]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/cs.po
Imported from util-linux-2.11x tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of util-linux.
2 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: util-linux-2.11d\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 16:45+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 15:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
10 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: disk-utils/blockdev.c:60
16 msgid "set read-only"
17 msgstr "nastaví pouze pro ètení"
18
19 #: disk-utils/blockdev.c:61
20 msgid "set read-write"
21 msgstr "nastaví pro ètení/zápis"
22
23 #: disk-utils/blockdev.c:64
24 msgid "get read-only"
25 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
26
27 #: disk-utils/blockdev.c:67
28 msgid "get sectorsize"
29 msgstr "zjistí velikost sektoru"
30
31 #: disk-utils/blockdev.c:70
32 #, fuzzy
33 msgid "get blocksize"
34 msgstr "zjistí velikost"
35
36 #: disk-utils/blockdev.c:73
37 #, fuzzy
38 msgid "set blocksize"
39 msgstr "zjistí velikost"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:76
42 msgid "get size"
43 msgstr "zjistí velikost"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:79
46 msgid "set readahead"
47 msgstr "nastaví dopøedné ètení sektorù"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:82
50 msgid "get readahead"
51 msgstr "zjistí nastavení dopøedného ètení sektorù"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:85
54 msgid "flush buffers"
55 msgstr "vyprázdnit buffery"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:89
58 msgid "reread partition table"
59 msgstr "naète znovu tabulku rozdìlení disku"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:98
62 #, fuzzy
63 msgid "Usage:\n"
64 msgstr "Pou¾ití:"
65
66 #: disk-utils/blockdev.c:100
67 #, c-format
68 msgid " %s --report [devices]\n"
69 msgstr ""
70
71 #: disk-utils/blockdev.c:101
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
74 msgstr "Pou¾ití: %s [-V] [-v|-q] pøepínaèe zaøízení\n"
75
76 #: disk-utils/blockdev.c:102
77 msgid "Available commands:\n"
78 msgstr "Dostupné pøíkazy:\n"
79
80 #: disk-utils/blockdev.c:219
81 #, c-format
82 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
83 msgstr "%s: neznámý pøíkaz %s\n"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
86 #, c-format
87 msgid "%s requires an argument\n"
88 msgstr "pøepínaè %s vy¾aduje argument\n"
89
90 #: disk-utils/blockdev.c:278
91 #, c-format
92 msgid "%s succeeded.\n"
93 msgstr ""
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%s: cannot open %s\n"
98 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %s\n"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:338
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
103 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:345
106 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
107 msgstr ""
108
109 #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
110 msgid "usage:\n"
111 msgstr "Pou¾ití:\n"
112
113 #: disk-utils/fdformat.c:31
114 msgid "Formatting ... "
115 msgstr "Formátuji ... "
116
117 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
118 msgid "done\n"
119 msgstr "hotovo\n"
120
121 #: disk-utils/fdformat.c:60
122 msgid "Verifying ... "
123 msgstr "Ovìøuji ... "
124
125 #: disk-utils/fdformat.c:71
126 msgid "Read: "
127 msgstr "Chyba pøi ètení: "
128
129 #: disk-utils/fdformat.c:73
130 #, c-format
131 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
132 msgstr "Chyba pøi ètení cylindru %d, pøedpoklad %d, pøeèteno %d\n"
133
134 #: disk-utils/fdformat.c:79
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "bad data in cyl %d\n"
138 "Continuing ... "
139 msgstr ""
140 "chybná data v cylindru %d\n"
141 "Pokraèuji ... "
142
143 #: disk-utils/fdformat.c:94
144 #, c-format
145 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
146 msgstr "Pou¾ití: %s [ -n ] zaøízení\n"
147
148 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
149 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638
151 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
152 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
153 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
154 #, c-format
155 msgid "%s from %s\n"
156 msgstr "%s na %s\n"
157
158 #: disk-utils/fdformat.c:130
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: not a block device\n"
161 msgstr "%s není zaøízením pru¾ného disku\n"
162
163 #: disk-utils/fdformat.c:140
164 msgid "Could not determine current format type"
165 msgstr "Typ formátu nelze zjistit"
166
167 #: disk-utils/fdformat.c:141
168 #, c-format
169 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
170 msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %d kB.\n"
171
172 #: disk-utils/fdformat.c:142
173 msgid "Double"
174 msgstr "2"
175
176 #: disk-utils/fdformat.c:142
177 msgid "Single"
178 msgstr "1"
179
180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
184 " -h print this help\n"
185 " -x dir extract into dir\n"
186 " -v be more verbose\n"
187 " file file to test\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
191 #, c-format
192 msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
198 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
199
200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
201 #, c-format
202 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
203 msgstr ""
204
205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
206 #, c-format
207 msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid " hole at %ld (%d)\n"
213 msgstr "mìlo by být (%d, %d, %d)\n"
214
215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
216 #, c-format
217 msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
218 msgstr ""
219
220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
221 #, c-format
222 msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
223 msgstr ""
224
225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
226 #, c-format
227 msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
228 msgstr ""
229
230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: compiled without -x support\n"
233 msgstr "pøi pøekladu %s nebyla zvolena podpora minix v2\n"
234
235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
236 #, c-format
237 msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
238 msgstr ""
239
240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s is not a block device or file\n"
243 msgstr "%s není zaøízením pru¾ného disku\n"
244
245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
246 #, c-format
247 msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
248 msgstr ""
249
250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
251 #, c-format
252 msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
253 msgstr ""
254
255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
256 #, c-format
257 msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
258 msgstr ""
259
260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
263 msgstr "%s: chyba pøi analýze pøepínaèù\n"
264
265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
266 #, c-format
267 msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
268 msgstr ""
269
270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
271 #, c-format
272 msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
276 #, c-format
277 msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
278 msgstr ""
279
280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
281 #, c-format
282 msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
283 msgstr ""
284
285 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
286 #, c-format
287 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
288 msgstr "Pou¾ití: %s [ -larvsmf ] název zaøízení\n"
289
290 #: disk-utils/fsck.minix.c:307
291 #, c-format
292 msgid "%s is mounted.\t "
293 msgstr "%s je ji¾ pøipojeno.\t"
294
295 #: disk-utils/fsck.minix.c:309
296 msgid "Do you really want to continue"
297 msgstr "Chcete opravdu pokraèovat"
298
299 #: disk-utils/fsck.minix.c:313
300 msgid "check aborted.\n"
301 msgstr "prohlídka ukonèena.\n"
302
303 #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
306 msgstr "èíslo Zóny < FIRSTZONE v souboru `%s'."
307
308 #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
311 msgstr "èíslo Zóny >= poèet ZÓN v souboru `%s'."
312
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
314 msgid "Remove block"
315 msgstr "Odstranit blok"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:384
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
320 msgstr "Chyba pøi ètení: nelze posunout ukazovátko na blok v souboru '"
321
322 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
325 msgstr "Chyba pøi ètení: chybný blok v souboru '"
326
327 #: disk-utils/fsck.minix.c:405
328 msgid ""
329 "Internal error: trying to write bad block\n"
330 "Write request ignored\n"
331 msgstr ""
332 "Vnitøní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
333 "®ádost o zápis ignorována.\n"
334
335 #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
336 msgid "seek failed in write_block"
337 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_block"
338
339 #: disk-utils/fsck.minix.c:414
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
342 msgstr "Chyba pøi zápisu: chybný blok v souboru '"
343
344 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
345 msgid "seek failed in write_super_block"
346 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_super_block"
347
348 #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
349 msgid "unable to write super-block"
350 msgstr "superblok nelze zapsat"
351
352 #: disk-utils/fsck.minix.c:544
353 msgid "Unable to write inode map"
354 msgstr "mapu i-uzlù nelze zapsat"
355
356 #: disk-utils/fsck.minix.c:546
357 msgid "Unable to write zone map"
358 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
361 msgid "Unable to write inodes"
362 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
363
364 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
365 msgid "seek failed"
366 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka"
367
368 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
369 msgid "unable to read super block"
370 msgstr "superblok nelze èíst"
371
372 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
373 msgid "bad magic number in super-block"
374 msgstr "superblok obsahuje chybné magické èíslo"
375
376 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
377 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
378 msgstr "podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
381 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
382 msgstr "superblok obsahuje chybnou polo¾ku s_imap_blocks"
383
384 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
385 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
386 msgstr "superblok obsahuje chybnou polo¾ku s_zmap_blocks"
387
388 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
389 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
390 msgstr "buffer pro mapu i-uzlù nelze alokovat"
391
392 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
393 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
394 msgstr "buffer pro i-uzly nelze alokovat"
395
396 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
397 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
398 msgstr "buffer pro poèítadlo i-uzlù nelze alokovat"
399
400 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
401 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
402 msgstr "buffer pro poèítadlo zón nelze alokovat"
403
404 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
405 msgid "Unable to read inode map"
406 msgstr "mapu i-uzlù nelze èíst"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
409 msgid "Unable to read zone map"
410 msgstr "mapu zón nelze èíst"
411
412 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
413 msgid "Unable to read inodes"
414 msgstr "i-uzly nelze èíst"
415
416 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
417 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
418 msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
419
420 #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
421 #, c-format
422 msgid "%ld inodes\n"
423 msgstr "i-uzlù: %ld\n"
424
425 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
426 #, c-format
427 msgid "%ld blocks\n"
428 msgstr "blokù: %ld\n"
429
430 #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
431 #, c-format
432 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
433 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
434
435 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
436 #, c-format
437 msgid "Zonesize=%d\n"
438 msgstr "Velikost zóny=%d\n"
439
440 #: disk-utils/fsck.minix.c:643
441 #, c-format
442 msgid "Maxsize=%ld\n"
443 msgstr "Maxvelikost=%ld\n"
444
445 #: disk-utils/fsck.minix.c:644
446 #, c-format
447 msgid "Filesystem state=%d\n"
448 msgstr "Stav systému souborù=%d\n"
449
450 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "namelen=%d\n"
454 "\n"
455 msgstr "namelen=%d\n"
456
457 #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
460 msgstr "I-uzel %d je oznaèen jako nepou¾ívaný, ale je pou¾it pro soubor '"
461
462 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
463 msgid "Mark in use"
464 msgstr "Oznaèen jako pou¾ívaný"
465
466 #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
469 msgstr " mód je %05o\n"
470
471 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
472 msgid "Warning: inode count too big.\n"
473 msgstr "Varování: poèet i-uzlù je pøíli¹ veliký.\n"
474
475 #: disk-utils/fsck.minix.c:755
476 msgid "root inode isn't a directory"
477 msgstr "root i-uzel není adresáøem"
478
479 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
482 msgstr "Blok byl pou¾it ji¾ pøedtím. Nyní v souboru `%s'."
483
484 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
485 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
486 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
487 msgid "Clear"
488 msgstr "Smazat"
489
490 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
493 msgstr "Blok %d v souboru %s' je oznaèen jako nepou¾ívaný."
494
495 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
496 msgid "Correct"
497 msgstr "Opravit"
498
499 #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
502 msgstr "Adresáø '%s' obsahuje pro soubor '%.*s' chybné èíslo i-uzlu."
503
504 #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
505 msgid " Remove"
506 msgstr " Odstranit"
507
508 #: disk-utils/fsck.minix.c:990
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
511 msgstr ": chybný adresáø: '.' není první\n"
512
513 #: disk-utils/fsck.minix.c:998
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
516 msgstr ": chybný adresáø: '..' není druhý\n"
517
518 #: disk-utils/fsck.minix.c:1058
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
521 msgstr ": chybný adresáø: '.' není první\n"
522
523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1067
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
526 msgstr ": chybný adresáø: '..' není druhý\n"
527
528 #: disk-utils/fsck.minix.c:1102
529 msgid "internal error"
530 msgstr "vnitøní chyba"
531
532 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "%s: bad directory: size < 32"
535 msgstr ": chybný adresáø: velikost < 32"
536
537 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
538 msgid "seek failed in bad_zone"
539 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v bad_zone"
540
541 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
542 #, c-format
543 msgid "Inode %d mode not cleared."
544 msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán."
545
546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
547 #, c-format
548 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
549 msgstr "I-uzel %d není pou¾íván a v bitmapì oznaèen jako pou¾ívaný."
550
551 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
552 #, c-format
553 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
554 msgstr "I-uzel %d je pou¾íván a v bitmapì oznaèen jako nepou¾ívaný."
555
556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
557 #, c-format
558 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
559 msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napoèítáno=%d."
560
561 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
562 msgid "Set i_nlinks to count"
563 msgstr "Nastavit i_nlinks na poèet"
564
565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
566 #, c-format
567 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
568 msgstr "Zóna %d je oznaèena jako pou¾ívaná a ¾ádné soubory ji nepou¾ívají."
569
570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
571 msgid "Unmark"
572 msgstr "Odznaèit"
573
574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
577 msgstr "Zóna %d: %spou¾ívaná, napoèítáno=%d\n"
578
579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
582 msgstr "Zóna %d: %spou¾ívaná, napoèítáno=%d\n"
583
584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1220
585 msgid "Set"
586 msgstr "Nastavit"
587
588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
589 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646
590 msgid "bad inode size"
591 msgstr "chybná velikost i-uzlu"
592
593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
594 msgid "bad v2 inode size"
595 msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
596
597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1325
598 msgid "need terminal for interactive repairs"
599 msgstr "opravy s úèastí u¾ivatele vy¾adují terminál"
600
601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
602 #, c-format
603 msgid "unable to open '%s'"
604 msgstr "'%s' nelze otevøít"
605
606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1344
607 #, c-format
608 msgid "%s is clean, no check.\n"
609 msgstr "%s je 'èisté', ovìøování vynecháno.\n"
610
611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1348
612 #, c-format
613 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
614 msgstr "Kontrola systému souborù na %s vynucena.\n"
615
616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
617 #, c-format
618 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
619 msgstr "Systém souborù na %s je '¹pinavý', je tøeba jej zkontrolovat.\n"
620
621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1379
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "pou¾ívaných i-uzlù: %6ld (%ld%%)\n"
629
630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1384
631 #, c-format
632 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
633 msgstr "pou¾ívaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
634
635 #: disk-utils/fsck.minix.c:1386
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 "%6d regular files\n"
640 "%6d directories\n"
641 "%6d character device files\n"
642 "%6d block device files\n"
643 "%6d links\n"
644 "%6d symbolic links\n"
645 "------\n"
646 "%6d files\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 " obyèejných souborù: %6d\n"
650 " adresáøù: %6d\n"
651 " znakových zaøízení: %6d\n"
652 " blokových zaøízení: %6d\n"
653 " odkazù: %6d\n"
654 " symbolických odkazù: %6d\n"
655 "------\n"
656 "souborù: %6d\n"
657
658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1399
659 msgid ""
660 "----------------------------\n"
661 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
662 "----------------------------\n"
663 msgstr ""
664 "----------------------------\n"
665 "SYSTÉM SOUBORÙ BYL ZMÌNÌN \n"
666 "----------------------------\n"
667
668 #: disk-utils/isosize.c:129
669 #, c-format
670 msgid "%s: failed to open: %s\n"
671 msgstr "%s: %s nelze otevøít\n"
672
673 #: disk-utils/isosize.c:135
674 #, c-format
675 msgid "%s: seek error on %s\n"
676 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
677
678 #: disk-utils/isosize.c:141
679 #, c-format
680 msgid "%s: read error on %s\n"
681 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
682
683 #: disk-utils/isosize.c:150
684 #, c-format
685 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
686 msgstr "poèet sektorù: %d, velikost sektoru: %d\n"
687
688 #: disk-utils/isosize.c:198
689 #, c-format
690 msgid "%s: option parse error\n"
691 msgstr "%s: chyba pøi analýze pøepínaèù\n"
692
693 #: disk-utils/isosize.c:206
694 #, c-format
695 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
696 msgstr "Pou¾ití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
697
698 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
702 " [-F fsname] device [block-count]\n"
703 msgstr ""
704 "Pou¾ití: %s [-v] [-N poèet iuzlù] [-V název svazku]\n"
705 " [-F název ss] zaøízení [poèet blokù]\n"
706
707 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
708 msgid "volume name too long"
709 msgstr "název svazku je pøíli¹ dlouhý"
710
711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
712 msgid "fsname name too long"
713 msgstr "název ss je pøíli¹ dlouhý"
714
715 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
716 #, c-format
717 msgid "cannot stat device %s"
718 msgstr "volání stat pro zaøízení %s selhalo"
719
720 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
721 #, c-format
722 msgid "%s is not a block special device"
723 msgstr "%s není blokovým zaøízením"
724
725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
726 #, c-format
727 msgid "cannot open %s"
728 msgstr "%s nelze otevøít"
729
730 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
731 #, c-format
732 msgid "cannot get size of %s"
733 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
734
735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
736 #, c-format
737 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
738 msgstr "zadán pøíli¹ veliký poèet blokù, maximum je %lu"
739
740 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
741 msgid "too many inodes - max is 512"
742 msgstr "pøíli¹ mnoho iuzlù - maximum je 512"
743
744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
745 #, c-format
746 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
747 msgstr "nedostatek místa, minimální potøebný poèet blokù: %lu"
748
749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2157
750 #, c-format
751 msgid "Device: %s\n"
752 msgstr "Zaøízení: %s\n"
753
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
755 #, c-format
756 msgid "Volume: <%-6s>\n"
757 msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
758
759 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
760 #, c-format
761 msgid "FSname: <%-6s>\n"
762 msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
763
764 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
765 #, c-format
766 msgid "BlockSize: %d\n"
767 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
768
769 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
770 #, c-format
771 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
772 msgstr "Poèet iuzlù: %d (v 1 bloku)\n"
773
774 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
775 #, c-format
776 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
777 msgstr "Poèet iuzlù: %d (v %ld blocích)\n"
778
779 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
780 #, c-format
781 msgid "Blocks: %ld\n"
782 msgstr "Poèet blokù: %ld\n"
783
784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
785 #, c-format
786 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
787 msgstr "Konec iuzlù: %d, Konec dat: %d\n"
788
789 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
790 msgid "error writing superblock"
791 msgstr "chyba pøi zápisu superbloku"
792
793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
794 msgid "error writing root inode"
795 msgstr "chyba pøi zápisu koøenového iuzlu"
796
797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
798 msgid "error writing inode"
799 msgstr "chyba pøi zápisu iuzlu"
800
801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
802 msgid "seek error"
803 msgstr "volání seek selhalo"
804
805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
806 msgid "error writing . entry"
807 msgstr "chyba pøi zápisu . polo¾ky"
808
809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
810 msgid "error writing .. entry"
811 msgstr "chyba pøi zápisu .. polo¾ky"
812
813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
814 #, c-format
815 msgid "error closing %s"
816 msgstr "Chyba pøi zavírání %s"
817
818 #: disk-utils/mkfs.c:76
819 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
820 msgstr "Pou¾ití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zaøízení [velikost]\n"
821
822 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89
823 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
824 #, c-format
825 msgid "%s: Out of memory!\n"
826 msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
827
828 #: disk-utils/mkfs.c:99
829 #, c-format
830 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
831 msgstr "mkfs verze %s (%s)\n"
832
833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
837 " -h print this help\n"
838 " -v be verbose\n"
839 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
840 " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
841 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
842 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
843 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
844 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
845 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
846 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
847 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
848 " outfile output file\n"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
855 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456
859 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507
863 msgid ""
864 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
865 "Exiting.\n"
866 msgstr ""
867
868 #. (I don't think this can happen with zlib.)
869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
870 #, c-format
871 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634
875 #, c-format
876 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
877 msgstr ""
878
879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
883 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Including: %s\n"
889 msgstr "Chybné id: %s\n"
890
891 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
892 #, c-format
893 msgid "Directory data: %d bytes\n"
894 msgstr ""
895
896 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
897 #, c-format
898 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Super block: %d bytes\n"
904 msgstr "pou¾itý prostor (v bajtech) = %d\n"
905
906 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
907 #, c-format
908 msgid "CRC: %x\n"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
912 #, c-format
913 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
917 #, c-format
918 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
919 msgstr ""
920
921 #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
922 #. screen too quickly.)
923 #. (can't happen when reading from ext2fs)
924 #. bytes, not chars: think UTF8.
925 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
926 #, fuzzy
927 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
928 msgstr "Varování: poèet i-uzlù je pøíli¹ veliký.\n"
929
930 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
931 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
935 #, c-format
936 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
937 msgstr ""
938
939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
943 msgstr ""
944
945 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
955 "that some device files will be wrong.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/mkfs.minix.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
961 msgstr "Pou¾ití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n"
962
963 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
964 #, c-format
965 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
966 msgstr "%s je pøipojeno; systém souborù zde vytváøet nebudu!"
967
968 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
969 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
970 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables"
971
972 #: disk-utils/mkfs.minix.c:262
973 msgid "unable to clear boot sector"
974 msgstr "startovací blok nelze smazat"
975
976 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
977 msgid "seek failed in write_tables"
978 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka ve write_tables"
979
980 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
981 msgid "unable to write inode map"
982 msgstr "mapu i-uzlù nelze zapsat"
983
984 #: disk-utils/mkfs.minix.c:270
985 msgid "unable to write zone map"
986 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
987
988 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
989 msgid "unable to write inodes"
990 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
991
992 #: disk-utils/mkfs.minix.c:281
993 msgid "write failed in write_block"
994 msgstr "chyba pøi zápisu ve write_block"
995
996 #. Could make triple indirect block here
997 #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413
999 msgid "too many bad blocks"
1000 msgstr "pøíli¹ mnoho chybných blokù"
1001
1002 #: disk-utils/mkfs.minix.c:297
1003 msgid "not enough good blocks"
1004 msgstr "nedostatek korektních blokù"
1005
1006 #: disk-utils/mkfs.minix.c:509
1007 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1008 msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat"
1009
1010 #: disk-utils/mkfs.minix.c:518
1011 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1012 msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat"
1013
1014 #: disk-utils/mkfs.minix.c:524
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Maxsize=%ld\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Maxvelikost=%ld\n"
1021 "\n"
1022
1023 #: disk-utils/mkfs.minix.c:538
1024 msgid "seek failed during testing of blocks"
1025 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v prùbìhu kontroly blokù"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
1028 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1029 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravdìpodobnì chyby\n"
1030
1031 #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
1032 msgid "seek failed in check_blocks"
1033 msgstr "chyba pøi posunu ukazovátka v check_blocks"
1034
1035 #: disk-utils/mkfs.minix.c:586
1036 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1037 msgstr "chybné bloky pøed datovou oblastí: systém souborù nelze vytvoøit"
1038
1039 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
1040 #, c-format
1041 msgid "%d bad blocks\n"
1042 msgstr "chybných blokù: %d\n"
1043
1044 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
1045 msgid "one bad block\n"
1046 msgstr "chybných blokù: 1\n"
1047
1048 #: disk-utils/mkfs.minix.c:604
1049 msgid "can't open file of bad blocks"
1050 msgstr "soubor chybných blokù nelze otevøít"
1051
1052 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1055 msgstr "pøi pøekladu %s nebyla zvolena podpora minix v2\n"
1056
1057 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
1058 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1059 msgstr "chyba strtol: poèet blokù nebyl zadán"
1060
1061 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1062 #, c-format
1063 msgid "unable to open %s"
1064 msgstr "%s nelze otevøít"
1065
1066 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
1067 #, c-format
1068 msgid "unable to stat %s"
1069 msgstr "o %s nelze získat informace"
1070
1071 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
1072 #, c-format
1073 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1074 msgstr "nebudu se pokou¹et vytvoøit systém souborù na '%s'"
1075
1076 #: disk-utils/mkswap.c:178
1077 #, c-format
1078 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1079 msgstr "Zadadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
1080
1081 #: disk-utils/mkswap.c:187
1082 #, c-format
1083 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1084 msgstr ""
1085 "Pou¾ívám zadanou velikost stránky (%d) místo implicitních hodnot (%d/%d).\n"
1086
1087 #: disk-utils/mkswap.c:191
1088 #, c-format
1089 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1090 msgstr "Pøedpokládám velikost stránek %d (nikoliv %d)\n"
1091
1092 #: disk-utils/mkswap.c:326
1093 #, c-format
1094 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1095 msgstr "Pou¾ití: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVELIKOST STRÁNKY] /dev/název [bloky]\n"
1096
1097 #: disk-utils/mkswap.c:349
1098 msgid "too many bad pages"
1099 msgstr "pøíli¹ mnoho chybných stránek"
1100
1101 #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
1102 #: text-utils/more.c:2061 text-utils/more.c:2072
1103 msgid "Out of memory"
1104 msgstr "Nedostatek pamìti"
1105
1106 #: disk-utils/mkswap.c:380
1107 msgid "one bad page\n"
1108 msgstr "chybných stránek: 1\n"
1109
1110 #: disk-utils/mkswap.c:382
1111 #, c-format
1112 msgid "%d bad pages\n"
1113 msgstr "chybných stránek: %d\n"
1114
1115 #: disk-utils/mkswap.c:501
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1118 msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvoøit odkládací prostor?\n"
1119
1120 #: disk-utils/mkswap.c:519
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1123 msgstr "%s: chyba: zadaná velikost (%ld) je vìt¹í ne¾ velikost zaøízení (%d)\n"
1124
1125 #: disk-utils/mkswap.c:538
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1128 msgstr "%s: chyba: neznámá verze %d\n"
1129
1130 #: disk-utils/mkswap.c:545
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1133 msgstr "%s: chyba: minimální velikost odkládacího prostoru je %ldkB\n"
1134
1135 #: disk-utils/mkswap.c:562
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1138 msgstr "%s: varování: odkládací prostor useknut na %ldkB\n"
1139
1140 #: disk-utils/mkswap.c:576
1141 #, c-format
1142 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1143 msgstr "nebudu se pokou¹et vytvoøit odkládací zaøízení '%s'"
1144
1145 #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
1146 msgid "fatal: first page unreadable"
1147 msgstr "osudová chyba: první stránka je neèitelná"
1148
1149 #: disk-utils/mkswap.c:591
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1153 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1154 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1155 "the -f option to force it.\n"
1156 msgstr ""
1157 "%s: Zaøízení '%s' obsahuje korektní Sun popis disku.\n"
1158 "To znamená, ¾e vytvoøení odkládacího prostoru v0 by pravdìpodobnì znièilo\n"
1159 "Va¹í tabulku rozdìlení disku. Odkládací prostor nebyl vytvoøen. Pokud "
1160 "opravdu\n"
1161 "chcete vytvoøit odkládací prostor v0, pou¾ijte pøepínaè -f pro vynucení.\n"
1162
1163 #: disk-utils/mkswap.c:615
1164 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1165 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: neèitelné"
1166
1167 #: disk-utils/mkswap.c:616
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1170 msgstr "Vytváøím odkládací prostor verze %d, velikost (v bajtech) = %ld\n"
1171
1172 #: disk-utils/mkswap.c:622
1173 msgid "unable to rewind swap-device"
1174 msgstr "odkládací prostor nelze pøevinout"
1175
1176 #: disk-utils/mkswap.c:625
1177 msgid "unable to write signature page"
1178 msgstr "stránku signatur nelze zapsat"
1179
1180 #: disk-utils/mkswap.c:633
1181 msgid "fsync failed"
1182 msgstr "volání fsync selhalo"
1183
1184 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1185 #, c-format
1186 msgid "Invalid number: %s\n"
1187 msgstr "Chybné èíslo: %s\n"
1188
1189 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1190 #, c-format
1191 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1192 msgstr "Syntaktická chyba: '%s'\n"
1193
1194 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1195 #, c-format
1196 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1197 msgstr "Chybný argument: '%s'\n"
1198
1199 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1202 msgstr "Pou¾ití: %s [ -p ] název zaøízení\n"
1203
1204 #: disk-utils/setfdprm.c:102
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid ""
1207 " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1208 msgstr ""
1209 " %s [ -p ] zaøízení velikost sekt hlavy stopy stretch gap rychlost\n"
1210 " spec1 fmt_gap\n"
1211
1212 #: disk-utils/setfdprm.c:105
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1215 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] zaøízení\n"
1216
1217 #: disk-utils/setfdprm.c:107
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1220 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] zaøízení\n"
1221
1222 #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995
1223 msgid "Unusable"
1224 msgstr "Nepou¾itelné"
1225
1226 #: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1997
1227 msgid "Free Space"
1228 msgstr "Volný prostor"
1229
1230 #: fdisk/cfdisk.c:402
1231 msgid "Linux ext2"
1232 msgstr "Linux ext2"
1233
1234 #: fdisk/cfdisk.c:404
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Linux ext3"
1237 msgstr "Linux ext2"
1238
1239 #: fdisk/cfdisk.c:406
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Linux XFS"
1242 msgstr "Linux"
1243
1244 #: fdisk/cfdisk.c:408
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Linux ReiserFS"
1247 msgstr "Linux"
1248
1249 #. also Solaris
1250 #: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57
1251 msgid "Linux"
1252 msgstr "Linux"
1253
1254 #: fdisk/cfdisk.c:413
1255 msgid "OS/2 HPFS"
1256 msgstr "OS/2 HPFS"
1257
1258 #: fdisk/cfdisk.c:415
1259 msgid "OS/2 IFS"
1260 msgstr "OS/2 IFS"
1261
1262 #: fdisk/cfdisk.c:419
1263 msgid "NTFS"
1264 msgstr "NTFS"
1265
1266 #: fdisk/cfdisk.c:430
1267 msgid "Disk has been changed.\n"
1268 msgstr "Na disku byly provedeny zmìny.\n"
1269
1270 #: fdisk/cfdisk.c:431
1271 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Restartujte systém, aby byla jistota, ¾e tabulka rozdìlení disku byla\n"
1274 "korektnì zmìnìna.\n"
1275
1276 #: fdisk/cfdisk.c:434
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1280 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1281 "page for additional information.\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké\n"
1285 "DOS 6.x diskové oddíly, pøeètìte si prosím manuál\n"
1286 "programu cfdisk, abyste získal dodateèné informace.\n"
1287
1288 #: fdisk/cfdisk.c:529
1289 msgid "FATAL ERROR"
1290 msgstr "OSUDOVÁ CHYBA"
1291
1292 #: fdisk/cfdisk.c:530
1293 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1294 msgstr "Stisknìte jakoukoliv klávesu pro ukonèení programu cfdisk"
1295
1296 #: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585
1297 msgid "Cannot seek on disk drive"
1298 msgstr "Nelze posunout ukazovátko na disku"
1299
1300 #: fdisk/cfdisk.c:579
1301 msgid "Cannot read disk drive"
1302 msgstr "Z disku nelze èíst"
1303
1304 #: fdisk/cfdisk.c:587
1305 msgid "Cannot write disk drive"
1306 msgstr "Nelze zapisovat na disk"
1307
1308 #: fdisk/cfdisk.c:887
1309 msgid "Too many partitions"
1310 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù"
1311
1312 #: fdisk/cfdisk.c:892
1313 msgid "Partition begins before sector 0"
1314 msgstr "Diskový oddíl zaèíná pøed sektorem 0"
1315
1316 #: fdisk/cfdisk.c:897
1317 msgid "Partition ends before sector 0"
1318 msgstr "Diskový oddíl konèí pøed sektorem 0"
1319
1320 #: fdisk/cfdisk.c:902
1321 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1322 msgstr "Diskový oddíl zaèíná za koncem disku"
1323
1324 #: fdisk/cfdisk.c:907
1325 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1326 msgstr "Diskový oddíl konèí za koncem disku"
1327
1328 #: fdisk/cfdisk.c:912
1329 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: fdisk/cfdisk.c:936
1333 msgid "logical partitions not in disk order"
1334 msgstr "logické diskový oddíl jsou chybnì seøazeny"
1335
1336 #: fdisk/cfdisk.c:939
1337 msgid "logical partitions overlap"
1338 msgstr "logické diskové oddíly se vzájemnì pøekrývají"
1339
1340 #: fdisk/cfdisk.c:941
1341 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1342 msgstr "zvìt¹ené logické diskové oddíly se vzájemnì pøekrývají"
1343
1344 #: fdisk/cfdisk.c:971
1345 msgid ""
1346 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1347 msgstr ""
1348 "!!!! Vnitøní chyba pøi vytváøení logického disku bez roz¹íøených diskových "
1349 "oddílù !!!!"
