: sys-utils/ipcs.c:669
17471 #, c-format
17472 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17473 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17474
17475 #: sys-utils/ipcs.c:672
17476 msgid "semnum"
17477 msgstr "semnum"
17478
17479 #: sys-utils/ipcs.c:672
17480 msgid "value"
17481 msgstr "valor"
17482
17483 #: sys-utils/ipcs.c:672
17484 msgid "ncount"
17485 msgstr "ncount"
17486
17487 #: sys-utils/ipcs.c:672
17488 msgid "zcount"
17489 msgstr "zcount"
17490
17491 #: sys-utils/ipcs.c:672
17492 msgid "pid"
17493 msgstr "pid"
17494
17495 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17496 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17497 #, fuzzy, c-format
17498 msgid "%s failed"
17499 msgstr "la cerca ha fallat"
17500
17501 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17502 #, fuzzy, c-format
17503 msgid "%s (bytes) = "
17504 msgstr "octets"
17505
17506 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid "%s (kbytes) = "
17509 msgstr "octets"
17510
17511 #: sys-utils/irq-common.c:53
17512 #, fuzzy
17513 msgid "interrupts"
17514 msgstr ""
17515 "\n"
17516 "interromput %10.10s %5.5s \n"
17517
17518 #: sys-utils/irq-common.c:54
17519 #, fuzzy
17520 msgid "total count"
17521 msgstr "s'ha llegit %c\n"
17522
17523 #: sys-utils/irq-common.c:55
17524 #, fuzzy
17525 msgid "delta count"
17526 msgstr "s'ha llegit %c\n"
17527
17528 #: sys-utils/irq-common.c:56
17529 #, fuzzy
17530 msgid "name"
17531 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
17532
17533 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17534 #: sys-utils/lsns.c:1063
17535 #, fuzzy
17536 msgid "failed to initialize output table"
17537 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17538
17539 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17540 #, fuzzy
17541 msgid "failed to add line to output"
17542 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
17543
17544 #: sys-utils/irq-common.c:402
17545 #, fuzzy
17546 msgid "unsupported column name to sort output"
17547 msgstr "cap ordre?\n"
17548
17549 #: sys-utils/irq-common.c:452
17550 #, fuzzy
17551 msgid "cpu-interrupts"
17552 msgstr ""
17553 "\n"
17554 "interromput %10.10s %5.5s \n"
17555
17556 #: sys-utils/irq-common.c:484
17557 #, no-c-format
17558 msgid "%delta:"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/irqtop.c:134
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17565 "\n"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: sys-utils/irqtop.c:182
17569 #, fuzzy
17570 msgid "cannot not create timerfd"
17571 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
17572
17573 #: sys-utils/irqtop.c:184
17574 #, fuzzy
17575 msgid "cannot set timerfd"
17576 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
17577
17578 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17579 #, fuzzy
17580 msgid "epoll_ctl failed"
17581 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
17582
17583 #: sys-utils/irqtop.c:192
17584 #, fuzzy
17585 msgid "sigfillset failed"
17586 msgstr "la cerca ha fallat"
17587
17588 #: sys-utils/irqtop.c:194
17589 #, fuzzy
17590 msgid "sigprocmask failed"
17591 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17592
17593 #: sys-utils/irqtop.c:202
17594 #, fuzzy
17595 msgid "cannot not create signalfd"
17596 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17597
17598 #: sys-utils/irqtop.c:260
17599 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/irqtop.c:263
17603 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/irqtop.c:264
17607 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17611 #, fuzzy
17612 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17613 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17614
17615 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17616 #, fuzzy
17617 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17618 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17619
17620 #: sys-utils/irqtop.c:271
17621 msgid ""
17622 "\n"
17623 "The following interactive key commands are valid:\n"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: sys-utils/irqtop.c:272
17627 msgid " i sort by IRQ\n"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: sys-utils/irqtop.c:273
17631 msgid " t sort by TOTAL\n"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: sys-utils/irqtop.c:274
17635 msgid " d sort by DELTA\n"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: sys-utils/irqtop.c:275
17639 msgid " n sort by NAME\n"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/irqtop.c:276
17643 msgid " q Q quit program\n"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/irqtop.c:313
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "unsupported mode '%s'"
17649 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17650
17651 #: sys-utils/irqtop.c:320
17652 #, fuzzy
17653 msgid "failed to parse delay argument"
17654 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
17655
17656 #: sys-utils/irqtop.c:377
17657 msgid "terminal setting retrieval"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: sys-utils/ldattach.c:184
17661 #, fuzzy
17662 msgid "invalid iflag"
17663 msgstr "id invàlid : %s\n"
17664
17665 #: sys-utils/ldattach.c:200
17666 #, fuzzy, c-format
17667 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17668 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17669
17670 #: sys-utils/ldattach.c:203
17671 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/ldattach.c:206
17675 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/ldattach.c:207
17679 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/ldattach.c:208
17683 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/ldattach.c:209
17687 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/ldattach.c:210
17691 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: sys-utils/ldattach.c:211
17695 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: sys-utils/ldattach.c:212
17699 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/ldattach.c:213
17703 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/ldattach.c:214
17707 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: sys-utils/ldattach.c:215
17711 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: sys-utils/ldattach.c:216
17715 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/ldattach.c:217
17719 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/ldattach.c:222
17723 msgid ""
17724 "\n"
17725 "Known <ldisc> names:\n"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: sys-utils/ldattach.c:226
17729 msgid ""
17730 "\n"
17731 "Known <iflag> names:\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: sys-utils/ldattach.c:344
17735 #, fuzzy
17736 msgid "invalid speed argument"
17737 msgstr "identificador invàlid"
17738
17739 #: sys-utils/ldattach.c:347
17740 #, fuzzy
17741 msgid "invalid pause argument"
17742 msgstr "identificador invàlid"
17743
17744 #: sys-utils/ldattach.c:374
17745 #, fuzzy
17746 msgid "invalid line discipline argument"
17747 msgstr "id invàlid : %s\n"
17748
17749 #: sys-utils/ldattach.c:394
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "%s is not a serial line"
17752 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
17753
17754 #: sys-utils/ldattach.c:401
17755 #, fuzzy, c-format
17756 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17757 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17758
17759 #: sys-utils/ldattach.c:404
17760 #, c-format
17761 msgid "speed %d unsupported"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: sys-utils/ldattach.c:453
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17767 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17768
17769 #: sys-utils/ldattach.c:463
17770 #, fuzzy, c-format
17771 msgid "cannot write intro command to %s"
17772 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
17773
17774 #: sys-utils/ldattach.c:473
17775 #, fuzzy
17776 msgid "cannot set line discipline"
17777 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
17778
17779 #: sys-utils/ldattach.c:483
17780 #, fuzzy
17781 msgid "cannot daemonize"
17782 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17783
17784 #: sys-utils/losetup.c:72
17785 msgid "autoclear flag set"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: sys-utils/losetup.c:73
17789 #, fuzzy
17790 msgid "device backing file"
17791 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
17792
17793 #: sys-utils/losetup.c:74
17794 msgid "backing file inode number"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: sys-utils/losetup.c:75
17798 msgid "backing file major:minor device number"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/losetup.c:76
17802 #, fuzzy
17803 msgid "loop device name"
17804 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
17805
17806 #: sys-utils/losetup.c:77
17807 msgid "offset from the beginning"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/losetup.c:78
17811 #, fuzzy
17812 msgid "partscan flag set"
17813 msgstr ""
17814 "\n"
17815 "%d particions:\n"
17816
17817 #: sys-utils/losetup.c:80
17818 #, fuzzy
17819 msgid "size limit of the file in bytes"
17820 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
17821
17822 #: sys-utils/losetup.c:81
17823 msgid "loop device major:minor number"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: sys-utils/losetup.c:82
17827 msgid "access backing file with direct-io"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: sys-utils/losetup.c:83
17831 #, fuzzy
17832 msgid "logical sector size in bytes"
17833 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
17834
17835 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17836 #, fuzzy, c-format
17837 msgid ", offset %ju"
17838 msgstr ", desplaçament %d"
17839
17840 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17841 #, fuzzy, c-format
17842 msgid ", sizelimit %ju"
17843 msgstr ", límit de mida %lld"
17844
17845 #: sys-utils/losetup.c:162
17846 #, fuzzy, c-format
17847 msgid ", encryption %s (type %u)"
17848 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
17849
17850 #: sys-utils/losetup.c:206
17851 #, fuzzy, c-format
17852 msgid "%s: detach failed"
17853 msgstr "la cerca ha fallat"
17854
17855 #: sys-utils/losetup.c:401
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17859 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: sys-utils/losetup.c:406
17863 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: sys-utils/losetup.c:410
17867 #, fuzzy
17868 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17869 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17870
17871 #: sys-utils/losetup.c:411
17872 #, fuzzy
17873 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17874 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17875
17876 #: sys-utils/losetup.c:412
17877 #, fuzzy
17878 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17879 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17880
17881 #: sys-utils/losetup.c:413
17882 #, fuzzy
17883 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17884 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17885
17886 #: sys-utils/losetup.c:414
17887 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/losetup.c:415
17891 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/losetup.c:416
17895 #, fuzzy
17896 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17897 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17898
17899 #: sys-utils/losetup.c:420
17900 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/losetup.c:421
17904 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: sys-utils/losetup.c:422
17908 #, fuzzy
17909 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17910 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17911
17912 #: sys-utils/losetup.c:423
17913 #, fuzzy
17914 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17915 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17916
17917 #: sys-utils/losetup.c:424
17918 #, fuzzy
17919 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17920 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17921
17922 #: sys-utils/losetup.c:425
17923 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: sys-utils/losetup.c:426
17927 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/losetup.c:427
17931 #, fuzzy
17932 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17933 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17934
17935 #: sys-utils/losetup.c:431
17936 #, fuzzy
17937 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17938 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17939
17940 #: sys-utils/losetup.c:432
17941 #, fuzzy
17942 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17943 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17944
17945 #: sys-utils/losetup.c:433
17946 #, fuzzy
17947 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17948 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17949
17950 #: sys-utils/losetup.c:434
17951 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/losetup.c:435
17955 #, fuzzy
17956 msgid " --output-all output all columns\n"
17957 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
17958
17959 #: sys-utils/losetup.c:436
17960 #, fuzzy
17961 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17962 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17963
17964 #: sys-utils/losetup.c:464
17965 #, c-format
17966 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/losetup.c:468
17970 #, c-format
17971 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17975 #, fuzzy, c-format
17976 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17977 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
17978
17979 #: sys-utils/losetup.c:501
17980 #, c-format
17981 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: sys-utils/losetup.c:508
17985 #, c-format
17986 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/losetup.c:514
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17992 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
17993
17994 #: sys-utils/losetup.c:520
17995 #, fuzzy
17996 msgid "failed to inspect loop devices"
17997 msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
17998
17999 #: sys-utils/losetup.c:543
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18002 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18003
18004 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18005 #, fuzzy
18006 msgid "cannot find an unused loop device"
18007 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
18008
18009 #: sys-utils/losetup.c:568
18010 #, fuzzy, c-format
18011 msgid "%s: failed to use backing file"
18012 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
18013
18014 #: sys-utils/losetup.c:665
18015 #, fuzzy
18016 msgid "failed to parse logical block size"
18017 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18018
18019 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18020 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18021 #, fuzzy, c-format
18022 msgid "%s: failed to use device"
18023 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
18024
18025 #: sys-utils/losetup.c:820
18026 #, fuzzy
18027 msgid "no loop device specified"
18028 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
18029
18030 #: sys-utils/losetup.c:835
18031 #, c-format
18032 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/losetup.c:840
18036 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: sys-utils/losetup.c:902
18040 #, fuzzy, c-format
18041 msgid "%s: set capacity failed"
18042 msgstr "la cerca ha fallat"
18043
18044 #: sys-utils/losetup.c:908
18045 #, fuzzy, c-format
18046 msgid "%s: set direct io failed"
18047 msgstr "la cerca ha fallat"
18048
18049 #: sys-utils/losetup.c:914
18050 #, fuzzy, c-format
18051 msgid "%s: set logical block size failed"
18052 msgstr "la cerca ha fallat"
18053
18054 #: sys-utils/lscpu.c:46
18055 #, fuzzy
18056 msgid "none"
18057 msgstr "Cap"
18058
18059 #: sys-utils/lscpu.c:47
18060 msgid "para"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: sys-utils/lscpu.c:48
18064 msgid "full"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/lscpu.c:49
18068 msgid "container"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/lscpu.c:73
18072 msgid "horizontal"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/lscpu.c:74
18076 msgid "vertical"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/lscpu.c:141
18080 msgid "crude measurement of CPU speed"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/lscpu.c:142
18084 msgid "logical CPU number"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/lscpu.c:143
18088 #, fuzzy
18089 msgid "logical core number"
18090 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18091
18092 #: sys-utils/lscpu.c:144
18093 #, fuzzy
18094 msgid "logical cluster number"
18095 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18096
18097 #: sys-utils/lscpu.c:145
18098 #, fuzzy
18099 msgid "logical socket number"
18100 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18101
18102 #: sys-utils/lscpu.c:146
18103 msgid "logical NUMA node number"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/lscpu.c:147
18107 msgid "logical book number"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/lscpu.c:148
18111 #, fuzzy
18112 msgid "logical drawer number"
18113 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18114
18115 #: sys-utils/lscpu.c:149
18116 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/lscpu.c:150
18120 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/lscpu.c:151
18124 msgid "physical address of a CPU"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/lscpu.c:152
18128 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/lscpu.c:153
18132 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/lscpu.c:154
18136 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/lscpu.c:155
18140 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: sys-utils/lscpu.c:156
18144 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/lscpu.c:157
18148 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: sys-utils/lscpu.c:162
18152 #, fuzzy
18153 msgid "size of all system caches"
18154 msgstr "estableix «readahead»"
18155
18156 #: sys-utils/lscpu.c:163
18157 msgid "cache level"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/lscpu.c:164
18161 #, fuzzy
18162 msgid "cache name"
18163 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18164
18165 #: sys-utils/lscpu.c:165
18166 #, fuzzy
18167 msgid "size of one cache"
18168 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18169
18170 #: sys-utils/lscpu.c:166
18171 #, fuzzy
18172 msgid "cache type"
18173 msgstr "Nombre de partició"
18174
18175 #: sys-utils/lscpu.c:167
18176 msgid "ways of associativity"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: sys-utils/lscpu.c:168
18180 msgid "allocation policy"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/lscpu.c:169
18184 #, fuzzy
18185 msgid "write policy"
18186 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
18187
18188 #: sys-utils/lscpu.c:170
18189 #, fuzzy
18190 msgid "number of physical cache line per cache t"
18191 msgstr "Nombre de cilindres físics"
18192
18193 #: sys-utils/lscpu.c:171
18194 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/lscpu.c:172
18198 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/lscpu.c:223
18202 #, fuzzy
18203 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18204 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18205
18206 #: sys-utils/lscpu.c:230
18207 #, fuzzy
18208 msgid "failed to initialize procfs handler"
18209 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18210
18211 #: sys-utils/lscpu.c:322
18212 msgid "Y"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: sys-utils/lscpu.c:322
18216 #, fuzzy
18217 msgid "N"
18218 msgstr "NC"
18219
18220 #: sys-utils/lscpu.c:659
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18224 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18225 "# starting usually from zero.\n"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: sys-utils/lscpu.c:862
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Model name:"
18231 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18232
18233 #: sys-utils/lscpu.c:864
18234 #, fuzzy
18235 msgid "BIOS Model name:"
18236 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18237
18238 #: sys-utils/lscpu.c:866
18239 msgid "BIOS CPU family:"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/lscpu.c:868
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Machine type:"
18245 msgstr "Nombre de partició"
18246
18247 #: sys-utils/lscpu.c:870
18248 msgid "CPU family:"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: sys-utils/lscpu.c:872
18252 msgid "Model:"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: sys-utils/lscpu.c:874
18256 msgid "Thread(s) per core:"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/lscpu.c:876
18260 msgid "Core(s) per cluster:"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/lscpu.c:878
18264 msgid "Core(s) per socket:"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: sys-utils/lscpu.c:881
18268 msgid "Socket(s) per book:"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/lscpu.c:883
18272 msgid "Book(s) per drawer:"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/lscpu.c:884
18276 msgid "Drawer(s):"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/lscpu.c:886
18280 msgid "Book(s):"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Socket(s):"
18286 msgstr "connector nfs"
18287
18288 #: sys-utils/lscpu.c:894
18289 msgid "Cluster(s):"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/lscpu.c:902
18293 msgid "Stepping:"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/lscpu.c:904
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Frequency boost:"
18299 msgstr "FreeBSD"
18300
18301 #: sys-utils/lscpu.c:905
18302 #, fuzzy
18303 msgid "enabled"
18304 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
18305
18306 #: sys-utils/lscpu.c:905
18307 #, fuzzy
18308 msgid "disabled"
18309 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
18310
18311 #: sys-utils/lscpu.c:909
18312 msgid "CPU dynamic MHz:"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/lscpu.c:911
18316 msgid "CPU static MHz:"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: sys-utils/lscpu.c:916
18320 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: sys-utils/lscpu.c:917
18324 msgid "CPU max MHz:"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: sys-utils/lscpu.c:918
18328 msgid "CPU min MHz:"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/lscpu.c:921
18332 msgid "BogoMIPS:"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: sys-utils/lscpu.c:924
18336 msgid "Dispatching mode:"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: sys-utils/lscpu.c:927
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Physical sockets:"
18342 msgstr "Cilindres físics"
18343
18344 #: sys-utils/lscpu.c:928
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Physical chips:"
18347 msgstr "Cilindres físics"
18348
18349 #: sys-utils/lscpu.c:929
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Physical cores/chip:"
18352 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
18353
18354 #: sys-utils/lscpu.c:933
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Flags:"
18357 msgstr "Senyaladors"
18358
18359 #: sys-utils/lscpu.c:978
18360 msgid "Architecture:"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: sys-utils/lscpu.c:991
18364 msgid "CPU op-mode(s):"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:994
18368 msgid "Address sizes:"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18372 msgid "Byte Order:"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18376 msgid "CPU(s):"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18380 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18384 msgid "On-line CPU(s) list:"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18388 #, fuzzy
18389 msgid "failed to callocate cpu set"
18390 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18391
18392 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18393 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18397 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18401 msgid "Vendor ID:"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18405 msgid "BIOS Vendor ID:"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Virtualization features:"
18411 msgstr "Antiga situació:\n"
18412
18413 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Virtualization:"
18416 msgstr "Antiga situació:\n"
18417
18418 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18419 msgid "Hypervisor:"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18423 msgid "Hypervisor vendor:"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18427 msgid "Virtualization type:"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18431 msgid "Caches (sum of all):"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18435 #, fuzzy, c-format
18436 msgid "%s:"
18437 msgstr "%s: Correcte\n"
18438
18439 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18440 #, c-format
18441 msgid "%s cache:"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18445 #, c-format
18446 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18447 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18448 msgstr[0] ""
18449 msgstr[1] ""
18450
18451 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18452 #, c-format
18453 msgid "%s (%d instance)"
18454 msgid_plural "%s (%d instances)"
18455 msgstr[0] ""
18456 msgstr[1] ""
18457
18458 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18459 msgid "Caches:"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18463 msgid "NUMA:"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18467 msgid "NUMA node(s):"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18471 #, c-format
18472 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18476 msgid "Vulnerabilities:"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18480 #, fuzzy, c-format
18481 msgid "Vulnerability %s:"
18482 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
18483
18484 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18485 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18489 #, fuzzy
18490 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18491 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18492
18493 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18494 #, fuzzy
18495 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18496 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18497
18498 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18499 #, fuzzy
18500 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18501 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18502
18503 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18504 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18508 #, fuzzy
18509 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18510 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18511
18512 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18513 #, fuzzy
18514 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18515 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18516
18517 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18518 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18522 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18526 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18530 #, fuzzy
18531 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18532 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18533
18534 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18535 #, fuzzy
18536 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18537 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18538
18539 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18540 #, fuzzy
18541 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18542 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
18543
18544 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "\n"
18548 "Available output columns for -e or -p:\n"
18549 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18550
18551 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18552 #, fuzzy
18553 msgid ""
18554 "\n"
18555 "Available output columns for -C:\n"
18556 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18557
18558 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18559 #, c-format
18560 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18564 #, fuzzy
18565 msgid "error: uname failed"
18566 msgstr ""
18567 "\n"
18568 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
18569
18570 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18571 #, fuzzy, c-format
18572 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18573 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18574
18575 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Failed to extract the node number"
18578 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
18579
18580 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18581 #, fuzzy
18582 msgid "cannot restore signal handler"
18583 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
18584
18585 #: sys-utils/lsipc.c:150
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Resource key"
18588 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18589
18590 #: sys-utils/lsipc.c:150
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Key"
18593 msgstr "clau"
18594
18595 #: sys-utils/lsipc.c:151
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Resource ID"
18598 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18599
18600 #: sys-utils/lsipc.c:151
18601 #, fuzzy
18602 msgid "ID"
18603 msgstr "UUID"
18604
18605 #: sys-utils/lsipc.c:152
18606 msgid "Owner's username or UID"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/lsipc.c:152
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Owner"
18612 msgstr "propietari"
18613
18614 #: sys-utils/lsipc.c:153
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Permissions"
18617 msgstr "versió"
18618
18619 #: sys-utils/lsipc.c:154
18620 msgid "Creator UID"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: sys-utils/lsipc.c:155
18624 msgid "Creator user"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: sys-utils/lsipc.c:156
18628 msgid "Creator GID"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: sys-utils/lsipc.c:157
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Creator group"
18634 msgstr "Primària"
18635
18636 #: sys-utils/lsipc.c:158
18637 #, fuzzy
18638 msgid "User ID"
18639 msgstr "usuari"
18640
18641 #: sys-utils/lsipc.c:158
18642 #, fuzzy
18643 msgid "UID"
18644 msgstr "UUID"
18645
18646 #: sys-utils/lsipc.c:159
18647 #, fuzzy
18648 msgid "User name"
18649 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18650
18651 #: sys-utils/lsipc.c:160
18652 msgid "Group ID"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: sys-utils/lsipc.c:160
18656 #, fuzzy
18657 msgid "GID"
18658 msgstr "SGI cru"
18659
18660 #: sys-utils/lsipc.c:161
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Group name"
18663 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18664
18665 #: sys-utils/lsipc.c:162
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Time of the last change"
18668 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
18669
18670 #: sys-utils/lsipc.c:162
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Last change"
18673 msgstr "última modificació"
18674
18675 #: sys-utils/lsipc.c:165
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Bytes used"
18678 msgstr "Marca'l en ús"
18679
18680 #: sys-utils/lsipc.c:166
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Number of messages"
18683 msgstr "Nombre de capçals"
18684
18685 #: sys-utils/lsipc.c:166
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Messages"
18688 msgstr "missatges"
18689
18690 #: sys-utils/lsipc.c:167
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Time of last msg sent"
18693 msgstr "més enllà de la primera línia"
18694
18695 #: sys-utils/lsipc.c:167
18696 msgid "Msg sent"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: sys-utils/lsipc.c:168
18700 msgid "Time of last msg received"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: sys-utils/lsipc.c:168
18704 msgid "Msg received"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: sys-utils/lsipc.c:169
18708 msgid "PID of the last msg sender"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/lsipc.c:169
18712 msgid "Msg sender"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/lsipc.c:170
18716 msgid "PID of the last msg receiver"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: sys-utils/lsipc.c:170
18720 msgid "Msg receiver"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: sys-utils/lsipc.c:173
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Segment size"
18726 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
18727
18728 #: sys-utils/lsipc.c:174
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Number of attached processes"
18731 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18732
18733 #: sys-utils/lsipc.c:174
18734 msgid "Attached processes"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: sys-utils/lsipc.c:175
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Status"
18740 msgstr "estat"
18741
18742 #: sys-utils/lsipc.c:176
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Attach time"
18745 msgstr "connectat"
18746
18747 #: sys-utils/lsipc.c:177
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Detach time"
18750 msgstr "desconnectat"
18751
18752 #: sys-utils/lsipc.c:178
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Creator command line"
18755 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18756
18757 #: sys-utils/lsipc.c:178
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Creator command"
18760 msgstr "cap ordre?\n"
18761
18762 #: sys-utils/lsipc.c:179
18763 msgid "PID of the creator"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: sys-utils/lsipc.c:179
18767 msgid "Creator PID"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: sys-utils/lsipc.c:180
18771 msgid "PID of last user"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/lsipc.c:180
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Last user PID"
18777 msgstr "usuari"
18778
18779 #: sys-utils/lsipc.c:183
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Number of semaphores"
18782 msgstr "Nombre de sectors"
18783
18784 #: sys-utils/lsipc.c:183
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Semaphores"
18787 msgstr ""
18788 "\n"
18789 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
18790
18791 #: sys-utils/lsipc.c:184
18792 msgid "Time of the last operation"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: sys-utils/lsipc.c:184
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Last operation"
18798 msgstr "identificador invàlid"
18799
18800 #: sys-utils/lsipc.c:187
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Resource name"
18803 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18804
18805 #: sys-utils/lsipc.c:187
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Resource"
18808 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
18809
18810 #: sys-utils/lsipc.c:188
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Resource description"
18813 msgstr "dispositiu de blocs "
18814
18815 #: sys-utils/lsipc.c:188
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Description"
18818 msgstr "dispositiu de blocs "
18819
18820 #: sys-utils/lsipc.c:189
18821 msgid "Currently used"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/lsipc.c:189
18825 msgid "Used"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/lsipc.c:190
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Currently use percentage"
18831 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
18832
18833 #: sys-utils/lsipc.c:190
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Use"
18836 msgstr "Forma d'ús:"
18837
18838 #: sys-utils/lsipc.c:191
18839 msgid "System-wide limit"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: sys-utils/lsipc.c:191
18843 msgid "Limit"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: sys-utils/lsipc.c:226
18847 #, c-format
18848 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/lsipc.c:302
18852 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/lsipc.c:303
18856 #, fuzzy
18857 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18858 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
18859
18860 #: sys-utils/lsipc.c:309
18861 #, fuzzy
18862 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18863 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18864
18865 #: sys-utils/lsipc.c:310
18866 #, fuzzy
18867 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18868 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18869
18870 #: sys-utils/lsipc.c:312
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18873 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18874
18875 #: sys-utils/lsipc.c:314
18876 #, fuzzy
18877 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18878 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18879
18880 #: sys-utils/lsipc.c:316
18881 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/lsipc.c:318
18885 #, fuzzy
18886 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18887 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
18888
18889 #: sys-utils/lsipc.c:325
18890 #, fuzzy, c-format
18891 msgid ""
18892 "\n"
18893 "Generic columns:\n"
18894 msgstr ""
18895 "\n"
18896 "%d particions:\n"
18897
18898 #: sys-utils/lsipc.c:329
18899 #, fuzzy, c-format
18900 msgid ""
18901 "\n"
18902 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18903 msgstr ""
18904 "\n"
18905 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
18906
18907 #: sys-utils/lsipc.c:333
18908 #, fuzzy, c-format
18909 msgid ""
18910 "\n"
18911 "Message-queue columns (--queues):\n"
18912 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18913
18914 #: sys-utils/lsipc.c:337
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid ""
18917 "\n"
18918 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18919 msgstr "Ordres disponibles:\n"
18920
18921 #: sys-utils/lsipc.c:341
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "\n"
18925 "Summary columns (--global):\n"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: sys-utils/lsipc.c:429
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Elements:\n"
18932 "\n"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18936 #, fuzzy
18937 msgid "failed to set data"
18938 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
18939
18940 #: sys-utils/lsipc.c:734
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Number of semaphore identifiers"
18943 msgstr "Nombre de sectors"
18944
18945 #: sys-utils/lsipc.c:735
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Total number of semaphores"
18948 msgstr "Nombre de sectors"
18949
18950 #: sys-utils/lsipc.c:736
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18953 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
18954
18955 #: sys-utils/lsipc.c:737
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18958 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18959
18960 #: sys-utils/lsipc.c:738
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Semaphore max value"
18963 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
18964
18965 #: sys-utils/lsipc.c:898
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Number of message queues"
18968 msgstr "Nombre de capçals"
18969
18970 #: sys-utils/lsipc.c:899
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Max size of message (bytes)"
18973 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
18974
18975 #: sys-utils/lsipc.c:900
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18978 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
18979
18980 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18981 msgid "hugetlb"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18985 #, fuzzy
18986 msgid "noreserve"
18987 msgstr "SunOS usr"
18988
18989 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Shared memory segments"
18992 msgstr ""
18993 "\n"
18994 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
18995
18996 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Shared memory pages"
18999 msgstr ""
19000 "\n"
19001 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
19002
19003 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19006 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
19007
19008 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19011 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
19012
19013 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19014 #, fuzzy
19015 msgid "failed to parse IPC identifier"
19016 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19017
19018 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19019 #, fuzzy
19020 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19021 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19022
19023 #: sys-utils/lsirq.c:60
19024 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19025 msgstr ""
19026
19027 #: sys-utils/lsmem.c:126
19028 msgid "start and end address of the memory range"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/lsmem.c:127
19032 #, fuzzy
19033 msgid "size of the memory range"
19034 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19035
19036 #: sys-utils/lsmem.c:128
19037 msgid "online status of the memory range"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: sys-utils/lsmem.c:129
19041 #, fuzzy
19042 msgid "memory is removable"
19043 msgstr " extraïble"
19044
19045 #: sys-utils/lsmem.c:130
19046 msgid "memory block number or blocks range"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: sys-utils/lsmem.c:131
19050 #, fuzzy
19051 msgid "numa node of memory"
19052 msgstr "no hi ha prou memòria"
19053
19054 #: sys-utils/lsmem.c:132
19055 #, fuzzy
19056 msgid "valid zones for the memory range"
19057 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19058
19059 #: sys-utils/lsmem.c:259
19060 #, fuzzy
19061 msgid "online"
19062 msgstr ", en línia"
19063
19064 #: sys-utils/lsmem.c:260
19065 #, fuzzy
19066 msgid "offline"
19067 msgstr ", en línia"
19068
19069 #: sys-utils/lsmem.c:261
19070 msgid "on->off"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Memory block size:"
19076 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
19077
19078 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Total online memory:"
19081 msgstr "no hi ha prou memòria"
19082
19083 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Total offline memory:"
19086 msgstr "no hi ha prou memòria"
19087
19088 #: sys-utils/lsmem.c:343
19089 #, fuzzy, c-format
19090 msgid "Failed to open %s"
19091 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19092
19093 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19094 #, fuzzy
19095 msgid "failed to read memory block size"
19096 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19097
19098 #: sys-utils/lsmem.c:497
19099 #, fuzzy
19100 msgid "This system does not support memory blocks"
19101 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
19102
19103 #: sys-utils/lsmem.c:522
19104 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: sys-utils/lsmem.c:527
19108 #, fuzzy
19109 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19110 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19111
19112 #: sys-utils/lsmem.c:533
19113 #, fuzzy
19114 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19115 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
19116
19117 #: sys-utils/lsmem.c:534
19118 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/lsmem.c:535
19122 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/lsmem.c:661
19126 #, fuzzy
19127 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19128 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19129
19130 #: sys-utils/lsmem.c:669
19131 #, fuzzy
19132 msgid "invalid argument to --sysroot"
19133 msgstr "id invàlid : %s\n"
19134
19135 #: sys-utils/lsmem.c:717
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Failed to initialize output column"
19138 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
19139
19140 #: sys-utils/lsns.c:107
19141 msgid "namespace identifier (inode number)"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: sys-utils/lsns.c:108
19145 msgid "kind of namespace"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: sys-utils/lsns.c:109
19149 #, fuzzy
19150 msgid "path to the namespace"
19151 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
19152
19153 #: sys-utils/lsns.c:110
19154 #, fuzzy
19155 msgid "number of processes in the namespace"
19156 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19157
19158 #: sys-utils/lsns.c:111
19159 msgid "lowest PID in the namespace"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: sys-utils/lsns.c:112
19163 msgid "PPID of the PID"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: sys-utils/lsns.c:113
19167 msgid "command line of the PID"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: sys-utils/lsns.c:114
19171 msgid "UID of the PID"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: sys-utils/lsns.c:115
19175 msgid "username of the PID"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: sys-utils/lsns.c:116
19179 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/lsns.c:117
19183 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: sys-utils/lsns.c:118
19187 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: sys-utils/lsns.c:119
19191 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: sys-utils/lsns.c:1208
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19197 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19198
19199 #: sys-utils/lsns.c:1211
19200 #, fuzzy
19201 msgid "List system namespaces.\n"
19202 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
19203
19204 #: sys-utils/lsns.c:1219
19205 #, fuzzy
19206 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19207 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19208
19209 #: sys-utils/lsns.c:1222
19210 #, fuzzy
19211 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19212 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19213
19214 #: sys-utils/lsns.c:1223
19215 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: sys-utils/lsns.c:1224
19219 #, fuzzy
19220 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19221 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19222
19223 #: sys-utils/lsns.c:1320
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "unknown namespace type: %s"
19226 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
19227
19228 #: sys-utils/lsns.c:1340
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "unknown tree type: %s"
19231 msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
19232
19233 #: sys-utils/lsns.c:1362
19234 #, fuzzy
19235 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19236 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19237
19238 #: sys-utils/lsns.c:1363
19239 #, fuzzy
19240 msgid "invalid namespace argument"
19241 msgstr "identificador invàlid"
19242
19243 #: sys-utils/lsns.c:1393
19244 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: sys-utils/lsns.c:1423
19248 #, c-format
19249 msgid "not found namespace: %ju"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19253 #, fuzzy
19254 msgid "drop permissions failed."
19255 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
19256
19257 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19258 #, fuzzy, c-format
19259 msgid "%s from %s (libmount %s"
19260 msgstr "%s des de %s%s\n"
19261
19262 #: sys-utils/mount.c:128
19263 #, fuzzy
19264 msgid "failed to read mtab"
19265 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19266
19267 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19268 #, c-format
19269 msgid "%-25s: ignored\n"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: sys-utils/mount.c:191
19273 #, fuzzy, c-format
19274 msgid "%-25s: already mounted\n"
19275 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
19276
19277 #: sys-utils/mount.c:298
19278 #, fuzzy, c-format
19279 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19280 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19281
19282 #: sys-utils/mount.c:300
19283 #, fuzzy, c-format
19284 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19285 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19286
19287 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19288 #, fuzzy, c-format
19289 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19290 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
19291
19292 #: sys-utils/mount.c:305
19293 #, c-format
19294 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/mount.c:325
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19301 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19302 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19303 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19304 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: sys-utils/mount.c:354
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19311 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: sys-utils/mount.c:386
19315 #, c-format
19316 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: sys-utils/mount.c:415
19320 #, fuzzy, c-format
19321 msgid "%s: failed to parse"
19322 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19323
19324 #: sys-utils/mount.c:457
19325 #, fuzzy, c-format
19326 msgid "unsupported option format: %s"
19327 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
19328
19329 #: sys-utils/mount.c:463
19330 #, fuzzy, c-format
19331 msgid "failed to append option '%s'"
19332 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19333
19334 #: sys-utils/mount.c:483
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 " %1$s [-lhV]\n"
19338 " %1$s -a [options]\n"
19339 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19340 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19341 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: sys-utils/mount.c:491
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Mount a filesystem.\n"
19347 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19348
19349 #: sys-utils/mount.c:495
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19353 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19354 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19355 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19356 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: sys-utils/mount.c:501
19360 #, c-format
19361 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: sys-utils/mount.c:503
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19367 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
19368
19369 #: sys-utils/mount.c:505
19370 #, c-format
19371 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19375 #, fuzzy, c-format
19376 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19377 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19378
19379 #: sys-utils/mount.c:509
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 " --options-mode <mode>\n"
19383 " what to do with options loaded from fstab\n"
19384 " --options-source <source>\n"
19385 " mount options source\n"
19386 " --options-source-force\n"
19387 " force use of options from fstab/mtab\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: sys-utils/mount.c:516
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19394 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19395 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19396 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: sys-utils/mount.c:521
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19403 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: sys-utils/mount.c:524
19407 #, fuzzy, c-format
19408 msgid ""
19409 " --target-prefix <path>\n"
19410 " specifies path used for all mountpoints\n"
19411 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19412
19413 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19414 #, fuzzy, c-format
19415 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19416 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19417
19418 #: sys-utils/mount.c:529
19419 #, c-format
19420 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/mount.c:531
19424 #, fuzzy, c-format
19425 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19426 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19427
19428 #: sys-utils/mount.c:537
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "\n"
19432 "Source:\n"
19433 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19434 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19435 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19436 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19437 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19438 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19439 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: sys-utils/mount.c:547
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 " <device> specifies device by path\n"
19446 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19447 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: sys-utils/mount.c:552
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "\n"
19454 "Operations:\n"
19455 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19456 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19457 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: sys-utils/mount.c:557
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19464 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19465 " --make-private mark a subtree as private\n"
19466 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: sys-utils/mount.c:562
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19473 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19474 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19475 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19479 #, fuzzy
19480 msgid "libmount context allocation failed"
19481 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
19482
19483 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19484 #, fuzzy
19485 msgid "failed to set options pattern"
19486 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19487
19488 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid "failed to set target namespace to %s"
19491 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
19492
19493 #: sys-utils/mount.c:994
19494 #, fuzzy
19495 msgid "source specified more than once"
19496 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
19497
19498 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19502 " %1$s -x /dev/device\n"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19506 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19510 msgid ""
19511 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19512 " --nofollow do not follow symlink\n"
19513 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19514 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19520 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
19521
19522 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19523 #, fuzzy, c-format
19524 msgid "%s is a mountpoint\n"
19525 msgstr "%s està muntat.\t "
19526
19527 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19528 #, fuzzy, c-format
19529 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19530 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19531
19532 #: sys-utils/nsenter.c:79
19533 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: sys-utils/nsenter.c:82
19537 #, fuzzy
19538 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19539 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19540
19541 #: sys-utils/nsenter.c:83
19542 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: sys-utils/nsenter.c:84
19546 #, fuzzy
19547 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19548 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19549
19550 #: sys-utils/nsenter.c:85
19551 #, fuzzy
19552 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19553 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19554
19555 #: sys-utils/nsenter.c:86
19556 #, fuzzy
19557 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19558 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19559
19560 #: sys-utils/nsenter.c:87
19561 #, fuzzy
19562 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19563 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19564
19565 #: sys-utils/nsenter.c:88
19566 #, fuzzy
19567 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19568 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19569
19570 #: sys-utils/nsenter.c:89
19571 #, fuzzy
19572 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19573 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19574
19575 #: sys-utils/nsenter.c:90
19576 #, fuzzy
19577 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19578 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19579
19580 #: sys-utils/nsenter.c:91
19581 #, fuzzy
19582 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19583 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19584
19585 #: sys-utils/nsenter.c:92
19586 #, fuzzy
19587 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19588 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19589
19590 #: sys-utils/nsenter.c:93
19591 #, fuzzy
19592 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19593 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19594
19595 #: sys-utils/nsenter.c:94
19596 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: sys-utils/nsenter.c:95
19600 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: sys-utils/nsenter.c:96
19604 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: sys-utils/nsenter.c:97
19608 #, fuzzy
19609 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19610 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19611
19612 #: sys-utils/nsenter.c:98
19613 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: sys-utils/nsenter.c:100
19617 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: sys-utils/nsenter.c:125
19621 #, c-format
19622 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19626 #, fuzzy
19627 msgid "failed to parse uid"
19628 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19629
19630 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19631 #, fuzzy
19632 msgid "failed to parse gid"
19633 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19634
19635 #: sys-utils/nsenter.c:389
19636 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: sys-utils/nsenter.c:391
19640 #, fuzzy, c-format
19641 msgid "failed to get %d SELinux context"
19642 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
19643
19644 #: sys-utils/nsenter.c:394
19645 #, fuzzy, c-format
19646 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19647 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19648
19649 #: sys-utils/nsenter.c:401
19650 #, fuzzy
19651 msgid "no target PID specified for --all"
19652 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
19653
19654 #: sys-utils/nsenter.c:461
19655 #, fuzzy, c-format
19656 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19657 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
19658
19659 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19660 #, fuzzy
19661 msgid "cannot open current working directory"
19662 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
19663
19664 #: sys-utils/nsenter.c:484
19665 #, fuzzy
19666 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19667 msgstr "la cerca ha fallat"
19668
19669 #: sys-utils/nsenter.c:487
19670 #, fuzzy
19671 msgid "chroot failed"
19672 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
19673
19674 #: sys-utils/nsenter.c:507
19675 #, fuzzy
19676 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19677 msgstr "la cerca ha fallat"
19678
19679 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19680 #: sys-utils/unshare.c:1062
19681 #, fuzzy
19682 msgid "setgroups failed"
19683 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
19684
19685 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19686 #, fuzzy, c-format
19687 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19688 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19689
19690 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Change the root filesystem.\n"
19693 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
19694
19695 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19696 #, fuzzy, c-format
19697 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19698 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19699
19700 #: sys-utils/prlimit.c:77
19701 msgid "address space limit"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: sys-utils/prlimit.c:78
19705 #, fuzzy
19706 msgid "max core file size"
19707 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
19708
19709 #: sys-utils/prlimit.c:79
19710 msgid "CPU time"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: sys-utils/prlimit.c:79
19714 #, fuzzy
19715 msgid "seconds"
19716 msgstr "Secundària DOS"
19717
19718 #: sys-utils/prlimit.c:80
19719 msgid "max data size"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: sys-utils/prlimit.c:81
19723 #, fuzzy
19724 msgid "max file size"
19725 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
19726
19727 #: sys-utils/prlimit.c:82
19728 #, fuzzy
19729 msgid "max number of file locks held"
19730 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19731
19732 #: sys-utils/prlimit.c:82
19733 #, fuzzy
19734 msgid "locks"
19735 msgstr "%ld blocs\n"
19736
19737 #: sys-utils/prlimit.c:83
19738 msgid "max locked-in-memory address space"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: sys-utils/prlimit.c:84
19742 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: sys-utils/prlimit.c:85
19746 msgid "max nice prio allowed to raise"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: sys-utils/prlimit.c:86
19750 #, fuzzy
19751 msgid "max number of open files"
19752 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19753
19754 #: sys-utils/prlimit.c:86
19755 #, fuzzy
19756 msgid "files"
19757 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19758
19759 #: sys-utils/prlimit.c:87
19760 #, fuzzy
19761 msgid "max number of processes"
19762 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19763
19764 #: sys-utils/prlimit.c:88
19765 msgid "max resident set size"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: sys-utils/prlimit.c:89
19769 #, fuzzy
19770 msgid "max real-time priority"
19771 msgstr "getpriority"
19772
19773 #: sys-utils/prlimit.c:90
19774 msgid "timeout for real-time tasks"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/prlimit.c:90
19778 msgid "microsecs"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: sys-utils/prlimit.c:91
19782 #, fuzzy
19783 msgid "max number of pending signals"
19784 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
19785
19786 #: sys-utils/prlimit.c:91
19787 msgid "signals"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: sys-utils/prlimit.c:92
19791 msgid "max stack size"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: sys-utils/prlimit.c:125
19795 #, fuzzy
19796 msgid "resource name"
19797 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
19798
19799 #: sys-utils/prlimit.c:126
19800 #, fuzzy
19801 msgid "resource description"
19802 msgstr "dispositiu de blocs "
19803
19804 #: sys-utils/prlimit.c:127
19805 msgid "soft limit"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: sys-utils/prlimit.c:128
19809 msgid "hard limit (ceiling)"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: sys-utils/prlimit.c:129
19813 #, fuzzy
19814 msgid "units"
19815 msgstr "Unitats"
19816
19817 #: sys-utils/prlimit.c:168
19818 #, fuzzy, c-format
19819 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19820 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19821
19822 #: sys-utils/prlimit.c:170
19823 #, fuzzy, c-format
19824 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19825 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19826
19827 #: sys-utils/prlimit.c:173
19828 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: sys-utils/prlimit.c:176
19832 msgid ""
19833 " -p, --pid <pid> process id\n"
19834 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19835 " --noheadings don't print headings\n"
19836 " --raw use the raw output format\n"
19837 " --verbose verbose output\n"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: sys-utils/prlimit.c:184
19841 #, fuzzy
19842 msgid ""
19843 "\n"
19844 "Resources:\n"
19845 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
19846
19847 #: sys-utils/prlimit.c:185
19848 msgid ""
19849 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19850 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19851 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19852 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19853 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19854 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19855 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19856 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19857 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19858 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19859 " -s, --stack maximum stack size\n"
19860 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19861 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19862 " -v, --as size of virtual memory\n"
19863 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19864 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19865 " under real-time scheduling\n"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: sys-utils/prlimit.c:205
19869 msgid ""
19870 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19871 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19875 #: sys-utils/prlimit.c:384
19876 msgid "unlimited"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: sys-utils/prlimit.c:345
19880 #, fuzzy, c-format
19881 msgid "failed to get old %s limit"
19882 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19883
19884 #: sys-utils/prlimit.c:369
19885 #, c-format
19886 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: sys-utils/prlimit.c:376
19890 #, c-format
19891 msgid "New %s limit for pid %d: "
19892 msgstr ""
19893
19894 #: sys-utils/prlimit.c:391
19895 #, fuzzy, c-format
19896 msgid "failed to set the %s resource limit"
19897 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19898
19899 #: sys-utils/prlimit.c:392
19900 #, fuzzy, c-format
19901 msgid "failed to get the %s resource limit"
19902 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19903
19904 #: sys-utils/prlimit.c:474
19905 #, fuzzy, c-format
19906 msgid "failed to parse %s limit"
19907 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19908
19909 #: sys-utils/prlimit.c:603
19910 msgid "option --pid may be specified only once"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/prlimit.c:632
19914 #, fuzzy
19915 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19916 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19917
19918 #: sys-utils/readprofile.c:109
19919 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: sys-utils/readprofile.c:113
19923 #, c-format
19924 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: sys-utils/readprofile.c:115
19928 #, fuzzy, c-format
19929 msgid " \"%s\")\n"
19930 msgstr " Primer Últim\n"
19931
19932 #: sys-utils/readprofile.c:117
19933 #, c-format
19934 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: sys-utils/readprofile.c:118
19938 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: sys-utils/readprofile.c:119
19942 #, fuzzy
19943 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19944 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19945
19946 #: sys-utils/readprofile.c:120
19947 #, fuzzy
19948 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19949 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19950
19951 #: sys-utils/readprofile.c:121
19952 #, fuzzy
19953 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19954 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19955
19956 #: sys-utils/readprofile.c:122
19957 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: sys-utils/readprofile.c:123
19961 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: sys-utils/readprofile.c:124
19965 #, fuzzy
19966 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19967 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
19968
19969 #: sys-utils/readprofile.c:125
19970 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: sys-utils/readprofile.c:204
19974 #, fuzzy
19975 msgid "failed to parse multiplier"
19976 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
19977
19978 #: sys-utils/readprofile.c:242
19979 #, fuzzy, c-format
19980 msgid "error writing %s"
19981 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
19982
19983 #: sys-utils/readprofile.c:253
19984 #, fuzzy
19985 msgid "input file is empty"
19986 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19987
19988 #: sys-utils/readprofile.c:275
19989 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: sys-utils/readprofile.c:290
19993 #, fuzzy, c-format
19994 msgid "Sampling_step: %u\n"
19995 msgstr "Passa de probes: %i\n"
19996
19997 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19998 #, fuzzy, c-format
19999 msgid "%s(%i): wrong map line"
20000 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
20001
20002 #: sys-utils/readprofile.c:317
20003 #, fuzzy, c-format
20004 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20005 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
20006
20007 #: sys-utils/readprofile.c:350
20008 #, fuzzy
20009 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20010 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
20011
20012 #: sys-utils/readprofile.c:411
20013 msgid "total"
20014 msgstr "total"
20015
20016 #: sys-utils/renice.c:52
20017 msgid "process ID"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/renice.c:53
20021 msgid "process group ID"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: sys-utils/renice.c:62
20025 #, c-format
20026 msgid ""
20027 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20028 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20029 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: sys-utils/renice.c:68
20033 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: sys-utils/renice.c:71
20037 #, fuzzy
20038 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20039 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
20040
20041 #: sys-utils/renice.c:72
20042 #, fuzzy
20043 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20044 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20045
20046 #: sys-utils/renice.c:73
20047 #, fuzzy
20048 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20049 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20050
20051 #: sys-utils/renice.c:74
20052 #, fuzzy
20053 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20054 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20055
20056 #: sys-utils/renice.c:86
20057 #, fuzzy, c-format
20058 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20059 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20060
20061 #: sys-utils/renice.c:99
20062 #, fuzzy, c-format
20063 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20064 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20065
20066 #: sys-utils/renice.c:104
20067 #, fuzzy, c-format
20068 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20069 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
20070
20071 #: sys-utils/renice.c:150
20072 #, fuzzy, c-format
20073 msgid "invalid priority '%s'"
20074 msgstr "id invàlid : %s\n"
20075
20076 #: sys-utils/renice.c:177
20077 #, fuzzy, c-format
20078 msgid "unknown user %s"
20079 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
20080
20081 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20082 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20083 #: sys-utils/renice.c:186
20084 #, fuzzy, c-format
20085 msgid "bad %s value: %s"
20086 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
20087
20088 #: sys-utils/rfkill.c:131
20089 #, fuzzy
20090 msgid "kernel device name"
20091 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20092
20093 #: sys-utils/rfkill.c:132
20094 #, fuzzy
20095 msgid "device identifier value"
20096 msgstr "Unitat de disc: %s"
20097
20098 #: sys-utils/rfkill.c:133
20099 msgid "device type name that can be used as identifier"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: sys-utils/rfkill.c:134
20103 #, fuzzy
20104 msgid "device type description"
20105 msgstr "dispositiu de blocs "
20106
20107 #: sys-utils/rfkill.c:135
20108 #, fuzzy
20109 msgid "status of software block"
20110 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
20111
20112 #: sys-utils/rfkill.c:136
20113 #, fuzzy
20114 msgid "status of hardware block"
20115 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
20116
20117 #: sys-utils/rfkill.c:200
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid "cannot set non-blocking %s"
20120 msgstr "%s no es pot obrir"
20121
20122 #: sys-utils/rfkill.c:221
20123 #, c-format
20124 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: sys-utils/rfkill.c:259
20128 #, fuzzy, c-format
20129 msgid "failed to poll %s"
20130 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20131
20132 #: sys-utils/rfkill.c:328
20133 #, fuzzy
20134 msgid "invalid identifier"
20135 msgstr "Unitat de disc: %s"
20136
20137 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20138 #, fuzzy
20139 msgid "blocked"
20140 msgstr "blocat"
20141
20142 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20143 #, fuzzy
20144 msgid "unblocked"
20145 msgstr "blocat"
20146
20147 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20148 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20149 #, fuzzy, c-format
20150 msgid "invalid identifier: %s"
20151 msgstr "Unitat de disc: %s"
20152
20153 #: sys-utils/rfkill.c:633
20154 #, fuzzy, c-format
20155 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20156 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20157
20158 #: sys-utils/rfkill.c:636
20159 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20163 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20164 #. *
20165 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20166 #.