1350
1351 #: fdisk/cfdisk.c:982 fdisk/cfdisk.c:994
1352 msgid ""
1353 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1354 msgstr ""
1355 "Zde nelze vytvoøit logický disk -- vznikly by dva roz¹íøené diskové oddíly"
1356
1357 #: fdisk/cfdisk.c:1142
1358 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1359 msgstr "Polo¾ka nabídky je pøíli¹ dlouhá. Nabídka mù¾e vypadat podivnì."
1360
1361 #: fdisk/cfdisk.c:1196
1362 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1363 msgstr "Nabídka nemá zadaný smìr. Pou¾ívám horizontální."
1364
1365 #: fdisk/cfdisk.c:1326
1366 msgid "Illegal key"
1367 msgstr "Chybná klávesa"
1368
1369 #: fdisk/cfdisk.c:1349
1370 msgid "Press a key to continue"
1371 msgstr "Stisknìte klávesu pro pokraèování"
1372
1373 #: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2497
1374 #: fdisk/cfdisk.c:2499
1375 msgid "Primary"
1376 msgstr "Primární"
1377
1378 #: fdisk/cfdisk.c:1396
1379 msgid "Create a new primary partition"
1380 msgstr "Vytvoøit nový primární diskový oddíl"
1381
1382 #: fdisk/cfdisk.c:1397 fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2496
1383 #: fdisk/cfdisk.c:2499
1384 msgid "Logical"
1385 msgstr "Logický"
1386
1387 #: fdisk/cfdisk.c:1397
1388 msgid "Create a new logical partition"
1389 msgstr "Vytvoøit nový logický diskový oddíl"
1390
1391 #: fdisk/cfdisk.c:1398 fdisk/cfdisk.c:1453 fdisk/cfdisk.c:2171
1392 msgid "Cancel"
1393 msgstr "Zru¹it"
1394
1395 #: fdisk/cfdisk.c:1398 fdisk/cfdisk.c:1453
1396 msgid "Don't create a partition"
1397 msgstr "Nevytváøet diskový oddíl"
1398
1399 #: fdisk/cfdisk.c:1414
1400 msgid "!!! Internal error !!!"
1401 msgstr "!!! Vnitøní chyba !!!"
1402
1403 #: fdisk/cfdisk.c:1417
1404 msgid "Size (in MB): "
1405 msgstr "Velikost (v MB): "
1406
1407 #: fdisk/cfdisk.c:1451
1408 msgid "Beginning"
1409 msgstr "Zaèátek"
1410
1411 #: fdisk/cfdisk.c:1451
1412 msgid "Add partition at beginning of free space"
1413 msgstr "Vytvoøit diskový oddíl na zaèátku volného prostoru"
1414
1415 #: fdisk/cfdisk.c:1452
1416 msgid "End"
1417 msgstr "Konec"
1418
1419 #: fdisk/cfdisk.c:1452
1420 msgid "Add partition at end of free space"
1421 msgstr "Vytvoøit diskový oddíl na konci volného prostoru"
1422
1423 #: fdisk/cfdisk.c:1470
1424 msgid "No room to create the extended partition"
1425 msgstr "Pro roz¹íøený diskový oddíl není dostatek místa"
1426
1427 #: fdisk/cfdisk.c:1514
1428 #, fuzzy
1429 msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
1430 msgstr "Chybný podpis na tabulce rozdìlení disku"
1431
1432 #: fdisk/cfdisk.c:1516
1433 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: fdisk/cfdisk.c:1568
1437 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1438 msgstr "Zadal jste vìt¹í poèet cylindrù, ne¾ se vejde na disk."
1439
1440 #: fdisk/cfdisk.c:1598
1441 msgid "Cannot open disk drive"
1442 msgstr "Disk nelze otevøít"
1443
1444 #: fdisk/cfdisk.c:1600 fdisk/cfdisk.c:1779
1445 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1446 msgstr "Disk byl otevøen pouze pro ètení - nemáte práva pro zápis"
1447
1448 #: fdisk/cfdisk.c:1621
1449 msgid "Cannot get disk size"
1450 msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
1451
1452 #: fdisk/cfdisk.c:1646
1453 msgid "Bad primary partition"
1454 msgstr "Chybný primární diskový oddíl"
1455
1456 #: fdisk/cfdisk.c:1676
1457 msgid "Bad logical partition"
1458 msgstr "Chybný logický diskový oddíl"
1459
1460 #: fdisk/cfdisk.c:1791
1461 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1462 msgstr "Varování!! Toto mù¾e vést ke znièení dat na Va¹em disku!"
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1795
1465 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1466 msgstr ""
1467 "Jste si jist, ¾e chcete ulo¾it tabulku rozdìlení disku na disk? (ano èi ne):"
1468
1469 #: fdisk/cfdisk.c:1801
1470 msgid "no"
1471 msgstr "ne"
1472
1473 #: fdisk/cfdisk.c:1802
1474 msgid "Did not write partition table to disk"
1475 msgstr "Tabulka rozdìlení disku nebyla ulo¾ena"
1476
1477 #: fdisk/cfdisk.c:1804
1478 msgid "yes"
1479 msgstr "ano"
1480
1481 #: fdisk/cfdisk.c:1807
1482 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1483 msgstr "Zadejte `ano' èi `ne'"
1484
1485 #: fdisk/cfdisk.c:1811
1486 msgid "Writing partition table to disk..."
1487 msgstr "Ukládám tabulku rozdìlení disku na disk"
1488
1489 #: fdisk/cfdisk.c:1836 fdisk/cfdisk.c:1840
1490 msgid "Wrote partition table to disk"
1491 msgstr "Tabulka rozdìlení disku byla ulo¾ena na disk"
1492
1493 #: fdisk/cfdisk.c:1838
1494 msgid ""
1495 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1496 msgstr ""
1497 "Tabulka byla ulo¾ena, ale nepodaøilo se ji znovu naèíst. Restartujte systém."
1498
1499 #: fdisk/cfdisk.c:1848
1500 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1501 msgstr ""
1502 "®ádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1503
1504 #: fdisk/cfdisk.c:1850
1505 msgid ""
1506 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1507 msgstr ""
1508 "Více ne¾ 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1509
1510 #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2027 fdisk/cfdisk.c:2111
1511 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1512 msgstr "Zadejte název souboru èi stisknìte RETURN pro zobrazení: "
1513
1514 #: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot open file '%s'"
1517 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít"
1518
1519 #: fdisk/cfdisk.c:1928
1520 #, c-format
1521 msgid "Disk Drive: %s\n"
1522 msgstr "Disk: %s\n"
1523
1524 #: fdisk/cfdisk.c:1930
1525 msgid "Sector 0:\n"
1526 msgstr "Sektor 0:\n"
1527
1528 #: fdisk/cfdisk.c:1937
1529 #, c-format
1530 msgid "Sector %d:\n"
1531 msgstr "Sektor %d:\n"
1532
1533 #: fdisk/cfdisk.c:1957
1534 msgid " None "
1535 msgstr " ®ádný "
1536
1537 #: fdisk/cfdisk.c:1959
1538 msgid " Pri/Log"
1539 msgstr " Pri/Log"
1540
1541 #: fdisk/cfdisk.c:1961
1542 msgid " Primary"
1543 msgstr " Primární"
1544
1545 #: fdisk/cfdisk.c:1963
1546 msgid " Logical"
1547 msgstr " Logický"
1548
1549 #. odd flag on end
1550 #. type id
1551 #. type name
1552 #: fdisk/cfdisk.c:2001 fdisk/fdisk.c:1383 fdisk/fdisk.c:1688
1553 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581
1554 msgid "Unknown"
1555 msgstr "Neznámý"
1556
1557 #: fdisk/cfdisk.c:2007
1558 #, c-format
1559 msgid "Boot (%02X)"
1560 msgstr "Startovací (%02X)"
1561
1562 #: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/cfdisk.c:2505
1563 #, c-format
1564 msgid "Unknown (%02X)"
1565 msgstr "Neznámý (%02X)"
1566
1567 #: fdisk/cfdisk.c:2011
1568 #, c-format
1569 msgid "None (%02X)"
1570 msgstr "®ádný (%02X)"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:2046 fdisk/cfdisk.c:2130
1573 #, c-format
1574 msgid "Partition Table for %s\n"
1575 msgstr "Tabulka rozdìlení disku pro %s\n"
1576
1577 #: fdisk/cfdisk.c:2048
1578 msgid " First Last\n"
1579 msgstr " První Poslední\n"
1580
1581 #: fdisk/cfdisk.c:2049
1582 msgid ""
1583 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1584 msgstr ""
1585 " # Typ Sektor Sektor Posun Délka ID systému souborù "
1586 "Pøíznaky\n"
1587
1588 #: fdisk/cfdisk.c:2050
1589 msgid ""
1590 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1591 "---------\n"
1592 msgstr ""
1593 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1594 "---------\n"
1595
1596 #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1597 #: fdisk/cfdisk.c:2133
1598 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1599 msgstr " ---Poèátek--- ----Konec---- Poèáteèní\n"
1600
1601 #: fdisk/cfdisk.c:2134
1602 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1603 msgstr " # Pøíz Hlav Sekt Cyl ID Hlav Sekt Cyl sektor Sektorù\n"
1604
1605 #: fdisk/cfdisk.c:2135
1606 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1607 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1608
1609 #: fdisk/cfdisk.c:2168
1610 msgid "Raw"
1611 msgstr "Pøímý"
1612
1613 #: fdisk/cfdisk.c:2168
1614 msgid "Print the table using raw data format"
1615 msgstr "Vytisknout tabulku v pøímém datovém formátu"
1616
1617 #: fdisk/cfdisk.c:2169 fdisk/cfdisk.c:2271
1618 msgid "Sectors"
1619 msgstr "Sektory"
1620
1621 #: fdisk/cfdisk.c:2169
1622 msgid "Print the table ordered by sectors"
1623 msgstr "Vytisknout tabulku seøazenou dle sektorù"
1624
1625 #: fdisk/cfdisk.c:2170
1626 msgid "Table"
1627 msgstr "Tabulka"
1628
1629 #: fdisk/cfdisk.c:2170
1630 msgid "Just print the partition table"
1631 msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdìlení disku"
1632
1633 #: fdisk/cfdisk.c:2171
1634 msgid "Don't print the table"
1635 msgstr "Netisknout tabulku"
1636
1637 #: fdisk/cfdisk.c:2199
1638 msgid "Help Screen for cfdisk"
1639 msgstr "Nápovìda pro cfdisk"
1640
1641 #: fdisk/cfdisk.c:2201
1642 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1643 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváøení diskových oddílù zalo¾ený"
1644
1645 #: fdisk/cfdisk.c:2202
1646 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1647 msgstr "na knihovnì curses. Umo¾òuje vytváøení, mazání a modifikaci"
1648
1649 #: fdisk/cfdisk.c:2203
1650 msgid "disk drive."
1651 msgstr "diskových oddílù na Va¹em pevném disku."
1652
1653 #: fdisk/cfdisk.c:2205
1654 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1655 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1656
1657 #: fdisk/cfdisk.c:2207
1658 msgid "Command Meaning"
1659 msgstr "Pøíkaz Význam"
1660
1661 #: fdisk/cfdisk.c:2208
1662 msgid "------- -------"
1663 msgstr "------- -------"
1664
1665 #: fdisk/cfdisk.c:2209
1666 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1667 msgstr " b Pøepne aktuálnímu oddílu pøíznak startovatelnosti"
1668
1669 #: fdisk/cfdisk.c:2210
1670 msgid " d Delete the current partition"
1671 msgstr " d Sma¾e aktuální oddíl"
1672
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2211
1674 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1675 msgstr " g Zmìní geometrii"
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:2212
1678 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1679 msgstr " VAROVÁNÍ: Tato volba by mìla být pou¾ívána pouze lidmi,"
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:2213
1682 msgid " know what they are doing."
1683 msgstr " kteøí vìdí, co èiní."
1684
1685 #: fdisk/cfdisk.c:2214
1686 msgid " h Print this screen"
1687 msgstr " h Vypí¹e tuto nápovìdu"
1688
1689 #: fdisk/cfdisk.c:2215
1690 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1691 msgstr " m Maximálnì zvìt¹í aktuální diskový oddíl "
1692
1693 #: fdisk/cfdisk.c:2216
1694 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1695 msgstr " Poznámka: Toto mù¾e uèinit oddíl nekompatibilní s"
1696
1697 #: fdisk/cfdisk.c:2217
1698 msgid " DOS, OS/2, ..."
1699 msgstr " DOS, OS/2 ..."
1700
1701 #: fdisk/cfdisk.c:2218
1702 msgid " n Create new partition from free space"
1703 msgstr " n Vytvoøit na volném místì nový oddíl"
1704
1705 #: fdisk/cfdisk.c:2219
1706 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1707 msgstr " p Vypí¹e tabulku rozdìlení disku na obrazovku èi do souboru"
1708
1709 #: fdisk/cfdisk.c:2220
1710 msgid " There are several different formats for the partition"
1711 msgstr " Pøi výpisu tabulky rozdìlení disku si mù¾ete zvolit"
1712
1713 #: fdisk/cfdisk.c:2221
1714 msgid " that you can choose from:"
1715 msgstr " z nìkolika formátù:"
1716
1717 #: fdisk/cfdisk.c:2222
1718 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1719 msgstr " r - Pøímý (pøesnì to, co by bylo zapsáno na disk)"
1720
1721 #: fdisk/cfdisk.c:2223
1722 msgid " s - Table ordered by sectors"
1723 msgstr " s - Tabulka seøazená dle sektorù"
1724
1725 #: fdisk/cfdisk.c:2224
1726 msgid " t - Table in raw format"
1727 msgstr " t - Tabulka v pøímém formátu"
1728
1729 #: fdisk/cfdisk.c:2225
1730 msgid " q Quit program without writing partition table"
1731 msgstr " q Ukonèí program bez ulo¾ení tabulky rozdìlení disku"
1732
1733 #: fdisk/cfdisk.c:2226
1734 msgid " t Change the filesystem type"
1735 msgstr " t Zmìní typ systému souborù"
1736
1737 #: fdisk/cfdisk.c:2227
1738 msgid " u Change units of the partition size display"
1739 msgstr " u Zmìní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
1740
1741 #: fdisk/cfdisk.c:2228
1742 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1743 msgstr " Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
1744
1745 #: fdisk/cfdisk.c:2229
1746 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1747 msgstr " W Ulo¾í tabulku rozdìlení disku (pouze velké W)"
1748
1749 #: fdisk/cfdisk.c:2230
1750 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1751 msgstr " Jeliko¾ to mù¾e znièit na disku, musíte to potvrdit"
1752
1753 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1754 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1755 msgstr " nebo odmítnout napsáním `yes' nebo"
1756
1757 #: fdisk/cfdisk.c:2232
1758 msgid " `no'"
1759 msgstr " `no'"
1760
1761 #: fdisk/cfdisk.c:2233
1762 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1763 msgstr "Nahoru Pøesune kurzor na pøedcházející oddíl."
1764
1765 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1766 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1767 msgstr "Dolù Pøesune kurzor na dal¹í oddíl."
1768
1769 #: fdisk/cfdisk.c:2235
1770 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1771 msgstr "CTRL-L Pøekreslí obrazovku"
1772
1773 #: fdisk/cfdisk.c:2236
1774 msgid " ? Print this screen"
1775 msgstr " ? Vypí¹e tuto nápovìdu"
1776
1777 #: fdisk/cfdisk.c:2238
1778 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1779 msgstr "Poznámka: V¹echny pøíkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
1780
1781 #: fdisk/cfdisk.c:2239
1782 msgid "case letters (except for Writes)."
1783 msgstr "(s vyjímkou zápisu - W)."
1784
1785 #: fdisk/cfdisk.c:2269 fdisk/cfdisk.c:2599 fdisk/fdisksunlabel.c:322
1786 #: fdisk/fdisksunlabel.c:324
1787 msgid "Cylinders"
1788 msgstr "Cylindry"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:2269
1791 msgid "Change cylinder geometry"
1792 msgstr "Zmìní geometrii cylindrù"
1793
1794 #: fdisk/cfdisk.c:2270 fdisk/fdisksunlabel.c:319
1795 msgid "Heads"
1796 msgstr "Hlavy"
1797
1798 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1799 msgid "Change head geometry"
1800 msgstr "Zmìní geometrii hlav"
1801
1802 #: fdisk/cfdisk.c:2271
1803 msgid "Change sector geometry"
1804 msgstr "Zmìní geometrii sektorù"
1805
1806 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1807 msgid "Done"
1808 msgstr "Hotovo"
1809
1810 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1811 msgid "Done with changing geometry"
1812 msgstr "Geometrie zmìnìna"
1813
1814 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1815 msgid "Enter the number of cylinders: "
1816 msgstr "Zadejte poèet cylindrù: "
1817
1818 #: fdisk/cfdisk.c:2297 fdisk/cfdisk.c:2867
1819 msgid "Illegal cylinders value"
1820 msgstr "Chybný poèet cylindrù"
1821
1822 #: fdisk/cfdisk.c:2303
1823 msgid "Enter the number of heads: "
1824 msgstr "Zadejte poèet hlav: "
1825
1826 #: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2877
1827 msgid "Illegal heads value"
1828 msgstr "Chybný poèet hlav"
1829
1830 #: fdisk/cfdisk.c:2316
1831 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1832 msgstr "Zadejte poèet sektorù na stopu: "
1833
1834 #: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2884
1835 msgid "Illegal sectors value"
1836 msgstr "Chybný poèet sektorù"
1837
1838 #: fdisk/cfdisk.c:2426
1839 msgid "Enter filesystem type: "
1840 msgstr "Zadejte typ systému souborù: "
1841
1842 #: fdisk/cfdisk.c:2444
1843 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1844 msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2446
1847 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1848 msgstr "Nelze nastavit typ SS na roz¹íøený"
1849
1850 #: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/fdisksunlabel.c:45
1851 msgid "Boot"
1852 msgstr "Startovací"
1853
1854 #: fdisk/cfdisk.c:2476
1855 #, c-format
1856 msgid "Unk(%02X)"
1857 msgstr "Nez(%02X)"
1858
1859 #: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
1860 msgid ", NC"
1861 msgstr ", NC"
1862
1863 #: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490
1864 msgid "NC"
1865 msgstr "NC"
1866
1867 #: fdisk/cfdisk.c:2498
1868 msgid "Pri/Log"
1869 msgstr "Pri/Log"
1870
1871 #: fdisk/cfdisk.c:2574
1872 #, c-format
1873 msgid "Disk Drive: %s"
1874 msgstr "Disk: %s"
1875
1876 #: fdisk/cfdisk.c:2580
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
1879 msgstr "Velikost v bajtech: %lld"
1880
1881 #: fdisk/cfdisk.c:2583
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
1884 msgstr "Velikost v bajtech: %lld"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2587
1887 #, c-format
1888 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
1889 msgstr "Hlav: %d Sektorù na stopu: %d Cylindrù: %d"
1890
1891 #: fdisk/cfdisk.c:2591
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Název"
1894
1895 #: fdisk/cfdisk.c:2592
1896 msgid "Flags"
1897 msgstr "Pøíznaky"
1898
1899 #: fdisk/cfdisk.c:2593
1900 msgid "Part Type"
1901 msgstr "Typ oddílu"
1902
1903 #: fdisk/cfdisk.c:2594
1904 msgid "FS Type"
1905 msgstr "Typ SS"
1906
1907 #: fdisk/cfdisk.c:2595
1908 msgid "[Label]"
1909 msgstr "[Popis]"
1910
1911 #: fdisk/cfdisk.c:2597
1912 msgid " Sectors"
1913 msgstr " Sektory"
1914
1915 #: fdisk/cfdisk.c:2601
1916 msgid "Size (MB)"
1917 msgstr "Velikost (MB)"
1918
1919 #: fdisk/cfdisk.c:2603
1920 msgid "Size (GB)"
1921 msgstr "Velikost (GB)"
1922
1923 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1924 msgid "Bootable"
1925 msgstr "Start"
1926
1927 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1928 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1929 msgstr "Pøepne pøíznak startovatelnosti aktuálnímu diskovému oddílu"
1930
1931 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1932 msgid "Delete"
1933 msgstr "Smazat"
1934
1935 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1936 msgid "Delete the current partition"
1937 msgstr "Sma¾e aktuální diskový oddíl"
1938
1939 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1940 msgid "Geometry"
1941 msgstr "Geometrie"
1942
1943 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1944 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1945 msgstr "Zmìní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
1946
1947 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1948 msgid "Help"
1949 msgstr "Nápovìda"
1950
1951 #: fdisk/cfdisk.c:2661
1952 msgid "Print help screen"
1953 msgstr "Vypí¹e nápovìdu"
1954
1955 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1956 msgid "Maximize"
1957 msgstr "Zvìt¹ení"
1958
1959 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1960 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1961 msgstr ""
1962 "Zvìt¹í velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
1963
1964 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1965 msgid "New"
1966 msgstr "Nový"
1967
1968 #: fdisk/cfdisk.c:2663
1969 msgid "Create new partition from free space"
1970 msgstr "Vytvoøí nový diskový oddíl ve volném prostoru"
1971
1972 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1973 msgid "Print"
1974 msgstr "Tisk"
1975
1976 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1977 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1978 msgstr "Vypí¹e tabulku rozdìlení disku (na obrazovku èi do souboru)"
1979
1980 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1981 msgid "Quit"
1982 msgstr "Konec"
1983
1984 #: fdisk/cfdisk.c:2665
1985 msgid "Quit program without writing partition table"
1986 msgstr "Ukonèí program bez ulo¾ení tabulky rozdìlení disku"
1987
1988 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Druh"
1991
1992 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1993 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1994 msgstr "Zmìní typ systému souborù (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
1995
1996 #: fdisk/cfdisk.c:2667
1997 msgid "Units"
1998 msgstr "Jednotky"
1999
2000 #: fdisk/cfdisk.c:2667
2001 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2002 msgstr "Zmìní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu"
2003
2004 #: fdisk/cfdisk.c:2668
2005 msgid "Write"
2006 msgstr "Ulo¾it"
2007
2008 #: fdisk/cfdisk.c:2668
2009 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2010 msgstr "Ulo¾í tabulku rozdìlení disku na disk (mù¾e znièit data)"
2011
2012 #: fdisk/cfdisk.c:2714
2013 msgid "Cannot make this partition bootable"
2014 msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako startovací."
2015
2016 #: fdisk/cfdisk.c:2724
2017 msgid "Cannot delete an empty partition"
2018 msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat."
2019
2020 #: fdisk/cfdisk.c:2744 fdisk/cfdisk.c:2746
2021 msgid "Cannot maximize this partition"
2022 msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvìt¹it."
2023
2024 #: fdisk/cfdisk.c:2754
2025 msgid "This partition is unusable"
2026 msgstr "Tento diskový oddíl je nepou¾itelný."
2027
2028 #: fdisk/cfdisk.c:2756
2029 msgid "This partition is already in use"
2030 msgstr "Tento diskový oddíl je ji¾ pou¾íván."
2031
2032 #: fdisk/cfdisk.c:2773
2033 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2034 msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze zmìnit."