20167 #: sys-utils/rfkill.c:660
20168 msgid " help\n"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: sys-utils/rfkill.c:661
20172 msgid " event\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/rfkill.c:662
20176 #, fuzzy
20177 msgid " list [identifier]\n"
20178 msgstr "Unitat de disc: %s"
20179
20180 #: sys-utils/rfkill.c:663
20181 #, fuzzy
20182 msgid " block identifier\n"
20183 msgstr "Unitat de disc: %s"
20184
20185 #: sys-utils/rfkill.c:664
20186 #, fuzzy
20187 msgid " unblock identifier\n"
20188 msgstr "Unitat de disc: %s"
20189
20190 #: sys-utils/rfkill.c:665
20191 #, fuzzy
20192 msgid " toggle identifier\n"
20193 msgstr "Unitat de disc: %s"
20194
20195 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20196 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20200 #, fuzzy
20201 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20202 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20203
20204 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20208 " the default is %s\n"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20212 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20216 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20220 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20224 #, fuzzy
20225 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20226 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
20227
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20229 msgid " --list-modes list available modes\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20233 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20237 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20241 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20245 #, fuzzy
20246 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20247 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20248
20249 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20250 #, fuzzy
20251 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20252 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20253
20254 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20255 #, fuzzy
20256 msgid "read rtc time failed"
20257 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
20258
20259 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20260 #, fuzzy
20261 msgid "read system time failed"
20262 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20263
20264 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20265 #, fuzzy
20266 msgid "convert rtc time failed"
20267 msgstr ""
20268 "\n"
20269 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
20270
20271 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20272 msgid "set rtc wake alarm failed"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20276 #, fuzzy
20277 msgid "discarding stdin"
20278 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
20279
20280 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20281 #, c-format
20282 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20286 #, fuzzy
20287 msgid "read rtc alarm failed"
20288 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
20289
20290 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20291 #, c-format
20292 msgid "alarm: off\n"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20296 #, fuzzy
20297 msgid "convert time failed"
20298 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
20299
20300 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20301 #, c-format
20302 msgid "alarm: on %s"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20306 #, fuzzy, c-format
20307 msgid "%s: unable to find device"
20308 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20309
20310 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20311 #, fuzzy, c-format
20312 msgid "could not read: %s"
20313 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
20314
20315 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20316 #, fuzzy, c-format
20317 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20318 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
20319
20320 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20321 #, fuzzy
20322 msgid "invalid seconds argument"
20323 msgstr "identificador invàlid"
20324
20325 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20326 #, fuzzy
20327 msgid "invalid time argument"
20328 msgstr "identificador invàlid"
20329
20330 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20331 #, c-format
20332 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Using UTC time.\n"
20338 msgstr "Usant %s.\n"
20339
20340 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Using local time.\n"
20343 msgstr "Usant %s.\n"
20344
20345 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20346 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20350 #, fuzzy, c-format
20351 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20352 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
20353
20354 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20355 #, c-format
20356 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20360 #, c-format
20361 msgid "time doesn't go backward to %s"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20367 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20368
20369 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20372 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
20373
20374 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20375 #, c-format
20376 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20380 #, c-format
20381 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20385 #, fuzzy
20386 msgid "failed to find shutdown command"
20387 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20388
20389 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20390 #, c-format
20391 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20395 #, fuzzy
20396 msgid "rtc read failed"
20397 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20398
20399 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20400 #, c-format
20401 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20405 #, c-format
20406 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20410 #, c-format
20411 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20415 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: sys-utils/setarch.c:48
20419 #, c-format
20420 msgid "Switching on %s.\n"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: sys-utils/setarch.c:97
20424 #, fuzzy, c-format
20425 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20426 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
20427
20428 #: sys-utils/setarch.c:102
20429 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: sys-utils/setarch.c:105
20433 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:106
20437 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: sys-utils/setarch.c:107
20441 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/setarch.c:108
20445 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/setarch.c:109
20449 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/setarch.c:110
20453 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:111
20457 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: sys-utils/setarch.c:112
20461 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: sys-utils/setarch.c:113
20465 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: sys-utils/setarch.c:114
20469 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/setarch.c:115
20473 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: sys-utils/setarch.c:116
20477 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: sys-utils/setarch.c:117
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20483 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20484
20485 #: sys-utils/setarch.c:120
20486 #, fuzzy
20487 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20488 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20489
20490 #: sys-utils/setarch.c:293
20491 #, fuzzy, c-format
20492 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20493 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
20494
20495 #: sys-utils/setarch.c:342
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Not enough arguments"
20498 msgstr "Massa arguments.\n"
20499
20500 #: sys-utils/setarch.c:410
20501 #, fuzzy
20502 msgid "unrecognized option '--list'"
20503 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
20504
20505 #: sys-utils/setarch.c:423
20506 #, fuzzy
20507 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20508 msgstr "Massa arguments.\n"
20509
20510 #: sys-utils/setarch.c:435
20511 #, fuzzy, c-format
20512 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20513 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
20514
20515 #: sys-utils/setarch.c:453
20516 #, fuzzy, c-format
20517 msgid "failed to set personality to %s"
20518 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
20519
20520 #: sys-utils/setarch.c:465
20521 #, fuzzy, c-format
20522 msgid "Execute command `%s'.\n"
20523 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
20524
20525 #: sys-utils/setpriv.c:119
20526 #, fuzzy, c-format
20527 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20528 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
20529
20530 #: sys-utils/setpriv.c:123
20531 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/setpriv.c:126
20535 #, fuzzy
20536 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20537 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20538
20539 #: sys-utils/setpriv.c:127
20540 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: sys-utils/setpriv.c:128
20544 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: sys-utils/setpriv.c:129
20548 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: sys-utils/setpriv.c:130
20552 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: sys-utils/setpriv.c:131
20556 #, fuzzy
20557 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20558 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20559
20560 #: sys-utils/setpriv.c:132
20561 #, fuzzy
20562 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20563 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20564
20565 #: sys-utils/setpriv.c:133
20566 #, fuzzy
20567 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20568 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20569
20570 #: sys-utils/setpriv.c:134
20571 #, fuzzy
20572 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20573 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20574
20575 #: sys-utils/setpriv.c:135
20576 #, fuzzy
20577 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20578 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20579
20580 #: sys-utils/setpriv.c:136
20581 #, fuzzy
20582 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20583 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
20584
20585 #: sys-utils/setpriv.c:137
20586 #, fuzzy
20587 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20588 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20589
20590 #: sys-utils/setpriv.c:138
20591 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: sys-utils/setpriv.c:139
20595 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: sys-utils/setpriv.c:140
20599 #, fuzzy
20600 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20601 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20602
20603 #: sys-utils/setpriv.c:141
20604 #, fuzzy
20605 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20606 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20607
20608 #: sys-utils/setpriv.c:142
20609 msgid ""
20610 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20611 " set or clear parent death signal\n"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: sys-utils/setpriv.c:144
20615 #, fuzzy
20616 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20617 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
20618
20619 #: sys-utils/setpriv.c:145
20620 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: sys-utils/setpriv.c:146
20624 msgid ""
20625 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20626 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: sys-utils/setpriv.c:152
20630 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: sys-utils/setpriv.c:170
20634 #, fuzzy
20635 msgid "invalid capability type"
20636 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
20637
20638 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20639 #, c-format
20640 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20644 msgid "getting process secure bits failed"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: sys-utils/setpriv.c:223
20648 #, c-format
20649 msgid "Securebits: "
20650 msgstr ""
20651
20652 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20653 #, fuzzy, c-format
20654 msgid "[none]\n"
20655 msgstr "Cap"
20656
20657 #: sys-utils/setpriv.c:269
20658 #, fuzzy, c-format
20659 msgid "%s: too long"
20660 msgstr "Línia massa llarga"
20661
20662 #: sys-utils/setpriv.c:297
20663 #, c-format
20664 msgid "Supplementary groups: "
20665 msgstr ""
20666
20667 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20668 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20669 #, fuzzy, c-format
20670 msgid "[none]"
20671 msgstr "Cap"
20672
20673 #: sys-utils/setpriv.c:317
20674 #, fuzzy
20675 msgid "get pdeathsig failed"
20676 msgstr "setuid() ha fallat"
20677
20678 #: sys-utils/setpriv.c:321
20679 #, fuzzy, c-format
20680 msgid "Parent death signal: "
20681 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20682
20683 #: sys-utils/setpriv.c:337
20684 #, c-format
20685 msgid "uid: %u\n"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: sys-utils/setpriv.c:338
20689 #, c-format
20690 msgid "euid: %u\n"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: sys-utils/setpriv.c:341
20694 #, c-format
20695 msgid "suid: %u\n"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20699 #, fuzzy
20700 msgid "getresuid failed"
20701 msgstr "setuid() ha fallat"
20702
20703 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20704 #, fuzzy
20705 msgid "getresgid failed"
20706 msgstr "setuid() ha fallat"
20707
20708 #: sys-utils/setpriv.c:363
20709 #, c-format
20710 msgid "Effective capabilities: "
20711 msgstr ""
20712
20713 #: sys-utils/setpriv.c:368
20714 #, c-format
20715 msgid "Permitted capabilities: "
20716 msgstr ""
20717
20718 #: sys-utils/setpriv.c:374
20719 #, c-format
20720 msgid "Inheritable capabilities: "
20721 msgstr ""
20722
20723 #: sys-utils/setpriv.c:379
20724 #, c-format
20725 msgid "Ambient capabilities: "
20726 msgstr ""
20727
20728 #: sys-utils/setpriv.c:384
20729 #, fuzzy, c-format
20730 msgid "[unsupported]"
20731 msgstr "cap ordre?\n"
20732
20733 #: sys-utils/setpriv.c:387
20734 #, c-format
20735 msgid "Capability bounding set: "
20736 msgstr ""
20737
20738 #: sys-utils/setpriv.c:396
20739 #, fuzzy
20740 msgid "SELinux label"
20741 msgstr "Linux text"
20742
20743 #: sys-utils/setpriv.c:399
20744 msgid "AppArmor profile"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: sys-utils/setpriv.c:434
20748 msgid "Invalid supplementary group id"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: sys-utils/setpriv.c:444
20752 #, fuzzy
20753 msgid "failed to get parent death signal"
20754 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20755
20756 #: sys-utils/setpriv.c:464
20757 #, fuzzy
20758 msgid "setresuid failed"
20759 msgstr "setuid() ha fallat"
20760
20761 #: sys-utils/setpriv.c:479
20762 #, fuzzy
20763 msgid "setresgid failed"
20764 msgstr "setuid() ha fallat"
20765
20766 #: sys-utils/setpriv.c:511
20767 #, fuzzy
20768 msgid "unsupported capability type"
20769 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
20770
20771 #: sys-utils/setpriv.c:528
20772 msgid "bad capability string"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: sys-utils/setpriv.c:545
20776 #, fuzzy, c-format
20777 msgid "unknown capability \"%s\""
20778 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
20779
20780 #: sys-utils/setpriv.c:569
20781 #, fuzzy
20782 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20783 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
20784
20785 #: sys-utils/setpriv.c:573
20786 msgid "bad securebits string"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: sys-utils/setpriv.c:580
20790 #, fuzzy
20791 msgid "+all securebits is not allowed"
20792 msgstr "«%c» no està permès.\n"
20793
20794 #: sys-utils/setpriv.c:593
20795 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: sys-utils/setpriv.c:597
20799 #, fuzzy
20800 msgid "unrecognized securebit"
20801 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
20802
20803 #: sys-utils/setpriv.c:617
20804 msgid "SELinux is not running"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/setpriv.c:632
20808 #, fuzzy, c-format
20809 msgid "close failed: %s"
20810 msgstr "la cerca ha fallat"
20811
20812 #: sys-utils/setpriv.c:640
20813 msgid "AppArmor is not running"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: sys-utils/setpriv.c:819
20817 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: sys-utils/setpriv.c:824
20821 msgid "duplicate ruid"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: sys-utils/setpriv.c:826
20825 #, fuzzy
20826 msgid "failed to parse ruid"
20827 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20828
20829 #: sys-utils/setpriv.c:834
20830 msgid "duplicate euid"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: sys-utils/setpriv.c:836
20834 #, fuzzy
20835 msgid "failed to parse euid"
20836 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20837
20838 #: sys-utils/setpriv.c:840
20839 msgid "duplicate ruid or euid"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: sys-utils/setpriv.c:842
20843 #, fuzzy
20844 msgid "failed to parse reuid"
20845 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20846
20847 #: sys-utils/setpriv.c:851
20848 msgid "duplicate rgid"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: sys-utils/setpriv.c:853
20852 #, fuzzy
20853 msgid "failed to parse rgid"
20854 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20855
20856 #: sys-utils/setpriv.c:857
20857 msgid "duplicate egid"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: sys-utils/setpriv.c:859
20861 #, fuzzy
20862 msgid "failed to parse egid"
20863 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20864
20865 #: sys-utils/setpriv.c:863
20866 msgid "duplicate rgid or egid"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: sys-utils/setpriv.c:865
20870 #, fuzzy
20871 msgid "failed to parse regid"
20872 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20873
20874 #: sys-utils/setpriv.c:870
20875 msgid "duplicate --clear-groups option"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: sys-utils/setpriv.c:876
20879 msgid "duplicate --keep-groups option"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: sys-utils/setpriv.c:882
20883 msgid "duplicate --init-groups option"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: sys-utils/setpriv.c:888
20887 msgid "duplicate --groups option"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: sys-utils/setpriv.c:894
20891 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: sys-utils/setpriv.c:903
20895 msgid "duplicate --inh-caps option"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: sys-utils/setpriv.c:909
20899 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: sys-utils/setpriv.c:915
20903 msgid "duplicate --bounding-set option"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: sys-utils/setpriv.c:921
20907 msgid "duplicate --securebits option"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: sys-utils/setpriv.c:927
20911 msgid "duplicate --selinux-label option"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: sys-utils/setpriv.c:933
20915 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: sys-utils/setpriv.c:952
20919 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: sys-utils/setpriv.c:960
20923 msgid "--list-caps must be specified alone"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: sys-utils/setpriv.c:966
20927 #, fuzzy
20928 msgid "No program specified"
20929 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
20930
20931 #: sys-utils/setpriv.c:972
20932 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: sys-utils/setpriv.c:976
20936 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: sys-utils/setpriv.c:980
20940 #, c-format
20941 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: sys-utils/setpriv.c:995
20945 msgid "disallow granting new privileges failed"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20949 msgid "keep process capabilities failed"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20953 msgid "activate capabilities"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20957 msgid "reactivate capabilities"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20961 #, fuzzy
20962 msgid "initgroups failed"
20963 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20964
20965 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20966 #, fuzzy
20967 msgid "set process securebits failed"
20968 msgstr "setuid() ha fallat"
20969
20970 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20971 msgid "apply bounding set"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20975 msgid "apply capabilities"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20979 #, fuzzy
20980 msgid "set parent death signal failed"
20981 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
20982
20983 #: sys-utils/setsid.c:33
20984 #, fuzzy, c-format
20985 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20986 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
20987
20988 #: sys-utils/setsid.c:37
20989 msgid "Run a program in a new session.\n"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: sys-utils/setsid.c:40
20993 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: sys-utils/setsid.c:41
20997 #, fuzzy
20998 msgid " -f, --fork always fork\n"
20999 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
21000
21001 #: sys-utils/setsid.c:42
21002 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: sys-utils/setsid.c:100
21006 #, fuzzy
21007 msgid "fork"
21008 msgstr "bifurcació: %s"
21009
21010 #: sys-utils/setsid.c:112
21011 #, fuzzy, c-format
21012 msgid "child %d did not exit normally"
21013 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
21014
21015 #: sys-utils/setsid.c:117
21016 #, fuzzy
21017 msgid "setsid failed"
21018 msgstr "setuid() ha fallat"
21019
21020 #: sys-utils/setsid.c:120
21021 #, fuzzy
21022 msgid "failed to set the controlling terminal"
21023 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21024
21025 #: sys-utils/swapoff.c:94
21026 #, fuzzy, c-format
21027 msgid "swapoff %s\n"
21028 msgstr "%s a %s\n"
21029
21030 #: sys-utils/swapoff.c:114
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Not superuser."