2035
2036 #: fdisk/cfdisk.c:2800 fdisk/cfdisk.c:2806
2037 msgid "No more partitions"
2038 msgstr "®ádné dal¹í diskové oddíly"
2039
2040 #: fdisk/cfdisk.c:2813
2041 msgid "Illegal command"
2042 msgstr "Chybný pøíkaz"
2043
2044 #: fdisk/cfdisk.c:2823
2045 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2046 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2047
2048 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2049 #. so, let's use explicit \n's instead
2050 #: fdisk/cfdisk.c:2830
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Usage:\n"
2055 "Print version:\n"
2056 " %s -v\n"
2057 "Print partition table:\n"
2058 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2059 "Interactive use:\n"
2060 " %s [options] device\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2064 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2065 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2066 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2067 "\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Pou¾ití:\n"
2071 "Vypí¹e informace o verzi:\n"
2072 " %s -v\n"
2073 "Vypí¹e tabulku rozdìlení disku:\n"
2074 " %s -P {r|s|t} [pøepínaèe] zaøízení\n"
2075 "Interaktivní re¾im:\n"
2076 " %s [pøepínaèe] zaøízení\n"
2077 "\n"
2078 "Pøepínaèe:\n"
2079 "-a: Namísto zvýrazòování pou¾ije ¹ipku;\n"
2080 "-z: Zaène s nulovou tabulkou rozdìlení disku místo, aby ji èetl z disku;\n"
2081 "-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má pøednost pøed údaji, které "
2082 "udr¾uje\n"
2083 " jádro.\n"
2084 "\n"
2085
2086 #: fdisk/fdisk.c:197
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2090 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2091 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2092 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2093 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2094 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2095 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2096 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2097 msgstr ""
2098 "Pou¾ití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Zmìní tabulku rozdìlení disku\n"
2099 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vypí¹e tabulku rozdìlení disku\n"
2100 " fdisk -s ODDÍL Vypí¹e velikost diskového oddílu\n"
2101 " v blocích\n"
2102 " fdisk -v Vypí¹e informace o verzi\n"
2103 "DISK je nìco jako /dev/hdb èi /dev/sda a ODDÍL je nìco jako /dev/hda7\n"
2104 "-u: zadání Zaèátku a Konce v sektorech (místo cylindrech)\n"
2105 "-b 2048: (pro nìkteré MO jednotky) pou¾ije 2048bajtové sektory\n"
2106
2107 #: fdisk/fdisk.c:209
2108 msgid ""
2109 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2110 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2111 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2112 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2113 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2114 " ...\n"
2115 msgstr ""
2116 "Pou¾ití: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] zaøízení\n"
2117 "Napø: fdisk /dev/hda (pro první IDE disk)\n"
2118 " èi: fdisk /dev/sdc (pro tøetí SCSI disk)\n"
2119 " èi: fdisk /dev/eda (pro první PS/2 ESDI disk)\n"
2120 " èi: fdisk /dev/rd/c0d0 èi: fdisk /dev/ida/c0d0 (pro RAID zaøízení)\n"
2121 " ...\n"
2122
2123 #: fdisk/fdisk.c:218
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to open %s\n"
2126 msgstr "%s nelze otevøít\n"
2127
2128 #: fdisk/fdisk.c:222
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to read %s\n"
2131 msgstr "%s nelze èíst\n"
2132
2133 #: fdisk/fdisk.c:226
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to seek on %s\n"
2136 msgstr "Ukazovátko nelze posunout na %s.\n"
2137
2138 #: fdisk/fdisk.c:230
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to write %s\n"
2141 msgstr "%s nelze ulo¾it\n"
2142
2143 #: fdisk/fdisk.c:234
2144 #, c-format
2145 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2146 msgstr "volání BLKGETSIZE ioctl pro %s selhalo\n"
2147
2148 #: fdisk/fdisk.c:238
2149 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2150 msgstr "Nelze alokovat více pamìti\n"
2151
2152 #: fdisk/fdisk.c:241
2153 msgid "Fatal error\n"
2154 msgstr "Fatální chyba\n"
2155
2156 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
2157 #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
2158 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2159 msgid "Command action"
2160 msgstr "Pøíkazy"
2161
2162 #: fdisk/fdisk.c:326
2163 msgid " a toggle a read only flag"
2164 msgstr " a pøepne pøíznak \"pouze pro ètení\""
2165
2166 #. sun
2167 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
2168 msgid " b edit bsd disklabel"
2169 msgstr " b úprava bsd popisu disku"
2170
2171 #: fdisk/fdisk.c:328
2172 msgid " c toggle the mountable flag"
2173 msgstr " c pøepne pøíznak \"pøipojitelný\""
2174
2175 #. sun
2176 #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
2177 msgid " d delete a partition"
2178 msgstr " d sma¾e diskový oddíl"
2179
2180 #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
2181 msgid " l list known partition types"
2182 msgstr " l vypí¹e známé typy diskových oddílù"
2183
2184 #. sun
2185 #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
2186 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
2187 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2188 msgid " m print this menu"
2189 msgstr " m vypí¹e tuto nabídku"
2190
2191 #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
2192 msgid " n add a new partition"
2193 msgstr " n vytvoøí nový diskový oddíl"
2194
2195 #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
2196 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2197 msgstr " o vytvoøí prázdný DOSOVÝ diskový oddíl"
2198
2199 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
2200 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
2201 msgid " p print the partition table"
2202 msgstr " p vypí¹e tabulku rozdìlení disku"
2203
2204 #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
2205 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
2206 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2207 msgid " q quit without saving changes"
2208 msgstr " q ukonèí program bez ulo¾ení zmìn"
2209
2210 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
2211 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2212 msgstr " s vytvoøí prázdný Sun popis disku"
2213
2214 #. sun
2215 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2216 msgid " t change a partition's system id"
2217 msgstr " t zmìní id diskového oddílu"
2218
2219 #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
2220 msgid " u change display/entry units"
2221 msgstr " u zmìní jednotky v nich¾ jsou vypisovány informace"
2222
2223 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
2224 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2225 msgid " v verify the partition table"
2226 msgstr " v ovìøí tabulku rozdìlení disku"
2227
2228 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
2229 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2230 msgid " w write table to disk and exit"
2231 msgstr " w ulo¾í tabulku rozdìlení disku a ukonèí program"
2232
2233 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
2234 msgid " x extra functionality (experts only)"
2235 msgstr " x roz¹iøující funkce (pouze pro odborníky)"
2236
2237 #: fdisk/fdisk.c:345
2238 msgid " a select bootable partition"
2239 msgstr " a nastaví startovací diskový oddíl"
2240
2241 #. sgi flavour
2242 #: fdisk/fdisk.c:346
2243 msgid " b edit bootfile entry"
2244 msgstr " b úprava polo¾ky startovacího souboru"
2245
2246 #. sgi
2247 #: fdisk/fdisk.c:347
2248 msgid " c select sgi swap partition"
2249 msgstr " c nastaví sgi odkládací diskový oddíl"
2250
2251 #: fdisk/fdisk.c:370
2252 msgid " a toggle a bootable flag"
2253 msgstr " a pøepne pøíznak \"startovací\""
2254
2255 #: fdisk/fdisk.c:372
2256 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2257 msgstr " c pøepne pøíznak \"DOS kompatibilní\""
2258
2259 #: fdisk/fdisk.c:393
2260 msgid " a change number of alternate cylinders"
2261 msgstr " a zmìní mno¾ství alternativních cylindrù"
2262
2263 #. sun
2264 #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
2265 msgid " c change number of cylinders"
2266 msgstr " c zmìní mno¾ství cylindrù"
2267
2268 #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
2269 msgid " d print the raw data in the partition table"
2270 msgstr " d vypí¹e tabulku rozdìlení disku (tak jak je ulo¾ena na disku)"
2271
2272 #: fdisk/fdisk.c:396
2273 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2274 msgstr " e zmìní mno¾ství extra sektorù na stopu"
2275
2276 #. sun
2277 #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
2278 msgid " h change number of heads"
2279 msgstr " h zmìní mno¾ství hlav"
2280
2281 #: fdisk/fdisk.c:398
2282 msgid " i change interleave factor"
2283 msgstr " i zmìní prokládací faktor"
2284
2285 #. sun
2286 #: fdisk/fdisk.c:399
2287 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2288 msgstr " o zmìní rychlost otáèení"
2289
2290 #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2291 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2292 msgid " r return to main menu"
2293 msgstr " r návrat do hlavní nabídky"
2294
2295 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2296 msgid " s change number of sectors/track"
2297 msgstr " s zmìní poèet sektorù/stopu"
2298
2299 #: fdisk/fdisk.c:407
2300 msgid " y change number of physical cylinders"
2301 msgstr " y zmìní poèet fyzických cylindrù"
2302
2303 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
2304 msgid " b move beginning of data in a partition"
2305 msgstr " b posune poèátek dat v diskovém oddílu"
2306
2307 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
2308 msgid " e list extended partitions"
2309 msgstr " e vypí¹e roz¹íøené diskové oddíly"
2310
2311 #. !sun
2312 #: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
2313 #, fuzzy
2314 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2315 msgstr " g vytvoøí IRIX tabulku rozdìlení disku"
2316
2317 #. !sun
2318 #: fdisk/fdisk.c:447
2319 msgid " f fix partition order"
2320 msgstr " f opraví øazení diskových oddílù"
2321
2322 #: fdisk/fdisk.c:564
2323 msgid "You must set"
2324 msgstr "Musíte nastavit"
2325
2326 #: fdisk/fdisk.c:578
2327 msgid "heads"
2328 msgstr "hlavy"
2329
2330 #: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1213 fdisk/sfdisk.c:864
2331 msgid "sectors"
2332 msgstr "sektory"
2333
2334 #: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1213 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
2335 #: fdisk/sfdisk.c:864
2336 msgid "cylinders"
2337 msgstr "cylindry"
2338
2339 #: fdisk/fdisk.c:586
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%s%s.\n"
2343 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2344 msgstr ""
2345 "%s%s.\n"
2346 "Mù¾ete tak uèinit z nabídky roz¹iøujících funkcí.\n"
2347
2348 #: fdisk/fdisk.c:587
2349 msgid " and "
2350 msgstr " a "
2351
2352 #: fdisk/fdisk.c:604
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2357 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2358 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2359 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2360 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2361 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2362 msgstr ""
2363 "\n"
2364 "Poèet cylindrù tohoto disku je nastaven na %d.\n"
2365 "Na tom není nic ¹patného, ale jeliko¾ je to více ne¾ 1024,\n"
2366 "mù¾e za urèitých okolností dojít k problémùm s:\n"
2367 "1) s programy sou¹tìnými pøi startu (napø. staré verze LILA)\n"
2368 "2) s programy pro správu diskových oddílù z jiných OS\n"
2369 " (napø. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2370
2371 #: fdisk/fdisk.c:627
2372 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2373 msgstr "Chybný posun v primárním diskovém oddílu\n"
2374
2375 #: fdisk/fdisk.c:641
2376 #, c-format
2377 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2378 msgstr "Varování: ma¾u diskový oddíl za %d\n"
2379
2380 #: fdisk/fdisk.c:658
2381 #, c-format
2382 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2383 msgstr "Varování: nadbyteèný ukazatel na link v tabulce rozdìlení disku %d.\n"
2384
2385 #: fdisk/fdisk.c:666
2386 #, c-format
2387 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2388 msgstr "Varování: nadbyteèná data v tabulce rozdìlení disku %d ignorována.\n"
2389
2390 #: fdisk/fdisk.c:711
2391 msgid ""
2392 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2393 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2394 "content won't be recoverable.\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "Vytváøím novou DOSOVOU tabulku rozdìlení disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze "
2398 "do\n"
2399 "pamìti, dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará "
2400 "data\n"
2401 "pochopitelnì dostupná.\n"
2402
2403 #: fdisk/fdisk.c:755
2404 #, c-format
2405 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2406 msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n"
2407
2408 #: fdisk/fdisk.c:888
2409 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2410 msgstr "Nebudete moci ulo¾it tabulku rozdìlení disku.\n"
2411
2412 #: fdisk/fdisk.c:917
2413 msgid ""
2414 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2415 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: fdisk/fdisk.c:927
2419 msgid ""
2420 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2421 "disklabel\n"
2422 msgstr ""
2423 "Zaøízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdìlení disku, ani SUN èi SGI "
2424 "popis\n"
2425 "disku\n"
2426
2427 #: fdisk/fdisk.c:944
2428 msgid "Internal error\n"
2429 msgstr "Vnitøní chyba\n"
2430
2431 #: fdisk/fdisk.c:957
2432 #, c-format
2433 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2434 msgstr "Nadbyteèný roz¹íøený diskový oddíl %d ignorován.\n"
2435
2436 #: fdisk/fdisk.c:969
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2440 "(rite)\n"
2441 msgstr ""
2442 "Varování: chybný pøíznak 0x%04x tabulky rozdìlení disku %d bude opraven "
2443 "zápisem(w)\n"
2444
2445 #: fdisk/fdisk.c:991
2446 msgid ""
2447 "\n"
2448 "got EOF thrice - exiting..\n"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "tøikrát jsem nalezl EOF - konèím..\n"
2452
2453 #: fdisk/fdisk.c:1030
2454 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2455 msgstr "©estnáctkovì (L vypí¹e kódy):"
2456
2457 #: fdisk/fdisk.c:1069
2458 #, c-format
2459 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
2460 msgstr "%s (%d-%d, implicitnì %d): "
2461
2462 #: fdisk/fdisk.c:1125
2463 #, c-format
2464 msgid "Using default value %d\n"
2465 msgstr "Pou¾ívám implicitní hodnotu %d\n"
2466
2467 #: fdisk/fdisk.c:1129
2468 msgid "Value out of range.\n"
2469 msgstr "Hodnota je mimo meze.\n"
2470
2471 #: fdisk/fdisk.c:1139
2472 msgid "Partition number"
2473 msgstr "Èíslo diskového oddílu"
2474
2475 #: fdisk/fdisk.c:1150
2476 #, c-format
2477 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2478 msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá urèen typ\n"
2479
2480 #: fdisk/fdisk.c:1172 fdisk/fdisk.c:1198
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Selected partition %d\n"
2483 msgstr "Nadbyteèný roz¹íøený diskový oddíl %d ignorován.\n"
2484
2485 #: fdisk/fdisk.c:1175
2486 #, fuzzy
2487 msgid "No partition is defined yet!\n"
2488 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
2489
2490 #: fdisk/fdisk.c:1201
2491 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: fdisk/fdisk.c:1211
2495 msgid "cylinder"
2496 msgstr "cylindr"
2497
2498 #: fdisk/fdisk.c:1211
2499 msgid "sector"
2500 msgstr "sektor"
2501
2502 #: fdisk/fdisk.c:1220
2503 #, c-format
2504 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2505 msgstr "Mìním jednotky v nich¾ jsou vypisovány informace na %sy\n"
2506
2507 #: fdisk/fdisk.c:1231
2508 #, c-format
2509 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2510 msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je roz¹íøeným diskovým oddílem\n"
2511
2512 #: fdisk/fdisk.c:1242
2513 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2514 msgstr "Pøíznak DOSOVÉ kompatibility je nastaven.\n"
2515
2516 #: fdisk/fdisk.c:1246
2517 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2518 msgstr "Pøíznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
2519
2520 #: fdisk/fdisk.c:1338
2521 #, c-format
2522 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2523 msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
2524
2525 #: fdisk/fdisk.c:1343
2526 msgid ""
2527 "Type 0 means free space to many systems\n"
2528 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2529 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2530 "a partition using the `d' command.\n"
2531 msgstr ""
2532 "Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 oznaèuje\n"
2533 "volný prostor. Vytváøet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n"
2534 "Diskový oddíl mù¾ete smazat pomocí pøíkazu `d'.\n"
2535
2536 #: fdisk/fdisk.c:1352
2537 msgid ""
2538 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2539 "Delete it first.\n"
2540 msgstr ""
2541 "Nemù¾ete mìnit bì¾né diskové oddíly na roz¹íøené a zpìt. Nejdøíve jej "
2542 "sma¾te.\n"
2543
2544 #: fdisk/fdisk.c:1361
2545 msgid ""
2546 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2547 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2548 "\n"
2549 msgstr ""
2550 "Zva¾te zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
2551 "nebo» SunOS/Solaris to oèekává a i Linux tomu dává pøednost.\n"
2552 "\n"
2553
2554 #: fdisk/fdisk.c:1367
2555 msgid ""
2556 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2557 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2558 "\n"
2559 msgstr ""
2560 "Zva¾te zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 9 jako hlavièku svazku "
2561 "(0),\n"
2562 "a diskový oddíl 11 jako celý svazek (6), nebo» IRIX to oèekává.\n"
2563 "\n"
2564
2565 #: fdisk/fdisk.c:1380
2566 #, c-format
2567 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2568 msgstr "Typ diskového oddílu %d byl zmìnìn na %x (%s).\n"
2569
2570 #: fdisk/fdisk.c:1434
2571 #, c-format
2572 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2573 msgstr ""
2574 "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický zaèátek (nelinuxový?):\n"
2575
2576 #: fdisk/fdisk.c:1436 fdisk/fdisk.c:1444 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1463
2577 #, c-format
2578 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2579 msgstr " fyz=(%d, %d, %d) "
2580
2581 #: fdisk/fdisk.c:1437 fdisk/fdisk.c:1445
2582 #, c-format
2583 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2584 msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
2585
2586 #: fdisk/fdisk.c:1442
2587 #, c-format
2588 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2589 msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
2590
2591 #: fdisk/fdisk.c:1451
2592 #, c-format
2593 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2594 msgstr "Diskový oddíl %i nezaèíná na hranici cylindru:\n"
2595
2596 #: fdisk/fdisk.c:1454
2597 #, c-format
2598 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2599 msgstr "mìlo by být (%d, %d, 1)\n"
2600
2601 #: fdisk/fdisk.c:1460
2602 #, c-format
2603 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
2604 msgstr "Diskový oddíl %i nekonèí na hranici cylindru:\n"
2605
2606 #: fdisk/fdisk.c:1464
2607 #, c-format
2608 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2609 msgstr "mìlo by být (%d, %d, %d)\n"
2610
2611 #: fdisk/fdisk.c:1476
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: fdisk/fdisk.c:1479
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2626 "\n"
2627
2628 #: fdisk/fdisk.c:1481
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2634 "\n"
2635
2636 #: fdisk/fdisk.c:1484
2637 #, c-format
2638 msgid ", total %lu sectors"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: fdisk/fdisk.c:1487
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: fdisk/fdisk.c:1595
2649 msgid ""
2650 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "Diskové oddíly jsou ji¾ seøazeny.\n"
2654 "\n"
2655
2656 #: fdisk/fdisk.c:1659
2657 #, c-format
2658 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2659 msgstr "%*s Boot Zaèátek Konec Bloky Id Systém\n"
2660
2661 #: fdisk/fdisk.c:1660 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677
2662 msgid "Device"
2663 msgstr "Zaøízení"
2664
2665 #: fdisk/fdisk.c:1697
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 "Partition table entries are not in disk order\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "Diskové oddíly jsou chybnì seøazeny\n"
2672
2673 #: fdisk/fdisk.c:1707
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2678 "\n"
2679 msgstr ""
2680 "\n"
2681 "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
2682 "\n"
2683
2684 #: fdisk/fdisk.c:1709
2685 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2686 msgstr "È AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Zaèátek Vel Id\n"
2687
2688 #: fdisk/fdisk.c:1753
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2691 msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
2692
2693 #: fdisk/fdisk.c:1756
2694 #, c-format
2695 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2696 msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2697
2698 #: fdisk/fdisk.c:1759
2699 #, c-format
2700 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
2701 msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2702
2703 #: fdisk/fdisk.c:1762
2704 #, c-format
2705 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
2706 msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má vìt¹í èíslo ne¾ je maximum %d\n"
2707
2708 #: fdisk/fdisk.c:1766
2709 #, c-format
2710 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
2711 msgstr "Diskový oddíl %d: pøedchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
2712
2713 #: fdisk/fdisk.c:1798
2714 #, c-format
2715 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
2716 msgstr "Varování: chybný poèátek dat v diskovém oddílu %d\n"
2717
2718 #: fdisk/fdisk.c:1806
2719 #, c-format
2720 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
2721 msgstr "Varování: diskový oddíl %d pøesahuje do diskového oddílu %d.\n"
2722
2723 #: fdisk/fdisk.c:1826
2724 #, c-format
2725 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
2726 msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n"
2727
2728 #: fdisk/fdisk.c:1831
2729 #, c-format
2730 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
2731 msgstr "Logický diskový oddíl %d pøesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
2732
2733 #: fdisk/fdisk.c:1837
2734 #, c-format
2735 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
2736 msgstr "Celkový poèet alokovaných sektorù (%d) je vìt¹í ne¾ maximum (%d).\n"
2737
2738 #: fdisk/fdisk.c:1840
2739 #, c-format
2740 msgid "%d unallocated sectors\n"
2741 msgstr "nealokovaných sektorù: %d\n"
2742
2743 #: fdisk/fdisk.c:1853 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507
2744 #, c-format
2745 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Diskový oddíl %d je ji¾ definován. Pøed opìtovným vytvoøením jej musíte\n"
2748 "nejprve smazat.\n"
2749
2750 #: fdisk/fdisk.c:1877 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
2751 #: fdisk/fdisksunlabel.c:522
2752 #, c-format
2753 msgid "First %s"
2754 msgstr "První %s"
2755
2756 #: fdisk/fdisk.c:1892 fdisk/fdisksunlabel.c:563
2757 #, c-format
2758 msgid "Sector %d is already allocated\n"
2759 msgstr "Sektor %d je ji¾ alokován\n"
2760
2761 #: fdisk/fdisk.c:1928
2762 msgid "No free sectors available\n"
2763 msgstr "Nejsou ¾ádné volné sektory.\n"
2764
2765 #: fdisk/fdisk.c:1937 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574
2766 #, c-format
2767 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2768 msgstr "Poslední %s èi +velikost èi +velikostM èi velikostK"
2769
2770 #: fdisk/fdisk.c:2002
2771 msgid ""
2772 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
2773 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
2774 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
2775 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: fdisk/fdisk.c:2014 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
2779 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2780 msgstr "Ji¾ bylo vytvoøeno maximální mno¾ství diskových oddílù.\n"
2781
2782 #: fdisk/fdisk.c:2022
2783 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
2784 msgstr "Musíte nejprve nìkteré smazat a pøidat roz¹íøený diskový oddíl.\n"
2785
2786 #: fdisk/fdisk.c:2027
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Command action\n"
2790 " %s\n"
2791 " p primary partition (1-4)\n"
2792 msgstr ""
2793 "Pøíkaz\n"
2794 " %s\n"
2795 " p primární diskový oddíl (1-4)\n"
2796
2797 #: fdisk/fdisk.c:2029
2798 msgid "l logical (5 or over)"
2799 msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
2800
2801 #: fdisk/fdisk.c:2029
2802 msgid "e extended"
2803 msgstr "e roz¹íøený diskový oddíl"
2804
2805 #: fdisk/fdisk.c:2048
2806 #, c-format
2807 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
2808 msgstr "Chybné èíslo diskového oddílu pro typ `%c'.\n"
2809
2810 #: fdisk/fdisk.c:2084
2811 msgid ""
2812 "The partition table has been altered!\n"
2813 "\n"
2814 msgstr "Tabulka rozdìlení disku byla zmìnìna!\n"
2815
2816 #: fdisk/fdisk.c:2093
2817 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
2818 msgstr "Volám ioctl() pro znovunaètení tabulky rozdìlení disku.\n"
2819
2820 #: fdisk/fdisk.c:2109
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "\n"
2824 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
2825 "The kernel still uses the old table.\n"
2826 "The new table will be used at the next reboot.\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: fdisk/fdisk.c:2119
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
2833 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
2834 "information.\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké\n"
2838 "DOS 6.x diskové oddíly, pøeètìte si prosím manuálovou\n"
2839 "stránku programu fdisk, abyste získal dodateèné informace.\n"
2840
2841 #: fdisk/fdisk.c:2126
2842 msgid "Syncing disks.\n"
2843 msgstr "Synchronizují se disky.\n"
2844
2845 #: fdisk/fdisk.c:2173
2846 #, c-format
2847 msgid "Partition %d has no data area\n"
2848 msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
2849
2850 #: fdisk/fdisk.c:2178
2851 msgid "New beginning of data"
2852 msgstr "Nový zaèátek dat"
2853
2854 #: fdisk/fdisk.c:2194
2855 msgid "Expert command (m for help): "
2856 msgstr "Pøíkaz pro odborníky (m pro nápovìdu): "
2857
2858 #: fdisk/fdisk.c:2207
2859 msgid "Number of cylinders"
2860 msgstr "Poèet cylindrù"
2861
2862 #: fdisk/fdisk.c:2234
2863 msgid "Number of heads"
2864 msgstr "Poèet hlav"
2865
2866 #: fdisk/fdisk.c:2259
2867 msgid "Number of sectors"
2868 msgstr "Poèet sektorù"
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:2262
2871 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
2872 msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvùli kompatibilitì s DOSEM\n"
2873
2874 #: fdisk/fdisk.c:2337
2875 #, c-format
2876 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
2877 msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdìlení disku.\n"
2878
2879 #: fdisk/fdisk.c:2351
2880 #, c-format
2881 msgid "Cannot open %s\n"
2882 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
2883
2884 #: fdisk/fdisk.c:2367 fdisk/sfdisk.c:2363
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot open %s\n"
2887 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
2888
2889 #: fdisk/fdisk.c:2389
2890 #, c-format
2891 msgid "%c: unknown command\n"
2892 msgstr "pøíkaz %c není znám\n"
2893
2894 #: fdisk/fdisk.c:2457
2895 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2896 msgstr ""
2897 "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - pøepínaè -b ignorován\n"
2898
2899 #: fdisk/fdisk.c:2461
2900 msgid ""
2901 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
2902 "device\n"
2903 msgstr ""
2904 "Varování: pøepínaè -b (nastavení velikosti sektoru) by mìl být pou¾it s "
2905 "jedním\n"
2906 " zadaným zaøízením.\n"
2907
2908 #. OSF label, and no DOS label
2909 #: fdisk/fdisk.c:2520
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spou¹tím re¾im popisu disku.\n"
2914 "Pro návrat do re¾imu DOS tabulky rozdìlení disku pou¾ijte pøíkaz 'r'.\n"
2915
2916 #: fdisk/fdisk.c:2530
2917 msgid "Command (m for help): "
2918 msgstr "Pøíkaz (m pro nápovìdu): "
2919
2920 #: fdisk/fdisk.c:2546
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "\n"
2924 "The current boot file is: %s\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "Aktuální startovací soubor: %s\n"
2928
2929 #: fdisk/fdisk.c:2548
2930 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
2931 msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
2932
2933 #: fdisk/fdisk.c:2550
2934 msgid "Boot file unchanged\n"
2935 msgstr "Startovací soubor nebyl zmìnìn.\n"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:2615
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "\tPro SGI diskové oddíly nejsou k dispozici ¾ádné roz¹iøující funkce.\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2951 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2952 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2953 "\tadvice:\n"
2954 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2955 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2956 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2957 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2958 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2959 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2960 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2961 msgstr ""
2962 "\n"
2963 "\tNa tomto disku je AIX tabulka rozdìlení disku.\n"
2964 "\tLinux s tìmito disky v souèasné dobì neumí pracovat.\n"
2965 "\tNicménì nìkolik rad pro Vás:\n"
2966 "\t1. pøi zápisu fdisk znièí jejich obsah\n"
2967 "\t2. Ujistìte se, ¾e tento disk NENÍ dùle¾itou souèástí\n"
2968 "\t skupiny svazkù. (Jinak mù¾ete smazat, pokud nejsou\n"
2969 "\t zrcadleny, i ostatní disky.)\n"
2970 "\t3. Pøedtím, ne¾ sma¾ete fyzický svazek, se ujistìte, ¾e\n"
2971 "\t ji¾ není logickou souèástí Va¹eho AIX systému. (Jinak\n"
2972 "\t se z Vás stává AIXpert)."
2973
2974 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "\n"
2978 "BSD label for device: %s\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "BSD tabulka rozdìlení disku pro zaøízení: %s\n"
2982
2983 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2984 msgid " d delete a BSD partition"
2985 msgstr " d smazat BSD diskový oddíl"
2986
2987 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2988 msgid " e edit drive data"
2989 msgstr " e upravovat data na disku"
2990
2991 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2992 msgid " i install bootstrap"
2993 msgstr " i instalovat zavadìè"
2994
2995 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2996 msgid " l list known filesystem types"
2997 msgstr " l vypsat známé typy systémù souborù"
2998
2999 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
3000 msgid " n add a new BSD partition"
3001 msgstr " n vytvoøit nový BSD diskový oddíl"
3002
3003 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
3004 msgid " p print BSD partition table"
3005 msgstr " p vytisknout BSD tabulku rozdìlení disku"
3006
3007 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
3008 msgid " s show complete disklabel"
3009 msgstr " s zobrazí úplný popis disku"
3010
3011 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
3012 msgid " t change a partition's filesystem id"
3013 msgstr " t zmìní id systému souborù daného diskového oddílu"
3014
3015 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
3016 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
3017 msgstr " u zmìní jednotky (cylindry/sektory)"
3018
3019 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
3020 msgid " w write disklabel to disk"
3021 msgstr " w ulo¾í popis disku na disk"
3022
3023 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
3024 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
3025 msgstr " x pøipojí BSD diskový oddíl na ne-BSD diskový oddíl"
3026
3027 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
3028 #, c-format
3029 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3030 msgstr "Diskový oddíl %s má chybný poèáteèní sektor 0.\n"
3031
3032 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
3033 #, c-format
3034 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3035 msgstr "Ètu popis disku %s v sektoru %d.\n"
3036
3037 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
3038 #, c-format
3039 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3040 msgstr "Na %s se nenachází ¾ádný *BSD diskový oddíl.\n"
3041
3042 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
3043 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3044 msgstr "Pøíkaz pro BSD popis disku (m pro nápovìdu): "
3045
3046 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
3047 #, c-format
3048 msgid "type: %s\n"
3049 msgstr "typ: %s\n"
3050
3051 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
3052 #, c-format
3053 msgid "type: %d\n"
3054 msgstr "typ: %d\n"
3055
3056 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
3057 #, c-format
3058 msgid "disk: %.*s\n"
3059 msgstr "disk: %.*s\n"
3060
3061 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
3062 #, c-format
3063 msgid "label: %.*s\n"
3064 msgstr "tabulka: %.*s\n"
3065
3066 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
3067 msgid "flags:"
3068 msgstr "pøíznaky:"
3069
3070 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
3071 msgid " removable"
3072 msgstr " výmìnný"
3073
3074 # ???
3075 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
3076 msgid " ecc"
3077 msgstr " ecc"
3078
3079 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
3080 msgid " badsect"
3081 msgstr " chybnýsekt"
3082
3083 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
3084 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
3085 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
3086 #, c-format
3087 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3088 msgstr "bajtù/sektor: %ld\n"
3089
3090 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3091 #, c-format
3092 msgid "sectors/track: %ld\n"
3093 msgstr "sektorù/stopu: %ld\n"
3094
3095 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3096 #, c-format
3097 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3098 msgstr "stop/cylindr: %ld\n"
3099
3100 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3101 #, c-format
3102 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3103 msgstr "sektorù/cylindr: %ld\n"
3104
3105 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3106 #, c-format
3107 msgid "cylinders: %ld\n"
3108 msgstr "cylindrù: %ld\n"
3109
3110 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3111 #, c-format
3112 msgid "rpm: %d\n"
3113 msgstr "otm: %d\n"
3114
3115 # *skew ???
3116 # zde pøeklad spí¹e odhaduji
3117 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3118 #, c-format
3119 msgid "interleave: %d\n"
3120 msgstr "interleave: %d\n"
3121
3122 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3123 #, c-format
3124 msgid "trackskew: %d\n"
3125 msgstr "zakøivení stopy: %d\n"
3126
3127 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3128 #, c-format
3129 msgid "cylinderskew: %d\n"
3130 msgstr "zakøivení cylindru: %d\n"
3131
3132 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
3133 #, c-format
3134 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3135 msgstr "pøesun hlavy: %ld\t\t# milisekund\n"
3136
3137 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
3138 #, c-format
3139 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3140 msgstr "posun stopa-stopa: %ld\t# milisekund\n"
3141
3142 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
3143 msgid "drivedata: "
3144 msgstr "diskdata: "
3145
3146 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "%d partitions:\n"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "poèet diskových oddílù - %d:\n"
3154
3155 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
3156 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3157 msgstr "# velik konec velikost sstyp [fsize bsize cpg]\n"
3158
3159 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
3160 #, c-format
3161 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3162 msgstr "Ukládám popis disku na %s.\n"
3163
3164 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
3165 #, c-format
3166 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3167 msgstr "Na %s se nenachází ¾ádný popis disku.\n"
3168
3169 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
3170 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3171 msgstr "Chcete vytvoøit popis disku? (y/n)"
3172
3173 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3174 msgid "bytes/sector"
3175 msgstr "bajtù/sektor"
3176
3177 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3178 msgid "sectors/track"
3179 msgstr "sektorù/stopu"
3180
3181 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
3182 msgid "tracks/cylinder"
3183 msgstr "stop/cylindr"
3184
3185 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
3186 msgid "sectors/cylinder"
3187 msgstr "sektorù/cylindr"
3188
3189 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
3190 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3191 msgstr "Musí být <= sektorù/stopu * stop/cylindr (implicitní).\n"
3192
3193 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3194 msgid "rpm"
3195 msgstr "otm"
3196
3197 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3198 msgid "interleave"
3199 msgstr "interleave"
3200
3201 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3202 msgid "trackskew"
3203 msgstr "zakøivení stopy"
3204
3205 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3206 msgid "cylinderskew"
3207 msgstr "zakøivení cylindru"
3208
3209 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3210 msgid "headswitch"
3211 msgstr "pøesun hlavy"
3212
3213 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
3214 msgid "track-to-track seek"
3215 msgstr "posun stopa-stopa"
3216
3217 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
3218 #, c-format
3219 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3220 msgstr "Zavadìè: %sstart -> start%s (%s): "
3221
3222 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
3223 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3224 msgstr "Zavadìè pøesahuje do tabulky rozdìlení disku!\n"
3225
3226 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
3227 #, c-format
3228 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3229 msgstr "Zavadìè instalován na %s.\n"
3230
3231 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
3232 #, c-format
3233 msgid "Partition (a-%c): "
3234 msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
3235
3236 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
3237 msgid "This partition already exists.\n"
3238 msgstr "Tento diskový oddíl ji¾ existuje.\n"
3239
3240 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
3241 #, c-format
3242 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3243 msgstr "Varování: pøíli¹ mnoho diskových oddílù (%d, maximum %d).\n"
3244
3245 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "Syncing disks.\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Synchronizují se disky.\n"
3252
3253 #: fdisk/fdisksgilabel.c:78
3254 msgid "SGI volhdr"
3255 msgstr "Hlavièka SGI svazku"
3256
3257 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
3258 msgid "SGI trkrepl"
3259 msgstr "SGI trkrepl"
3260
3261 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3262 msgid "SGI secrepl"
3263 msgstr "SGI secrepl"
3264
3265 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3266 msgid "SGI raw"
3267 msgstr "SGI raw"
3268
3269 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3270 msgid "SGI bsd"
3271 msgstr "SGI bsd"
3272
3273 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3274 msgid "SGI sysv"
3275 msgstr "SGI sysv"
3276
3277 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3278 msgid "SGI volume"
3279 msgstr "SGI svazek"
3280
3281 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3282 msgid "SGI efs"
3283 msgstr "SGI efs"
3284
3285 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3286 msgid "SGI lvol"
3287 msgstr "SGI lvol"
3288
3289 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3290 msgid "SGI rlvol"
3291 msgstr "SGI rlvol"
3292
3293 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3294 msgid "SGI xfs"
3295 msgstr "SGI xfs"
3296
3297 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3298 msgid "SGI xfslog"
3299 msgstr "SGI xfslog"
3300
3301 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3302 msgid "SGI xlv"
3303 msgstr "SGI xlv"
3304
3305 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3306 msgid "SGI xvm"
3307 msgstr "SGI xvm"
3308
3309 #. Minix 1.4b and later
3310 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
3311 msgid "Linux swap"
3312 msgstr "Linux swap"
3313
3314 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54
3315 msgid "Linux native"
3316 msgstr "Linux nativní"
3317
3318 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
3319 msgid "Linux LVM"
3320 msgstr "Linux LVM"
3321
3322 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95
3323 msgid "Linux RAID"
3324 msgstr "Linux RAID"
3325
3326 #: fdisk/fdisksgilabel.c:158
3327 msgid ""
3328 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3329 "512 bytes\n"
3330 msgstr ""
3331 "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více ne¾ 512 bajtù\n"
3332
3333 #: fdisk/fdisksgilabel.c:177
3334 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3335 msgstr "Nalezl jsem sgi popis disku s chybným kontrolním souètem.\n"
3336
3337 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3342 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3343 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3344 "%s\n"
3345 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3346 "\n"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "Disk %s (SGI tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d,\n"
3350 "cylindrù: %d, fyzických cylindrù: %d\n"
3351 "extra sektorù/cyl: %d, interleave: %d:1\n"
3352 "%s\n"
3353 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3354 "\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisksgilabel.c:212
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3361 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "Disk %s (SGI tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
3366 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3367 "\n"
3368
3369 #: fdisk/fdisksgilabel.c:218
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "----- partitions -----\n"
3373 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3374 msgstr ""
3375 "----- diskové oddíly -----\n"
3376 "Od# %*s Info Zaèátek Konec Sektory Id Systém\n"
3377
3378 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "----- Bootinfo -----\n"
3382 "Bootfile: %s\n"
3383 "----- Directory Entries -----\n"
3384 msgstr ""
3385 "----- bootinfo -----\n"
3386 "Startovací soubor: %s\n"
3387 "----- adresáøové polo¾ky -----\n"
3388
3389 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3390 #, c-format
3391 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3392 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
3393
3394 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Invalid Bootfile!\n"
3398 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3399 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "Chybný startovací soubor!\n"
3403 "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, napø.\n"
3404 "\t\"/unix\" èi \"/unix.save\".\n"
3405
3406 #: fdisk/fdisksgilabel.c:311
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "\tNázev startovacího souboru je pøíli¹ dlouhý: 16 bajtù je maximum.\n"
3413
3414 #: fdisk/fdisksgilabel.c:316
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3418 msgstr ""
3419 "\n"
3420 "\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n"
3421
3422 #: fdisk/fdisksgilabel.c:321
3423 msgid ""
3424 "\n"
3425 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3426 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "Uvìdomte si, ¾e existence startovacího souboru není ovìøována.\n"
3430 "\tImplicitnì se pou¾ije \"/unix\" a jako záloha \"/unix.save\".\n"
3431
3432 #: fdisk/fdisksgilabel.c:349
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "\tStartovací soubor byl zmìnìn na \"%s\".\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisksgilabel.c:447
3442 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3443 msgstr "Existuje více ne¾ jedna polo¾ka celého disku.\n"
3444
3445 #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483
3446 msgid "No partitions defined\n"
3447 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisksgilabel.c:462
3450 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3451 msgstr "IRIX preferuje, kdy¾ Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n"
3452
3453 #: fdisk/fdisksgilabel.c:464
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3457 "not at diskblock %d.\n"
3458 msgstr ""
3459 "Diskový oddíl zaujímající celý disk by mìl zaèínat blokem 0,\n"
3460 "nikoliv blokem %d.\n"
3461
3462 #: fdisk/fdisksgilabel.c:468
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3466 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost v blocích pouze %d,\n"
3469 "ale velikost disku v blocích je %d.\n"
3470
3471 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3472 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3473 msgstr "Jeden Diskový Oddíl (#11) by mìl zaujímat celý disk.\n"
3474
3475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:487
3476 #, c-format
3477 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3478 msgstr "Diskový oddíl %d nezaèíná na hranici cylindru.\n"
3479
3480 #: fdisk/fdisksgilabel.c:494
3481 #, c-format
3482 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3483 msgstr "Diskový oddíl %d nekonèí na hranici cylindru.\n"
3484
3485 #: fdisk/fdisksgilabel.c:502
3486 #, c-format
3487 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3488 msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem pøekrývají %d sektory.\n"
3489
3490 #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
3491 #, c-format
3492 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3493 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor o velikosti v sektorech %8d - sektory %8d-%d\n"
3494
3495 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "The boot partition does not exist.\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Startovací diskový oddíl neexistuje.\n"
3502
3503 #: fdisk/fdisksgilabel.c:548
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "The swap partition does not exist.\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n"
3510
3511 #: fdisk/fdisksgilabel.c:553
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "The swap partition has no swap type.\n"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n"
3518
3519 #: fdisk/fdisksgilabel.c:557
3520 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3521 msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
3522
3523 #: fdisk/fdisksgilabel.c:568
3524 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3525 msgstr "Lituji, mù¾ete mìnit znaèku neprázdných diskových oddílù.\n"
3526
3527 #: fdisk/fdisksgilabel.c:575
3528 msgid ""
3529 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3530 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3531 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3532 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3533 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3534 msgstr ""
3535 "Doporuèuje se, aby diskový oddíl zaèínající na posunu 0 byl typu\n"
3536 "\"SGI volhdr\". IRIX jej pou¾ívá k pøístupu k nástrojùm jako je sash\n"
3537 "a fx. Vyjímkou je pouze \"SGI svazek\" zaujímající celý disk.\n"
3538 "Zadejte YES, pokud jste si jist, ¾e chcete oznaèit tento diskový oddíl "
3539 "jinak.\n"
3540
3541 #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631
3542 msgid "YES\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. rebuild freelist
3546 #: fdisk/fdisksgilabel.c:606
3547 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3548 msgstr "Víte, ¾e na Va¹em disku se diskové oddíly pøekrývají?\n"
3549
3550 #: fdisk/fdisksgilabel.c:668
3551 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3552 msgstr "Pokou¹ím se automaticky vytvoøit polo¾ku pro celý disk.\n"
3553
3554 #: fdisk/fdisksgilabel.c:675
3555 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3556 msgstr "Diskové oddíly ji¾ zabírají celý prostor disky.\n"
3557
3558 #: fdisk/fdisksgilabel.c:680
3559 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3560 msgstr "Diskové oddíly se pøekrývají. Nejprve to opravte!\n"
3561
3562 #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
3563 msgid ""
3564 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3565 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3566 msgstr ""
3567 "Doporuèuje se, aby jedenáctý diskový oddíl zaujímal celý\n"
3568 "prostor disku a byl typu `SGI svazek'\n"
3569
3570 #: fdisk/fdisksgilabel.c:705
3571 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3572 msgstr ""
3573 "Takto se diskové oddíly budou navzájem pøekrývat. Nejprve to opravte!\n"
3574
3575 #: fdisk/fdisksgilabel.c:710
3576 #, c-format
3577 msgid " Last %s"
3578 msgstr " Poslední %s"
3579
3580 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
3581 msgid ""
3582 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3583 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3584 "content will be unrecoverably lost.\n"
3585 "\n"
3586 msgstr ""
3587 "Vytváøím nový SGI popis disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze do pamìti,\n"
3588 "dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará data\n"
3589 "pochopitelnì dostupná.\n"
3590 "\n"
3591
3592 #: fdisk/fdisksgilabel.c:758
3593 #, c-format
3594 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3595 msgstr "Pokou¹ím se zachovat parametry diskového oddílu %d.\n"
3596
3597 #: fdisk/fdisksgilabel.c:760
3598 #, c-format
3599 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3600 msgstr "ID=%02x\tZAÈÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
3601
3602 #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
3603 msgid "Empty"
3604 msgstr "Prázdný prostor"
3605
3606 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3607 msgid "SunOS root"
3608 msgstr "SunOS root"
3609
3610 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3611 msgid "SunOS swap"
3612 msgstr "SunOS swap"
3613
3614 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3615 msgid "SunOS usr"
3616 msgstr "SunOS usr"
3617
3618 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3619 msgid "Whole disk"
3620 msgstr "Celý disk"
3621
3622 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3623 msgid "SunOS stand"
3624 msgstr "SunOS stand"
3625
3626 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3627 msgid "SunOS var"
3628 msgstr "SunOS var"
3629
3630 #: fdisk/fdisksunlabel.c:52
3631 msgid "SunOS home"
3632 msgstr "SunOS home"
3633
3634 #. DOS 3.3+ secondary
3635 #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
3636 msgid "Linux raid autodetect"
3637 msgstr "Linux raid autodetect"
3638
3639 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133
3640 msgid ""
3641 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3642 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3643 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3644 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3645 msgstr ""
3646 "Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním souètem.\n"
3647 "Pravdìpodobnì budete muset nastavit v¹echny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
3648 "cylindry a diskové oddíly, nebo vytvoøit novou tabulku (pøíkaz s v hlavní\n"
3649 "nabídce)\n"
3650
3651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:232
3652 #, c-format
3653 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3654 msgstr "Automatická konfigurace nalezla %s%s%s\n"
3655
3656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:259
3657 msgid ""
3658 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3659 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3660 "content won't be recoverable.\n"
3661 "\n"
3662 msgstr ""
3663 "Vytváøím novou sun popis disku. Zmìny budou ulo¾eny pouze do pamìti,\n"
3664 "dokud se nerozhodnete je ulo¾it na disk. Poté ji¾ nebudou stará data\n"
3665 "pochopitelnì dostupná.\n"
3666
3667 #: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3668 msgid ""
3669 "Drive type\n"
3670 " ? auto configure\n"
3671 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3672 msgstr ""
3673 "Typ disku\n"
3674 " ? automatická konfigurace\n"
3675 " 0 u¾ivatelská konfigurace (s detekovaným implicitním nastavením)"
3676
3677 #: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3678 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3679 msgstr "Zadejte typ (? pro auto, 0 pro u¾ivatelský): "
3680
3681 #: fdisk/fdisksunlabel.c:292
3682 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3683 msgstr "Automatická konfigurace selhala.\n"
3684
3685 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
3686 msgid "Sectors/track"
3687 msgstr "Sektorù/stopu"
3688
3689 #: fdisk/fdisksunlabel.c:327
3690 msgid "Alternate cylinders"
3691 msgstr "Alternativní cylindry"
3692
3693 #: fdisk/fdisksunlabel.c:330
3694 msgid "Physical cylinders"
3695 msgstr "Fyzické cylindry"
3696
3697 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727
3698 msgid "Rotation speed (rpm)"
3699 msgstr "Rychlost otáèení (otm)"
3700
3701 #: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720
3702 msgid "Interleave factor"
3703 msgstr "Interleave faktor"
3704
3705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713
3706 msgid "Extra sectors per cylinder"
3707 msgstr "Extra sektory na cylindr"
3708
3709 #: fdisk/fdisksunlabel.c:352
3710 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3711 msgstr "V¹echny parametry disku mù¾ete zmìnit z nabídky x"
3712
3713 #: fdisk/fdisksunlabel.c:359
3714 msgid "3,5\" floppy"
3715 msgstr "3,5\" pru¾ný disk"
3716
3717 #: fdisk/fdisksunlabel.c:359
3718 msgid "Linux custom"
3719 msgstr "Linux u¾ivatelský"
3720
3721 #: fdisk/fdisksunlabel.c:446
3722 #, c-format
3723 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3724 msgstr "Diskový oddíl %d nekonèí na hranici cylindru.\n"
3725
3726 #: fdisk/fdisksunlabel.c:466
3727 #, c-format
3728 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3729 msgstr "Diskový oddíl %d pøesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n"
3730
3731 #: fdisk/fdisksunlabel.c:488
3732 #, c-format
3733 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3734 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor - sektory 0-%d\n"
3735
3736 #: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494
3737 #, c-format
3738 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3739 msgstr "Nevyu¾ívaný prostor - sektory %d-%d\n"
3740
3741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
3742 msgid ""
3743 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3744 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Jiné diskové oddíly ji¾ zaujímá celý disk.\n"
3747 "Sma¾te/zmen¹ete nìjaké a zkuste to znovu.\n"
3748
3749 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3753 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3754 "to %d %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "Tøetí diskový oddíl nezabírá celý disk, ale va¹e hodnota %d %s\n"
3757 "zaujímá jiné diskové oddíly. Va¹e polo¾ka byla zmìnìna na %d %s.\n"
3758
3759 #: fdisk/fdisksunlabel.c:613
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3763 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3764 msgstr ""
3765 "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zva¾te ponechání\n"
3766 "tohoto diskového oddílu jako Celého disku (5), zaèínajícího na 0 o délce\n"
3767 "v sektorech %u\n"
3768
3769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:626
3770 msgid ""
3771 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3772 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3773 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3774 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3775 "tagged with 82 (Linux swap): "
3776 msgstr ""
3777 "Doporuèuje se, aby diskový oddíl zaèínající na posunu 0 byl typu\n"
3778 "UFS, EXT2FS èi SunOS swap. Vytvoøení odkládacího prostoru pro Linux\n"
3779 "na tomto místì by mohlo znièit tabulku rozdìlení disku a startovací blok.\n"
3780 "Zadejte YES, pokud jste si jist, ¾e chcete tento diskový oddíl oznaèit 82\n"
3781 "(odkládací prostor pro Linux): "
3782
3783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:657
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3788 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3789 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3790 "%s\n"
3791 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "Disk %s (Sun tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, otm: %d,\n"
3796 "cylindrù: %d, alternativních cylindrù: %d, fyzických cylindrù: %d\n"
3797 "extra sektorù/cyl: %d, interleave: %d:1\n"
3798 "%s\n"
3799 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3800 "\n"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:671
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3807 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "Disk %s (Sun tabulka rozdìlení disku): hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
3812 "Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
3813 "\n"
3814
3815 #: fdisk/fdisksunlabel.c:676
3816 #, c-format
3817 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3818 msgstr "%*s Pøíznak Zaèátek Konec Bloky Id Systém\n"
3819
3820 #: fdisk/fdisksunlabel.c:701
3821 msgid "Number of alternate cylinders"
3822 msgstr "Poèet alternativních cylindrù"
3823
3824 #: fdisk/fdisksunlabel.c:734
3825 msgid "Number of physical cylinders"
3826 msgstr "Poèet fyzických cylindrù"
3827
3828 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3829 msgid "FAT12"
3830 msgstr "FAT12"
3831
3832 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3833 msgid "XENIX root"
3834 msgstr "XENIX root"
3835
3836 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3837 msgid "XENIX usr"
3838 msgstr "XENIX usr"
3839
3840 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3841 msgid "FAT16 <32M"
3842 msgstr "FAT16 <32M"
3843
3844 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3845 msgid "Extended"
3846 msgstr "Roz¹íøený"
3847
3848 #. DOS 3.3+ extended partition
3849 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3850 msgid "FAT16"
3851 msgstr "FAT16"
3852
3853 #. DOS 16-bit >=32M
3854 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3855 msgid "HPFS/NTFS"
3856 msgstr "HPFS/NTFS"
3857
3858 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
3859 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3860 msgid "AIX"
3861 msgstr "AIX"
3862
3863 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
3864 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3865 msgid "AIX bootable"
3866 msgstr "AIX startovací"
3867
3868 #. AIX data or Coherent
3869 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3870 msgid "OS/2 Boot Manager"
3871 msgstr "OS/2 Boot Manager"
3872
3873 #. OS/2 Boot Manager
3874 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3875 msgid "Win95 FAT32"
3876 msgstr "Win95 FAT32"
3877
3878 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3879 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
3880 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
3881
3882 #. LBA really is `Extended Int 13h'
3883 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3884 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
3885 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
3886
3887 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3888 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
3889 msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
3890
3891 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3892 msgid "OPUS"
3893 msgstr "OPUS"
3894
3895 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3896 msgid "Hidden FAT12"
3897 msgstr "Skrytá FAT12"
3898
3899 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3900 msgid "Compaq diagnostics"
3901 msgstr "Compaq diagnostics"
3902
3903 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3904 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3905 msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
3906
3907 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3908 msgid "Hidden FAT16"
3909 msgstr "Skrytá FAT16"
3910
3911 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3912 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3913 msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
3914
3915 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3916 msgid "AST SmartSleep"
3917 msgstr "AST SmartSleep"
3918
3919 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3920 msgid "Hidden Win95 FAT32"
3921 msgstr "Skrytá Win95 FAT32"
3922
3923 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3924 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
3925 msgstr "Skrytá Win95 FAT32 (LBA)"
3926
3927 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3928 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
3929 msgstr "Skrytá Win95 FAT16 (LBA)"
3930
3931 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3932 msgid "NEC DOS"
3933 msgstr "NEC DOS"
3934
3935 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3936 msgid "Plan 9"
3937 msgstr "Plan 9"
3938
3939 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3940 msgid "PartitionMagic recovery"
3941 msgstr "PartitionMagic recovery"
3942
3943 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3944 msgid "Venix 80286"
3945 msgstr "Venix 80286"
3946
3947 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3948 msgid "PPC PReP Boot"
3949 msgstr "PPC PReP Boot"
3950
3951 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3952 msgid "SFS"
3953 msgstr "SFS"
3954
3955 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
3956 msgid "QNX4.x"
3957 msgstr "QNX4.x"
3958
3959 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
3960 msgid "QNX4.x 2nd part"
3961 msgstr "QNX4.x 2. èást"
3962
3963 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
3964 msgid "QNX4.x 3rd part"
3965 msgstr "QNX4.x 3. èást"
3966
3967 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
3968 msgid "OnTrack DM"
3969 msgstr "OnTrack DM"
3970
3971 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
3972 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3973 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3974
3975 #. (or Novell)
3976 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
3977 msgid "CP/M"
3978 msgstr "CP/M"
3979
3980 #. CP/M or Microport SysV/AT
3981 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
3982 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3983 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3984
3985 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
3986 msgid "OnTrackDM6"
3987 msgstr "OnTrackDM6"
3988
3989 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
3990 msgid "EZ-Drive"
3991 msgstr "EZ-Drive"
3992
3993 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
3994 msgid "Golden Bow"
3995 msgstr "Golden Bow"
3996
3997 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
3998 msgid "Priam Edisk"
3999 msgstr "Priam Edisk"
4000
4001 #. DOS R/O or SpeedStor
4002 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
4003 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
4004 msgid "SpeedStor"
4005 msgstr "SpeedStor"
4006
4007 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4008 msgid "GNU HURD or SysV"
4009 msgstr "GNU HURD èi SysV"
4010
4011 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4012 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4013 msgid "Novell Netware 286"
4014 msgstr "Novell Netware 286"
4015
4016 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4017 msgid "Novell Netware 386"
4018 msgstr "Novell Netware 386"
4019
4020 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4021 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4022 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4023
4024 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4025 msgid "PC/IX"
4026 msgstr "PC/IX"
4027
4028 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4029 msgid "Old Minix"
4030 msgstr "Starý Minix"
4031
4032 #. Minix 1.4a and earlier
4033 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4034 msgid "Minix / old Linux"
4035 msgstr "Minix / starý Linux"
4036
4037 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4038 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4039 msgstr "OS/2 skrytý C: disk"
4040
4041 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4042 msgid "Linux extended"
4043 msgstr "Linux extended"
4044
4045 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4046 msgid "NTFS volume set"
4047 msgstr "NTFS svazek"
4048
4049 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4050 msgid "Amoeba"
4051 msgstr "Amoeba"
4052
4053 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4054 msgid "Amoeba BBT"
4055 msgstr "Amoeba BBT"
4056
4057 #. (bad block table)
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4059 msgid "BSD/OS"
4060 msgstr "BSD/OS"
4061
4062 #. BSDI
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4064 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4065 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
4066
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4068 msgid "FreeBSD"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. various BSD flavours
4072 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4073 msgid "OpenBSD"
4074 msgstr "OpenBSD"
4075
4076 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4077 msgid "NeXTSTEP"
4078 msgstr "NeXTSTEP"
4079
4080 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4081 msgid "Darwin UFS"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4085 #, fuzzy
4086 msgid "NetBSD"
4087 msgstr "OpenBSD"
4088
4089 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4090 msgid "Darwin boot"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4094 msgid "BSDI fs"
4095 msgstr "BSDI ss"
4096
4097 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4098 msgid "BSDI swap"
4099 msgstr "BSDI swap"
4100
4101 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4102 msgid "Boot Wizard hidden"
4103 msgstr "skrytý Boot Wizard"
4104
4105 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4106 msgid "Solaris boot"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4110 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4111 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4112
4113 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4114 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4115 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4116
4117 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4118 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4119 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4120
4121 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4122 msgid "Syrinx"
4123 msgstr "Syrinx"
4124
4125 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4126 msgid "Non-FS data"
4127 msgstr "data mimo SS"
4128
4129 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4130 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4131 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4132
4133 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4134 #. Concurrent DOS or CTOS
4135 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4136 msgid "Dell Utility"
4137 msgstr "Dell utilita"
4138
4139 #. Dell PowerEdge Server utilities
4140 #: fdisk/i386_sys_types.c:85
4141 msgid "BootIt"
4142 msgstr "BootIt"
4143
4144 #. BootIt EMBRM
4145 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4146 msgid "DOS access"
4147 msgstr "DOS access"
4148
4149 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4150 #. extended partition
4151 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4152 msgid "DOS R/O"
4153 msgstr "DOS R/O"
4154
4155 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4156 #. partition < 1024 cyl.
4157 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4158 msgid "BeOS fs"
4159 msgstr "BeOS ss"
4160
4161 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
4162 msgid "EFI GPT"
4163 msgstr "EFI GPT"
4164
4165 #. Intel EFI GUID Partition Table
4166 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4167 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4168 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4169
4170 #. Intel EFI System Partition
4171 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4172 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. SpeedStor large partition
4176 #: fdisk/i386_sys_types.c:97
4177 msgid "DOS secondary"
4178 msgstr "DOS sekundární"
4179
4180 #. New (2.2.x) raid partition with
4181 #. autodetect using persistent
4182 #. superblock
4183 #: fdisk/i386_sys_types.c:101
4184 msgid "LANstep"
4185 msgstr "LANstep"
4186
4187 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4188 #: fdisk/i386_sys_types.c:102
4189 msgid "BBT"
4190 msgstr "BBT"
4191
4192 #: fdisk/sfdisk.c:151
4193 #, c-format
4194 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4195 msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n"
4196
4197 #: fdisk/sfdisk.c:156
4198 #, c-format
4199 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4200 msgstr ""
4201 "chyba pøi posunu ukazovátka: po¾adavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n"
4202
4203 #: fdisk/sfdisk.c:202
4204 msgid "out of memory - giving up\n"
4205 msgstr "nedostatek pamìti - konèím\n"
4206
4207 #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
4208 #, c-format
4209 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4210 msgstr "chyba ètení na %s - sektor %lu nelze èíst\n"
4211
4212 #: fdisk/sfdisk.c:225
4213 #, c-format
4214 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4215 msgstr "CHYBA: sektor %lu nemá msdos podpis\n"
4216
4217 #: fdisk/sfdisk.c:240
4218 #, c-format
4219 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4220 msgstr "chyba zápisu na %s - sektor %lu nelze zapsat\n"
4221
4222 #: fdisk/sfdisk.c:278
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4225 msgstr "soubor pro ulo¾ení sektorù (%s) nelze otevøít\n"
4226
4227 #: fdisk/sfdisk.c:296
4228 #, c-format
4229 msgid "write error on %s\n"
4230 msgstr "chyba zápisu na %s\n"
4231
4232 #: fdisk/sfdisk.c:314
4233 #, c-format
4234 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4235 msgstr "volání stat pro soubor s ulo¾enými sektory (%s) selhalo\n"
4236
4237 #: fdisk/sfdisk.c:319
4238 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4239 msgstr "soubor s ulo¾enými sektory má chybnou velikost - nebude obnoven\n"
4240
4241 #: fdisk/sfdisk.c:323
4242 msgid "out of memory?\n"
4243 msgstr "nedostatek pamìti?\n"
4244
4245 #: fdisk/sfdisk.c:329
4246 #, c-format
4247 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4248 msgstr "soubor s ulo¾enými sektory (%s) nelze otevøít\n"
4249
4250 #: fdisk/sfdisk.c:335
4251 #, c-format
4252 msgid "error reading %s\n"
4253 msgstr "chyba pøi ètení %s\n"
4254
4255 #: fdisk/sfdisk.c:342
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4258 msgstr "zaøízení %s nelze otevøít pro zápis\n"
4259
4260 #: fdisk/sfdisk.c:354
4261 #, c-format
4262 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4263 msgstr "chyba pøi zápisu sektoru %lu na %s\n"
4264
4265 #: fdisk/sfdisk.c:405
4266 #, c-format
4267 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4268 msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n"
4269
4270 #: fdisk/sfdisk.c:410
4271 #, c-format
4272 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4273 msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n"
4274
4275 #: fdisk/sfdisk.c:434
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4279 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4280 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4281 msgstr ""
4282 "Varování: zaèátek=%lu - to vypadá spí¹e jako diskový oddíl ne¾li\n"
4283 "celý disk. Pou¾ití fdisku je v tom pøípadì pravdìpodobnì zbyteèné\n"
4284 "[Pou¾ijte pøepínaè --force pokud to opravdu chcete.]\n"
4285
4286 #: fdisk/sfdisk.c:441
4287 #, c-format
4288 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4289 msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je poèet hlav %lu\n"
4290
4291 #: fdisk/sfdisk.c:444
4292 #, c-format
4293 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4294 msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je poèet sektorù %lu\n"
4295
4296 #: fdisk/sfdisk.c:448
4297 #, c-format
4298 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4299 msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je poèet cylindrù %lu\n"
4300
4301 #: fdisk/sfdisk.c:452
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4305 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4306 msgstr ""
4307 "Varování: podivný poèet sektorù (%lu) - obvykle nebývá více ne¾ 63\n"
4308 "To zpùsobí problémy v¹em programùm, které pou¾ívají CHS adresování.\n"
4309
4310 #: fdisk/sfdisk.c:456
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Disk %s: cylindrù: %lu, hlav: %lu, sektorù/stopu: %lu\n"
4318
4319 #: fdisk/sfdisk.c:538
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4323 msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný poèet hlav: %lu (mìlo by být 0-%lu)\n"
4324
4325 #: fdisk/sfdisk.c:543
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4329 "lu)\n"
4330 msgstr ""
4331 "%s diskového oddílu %s má chybný poèet sektorù: %lu (mìlo by být 1-%lu)\n"
4332
4333 #: fdisk/sfdisk.c:548
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4337 "lu)\n"
4338 msgstr ""
4339 "%s diskového oddílu %s má chybný poèet cylindrù: %lu (mìlo by být 0-%lu)\n"
4340
4341 #: fdisk/sfdisk.c:588
4342 msgid ""
4343 "Id Name\n"
4344 "\n"
4345 msgstr "Id Název\n"
4346
4347 #: fdisk/sfdisk.c:741
4348 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4349 msgstr "Naèítám znovu tabulku rozdìlení disku ...\n"
4350
4351 #: fdisk/sfdisk.c:747
4352 msgid ""
4353 "The command to re-read the partition table failed\n"
4354 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4355 msgstr ""
4356 "Nepodaøilo se znovu naèíst tabulku rozdìlení disku.\n"
4357 "Restartujte nyní, pøed pou¾itím mkfs, systém.\n"
4358
4359 #: fdisk/sfdisk.c:752
4360 #, c-format
4361 msgid "Error closing %s\n"
4362 msgstr "Chyba pøi zavírání %s\n"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:790
4365 #, c-format
4366 msgid "%s: no such partition\n"
4367 msgstr "diskový oddíl %s neexistuje\n"
4368
4369 #: fdisk/sfdisk.c:813
4370 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4371 msgstr "Neznámý formát - pou¾ívám sektory\n"
4372
4373 #: fdisk/sfdisk.c:852
4374 #, c-format
4375 msgid "# partition table of %s\n"
4376 msgstr "# tabulka rozdìlení disku pro %s\n"
4377
4378 #: fdisk/sfdisk.c:863
4379 #, c-format
4380 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4381 msgstr "nepou¾ívaný formát - pou¾ívám %s\n"
4382
4383 #: fdisk/sfdisk.c:867
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %d\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: fdisk/sfdisk.c:870
4393 #, fuzzy
4394 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4395 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #cylind #bloky Id Systém\n"
4396
4397 #: fdisk/sfdisk.c:875
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403 "Jednotky = sektory po 512 bajtech, poèítáno od %d\n"
4404 "\n"
4405
4406 #: fdisk/sfdisk.c:877
4407 #, fuzzy
4408 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4409 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #sektory Id Systém\n"
4410
4411 #: fdisk/sfdisk.c:880
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4415 "\n"
4416 msgstr ""
4417 "Jednotky = bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %d\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: fdisk/sfdisk.c:882
4421 #, fuzzy
4422 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4423 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec #bloky Id Systém\n"
4424
4425 #: fdisk/sfdisk.c:885
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "Jednotky = megabajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, poèítáno od %"
4432 "d\n"
4433 "\n"
4434
4435 #: fdisk/sfdisk.c:887
4436 #, fuzzy
4437 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4438 msgstr " Zaøíz Boot Zaèátek Konec MB #bloky Id Systém\n"
4439
4440 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4441 #, c-format
4442 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4443 msgstr "\t\tzaèátek: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
4444
4445 #: fdisk/sfdisk.c:1054
4446 #, c-format
4447 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4448 msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
4449
4450 #: fdisk/sfdisk.c:1057
4451 #, c-format
4452 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4453 msgstr "diskový oddíl konèí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
4454
4455 #: fdisk/sfdisk.c:1067
4456 msgid "No partitions found\n"
4457 msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné diskové oddíly\n"
4458
4459 #: fdisk/sfdisk.c:1071
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4463 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4464 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4465 msgstr ""