21033 msgstr "No sou el superusuari.\n"
21034
21035 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21036 #, fuzzy, c-format
21037 msgid "%s: swapoff failed"
21038 msgstr "la cerca ha fallat"
21039
21040 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21041 #, fuzzy, c-format
21042 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21043 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21044
21045 #: sys-utils/swapoff.c:144
21046 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: sys-utils/swapoff.c:147
21050 msgid ""
21051 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21052 " -v, --verbose verbose mode\n"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: sys-utils/swapoff.c:153
21056 msgid ""
21057 "\n"
21058 "The <spec> parameter:\n"
21059 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21060 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21061 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21062 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21063 " <device> name of device to be used\n"
21064 " <file> name of file to be used\n"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: sys-utils/swapon.c:96
21068 #, fuzzy
21069 msgid "device file or partition path"
21070 msgstr " d suprimeix una partició"
21071
21072 #: sys-utils/swapon.c:97
21073 #, fuzzy
21074 msgid "type of the device"
21075 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21076
21077 #: sys-utils/swapon.c:98
21078 #, fuzzy
21079 msgid "size of the swap area"
21080 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
21081
21082 #: sys-utils/swapon.c:99
21083 #, fuzzy
21084 msgid "bytes in use"
21085 msgstr "Marca'l en ús"
21086
21087 #: sys-utils/swapon.c:100
21088 #, fuzzy
21089 msgid "swap priority"
21090 msgstr "setpriority"
21091
21092 #: sys-utils/swapon.c:101
21093 msgid "swap uuid"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: sys-utils/swapon.c:102
21097 #, fuzzy
21098 msgid "swap label"
21099 msgstr "sense etiqueta, "
21100
21101 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21102 #: sys-utils/swapon.c:250
21103 #, c-format
21104 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: sys-utils/swapon.c:328
21108 #, c-format
21109 msgid "%s: reinitializing the swap."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: sys-utils/swapon.c:387
21113 #, fuzzy, c-format
21114 msgid "%s: lseek failed"
21115 msgstr "la cerca ha fallat"
21116
21117 #: sys-utils/swapon.c:393
21118 #, fuzzy, c-format
21119 msgid "%s: write signature failed"
21120 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21121
21122 #: sys-utils/swapon.c:536
21123 #, fuzzy, c-format
21124 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21125 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
21126
21127 #: sys-utils/swapon.c:541
21128 #, fuzzy, c-format
21129 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21130 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
21131
21132 #: sys-utils/swapon.c:547
21133 #, fuzzy, c-format
21134 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21135 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
21136
21137 #: sys-utils/swapon.c:555
21138 #, fuzzy, c-format
21139 msgid "%s: get size failed"
21140 msgstr "la cerca ha fallat"
21141
21142 #: sys-utils/swapon.c:561
21143 #, c-format
21144 msgid "%s: read swap header failed"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: sys-utils/swapon.c:566
21148 #, c-format
21149 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: sys-utils/swapon.c:577
21153 #, c-format
21154 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: sys-utils/swapon.c:582
21158 #, c-format
21159 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: sys-utils/swapon.c:592
21163 #, c-format
21164 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: sys-utils/swapon.c:598
21168 #, c-format
21169 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: sys-utils/swapon.c:607
21173 #, c-format
21174 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: sys-utils/swapon.c:677
21178 #, fuzzy, c-format
21179 msgid "swapon %s\n"
21180 msgstr "%s a %s\n"
21181
21182 #: sys-utils/swapon.c:681
21183 #, fuzzy, c-format
21184 msgid "%s: swapon failed"
21185 msgstr "la cerca ha fallat"
21186
21187 #: sys-utils/swapon.c:760
21188 #, fuzzy, c-format
21189 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21190 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
21191
21192 #: sys-utils/swapon.c:782
21193 #, fuzzy, c-format
21194 msgid "%s: already active -- ignored"
21195 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21196
21197 #: sys-utils/swapon.c:788
21198 #, fuzzy, c-format
21199 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21200 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
21201
21202 #: sys-utils/swapon.c:810
21203 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: sys-utils/swapon.c:813
21207 #, fuzzy
21208 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21209 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21210
21211 #: sys-utils/swapon.c:814
21212 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: sys-utils/swapon.c:815
21216 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: sys-utils/swapon.c:816
21220 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: sys-utils/swapon.c:817
21224 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: sys-utils/swapon.c:818
21228 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: sys-utils/swapon.c:819
21232 #, fuzzy
21233 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21234 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
21235
21236 #: sys-utils/swapon.c:820
21237 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: sys-utils/swapon.c:821
21241 #, fuzzy
21242 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21243 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21244
21245 #: sys-utils/swapon.c:822
21246 #, fuzzy
21247 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21248 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21249
21250 #: sys-utils/swapon.c:823
21251 #, fuzzy
21252 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21253 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21254
21255 #: sys-utils/swapon.c:824
21256 #, fuzzy
21257 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21258 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21259
21260 #: sys-utils/swapon.c:829
21261 msgid ""
21262 "\n"
21263 "The <spec> parameter:\n"
21264 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21265 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21266 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21267 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21268 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21269 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21270 " <device> name of device to be used\n"
21271 " <file> name of file to be used\n"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: sys-utils/swapon.c:839
21275 msgid ""
21276 "\n"
21277 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21278 " once : only single-time area discards are issued\n"
21279 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21280 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: sys-utils/swapon.c:921
21284 #, fuzzy
21285 msgid "failed to parse priority"
21286 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21287
21288 #: sys-utils/swapon.c:940
21289 #, fuzzy, c-format
21290 msgid "unsupported discard policy: %s"
21291 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21292
21293 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21294 #, fuzzy, c-format
21295 msgid "cannot find the device for %s"
21296 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
21297
21298 #: sys-utils/switch_root.c:60
21299 #, fuzzy
21300 msgid "failed to open directory"
21301 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21302
21303 #: sys-utils/switch_root.c:67
21304 #, fuzzy
21305 msgid "stat failed"
21306 msgstr "la cerca ha fallat"
21307
21308 #: sys-utils/switch_root.c:78
21309 #, fuzzy
21310 msgid "failed to read directory"
21311 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
21312
21313 #: sys-utils/switch_root.c:113
21314 #, fuzzy, c-format
21315 msgid "failed to unlink %s"
21316 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21317
21318 #: sys-utils/switch_root.c:160
21319 #, fuzzy, c-format
21320 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21321 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21322
21323 #: sys-utils/switch_root.c:162
21324 #, fuzzy, c-format
21325 msgid "forcing unmount of %s"
21326 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
21327
21328 #: sys-utils/switch_root.c:168
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid "failed to change directory to %s"
21331 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21332
21333 #: sys-utils/switch_root.c:179
21334 #, fuzzy, c-format
21335 msgid "failed to mount moving %s to /"
21336 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21337
21338 #: sys-utils/switch_root.c:184
21339 #, fuzzy
21340 msgid "failed to change root"
21341 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21342
21343 #: sys-utils/switch_root.c:203
21344 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: sys-utils/switch_root.c:226
21348 #, fuzzy, c-format
21349 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21350 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21351
21352 #: sys-utils/switch_root.c:230
21353 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: sys-utils/switch_root.c:275
21357 #, fuzzy
21358 msgid "failed. Sorry."
21359 msgstr "la cerca ha fallat"
21360
21361 #: sys-utils/switch_root.c:278
21362 #, fuzzy, c-format
21363 msgid "cannot access %s"
21364 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21365
21366 #: sys-utils/tunelp.c:98
21367 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: sys-utils/tunelp.c:101
21371 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: sys-utils/tunelp.c:102
21375 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: sys-utils/tunelp.c:103
21379 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/tunelp.c:104
21383 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21387 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21388 #. exactly that very same string.
21389 #: sys-utils/tunelp.c:108
21390 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: sys-utils/tunelp.c:109
21394 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: sys-utils/tunelp.c:110
21398 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: sys-utils/tunelp.c:111
21402 #, fuzzy
21403 msgid " -s, --status query printer status\n"
21404 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21405
21406 #: sys-utils/tunelp.c:112
21407 #, fuzzy
21408 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21409 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21410
21411 #: sys-utils/tunelp.c:113
21412 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: sys-utils/tunelp.c:258
21416 #, fuzzy, c-format
21417 msgid "%s not an lp device"
21418 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
21419
21420 #: sys-utils/tunelp.c:277
21421 #, fuzzy
21422 msgid "LPGETSTATUS error"
21423 msgstr "error de LPGETIRQ"
21424
21425 #: sys-utils/tunelp.c:282
21426 #, c-format
21427 msgid "%s status is %d"
21428 msgstr "l'estat de %s és %d"
21429
21430 #: sys-utils/tunelp.c:284
21431 #, c-format
21432 msgid ", busy"
21433 msgstr ", ocupat"
21434
21435 #: sys-utils/tunelp.c:286
21436 #, c-format
21437 msgid ", ready"
21438 msgstr ", a punt"
21439
21440 #: sys-utils/tunelp.c:288
21441 #, c-format
21442 msgid ", out of paper"
21443 msgstr ", falta paper"
21444
21445 #: sys-utils/tunelp.c:290
21446 #, c-format
21447 msgid ", on-line"
21448 msgstr ", en línia"
21449
21450 #: sys-utils/tunelp.c:292
21451 #, c-format
21452 msgid ", error"
21453 msgstr ", error"
21454
21455 #: sys-utils/tunelp.c:296
21456 #, fuzzy
21457 msgid "ioctl failed"
21458 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21459
21460 #: sys-utils/tunelp.c:306
21461 msgid "LPGETIRQ error"
21462 msgstr "error de LPGETIRQ"
21463
21464 #: sys-utils/tunelp.c:311
21465 #, c-format
21466 msgid "%s using IRQ %d\n"
21467 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
21468
21469 #: sys-utils/tunelp.c:313
21470 #, c-format
21471 msgid "%s using polling\n"
21472 msgstr "%s està usant escrutini\n"
21473
21474 #: sys-utils/umount.c:82
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 " %1$s [-hV]\n"
21478 " %1$s -a [options]\n"
21479 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: sys-utils/umount.c:88
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Unmount filesystems.\n"
21485 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
21486
21487 #: sys-utils/umount.c:91
21488 #, fuzzy
21489 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21490 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21491
21492 #: sys-utils/umount.c:92
21493 msgid ""
21494 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21495 " current namespace\n"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: sys-utils/umount.c:94
21499 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: sys-utils/umount.c:95
21503 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: sys-utils/umount.c:96
21507 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: sys-utils/umount.c:97
21511 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: sys-utils/umount.c:98
21515 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: sys-utils/umount.c:100
21519 #, fuzzy
21520 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21521 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21522
21523 #: sys-utils/umount.c:101
21524 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: sys-utils/umount.c:102
21528 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: sys-utils/umount.c:103
21532 #, fuzzy
21533 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21534 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21535
21536 #: sys-utils/umount.c:104
21537 #, fuzzy
21538 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21539 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
21540
21541 #: sys-utils/umount.c:106
21542 #, fuzzy
21543 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21544 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
21545
21546 #: sys-utils/umount.c:107
21547 #, fuzzy
21548 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21549 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21550
21551 #: sys-utils/umount.c:152
21552 #, fuzzy, c-format
21553 msgid "%s (%s) unmounted"
21554 msgstr "%s està muntat.\t "
21555
21556 #: sys-utils/umount.c:154
21557 #, fuzzy, c-format
21558 msgid "%s unmounted"
21559 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21560
21561 #: sys-utils/umount.c:223
21562 #, fuzzy
21563 msgid "failed to set umount target"
21564 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21565
21566 #: sys-utils/umount.c:256
21567 #, fuzzy
21568 msgid "libmount table allocation failed"
21569 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21570
21571 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21572 #, fuzzy
21573 msgid "libmount iterator allocation failed"
21574 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21575
21576 #: sys-utils/umount.c:315
21577 #, fuzzy, c-format
21578 msgid "failed to get child fs of %s"
21579 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
21580
21581 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21582 #, fuzzy, c-format
21583 msgid "%s: not found"
21584 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
21585
21586 #: sys-utils/umount.c:388
21587 #, c-format
21588 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: sys-utils/unshare.c:96
21592 #, fuzzy, c-format
21593 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21594 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21595
21596 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21597 #, fuzzy, c-format
21598 msgid "write failed %s"
21599 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21600
21601 #: sys-utils/unshare.c:155
21602 #, fuzzy, c-format
21603 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21604 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21605
21606 #: sys-utils/unshare.c:164
21607 #, fuzzy
21608 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21609 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
21610
21611 #: sys-utils/unshare.c:195
21612 #, fuzzy, c-format
21613 msgid "mount %s on %s failed"
21614 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
21615
21616 #: sys-utils/unshare.c:222
21617 #, fuzzy
21618 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21619 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21620
21621 #: sys-utils/unshare.c:225
21622 #, fuzzy
21623 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21624 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21625
21626 #: sys-utils/unshare.c:292
21627 #, fuzzy
21628 msgid "eventfd failed"
21629 msgstr "setuid() ha fallat"
21630
21631 #: sys-utils/unshare.c:302
21632 #, fuzzy
21633 msgid "failed to read eventfd"
21634 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21635
21636 #: sys-utils/unshare.c:391
21637 #, fuzzy
21638 msgid "could not parse ID"
21639 msgstr "%s no es pot obrir"
21640
21641 #: sys-utils/unshare.c:409
21642 #, c-format
21643 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: sys-utils/unshare.c:411
21647 #, c-format
21648 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: sys-utils/unshare.c:446
21652 #, fuzzy, c-format
21653 msgid "could not open '%s'"
21654 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
21655
21656 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21657 #, fuzzy
21658 msgid "failed to parse subid map"
21659 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21660
21661 #: sys-utils/unshare.c:486
21662 #, c-format
21663 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: sys-utils/unshare.c:658
21667 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: sys-utils/unshare.c:661
21671 #, fuzzy
21672 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21673 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21674
21675 #: sys-utils/unshare.c:662
21676 #, fuzzy
21677 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21678 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21679
21680 #: sys-utils/unshare.c:663
21681 #, fuzzy
21682 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21683 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21684
21685 #: sys-utils/unshare.c:664
21686 #, fuzzy
21687 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21688 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21689
21690 #: sys-utils/unshare.c:665
21691 #, fuzzy
21692 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21693 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21694
21695 #: sys-utils/unshare.c:666
21696 #, fuzzy
21697 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21698 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21699
21700 #: sys-utils/unshare.c:667
21701 #, fuzzy
21702 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21703 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
21704
21705 #: sys-utils/unshare.c:668
21706 #, fuzzy
21707 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21708 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21709
21710 #: sys-utils/unshare.c:670
21711 #, fuzzy
21712 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21713 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
21714
21715 #: sys-utils/unshare.c:671
21716 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: sys-utils/unshare.c:672
21720 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: sys-utils/unshare.c:673
21724 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: sys-utils/unshare.c:674
21728 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: sys-utils/unshare.c:675
21732 #, fuzzy
21733 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21734 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21735
21736 #: sys-utils/unshare.c:676
21737 msgid ""
21738 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21739 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: sys-utils/unshare.c:678
21743 msgid ""
21744 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21745 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: sys-utils/unshare.c:681
21749 msgid ""
21750 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21751 " defaults to SIGKILL\n"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: sys-utils/unshare.c:683
21755 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: sys-utils/unshare.c:684
21759 msgid ""
21760 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21761 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: sys-utils/unshare.c:686
21765 #, fuzzy
21766 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21767 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21768
21769 #: sys-utils/unshare.c:687
21770 #, fuzzy
21771 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21772 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21773
21774 #: sys-utils/unshare.c:689
21775 #, fuzzy
21776 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21777 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
21778
21779 #: sys-utils/unshare.c:690
21780 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: sys-utils/unshare.c:691
21784 #, fuzzy
21785 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21786 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21787
21788 #: sys-utils/unshare.c:692
21789 #, fuzzy
21790 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21791 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
21792
21793 #: sys-utils/unshare.c:693
21794 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: sys-utils/unshare.c:694
21798 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: sys-utils/unshare.c:906
21802 #, fuzzy
21803 msgid "failed to parse monotonic offset"
21804 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21805
21806 #: sys-utils/unshare.c:910
21807 #, fuzzy
21808 msgid "failed to parse boottime offset"
21809 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21810
21811 #: sys-utils/unshare.c:924
21812 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: sys-utils/unshare.c:938
21816 #, fuzzy
21817 msgid "unshare failed"
21818 msgstr "la cerca ha fallat"
21819
21820 #: sys-utils/unshare.c:955
21821 #, fuzzy
21822 msgid "sigprocmask block failed"
21823 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21824
21825 #: sys-utils/unshare.c:967
21826 #, fuzzy
21827 msgid "sigprocmask restore failed"
21828 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21829
21830 #: sys-utils/unshare.c:1003
21831 #, fuzzy
21832 msgid "sigprocmask unblock failed"
21833 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21834
21835 #: sys-utils/unshare.c:1007
21836 #, fuzzy
21837 msgid "child exit failed"
21838 msgstr "setuid() ha fallat"
21839
21840 #: sys-utils/unshare.c:1022
21841 #, fuzzy
21842 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21843 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21844
21845 #: sys-utils/unshare.c:1037
21846 #, fuzzy, c-format
21847 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21848 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21849
21850 #: sys-utils/unshare.c:1041
21851 #, fuzzy, c-format
21852 msgid "cannot chdir to '%s'"
21853 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
21854
21855 #: sys-utils/unshare.c:1053
21856 #, fuzzy, c-format
21857 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21858 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
21859
21860 #: sys-utils/unshare.c:1057
21861 #, fuzzy, c-format
21862 msgid "mount %s failed"
21863 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
21864
21865 #: sys-utils/unshare.c:1082
21866 #, fuzzy
21867 msgid "capget failed"
21868 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
21869
21870 #: sys-utils/unshare.c:1090
21871 #, fuzzy
21872 msgid "capset failed"
21873 msgstr "setuid() ha fallat"
21874
21875 #: sys-utils/unshare.c:1102
21876 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: sys-utils/wdctl.c:73
21880 msgid "Card previously reset the CPU"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: sys-utils/wdctl.c:74
21884 msgid "External relay 1"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: sys-utils/wdctl.c:75
21888 msgid "External relay 2"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: sys-utils/wdctl.c:76
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Fan failed"
21894 msgstr "la cerca ha fallat"
21895
21896 #: sys-utils/wdctl.c:77
21897 msgid "Keep alive ping reply"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: sys-utils/wdctl.c:78
21901 msgid "Supports magic close char"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: sys-utils/wdctl.c:79
21905 msgid "Reset due to CPU overheat"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: sys-utils/wdctl.c:80
21909 msgid "Power over voltage"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: sys-utils/wdctl.c:81
21913 msgid "Power bad/power fault"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: sys-utils/wdctl.c:82
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21919 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
21920
21921 #: sys-utils/wdctl.c:83
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Set timeout (in seconds)"
21924 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
21925
21926 #: sys-utils/wdctl.c:84
21927 msgid "Not trigger reboot"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: sys-utils/wdctl.c:100
21931 msgid "flag name"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: sys-utils/wdctl.c:101
21935 #, fuzzy
21936 msgid "flag description"
21937 msgstr "dispositiu de blocs "
21938
21939 #: sys-utils/wdctl.c:102
21940 #, fuzzy
21941 msgid "flag status"
21942 msgstr "estat"
21943
21944 #: sys-utils/wdctl.c:103
21945 #, fuzzy
21946 msgid "flag boot status"
21947 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21948
21949 #: sys-utils/wdctl.c:104
21950 #, fuzzy
21951 msgid "watchdog device name"
21952 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
21953
21954 #: sys-utils/wdctl.c:166
21955 #, fuzzy, c-format
21956 msgid "unknown flag: %s"
21957 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21958
21959 #: sys-utils/wdctl.c:228
21960 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: sys-utils/wdctl.c:231
21964 msgid ""
21965 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21966 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21967 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21968 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21969 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21970 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21971 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21972 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21973 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21974 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21975 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21976 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: sys-utils/wdctl.c:249
21980 #, fuzzy, c-format
21981 msgid "The default device is %s.\n"
21982 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
21983
21984 #: sys-utils/wdctl.c:251
21985 #, fuzzy, c-format
21986 msgid "No default device is available.\n"
21987 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
21988
21989 #: sys-utils/wdctl.c:379
21990 #, fuzzy, c-format
21991 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21992 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
21993
21994 #: sys-utils/wdctl.c:415
21995 #, c-format
21996 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22000 #, fuzzy, c-format
22001 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22002 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
22003
22004 #: sys-utils/wdctl.c:439
22005 #, fuzzy, c-format
22006 msgid "cannot set timeout for %s"
22007 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22008
22009 #: sys-utils/wdctl.c:441
22010 #, fuzzy, c-format
22011 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22012 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22013 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22014 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22015
22016 #: sys-utils/wdctl.c:449
22017 #, fuzzy, c-format
22018 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22019 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22020
22021 #: sys-utils/wdctl.c:451
22022 #, fuzzy, c-format
22023 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22024 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22025 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22026 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
22027
22028 #: sys-utils/wdctl.c:470
22029 #, fuzzy
22030 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22031 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
22032
22033 #: sys-utils/wdctl.c:500
22034 #, fuzzy, c-format
22035 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22036 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
22037
22038 #: sys-utils/wdctl.c:607
22039 #, fuzzy, c-format
22040 msgid "cannot read information about %s"
22041 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
22042
22043 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22044 #, fuzzy, c-format
22045 msgid "%-14s %2i second\n"
22046 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22047 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
22048 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
22049
22050 #: sys-utils/wdctl.c:619
22051 msgid "Timeout:"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: sys-utils/wdctl.c:622
22055 msgid "Timeleft:"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: sys-utils/wdctl.c:625
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Pre-timeout:"
22061 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
22062
22063 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22064 #, fuzzy, c-format
22065 msgid "%-14s %s\n"
22066 msgstr "%s %.6f segons\n"
22067
22068 #: sys-utils/wdctl.c:631
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Pre-timeout governor:"
22071 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
22072
22073 #: sys-utils/wdctl.c:637
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Available pre-timeout governors:"
22076 msgstr "Ordres disponibles:\n"
22077
22078 #: sys-utils/wdctl.c:695
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Device:"
22081 msgstr "Dispositiu"
22082
22083 #: sys-utils/wdctl.c:697
22084 msgid "Identity:"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: sys-utils/wdctl.c:699
22088 msgid "version"
22089 msgstr "versió"
22090
22091 #: sys-utils/wdctl.c:766
22092 #, fuzzy
22093 msgid "invalid pretimeout argument"
22094 msgstr "identificador invàlid"
22095
22096 #: sys-utils/wdctl.c:820
22097 #, fuzzy
22098 msgid "No default device is available."