4466 "Varování: Zdá se, ¾e první diskový oddíl byl vytvoøen\n"
4467 "pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
4468 "Zobrazuji za pou¾ití této geometrie.\n"
4469
4470 #: fdisk/sfdisk.c:1120
4471 msgid "no partition table present.\n"
4472 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná tabulka rozdìlení disku.\n"
4473
4474 #: fdisk/sfdisk.c:1122
4475 #, c-format
4476 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4477 msgstr "Zvlá¹tní - poèet definovaných diskových oddílù je pouze %d.\n"
4478
4479 #: fdisk/sfdisk.c:1131
4480 #, c-format
4481 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4482 msgstr ""
4483 "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není oznaèen jako prázdný.\n"
4484
4485 #: fdisk/sfdisk.c:1134
4486 #, c-format
4487 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4488 msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
4489
4490 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4491 #, c-format
4492 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4493 msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a nenulový zaèátek.\n"
4494
4495 #: fdisk/sfdisk.c:1148
4496 #, c-format
4497 msgid "Warning: partition %s "
4498 msgstr "Varování: diskový oddíl %s "
4499
4500 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4501 #, c-format
4502 msgid "is not contained in partition %s\n"
4503 msgstr "není obsa¾en v diskovém oddílu %s.\n"
4504
4505 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4506 #, c-format
4507 msgid "Warning: partitions %s "
4508 msgstr "Varování: diskové oddíly %s "
4509
4510 #: fdisk/sfdisk.c:1161
4511 #, c-format
4512 msgid "and %s overlap\n"
4513 msgstr "a %s se navzájem pøekrývají.\n"
4514
4515 #: fdisk/sfdisk.c:1172
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4519 "and will destroy it when filled\n"
4520 msgstr ""
4521 "Varování: diskový oddíl %s obsahuje èást tabulky rozdìlení disku (sektor %"
4522 "lu)\n"
4523 "a v pøípadì zaplnìní ji znièí\n"
4524
4525 #: fdisk/sfdisk.c:1184
4526 #, c-format
4527 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4528 msgstr "Varování: diskový oddíl %s zaèíná na sektoru 0\n"
4529
4530 #: fdisk/sfdisk.c:1188
4531 #, c-format
4532 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4533 msgstr "Varování: diskový oddíl %s pøesahuje za konec disku.\n"
4534
4535 #: fdisk/sfdisk.c:1203
4536 msgid ""
4537 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4538 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4539 msgstr ""
4540 "Pouze jeden z primárních diskových oddílù mù¾e být roz¹íøeným.\n"
4541 " (aèkoliv v Linux to není problém)\n"
4542
4543 #: fdisk/sfdisk.c:1221
4544 #, c-format
4545 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4546 msgstr "Varování: diskový oddíl %s nezaèíná na hranici cylindru.\n"
4547
4548 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4549 #, c-format
4550 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4551 msgstr "Varování: diskový oddíl %s nekonèí na hranici cylindru.\n"
4552
4553 #: fdisk/sfdisk.c:1245
4554 msgid ""
4555 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4556 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Varování: více ne¾ jeden primární diskový oddíl je oznaèen jako startovací.\n"
4559 "LILU to neèiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
4560
4561 #: fdisk/sfdisk.c:1252
4562 msgid ""
4563 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4564 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4565 msgstr ""
4566 "Varování: obyèejnì je mo¾né startovat pouze z primárních diskových oddíl|ù.\n"
4567 "LILO nebude brát ohled na pøíznak 'startovací'.\n"
4568
4569 #: fdisk/sfdisk.c:1258
4570 msgid ""
4571 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4572 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Varování: ¾ádný primární diskový oddíl není oznaèen jako startovací.\n"
4575 "LILU to neèiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
4576
4577 #: fdisk/sfdisk.c:1275
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4581 msgstr ""
4582 "diskový oddíl %s: zaèátek: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
4583 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4584
4585 #: fdisk/sfdisk.c:1284
4586 #, c-format
4587 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4588 msgstr ""
4589 "diskový oddíl %s: konec: (c,h,s) pøedpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
4590 "(%ld,%ld,%ld)\n"
4591
4592 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4593 #, c-format
4594 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4595 msgstr "diskový oddíl %s konèí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
4596
4597 #: fdisk/sfdisk.c:1312
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4601 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4602 msgstr ""
4603 "Varování: zaèátek roz¹íøeného diskového oddílu posunut z %ld na %ld.\n"
4604 "(Pouze pro úèely výpisu. Nemìòte jeho obsah.)\n"
4605
4606 #: fdisk/sfdisk.c:1318
4607 msgid ""
4608 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4609 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Varování: roz¹íøený diskový oddíl nezaèíná na hranici cylindru.\n"
4612 "DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílnì.\n"
4613
4614 #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
4615 #, c-format
4616 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4617 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù - ignoruji > %d\n"
4618
4619 #: fdisk/sfdisk.c:1351
4620 msgid "tree of partitions?\n"
4621 msgstr "strom diskových oddílù?\n"
4622
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4624 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4625 msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
4626
4627 #: fdisk/sfdisk.c:1479
4628 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4629 msgstr "nalezen DM6 podpis - konèím\n"
4630
4631 #: fdisk/sfdisk.c:1499
4632 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4633 msgstr "zvlá¹tní..., roz¹íøený diskový oddíl o velikosti 0?\n"
4634
4635 #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
4636 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4637 msgstr "zvlá¹tní..., BSD diskový oddíl o velikosti 0?\n"
4638
4639 #: fdisk/sfdisk.c:1551
4640 #, c-format
4641 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4642 msgstr " diskový oddíl %s není znám\n"
4643
4644 #: fdisk/sfdisk.c:1563
4645 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4646 msgstr "byl zadán pøepínaè -n: Nic nebylo zmìnìno\n"
4647
4648 #: fdisk/sfdisk.c:1577
4649 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4650 msgstr "Chyba pøi ukládání starých sektorù - konèím\n"
4651
4652 #: fdisk/sfdisk.c:1582
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4655 msgstr "Chyba pøi zápisu na diskový oddíl %s\n"
4656
4657 #: fdisk/sfdisk.c:1659
4658 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4659 msgstr "pøíli¹ dlouhý èi neúplný øádek - konèím\n"
4660
4661 #: fdisk/sfdisk.c:1695
4662 #, c-format
4663 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4664 msgstr "vstupní chyba: po polo¾ce %s jsem oèekával znak `='\n"
4665
4666 #: fdisk/sfdisk.c:1702
4667 #, c-format
4668 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4669 msgstr "vstupní chyba: neoèekávaný znak %c po polo¾ce %s\n"
4670
4671 #: fdisk/sfdisk.c:1708
4672 #, c-format
4673 msgid "unrecognized input: %s\n"
4674 msgstr "nerozpoznaný vstup: %s\n"
4675
4676 #: fdisk/sfdisk.c:1750
4677 msgid "number too big\n"
4678 msgstr "èíslo je pøíli¹ veliké\n"
4679
4680 #: fdisk/sfdisk.c:1754
4681 msgid "trailing junk after number\n"
4682 msgstr "nesmysly za èíslem\n"
4683
4684 #: fdisk/sfdisk.c:1875
4685 msgid "no room for partition descriptor\n"
4686 msgstr "není místo pro popis diskového oddílu\n"
4687
4688 #: fdisk/sfdisk.c:1908
4689 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4690 msgstr "okolní roz¹iøující diskový oddíl nelze vytvoøit\n"
4691
4692 #: fdisk/sfdisk.c:1959
4693 msgid "too many input fields\n"
4694 msgstr "pøíli¹ mnoho vstupních polo¾ek\n"
4695
4696 #. no free blocks left - don't read any further
4697 #: fdisk/sfdisk.c:1993
4698 msgid "No room for more\n"
4699 msgstr "Ji¾ nejsou volné bloky\n"
4700
4701 #: fdisk/sfdisk.c:2012
4702 msgid "Illegal type\n"
4703 msgstr "Chybný typ\n"
4704
4705 #: fdisk/sfdisk.c:2044
4706 #, c-format
4707 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4708 msgstr ""
4709 "Varování: zadaná velikost(%ld) pøekraèuje maximální povolenou velikost (%"
4710 "lu)\n"
4711
4712 #: fdisk/sfdisk.c:2050
4713 msgid "Warning: empty partition\n"
4714 msgstr "Varování: prázdný diskový oddíl\n"
4715
4716 #: fdisk/sfdisk.c:2064
4717 #, c-format
4718 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4719 msgstr "Varování: chybný zaèátek diskového oddílu (døívìj¹í %lu)\n"
4720
4721 #: fdisk/sfdisk.c:2077
4722 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4723 msgstr "nerozpoznaný pøíznak 'startovací' - zvolte - èi *\n"
4724
4725 #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
4726 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4727 msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
4728
4729 #: fdisk/sfdisk.c:2118
4730 msgid "Extended partition not where expected\n"
4731 msgstr "Roz¹íøený diskový oddíl na neoèekávaném místì\n"
4732
4733 #: fdisk/sfdisk.c:2150
4734 msgid "bad input\n"
4735 msgstr "chybný vstup\n"
4736
4737 #: fdisk/sfdisk.c:2172
4738 msgid "too many partitions\n"
4739 msgstr "pøíli¹ mnoho diskových oddílù\n"
4740
4741 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4742 msgid ""
4743 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4744 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4745 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4746 msgstr ""
4747 "Vstup v následujícím formátu; chybìjící polo¾ky budou nahrazeny "
4748 "implicitními\n"
4749 "hodnotami.\n"
4750 "<zaèátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4751 "Obvykle je tøeba zadat pouze <zaèátek> a <velikost> (a mo¾ná <typ>).\n"
4752
4753 #: fdisk/sfdisk.c:2225
4754 msgid "version"
4755 msgstr "verze"
4756
4757 #: fdisk/sfdisk.c:2231
4758 #, c-format
4759 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4760 msgstr "Pou¾ití: %s [pøepínaèe] zaøízení ...\n"
4761
4762 #: fdisk/sfdisk.c:2232
4763 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4764 msgstr "zaøízení: nìco jako /dev/hda èi /dev/sda"
4765
4766 #: fdisk/sfdisk.c:2233
4767 msgid "useful options:"
4768 msgstr "u¾iteèné pøepínaèe:"
4769
4770 #: fdisk/sfdisk.c:2234
4771 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4772 msgstr " -s [èi --show-size]: vypí¹e velikost diskového oddílu"
4773
4774 #: fdisk/sfdisk.c:2235
4775 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4776 msgstr " -c [èi --id]: vypí¹e èi zmìní Id diskového oddílu"
4777
4778 #: fdisk/sfdisk.c:2236
4779 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4780 msgstr " -l [èi --list]: ke ka¾dému zaøízení vypí¹e diskové oddíly"
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:2237
4783 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4784 msgstr ""
4785 " -d [èi --dump]: idem, ale ve formátu vhodném k dal¹ímu zpracování"
4786
4787 #: fdisk/sfdisk.c:2238
4788 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4789 msgstr " -i [èi --increment]: èísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
4790
4791 #: fdisk/sfdisk.c:2239
4792 msgid ""
4793 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4794 "MB"
4795 msgstr ""
4796 " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky pou¾ije Sektory/Bloky/Cylindry èi MB"
4797
4798 #: fdisk/sfdisk.c:2240
4799 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4800 msgstr " -T [èi --list-types]:vypí¹e známé typy diskových oddílù"
4801
4802 #: fdisk/sfdisk.c:2241
4803 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4804 msgstr " -D [èi --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
4805
4806 #: fdisk/sfdisk.c:2242
4807 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4808 msgstr ""
4809 " -R [èi --re-read]: donutí jádro znovu naèíst tabulku rozdìlení disku"
4810
4811 #: fdisk/sfdisk.c:2243
4812 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4813 msgstr " -N# : zmìní pouze diskový oddíl s èíslem #"
4814
4815 #: fdisk/sfdisk.c:2244
4816 msgid " -n : do not actually write to disk"
4817 msgstr " -n : ¾ádné zmìny nebudou ulo¾eny na disk"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:2245
4820 msgid ""
4821 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4822 msgstr " -O SOUBOR : ulo¾í zmìnìné sektory do SOUBORU"
4823
4824 #: fdisk/sfdisk.c:2246
4825 msgid " -I file : restore these sectors again"
4826 msgstr " -I SOUBOR : obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
4827
4828 #: fdisk/sfdisk.c:2247
4829 msgid " -v [or --version]: print version"
4830 msgstr " -v [èi --version]: vypí¹e informace o verzi"
4831
4832 #: fdisk/sfdisk.c:2248
4833 msgid " -? [or --help]: print this message"
4834 msgstr " -? [èi --help]: vypí¹e tuto nápovìdu"
4835
4836 #: fdisk/sfdisk.c:2249
4837 msgid "dangerous options:"
4838 msgstr "nebezpeèné pøepínaèe:"
4839
4840 #: fdisk/sfdisk.c:2250
4841 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4842 msgstr ""
4843 " -g [èi --show-geometry]: vypí¹e informace o geometrii, které\n"
4844 " udr¾uje jádro"
4845
4846 #: fdisk/sfdisk.c:2251
4847 msgid ""
4848 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4849 " or expect descriptors for them on input"
4850 msgstr ""
4851 " -x [èi --show-extended]: vypí¹e informace o roz¹íøených diskových\n"
4852 " oddílech a na vstupu bude oèekávat jejich popis"
4853
4854 #: fdisk/sfdisk.c:2253
4855 msgid ""
4856 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4857 msgstr ""
4858 " -L [èi --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
4859
4860 #: fdisk/sfdisk.c:2254
4861 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4862 msgstr " -q [èi --quiet]: nebude vypisovat varovné hlá¹ky"
4863
4864 #: fdisk/sfdisk.c:2255
4865 msgid " You can override the detected geometry using:"
4866 msgstr " Nalezenou geometrii mù¾ete pøepsat pomocí:"
4867
4868 #: fdisk/sfdisk.c:2256
4869 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4870 msgstr " -C# [èi --cylinders #]:nastaví poèet cylindrù"
4871
4872 #: fdisk/sfdisk.c:2257
4873 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4874 msgstr " -H# [èi --heads #]: nastaví poèet hlav"
4875
4876 #: fdisk/sfdisk.c:2258
4877 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4878 msgstr " -S# [èi --sectors #]: nastaví poèet cylindrù"
4879
4880 #: fdisk/sfdisk.c:2259
4881 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4882 msgstr "Ovìøování konzistence mù¾ete vypnout pomocí:"
4883
4884 #: fdisk/sfdisk.c:2260
4885 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4886 msgstr " -f [èi --force]: akceptuje ve¹keré - i nesmyslné - po¾adavky"
4887
4888 #: fdisk/sfdisk.c:2266
4889 msgid "Usage:"
4890 msgstr "Pou¾ití:"
4891
4892 #: fdisk/sfdisk.c:2267
4893 #, c-format
4894 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4895 msgstr "%s zaøízení\t\t vypí¹e aktivní diskové oddíly na daném zaøízení\n"
4896
4897 #: fdisk/sfdisk.c:2268
4898 #, c-format
4899 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4900 msgstr ""
4901 "%s zaøízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
4902
4903 #: fdisk/sfdisk.c:2269
4904 #, c-format
4905 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4906 msgstr "%s -An zaøízení\t aktivuje diskové oddíly n ..., deaktivuje ostatní\n"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:2421
4909 msgid "no command?\n"
4910 msgstr "¾ádný pøíkaz?\n"
4911
4912 #: fdisk/sfdisk.c:2539
4913 #, c-format
4914 msgid "total: %d blocks\n"
4915 msgstr "celkový poèet blokù: %d\n"
4916
4917 #: fdisk/sfdisk.c:2576
4918 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4919 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --print-id zaøízení èíslo diskového oddílu\n"
4920
4921 #: fdisk/sfdisk.c:2578
4922 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4923 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --change-id zaøízení Id diskového oddílu\n"
4924
4925 #: fdisk/sfdisk.c:2580
4926 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4927 msgstr "Pou¾ití: sfdisk --id zaøízení èíslo diskového oddílu [Id]\n"
4928
4929 #: fdisk/sfdisk.c:2587
4930 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4931 msgstr "mù¾ete zadat pouze jedno zaøízení (vyjímkou jsou pøepínaèe -l a -s)\n"
4932
4933 #: fdisk/sfdisk.c:2613
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "cannot open %s read-write\n"
4936 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
4937
4938 #: fdisk/sfdisk.c:2615
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "cannot open %s for reading\n"
4941 msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
4942
4943 #: fdisk/sfdisk.c:2640
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: OK\n"
4946 msgstr "%s: OK\n"
4947
4948 #: fdisk/sfdisk.c:2657
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4951 msgstr "%s: %ld cylindrù, %ld hlav, %ld sektorù/stopu\n"
4952
4953 #: fdisk/sfdisk.c:2674
4954 #, c-format
4955 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
4956 msgstr "volání BLKGETSIZE ioctl pro %s selhalo\n"
4957
4958 #: fdisk/sfdisk.c:2751
4959 #, c-format
4960 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
4961 msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
4962
4963 #: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
4964 msgid ""
4965 "Done\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "Hotovo\n"
4969 "\n"
4970
4971 #: fdisk/sfdisk.c:2777
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4975 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
4976 msgstr ""
4977 "Poèet aktivních diskových oddílù je %d. LILU to neèiní problémy, ale DOS "
4978 "MBR\n"
4979 "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
4980
4981 #: fdisk/sfdisk.c:2791
4982 #, c-format
4983 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
4984 msgstr "diskový oddíl %s má id %x a není skrytý\n"
4985
4986 #: fdisk/sfdisk.c:2848
4987 #, c-format
4988 msgid "Bad Id %lx\n"
4989 msgstr "Id %lx je chybné\n"
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:2863
4992 msgid "This disk is currently in use.\n"
4993 msgstr "Tento disk je právì pou¾íván.\n"
4994
4995 #: fdisk/sfdisk.c:2880
4996 #, c-format
4997 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
4998 msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt\n"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2883
5001 #, c-format
5002 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5003 msgstr "Varování: %s není blokovým zaøízením\n"
5004
5005 #: fdisk/sfdisk.c:2889
5006 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5007 msgstr "Ovìøuji, zda tento disk není právì pou¾íván ...\n"
5008
5009 #: fdisk/sfdisk.c:2891
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5013 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5014 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "Tento disk je právì pou¾íván - vytváøení diskových oddílù není dobrým\n"
5018 "nápadem. Odpojte v¹echny systémy souborù a pomocí swapoff deaktivujte\n"
5019 "v¹echny odkládací prostory na tomto disku. K potlaèení této kontroly mù¾ete\n"
5020 "pou¾ít pøepínaè --no-reread.\n"
5021
5022 #: fdisk/sfdisk.c:2895
5023 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5024 msgstr "Pou¾ijte pøepínaè --force k potlaèení ve¹kerých kontrol.\n"
5025
5026 #: fdisk/sfdisk.c:2899
5027 msgid "OK\n"
5028 msgstr "OK\n"
5029
5030 #: fdisk/sfdisk.c:2908
5031 msgid "Old situation:\n"
5032 msgstr "Stará situace:\n"
5033
5034 #: fdisk/sfdisk.c:2912
5035 #, c-format
5036 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5037 msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej zmìnit.\n"
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:2920
5040 msgid "New situation:\n"
5041 msgstr "Nová situace:\n"
5042
5043 #: fdisk/sfdisk.c:2925
5044 msgid ""
5045 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5046 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5047 msgstr ""
5048 "Toto rozlo¾ení diskových oddílù se mi nelíbí - nic nemìním.\n"
5049 "(Pokud jej opravdu chcete pou¾ít, pak zadejte pøepínaè --force.)\n"
5050
5051 #: fdisk/sfdisk.c:2928
5052 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5053 msgstr "Toto se mi nelíbí - mìl byste odpovìdìt NO\n"
5054
5055 #: fdisk/sfdisk.c:2933
5056 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5057 msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
5058
5059 #: fdisk/sfdisk.c:2935
5060 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5061 msgstr "Ulo¾it na disk? [ynq] "
5062
5063 #: fdisk/sfdisk.c:2940
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "sfdisk: premature end of input\n"
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "sfdisk: pøedèasný konec vstupu\n"
5070
5071 #: fdisk/sfdisk.c:2942
5072 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5073 msgstr "Konèím - nebyly uèinìny ¾ádné zmìny\n"
5074
5075 #: fdisk/sfdisk.c:2948
5076 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5077 msgstr "Odpovìzte prosím y,n èi q\n"
5078
5079 #: fdisk/sfdisk.c:2956
5080 msgid ""
5081 "Successfully wrote the new partition table\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084 "Nová tabulka rozdìlení disku byla úspì¹nì ulo¾ena.\n"
5085 "\n"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:2962
5088 msgid ""
5089 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5090 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5091 "(See fdisk(8).)\n"
5092 msgstr ""
5093 "Pokud jste vytvoøil èi zmìnil nìjaké DOSOVÉ diskové oddíly - napø. /dev/"
5094 "bla7,\n"
5095 "pou¾ijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtù: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
5096 "bla7\n"
5097 "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
5098
5099 #: getopt-1.1.2/getopt.c:233
5100 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5101 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `getopt --help'.\n"
5102
5103 #: getopt-1.1.2/getopt.c:299
5104 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5105 msgstr "prázdná dlouhá volba po pøepínaèi -l èi --long"
5106
5107 #: getopt-1.1.2/getopt.c:319
5108 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5109 msgstr "neznámý shell po pøepínaèi -s èi --shell"
5110
5111 #: getopt-1.1.2/getopt.c:324
5112 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5113 msgstr "Pou¾ití: getopt øetìzec-s-volbami pøepínaèe\n"
5114
5115 #: getopt-1.1.2/getopt.c:325
5116 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5117 msgstr " getopt [volby] [--] øetìzec-s-volbami pøepínaèe\n"
5118
5119 #: getopt-1.1.2/getopt.c:326
5120 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5121 msgstr " getopt [volby] -o|--options øetìzec-s-volbami [volby] [--]\n"
5122
5123 #: getopt-1.1.2/getopt.c:327
5124 msgid " parameters\n"
5125 msgstr " argumenty\n"
5126
5127 #: getopt-1.1.2/getopt.c:328
5128 msgid ""
5129 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5130 msgstr ""
5131 " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby zaèínající jedním -\n"
5132
5133 #: getopt-1.1.2/getopt.c:329
5134 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5135 msgstr " -h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
5136
5137 #: getopt-1.1.2/getopt.c:330
5138 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5139 msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n"
5140
5141 #: getopt-1.1.2/getopt.c:331
5142 msgid ""
5143 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5144 msgstr ""
5145 " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
5146
5147 #: getopt-1.1.2/getopt.c:332
5148 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5149 msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n"
5150
5151 #: getopt-1.1.2/getopt.c:333
5152 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5153 msgstr ""
5154 " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
5155
5156 #: getopt-1.1.2/getopt.c:334
5157 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5158 msgstr " -Q, --quiet-output ®ádný normální výstup\n"
5159
5160 #: getopt-1.1.2/getopt.c:335
5161 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5162 msgstr " -s, --shell=shell Nastaví konvence uzavíraní\n"
5163
5164 #: getopt-1.1.2/getopt.c:336
5165 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5166 msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n"
5167
5168 #: getopt-1.1.2/getopt.c:337
5169 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5170 msgstr " -u, --unqote neuzavøe výstuo do uvozovek\n"
5171
5172 #: getopt-1.1.2/getopt.c:338
5173 msgid " -V, --version Output version information\n"
5174 msgstr " -V, --version Vypí¹e informace o verzi\n"
5175
5176 #: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
5177 msgid "missing optstring argument"
5178 msgstr "chybí øetìzec-s-volbami"
5179
5180 #: getopt-1.1.2/getopt.c:441
5181 msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
5182 msgstr "getopt (roz¹íøené) 1.1.2\n"
5183
5184 #: getopt-1.1.2/getopt.c:447
5185 msgid "internal error, contact the author."
5186 msgstr "Vnitøní chyba, oznamte ji autorovi."
5187
5188 #: hwclock/cmos.c:172
5189 msgid "booted from MILO\n"
5190 msgstr "spu¹tìn pomocí MILO\n"
5191
5192 #: hwclock/cmos.c:181
5193 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5194 msgstr "hodnoty ulo¾eny v BCD tvaru\n"
5195
5196 #: hwclock/cmos.c:197
5197 #, c-format
5198 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5199 msgstr "vstupnì/výstupní port pro pøístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
5200
5201 #: hwclock/cmos.c:209
5202 msgid "funky TOY!\n"
5203 msgstr "pou¾it pøepínaè --funky-toy!\n"
5204
5205 #: hwclock/cmos.c:263
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5208 msgstr "%s: 1000 neúspì¹ných pokusù o atomické provedení %s!"
5209
5210 #: hwclock/cmos.c:587
5211 #, c-format
5212 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5213 msgstr "/dev/port nelze otevøít: %s"
5214
5215 #: hwclock/cmos.c:594
5216 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5217 msgstr "Jeliko¾ jsem se nesna¾il, nepodaøilo se mi získat práva pro pøístup.\n"
5218
5219 #: hwclock/cmos.c:597
5220 #, c-format
5221 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5222 msgstr "%s: pøístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n"
5223
5224 #: hwclock/cmos.c:600
5225 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5226 msgstr "Pravdìpodobnì je tøeba mít práva superu¾ivatele.\n"
5227
5228 #: hwclock/hwclock.c:223
5229 #, c-format
5230 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5231 msgstr "Pøedpokládám, ¾e hodiny reálného èasu jsou nastaveny na %s èas.\n"
5232
5233 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5234 msgid "UTC"
5235 msgstr "greenwichský"
5236
5237 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5238 msgid "local"
5239 msgstr "místní"
5240
5241 #: hwclock/hwclock.c:303
5242 #, c-format
5243 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5244 msgstr "%s: Varování: neznámý formát tøetího øádku v souboru adjtime\n"
5245
5246 #: hwclock/hwclock.c:305
5247 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5248 msgstr "(Oèekáváno `UTC', `LOCAL' èi nic.)\n"
5249
5250 #: hwclock/hwclock.c:312
5251 #, c-format
5252 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5253 msgstr "Poslední oprava posunu probìhla %ld sekund od roku 1969.\n"
5254
5255 #: hwclock/hwclock.c:314
5256 #, c-format
5257 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5258 msgstr "Poslední kalibrace probìhla %ld sekund od roku 1969.\n"
5259
5260 #: hwclock/hwclock.c:316
5261 #, c-format
5262 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5263 msgstr "Hodiny reálného èasu jsou nastaveny na %s èas.\n"
5264
5265 #: hwclock/hwclock.c:318
5266 msgid "unknown"
5267 msgstr "neznámý"
5268
5269 #: hwclock/hwclock.c:342
5270 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5271 msgstr "èekám na tiknutí hodin...\n"
5272
5273 #: hwclock/hwclock.c:346
5274 msgid "...got clock tick\n"
5275 msgstr "...hodiny tikly\n"
5276
5277 #: hwclock/hwclock.c:399
5278 #, c-format
5279 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5280 msgstr ""
5281 "Hodiny reálného èasu obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5282
5283 #: hwclock/hwclock.c:407
5284 #, c-format
5285 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5286 msgstr ""
5287 "Hodiny reálného èasu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
5288 "1969\n"
5289
5290 #: hwclock/hwclock.c:435
5291 #, c-format
5292 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5293 msgstr "Hodiny reálného èasu ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5294
5295 #: hwclock/hwclock.c:462
5296 #, c-format
5297 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5298 msgstr ""
5299 "Nastavuji hodiny reálného èasu na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
5300
5301 #: hwclock/hwclock.c:468
5302 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5303 msgstr "Testovací re¾im - Èas nezmìnìn.\n"
5304
5305 #: hwclock/hwclock.c:516
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5309 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5310 msgstr ""
5311 "Poèet sekund uplynulých od referenèního èasu: %.6f.\n"
5312 "Èekám, dokud neuplyne dal¹í celá sekunda.\n"
5313
5314 #: hwclock/hwclock.c:545
5315 msgid ""
5316 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5317 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5318 msgstr ""
5319 "Registry hodin reálného èasu obsahují hodnoty, které jsou buï chybné (napø.\n"
5320 "50tý den v mìsíci), èi mimo pøípustný rozsah (napø. rok 2095).\n"
5321
5322 #: hwclock/hwclock.c:555
5323 #, c-format
5324 msgid "%s %.6f seconds\n"
5325 msgstr "%s %.6f sekundy\n"
5326
5327 #: hwclock/hwclock.c:589
5328 msgid "No --date option specified.\n"
5329 msgstr "Pøepínaè --date vy¾aduje argument.\n"
5330
5331 #: hwclock/hwclock.c:595
5332 #, fuzzy
5333 msgid "--date argument too long\n"
5334 msgstr "název ss je pøíli¹ dlouhý"
5335
5336 #: hwclock/hwclock.c:602
5337 msgid ""
5338 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5339 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Argument pøepínaèe --date není platným datem. Konkrétnì obsahuje uvozovky.\n"
5342
5343 #: hwclock/hwclock.c:610
5344 #, c-format
5345 msgid "Issuing date command: %s\n"
5346 msgstr "Spou¹tím pøíkaz 'date': %s\n"
5347
5348 #: hwclock/hwclock.c:614
5349 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5350 msgstr "Pøíkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
5351
5352 #: hwclock/hwclock.c:622
5353 #, c-format
5354 msgid "response from date command = %s\n"
5355 msgstr "odpovìï pøíkazu 'date' = %s\n"
5356
5357 #: hwclock/hwclock.c:624
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5361 "The command was:\n"
5362 " %s\n"
5363 "The response was:\n"
5364 " %s\n"
5365 msgstr ""
5366 "Od pøíkazu 'date' spu¹tìného programem %s, pøi¹la neèekaná odpovìï.\n"
5367 "Pøíkaz:\n"
5368 " %s\n"
5369 "Odpovìï:\n"
5370 " %s\n"
5371
5372 #: hwclock/hwclock.c:636
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5376 "the converted time value was expected.\n"
5377 "The command was:\n"
5378 " %s\n"
5379 "The response was:\n"
5380 " %s\n"
5381 msgstr ""
5382 "Pøíkaz 'date' spu¹tìný programem %s místo pøevedeného èasu vrátil nìco,\n"
5383 "co není celým èíslem.\n"
5384 "Pøíkaz:\n"
5385 " %s\n"
5386 "Odpovìï:\n"
5387 " %s\n"
5388
5389 #: hwclock/hwclock.c:647
5390 #, c-format
5391 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5392 msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
5393
5394 #: hwclock/hwclock.c:679
5395 msgid ""
5396 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5397 "System Time from it.\n"
5398 msgstr ""
5399 "Systémový èas nelze podle hodin reálného èasu nastavit, proto¾e neukazují\n"
5400 "platný èas.\n"
5401
5402 #: hwclock/hwclock.c:701
5403 msgid "Calling settimeofday:\n"
5404 msgstr "Volám settimeofday:\n"
5405
5406 #: hwclock/hwclock.c:702
5407 #, c-format
5408 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5409 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5410
5411 #: hwclock/hwclock.c:704
5412 #, c-format
5413 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5414 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5415
5416 #: hwclock/hwclock.c:707
5417 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5418 msgstr "Testovací re¾im - systémový èas nezmìnìn.\n"
5419
5420 #: hwclock/hwclock.c:716
5421 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5422 msgstr "Nastavit systémový èas mù¾e pouze superu¾ivatel.\n"
5423
5424 #: hwclock/hwclock.c:719
5425 msgid "settimeofday() failed"
5426 msgstr "volání settimeofday() selhalo"
5427
5428 #: hwclock/hwclock.c:749
5429 msgid ""
5430 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5431 "garbage.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Neopravuji míru posunu, proto¾e hodiny reálného èasu poslednì obsahovaly\n"
5434 "neplatné hodnoty.\n"
5435
5436 #: hwclock/hwclock.c:754
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5440 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5441 msgstr ""
5442 "Neopravuji míru posunu, proto¾e poslední kalibrace je¹tì neuplynul celý "
5443 "den.\n"
5444
5445 #: hwclock/hwclock.c:760
5446 msgid ""
5447 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5448 "last calibration.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Neopravuji míru posunu, proto¾e poslední kalibrace je¹tì neuplynul celý "
5451 "den.\n"
5452
5453 #: hwclock/hwclock.c:808
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid ""
5456 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5457 "of %f seconds/day.\n"
5458 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5459 msgstr ""
5460 "Hodiny se za posledních %2$d sekund roze¹ly o %1$d sekund, pøesto¾e míra "
5461 "posunu\n"
5462 "je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
5463 "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
5464
5465 #: hwclock/hwclock.c:859
5466 #, c-format
5467 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5468 msgstr "Poèet sekund od poslední opravy: %d\n"
5469
5470 #: hwclock/hwclock.c:861
5471 #, c-format
5472 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5473 msgstr "Potøebná zmìna èasu: sekund vpøed: %d ; sekund zpìt: %.6f\n"
5474
5475 #: hwclock/hwclock.c:890
5476 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5477 msgstr "Testovací re¾im - soubor adjtime nezmìnìn.\n"
5478
5479 #: hwclock/hwclock.c:891
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Would have written the following to %s:\n"
5483 "%s"
5484 msgstr ""
5485 "Do %s by bylo ulo¾eno následující:\n"
5486 "%s"
5487
5488 #: hwclock/hwclock.c:915
5489 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5490 msgstr "Parametry opravy posunu nezmìnìny.\n"
5491
5492 #: hwclock/hwclock.c:956
5493 msgid ""
5494 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5495 msgstr "Hodiny reálného èasu obsahují neplatný èas, tudí¾ jej nelze opravit.\n"
5496
5497 #: hwclock/hwclock.c:988
5498 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5499 msgstr "Potøebná oprava je men¹í ne¾ 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
5500
5501 #: hwclock/hwclock.c:1014
5502 #, c-format
5503 msgid "Using %s.\n"
5504 msgstr "Pou¾ívám %s.\n"
5505
5506 #: hwclock/hwclock.c:1016
5507 msgid "No usable clock interface found.\n"
5508 msgstr "Nebylo nalezeno ¾ádné pou¾itelné rozhraní k hodinám.\n"
5509
5510 #: hwclock/hwclock.c:1112
5511 msgid "Unable to set system clock.\n"
5512 msgstr "Systémový èas nelze nastavit.\n"
5513
5514 #: hwclock/hwclock.c:1142
5515 msgid ""
5516 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5517 "machine.\n"
5518 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5519 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5520 msgstr ""
5521 "Jádro obsahuje hodnotu poèátku epochy pro hodiny reálného èasu pouze na "
5522 "Alpha\n"
5523 "systémech.\n"
5524 "Tento program nebyl pøelo¾en pro Alpha systém ( a tudí¾ pravdìpodobnì nyní\n"
5525 "nebì¾í na Alphì). Ignorováno.\n"
5526
5527 #: hwclock/hwclock.c:1151
5528 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5529 msgstr "Poèátek epochy nelze z jádra zjistit.\n"
5530
5531 #: hwclock/hwclock.c:1153
5532 #, c-format
5533 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5534 msgstr "Jádro pokládá za poèátek epochy %lu.\n"
5535
5536 #: hwclock/hwclock.c:1156
5537 msgid ""
5538 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5539 "value to set it.\n"
5540 msgstr "Poèátek epochy nastavíte pomocí pøepínaèù epoch a setepoch.\n"
5541
5542 #: hwclock/hwclock.c:1159
5543 #, c-format
5544 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5545 msgstr "Testovací re¾im - poèátek epochy na %d nemìním.\n"
5546
5547 #: hwclock/hwclock.c:1162
5548 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5549 msgstr "Hodnotu poèátku epochy v jádøe nelze nastavit.\n"
5550
5551 #: hwclock/hwclock.c:1196
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid ""
5554 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5555 "\n"
5556 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5557 "\n"
5558 "Functions:\n"
5559 " --help show this help\n"
5560 " --show read hardware clock and print result\n"
5561 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5562 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5563 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5564 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5565 " the clock was last set or adjusted\n"
5566 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5567 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5568 " value given with --epoch\n"
5569 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5570 "\n"
5571 "Options: \n"
5572 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5573 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5574 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5575 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5576 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5577 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5578 " hardware clock's epoch value\n"
5579 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5580 " either --utc or --localtime\n"
5581 msgstr ""
5582 "hwclock - nastavuje a zji¹»uje reálný èas (RTC)\n"
5583 "\n"
5584 "Pou¾ití: hwclock [funkce] [volby...]\n"
5585 "\n"
5586 "Funkce:\n"
5587 " --help vypí¹e tuto nápovìdu\n"
5588 " --show zjistí a vypí¹e aktuální stav hodin reálného èasu\n"
5589 " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou pøepínaèem --date\n"
5590 " --hctosys nastaví systémový èas podle hodin reálného èasu\n"
5591 " --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového èasu\n"
5592 " --adjust opraví systematický posun, který nastal od poslední\n"
5593 " opravy èi nastavení RTC\n"
5594 " --getepoch vypí¹e poèátek epochy pro hodiny reálného èasu\n"
5595 " --setepoch nastaví poèátek epochy pro hodiny reálného èasu na hodnotu\n"
5596 " zadanou pøepínaèem --epoch\n"
5597 " --version vypí¹e oznaèení verze\n"
5598 "\n"
5599 "Volby: \n"
5600 " --utc hodiny reálného èasu jsou nastaveny na UTC\n"
5601 " --localtime hodiny reálného èasu jsou nastaveny na místní èas\n"
5602 " --directisa místo %s pou¾ije pøímo ISA sbìrnici\n"
5603 " --badyear ignoruje rok RTC, proto¾e BIOS je chybný\n"
5604 " --date èas, na který budou nastaveny hodiny reálného èasu\n"
5605 " --epoch=ROK nastaví poèátek epochy pro hodiny reálného èasu na ROK\n"
5606
5607 #: hwclock/hwclock.c:1223
5608 msgid ""
5609 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5610 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5611 msgstr ""
5612 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5613 " nastaví typ alpha systému (viz hwclock(8))\n"
5614
5615 #: hwclock/hwclock.c:1397
5616 #, c-format
5617 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5618 msgstr ""
5619 "%s akceptuje pouze pøepínaèe. Zadáno argumentù, které nejsou pøepínaèi: %d\n"
5620
5621 #: hwclock/hwclock.c:1403
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "You have specified multiple functions.\n"
5625 "You can only perform one function at a time.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Zadal jste vícero funkèních pøepínaèù. Program mù¾e provést maximálnì jednu\n"
5628 "funkci najednou.\n"
5629
5630 #: hwclock/hwclock.c:1410
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5634 "both.\n"
5635 msgstr "%s: Pøepínaèe --utc a --localtime nelze pou¾ít zároveò.\n"
5636
5637 #: hwclock/hwclock.c:1417
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid ""
5640 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5641 "specified both.\n"
5642 msgstr "%s: Pøepínaèe --utc a --localtime nelze pou¾ít zároveò.\n"
5643
5644 #: hwclock/hwclock.c:1424
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: hwclock/hwclock.c:1438
5650 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5651 msgstr "Nebyl zadán platný èas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n"
5652
5653 #: hwclock/hwclock.c:1454
5654 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5655 msgstr "Hodiny reálného èasu mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5656
5657 #: hwclock/hwclock.c:1459
5658 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5659 msgstr "Hodiny reálného èasu mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5660
5661 #: hwclock/hwclock.c:1464
5662 msgid ""
5663 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5664 "kernel.\n"
5665 msgstr "Hodnotu poèátku epochy v jádøe mù¾e nastavit pouze superu¾ivatel.\n"
5666
5667 #: hwclock/hwclock.c:1484
5668 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5669 msgstr ""
5670 "®ádným ze známých zpùsobù nelze získat pøístup k hodinám reálného èasu.\n"
5671
5672 #: hwclock/hwclock.c:1488
5673 msgid ""
5674 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5675 "method.\n"
5676 msgstr "Pro zji¹tìní podrobností pou¾ijte pøepínaè --debug.\n"
5677
5678 #: hwclock/kd.c:43
5679 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5680 msgstr "Ve smyèce se pokou¹ím zjistit èas pomocí KDGHWCLK.\n"
5681
5682 #: hwclock/kd.c:46
5683 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5684 msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
5685
5686 #: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
5687 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5688 msgstr "V Èasovém limitu se nepodaøilo zjistit èas.\n"
5689
5690 #: hwclock/kd.c:71
5691 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5692 msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyèce selhalo."