22099 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
22100
22101 #: sys-utils/zramctl.c:75
22102 #, fuzzy
22103 msgid "zram device name"
22104 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
22105
22106 #: sys-utils/zramctl.c:76
22107 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: sys-utils/zramctl.c:77
22111 msgid "uncompressed size of stored data"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: sys-utils/zramctl.c:78
22115 msgid "compressed size of stored data"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: sys-utils/zramctl.c:79
22119 msgid "the selected compression algorithm"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: sys-utils/zramctl.c:80
22123 msgid "number of concurrent compress operations"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: sys-utils/zramctl.c:81
22127 #, fuzzy
22128 msgid "empty pages with no allocated memory"
22129 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22130
22131 #: sys-utils/zramctl.c:82
22132 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: sys-utils/zramctl.c:83
22136 msgid "memory limit used to store compressed data"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: sys-utils/zramctl.c:84
22140 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: sys-utils/zramctl.c:85
22144 msgid "number of objects migrated by compaction"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: sys-utils/zramctl.c:378
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Failed to parse mm_stat"
22150 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22151
22152 #: sys-utils/zramctl.c:541
22153 #, fuzzy, c-format
22154 msgid ""
22155 " %1$s [options] <device>\n"
22156 " %1$s -r <device> [...]\n"
22157 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22158 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
22159
22160 #: sys-utils/zramctl.c:547
22161 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: sys-utils/zramctl.c:550
22165 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: sys-utils/zramctl.c:551
22169 #, fuzzy
22170 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22171 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22172
22173 #: sys-utils/zramctl.c:552
22174 #, fuzzy
22175 msgid " -f, --find find a free device\n"
22176 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22177
22178 #: sys-utils/zramctl.c:553
22179 #, fuzzy
22180 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22181 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22182
22183 #: sys-utils/zramctl.c:554
22184 #, fuzzy
22185 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22186 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22187
22188 #: sys-utils/zramctl.c:555
22189 #, fuzzy
22190 msgid " --output-all output all columns\n"
22191 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22192
22193 #: sys-utils/zramctl.c:556
22194 #, fuzzy
22195 msgid " --raw use raw status output format\n"
22196 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22197
22198 #: sys-utils/zramctl.c:557
22199 #, fuzzy
22200 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22201 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
22202
22203 #: sys-utils/zramctl.c:558
22204 #, fuzzy
22205 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22206 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22207
22208 #: sys-utils/zramctl.c:559
22209 #, fuzzy
22210 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22211 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
22212
22213 #: sys-utils/zramctl.c:567
22214 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: sys-utils/zramctl.c:568
22218 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: sys-utils/zramctl.c:657
22222 #, fuzzy
22223 msgid "failed to parse streams"
22224 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22225
22226 #: sys-utils/zramctl.c:679
22227 #, fuzzy
22228 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22229 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22230
22231 #: sys-utils/zramctl.c:685
22232 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: sys-utils/zramctl.c:688
22236 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22240 #, fuzzy, c-format
22241 msgid "%s: failed to reset"
22242 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22243
22244 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22245 msgid "no free zram device found"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: sys-utils/zramctl.c:754
22249 #, fuzzy, c-format
22250 msgid "%s: failed to set number of streams"
22251 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22252
22253 #: sys-utils/zramctl.c:758
22254 #, fuzzy, c-format
22255 msgid "%s: failed to set algorithm"
22256 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22257
22258 #: sys-utils/zramctl.c:761
22259 #, fuzzy, c-format
22260 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22261 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22262
22263 #: term-utils/agetty.c:501
22264 #, c-format
22265 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: term-utils/agetty.c:558
22269 #, fuzzy, c-format
22270 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22271 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
22272
22273 #: term-utils/agetty.c:561
22274 #, fuzzy, c-format
22275 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22276 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
22277
22278 #: term-utils/agetty.c:564
22279 #, fuzzy, c-format
22280 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22281 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
22282
22283 #: term-utils/agetty.c:575
22284 #, c-format
22285 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22286 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
22287
22288 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22289 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22290 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22291 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22292 #, fuzzy, c-format
22293 msgid "failed to allocate memory: %m"
22294 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22295
22296 #: term-utils/agetty.c:783
22297 #, fuzzy
22298 msgid "invalid delay argument"
22299 msgstr "identificador invàlid"
22300
22301 #: term-utils/agetty.c:821
22302 #, fuzzy
22303 msgid "invalid argument of --local-line"
22304 msgstr "id invàlid : %s\n"
22305
22306 #: term-utils/agetty.c:840
22307 #, fuzzy
22308 msgid "invalid nice argument"
22309 msgstr "identificador invàlid"
22310
22311 #: term-utils/agetty.c:931
22312 #, fuzzy, c-format
22313 msgid "could not get terminal name: %d"
22314 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22315
22316 #: term-utils/agetty.c:958
22317 #, c-format
22318 msgid "bad speed: %s"
22319 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
22320
22321 #: term-utils/agetty.c:960
22322 msgid "too many alternate speeds"
22323 msgstr "massa velocitats alternatives"
22324
22325 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22326 #, c-format
22327 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22328 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
22329
22330 #: term-utils/agetty.c:1090
22331 #, c-format
22332 msgid "/dev/%s: not a character device"
22333 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
22334
22335 #: term-utils/agetty.c:1092
22336 #, fuzzy, c-format
22337 msgid "/dev/%s: not a tty"
22338 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
22339
22340 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22341 #, fuzzy, c-format
22342 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22343 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
22344
22345 #: term-utils/agetty.c:1118
22346 #, fuzzy, c-format
22347 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22348 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
22349
22350 #: term-utils/agetty.c:1139
22351 #, c-format
22352 msgid "%s: not open for read/write"
22353 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
22354
22355 #: term-utils/agetty.c:1144
22356 #, fuzzy, c-format
22357 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22358 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
22359
22360 #: term-utils/agetty.c:1158
22361 #, c-format
22362 msgid "%s: dup problem: %m"
22363 msgstr "%s: problema de dup: %m"
22364
22365 #: term-utils/agetty.c:1175
22366 #, fuzzy, c-format
22367 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22368 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22369
22370 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22371 #, fuzzy, c-format
22372 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22373 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22374
22375 #: term-utils/agetty.c:1554
22376 #, fuzzy
22377 msgid "cannot open os-release file"
22378 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22379
22380 #: term-utils/agetty.c:1721
22381 #, fuzzy, c-format
22382 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22383 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
22384
22385 #: term-utils/agetty.c:2041
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22388 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22389
22390 #: term-utils/agetty.c:2063
22391 msgid "[press ENTER to login]"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: term-utils/agetty.c:2090
22395 msgid "Num Lock off"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: term-utils/agetty.c:2093
22399 msgid "Num Lock on"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: term-utils/agetty.c:2096
22403 msgid "Caps Lock on"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: term-utils/agetty.c:2099
22407 msgid "Scroll Lock on"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: term-utils/agetty.c:2102
22411 #, fuzzy, c-format
22412 msgid ""
22413 "Hint: %s\n"
22414 "\n"
22415 msgstr "tipus: %s\n"
22416
22417 #: term-utils/agetty.c:2244
22418 #, c-format
22419 msgid "%s: read: %m"
22420 msgstr "%s: lectura: %m"
22421
22422 #: term-utils/agetty.c:2311
22423 #, c-format
22424 msgid "%s: input overrun"
22425 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
22426
22427 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22428 #, c-format
22429 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: term-utils/agetty.c:2345
22433 #, c-format
22434 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: term-utils/agetty.c:2430
22438 #, fuzzy, c-format
22439 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22440 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22441
22442 #: term-utils/agetty.c:2475
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22446 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: term-utils/agetty.c:2479
22450 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: term-utils/agetty.c:2482
22454 #, fuzzy
22455 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22456 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22457
22458 #: term-utils/agetty.c:2483
22459 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: term-utils/agetty.c:2484
22463 #, fuzzy
22464 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22465 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22466
22467 #: term-utils/agetty.c:2485
22468 #, fuzzy
22469 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22470 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22471
22472 #: term-utils/agetty.c:2486
22473 #, fuzzy
22474 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22475 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22476
22477 #: term-utils/agetty.c:2487
22478 #, fuzzy
22479 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22480 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22481
22482 #: term-utils/agetty.c:2488
22483 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: term-utils/agetty.c:2489
22487 #, fuzzy
22488 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22489 msgstr ""
22490 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
22491 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
22492
22493 #: term-utils/agetty.c:2490
22494 #, fuzzy
22495 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22496 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22497
22498 #: term-utils/agetty.c:2491
22499 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: term-utils/agetty.c:2492
22503 #, fuzzy
22504 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22505 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22506
22507 #: term-utils/agetty.c:2493
22508 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: term-utils/agetty.c:2494
22512 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: term-utils/agetty.c:2495
22516 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: term-utils/agetty.c:2496
22520 #, fuzzy
22521 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22522 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22523
22524 #: term-utils/agetty.c:2497
22525 #, fuzzy
22526 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22527 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22528
22529 #: term-utils/agetty.c:2498
22530 #, fuzzy
22531 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22532 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
22533
22534 #: term-utils/agetty.c:2499
22535 #, fuzzy
22536 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22537 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22538
22539 #: term-utils/agetty.c:2500
22540 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: term-utils/agetty.c:2501
22544 #, fuzzy
22545 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22546 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22547
22548 #: term-utils/agetty.c:2502
22549 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: term-utils/agetty.c:2503
22553 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: term-utils/agetty.c:2504
22557 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: term-utils/agetty.c:2505
22561 #, fuzzy
22562 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22563 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22564
22565 #: term-utils/agetty.c:2506
22566 #, fuzzy
22567 msgid " --nohints do not print hints\n"
22568 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22569
22570 #: term-utils/agetty.c:2507
22571 #, fuzzy
22572 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22573 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
22574
22575 #: term-utils/agetty.c:2508
22576 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: term-utils/agetty.c:2509
22580 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: term-utils/agetty.c:2510
22584 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: term-utils/agetty.c:2511
22588 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: term-utils/agetty.c:2512
22592 #, fuzzy
22593 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22594 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22595
22596 #: term-utils/agetty.c:2513
22597 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: term-utils/agetty.c:2514
22601 #, fuzzy
22602 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22603 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
22604
22605 #: term-utils/agetty.c:2515
22606 #, fuzzy
22607 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22608 msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
22609
22610 #: term-utils/agetty.c:2860
22611 #, fuzzy, c-format
22612 msgid "%d user"
22613 msgid_plural "%d users"
22614 msgstr[0] "usuari"
22615 msgstr[1] "usuari"
22616
22617 #: term-utils/agetty.c:2991
22618 #, fuzzy, c-format
22619 msgid "checkname failed: %m"
22620 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
22621
22622 #: term-utils/agetty.c:3003
22623 #, fuzzy, c-format
22624 msgid "cannot touch file %s"
22625 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22626
22627 #: term-utils/agetty.c:3007
22628 msgid "--reload is unsupported on your system"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: term-utils/mesg.c:78
22632 #, fuzzy, c-format
22633 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22634 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22635
22636 #: term-utils/mesg.c:81
22637 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: term-utils/mesg.c:84
22641 #, fuzzy
22642 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22643 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22644
22645 #: term-utils/mesg.c:130
22646 msgid "no tty"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: term-utils/mesg.c:139
22650 #, c-format
22651 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22652 msgstr ""
22653
22654 # FIXME 'y' untranslateable?
22655 #: term-utils/mesg.c:146
22656 #, fuzzy
22657 msgid "is y"
22658 msgstr "és y\n"
22659
22660 # FIXME 'n' untranslateable?
22661 #: term-utils/mesg.c:149
22662 #, fuzzy
22663 msgid "is n"
22664 msgstr "és n\n"
22665
22666 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22667 #, fuzzy, c-format
22668 msgid "change %s mode failed"
22669 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
22670
22671 #: term-utils/mesg.c:167
22672 msgid "write access to your terminal is allowed"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: term-utils/mesg.c:174
22676 msgid "write access to your terminal is denied"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: term-utils/script.c:193
22680 #, fuzzy, c-format
22681 msgid " %s [options] [file]\n"
22682 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22683
22684 #: term-utils/script.c:196
22685 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: term-utils/script.c:199
22689 #, fuzzy
22690 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22691 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22692
22693 #: term-utils/script.c:200
22694 #, fuzzy
22695 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22696 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22697
22698 #: term-utils/script.c:201
22699 #, fuzzy
22700 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22701 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22702
22703 #: term-utils/script.c:204
22704 #, fuzzy
22705 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22706 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22707
22708 #: term-utils/script.c:205
22709 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: term-utils/script.c:206
22713 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: term-utils/script.c:209
22717 #, fuzzy
22718 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22719 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22720
22721 #: term-utils/script.c:210
22722 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: term-utils/script.c:211
22726 #, fuzzy
22727 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22728 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22729
22730 #: term-utils/script.c:212
22731 #, fuzzy
22732 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22733 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22734
22735 #: term-utils/script.c:213
22736 #, fuzzy
22737 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22738 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22739
22740 #: term-utils/script.c:214
22741 #, fuzzy
22742 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22743 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
22744
22745 #: term-utils/script.c:215
22746 #, fuzzy
22747 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22748 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
22749
22750 #: term-utils/script.c:216
22751 #, fuzzy
22752 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22753 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
22754
22755 #: term-utils/script.c:299
22756 #, fuzzy, c-format
22757 msgid ""
22758 "\n"
22759 "Script done on %s [<%s>]\n"
22760 msgstr ""
22761 "\n"
22762 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
22763
22764 #: term-utils/script.c:301
22765 #, fuzzy, c-format
22766 msgid ""
22767 "\n"
22768 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22769 msgstr ""
22770 "\n"
22771 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
22772
22773 #: term-utils/script.c:399
22774 #, fuzzy, c-format
22775 msgid "Script started on %s ["
22776 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
22777
22778 #: term-utils/script.c:415
22779 #, c-format
22780 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: term-utils/script.c:689
22784 #, c-format
22785 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: term-utils/script.c:691
22789 msgid "max output size exceeded"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: term-utils/script.c:752
22793 #, fuzzy, c-format
22794 msgid ""
22795 "output file `%s' is a link\n"
22796 "Use --force if you really want to use it.\n"
22797 "Program not started."
22798 msgstr ""
22799 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
22800 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
22801 "No s'ha executat script.\n"
22802
22803 #: term-utils/script.c:833
22804 #, fuzzy, c-format
22805 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22806 msgstr "cap ordre?\n"
22807
22808 #: term-utils/script.c:858
22809 #, fuzzy
22810 msgid "failed to parse output limit size"
22811 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22812
22813 #: term-utils/script.c:869
22814 #, fuzzy, c-format
22815 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22816 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22817
22818 #: term-utils/script.c:913
22819 #, fuzzy
22820 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22821 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
22822
22823 #: term-utils/script.c:940
22824 #, fuzzy, c-format
22825 msgid "Script started"
22826 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
22827
22828 #: term-utils/script.c:942
22829 #, fuzzy, c-format
22830 msgid ", output log file is '%s'"
22831 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22832
22833 #: term-utils/script.c:944
22834 #, fuzzy, c-format
22835 msgid ", input log file is '%s'"
22836 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22837
22838 #: term-utils/script.c:946
22839 #, fuzzy, c-format
22840 msgid ", timing file is '%s'"
22841 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
22842
22843 #: term-utils/script.c:947
22844 #, c-format
22845 msgid ".\n"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: term-utils/script.c:1053
22849 #, fuzzy, c-format
22850 msgid "Script done.\n"
22851 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
22852
22853 #: term-utils/scriptlive.c:60
22854 #, c-format
22855 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: term-utils/scriptlive.c:64
22859 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22863 #, fuzzy
22864 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22865 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
22866
22867 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22868 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22872 #, fuzzy
22873 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22874 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22875
22876 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22877 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: term-utils/scriptlive.c:73
22881 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22885 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22889 #, fuzzy
22890 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22891 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
22892
22893 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22894 #, fuzzy
22895 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22896 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
22897
22898 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22899 #, fuzzy
22900 msgid "timing file not specified"
22901 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22902
22903 #: term-utils/scriptlive.c:251
22904 #, fuzzy
22905 msgid "stdin typescript file not specified"
22906 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22907
22908 #: term-utils/scriptlive.c:277
22909 #, c-format
22910 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: term-utils/scriptlive.c:284
22914 #, fuzzy
22915 msgid "failed to allocate PTY handler"
22916 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22917
22918 #: term-utils/scriptlive.c:363
22919 #, c-format
22920 msgid ""
22921 "\n"
22922 ">>> scriptlive: done.\n"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22926 #, c-format
22927 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22931 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22935 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22939 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22943 #, fuzzy
22944 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22945 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
22946
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22948 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22952 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22956 #, fuzzy
22957 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22958 msgstr "la cerca ha fallat"
22959
22960 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22961 #, fuzzy, c-format
22962 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22963 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22964
22965 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22966 #, fuzzy, c-format
22967 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22968 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22969
22970 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22971 #, fuzzy
22972 msgid "data log file not specified"
22973 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
22974
22975 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22976 #, fuzzy, c-format
22977 msgid "%s: log file error"
22978 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
22979
22980 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22981 #, c-format
22982 msgid "%s: line %d: timing file error"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: term-utils/setterm.c:237
22986 #, c-format
22987 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: term-utils/setterm.c:328
22991 #, fuzzy
22992 msgid "too many tabs"
22993 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
22994
22995 #: term-utils/setterm.c:384
22996 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: term-utils/setterm.c:387
23000 #, fuzzy
23001 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23002 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23003
23004 #: term-utils/setterm.c:388
23005 #, fuzzy
23006 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23007 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23008
23009 #: term-utils/setterm.c:389
23010 #, fuzzy
23011 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23012 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23013
23014 #: term-utils/setterm.c:390
23015 #, fuzzy
23016 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23017 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23018
23019 #: term-utils/setterm.c:391
23020 #, fuzzy
23021 msgid " --default use default terminal settings\n"
23022 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23023
23024 #: term-utils/setterm.c:392
23025 #, fuzzy
23026 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23027 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23028
23029 #: term-utils/setterm.c:395
23030 #, fuzzy
23031 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23032 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23033
23034 #: term-utils/setterm.c:396
23035 #, fuzzy
23036 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23037 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23038
23039 #: term-utils/setterm.c:397
23040 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: term-utils/setterm.c:398
23044 #, fuzzy
23045 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23046 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23047
23048 #: term-utils/setterm.c:399
23049 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: term-utils/setterm.c:402
23053 #, fuzzy
23054 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23055 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23056
23057 #: term-utils/setterm.c:403
23058 #, fuzzy
23059 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23060 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23061
23062 #: term-utils/setterm.c:406
23063 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: term-utils/setterm.c:407
23067 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: term-utils/setterm.c:408
23071 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: term-utils/setterm.c:409
23075 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: term-utils/setterm.c:410
23079 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: term-utils/setterm.c:413
23083 #, fuzzy
23084 msgid " --bold on|off bold\n"
23085 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23086
23087 #: term-utils/setterm.c:414
23088 #, fuzzy
23089 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23090 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23091
23092 #: term-utils/setterm.c:415
23093 #, fuzzy
23094 msgid " --blink on|off blink\n"
23095 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23096
23097 #: term-utils/setterm.c:416
23098 #, fuzzy
23099 msgid " --underline on|off underline\n"
23100 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23101
23102 #: term-utils/setterm.c:417
23103 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: term-utils/setterm.c:420
23107 #, fuzzy
23108 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23109 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23110
23111 #: term-utils/setterm.c:421
23112 #, fuzzy
23113 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23114 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
23115
23116 #: term-utils/setterm.c:422
23117 #, fuzzy
23118 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23119 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
23120
23121 #: term-utils/setterm.c:423
23122 #, fuzzy
23123 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23124 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23125
23126 #: term-utils/setterm.c:424
23127 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: term-utils/setterm.c:427
23131 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: term-utils/setterm.c:428
23135 #, fuzzy
23136 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23137 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23138
23139 #: term-utils/setterm.c:429
23140 #, fuzzy
23141 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23142 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23143
23144 #: term-utils/setterm.c:432
23145 #, fuzzy
23146 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23147 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23148
23149 #: term-utils/setterm.c:433
23150 #, fuzzy
23151 msgid " set vesa powersaving features\n"
23152 msgstr " Primer Últim\n"
23153
23154 #: term-utils/setterm.c:434
23155 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: term-utils/setterm.c:437
23159 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: term-utils/setterm.c:438
23163 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: term-utils/setterm.c:451
23167 msgid "duplicate use of an option"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: term-utils/setterm.c:763
23171 #, fuzzy
23172 msgid "cannot force blank"
23173 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23174
23175 #: term-utils/setterm.c:768
23176 #, fuzzy
23177 msgid "cannot force unblank"
23178 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23179
23180 #: term-utils/setterm.c:774
23181 #, fuzzy
23182 msgid "cannot get blank status"
23183 msgstr "no es pot obrir %s\n"
23184
23185 #: term-utils/setterm.c:799
23186 #, fuzzy, c-format
23187 msgid "cannot open dump file %s for output"
23188 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
23189
23190 #: term-utils/setterm.c:840
23191 #, fuzzy, c-format
23192 msgid "terminal %s does not support %s"
23193 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
23194
23195 #: term-utils/setterm.c:878
23196 #, fuzzy
23197 msgid "select failed"
23198 msgstr "la cerca ha fallat"
23199
23200 #: term-utils/setterm.c:904
23201 #, fuzzy
23202 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23203 msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
23204
23205 #: term-utils/setterm.c:932
23206 #, fuzzy, c-format
23207 msgid "invalid cursor position: %s"
23208 msgstr "identificador invàlid"
23209
23210 #: term-utils/setterm.c:954
23211 #, fuzzy
23212 msgid "reset failed"
23213 msgstr "setuid() ha fallat"
23214
23215 #: term-utils/setterm.c:1118
23216 #, fuzzy
23217 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23218 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
23219
23220 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23221 #, fuzzy
23222 msgid "klogctl error"
23223 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
23224
23225 #: term-utils/setterm.c:1167
23226 #, fuzzy
23227 msgid "$TERM is not defined."
23228 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
23229
23230 #: term-utils/setterm.c:1174
23231 msgid "terminfo database cannot be found"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: term-utils/setterm.c:1176
23235 #, fuzzy, c-format
23236 msgid "%s: unknown terminal type"
23237 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
23238
23239 #: term-utils/setterm.c:1178
23240 msgid "terminal is hardcopy"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: term-utils/ttymsg.c:81
23244 #, fuzzy, c-format
23245 msgid "internal error: too many iov's"
23246 msgstr "error intern"
23247
23248 #: term-utils/ttymsg.c:94
23249 #, c-format
23250 msgid "excessively long line arg"
23251 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
23252
23253 #: term-utils/ttymsg.c:108
23254 #, fuzzy, c-format
23255 msgid "open failed"
23256 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
23257
23258 #: term-utils/ttymsg.c:147
23259 #, fuzzy, c-format
23260 msgid "fork: %m"
23261 msgstr "bifurcació: %s"
23262
23263 #: term-utils/ttymsg.c:149
23264 #, c-format
23265 msgid "cannot fork"
23266 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
23267
23268 #: term-utils/ttymsg.c:182
23269 #, c-format
23270 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: term-utils/wall.c:89
23274 #, fuzzy, c-format
23275 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23276 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23277
23278 #: term-utils/wall.c:92
23279 msgid "Write a message to all users.\n"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: term-utils/wall.c:95
23283 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: term-utils/wall.c:96
23287 #, fuzzy
23288 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23289 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23290
23291 #: term-utils/wall.c:97
23292 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: term-utils/wall.c:125
23296 #, fuzzy
23297 msgid "invalid group argument"
23298 msgstr "identificador invàlid"
23299
23300 #: term-utils/wall.c:127
23301 #, fuzzy, c-format
23302 msgid "%s: unknown gid"
23303 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
23304
23305 #: term-utils/wall.c:170
23306 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: term-utils/wall.c:216
23310 msgid "--nobanner is available only for root"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: term-utils/wall.c:221
23314 #, fuzzy, c-format
23315 msgid "invalid timeout argument: %s"
23316 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
23317
23318 #: term-utils/wall.c:361
23319 #, fuzzy
23320 msgid "cannot get passwd uid"
23321 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
23322
23323 #: term-utils/wall.c:385
23324 #, fuzzy, c-format
23325 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23326 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
23327
23328 #: term-utils/wall.c:417
23329 #, fuzzy, c-format
23330 msgid "will not read %s - use stdin."
23331 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
23332
23333 #: term-utils/write.c:87
23334 #, fuzzy, c-format
23335 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23336 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
23337
23338 #: term-utils/write.c:91
23339 msgid "Send a message to another user.\n"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: term-utils/write.c:116
23343 #, c-format
23344 msgid "effective gid does not match group of %s"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: term-utils/write.c:201
23348 #, fuzzy, c-format
23349 msgid "%s is not logged in"
23350 msgstr "write: %s no està connectat\n"
23351
23352 #: term-utils/write.c:206
23353 #, fuzzy
23354 msgid "can't find your tty's name"
23355 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
23356
23357 #: term-utils/write.c:211
23358 #, fuzzy, c-format
23359 msgid "%s has messages disabled"
23360 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
23361
23362 #: term-utils/write.c:214
23363 #, fuzzy, c-format
23364 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23365 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
23366
23367 #: term-utils/write.c:237
23368 #, fuzzy
23369 msgid "carefulputc failed"
23370 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
23371
23372 #: term-utils/write.c:279
23373 #, fuzzy, c-format
23374 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23375 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
23376
23377 #: term-utils/write.c:283
23378 #, fuzzy, c-format
23379 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23380 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
23381
23382 #: term-utils/write.c:329
23383 #, fuzzy
23384 msgid "you have write permission turned off"
23385 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
23386
23387 #: term-utils/write.c:352
23388 #, fuzzy, c-format
23389 msgid "%s is not logged in on %s"
23390 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
23391
23392 #: term-utils/write.c:358
23393 #, fuzzy, c-format
23394 msgid "%s has messages disabled on %s"
23395 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
23396
23397 #: text-utils/col.c:174
23398 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: text-utils/col.c:177
23402 #, c-format
23403 msgid ""
23404 "\n"
23405 "Options:\n"
23406 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23407 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23408 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23409 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23410 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23411 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: text-utils/col.c:496
23415 #, fuzzy, c-format
23416 msgid "warning: can't back up %s."