5693
5694 #: hwclock/kd.c:93
5695 #, c-format
5696 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5697 msgstr "èas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodaøilo zjistit"
5698
5699 #: hwclock/kd.c:129
5700 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5701 msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
5702
5703 #: hwclock/kd.c:166
5704 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5705 msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevøít"
5706
5707 #: hwclock/kd.c:171
5708 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5709 msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
5710
5711 #: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
5712 #, c-format
5713 msgid "open() of %s failed"
5714 msgstr "%s nelze otevøít - volání open() selhalo"
5715
5716 #: hwclock/rtc.c:149
5717 #, c-format
5718 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5719 msgstr "èas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodaøilo zjistit\n"
5720
5721 #: hwclock/rtc.c:171
5722 #, c-format
5723 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5724 msgstr "Èekám ve smyèce na zmìnu èasu z %s\n"
5725
5726 #: hwclock/rtc.c:226
5727 #, c-format
5728 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5729 msgstr "%s nemá pøeru¹ovací funkce. "
5730
5731 #: hwclock/rtc.c:235
5732 #, c-format
5733 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5734 msgstr "tikání hodin nelze z %s èíst - volání read() selhalo"
5735
5736 #: hwclock/rtc.c:244
5737 #, c-format
5738 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5739 msgstr "obnovovací pøeru¹ení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
5740
5741 #: hwclock/rtc.c:247
5742 #, c-format
5743 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5744 msgstr "obnovovací pøeru¹ení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
5745
5746 #: hwclock/rtc.c:306
5747 #, c-format
5748 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5749 msgstr "Èas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n"
5750
5751 #: hwclock/rtc.c:312
5752 #, c-format
5753 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5754 msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspì¹né.\n"
5755
5756 #: hwclock/rtc.c:341
5757 #, c-format
5758 msgid "Open of %s failed"
5759 msgstr "%s nelze otevøít."
5760
5761 #: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5765 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5766 "this system.\n"
5767 msgstr ""
5768 "Pro zmìnu hodnoty poèátku epochy v jádøe je nutné pou¾ít 'rtc' ovladaè "
5769 "pomocí\n"
5770 "zvlá¹tního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborù neexistuje.\n"
5771
5772 #: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410
5773 #, c-format
5774 msgid "Unable to open %s"
5775 msgstr "%s nelze otevøít"
5776
5777 #: hwclock/rtc.c:371
5778 #, c-format
5779 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5780 msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
5781
5782 #: hwclock/rtc.c:377
5783 #, c-format
5784 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zji¹tìn poèátek epochy (%1$ld).\n"
5787
5788 #. kernel would not accept this epoch value
5789 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
5790 #. just because one believes that the kernel might not like it.
5791 #: hwclock/rtc.c:397
5792 #, c-format
5793 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5794 msgstr "Hodnota poèátku epochy nesmí být men¹í ne¾ 1900 (po¾adováno %ld).\n"
5795
5796 #: hwclock/rtc.c:415
5797 #, c-format
5798 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s poèátek epochy na %1$ld.\n"
5801
5802 #: hwclock/rtc.c:420
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5806 msgstr "Ovladaè jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5807
5808 #: hwclock/rtc.c:423
5809 #, c-format
5810 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5811 msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
5812
5813 #: login-utils/agetty.c:312
5814 msgid "calling open_tty\n"
5815 msgstr "volám open_tty\n"
5816
5817 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5818 #: login-utils/agetty.c:325
5819 msgid "calling termio_init\n"
5820 msgstr "volám termio_init\n"
5821
5822 #: login-utils/agetty.c:330
5823 msgid "writing init string\n"
5824 msgstr "zapisuji inicializaèní øetìzec\n"
5825
5826 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5827 #: login-utils/agetty.c:340
5828 msgid "before autobaud\n"
5829 msgstr "pøed autobaud\n"
5830
5831 #: login-utils/agetty.c:352
5832 msgid "waiting for cr-lf\n"
5833 msgstr "èekám na cr-lf\n"
5834
5835 #: login-utils/agetty.c:356
5836 #, c-format
5837 msgid "read %c\n"
5838 msgstr "pøeèteno %c\n"
5839
5840 #. Read the login name.
5841 #: login-utils/agetty.c:365
5842 msgid "reading login name\n"
5843 msgstr "ètu pøihla¹ovací jméno\n"
5844
5845 #: login-utils/agetty.c:386
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5848 msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
5849
5850 #: login-utils/agetty.c:406
5851 msgid "can't malloc initstring"
5852 msgstr "pamì» pro inicializaèní øetìzec nelze alokovat"
5853
5854 #: login-utils/agetty.c:471
5855 #, c-format
5856 msgid "bad timeout value: %s"
5857 msgstr "chybný èasový limit: %s"
5858
5859 #: login-utils/agetty.c:480
5860 msgid "after getopt loop\n"
5861 msgstr "po zpracování argumentù pøíkazové øádky\n"
5862
5863 #: login-utils/agetty.c:530
5864 msgid "exiting parseargs\n"
5865 msgstr "opou¹tím funkci parseargs\n"
5866
5867 #: login-utils/agetty.c:542
5868 msgid "entered parse_speeds\n"
5869 msgstr "vstupuji do funkce parse_speeds\n"
5870
5871 #: login-utils/agetty.c:545
5872 #, c-format
5873 msgid "bad speed: %s"
5874 msgstr "chybná rychlost %s"
5875
5876 #: login-utils/agetty.c:547
5877 msgid "too many alternate speeds"
5878 msgstr "pøíli¹ mnoho alternativních rychlostí"
5879
5880 #: login-utils/agetty.c:549
5881 msgid "exiting parsespeeds\n"
5882 msgstr "opou¹tím funkci parsespeeds\n"
5883
5884 #: login-utils/agetty.c:649
5885 #, c-format
5886 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5887 msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
5888
5889 #: login-utils/agetty.c:653
5890 #, c-format
5891 msgid "/dev/%s: not a character device"
5892 msgstr "/dev/%s není znakovým zaøízením"
5893
5894 #. ignore close(2) errors
5895 #: login-utils/agetty.c:660
5896 msgid "open(2)\n"
5897 msgstr "open(2)\n"
5898
5899 #: login-utils/agetty.c:662
5900 #, c-format
5901 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5902 msgstr "/dev/%s nelze otevøít jako standardní vstup: %m"
5903
5904 #: login-utils/agetty.c:672
5905 #, c-format
5906 msgid "%s: not open for read/write"
5907 msgstr "%s: není otevøeno pro ètení/zápis"
5908
5909 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5910 #: login-utils/agetty.c:676
5911 msgid "duping\n"
5912 msgstr "volám dup\n"
5913
5914 #. set up stdout and stderr
5915 #: login-utils/agetty.c:678
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: dup problem: %m"
5918 msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
5919
5920 #: login-utils/agetty.c:752
5921 msgid "term_io 2\n"
5922 msgstr "term_io 2\n"
5923
5924 #: login-utils/agetty.c:937
5925 msgid "user"
5926 msgstr "u¾ivatel"
5927
5928 #: login-utils/agetty.c:937
5929 msgid "users"
5930 msgstr "u¾ivatelé"
5931
5932 #: login-utils/agetty.c:1025
5933 #, c-format
5934 msgid "%s: read: %m"
5935 msgstr "%s: pøeèteno: %m"
5936
5937 #: login-utils/agetty.c:1071
5938 #, c-format
5939 msgid "%s: input overrun"
5940 msgstr "%s: pøeteèení vstupu"
5941
5942 #: login-utils/agetty.c:1195
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5946 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5947 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5948 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5949 msgstr ""
5950 "Pou¾ití: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t èasový limit] [-I inicializaèní "
5951 "øetìzec] [-H poèítaè] baud_rate,... linka [typ terminálu]\n"
5952 "èi\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t èasový limit] [-I inicializaèní øetìzec] "
5953 "[-H poèítaè] linka baud_rate,... [typ terminálu]\n"
5954
5955 #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
5956 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5957 msgstr "login: nedostatek pamìti, pøihlá¹ení se nemusí zdaøit\n"
5958
5959 #: login-utils/checktty.c:105
5960 msgid "can't malloc for ttyclass"
5961 msgstr "pamì» pro ttyclass nelze alokovat"
5962
5963 #: login-utils/checktty.c:126
5964 msgid "can't malloc for grplist"
5965 msgstr "pamì» pro grplist nelze alokovat"
5966
5967 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5968 #: login-utils/checktty.c:422
5969 #, c-format
5970 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5971 msgstr "Pøihlá¹ení z %2$s na tty %1$s implicitnì odmítnuto.\n"
5972
5973 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5974 #. matching our username, but it doesn't contain the
5975 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5976 #. So deny access!
5977 #: login-utils/checktty.c:433
5978 #, c-format
5979 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5980 msgstr "Pøihlá¹ení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
5981
5982 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
5983 #, c-format
5984 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5985 msgstr "%s: vy (u¾ivatel %d) neexistujete.\n"
5986
5987 #: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
5988 #, c-format
5989 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5990 msgstr "%s: u¾ivatel \"%s\" neexistuje.\n"
5991
5992 #: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5995 msgstr "%s: mù¾e mìnit pouze místní polo¾ky; pou¾ijte yp%s.\n"
5996
5997 #: login-utils/chfn.c:146
5998 #, c-format
5999 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6000 msgstr "Mìním finger informace o u¾ivateli %s.\n"
6001
6002 #: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
6003 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
6004 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
6005 msgid "Password error."
6006 msgstr "Chybné heslo."
6007
6008 #: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780
6009 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:323 mount/lomount.c:249
6010 #: mount/lomount.c:254
6011 msgid "Password: "
6012 msgstr "Heslo: "
6013
6014 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
6015 msgid "Incorrect password."
6016 msgstr "Chybné heslo."
6017
6018 #: login-utils/chfn.c:190
6019 msgid "Finger information not changed.\n"
6020 msgstr "Finger informace nebyly zmìnìny.\n"
6021
6022 #: login-utils/chfn.c:292
6023 #, c-format
6024 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6025 msgstr "Pou¾ití: %s [ -f plné-jméno ] [ -o kanceláø ] "
6026
6027 #: login-utils/chfn.c:293
6028 msgid ""
6029 "[ -p office-phone ]\n"
6030 "\t[ -h home-phone ] "
6031 msgstr ""
6032 "[ -p telefon-do-kanceláøe ]\n"
6033 "\t[ -h telefon-domù ] "
6034
6035 #: login-utils/chfn.c:294
6036 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6037 msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n"
6038
6039 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Aborted.\n"
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "Ukonèen.\n"
6046
6047 #: login-utils/chfn.c:398
6048 msgid "field is too long.\n"
6049 msgstr "Polo¾ka je pøíli¹ dlouhá.\n"
6050
6051 #: login-utils/chfn.c:406
6052 #, c-format
6053 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6054 msgstr "'%c' není povoleno.\n"
6055
6056 #: login-utils/chfn.c:411
6057 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6058 msgstr "Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
6059
6060 #: login-utils/chfn.c:476
6061 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6062 msgstr "Finger informace *NEBYLY* zmìnìny. Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6063
6064 #: login-utils/chfn.c:479
6065 msgid "Finger information changed.\n"
6066 msgstr "Finger informace byly zmìnìny.\n"
6067
6068 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
6069 msgid "malloc failed"
6070 msgstr "volání malloc selhalo"
6071
6072 #: login-utils/chsh.c:130
6073 #, c-format
6074 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6075 msgstr "%s: Vá¹ shell není v /etc/shells, zmìna shellu odmítnuta\n"
6076
6077 #: login-utils/chsh.c:137
6078 #, c-format
6079 msgid "Changing shell for %s.\n"
6080 msgstr "Mìním shell pro %s.\n"
6081
6082 #: login-utils/chsh.c:178
6083 msgid "New shell"
6084 msgstr "Nový shell"
6085
6086 #: login-utils/chsh.c:185
6087 msgid "Shell not changed.\n"
6088 msgstr "Shell nebyl zmìnìn.\n"
6089
6090 #: login-utils/chsh.c:192
6091 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6092 msgstr "Shell *NEBYL* zmìnìn. Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6093
6094 #: login-utils/chsh.c:195
6095 msgid "Shell changed.\n"
6096 msgstr "Shell byl zmìnìn.\n"
6097
6098 #: login-utils/chsh.c:260
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6102 " [ username ]\n"
6103 msgstr ""
6104 "Pou¾ití: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6105 " [ u¾ivatelské jméno ]\n"
6106
6107 #: login-utils/chsh.c:303
6108 #, c-format
6109 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6110 msgstr "%s: shell musí být zadán úplným jménem cesty.\n"
6111
6112 #: login-utils/chsh.c:307
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6115 msgstr "%s: \"%s\" neexistuje.\n"
6116
6117 #: login-utils/chsh.c:311
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6120 msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n"
6121
6122 #: login-utils/chsh.c:318
6123 #, c-format
6124 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6125 msgstr "%s: '%c' není povoleno.\n"
6126
6127 #: login-utils/chsh.c:322
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6130 msgstr "%s: Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
6131
6132 #: login-utils/chsh.c:329
6133 #, c-format
6134 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6135 msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells\n"
6136
6137 #: login-utils/chsh.c:331
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6140 msgstr "%s: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
6141
6142 #: login-utils/chsh.c:333
6143 #, c-format
6144 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6145 msgstr "%s: pou¾ijte pøepínaè -l pro vypsání seznamu\n"
6146
6147 #: login-utils/chsh.c:339
6148 #, c-format
6149 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6150 msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
6151
6152 #: login-utils/chsh.c:340
6153 #, c-format
6154 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6155 msgstr "Pou¾ijte %s -l pro vypsání seznamu\n"
6156
6157 #: login-utils/chsh.c:360
6158 msgid "No known shells.\n"
6159 msgstr "Není znám ¾ádný shell.\n"
6160
6161 #: login-utils/cryptocard.c:68
6162 msgid "couldn't open /dev/urandom"
6163 msgstr "/dev/urandom nelze otevøít"
6164
6165 #: login-utils/cryptocard.c:73
6166 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6167 msgstr "náhodná data z /dev/urandom nelze èíst"
6168
6169 #: login-utils/cryptocard.c:96
6170 #, c-format
6171 msgid "can't open %s for reading"
6172 msgstr "%s pro ètení nelze otevøít"
6173
6174 #: login-utils/cryptocard.c:100
6175 #, c-format
6176 msgid "can't stat(%s)"
6177 msgstr "volání stat(%s) selhalo"
6178
6179 #: login-utils/cryptocard.c:106
6180 #, c-format
6181 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6182 msgstr "%s má chybná pøístupová práva"
6183
6184 #: login-utils/cryptocard.c:111
6185 #, c-format
6186 msgid "can't read data from %s"
6187 msgstr "data z %s nelze èíst"
6188
6189 #: login-utils/islocal.c:38
6190 #, c-format
6191 msgid "Can't read %s, exiting."
6192 msgstr "%s nelze èíst, konèím."
6193
6194 #: login-utils/last.c:148
6195 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6196 msgstr ""
6197 "Pou¾ití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název poèítaèe]\n"
6198 " [u¾ivatel ...]\n"
6199
6200 #: login-utils/last.c:312
6201 msgid " still logged in"
6202 msgstr " stále pøihlá¹en"
6203
6204 #: login-utils/last.c:340
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "wtmp begins %s"
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "wtmp zaèíná %s"
6212
6213 #: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
6214 msgid "last: malloc failure.\n"
6215 msgstr "last: volání malloc selhalo.\n"
6216
6217 #: login-utils/last.c:441
6218 msgid "last: gethostname"
6219 msgstr "last: gethostname"
6220
6221 #: login-utils/last.c:490
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "pøeru¹en %10.10s %5.5s \n"
6229
6230 #: login-utils/login.c:260
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6233 msgstr "mount: %s nelze otevøít: %s"
6234
6235 #: login-utils/login.c:291
6236 msgid "FATAL: bad tty"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: login-utils/login.c:424
6240 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6241 msgstr "login: pøepínaè -h mù¾e pou¾ít pouze superu¾ivatel\n"
6242
6243 #: login-utils/login.c:451
6244 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6245 msgstr "Pou¾ití: login [fp] [u¾ivatelské jméno]\n"
6246
6247 #: login-utils/login.c:544
6248 #, c-format
6249 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6250 msgstr "login: chyba PAM, konèím: %s\n"
6251
6252 #: login-utils/login.c:546
6253 #, c-format
6254 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6255 msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
6256
6257 #.
6258 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
6259 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
6260 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
6261 #. * (yet).
6262 #.
6263 #: login-utils/login.c:563
6264 msgid "login: "
6265 msgstr "Pøihla¹ovací jméno:"
6266
6267 #: login-utils/login.c:603
6268 #, c-format
6269 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6270 msgstr "%1$d. CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
6271
6272 #: login-utils/login.c:607
6273 msgid ""
6274 "Login incorrect\n"
6275 "\n"
6276 msgstr ""
6277 "Chybné pøihlá¹ení\n"
6278 "\n"
6279
6280 #: login-utils/login.c:616
6281 #, c-format
6282 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6283 msgstr "PØÍLI© MNOHO (%1$d) POKUSÙ U®IVATELE %3$s O PØIHLÁ©ENÍ Z %2$s, %4$s"
6284
6285 #: login-utils/login.c:620
6286 #, c-format
6287 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6288 msgstr "NEÚSPÌ©NÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
6289
6290 #: login-utils/login.c:624
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "Login incorrect\n"
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 "Chybné pøihlá¹ení\n"
6297
6298 #: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687
6299 msgid ""
6300 "\n"
6301 "Session setup problem, abort.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: login-utils/login.c:647
6305 #, c-format
6306 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: login-utils/login.c:654
6310 #, c-format
6311 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: login-utils/login.c:673
6315 #, fuzzy
6316 msgid "login: Out of memory\n"
6317 msgstr "%s: Nedostatek pamìti!\n"
6318
6319 #: login-utils/login.c:715
6320 msgid "Illegal username"
6321 msgstr "Chybné u¾ivatelské jméno"
6322
6323 #: login-utils/login.c:758
6324 #, c-format
6325 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6326 msgstr "pøihlá¹ení u¾ivatele %s na tomto terminálu odmítnuto\n"
6327
6328 #: login-utils/login.c:763
6329 #, c-format
6330 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6331 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
6332
6333 #: login-utils/login.c:767
6334 #, c-format
6335 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6336 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
6337
6338 #: login-utils/login.c:820
6339 msgid "Login incorrect\n"
6340 msgstr "Chybné pøihlá¹ení\n"
6341
6342 #: login-utils/login.c:842
6343 msgid ""
6344 "Too many users logged on already.\n"
6345 "Try again later.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Ji¾ je pøihlá¹eno pøíli¹ mnoho u¾ivatelù.\n"
6348 "Zkuste to opìt pozdìji.\n"
6349
6350 #: login-utils/login.c:846
6351 msgid "You have too many processes running.\n"
6352 msgstr "Máte spu¹tìno pøíli¹ mnoho procesù.\n"
6353
6354 #: login-utils/login.c:1070
6355 #, c-format
6356 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6357 msgstr "PØÍSTUP U®IVATELE %2$s VYTÁÈENOU LINKOU NA TTY %1$s"
6358
6359 #: login-utils/login.c:1077
6360 #, c-format
6361 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6362 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
6363
6364 #: login-utils/login.c:1080
6365 #, c-format
6366 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6367 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE ROOT NA TTY %s"
6368
6369 #: login-utils/login.c:1083
6370 #, c-format
6371 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6372 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
6373
6374 #: login-utils/login.c:1086
6375 #, c-format
6376 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6377 msgstr "PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s NA TTY %1$s"
6378
6379 #: login-utils/login.c:1098
6380 #, fuzzy
6381 msgid "You have new mail.\n"
6382 msgstr "Máte %spo¹tu.\n"
6383
6384 #: login-utils/login.c:1100
6385 #, fuzzy
6386 msgid "You have mail.\n"
6387 msgstr "Máte %spo¹tu.\n"
6388
6389 #. error in fork()
6390 #: login-utils/login.c:1118
6391 #, c-format
6392 msgid "login: failure forking: %s"
6393 msgstr "login: volání fork selhalo: %s"
6394
6395 #: login-utils/login.c:1155
6396 #, c-format
6397 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: login-utils/login.c:1161
6401 msgid "setuid() failed"
6402 msgstr "volání setuid() selhalo"
6403
6404 #: login-utils/login.c:1167
6405 #, c-format
6406 msgid "No directory %s!\n"
6407 msgstr "Adresáø %s neexistuje!\n"
6408
6409 #: login-utils/login.c:1171
6410 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6411 msgstr "Pøihla¹uji s domácím adresáøem nastaveným na \"/\".\n"
6412
6413 #: login-utils/login.c:1179
6414 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6415 msgstr "login: nedostatek pamìti pro skript shellu.\n"
6416
6417 #: login-utils/login.c:1206
6418 #, c-format
6419 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6420 msgstr "login: skript shellu %s nelze spustit.\n"
6421
6422 #: login-utils/login.c:1209
6423 #, c-format
6424 msgid "login: no shell: %s.\n"
6425 msgstr "login: ¾ádný shell: %s.\n"
6426
6427 #: login-utils/login.c:1224
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "\n"
6431 "%s login: "
6432 msgstr ""
6433 "\n"
6434 "Pøihla¹ovací jméno na %s: "
6435
6436 #: login-utils/login.c:1235
6437 msgid "login name much too long.\n"
6438 msgstr "pøihla¹ovací jméno je pøíli¹ dlouhé.\n"
6439
6440 #: login-utils/login.c:1236
6441 msgid "NAME too long"
6442 msgstr "JMÉNO je pøíli¹ dlouhé"
6443
6444 #: login-utils/login.c:1243
6445 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6446 msgstr "pøihla¹ovací jméno nesmí zaèínat '-'.\n"
6447
6448 #: login-utils/login.c:1253
6449 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6450 msgstr "pøíli¹ mnoho znakù LF\n"
6451
6452 #: login-utils/login.c:1254
6453 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6454 msgstr "PØÍLI© mnoho znakù LF"
6455
6456 #: login-utils/login.c:1265
6457 #, c-format
6458 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6459 msgstr "Vypr¹el èasový limit (%d sekund) pro pøihlá¹ení.\n"
6460
6461 #: login-utils/login.c:1354
6462 #, c-format
6463 msgid "Last login: %.*s "
6464 msgstr "Poslední pøihlá¹ení: %.*s "
6465
6466 #: login-utils/login.c:1358
6467 #, c-format
6468 msgid "from %.*s\n"
6469 msgstr "z %.*s\n"
6470
6471 #: login-utils/login.c:1361
6472 #, c-format
6473 msgid "on %.*s\n"
6474 msgstr "%.*s\n"
6475
6476 #: login-utils/login.c:1381
6477 #, c-format
6478 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6479 msgstr "CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s Z %1$s"
6480
6481 #: login-utils/login.c:1384
6482 #, c-format
6483 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6484 msgstr "CHYBNÉ PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %2$s NA TTY %1$s"
6485
6486 #: login-utils/login.c:1388
6487 #, c-format
6488 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6489 msgstr "POÈET CHYBNÝCH PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
6490
6491 #: login-utils/login.c:1391
6492 #, c-format
6493 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6494 msgstr "POÈET CHYBNÝCH PØIHLÁ©ENÍ U®IVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
6495
6496 #: login-utils/mesg.c:89
6497 msgid "is y\n"
6498 msgstr "pøíjem zpráv je zapnut\n"
6499
6500 #: login-utils/mesg.c:92
6501 msgid "is n\n"
6502 msgstr "pøíjem zpráv je vypnut\n"
6503
6504 #: login-utils/mesg.c:112
6505 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6506 msgstr "Pou¾ití: mesg [y | n]\n"
6507
6508 #: login-utils/newgrp.c:68
6509 msgid "newgrp: Who are you?"
6510 msgstr "newgrp: Kdo jste?"
6511
6512 #: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6513 msgid "newgrp: setgid"
6514 msgstr "newgrp: setgid"
6515
6516 #: login-utils/newgrp.c:81
6517 msgid "newgrp: No such group."
6518 msgstr "newgrp: ®ádná taková skupina neexistuje."