23417 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
23418
23419 #: text-utils/col.c:498
23420 msgid "past first line"
23421 msgstr "més enllà de la primera línia"
23422
23423 #: text-utils/col.c:499
23424 msgid "-- line already flushed"
23425 msgstr "-- línia ja està buida"
23426
23427 #: text-utils/col.c:565
23428 #, fuzzy
23429 msgid "bad -l argument"
23430 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23431
23432 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23433 #, fuzzy, c-format
23434 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23435 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23436
23437 #: text-utils/colcrt.c:85
23438 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: text-utils/colcrt.c:88
23442 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: text-utils/colcrt.c:89
23446 #, fuzzy
23447 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23448 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23449
23450 #: text-utils/colrm.c:60
23451 #, fuzzy, c-format
23452 msgid ""
23453 "\n"
23454 "Usage:\n"
23455 " %s [startcol [endcol]]\n"
23456 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23457
23458 #: text-utils/colrm.c:65
23459 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: text-utils/colrm.c:69
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23466 "\n"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: text-utils/colrm.c:184
23470 #, fuzzy
23471 msgid "first argument"
23472 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23473
23474 #: text-utils/colrm.c:186
23475 #, fuzzy
23476 msgid "second argument"
23477 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
23478
23479 #: text-utils/column.c:236
23480 #, fuzzy
23481 msgid "failed to parse column"
23482 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23483
23484 #: text-utils/column.c:246
23485 #, fuzzy, c-format
23486 msgid "undefined column name '%s'"
23487 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
23488
23489 #: text-utils/column.c:334
23490 #, fuzzy
23491 msgid "failed to parse --table-order list"
23492 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23493
23494 #: text-utils/column.c:410
23495 #, fuzzy
23496 msgid "failed to parse --table-right list"
23497 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23498
23499 #: text-utils/column.c:414
23500 #, fuzzy
23501 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23502 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23503
23504 #: text-utils/column.c:418
23505 #, fuzzy
23506 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23507 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23508
23509 #: text-utils/column.c:422
23510 #, fuzzy
23511 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23512 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23513
23514 #: text-utils/column.c:426
23515 #, fuzzy
23516 msgid "failed to parse --table-hide list"
23517 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23518
23519 #: text-utils/column.c:463
23520 #, c-format
23521 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: text-utils/column.c:479
23525 #, fuzzy
23526 msgid "failed to allocate output data"
23527 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23528
23529 #: text-utils/column.c:664
23530 msgid "Columnate lists.\n"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: text-utils/column.c:667
23534 #, fuzzy
23535 msgid " -t, --table create a table\n"
23536 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23537
23538 #: text-utils/column.c:668
23539 #, fuzzy
23540 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23541 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
23542
23543 #: text-utils/column.c:669
23544 #, fuzzy
23545 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23546 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
23547
23548 #: text-utils/column.c:670
23549 #, fuzzy
23550 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23551 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23552
23553 #: text-utils/column.c:671
23554 #, fuzzy
23555 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23556 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
23557
23558 #: text-utils/column.c:672
23559 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: text-utils/column.c:673
23563 #, fuzzy
23564 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23565 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23566
23567 #: text-utils/column.c:674
23568 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23569 msgstr ""
23570
23571 #: text-utils/column.c:675
23572 #, fuzzy
23573 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23574 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23575
23576 #: text-utils/column.c:676
23577 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: text-utils/column.c:677
23581 #, fuzzy
23582 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23583 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23584
23585 #: text-utils/column.c:678
23586 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: text-utils/column.c:679
23590 #, fuzzy
23591 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23592 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
23593
23594 #: text-utils/column.c:680
23595 #, fuzzy
23596 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23597 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23598
23599 #: text-utils/column.c:683
23600 #, fuzzy
23601 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23602 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23603
23604 #: text-utils/column.c:684
23605 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: text-utils/column.c:685
23609 #, fuzzy
23610 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23611 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
23612
23613 #: text-utils/column.c:688
23614 #, fuzzy
23615 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23616 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
23617
23618 #: text-utils/column.c:689
23619 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: text-utils/column.c:690
23623 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: text-utils/column.c:691
23627 #, fuzzy
23628 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23629 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23630
23631 #: text-utils/column.c:762
23632 #, fuzzy
23633 msgid "invalid columns argument"
23634 msgstr "identificador invàlid"
23635
23636 #: text-utils/column.c:787
23637 #, fuzzy
23638 msgid "invalid columns limit argument"
23639 msgstr "identificador invàlid"
23640
23641 #: text-utils/column.c:789
23642 msgid "columns limit must be greater than zero"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: text-utils/column.c:792
23646 #, fuzzy
23647 msgid "failed to parse column names"
23648 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23649
23650 #: text-utils/column.c:816
23651 #, fuzzy
23652 msgid "failed to use input separator"
23653 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23654
23655 #: text-utils/column.c:849
23656 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: text-utils/column.c:857
23660 msgid "option --table required for all --table-*"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: text-utils/column.c:860
23664 msgid "option --table-columns required for --json"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23668 #, fuzzy, c-format
23669 msgid " %s [options] <file>...\n"
23670 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
23671
23672 #: text-utils/hexdump.c:165
23673 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: text-utils/hexdump.c:168
23677 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: text-utils/hexdump.c:169
23681 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: text-utils/hexdump.c:170
23685 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: text-utils/hexdump.c:171
23689 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: text-utils/hexdump.c:172
23693 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: text-utils/hexdump.c:173
23697 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: text-utils/hexdump.c:174
23701 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: text-utils/hexdump.c:177
23705 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: text-utils/hexdump.c:178
23709 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: text-utils/hexdump.c:179
23713 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: text-utils/hexdump.c:180
23717 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: text-utils/hexdump.c:181
23721 #, fuzzy
23722 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23723 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23724
23725 #: text-utils/hexdump.c:187
23726 msgid "<length> and <offset>"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23730 #, fuzzy
23731 msgid "all input file arguments failed"
23732 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
23733
23734 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23735 #, fuzzy, c-format
23736 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23737 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
23738
23739 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23740 #, fuzzy, c-format
23741 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23742 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
23743
23744 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23745 #, fuzzy, c-format
23746 msgid "bad format {%s}"
23747 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
23748
23749 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23750 #, fuzzy, c-format
23751 msgid "bad conversion character %%%s"
23752 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
23753
23754 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23755 #, fuzzy
23756 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23757 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
23758
23759 #: text-utils/line.c:34
23760 msgid "Read one line.\n"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: text-utils/more.c:241
23764 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23765 msgstr ""
23766
23767 #: text-utils/more.c:244
23768 #, fuzzy
23769 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23770 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
23771
23772 #: text-utils/more.c:245
23773 #, fuzzy
23774 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23775 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
23776
23777 #: text-utils/more.c:246
23778 #, fuzzy
23779 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23780 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23781
23782 #: text-utils/more.c:247
23783 #, fuzzy
23784 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23785 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
23786
23787 #: text-utils/more.c:248
23788 #, fuzzy
23789 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23790 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
23791
23792 #: text-utils/more.c:249
23793 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: text-utils/more.c:250
23797 #, fuzzy
23798 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23800
23801 #: text-utils/more.c:251
23802 #, fuzzy
23803 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23804 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
23805
23806 #: text-utils/more.c:252
23807 #, fuzzy
23808 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23809 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
23810
23811 #: text-utils/more.c:253
23812 #, fuzzy
23813 msgid " -<number> same as --lines"
23814 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23815
23816 #: text-utils/more.c:254
23817 #, fuzzy
23818 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23819 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
23820
23821 #: text-utils/more.c:255
23822 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: text-utils/more.c:358
23826 #, fuzzy
23827 msgid "MORE environment variable"
23828 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
23829
23830 #: text-utils/more.c:411
23831 #, fuzzy
23832 msgid "magic failed"
23833 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
23834
23835 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23836 #, c-format
23837 msgid ""
23838 "\n"
23839 "******** %s: Not a text file ********\n"
23840 "\n"
23841 msgstr ""
23842 "\n"
23843 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
23844 "\n"
23845
23846 #: text-utils/more.c:468
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "\n"
23850 "*** %s: directory ***\n"
23851 "\n"
23852 msgstr ""
23853 "\n"
23854 "*** %s: directori ***\n"
23855 "\n"
23856
23857 #: text-utils/more.c:730
23858 #, c-format
23859 msgid "--More--"
23860 msgstr "--Més--"
23861
23862 #: text-utils/more.c:732
23863 #, c-format
23864 msgid "(Next file: %s)"
23865 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
23866
23867 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23868 #, c-format
23869 msgid "(END)"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: text-utils/more.c:748
23873 #, c-format
23874 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23875 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
23876
23877 #: text-utils/more.c:950
23878 msgid ""
23879 "\n"
23880 "...Skipping "
23881 msgstr ""
23882 "\n"
23883 "...S'està ometent"
23884
23885 #: text-utils/more.c:954
23886 msgid "...Skipping to file "
23887 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
23888
23889 #: text-utils/more.c:956
23890 msgid "...Skipping back to file "
23891 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
23892
23893 #: text-utils/more.c:1118
23894 msgid "Line too long"
23895 msgstr "Línia massa llarga"
23896
23897 #: text-utils/more.c:1161
23898 msgid "No previous command to substitute for"
23899 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
23900
23901 #: text-utils/more.c:1190
23902 #, c-format
23903 msgid "[Use q or Q to quit]"
23904 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
23905
23906 #: text-utils/more.c:1276
23907 msgid "exec failed\n"
23908 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
23909
23910 #: text-utils/more.c:1286
23911 msgid "can't fork\n"
23912 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
23913
23914 #: text-utils/more.c:1442
23915 msgid "...skipping\n"
23916 msgstr "...s'està ometent\n"
23917
23918 #: text-utils/more.c:1479
23919 msgid ""
23920 "\n"
23921 "Pattern not found\n"
23922 msgstr ""
23923 "\n"
23924 "No s'ha trobat el patró\n"
23925
23926 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23927 msgid "Pattern not found"
23928 msgstr "No s'ha trobat el patró"
23929
23930 #: text-utils/more.c:1501
23931 #, fuzzy
23932 msgid ""
23933 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23934 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23935 msgstr ""
23936 "\n"
23937 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
23938 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
23939
23940 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
23941 #: text-utils/more.c:1507
23942 #, fuzzy, c-format
23943 msgid ""
23944 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23945 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23946 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23947 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23948 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23949 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23950 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23951 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23952 "' Go to place where previous search started\n"
23953 "= Display current line number\n"
23954 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23955 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23956 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23957 "v Start up '%s' at current line\n"
23958 "ctrl-L Redraw screen\n"
23959 ":n Go to kth next file [1]\n"
23960 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23961 ":f Display current file name and line number\n"
23962 ". Repeat previous command\n"
23963 msgstr ""
23964 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
23965 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
23966 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
23967 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
23968 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
23969 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
23970 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
23971 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
23972 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
23973 "= Mostra el número de la línia actual\n"
23974 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
23975 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
23976 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
23977 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
23978 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
23979 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
23980 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
23981 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
23982 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
23983
23984 #: text-utils/more.c:1573
23985 #, fuzzy, c-format
23986 msgid "...back %d page"
23987 msgid_plural "...back %d pages"
23988 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
23989 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
23990
23991 #: text-utils/more.c:1597
23992 #, fuzzy, c-format
23993 msgid "...skipping %d line"
23994 msgid_plural "...skipping %d lines"
23995 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
23996 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
23997
23998 #: text-utils/more.c:1697
23999 msgid ""
24000 "\n"
24001 "***Back***\n"
24002 "\n"
24003 msgstr ""
24004 "\n"
24005 "***Endarrera***\n"
24006 "\n"
24007
24008 #: text-utils/more.c:1716
24009 #, c-format
24010 msgid "\"%s\" line %d"
24011 msgstr "\"%s\" línia %d"
24012
24013 #: text-utils/more.c:1719
24014 #, c-format
24015 msgid "[Not a file] line %d"
24016 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
24017
24018 #: text-utils/more.c:1725
24019 #, fuzzy
24020 msgid "No previous regular expression"
24021 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
24022
24023 #: text-utils/more.c:1794
24024 #, c-format
24025 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24026 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
24027
24028 #: text-utils/pg.c:152
24029 msgid ""
24030 "-------------------------------------------------------\n"
24031 " h this screen\n"
24032 " q or Q quit program\n"
24033 " <newline> next page\n"
24034 " f skip a page forward\n"
24035 " d or ^D next halfpage\n"
24036 " l next line\n"
24037 " $ last page\n"
24038 " /regex/ search forward for regex\n"
24039 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24040 " . or ^L redraw screen\n"
24041 " w or z set page size and go to next page\n"
24042 " s filename save current file to filename\n"
24043 " !command shell escape\n"
24044 " p go to previous file\n"
24045 " n go to next file\n"
24046 "\n"
24047 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24048 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24049 "\n"
24050 "See pg(1) for more information.\n"
24051 "-------------------------------------------------------\n"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: text-utils/pg.c:231
24055 #, fuzzy, c-format
24056 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24057 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24058
24059 #: text-utils/pg.c:235
24060 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: text-utils/pg.c:238
24064 msgid " -number lines per page\n"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: text-utils/pg.c:239
24068 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: text-utils/pg.c:240
24072 #, fuzzy
24073 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24074 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
24075
24076 #: text-utils/pg.c:241
24077 #, fuzzy
24078 msgid " -f do not split long lines\n"
24079 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
24080
24081 #: text-utils/pg.c:242
24082 msgid " -n terminate command with new line\n"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: text-utils/pg.c:243
24086 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: text-utils/pg.c:244
24090 msgid " -r disallow shell escape\n"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: text-utils/pg.c:245
24094 #, fuzzy
24095 msgid " -s print messages to stdout\n"
24096 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24097
24098 #: text-utils/pg.c:246
24099 msgid " +number start at the given line\n"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: text-utils/pg.c:247
24103 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: text-utils/pg.c:258
24107 #, fuzzy, c-format
24108 msgid "option requires an argument -- %s"
24109 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
24110
24111 #: text-utils/pg.c:264
24112 #, fuzzy, c-format
24113 msgid "illegal option -- %s"
24114 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
24115
24116 #: text-utils/pg.c:366
24117 msgid "...skipping forward\n"
24118 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
24119
24120 #: text-utils/pg.c:368
24121 msgid "...skipping backward\n"
24122 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
24123
24124 #: text-utils/pg.c:384
24125 msgid "No next file"
24126 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
24127
24128 #: text-utils/pg.c:388
24129 msgid "No previous file"
24130 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
24131
24132 #: text-utils/pg.c:887
24133 #, fuzzy, c-format
24134 msgid "Read error from %s file"
24135 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
24136
24137 #: text-utils/pg.c:890
24138 #, fuzzy, c-format
24139 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24140 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
24141
24142 #: text-utils/pg.c:892
24143 #, fuzzy, c-format
24144 msgid "Unknown error in %s file"
24145 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
24146
24147 #: text-utils/pg.c:945
24148 #, fuzzy
24149 msgid "Cannot create temporary file"
24150 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
24151
24152 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24153 msgid "RE error: "
24154 msgstr "Error RE:"
24155
24156 #: text-utils/pg.c:1104
24157 msgid "(EOF)"
24158 msgstr "(EOF)"
24159
24160 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24161 msgid "No remembered search string"
24162 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
24163
24164 #: text-utils/pg.c:1210
24165 #, fuzzy
24166 msgid "cannot open "
24167 msgstr "%s no es pot obrir"
24168
24169 #: text-utils/pg.c:1262
24170 msgid "saved"
24171 msgstr "s'ha desat"
24172
24173 #: text-utils/pg.c:1352
24174 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24175 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
24176
24177 #: text-utils/pg.c:1386
24178 msgid "fork() failed, try again later\n"
24179 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
24180
24181 #: text-utils/pg.c:1474
24182 msgid "(Next file: "
24183 msgstr "(Fitxer següent: "
24184
24185 #: text-utils/pg.c:1540
24186 #, c-format
24187 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24188 msgstr ""
24189
24190 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24191 #, fuzzy
24192 msgid "failed to parse number of lines per page"
24193 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24194
24195 #: text-utils/rev.c:75
24196 #, fuzzy, c-format
24197 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24198 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24199
24200 #: text-utils/rev.c:79
24201 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: text-utils/ul.c:123
24205 #, fuzzy, c-format
24206 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24207 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24208
24209 #: text-utils/ul.c:126
24210 msgid "Do underlining.\n"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: text-utils/ul.c:129
24214 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: text-utils/ul.c:130
24218 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: text-utils/ul.c:503
24222 #, fuzzy, c-format
24223 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24224 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
24225
24226 #: text-utils/ul.c:618
24227 msgid "trouble reading terminfo"
24228 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
24229
24230 #: text-utils/ul.c:622
24231 #, c-format
24232 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24233 msgstr ""
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "failed to cache size"
24237 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "child kill failed"
24241 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
24242
24243 #, fuzzy, c-format
24244 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "\n"
24247 #~ "%d particions:\n"
24248
24249 #, fuzzy, c-format
24250 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24251 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24255 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24256
24257 #, fuzzy, c-format
24258 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24259 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "\n"
24264 #~ "General Options:\n"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "\n"
24267 #~ "%d particions:\n"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "\n"
24272 #~ "Resources Options:\n"
24273 #~ msgstr "opcions perilloses:"
24274
24275 #, fuzzy, c-format
24276 #~ msgid "cannot stat %s"
24277 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "pipe failed"
24281 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "failed to read pipe"
24285 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24286
24287 #, fuzzy, c-format
24288 #~ msgid "umount %s failed"
24289 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24293 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24294
24295 #, fuzzy, c-format
24296 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24297 #~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24301 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24305 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24309 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "integer overflow"
24313 #~ msgstr "error intern"
24314
24315 #, fuzzy, c-format
24316 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24317 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
24318
24319 #, fuzzy, c-format
24320 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24321 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
24322
24323 #, fuzzy, c-format
24324 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24325 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24326
24327 #, fuzzy, c-format
24328 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24329 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24330
24331 #, fuzzy, c-format
24332 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "\n"
24335 #~ "...S'està ometent"
24336
24337 #, fuzzy, c-format
24338 #~ msgid "failed on line %d"
24339 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Input line too long."
24343 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
24344
24345 #, fuzzy, c-format
24346 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24347 #~ msgstr "torna a llegir la taula de particions"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24351 #~ msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
24352
24353 #, fuzzy, c-format
24354 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24355 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24359 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24363 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24367 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24371 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24375 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24376
24377 #, fuzzy, c-format
24378 #~ msgid "unknown option -%s"
24379 #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
24380
24381 #~ msgid " Overflow\n"
24382 #~ msgstr " Desbordament\n"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Rufus alignment"
24386 #~ msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "\n"
24391 #~ "Do you really want to quit? "
24392 #~ msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24397 #~ " -v be verbose\n"
24398 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24399 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24400 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24401 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24402 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24403 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24404 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24405 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24406 #~ " -z make explicit holes\n"
24407 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24408 #~ " outfile output file\n"
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
24411 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
24412 #~ " -v més missatges\n"
24413 #~ " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
24414 #~ " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
24415 #~ " de pàgina\n"
24416 #~ " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
24417 #~ " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
24418 #~ " (requereix >= 2.4.0)\n"
24419 #~ " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
24420 #~ " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
24421 #~ " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
24422 #~ " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
24423 #~ " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
24424 #~ " sortida fitxer de sortida\n"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "user %s does not exist"
24428 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24432 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24436 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24440 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "only root can do that"
24444 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "cannot write script file"
24448 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "openpty failed"
24452 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "out of pty's"
24456 #~ msgstr "No queden pty\n"
24457
24458 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24459 #~ msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "write to stdout failed"
24463 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24467 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "wrong number of arguments"
24471 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24475 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24479 #~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "ttyname failed"
24483 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "incorrect password"
24487 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "cannot get tty name"
24491 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "%15s: %s"
24495 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24499 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24503 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "%s %04d"
24507 #~ msgstr "%2$d de %1$s"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24511 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "%s: failed to read link"
24515 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24519 #~ msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "%s: %s."
24523 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
24524
24525 #~ msgid "Geometry"
24526 #~ msgstr "Geometria"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24530 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24534 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "failed to read from: %s"
24538 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "cannot execute: %s"
24542 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24546 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24551 #~ "%s"
24552 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24556 #~ msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24560 #~ msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "\n"
24565 #~ "Available columns (for -o):\n"
24566 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "seek error on %s"
24570 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24574 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "\n"
24579 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24580 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24584 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24588 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24592 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "No known shells."
24596 #~ msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "\n"
24601 #~ "Available columns:\n"
24602 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24606 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "\n"
24611 #~ "Available columns (for --output):\n"
24612 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24616 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24620 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24624 #~ msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24628 #~ msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
24629
24630 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24631 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24632
24633 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24634 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24638 #~ msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
24639
24640 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24641 #~ msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24645 #~ msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24649 #~ msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
24650
24651 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24652 #~ msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24656 #~ msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24660 #~ msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
24661
24662 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24663 #~ msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "invalid epoch argument"
24667 #~ msgstr "identificador invàlid"
24668
24669 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24670 #~ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
24671
24672 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
24675 #~ "d'actualització, ha fallat inesperadament"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24679 #~ msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24683 #~ msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24687 #~ msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24691 #~ msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24695 #~ msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "%s\n"
24700 #~ "Try `%s --help' for more information."
24701 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24705 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "\n"
24710 #~ "Available columns (for --show):\n"
24711 #~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24715 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24719 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "failed to add data to output table"
24723 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "failed to initialize output line"
24727 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24731 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
24732
24733 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24734 #~ msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "--date argument too long"
24738 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24743 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
24746 #~ "En concret, conté cometes.\n"
24747
24748 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24749 #~ msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
24750
24751 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24752 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
24753
24754 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24755 #~ msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24760 #~ "The command was:\n"
24761 #~ " %s\n"
24762 #~ "The response was:\n"
24763 #~ " %s"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
24766 #~ "L'ordre era:\n"
24767 #~ " %s\n"
24768 #~ "La resposta ha estat:\n"
24769 #~ " %s\n"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24773 #~ "The command was:\n"
24774 #~ " %s\n"
24775 #~ "The response was:\n"
24776 #~ " %s\n"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
24779 #~ "L'ordre era:\n"
24780 #~ " %s\n"
24781 #~ "La resposta ha estat:\n"
24782 #~ " %s\n"
24783
24784 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24785 #~ msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
24786
24787 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24788 #~ msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
24789
24790 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24791 #~ msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
24792
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24795 #~ "%s"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
24798 #~ "%s"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24803 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24804 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
24807 #~ "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
24808 #~ "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid ""
24812 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24813 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24814 #~ "\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24817 #~ " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24821 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
24822
24823 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24824 #~ msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24828 #~ msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
24829
24830 #~ msgid "booted from MILO\n"
24831 #~ msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
24832
24833 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24834 #~ msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
24835
24836 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24837 #~ msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
24838
24839 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
24840 #~ msgid "funky TOY!\n"
24841 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24842
24843 # FIXME: atomic what?
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24846 #~ msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24850 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24854 #~ msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
24855
24856 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24857 #~ msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24861 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24865 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24869 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24873 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24877 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24881 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "mount source not defined"
24885 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "%s: mount failed"
24889 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24893 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24897 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24901 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "\n"
24906 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24907 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
24910 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24914 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "%s: umount failed"
24918 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24922 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24926 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24930 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24934 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24938 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Filesystem label:"
24942 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "failed to set PATH"
24946 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "argument error: %s"
24950 #~ msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "tty path %s too long"
24954 #~ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
24955
24956 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24957 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24961 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24965 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "same"
24969 #~ msgstr "Nom"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "cannot access file %s"
24973 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
24974
24975 #~ msgid "%s is not a block special device"
24976 #~ msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24980 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
24981
24982 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24983 #~ msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24987 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "%s: unknown device name"
24991 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24995 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "pages"
24999 #~ msgstr "missatges"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25004 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
25007 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25011 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25015 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25019 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25023 #~ msgstr "Nombre de sectors"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25027 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "%s: bad inode size"
25031 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "disk: %.*s"
25035 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "label: %.*s"
25039 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "flags: %s"
25043 #~ msgstr "senyaladors:"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25047 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25051 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25055 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25059 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "cylinders: %ld"
25063 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "rpm: %d"
25067 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
25068
25069 # FIXME
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "interleave: %d"
25072 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
25073
25074 # FIXME
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "trackskew: %d"
25077 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
25078
25079 # FIXME
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25082 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25086 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25090 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
25096 #~ "cal que l'esborreu.\n"
25097
25098 # FIXME
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25102 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25103 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "\n"
25106 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
25107 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
25108 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
25109 #~ "%s\n"
25110 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
25111 #~ "\n"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "<none>"
25115 #~ msgstr "Cap"
25116
25117 #~ msgid "gettimeofday failed"
25118 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "sysinfo failed"
25122 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
25123
25124 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25125 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "%s: mmap failed"
25129 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25130
25131 #~ msgid " still logged in"
25132 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "\n"
25136 #~ "wtmp begins %s"
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "\n"
25139 #~ "wtmp comença %s"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "gethostname failed"
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "\n"
25145 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "\n"
25149 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "\n"
25152 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25156 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25160 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25164 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
25165
25166 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25167 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25171 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25175 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25179 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25183 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25187 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25191 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "fread failed"
25195 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25196
25197 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25198 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
25199
25200 #~ msgid "disk drive."
25201 #~ msgstr "disc dur."
25202
25203 #~ msgid " `no'"
25204 #~ msgstr " «no»"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Too small partition size specified."
25208 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "stat failed %s"
25212 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25216 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "cannot open: %s"
25220 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "%s: stat failed"
25224 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "%s: lstat failed"
25228 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25232 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25236 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25240 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid " %s [options] file\n"
25244 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Usage:\n"
25248 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "\n"
25253 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25254 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25255
25256 #~ msgid "%s (%s)\n"
25257 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25261 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25265 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25269 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25273 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25277 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25281 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "write error on %s"
25285 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25289 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25293 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25297 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25301 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25305 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25309 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25313 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25318 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25319 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
25322 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25326 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25330 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25334 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25339 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
25342 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "\n"
25346 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25347 #~ msgstr ""
25348 #~ "\n"
25349 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25353 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25357 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25361 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
25362
25363 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25364 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25369 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25370 #~ "before using mkfs"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
25373 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Error closing %s"
25377 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
25378
25379 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25380 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25384 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25388 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
25389
25390 #~ msgid "sectors"
25391 #~ msgstr "sectors"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25396 #~ "\n"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
25399 #~ "\n"
25400
25401 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25402 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25407 #~ "\n"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
25410 #~ "\n"
25411
25412 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25413 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25418 #~ "\n"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
25421 #~ "\n"
25422
25423 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25424 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25429 #~ "\n"
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
25432 #~ "\n"
25433
25434 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25435 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
25436
25437 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25438 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25439
25440 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25441 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25442
25443 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25444 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25449 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25450 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
25453 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
25454 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "no partition table present."
25458 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25462 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25466 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25470 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25474 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25478 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25482 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid ""
25486 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25487 #~ "and will destroy it when filled"
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
25490 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25494 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25498 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25503 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
25506 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25510 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25514 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25519 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25520 #~ msgstr ""
25521 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
25522 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25527 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
25530 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25535 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
25538 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
25539
25540 #~ msgid "start"
25541 #~ msgstr "inici"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25545 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25546
25547 #~ msgid "end"
25548 #~ msgstr "final"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25552 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25556 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid ""
25560 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25561 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
25564 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25569 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
25572 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25576 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25580 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "tree of partitions?"
25584 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25588 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25592 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25596 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25600 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25604 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
25605
25606 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25607 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25611 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25615 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25619 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25623 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "number too big"
25627 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "trailing junk after number"
25631 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25635 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25639 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "too many input fields"
25643 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "No room for more"
25647 #~ msgstr "No queda més espai\n"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Illegal type"
25651 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25655 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Warning: empty partition"
25659 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
25660
25661 # DUBTE
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25664 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25668 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25672 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25676 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "bad input"
25680 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "too many partitions"
25684 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25689 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25690 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
25693 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25694 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25698 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "\n"
25703 #~ "Dangerous options:\n"
25704 #~ msgstr "opcions perilloses:"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid ""
25708 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25709 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
25712 #~ " partir de la taula de particions"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid ""
25716 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25717 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25718 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25719 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
25722 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25726 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25730 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25734 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
25735
25736 #~ msgid "cannot open %s\n"
25737 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25741 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25745 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25749 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25753 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25757 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25761 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
25762
25763 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25764 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25768 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
25769
25770 #~ msgid "Done"
25771 #~ msgstr "Fet"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25776 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
25779 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25783 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Bad Id %lx"
25787 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "This disk is currently in use."
25791 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25795 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25799 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25803 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25808 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
25811 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25815 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
25816
25817 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25818 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25822 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
25823
25824 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
25825 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25826 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
25827
25828 #~ msgid ""
25829 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25830 #~ "\n"
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
25833 #~ "\n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid ""
25837 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25838 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25839 #~ "(See fdisk(8).)"
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
25842 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
25843 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25844 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "\n"
25850 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
25851 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
25852 #~ "per a informació addicional.\n"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "field is too long"
25856 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25860 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25864 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25868 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "control characters are not allowed"
25872 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "can only change local entries."
25876 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25880 #~ msgstr " Primer Últim\n"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "\n"
25885 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25886 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "crypt() failed"
25890 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25894 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25898 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25902 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "\n"
25907 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25908 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "\n"
25913 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25914 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "%s: is removable device"
25918 #~ msgstr " extraïble"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "no filename specified."
25922 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25926 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
25927
25928 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25929 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
25930
25931 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25932 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
25933
25934 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25935 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
25936
25937 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25938 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
25939
25940 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25941 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
25942
25943 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25944 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
25945
25946 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25947 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
25948
25949 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25950 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid ""
25954 #~ "\n"
25955 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25956 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25960 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "\n"
25965 #~ "For more information see renice(1).\n"
25966 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25970 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "\n"
25975 #~ "Usage:\n"
25976 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25977 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25978
25979 #~ msgid "...back 1 page"
25980 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
25981
25982 #~ msgid "...skipping one line"
25983 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
25984
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "\n"
25988 #~ "For more information see rev(1).\n"
25989 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "\n"
25994 #~ "Usage:\n"
25995 #~ " %s [option] file\n"
25996 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26000 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26004 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26008 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26012 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid " -h print this help text\n"
26016 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid " --version\n"
26020 #~ msgstr "versió"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "compiled without -x support"
26024 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
26025
26026 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26027 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
26028
26029 #~ msgid "Unusable"
26030 #~ msgstr "Inutilitzable"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "write failed\n"
26034 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
26035
26036 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26037 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
26038
26039 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26040 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
26041
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "\n"
26044 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26045 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26046 #~ "page for additional information.\n"
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "\n"
26049 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
26050 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
26051 #~ "per a informació addicional.\n"
26052
26053 #~ msgid "FATAL ERROR"
26054 #~ msgstr "ERROR FATAL"
26055
26056 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26057 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
26058
26059 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26060 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
26061
26062 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26063 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
26064
26065 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26066 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
26067
26068 #~ msgid "Too many partitions"
26069 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
26070
26071 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26072 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
26073
26074 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26075 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
26076
26077 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26078 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
26079
26080 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26081 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
26082
26083 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26084 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
26085
26086 #~ msgid "logical partitions overlap"
26087 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
26088
26089 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26090 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
26091
26092 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26093 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
26094
26095 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26096 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
26097
26098 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26099 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
26100
26101 #~ msgid "Illegal key"
26102 #~ msgstr "Tecla no permesa"
26103
26104 #~ msgid "Create a new primary partition"
26105 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
26106
26107 #~ msgid "Create a new logical partition"
26108 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
26109
26110 #~ msgid "Cancel"
26111 #~ msgstr "Cancel·la"
26112
26113 #~ msgid "Don't create a partition"
26114 #~ msgstr "No creïs cap partició"
26115
26116 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26117 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
26118
26119 #~ msgid "Size (in MB): "
26120 #~ msgstr "Mida (en MB): "
26121
26122 #~ msgid "Beginning"
26123 #~ msgstr "Principi"
26124
26125 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26126 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
26127
26128 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26129 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
26130
26131 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26132 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
26133
26134 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26135 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
26136
26137 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26138 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
26139
26140 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26141 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
26142
26143 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26144 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
26145
26146 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26147 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
26148
26149 #~ msgid "Cannot get disk size"
26150 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
26151
26152 #~ msgid "Bad primary partition"
26153 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
26154
26155 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26156 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
26157
26158 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26159 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
26160
26161 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26162 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
26163
26164 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26165 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26169 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
26170
26171 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26172 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
26173
26174 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26175 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
26176
26177 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26178 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
26179
26180 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26181 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
26182
26183 #~ msgid "Sector 0:\n"
26184 #~ msgstr "Sector 0:\n"
26185
26186 #~ msgid "Sector %d:\n"
26187 #~ msgstr "Sector %d:\n"
26188
26189 #~ msgid " None "
26190 #~ msgstr " Cap "
26191
26192 #~ msgid " Pri/Log"
26193 #~ msgstr " Pri/Lòg"
26194
26195 #~ msgid " Primary"
26196 #~ msgstr " Primària"
26197
26198 #~ msgid " Logical"
26199 #~ msgstr " Lògica"
26200
26201 #~ msgid "(%02X)"
26202 #~ msgstr "(%02X)"
26203
26204 #~ msgid "None"
26205 #~ msgstr "Cap"
26206
26207 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26208 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
26209
26210 #~ msgid " First Last\n"
26211 #~ msgstr " Primer Últim\n"
26212
26213 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26214 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
26215
26216 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
26219 #~ "\n"
26220 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26224 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26228 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26232 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
26233
26234 #~ msgid "Raw"
26235 #~ msgstr "Crues"
26236
26237 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26238 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
26239
26240 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26241 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
26242
26243 #~ msgid "Table"
26244 #~ msgstr "Taula"
26245
26246 #~ msgid "Just print the partition table"
26247 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
26248
26249 #~ msgid "Don't print the table"
26250 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
26251
26252 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26253 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
26254
26255 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26256 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
26257
26258 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26259 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
26260
26261 #~ msgid " know what they are doing."
26262 #~ msgstr " saben el que es fan."
26263
26264 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26265 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
26266
26267 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26268 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
26269
26270 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26271 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
26272
26273 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26274 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
26275
26276 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26277 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
26278
26279 #~ msgid " that you can choose from:"
26280 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
26281
26282 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26283 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
26284
26285 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26286 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
26287
26288 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26289 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
26290
26291 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26292 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
26293
26294 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26295 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
26296
26297 #~ msgid " ? Print this screen"
26298 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
26299
26300 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26301 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
26302
26303 #~ msgid "Change head geometry"
26304 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
26305
26306 #~ msgid "Change sector geometry"
26307 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
26308
26309 #~ msgid "Done with changing geometry"
26310 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
26311
26312 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26313 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
26314
26315 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26316 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
26317
26318 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26319 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
26320
26321 #~ msgid "Illegal heads value"
26322 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
26323
26324 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26325 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
26326
26327 #~ msgid "Illegal sectors value"
26328 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
26329
26330 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26331 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
26332
26333 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26334 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
26335
26336 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26337 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
26338
26339 #~ msgid "Unk(%02X)"
26340 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
26341
26342 #~ msgid ", NC"
26343 #~ msgstr ", NC"
26344
26345 #~ msgid "NC"
26346 #~ msgstr "NC"
26347
26348 #~ msgid "Pri/Log"
26349 #~ msgstr "Pri/Lòg"
26350
26351 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26352 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
26353
26354 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26355 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
26356
26357 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26358 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
26359
26360 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26361 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
26362
26363 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26364 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
26365
26366 #~ msgid "Part Type"
26367 #~ msgstr "Tipus part."
26368
26369 #~ msgid "FS Type"
26370 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
26371
26372 #~ msgid "[Label]"
26373 #~ msgstr "[Etiqueta]"
26374
26375 #~ msgid " Sectors"
26376 #~ msgstr " Sectors"
26377
26378 #~ msgid " Cylinders"
26379 #~ msgstr " Cilindres"
26380
26381 #~ msgid " Size (MB)"
26382 #~ msgstr " Mida (MB)"
26383
26384 #~ msgid " Size (GB)"
26385 #~ msgstr " Mida (GB)"
26386
26387 #~ msgid "No more partitions"
26388 #~ msgstr "No hi ha més particions"
26389
26390 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26391 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
26392
26393 #~ msgid "Maximize"
26394 #~ msgstr "Maximitza"
26395
26396 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26397 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
26398
26399 #~ msgid "Print"
26400 #~ msgstr "Imprimeix"
26401
26402 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26403 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
26404
26405 #~ msgid "Units"
26406 #~ msgstr "Unitats"
26407
26408 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26409 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
26410
26411 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26412 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
26413
26414 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26415 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
26416
26417 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26418 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
26419
26420 #~ msgid "This partition is unusable"
26421 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
26422
26423 #~ msgid "This partition is already in use"
26424 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
26425
26426 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26427 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
26428
26429 #~ msgid "Illegal command"
26430 #~ msgstr "Ordre no permesa"
26431
26432 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26433 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26437 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26441 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26445 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26449 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26453 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26457 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "bsize"
26461 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid " e extended"
26465 #~ msgstr "e estesa"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Nr"
26469 #~ msgstr "NC"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Sec"
26473 #~ msgstr "Estableix"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
26479 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Blocks "
26483 #~ msgstr "%ld blocs\n"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Sector"
26487 #~ msgstr "Sectors"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26491 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Flag"
26495 #~ msgstr "Senyaladors"
26496
26497 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26498 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
26499
26500 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26501 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
26502
26503 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26504 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
26505
26506 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26507 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26508
26509 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26510 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26511
26512 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26513 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
26514
26515 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26516 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
26517
26518 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26519 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Cannot create link %s\n"
26523 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
26526 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
26527
26528 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26529 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
26530
26531 #~ msgid "error writing %s: %s"
26532 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26536 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
26537
26538 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26539 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26543 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26547 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
26548
26549 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26550 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26551
26552 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26553 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
26554
26555 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26556 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
26557
26558 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26559 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
26560
26561 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26562 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26566 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26570 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26571
26572 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26573 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
26574
26575 #~ msgid "Trying %s\n"
26576 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
26577
26578 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26579 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
26580
26581 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26582 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
26583
26584 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26585 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
26586
26587 #~ msgid " I will try type %s\n"
26588 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
26589
26590 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26591 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
26592
26593 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26594 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
26595
26596 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26597 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
26598
26599 #~ msgid "mount: type specified twice"
26600 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
26601
26602 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26603 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26607 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26611 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26615 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26619 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26623 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26627 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26631 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26632
26633 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26634 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26638 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26642 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26646 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26647
26648 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26649 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
26650
26651 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26652 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
26653
26654 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26655 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26659 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26663 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26667 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26671 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26672
26673 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26674 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
26675
26676 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26677 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
26678
26679 #~ msgid "mount: mount failed"
26680 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
26681
26682 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26683 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
26684
26685 #~ msgid "mount: permission denied"
26686 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
26687
26688 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26689 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
26690
26691 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26692 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
26693
26694 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26695 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
26696
26697 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26698 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
26699
26700 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26701 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
26702
26703 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26704 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
26705
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26708 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
26711 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26716 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
26719 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26723 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
26726 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26730 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
26733 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
26734
26735 #~ msgid ""
26736 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26737 #~ " dmesg | tail or so\n"
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
26740 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
26741
26742 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26743 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
26744
26745 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26746 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
26747
26748 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26749 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
26750
26751 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26752 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
26753
26754 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26755 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
26756
26757 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26758 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
26759
26760 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26761 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
26762
26763 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26764 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26769 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
26772 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
26773
26774 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26775 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
26776
26777 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26778 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
26779
26780 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26781 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
26782
26783 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26784 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
26785
26786 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26787 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26791 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
26792
26793 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26794 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26798 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
26799
26800 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26801 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26805 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26810 #~ " mount -h : print this help\n"
26811 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26812 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26813 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26814 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26815 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26816 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26817 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26818 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26819 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26820 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26821 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26822 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26823 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26824 #~ "or move a subtree:\n"
26825 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26826 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26827 #~ " mount --make-shared dir\n"
26828 #~ " mount --make-slave dir\n"
26829 #~ " mount --make-private dir\n"
26830 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26831 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26832 #~ "containing the directory dir:\n"
26833 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26834 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26835 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26836 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26837 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26838 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26839 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26840 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
26843 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
26844 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
26845 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
26846 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
26847 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
26848 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
26849 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
26850 #~ " en /etc/fstab\n"
26851 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
26852 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
26853 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
26854 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
26855 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
26856 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
26857 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
26858 #~ "o moure un subarbre:\n"
26859 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
26860 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
26861 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
26862 #~ "usant -U uuid.\n"
26863 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
26864 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26868 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
26869
26870 #~ msgid "mount: only root can do that"
26871 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
26872
26873 #~ msgid "nothing was mounted"
26874 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
26875
26876 #~ msgid "mount: no such partition found"
26877 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
26878
26879 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26880 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
26881
26882 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26883 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
26884
26885 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26886 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
26887
26888 #~ msgid "; rest of file ignored"
26889 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
26890
26891 #~ msgid "not enough memory"
26892 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
26893
26894 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26895 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26899 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26903 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
26904
26905 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26906 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
26907
26908 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26909 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
26910
26911 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26912 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
26913
26914 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26915 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
26916
26917 #~ msgid "umount: %s: not found"
26918 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
26919
26920 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26921 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
26922
26923 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26924 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
26925
26926 #~ msgid "umount: %s: %s"
26927 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26931 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26935 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26939 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
26940
26941 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26942 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
26943
26944 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26945 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
26946
26947 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26948 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26952 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
26953
26954 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26955 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26960 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26961 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
26964 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
26965 #~ " [-O opcions]\n"
26966 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26970 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26974 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26978 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
26979
26980 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26981 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
26982
26983 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26984 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
26985
26986 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26987 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
26988
26989 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26990 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
26991
26992 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26993 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
26994
26995 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26996 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
26997
26998 #~ msgid "umount: only root can do that"
26999 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27003 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27007 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27012 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
27015 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27020 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
27023 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27027 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27031 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
27032
27033 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27034 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
27035
27036 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27037 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
27038
27039 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27040 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
27041
27042 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27043 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Invalid interval value"
27047 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27051 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Invalid set value"
27055 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27059 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Invalid default value"
27063 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27067 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Invalid set time value"
27071 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27075 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Invalid default time value"
27079 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27083 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27087 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27091 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
27092
27093 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27094 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
27095
27096 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27097 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
27098
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27102 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
27105 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27109 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid " -reset\n"
27113 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid " -initialize\n"
27117 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27121 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27125 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27129 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27133 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid " -default\n"
27137 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27141 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27145 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27149 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27150
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27153 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27154
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27157 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27158
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid " -store\n"
27161 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27162
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27165 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27169 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27173 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27174
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27177 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27181 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27185 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27189 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27193 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27197 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27201 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27202
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27205 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27209 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27210
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27213 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Error writing screendump"
27217 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27221 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27226 #~ "\n"
27227 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27228
27229 #~ msgid "line too long"
27230 #~ msgstr "línia massa llarga"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "waidpid failed"
27234 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27238 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27242 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
27248 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
27249
27250 #~ msgid "set blocksize"
27251 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
27252
27253 #~ msgid "one bad block\n"
27254 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27258 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
27259
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid " %s [options] device\n"
27262 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27263
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "read failed %s"
27266 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "seek failed %s"
27270 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27271
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "seek failed: %d"
27274 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "No partitions defined"
27278 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid ""
27282 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27283 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27284 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27285 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27286 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27287 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "forma d'ús:\n"
27290 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
27291 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
27292 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
27293 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27297 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27301 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
27302
27303 #~ msgid "usage:\n"
27304 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27308 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "edition number argument failed"
27312 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
27313
27314 #~ msgid "fsync failed"
27315 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "\n"
27319 #~ "Usage:\n"
27320 #~ "Print version:\n"
27321 #~ " %s -v\n"
27322 #~ "Print partition table:\n"
27323 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27324 #~ "Interactive use:\n"
27325 #~ " %s [options] device\n"
27326 #~ "\n"
27327 #~ "Options:\n"
27328 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27329 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27330 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27331 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27332 #~ "\n"
27333 #~ msgstr ""
27334 #~ "\n"
27335 #~ "Forma d'ús:\n"
27336 #~ "Imprimeix la versió:\n"
27337 #~ " %s -v\n"
27338 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
27339 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
27340 #~ "Ús interactiu:\n"
27341 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
27342 #~ "\n"
27343 #~ "Opcions:\n"
27344 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
27345 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
27346 #~ " la del disc.\n"
27347 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
27348 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
27349 #~ "\n"
27350
27351 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27352 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
27353
27354 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
27355 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27356 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
27357
27358 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27359 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
27360
27361 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27362 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
27363
27364 #~ msgid "drivedata: "
27365 #~ msgstr "dades unitat: "
27366
27367 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27368 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
27369
27370 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27371 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
27372
27373 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27374 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
27375
27376 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27377 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "\n"
27381 #~ "Syncing disks.\n"
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "\n"
27384 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "unable to seek on %s"
27388 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
27389
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "unable to write %s"
27392 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "fatal error"
27396 #~ msgstr "Error fatal\n"
27397
27398 #~ msgid "Command action"
27399 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
27400
27401 #~ msgid "You must set"
27402 #~ msgstr "Heu de definir els"
27403
27404 #~ msgid "heads"
27405 #~ msgstr "capçals"
27406
27407 #~ msgid " and "
27408 #~ msgstr " i "
27409
27410 #~ msgid "Using default value %u\n"
27411 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid ""
27415 #~ "\n"
27416 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27417 #~ msgstr ""
27418 #~ "\n"
27419 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "\n"
27424 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "\n"
27427 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "cannot write disk label"
27431 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "\n"
27435 #~ "Error closing file\n"
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "\n"
27438 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27442 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
27443
27444 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27445 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
27446
27447 #~ msgid "No free sectors available\n"
27448 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
27449
27450 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27451 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
27452
27453 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27454 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27458 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
27459
27460 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27461 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "\n"
27466 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27467 #~ "\n"
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "\n"
27470 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
27471 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
27472 #~ "per a informació addicional.\n"
27473
27474 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27475 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "\n"
27480 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27481 #~ "\n"
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "\n"
27484 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27485 #~ "\n"
27486
27487 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27488 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "\n"
27493 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27494 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27495 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27496 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27497 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27498 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27499 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27500 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "\n"
27503 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
27504 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
27505 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
27506 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
27507 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
27508 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
27509 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
27510 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
27511 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
27512 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27517 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27518 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27519 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
27522 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
27523 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
27524 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
27525
27526 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27527 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "\n"
27532 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27533 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27534 #~ "\n"
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "\n"
27537 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27538 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
27539 #~ "\n"
27540
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "----- partitions -----\n"
27543 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "----- particions -----\n"
27546 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
27547
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27550 #~ "Bootfile: %s\n"
27551 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
27554 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
27555 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27559 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
27560
27561 #~ msgid "No partitions defined\n"
27562 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
27563
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27566 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
27569 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
27570
27571 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27572 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
27573
27574 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27575 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27579 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27583 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27588 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
27591 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
27592
27593 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27594 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27598 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
27599
27600 #~ msgid "YES\n"
27601 #~ msgstr "SÍ\n"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27605 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
27606
27607 # FIXME
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "\n"
27611 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27612 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27613 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27614 #~ "Label ID: %s\n"
27615 #~ "Volume ID: %s\n"
27616 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27617 #~ "\n"
27618 #~ msgstr ""
27619 #~ "\n"
27620 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
27621 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
27622 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
27623 #~ "%s\n"
27624 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
27625 #~ "\n"
27626
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "\n"
27630 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27631 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27632 #~ "\n"
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "\n"
27635 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
27636 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
27637 #~ "\n"
27638
27639 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27640 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
27641
27642 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27643 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
27644
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Done\n"
27647 #~ "\n"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Fet\n"
27650 #~ "\n"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27654 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27658 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27662 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27666 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27670 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27674 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27678 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "find unused loop device failed"
27682 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "\n"
27687 #~ "Usage:\n"
27688 #~ " %s [options] file...\n"
27689 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27690
27691 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27692 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "connect %s"
27696 #~ msgstr "connexió nfs"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "\n"
27701 #~ "Usage:\n"
27702 #~ " %s [options] [file...]\n"
27703 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27704
27705 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27706 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27707
27708 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27709 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
27710
27711 #~ msgid "one bad page\n"
27712 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid " on whole disk. "
27716 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27720 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
27721
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "\n"
27724 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27725 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27726 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27727 #~ "\tadvice:\n"
27728 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27729 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27730 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27731 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27732 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27733 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27734 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "\n"
27737 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
27738 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
27739 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
27740 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
27741 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
27742 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
27743 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
27744 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
27745 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
27746 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
27747
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27750 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27751 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27752 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
27755 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
27756 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
27757 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
27758
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "\n"
27761 #~ "BSD label for device: %s\n"
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ "\n"
27764 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
27765
27766 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27767 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
27768
27769 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27770 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27774 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27778 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "exec %s failed"
27782 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "%s: exec failed"
27786 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27787
27788 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27789 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
27790
27791 #~ msgid "St. Tib's Day"
27792 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
27793
27794 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27795 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27796
27797 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27798 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid ""
27802 #~ "\n"
27803 #~ "Usage:\n"
27804 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27805 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27809 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
27810
27811 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27812 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "executing %s failed"
27816 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27820 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "\n"
27825 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27826 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
27827
27828 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27829 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
27830
27831 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27832 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "shmctl failed"
27836 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid "msgctl failed"
27840 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
27841
27842 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27843 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "%s failed to use device"
27847 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27851 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27855 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "renice from %s\n"
27859 #~ msgstr "%s de %s\n"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "unable to execute %s"
27863 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "execvp failed"
27867 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "execv failed"
27871 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27875 #~ msgstr "%s versió %s\n"
27876
27877 #~ msgid "users"
27878 #~ msgstr "usuaris"
27879
27880 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27881 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "write error."