6519
6520 #: login-utils/newgrp.c:90
6521 msgid "newgrp: Permission denied"
6522 msgstr "newgrp: Pøístup odmítnut"
6523
6524 #: login-utils/newgrp.c:97
6525 msgid "newgrp: setuid"
6526 msgstr "newgrp: setuid"
6527
6528 #: login-utils/newgrp.c:103
6529 msgid "No shell"
6530 msgstr "®ádný shell"
6531
6532 #: login-utils/passwd.c:161
6533 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6534 msgstr "Heslo musí obsahovat alespoò 6 znakù, zkuste to znovu.\n"
6535
6536 #: login-utils/passwd.c:174
6537 msgid ""
6538 "The password must contain characters out of two of the following\n"
6539 "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6540 "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: login-utils/passwd.c:183
6544 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6545 msgstr "Nemù¾ete opìt pou¾ít staré heslo.\n"
6546
6547 #: login-utils/passwd.c:188
6548 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6549 msgstr ""
6550 "Nepou¾ívejte, jako heslo Va¹e u¾ivatelské jméno ani nic nìco podobného.\n"
6551
6552 #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
6553 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6554 msgstr "Nepou¾ívejte, jako heslo Va¹e skuteèné jméno ani nic nìco podobného.\n"
6555
6556 #: login-utils/passwd.c:224
6557 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6558 msgstr "Pou¾ití: password [u¾ivatelské jméno [heslo]]\n"
6559
6560 #: login-utils/passwd.c:225
6561 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6562 msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e pou¾ít argumenty.\n"
6563
6564 #: login-utils/passwd.c:280
6565 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6566 msgstr "Pou¾ití: passwd [foqsvV] [u¾ivatel [heslo]]\n"
6567
6568 #: login-utils/passwd.c:301
6569 #, c-format
6570 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6571 msgstr "%s nelze spustit: %s\n"
6572
6573 #: login-utils/passwd.c:312
6574 msgid "Cannot find login name"
6575 msgstr "Pøihla¹ovací jméno nelze nalézt"
6576
6577 #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
6578 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6579 msgstr "Pouze superu¾ivatel mù¾e zmìnit hesla jiným u¾ivatelùm.\n"
6580
6581 #: login-utils/passwd.c:334
6582 msgid "Too many arguments.\n"
6583 msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù.\n"
6584
6585 #: login-utils/passwd.c:339
6586 #, c-format
6587 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6588 msgstr "U¾ivatelské jméno nelze nalézt. Je `%s' opravdu u¾ivatelem?"
6589
6590 #: login-utils/passwd.c:343
6591 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6592 msgstr "Lituji, ale mohu zmìnit pouze místní hesla. Pou¾ijte yppasswd."
6593
6594 #: login-utils/passwd.c:349
6595 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6596 msgstr "UID a u¾ivatelské jméno se neshodují!"
6597
6598 #: login-utils/passwd.c:354
6599 #, c-format
6600 msgid "Changing password for %s\n"
6601 msgstr "Mìním heslo u¾ivatele %s\n"
6602
6603 #: login-utils/passwd.c:358
6604 msgid "Enter old password: "
6605 msgstr "Zadejte staré heslo: "
6606
6607 #: login-utils/passwd.c:360
6608 msgid "Illegal password, imposter."
6609 msgstr "Nepovolené heslo."
6610
6611 #: login-utils/passwd.c:372
6612 msgid "Enter new password: "
6613 msgstr "Zadejte nové heslo: "
6614
6615 #: login-utils/passwd.c:374
6616 msgid "Password not changed."
6617 msgstr "Heslo nebylo zmìnìno."
6618
6619 #: login-utils/passwd.c:383
6620 msgid "Re-type new password: "
6621 msgstr "Potvrïte nové heslo: "
6622
6623 #: login-utils/passwd.c:386
6624 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6625 msgstr "Pøepsal jste se. Heslo nebylo zmìnìno."
6626
6627 #: login-utils/passwd.c:401
6628 #, c-format
6629 msgid "password changed, user %s"
6630 msgstr "heslo bylo zmìnìno, u¾ivatel %s"
6631
6632 #: login-utils/passwd.c:404
6633 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6634 msgstr "HESLO U®IVATELE ROOT BYLO ZMÌNÌNO"
6635
6636 #: login-utils/passwd.c:406
6637 #, c-format
6638 msgid "password changed by root, user %s"
6639 msgstr "heslo zmìnìno u¾ivatelem root, u¾ivatel %s"
6640
6641 #: login-utils/passwd.c:413
6642 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6643 msgstr "Volám setpwnam pro nastavení hesla.\n"
6644
6645 #: login-utils/passwd.c:417
6646 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6647 msgstr "Heslo *NEBYLO* zmìnìno. Zkuste to pozdìji.\n"
6648
6649 #: login-utils/passwd.c:423
6650 msgid "Password changed.\n"
6651 msgstr "Heslo bylo zmìnìno.\n"
6652
6653 #: login-utils/shutdown.c:113
6654 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6655 msgstr "Pou¾ití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
6656
6657 #: login-utils/shutdown.c:131
6658 msgid "Shutdown process aborted"
6659 msgstr "Proces shutdown ukonèen"
6660
6661 #: login-utils/shutdown.c:162
6662 #, c-format
6663 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6664 msgstr "%s: Pouze superu¾ivatel mù¾e vypnout systém.\n"
6665
6666 #: login-utils/shutdown.c:256
6667 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6668 msgstr "To bude zítra. To do té doby nemù¾ete poèkat?\n"
6669
6670 #: login-utils/shutdown.c:307
6671 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6672 msgstr "kvùli údr¾bì"
6673
6674 #: login-utils/shutdown.c:311
6675 #, c-format
6676 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6677 msgstr "èasový limit = %d, klid = %d, restart = %d\n"
6678
6679 #: login-utils/shutdown.c:336
6680 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6681 msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
6682
6683 #: login-utils/shutdown.c:340
6684 msgid "Login is therefore prohibited."
6685 msgstr "Pøihla¹ování je tudí¾ zakázáno."
6686
6687 #: login-utils/shutdown.c:362
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "rebooted by %s: %s"
6690 msgstr "%s u¾ivatelem %s: %s"
6691
6692 #: login-utils/shutdown.c:365
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "halted by %s: %s"
6695 msgstr "%s u¾ivatelem %s: %s"
6696
6697 #. RB_AUTOBOOT
6698 #: login-utils/shutdown.c:429
6699 msgid ""
6700 "\n"
6701 "Why am I still alive after reboot?"
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Proè jsem po restartu stále na¾ivu?"
6705
6706 #: login-utils/shutdown.c:431
6707 msgid ""
6708 "\n"
6709 "Now you can turn off the power..."
6710 msgstr ""
6711 "\n"
6712 "Nyní mù¾ete vypnout proud..."
6713
6714 #: login-utils/shutdown.c:447
6715 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6716 msgstr "Volám zaøízení jádra pro vypínání proudu...\n"
6717
6718 #: login-utils/shutdown.c:450
6719 #, c-format
6720 msgid "Error powering off\t%s\n"
6721 msgstr "Chyba pøi vypínání proudu\t%s\n"
6722
6723 #: login-utils/shutdown.c:458
6724 #, c-format
6725 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6726 msgstr "Spou¹tím program \"%s\" ...\n"
6727
6728 #: login-utils/shutdown.c:461
6729 #, c-format
6730 msgid "Error executing\t%s\n"
6731 msgstr "Chyba pøi spu¹tìní\t%s\n"
6732
6733 #. gettext crashes on \a
6734 #: login-utils/shutdown.c:488
6735 #, c-format
6736 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6737 msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro v¹echny od %s:"
6738
6739 #: login-utils/shutdown.c:494
6740 #, c-format
6741 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6742 msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
6743
6744 #: login-utils/shutdown.c:497
6745 #, c-format
6746 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6747 msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
6748
6749 #: login-utils/shutdown.c:500
6750 #, c-format
6751 msgid "System going down in %d minutes\n"
6752 msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
6753
6754 #: login-utils/shutdown.c:503
6755 msgid "System going down in 1 minute\n"
6756 msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
6757
6758 #: login-utils/shutdown.c:505
6759 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6760 msgstr "Systém bude OKAM®ITÌ vypnut!\n"
6761
6762 #: login-utils/shutdown.c:510
6763 #, c-format
6764 msgid "\t... %s ...\n"
6765 msgstr "\t... %s ...\n"
6766
6767 #: login-utils/shutdown.c:567
6768 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6769 msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
6770
6771 #: login-utils/shutdown.c:575
6772 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6773 msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomù¾e umount."
6774
6775 #: login-utils/shutdown.c:594
6776 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6777 msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkou¹ím to ruènì."
6778
6779 #: login-utils/shutdown.c:603
6780 #, c-format
6781 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6782 msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkou¹ím umount.\n"
6783
6784 #: login-utils/shutdown.c:607
6785 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6786 msgstr ""
6787 "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spu¹tìní umount."
6788
6789 #: login-utils/shutdown.c:612
6790 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6791 msgstr "Odpojuji v¹echny zbývající systémy souborù..."
6792
6793 #: login-utils/shutdown.c:648
6794 #, c-format
6795 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6796 msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
6797
6798 #: login-utils/simpleinit.c:128
6799 msgid "Booting to single user mode.\n"
6800 msgstr "Startuji do re¾imu pro jednoho u¾ivatele.\n"
6801
6802 #: login-utils/simpleinit.c:132
6803 msgid "exec of single user shell failed\n"
6804 msgstr ""
6805 "Spu¹tìní shellu pro jednoho u¾ivatele se nezdaøilo - volání exec selhalo.\n"
6806
6807 #: login-utils/simpleinit.c:136
6808 msgid "fork of single user shell failed\n"
6809 msgstr ""
6810 "Spu¹tìní shellu pro jednoho u¾ivatele se nezdaøilo - volání fork selhalo.\n"
6811
6812 #: login-utils/simpleinit.c:204
6813 msgid "error opening fifo\n"
6814 msgstr "Chyba pøi otevírání pojmenované roury\n"
6815
6816 #: login-utils/simpleinit.c:242
6817 msgid "error running finalprog\n"
6818 msgstr "chyba pøi bìhu závìreèného programu\n"
6819
6820 #. Error
6821 #: login-utils/simpleinit.c:246
6822 msgid "error forking finalprog\n"
6823 msgstr "volání fork pro závìreèný program selhalo\n"
6824
6825 #: login-utils/simpleinit.c:328
6826 msgid ""
6827 "\n"
6828 "Wrong password.\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "Chybné heslo.\n"
6832
6833 #: login-utils/simpleinit.c:401
6834 msgid "lstat of path failed\n"
6835 msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
6836
6837 #: login-utils/simpleinit.c:409
6838 msgid "stat of path failed\n"
6839 msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
6840
6841 #: login-utils/simpleinit.c:417
6842 msgid "open of directory failed\n"
6843 msgstr "adresáø nelze otevøít\n"
6844
6845 #: login-utils/simpleinit.c:491
6846 msgid "fork failed\n"
6847 msgstr "volání fork selhalo\n"
6848
6849 #: login-utils/simpleinit.c:522 text-utils/more.c:1705
6850 msgid "exec failed\n"
6851 msgstr "volání exec selhalo\n"
6852
6853 #: login-utils/simpleinit.c:546
6854 msgid "cannot open inittab\n"
6855 msgstr "inittab nelze otevøít\n"
6856
6857 #: login-utils/simpleinit.c:613
6858 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6859 msgstr "¾ádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
6860
6861 #: login-utils/simpleinit.c:919
6862 #, c-format
6863 msgid "error stopping service: \"%s\""
6864 msgstr "chyba pøi ukonèování slu¾by: \"%s\""
6865
6866 #: login-utils/ttymsg.c:75
6867 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6868 msgstr "pøíli¹ mnoho iov (zmìòte kód v wall/ttymsg.c)"
6869
6870 #: login-utils/ttymsg.c:85
6871 msgid "excessively long line arg"
6872 msgstr "pøíli¹ dlouhý øádek s argumenty"
6873
6874 #: login-utils/ttymsg.c:139
6875 msgid "cannot fork"
6876 msgstr "volání fork selhalo"
6877
6878 #: login-utils/ttymsg.c:143
6879 #, c-format
6880 msgid "fork: %s"
6881 msgstr "fork: %s"
6882
6883 #: login-utils/ttymsg.c:171
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: BAD ERROR"
6886 msgstr "%s: ZÁVA®NÁ CHYBA"
6887
6888 #: login-utils/vipw.c:139
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6891 msgstr "%s: soubor %s je ji¾ pou¾íván.\n"
6892
6893 #: login-utils/vipw.c:142
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6896 msgstr "%s: soubor %s je ji¾ pou¾íván.\n"
6897
6898 #: login-utils/vipw.c:158
6899 #, c-format
6900 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6901 msgstr "%s: %s soubor je ji¾ pou¾íván (nalezen %s)\n"
6902
6903 #: login-utils/vipw.c:164
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6906 msgstr "%s: volání link pro %s selhalo: %s\n"
6907
6908 #: login-utils/vipw.c:195
6909 #, c-format
6910 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6911 msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Va¹e zmìny jsou stále v %s)\n"
6912
6913 #: login-utils/vipw.c:218
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: Cannot fork\n"
6916 msgstr "%s: volání fork selhalo\n"
6917
6918 #: login-utils/vipw.c:254
6919 #, c-format
6920 msgid "%s: %s unchanged\n"
6921 msgstr "%s: %s nezmìnìno\n"
6922
6923 #: login-utils/vipw.c:273
6924 #, c-format
6925 msgid "%s: no changes made\n"
6926 msgstr "%s: ¾ádné zmìny\n"
6927
6928 #: login-utils/vipw.c:328
6929 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6930 msgstr "Tento systém pou¾ívá stínové skupiny.\n"
6931
6932 #: login-utils/vipw.c:329
6933 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6934 msgstr "Tento systém pou¾ívá stínová hesla.\n"
6935
6936 #: login-utils/vipw.c:330
6937 #, c-format
6938 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6939 msgstr "Chcete teï editovat soubor %s [y/n]?"
6940
6941 #: login-utils/wall.c:104
6942 #, c-format
6943 msgid "usage: %s [file]\n"
6944 msgstr "Pou¾ití: %s [soubor]\n"
6945
6946 #: login-utils/wall.c:159
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6949 msgstr "%s: doèasný soubor nelze otevøít.\n"
6950
6951 #: login-utils/wall.c:186
6952 #, c-format
6953 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6954 msgstr "V¹eobecná zpráva od %s@%s"
6955
6956 #: login-utils/wall.c:204
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6959 msgstr "%s: nebudu èíst %s - pou¾ijte stdin.\n"
6960
6961 #: login-utils/wall.c:209
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: can't read %s.\n"
6964 msgstr "%s: %s nelze èíst.\n"
6965
6966 #: login-utils/wall.c:231
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6969 msgstr "%s: volání stat pro doèasný soubor selhalo.\n"
6970
6971 #: login-utils/wall.c:241
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6974 msgstr "%s: doèasný soubor nelze èíst.\n"
6975
6976 #: misc-utils/cal.c:262
6977 msgid "illegal month value: use 1-12"
6978 msgstr "chybná hodnota pro mìsíc: pou¾ijte 1-12"
6979
6980 #: misc-utils/cal.c:266
6981 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6982 msgstr "chybná hodnota pro rok: pou¾ijte 1-9999"
6983
6984 #. %s is the month name, %d the year number.
6985 #. * you can change the order and/or add something here; eg for
6986 #. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
6987 #. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
6988 #.
6989 #: misc-utils/cal.c:373
6990 #, c-format
6991 msgid "%s %d"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: misc-utils/cal.c:676
6995 #, fuzzy
6996 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6997 msgstr "Pou¾ití: cal [mjyV] [[mìsíc] rok]\n"
6998
6999 #: misc-utils/ddate.c:205
7000 #, c-format
7001 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7002 msgstr "Pou¾ití: %s [+formát] [den mìsíc rok]\n"
7003
7004 #. handle St. Tib's Day
7005 #: misc-utils/ddate.c:252
7006 msgid "St. Tib's Day"
7007 msgstr "Den svatého Tiba"
7008
7009 #: misc-utils/kill.c:206
7010 #, c-format
7011 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7012 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
7013
7014 #: misc-utils/kill.c:269
7015 #, c-format
7016 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7017 msgstr "%s: proces \"%s\" nelze nalézt\n"
7018
7019 #: misc-utils/kill.c:313
7020 #, c-format
7021 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7022 msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n"
7023
7024 #: misc-utils/kill.c:353
7025 #, c-format
7026 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7027 msgstr "Pou¾ití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7028
7029 #: misc-utils/kill.c:354
7030 #, c-format
7031 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7032 msgstr " %s -l [ signál ]\n"
7033
7034 #: misc-utils/logger.c:140
7035 #, c-format
7036 msgid "logger: %s: %s.\n"
7037 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7038
7039 # 'facility'? lépe asi jako zaøízení, zle to by se pletlo s 'device'
7040 #: misc-utils/logger.c:247
7041 #, c-format
7042 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7043 msgstr "logger: neznámé pøíslu¹enství: %s\n"
7044
7045 #: misc-utils/logger.c:259
7046 #, c-format
7047 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7048 msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
7049
7050 #: misc-utils/logger.c:286
7051 msgid ""
7052 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7053 msgstr ""
7054 "Pou¾ití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t znaèka] [-u soket] "
7055 "[ zpráva ... ]\n"
7056
7057 #: misc-utils/look.c:348
7058 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7059 msgstr "Pou¾ití: look [-dfa] [-t znak] øetìzec [soubor]\n"
7060
7061 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7062 #, c-format
7063 msgid "Could not open %s\n"
7064 msgstr "%s nelze nalézt\n"
7065
7066 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7067 #, c-format
7068 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7069 msgstr "%db z %s\n"
7070
7071 #: misc-utils/namei.c:102
7072 #, c-format
7073 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7074 msgstr "namei: aktuální adresáø nelze zjistit - %s\n"
7075
7076 #: misc-utils/namei.c:115
7077 #, c-format
7078 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7079 msgstr "namei: do adresáøe %s nelze pøejít - %s (%d)\n"
7080
7081 #: misc-utils/namei.c:125
7082 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7083 msgstr "Pou¾ití: namei [mx] název cesty [název cesty ...]\n"
7084
7085 #: misc-utils/namei.c:150
7086 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7087 msgstr "namei: do adresáøe root nelze pøejít!\n"
7088
7089 #: misc-utils/namei.c:157
7090 msgid "namei: could not stat root!\n"
7091 msgstr "namei: volání stat pro adresáø root selhalo!\n"
7092
7093 #: misc-utils/namei.c:171
7094 #, fuzzy
7095 msgid "namei: buf overflow\n"
7096 msgstr " Pøeteèení\n"
7097
7098 #: misc-utils/namei.c:217
7099 #, c-format
7100 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7101 msgstr " ? do adresáøe %s nelze pøejít - %s (%d)\n"
7102
7103 #: misc-utils/namei.c:246
7104 #, c-format
7105 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7106 msgstr " ? problémy pøi ètení symbolického odkazu %s - %s (%d)\n"
7107
7108 #: misc-utils/namei.c:256
7109 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7110 msgstr " *** PØEKROÈEN UNIXOVÝ LIMIT PRO SYMBOLICKÉ ODKAZY ***\n"
7111
7112 #: misc-utils/namei.c:293
7113 #, c-format
7114 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7115 msgstr "namei: typ 0%06o souboru %s je neznámý\n"
7116
7117 #: misc-utils/rename.c:38
7118 #, c-format
7119 msgid "%s: out of memory\n"
7120 msgstr "%s: nedostatek pamìti\n"
7121
7122 #: misc-utils/rename.c:56
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7125 msgstr "%s: %s nelze pøejmenovat na %s: %s\n"
7126
7127 #: misc-utils/rename.c:86
7128 #, c-format
7129 msgid "call: %s from to files...\n"
7130 msgstr "Pou¾ití: %s z na soubory...\n"
7131
7132 #: misc-utils/script.c:106
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid ""
7135 "Warning: `%s' is a link.\n"
7136 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7137 "Script not started.\n"
7138 msgstr ""
7139 "Varování: `%s' není symbolickým odkazem.\n"
7140 "Pokud jej opravdu chcete pou¾ít, tak zadejte `%s [pøepínaèe] %s'.\n"
7141 "Script nebyl spu¹tìn.\n"
7142
7143 #: misc-utils/script.c:155
7144 #, fuzzy
7145 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7146 msgstr "Pou¾ití: script [-a] [-f] [-q] [soubor]\n"
7147
7148 #: misc-utils/script.c:178
7149 #, c-format
7150 msgid "Script started, file is %s\n"
7151 msgstr "Script spu¹tìn. Soubor je %s.\n"
7152
7153 #: misc-utils/script.c:254
7154 #, c-format
7155 msgid "Script started on %s"
7156 msgstr "Script spu¹tìn %s"
7157
7158 #: misc-utils/script.c:325
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "Script done on %s"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Script ukonèen %s"
7166
7167 #: misc-utils/script.c:333
7168 #, c-format
7169 msgid "Script done, file is %s\n"
7170 msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
7171
7172 #: misc-utils/script.c:344
7173 msgid "openpty failed\n"
7174 msgstr "volání openpty selhalo\n"
7175
7176 #: misc-utils/script.c:378
7177 msgid "Out of pty's\n"
7178 msgstr "Nejsou ¾ádná dal¹í volná pty\n"
7179
7180 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7181 #: misc-utils/setterm.c:743
7182 #, c-format
7183 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7184 msgstr "%s: Chybný pøepínaè, pou¾ití\n"
7185
7186 #: misc-utils/setterm.c:746
7187 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7188 msgstr " [ -term název terminálu]\n"
7189
7190 #: misc-utils/setterm.c:747
7191 msgid " [ -reset ]\n"
7192 msgstr " [ -reset ]\n"
7193
7194 #: misc-utils/setterm.c:748
7195 msgid " [ -initialize ]\n"
7196 msgstr " [ -initialize ]\n"
7197
7198 #: misc-utils/setterm.c:749
7199 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7200 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7201
7202 #: misc-utils/setterm.c:751
7203 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7204 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7205
7206 #: misc-utils/setterm.c:752
7207 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7208 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7209
7210 #: misc-utils/setterm.c:754
7211 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7212 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7213
7214 #: misc-utils/setterm.c:755
7215 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7216 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7217
7218 #: misc-utils/setterm.c:756
7219 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7220 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7221
7222 #: misc-utils/setterm.c:757
7223 msgid " [ -default ]\n"
7224 msgstr " [ -default ]\n"
7225
7226 #: misc-utils/setterm.c:758
7227 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7228 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7229
7230 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
7231 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7232 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7233
7234 #: misc-utils/setterm.c:760
7235 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7236 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7237
7238 #: misc-utils/setterm.c:762
7239 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7240 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7241
7242 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
7243 #: misc-utils/setterm.c:769
7244 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7245 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7246
7247 #: misc-utils/setterm.c:764
7248 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7249 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7250
7251 #: misc-utils/setterm.c:766
7252 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7253 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7254
7255 #: misc-utils/setterm.c:768
7256 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7257 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7258
7259 #: misc-utils/setterm.c:771
7260 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7261 msgstr " [ -standout [ atribut ] ]\n"
7262
7263 #: misc-utils/setterm.c:773
7264 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7265 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7266
7267 #: misc-utils/setterm.c:774
7268 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7269 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7270
7271 #: misc-utils/setterm.c:775
7272 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7273 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7274
7275 #: misc-utils/setterm.c:776
7276 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7277 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7278
7279 #: misc-utils/setterm.c:777
7280 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7281 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7282
7283 #: misc-utils/setterm.c:778
7284 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7285 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7286
7287 #: misc-utils/setterm.c:779
7288 msgid " [ -store ]\n"
7289 msgstr " [ -store ]\n"
7290
7291 #: misc-utils/setterm.c:780
7292 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7293 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7294
7295 #: misc-utils/setterm.c:781
7296 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7297 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7298
7299 #: misc-utils/setterm.c:782
7300 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7301 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7302
7303 #: misc-utils/setterm.c:783
7304 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7305 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7306
7307 #: misc-utils/setterm.c:784
7308 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7309 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7310
7311 #: misc-utils/setterm.c:785
7312 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7313 msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7314
7315 #: misc-utils/setterm.c:786
7316 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7317 msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7318
7319 #: misc-utils/setterm.c:787
7320 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7321 msgstr " [ -file soubor pro ulo¾ení ]\n"
7322
7323 #: misc-utils/setterm.c:788
7324 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7325 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7326
7327 #: misc-utils/setterm.c:789
7328 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7329 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7330
7331 #: misc-utils/setterm.c:790
7332 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7333 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7334
7335 #: misc-utils/setterm.c:791
7336 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7337 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7338
7339 #: misc-utils/setterm.c:792
7340 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7341 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7342
7343 #: misc-utils/setterm.c:793
7344 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7345 msgstr " [ -bfreq frekvence ]\n"
7346
7347 #: misc-utils/setterm.c:1048
7348 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7349 msgstr "¹etøící re¾im nelze vypnout/zapnout\n"
7350
7351 #: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
7352 #, c-format
7353 msgid "klogctl error: %s\n"
7354 msgstr "chyba klogctl: %s\n"
7355
7356 #: misc-utils/setterm.c:1134
7357 #, c-format
7358 msgid "Error reading %s\n"
7359 msgstr "Chyba pøi ètení %s\n"
7360
7361 #: misc-utils/setterm.c:1149
7362 msgid "Error writing screendump\n"
7363 msgstr "Chyba pøi ukládání obrazu obrazovky\n"
7364
7365 #: misc-utils/setterm.c:1163
7366 #, c-format
7367 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7368 msgstr "nelze èíst %s a nelze provést dump pomocí volání ioctl\n"
7369
7370 #: misc-utils/setterm.c:1229
7371 #, c-format
7372 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7373 msgstr "%s: promìnná TERM není nastavena.\n"
7374
7375 #: misc-utils/whereis.c:157
7376 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7377 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresáø ... -f ] název...\n"
7378
7379 #: misc-utils/write.c:99
7380 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7381 msgstr "write: název Va¹eho tty nelze zjistit\n"
7382
7383 #: misc-utils/write.c:110
7384 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7385 msgstr "write: máte vypnut pøíjem zpráv.\n"
7386
7387 #: misc-utils/write.c:131
7388 #, c-format
7389 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7390 msgstr "write: u¾ivatel %s není na %s pøihlá¹en.\n"
7391
7392 #: misc-utils/write.c:139
7393 #, c-format
7394 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7395 msgstr "write: u¾ivatel %s má na %s vypnut pøíjem zpráv\n"
7396
7397 #: misc-utils/write.c:146
7398 msgid "usage: write user [tty]\n"
7399 msgstr "Pou¾ití: write u¾ivatel [tty]\n"
7400
7401 #: misc-utils/write.c:234
7402 #, c-format
7403 msgid "write: %s is not logged in\n"
7404 msgstr "write: u¾ivatel %s není pøihlá¹en\n"
7405
7406 #: misc-utils/write.c:243
7407 #, c-format
7408 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7409 msgstr "write: u¾ivatel %s má vypnut pøíjem zpráv\n"
7410
7411 #: misc-utils/write.c:247
7412 #, c-format
7413 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7414 msgstr "writing: u¾ivatel %s je pøihlá¹en vícekrát; pí¹i na %s\n"
7415
7416 #: misc-utils/write.c:313
7417 #, c-format
7418 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7419 msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s ..."
7420
7421 #: misc-utils/write.c:316
7422 #, c-format
7423 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7424 msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s ..."
7425
7426 #: mount/fstab.c:113
7427 #, c-format
7428 msgid "warning: error reading %s: %s"
7429 msgstr "varování: chyba pøi ètení %s: %s"
7430
7431 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
7432 #, c-format
7433 msgid "warning: can't open %s: %s"
7434 msgstr "varování: %s nelze otevøít: %s"
7435
7436 #: mount/fstab.c:145
7437 #, c-format
7438 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7439 msgstr "mount: %s nelze otevøít - pou¾ívám %s\n"
7440
7441 #. linktargetfile does not exist (as a file)
7442 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
7443 #. Too many files open in the system?
7444 #. Filesystem full?
7445 #: mount/fstab.c:374
7446 #, c-format
7447 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7448 msgstr ""
7449 "zamykací soubor %s nelze vytvoøit: %s\n"
7450 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7451
7452 #: mount/fstab.c:386
7453 #, c-format
7454 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7455 msgstr ""
7456 "volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
7457 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7458
7459 #: mount/fstab.c:398
7460 #, c-format
7461 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7462 msgstr ""
7463 "zamykací soubor %s nelze otevøít: %s\n"
7464 "(pou¾ijte pøepínaè -n pro vynechání zápisu do mtab)"
7465
7466 #: mount/fstab.c:413
7467 #, c-format
7468 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7469 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
7470
7471 #: mount/fstab.c:426
7472 #, c-format
7473 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7474 msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
7475
7476 #: mount/fstab.c:428
7477 msgid "timed out"
7478 msgstr "vypr¹el èas"
7479
7480 #: mount/fstab.c:435
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "Cannot create link %s\n"
7484 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7485 msgstr ""
7486 "Odkaz %s nelze vytvoøit.\n"
7487 "Není nìkde zastaralý zamykací soubor?\n"
7488
7489 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7490 #, c-format
7491 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7492 msgstr "nelze otevøít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
7493
7494 #: mount/fstab.c:528
7495 #, c-format
7496 msgid "error writing %s: %s"
7497 msgstr "chyba pøi zápisu %s: %s"
7498
7499 #: mount/fstab.c:536
7500 #, c-format
7501 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7502 msgstr "chyba pøi zmìnì módu %s: %s\n"
7503
7504 #: mount/fstab.c:554
7505 #, c-format
7506 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7507 msgstr "%s nelze pøejmenovat na %s: %s\n"
7508
7509 #: mount/lomount.c:80
7510 #, c-format
7511 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7512 msgstr "loop: zaøízení %s nelze otevøít: %s\n"
7513
7514 #: mount/lomount.c:86
7515 #, c-format
7516 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7517 msgstr "loop: informace o zaøízení %s nelze získat: %s\n"
7518
7519 #: mount/lomount.c:91
7520 #, c-format
7521 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7522 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) posun %d, %s ¹ifra\n"
7523
7524 #: mount/lomount.c:177
7525 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7526 msgstr "mount: ¾ádné zaøízení /dev/loop# nelze nalézt"
7527
7528 #: mount/lomount.c:181
7529 msgid ""
7530 "mount: Could not find any loop device.\n"
7531 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7532 msgstr ""
7533 "mount: ¾ádné loop zaøízení nelze nalézt.\n"
7534 " Nemá /dev/loop# chybné vìt¹í èíslo zaøízení?"
7535
7536 #: mount/lomount.c:185
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7540 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7541 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7542 msgstr ""
7543 "mount: ®ádné loop zaøízení nelze nalézt a dle %s toto jádro\n"
7544 " nezná loop zaøízení. Pokud je tomu tak, pak jej znovu pøelo¾te,\n"
7545 " èi zkuste `insmod loop.o'."
7546
7547 #: mount/lomount.c:191
7548 msgid ""
7549 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7550 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7551 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7552 msgstr ""
7553 "mount: ®ádné loop zaøízení nelze nalézt. Mo¾ná toto jádro nezná loop "
7554 "zaøízení\n"
7555 " (pak jej znovu pøelo¾te, èi zkuste `insmod loop.o'), èi /dev/loop# "
7556 "má\n"
7557 " chybné vìt¹í èíslo?"