27885 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "\n"
27890 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27891 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27892
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "\n"
27896 #~ "For more information see column(1).\n"
27897 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "more (%s)\n"
27901 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "cannot stat file %s"
27905 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27906
27907 #~ msgid "cannot stat device %s"
27908 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27909
27910 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27911 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
27912
27913 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
27914 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27917 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
27920 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
27921
27922 #~ msgid "unable to open %s"
27923 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27927 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "%s: fstat failed"
27931 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27935 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
27936
27937 #~ msgid "Open of %s failed"
27938 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
27939
27940 #~ msgid "Unable to open %s"
27941 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27945 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "failed to stat directory"
27949 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
27950
27951 #~ msgid "Cannot open "
27952 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27956 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27960 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27964 #~ " -h print this help\n"
27965 #~ " -x dir extract into dir\n"
27966 #~ " -v be more verbose\n"
27967 #~ " file file to test\n"
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
27970 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
27971 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
27972 #~ " -v mostra més missatges\n"
27973 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
27974
27975 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27976 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27980 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27984 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27988 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27993 #~ "\n"
27994 #~ "Options:\n"
27995 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "\n"
28000 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28001 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28002
28003 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28004 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
28005
28006 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28007 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
28008
28009 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28010 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
28011
28012 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28013 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
28014
28015 #~ msgid "out of memory?\n"
28016 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "\n"
28020 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "\n"
28023 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28027 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "failed to parse epoch"
28031 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28036 #~ "You can only perform one function at a time."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
28039 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28043 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28047 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28051 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "cannot lock group file"
28055 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28059 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "\n"
28064 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28065 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "\n"
28070 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28071 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28075 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28079 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid "failed to parse class data"
28083 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28087 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "\n"
28092 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28093 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28094
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "invalid speed"
28097 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28101 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28105 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "\n"
28110 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28111 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28112
28113 #, fuzzy
28114 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28115 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid ""
28119 #~ "\n"
28120 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28121 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "argument %lu is too large"
28125 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28129 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "bad length value"
28133 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "bad skip value"
28137 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
28138
28139 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28140 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28144 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
28145
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28148 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28152 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
28153
28154 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28155 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
28156
28157 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28158 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
28159
28160 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28161 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
28162
28163 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28164 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
28165
28166 #~ msgid " p print the partition table"
28167 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28172 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28173 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28174 #~ "\n"
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
28177 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
28178 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
28179 #~ "\n"
28180
28181 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28182 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
28183
28184 #~ msgid "Internal error\n"
28185 #~ msgstr "Error intern\n"
28186
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "\n"
28189 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28190 #~ "\n"
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "\n"
28193 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
28194 #~ "\n"
28195
28196 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28197 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28201 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28202 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
28206 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
28207 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
28208 #~ "\n"
28209
28210 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28211 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "\n"
28216 #~ "For more information see mount(8).\n"
28217 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28218
28219 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28220 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
28221
28222 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28223 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
28224
28225 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28226 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
28227
28228 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28229 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
28230
28231 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28232 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
28233
28234 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28235 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28236
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28239 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
28240
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28244 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28247 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
28248
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28251 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
28252
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28255 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
28256
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "setpwnam failed"
28259 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28263 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
28264
28265 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28266 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
28267
28268 #~ msgid "Illegal username"
28269 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
28270
28271 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28272 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
28273
28274 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28275 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
28276
28277 #~ msgid "Login incorrect\n"
28278 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
28279
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "change terminal owner failed"
28282 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
28283
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "failure forking"
28286 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "\n"
28290 #~ "%s login: "
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "\n"
28293 #~ "Entrada a %s: "
28294
28295 #~ msgid "NAME too long"
28296 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
28297
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "login name much too long."
28300 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
28301
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28304 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
28305
28306 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28307 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
28308
28309 # FIXME
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28312 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
28313
28314 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28315 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
28316
28317 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28318 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
28319
28320 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28321 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
28322
28323 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28324 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
28325
28326 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28327 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
28328
28329 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28330 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "calloc failed"
28334 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28338 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "%s: write failed"
28342 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28346 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28350 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
28351
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28354 #~ msgstr ", desplaçament %d"
28355
28356 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28357 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
28358
28359 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28360 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
28361
28362 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28363 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28367 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
28368
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28371 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
28374 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
28375 #~ " «modprobe loop».)"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28379 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
28380
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28383 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28387 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
28388
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28391 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
28392
28393 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28394 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
28395
28396 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28397 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
28398
28399 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28400 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
28401
28402 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28403 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
28404
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "\n"
28408 #~ "For more information see partx(8).\n"
28409 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28410
28411 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28412 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
28413
28414 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28415 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28416
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28419 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28423 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28427 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "\n"
28432 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28433 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28434
28435 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28436 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28440 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28443 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28444
28445 #~ msgid "unknown error in key"
28446 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
28447
28448 #~ msgid "unknown error in id"
28449 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28453 #~ msgstr "%s de %s\n"
28454
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28457 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28458 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28459 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28460 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28461 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28462 #~ "\t -v print verbose data\n"
28463 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28464 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28465 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28466 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28467 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28468 #~ "\t -V print version and exit\n"
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
28471 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
28472 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
28473 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
28474 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
28475 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
28476 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
28477 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
28478 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
28479 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
28480 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
28481 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28485 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "\n"
28490 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28491 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "%s: %s\n"
28496 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28497 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
28498
28499 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28500 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28504 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28505 #~ " -T [on|off] ]\n"
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
28508 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28509 #~ " -T [on|off] ]\n"
28510
28511 #~ msgid "%s: bad value\n"
28512 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
28513
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "\n"
28517 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28518 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "closing file %s"
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "\n"
28524 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
28525
28526 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28527 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
28528
28529 #~ msgid "Warning: partition %s "
28530 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
28531
28532 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28533 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
28534
28535 #~ msgid "and %s overlap\n"
28536 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "\n"
28541 #~ "Usage:\n"
28542 #~ " %s [options] device [...]\n"
28543 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28547 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28552 #~ "\n"
28553 #~ "Options:\n"
28554 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "\n"
28559 #~ "Usage: %s [options]\n"
28560 #~ "\n"
28561 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "Usage: %s [options]\n"
28566 #~ "\n"
28567 #~ "Options:\n"
28568 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28569
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "\n"
28573 #~ "Usage:\n"
28574 #~ " %s [options] [file]\n"
28575 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid " %s -V\n"
28579 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
28580
28581 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28582 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
28583
28584 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28585 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
28586
28587 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28588 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
28589
28590 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28591 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
28592
28593 #~ msgid "malloc failed"
28594 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
28595
28596 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28597 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
28598
28599 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28600 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28604 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
28607 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
28608
28609 #~ msgid "unable to stat %s"
28610 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28614 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28618 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
28619
28620 #~ msgid "Out of memory"
28621 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "Usage:\n"
28626 #~ " %s "
28627 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28631 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
28632
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "Command action\n"
28635 #~ " %s\n"
28636 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Acció de l'ordre\n"
28639 #~ "%s\n"
28640 #~ " p partició primària (1-4)\n"
28641
28642 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28643 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
28644
28645 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
28648 #~ " entrada posterior"
28649
28650 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28651 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
28652
28653 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28654 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
28655
28656 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28657 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
28658
28659 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28660 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
28661
28662 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28663 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
28664
28665 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28666 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
28667
28668 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28669 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
28670
28671 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28672 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
28673
28674 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28675 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
28676
28677 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
28680 #~ " a Linux"
28681
28682 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28683 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
28684
28685 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28686 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28690 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
28691
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28694 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "fsck from %s\n"
28698 #~ msgstr "%s de %s\n"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28702 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
28703
28704 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28705 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
28706
28707 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28708 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
28709
28710 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28711 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28715 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
28716
28717 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28718 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28723 #~ "\n"
28724 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28725 #~ "\n"
28726 #~ "Functions:\n"
28727 #~ " -h | --help show this help\n"
28728 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28729 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28730 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28731 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28732 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28733 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28734 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28735 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28736 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28737 #~ " value given with --epoch\n"
28738 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28739 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28740 #~ "\n"
28741 #~ "Options: \n"
28742 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28743 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28744 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28745 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28746 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28747 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28748 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28749 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28750 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28751 #~ " either --utc or --localtime\n"
28752 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28753 #~ " /etc/adjtime)\n"
28754 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28755 #~ " clock or anything else\n"
28756 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28757 #~ "\n"
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
28760 #~ "\n"
28761 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
28762 #~ "\n"
28763 #~ "Funcions:\n"
28764 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
28765 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
28766 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
28767 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
28768 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
28769 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
28770 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
28771 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
28772 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
28773 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
28774 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
28775 #~ "\n"
28776 #~ "Opcions: \n"
28777 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
28778 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
28779 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
28780 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
28781 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
28782 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
28783 #~ " l'època del RTC\n"
28784 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
28785 #~ " --localtime\n"
28786
28787 #~ msgid "can't malloc initstring"
28788 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28793 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
28796 #~ "o bé\n"
28797 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
28798
28799 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28802 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
28803
28804 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28805 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28809 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
28810
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "can't read: %s"
28813 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
28814
28815 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28816 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28817
28818 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
28821 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
28822
28823 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28824 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "out of memory?"
28828 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
28829
28830 # FIXME "from to"????
28831 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28832 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28836 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28840 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
28841
28842 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28843 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28844
28845 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28846 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28847
28848 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28849 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28850
28851 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28852 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28853
28854 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28855 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28856
28857 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28858 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28859
28860 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28861 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28862
28863 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28864 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28865
28866 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28867 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28868
28869 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28870 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28871
28872 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28873 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28877 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid " %s -k\n"
28881 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
28882
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28885 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
28886
28887 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28888 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
28889
28890 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28891 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
28892
28893 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28894 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "unknown\n"
28898 #~ msgstr "desconegut"
28899
28900 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28901 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
28902
28903 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28904 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
28905
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "only root can shut a system down."
28908 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
28909
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28912 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
28913
28914 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28915 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
28916
28917 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28918 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
28919
28920 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28921 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
28922
28923 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28924 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
28925
28926 #~ msgid "halted by %s: %s"
28927 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
28928
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "\n"
28931 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "\n"
28934 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
28935
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "\n"
28938 #~ "Now you can turn off the power..."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "\n"
28941 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
28942
28943 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28944 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
28945
28946 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28947 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
28948
28949 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28950 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
28951
28952 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28953 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
28954
28955 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28956 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
28957
28958 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28959 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
28960
28961 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28962 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
28963
28964 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28965 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
28966
28967 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28968 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
28969
28970 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28971 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28972
28973 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28974 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
28975
28976 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28977 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
28978
28979 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28980 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
28981
28982 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28983 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
28984
28985 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28986 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
28987
28988 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28989 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
28990
28991 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28992 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
28993
28994 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28995 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
28996
28997 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28998 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
28999
29000 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29001 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
29002
29003 #~ msgid "error opening fifo\n"
29004 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
29005
29006 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29007 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
29008
29009 #~ msgid "error running finalprog\n"
29010 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
29011
29012 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29013 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "\n"
29017 #~ "Wrong password.\n"
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "\n"
29020 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
29021
29022 #~ msgid "fork failed\n"
29023 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
29024
29025 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29026 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
29027
29028 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29029 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
29030
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29033 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29034
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29037 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29038
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29041 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
29042
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29045 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
29046
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "error: strdup failed"
29049 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
29050
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "error: calloc failed"
29053 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
29054
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29057 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29058
29059 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29060 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
29061
29062 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29063 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
29064
29065 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29066 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29070 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
29071
29072 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29073 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
29074
29075 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29076 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "realloc failed"
29080 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
29081
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29084 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
29085
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29088 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
29089
29090 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29091 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
29092
29093 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29094 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "\n"
29098 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "\n"
29101 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
29102
29103 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29104 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
29105
29106 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29107 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
29108
29109 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29110 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
29111
29112 #~ msgid "newgrp: setgid"
29113 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29114
29115 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29116 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
29117
29118 #~ msgid "newgrp: setuid"
29119 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29120
29121 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29122 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
29123
29124 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29125 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
29126
29127 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29128 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
29129
29130 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29131 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29135 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid " and %d."
29139 #~ msgstr " i "
29140
29141 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29142 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
29143
29144 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29145 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
29146
29147 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29148 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
29149
29150 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29151 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
29152
29153 #~ msgid "; see strings(1)."
29154 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
29155
29156 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29157 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
29158
29159 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29160 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
29161
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29164 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29168 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29172 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "rtc read"
29176 #~ msgstr ", a punt"
29177
29178 #~ msgid "malloc error"
29179 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
29180
29181 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29182 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Out of memory\n"
29186 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29190 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
29191
29192 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29193 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
29194
29195 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29196 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
29197
29198 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29199 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
29200
29201 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29202 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
29203
29204 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29205 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
29206
29207 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29208 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
29209
29210 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29211 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
29212
29213 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29214 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
29215
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29218 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29222 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "current"
29226 #~ msgstr "ncount"
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "new"
29230 #~ msgstr "Nova"
29231
29232 #~ msgid "Linux ext2"
29233 #~ msgstr "Linux ext2"
29234
29235 #~ msgid "Linux ext3"
29236 #~ msgstr "Linux ext3"
29237
29238 #~ msgid "Linux XFS"
29239 #~ msgstr "Linux XFS"
29240
29241 #~ msgid "Linux JFS"
29242 #~ msgstr "Linux JFS"
29243
29244 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29245 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29246
29247 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29248 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29249
29250 #~ msgid "OS/2 IFS"
29251 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29252
29253 #~ msgid "NTFS"
29254 #~ msgstr "NTFS"
29255
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29258 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29259 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29260 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29261 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29262 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29263 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29264 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
29267 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
29268 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
29269 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
29270 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
29271 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
29272 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29276 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29277 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29278 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29279 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29280 #~ " ...\n"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
29283 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
29284 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
29285 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
29286 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
29287 #~ " ...\n"
29288
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "\n"
29291 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29292 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29293 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29294 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29295 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29296 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "\n"
29299 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
29300 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
29301 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
29302 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
29303 #~ " antigues del LILO)\n"
29304 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
29305 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29306
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29309 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
29310
29311 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29312 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
29313
29314 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29315 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
29316
29317 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29318 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
29319
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Resource Specification:\n"
29322 #~ "\t-m : shared_mem\n"
29323 #~ "\t-q : messages\n"
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "Especificació dels recursos:\n"
29326 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
29327 #~ "\t-q : missatges\n"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "\t-s : semaphores\n"
29331 #~ "\t-a : all (default)\n"
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "\t-s : semàfors\n"
29334 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "Output Format:\n"
29338 #~ "\t-t : time\n"
29339 #~ "\t-p : pid\n"
29340 #~ "\t-c : creator\n"
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Format de l'eixida:\n"
29343 #~ "\t-t : temps\n"
29344 #~ "\t-p : pid\n"
29345 #~ "\t-c : creador\n"
29346
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "\t-l : limits\n"
29349 #~ "\t-u : summary\n"
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "\t-l : límits\n"
29352 #~ "\t-u : resum\n"
29353
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "error parse: %s"
29356 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
29357
29358 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29359 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
29360
29361 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29362 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
29363
29364 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29365 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
29366
29367 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29368 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
29369
29370 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29371 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
29372
29373 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29374 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
29375
29376 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29377 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
29378
29379 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29380 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
29381
29382 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29383 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
29384
29385 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29386 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
29387
29388 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
29391 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
29392
29393 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29394 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
29395
29396 #~ msgid "missing comma"
29397 #~ msgstr "falta una coma"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "out if memory"
29401 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "unit: sectors\n"
29406 #~ "\n"
29407 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid " start=%9lu"
29411 #~ msgstr "inici"
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid ", bootable"
29415 #~ msgstr "AIX arrencable"
29416
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29419 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
29420
29421 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29422 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
29423
29424 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29425 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29430 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29431 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29432 #~ "use the -f option to force it.\n"
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
29435 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
29436 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
29437 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
29438 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
29439
29440 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29441 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
29442
29443 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29444 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
29445
29446 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29447 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
29448
29449 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29450 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
29451
29452 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29453 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
29454
29455 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29456 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
29457
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29460 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
29461
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29464 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
29465
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29468 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
29469
29470 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29471 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
29472
29473 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29474 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29475
29476 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29477 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29478
29479 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29480 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29481
29482 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29483 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29484
29485 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29486 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29487
29488 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29489 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29490
29491 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29492 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29493
29494 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29495 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29496
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29499 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
29500
29501 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29502 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
29503
29504 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29505 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
29506
29507 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29508 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
29509
29510 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29511 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
29512
29513 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29514 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
29515
29516 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29517 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
29518
29519 #~ msgid "calling open_tty\n"
29520 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
29521
29522 #~ msgid "calling termio_init\n"
29523 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
29524
29525 #~ msgid "writing init string\n"
29526 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
29527
29528 #~ msgid "before autobaud\n"
29529 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
29530
29531 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29532 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
29533
29534 #~ msgid "reading login name\n"
29535 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
29536
29537 #~ msgid "after getopt loop\n"
29538 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
29539
29540 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29541 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
29542
29543 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29544 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
29545
29546 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29547 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
29548
29549 #~ msgid "open(2)\n"
29550 #~ msgstr "open(2)\n"
29551
29552 #~ msgid "duping\n"
29553 #~ msgstr "dup() en curs\n"
29554
29555 #~ msgid "term_io 2\n"
29556 #~ msgstr "term_io 2\n"
29557
29558 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29559 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
29560
29561 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29562 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29563
29564 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29565 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
29566
29567 #~ msgid ", offset %lld"
29568 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
29569
29570 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29571 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
29572
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29575 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29576 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29577 #~ " %s [-s]\n"
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
29580 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29581 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
29582 #~ " %s [-s]\n"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29586 #~ " %s -a [-v]\n"
29587 #~ " %s [-v] special ...\n"
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
29590 #~ " %s -a [-v]\n"
29591 #~ " %s [-v] especial ...\n"
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29595 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
29596
29597 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29598 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
29599
29600 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
29603 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
29604
29605 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29606 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
29607
29608 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29609 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "Drive type\n"
29613 #~ " ? auto configure\n"
29614 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Tipus d'unitat\n"
29617 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
29618 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
29619
29620 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29621 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
29622
29623 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29624 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
29625
29626 #~ msgid "3,5\" floppy"
29627 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
29628
29629 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29630 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
29631
29632 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29633 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
29634
29635 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29636 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
29637
29638 #~ msgid "%s: bad UUID"
29639 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
29640
29641 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29642 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
29643
29644 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29645 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
29646
29647 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29648 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
29649
29650 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29651 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
29652
29653 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29654 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
29655
29656 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29657 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
29658
29659 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29660 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
29661
29662 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29663 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
29664
29665 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29666 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
29667
29668 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
29669 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
29670
29671 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29672 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
29673
29674 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29675 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
29676
29677 #~ msgid "nfs bindresvport"
29678 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29679
29680 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29681 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
29682
29683 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29684 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
29685
29686 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29687 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
29688
29689 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29690 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
29691
29692 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29693 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
29694
29695 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29696 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
29697
29698 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29699 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
29700
29701 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29702 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
29703
29704 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29705 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
29706
29707 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
29708 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
29709
29710 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29711 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
29712
29713 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29714 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
29715
29716 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29717 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
29718
29719 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29720 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
29721
29722 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29723 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
29724
29725 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29726 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
29727
29728 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29729 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
29730
29731 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29732 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29733
29734 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29735 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
29736
29737 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29738 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
29739
29740 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29741 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
29742
29743 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29744 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
29745
29746 #~ msgid "can't stat(%s)"
29747 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
29748
29749 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29750 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
29751
29752 #~ msgid "can't read data from %s"
29753 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
29754
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Too many users logged on already.\n"
29757 #~ "Try again later.\n"
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
29760 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
29761
29762 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29763 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
29764
29765 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29766 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
29767
29768 #~ msgid ""
29769 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29770 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29771 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
29774 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
29775 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
29776
29777 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29778 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
29779
29780 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29781 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
29782
29783 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29784 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
29785
29786 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29787 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
29788
29789 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29790 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
29791
29792 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29793 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
29794
29795 #~ msgid "Cannot find login name"
29796 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
29797
29798 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29799 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
29800
29801 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29802 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
29803
29804 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
29805 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
29806
29807 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29808 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
29809
29810 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29811 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
29812
29813 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29814 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
29815
29816 #~ msgid "Enter new password: "
29817 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
29818
29819 #~ msgid "Re-type new password: "
29820 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
29821
29822 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29823 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
29824
29825 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29826 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
29827
29828 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29829 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
29830
29831 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29832 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
29833
29834 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29835 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
29836
29837 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29838 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
29839
29840 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29841 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
29842
29843 #~ msgid "Boot (%02X)"
29844 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
29845
29846 #~ msgid "None (%02X)"
29847 #~ msgstr "Cap (%02X)"
29848
29849 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29850 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
29851
29852 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29853 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29857 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
29860 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29864 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29865 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
29868 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
29869 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
29870
29871 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29872 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
29873
29874 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29875 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
29876
29877 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29878 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
29879
29880 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
29881 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
29882
29883 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
29884 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"