7558
7559 #: mount/lomount.c:195
7560 msgid "mount: could not find any free loop device"
7561 msgstr "mount: ¾ádné volné loop zaøízení nelze najít"
7562
7563 #: mount/lomount.c:225
7564 #, c-format
7565 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7566 msgstr "Nepodporovaný ¹ifrovací typ %s\n"
7567
7568 #: mount/lomount.c:239
7569 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7570 msgstr "Nelze zamknout v pamìti. Konèím.\n"
7571
7572 #: mount/lomount.c:258
7573 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7574 msgstr "Init (a¾ 16 ¹estnáctkových èíslic): "
7575
7576 #: mount/lomount.c:265
7577 #, c-format
7578 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7579 msgstr "Ne¹estnáctková èíslice '%c'.\n"
7580
7581 #: mount/lomount.c:272
7582 #, c-format
7583 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7584 msgstr "Nevím jak získat klíè pro ¹ifrovací systém %d\n"
7585
7586 #: mount/lomount.c:288
7587 #, c-format
7588 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7589 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): úspìch\n"
7590
7591 #: mount/lomount.c:299
7592 #, c-format
7593 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7594 msgstr "loop: zaøízení %s nelze smazat: %s\n"
7595
7596 #: mount/lomount.c:309
7597 #, c-format
7598 msgid "del_loop(%s): success\n"
7599 msgstr "del_loop(%s): úspìch\n"
7600
7601 #: mount/lomount.c:317
7602 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7603 msgstr "Tento program byl pøelo¾en bez podpory pro loop. Pøelo¾te jej znovu.\n"
7604
7605 #: mount/lomount.c:354
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "usage:\n"
7609 " %s loop_device # give info\n"
7610 " %s -d loop_device # delete\n"
7611 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7612 msgstr ""
7613 "Pou¾ití:\n"
7614 " %s loop zaøízení # vypí¹e informace\n"
7615 " %s -d loop zaøízení # sma¾e\n"
7616 " %s [ -e ¹ifra ] [ -o posun ] loop zaøízení soubor # nastaví\n"
7617
7618 #: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
7619 #: mount/sundries.c:244
7620 msgid "not enough memory"
7621 msgstr "Nedostatek pamìti"
7622
7623 #: mount/lomount.c:443
7624 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7625 msgstr "Podpora pro loop nebyla pøi pøekladu zadána. Pøelo¾te program znovu.\n"
7626
7627 #: mount/mntent.c:165
7628 #, c-format
7629 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7630 msgstr "[mntent]: varování: %s není ukonèeno novou øádkou\n"
7631
7632 #: mount/mntent.c:216
7633 #, c-format
7634 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7635 msgstr "[mntent]: øádek %d v %s je chybný%s\n"
7636
7637 #: mount/mntent.c:219
7638 msgid "; rest of file ignored"
7639 msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
7640
7641 #: mount/mount.c:385
7642 #, c-format
7643 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7644 msgstr "mount: podle mtab je %s ji¾ pøipojeno na %s"
7645
7646 #: mount/mount.c:389
7647 #, c-format
7648 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7649 msgstr "mount: podle mtab je %s pøipojeno na %s"
7650
7651 #: mount/mount.c:410
7652 #, c-format
7653 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7654 msgstr "mount: %s nelze otevøít pro zápis: %s"
7655
7656 #: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644
7657 #, c-format
7658 msgid "mount: error writing %s: %s"
7659 msgstr "mount: chyba pøi zápisu %s: %s"
7660
7661 #: mount/mount.c:432
7662 #, c-format
7663 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7664 msgstr "mount: chyba pøi zmìnì módu %s: %s"
7665
7666 #: mount/mount.c:478
7667 #, c-format
7668 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7669 msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepøipojeno"
7670
7671 #: mount/mount.c:538
7672 msgid "mount failed"
7673 msgstr "pøipojení se nezdaøilo"
7674
7675 #: mount/mount.c:540
7676 #, c-format
7677 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7678 msgstr "mount: pouze superu¾ivatel mù¾e pøipojit %s na %s"
7679
7680 #: mount/mount.c:568
7681 msgid "mount: loop device specified twice"
7682 msgstr "mount: zaøízení loop bylo zadáno dvakrát"
7683
7684 #: mount/mount.c:573
7685 msgid "mount: type specified twice"
7686 msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
7687
7688 #: mount/mount.c:585
7689 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7690 msgstr "mount: pøeskakuji nastavení loop zaøízení\n"
7691
7692 #: mount/mount.c:594
7693 #, c-format
7694 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7695 msgstr "mount: chystám se pou¾ít zaøízení loop %s\n"
7696
7697 #: mount/mount.c:598
7698 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7699 msgstr "mount: nepodaøilo se nastavit zaøízení loop\n"
7700
7701 #: mount/mount.c:602
7702 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7703 msgstr "mount: zaøízení loop bylo korektnì nastaveno\n"
7704
7705 #: mount/mount.c:639
7706 #, c-format
7707 msgid "mount: can't open %s: %s"
7708 msgstr "mount: %s nelze otevøít: %s"
7709
7710 #: mount/mount.c:662
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7713 msgstr "mount: %s nelze pro nastavení rychlosti otevøít"
7714
7715 #: mount/mount.c:665
7716 #, c-format
7717 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7718 msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
7719
7720 #: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300
7721 #, c-format
7722 msgid "mount: cannot fork: %s"
7723 msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
7724
7725 #: mount/mount.c:806
7726 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7727 msgstr "mount: tato verze byla pøelo¾ena bez podpory pro typ `nfs'"
7728
7729 #: mount/mount.c:845
7730 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7731 msgstr "mount: chyba s nfs mount verze 4, zkou¹ím verzi 3..\n"
7732
7733 #: mount/mount.c:856
7734 msgid ""
7735 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7736 msgstr "mount: typ systému souborù nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
7737
7738 #: mount/mount.c:859
7739 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7740 msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborù"
7741
7742 #. should not happen
7743 #: mount/mount.c:862
7744 msgid "mount: mount failed"
7745 msgstr "mount: pøipojení se nezdaøilo"
7746
7747 #: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903
7748 #, c-format
7749 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7750 msgstr "mount: pøípojný bod %s není adresáøem"
7751
7752 #: mount/mount.c:870
7753 msgid "mount: permission denied"
7754 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
7755
7756 #: mount/mount.c:872
7757 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7758 msgstr "mount: mount mù¾e pou¾ívat pouze superu¾ivatel"
7759
7760 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7761 #. proc mounted?
7762 #: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880
7763 #, c-format
7764 msgid "mount: %s is busy"
7765 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno"
7766
7767 #. no
7768 #. yes, don't mention it
7769 #: mount/mount.c:882
7770 msgid "mount: proc already mounted"
7771 msgstr "mount: proc je ji¾ pøipojeno"
7772
7773 #: mount/mount.c:884
7774 #, c-format
7775 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7776 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno, èi je %s ji¾ pou¾íváno"
7777
7778 #: mount/mount.c:890
7779 #, c-format
7780 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7781 msgstr "mount: pøípojný bod %s neexistuje"
7782
7783 #: mount/mount.c:892
7784 #, c-format
7785 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7786 msgstr "mount: pøípojný bod %s je symbolickým odkazem, jen¾ nikam neukazuje"
7787
7788 #: mount/mount.c:895
7789 #, c-format
7790 msgid "mount: special device %s does not exist"
7791 msgstr "mount: speciální zaøízení %s neexistuje"
7792
7793 #: mount/mount.c:905
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "mount: special device %s does not exist\n"
7797 " (a path prefix is not a directory)\n"
7798 msgstr ""
7799 "mount: speciální zaøízení %s neexistuje\n"
7800 " (název cesty nezaèíná adresáøem)\n"
7801
7802 #: mount/mount.c:918
7803 #, c-format
7804 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7805 msgstr "mount: %s je¹tì není pøipojeno èi chybný pøepínaè"
7806
7807 #: mount/mount.c:920
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7811 " or too many mounted file systems"
7812 msgstr ""
7813 "mount: chybný typ ss, chybný pøepínaè, chybný superblok na %s\n"
7814 " nebo pøíli¹ mnoho pøipojených systémù souborù"
7815
7816 #: mount/mount.c:954
7817 msgid "mount table full"
7818 msgstr "tabulka pøipojení je plná"
7819
7820 #: mount/mount.c:956
7821 #, c-format
7822 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7823 msgstr "mount: %s: superblok nelze pøeèíst"
7824
7825 #: mount/mount.c:960
7826 #, c-format
7827 msgid "mount: %s: unknown device"
7828 msgstr "umount: blokové zaøízení %s je neznámé"
7829
7830 #: mount/mount.c:965
7831 #, c-format
7832 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7833 msgstr "mount: typ ss %s není podporován jádrem"
7834
7835 #: mount/mount.c:977
7836 #, c-format
7837 msgid "mount: probably you meant %s"
7838 msgstr "mount: pravdìpodobnì jste myslel %s"
7839
7840 #: mount/mount.c:979
7841 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7842 msgstr "mount: mo¾ná jste myslel iso9660 ?"
7843
7844 #: mount/mount.c:982
7845 #, c-format
7846 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7847 msgstr "mount: %s má chybné èíslo zaøízení, èi ss typ %s není podporován"
7848
7849 #. strange ...
7850 #: mount/mount.c:988
7851 #, c-format
7852 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7853 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením a volání stat selhalo?"
7854
7855 #: mount/mount.c:990
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7859 " (maybe `insmod driver'?)"
7860 msgstr ""
7861 "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zaøízení (mo¾ná `insmod ovladaè'?)"
7862
7863 #: mount/mount.c:993
7864 #, c-format
7865 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7866 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením (mo¾ná pomù¾e `-o loop'?)"
7867
7868 #: mount/mount.c:996
7869 #, c-format
7870 msgid "mount: %s is not a block device"
7871 msgstr "mount: %s není blokovým zaøízením"
7872
7873 #: mount/mount.c:999
7874 #, c-format
7875 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7876 msgstr "mount: %s není platným blokovým zaøízením"
7877
7878 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7879 #. linux 1.1.38 and later
7880 #: mount/mount.c:1002
7881 msgid "block device "
7882 msgstr "blokové zaøízení"
7883
7884 #: mount/mount.c:1004
7885 #, c-format
7886 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7887 msgstr "umount: %s%s nelze pøipojit v re¾imu pouze pro ètení"
7888
7889 #: mount/mount.c:1008
7890 #, c-format
7891 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7892 msgstr "mount: %s%s je chránìno proti zápisu, pøipojuji pouze pro ètení"
7893
7894 #: mount/mount.c:1024
7895 #, c-format
7896 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7897 msgstr "mount: %s%s je chránìno proti zápisu, pøipojuji pouze pro ètení"
7898
7899 #: mount/mount.c:1111
7900 #, c-format
7901 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: mount/mount.c:1115
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
7907 msgstr "umount: %s není pøipojeno"
7908
7909 #: mount/mount.c:1125
7910 #, c-format
7911 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7912 msgstr "mount: chystám se pøipojit %s dle %s\n"
7913
7914 #: mount/mount.c:1126
7915 msgid "UUID"
7916 msgstr "UUID"
7917
7918 #: mount/mount.c:1126
7919 msgid "label"
7920 msgstr "popis"
7921
7922 #: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573
7923 msgid "mount: no such partition found"
7924 msgstr "mount: ¾ádný odpovídající diskový oddíl nebyl nalezen"
7925
7926 #: mount/mount.c:1136
7927 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7928 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu pou¾ívat nfs kvùli dvojteèce\n"
7929
7930 #: mount/mount.c:1141
7931 #, fuzzy
7932 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
7933 msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu pou¾ívat nfs kvùli dvojteèce\n"
7934
7935 #.
7936 #. * Retry in the background.
7937 #.
7938 #: mount/mount.c:1157
7939 #, c-format
7940 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7941 msgstr "mount: pracuji na pozadí \"%s\"\n"
7942
7943 #: mount/mount.c:1168
7944 #, c-format
7945 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7946 msgstr "mount: konèím \"%s\"\n"
7947
7948 #: mount/mount.c:1245
7949 #, c-format
7950 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7951 msgstr "mount: %s je ji¾ pøipojeno na %s\n"
7952
7953 #: mount/mount.c:1376
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "Usage: mount -V : print version\n"
7957 " mount -h : print this help\n"
7958 " mount : list mounted filesystems\n"
7959 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7960 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7961 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7962 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7963 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7964 " mount device : mount device at the known place\n"
7965 " mount directory : mount known device here\n"
7966 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7967 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7968 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7969 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7970 " mount --bind olddir newdir\n"
7971 "or move a subtree:\n"
7972 " mount --move olddir newdir\n"
7973 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7974 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7975 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7976 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7977 msgstr ""
7978 "Pou¾ití: mount -V : vypí¹e informace o verzi\n"
7979 " mount -h : vypí¹e tuto nápovìdu\n"
7980 " mount : zobrazí seznam pøipojených systémù "
7981 "souborù\n"
7982 " mount -l : toté¾ plus popisky svazkù\n"
7983 "Toto byly pøepínaèe slou¾ící k získání informací. Nyní k pøepínaèùm "
7984 "slou¾ícím\n"
7985 "k pøipojování systémù souborù.\n"
7986 "Syntaxe je`mount [-t sstyp] nìco nìkam'.\n"
7987 "Údaje obsa¾ené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n"
7988 " mount -a : pøipojí ve¹keré polo¾ky z /etc/fstab\n"
7989 " mount zaøízení : pøipojí zaøízení na známé místo\n"
7990 " mount adresáø : pøipojí známé zaøízení k adresáøi\n"
7991 " mount -t typ zaø adr : bì¾ný pøíkaz pro pøipojení\n"
7992 "Uvìdomte si, ¾e tím, co se pøipojuje, ve skuteènosti není zaøízení, ale "
7993 "systém\n"
7994 "souborù (daného typu), který se na tomto zaøízení nachází.\n"
7995 "Mù¾ete také pøipojit ji¾ pøístupný adresáøový strom na jiné místo:\n"
7996 " mount --bind starý_adresáø nový_adrersáø\n"
7997 "Zaøízení mù¾e být udáno jménem (napø. /dev/hda1 èi /dev/cdrom), popiskou\n"
7998 "(pomocí pepínaèe -L popiska) nebo uuid (pomocí pøepínaèe -U uuid).\n"
7999 "Dal¹í pøepínaèe: [-nfFrsvw] [-o volby].\n"
8000 "Dal¹í informace viz man(8).\n"
8001
8002 #: mount/mount.c:1549
8003 msgid "mount: only root can do that"
8004 msgstr "mount: toto mù¾e provést pouze superu¾ivatel"
8005
8006 #: mount/mount.c:1554
8007 #, c-format
8008 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8009 msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytváøím jej..\n"
8010
8011 #: mount/mount.c:1568
8012 #, c-format
8013 msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: mount/mount.c:1575
8017 #, c-format
8018 msgid "mount: mounting %s\n"
8019 msgstr "mount: pøipojuji %s\n"
8020
8021 #: mount/mount.c:1584
8022 msgid "nothing was mounted"
8023 msgstr "nebyl pøipojen ¾ádný diskový oddíl"
8024
8025 #: mount/mount.c:1599
8026 #, c-format
8027 msgid "mount: cannot find %s in %s"
8028 msgstr "mount: %s nelze v %s nalézt"
8029
8030 #: mount/mount.c:1614
8031 #, c-format
8032 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8033 msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
8034
8035 #: mount/mount_by_label.c:259
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
8039 msgstr ""
8040 "mount: %s nelze otevøít,tak¾e konverze UUID a LABEL nebude provedena.\n"
8041
8042 #: mount/mount_by_label.c:378
8043 msgid "mount: bad UUID"
8044 msgstr "mount: chybné UUID"
8045
8046 #: mount/mount_guess_fstype.c:484
8047 #, fuzzy
8048 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8049 msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborù"
8050
8051 #: mount/mount_guess_fstype.c:493
8052 #, c-format
8053 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8054 msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborù pro %s\n"
8055
8056 #: mount/mount_guess_fstype.c:496
8057 #, c-format
8058 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8059 msgstr " Vyzkou¹ím v¹echny typy v %s èi %s\n"
8060
8061 #: mount/mount_guess_fstype.c:499
8062 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8063 msgstr " a vypadá to, ¾e se jedná o odkládací prostor\n"
8064
8065 #: mount/mount_guess_fstype.c:501
8066 #, c-format
8067 msgid " I will try type %s\n"
8068 msgstr " Vyzkou¹ím typ %s\n"
8069
8070 #: mount/mount_guess_fstype.c:589
8071 #, c-format
8072 msgid "Trying %s\n"
8073 msgstr "Pou¾ívám %s.\n"
8074
8075 #: mount/nfsmount.c:237
8076 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8077 msgstr "mount: pøíli¹ dlouhý argument pro poèítaè:adresáø\n"
8078
8079 #: mount/nfsmount.c:251
8080 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8081 msgstr "mount: varování: vícenásobné názvy poèítaèù nejsou podporovány\n"
8082
8083 #: mount/nfsmount.c:256
8084 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8085 msgstr "mount: adresáø pro pøipojení není ve tvaru poèítaè:adresáø\n"
8086
8087 #: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8088 #, c-format
8089 msgid "mount: can't get address for %s\n"
8090 msgstr "mount: adresu %s nelze zjistit\n"
8091
8092 #: mount/nfsmount.c:273
8093 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8094 msgstr "mount: ¹patné hp->h_length\n"
8095
8096 #: mount/nfsmount.c:290
8097 msgid "mount: excessively long option argument\n"
8098 msgstr "mount: pøíli¹ dlouhý argument pro volbu\n"
8099
8100 #: mount/nfsmount.c:382
8101 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8102 msgstr "Varování: neznámá volba pro proto=.\n"
8103
8104 #: mount/nfsmount.c:389
8105 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8106 msgstr "Varování: volba namlen není podporována.\n"
8107
8108 #: mount/nfsmount.c:393
8109 #, c-format
8110 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8111 msgstr "parametr %s=%d pro pøipojení nfs není znám\n"
8112
8113 #: mount/nfsmount.c:427
8114 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8115 msgstr "Varování: volba nolock není podporována.\n"
8116
8117 #: mount/nfsmount.c:432
8118 #, c-format
8119 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8120 msgstr "volba %s%s pro pøipojení nfs je neznámá\n"
8121
8122 #: mount/nfsmount.c:528
8123 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8124 msgstr "mount: ¹patné hp->h_length?\n"
8125
8126 #: mount/nfsmount.c:716
8127 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8128 msgstr "NFS pøes TCP není podporováno.\n"
8129
8130 #: mount/nfsmount.c:723
8131 msgid "nfs socket"
8132 msgstr "nfs soket"
8133
8134 #: mount/nfsmount.c:727
8135 msgid "nfs bindresvport"
8136 msgstr "nfs bindresvport"
8137
8138 #: mount/nfsmount.c:741
8139 msgid "nfs server reported service unavailable"
8140 msgstr "tato slu¾ba je na tomto nfs serveru nedostupná"
8141
8142 #: mount/nfsmount.c:750
8143 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8144 msgstr "pro nalezení NFS portu jsem pou¾il portmapper\n"
8145
8146 #: mount/nfsmount.c:754
8147 #, c-format
8148 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8149 msgstr "pou¾ívám port %d pro nfs server\n"
8150
8151 #: mount/nfsmount.c:765
8152 msgid "nfs connect"
8153 msgstr "nfs connect"
8154
8155 #: mount/nfsmount.c:852
8156 #, c-format
8157 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8158 msgstr "návratová hodnota nfs status %d je neznámá"
8159
8160 #: mount/sundries.c:55
8161 msgid "bug in xstrndup call"
8162 msgstr "chyba ve volání xstrndup"
8163
8164 #: mount/swapon.c:64
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid ""
8167 "usage: %s [-hV]\n"
8168 " %s -a [-e] [-v]\n"
8169 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
8170 " %s [-s]\n"
8171 msgstr ""
8172 "Pou¾ití: %s [-hV]\n"
8173 " %s -a [-v]\n"
8174 " %s [-v] [-p priorita] zvlá¹tní soubor ...\n"
8175 " %s [-s]\n"
8176
8177 #: mount/swapon.c:74
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid ""
8180 "usage: %s [-hV]\n"
8181 " %s -a [-v]\n"
8182 " %s [-v] special ...\n"
8183 msgstr ""
8184 "Pou¾ití: %s [-hV]\n"
8185 " %s -a [-v]\n"
8186 " %s [-v] [-p priorita] zvlá¹tní soubor ...\n"
8187 " %s [-s]\n"
8188
8189 #: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
8190 #, c-format
8191 msgid "%s on %s\n"
8192 msgstr "%s na %s\n"
8193
8194 #: mount/swapon.c:182
8195 #, c-format
8196 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
8197 msgstr "swapon: volání stat pro %s selhalo: %s\n"
8198
8199 #: mount/swapon.c:193
8200 #, c-format
8201 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8202 msgstr ""
8203 "swapon: varování: pøístupová práva pro %s (%04o) nejsou bezpeèná, pou¾ijte %"
8204 "04o\n"
8205
8206 #: mount/swapon.c:205
8207 #, c-format
8208 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8209 msgstr "swapon: soubor %s vynechávám - zdá se, ¾e v nìm jsou díry.\n"
8210
8211 #: mount/swapon.c:248
8212 msgid "Not superuser.\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401
8216 #, c-format
8217 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8218 msgstr "%s: %s nelze otevøít: %s\n"
8219
8220 #: mount/umount.c:77
8221 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8222 msgstr "umount byl pøelo¾en bez podpory pro -f\n"
8223
8224 #: mount/umount.c:150
8225 #, c-format
8226 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8227 msgstr "poèítaè: %s, adresáø: %s\n"
8228
8229 #: mount/umount.c:170
8230 #, c-format
8231 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8232 msgstr "umount: adresu %s nelze zjistit\n"
8233
8234 #: mount/umount.c:175
8235 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8236 msgstr "umount: chybná hodnota hostp->h_length\n"
8237
8238 #: mount/umount.c:223
8239 #, c-format
8240 msgid "umount: %s: invalid block device"
8241 msgstr "umount: blokové zaøízení %s je chybné"
8242
8243 #: mount/umount.c:225
8244 #, c-format
8245 msgid "umount: %s: not mounted"
8246 msgstr "umount: %s není pøipojeno"
8247
8248 #: mount/umount.c:227
8249 #, c-format
8250 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8251 msgstr "umount: superblok nelze na %s zapsat"
8252
8253 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8254 #. and not "none /proc ..."
8255 #: mount/umount.c:231
8256 #, c-format
8257 msgid "umount: %s: device is busy"
8258 msgstr "umount: zaøízení %s je ji¾ pou¾íváno"
8259
8260 #: mount/umount.c:233
8261 #, c-format
8262 msgid "umount: %s: not found"
8263 msgstr "umount: %s nelze najít"
8264
8265 #: mount/umount.c:235
8266 #, c-format
8267 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8268 msgstr "umount: musíte být superu¾ivatelem, abyste mohl odpojit %s"
8269
8270 #: mount/umount.c:237
8271 #, c-format
8272 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8273 msgstr "umount: %s: bloková zaøízení nejsou na systému souborù povolena"
8274
8275 #: mount/umount.c:239
8276 #, c-format
8277 msgid "umount: %s: %s"
8278 msgstr "umount: %s: %s"
8279
8280 #: mount/umount.c:285
8281 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8282 msgstr "nenalezl jsem umount2, zkou¹ím umount...\n"
8283
8284 #: mount/umount.c:301
8285 #, c-format
8286 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8287 msgstr "%s nelze odpojit - zkou¹ím %s\n"
8288
8289 #: mount/umount.c:319
8290 #, c-format
8291 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8292 msgstr ""
8293 "umount: %s je ji¾ pou¾íváno - znovu pøipojeno v re¾imu pro pouze ètení\n"
8294
8295 #: mount/umount.c:329
8296 #, c-format
8297 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8298 msgstr "umount: %s nelze znovu pøipojit v re¾imu pouze pro ètení\n"
8299
8300 #: mount/umount.c:338
8301 #, c-format
8302 msgid "%s umounted\n"
8303 msgstr "%s odpojeno\n"
8304
8305 #: mount/umount.c:426
8306 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8307 msgstr "umount: seznam systémù souborù na odpojení nelze nalézt"
8308
8309 #: mount/umount.c:457
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "Usage: umount [-hV]\n"
8313 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8314 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8315 msgstr ""
8316 "Pou¾ití: umount [-hV]\n"
8317 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typy vfs]\n"
8318 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciální soubor | uzel...\n"
8319
8320 #: mount/umount.c:539
8321 #, c-format
8322 msgid "Trying to umount %s\n"
8323 msgstr "Zkou¹ím odpojit %s\n"
8324
8325 #: mount/umount.c:543
8326 #, c-format
8327 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8328 msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
8329
8330 #: mount/umount.c:547
8331 #, c-format
8332 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8333 msgstr "umount: podle mtab není %s pøipojeno"
8334
8335 #: mount/umount.c:549
8336 #, c-format
8337 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8338 msgstr "umount: zdá se, ¾e %s je pøipojeno více ne¾ jednou"
8339
8340 #: mount/umount.c:561
8341 #, c-format
8342 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8343 msgstr "umount: %s není ve fstab (a Vy nejste root)"
8344
8345 #: mount/umount.c:564
8346 #, c-format
8347 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8348 msgstr "umount: pøipojení %s neodpovídá fstab"
8349
8350 #: mount/umount.c:598
8351 #, c-format
8352 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
8353 msgstr "unmount: pouze u¾ivatel root mù¾e odpojit %s ze %s"
8354
8355 #: mount/umount.c:669
8356 msgid "umount: only root can do that"
8357 msgstr "umount: toto mù¾e provést pouze u¾ivatel root"
8358
8359 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8360 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8361 msgstr "Pouze u¾ivatel root mù¾e nastavit chování Ctrl-Alt-Del.\n"
8362
8363 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8364 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8365 msgstr "Pou¾ití: ctrlaltdel hard|soft\n"
8366
8367 #: sys-utils/cytune.c:120
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8371 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8372 msgstr ""
8373 "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální poèet znakù ve fifo byl %d\n"
8374 "a maximální pøenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
8375
8376 #: sys-utils/cytune.c:131
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8380 "in fifo were %d,\n"
8381 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8382 msgstr ""
8383 "Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a èasový limit %lu, maximální poèet "
8384 "znakù\n"
8385 "ve fifo byl %d a maximální pøenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
8386
8387 #: sys-utils/cytune.c:195
8388 #, c-format
8389 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8390 msgstr "Chybné rozpìtí: %s\n"
8391
8392 #: sys-utils/cytune.c:203
8393 #, c-format
8394 msgid "Invalid set value: %s\n"
8395 msgstr "Chybná hodnota: %s\n"
8396
8397 #: sys-utils/cytune.c:211
8398 #, c-format
8399 msgid "Invalid default value: %s\n"
8400 msgstr "Chybná implicitní hodnota: %s\n"
8401
8402 #: sys-utils/cytune.c:219
8403 #, c-format
8404 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8405 msgstr "Chybný èasový údaj: %s\n"
8406
8407 #: sys-utils/cytune.c:227
8408 #, c-format
8409 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8410 msgstr "Chybný implicitní èasový údaj: %s\n"
8411
8412 #: sys-utils/cytune.c:244
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8416 "[-g|-G] file [file...]\n"
8417 msgstr ""
8418 "Pou¾ití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
8419 "hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor...]\n"
8420
8421 #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
8422 #: sys-utils/cytune.c:345
8423 #, c-format
8424 msgid "Can't open %s: %s\n"
8425 msgstr "%s nelze otevøít: %s\n"
8426
8427 #: sys-utils/cytune.c:263
8428 #, c-format
8429 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8430 msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d: %s\n"
8431
8432 #: sys-utils/cytune.c:282
8433 #, c-format
8434 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8435 msgstr "%s nelze nastavit na èasový limit %d: %s\n"
8436
8437 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
8438 #, c-format
8439 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8440 msgstr "Prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit: %s\n"
8441
8442 #: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
8443 #, c-format
8444 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8445 msgstr "Èasový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
8446
8447 #: sys-utils/cytune.c:312
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8450 msgstr "%s: %ld %s prahová hodnota a %ld %s èasový limit\n"
8451
8452 #: sys-utils/cytune.c:315
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8455 msgstr "%s: %ld %s prahová hodnota a %ld %s èasový limit\n"
8456
8457 #: sys-utils/cytune.c:333
8458 msgid "Can't set signal handler"
8459 msgstr "Zpracování signálu nelze nastavit"
8460
8461 #: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
8462 msgid "gettimeofday failed"
8463 msgstr "volání gettimeofday selhalo"
8464
8465 #: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
8466 #, c-format
8467 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8468 msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
8469
8470 #: sys-utils/cytune.c:424
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid ""
8473 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8474 msgstr ""
8475 "%s: %lu pøeru¹ení, %lu znakù; fifo: %lu práh, %lu èasový limit, %lu max, %lu "
8476 "nyní\n"
8477
8478 #: sys-utils/cytune.c:430
8479 #, c-format
8480 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8481 msgstr " %f pøer/sek; %f pøíj, %f odesl (znak/sek)\n"
8482
8483 #: sys-utils/cytune.c:435
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8487 msgstr ""
8488 "%s: %lu pøeru¹ení, %lu znakù; fifo: %lu práh, %lu èasový limit, %lu max, %lu "
8489 "nyní\n"
8490
8491 #: sys-utils/cytune.c:441
8492 #, c-format
8493 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8494 msgstr " %f pøer/sek; %f pøíj (znak/sek)\n"
8495
8496 #: sys-utils/dmesg.c:37
8497 #, c-format
8498 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8499 msgstr "Pou¾ití: %s [-c] [-n úroveò] [-s velikost bufferu]\n"
8500
8501 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8502 #, c-format
8503 msgid "invalid id: %s\n"
8504 msgstr "Chybné id: %s\n"
8505
8506 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8507 #, c-format
8508 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8509 msgstr "id %s nelze odstranit (%s)\n"
8510
8511 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8514 msgstr "Pou¾ití: %s [shm | msg | sem] id ...\n"
8515
8516 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8517 #, c-format
8518 msgid "unknown resource type: %s\n"
8519 msgstr "typ zdroje %s není znám\n"
8520
8521 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8522 msgid "resource(s) deleted\n"
8523 msgstr "prostøedky smazány\n"
8524
8525 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8529 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8533 #, c-format
8534 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8540 msgstr "Chybná klávesa"
8541
8542 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8543 #, fuzzy
8544 msgid "permission denied for key"
8545 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
8546
8547 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8548 msgid "already removed key"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8552 #, fuzzy
8553 msgid "invalid key"
8554 msgstr "Chybné id: %s\n"
8555
8556 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8557 msgid "unknown error in key"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8561 #, fuzzy
8562 msgid "permission denied for id"
8563 msgstr "mount: pøístup odmítnut"
8564
8565 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8566 #, fuzzy
8567 msgid "invalid id"
8568 msgstr "Chybné id: %s\n"
8569
8570 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8571 msgid "already removed id"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8575 msgid "unknown error in id"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "%s: %s (%s)\n"
8581 msgstr "%s na %s\n"
8582
8583 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8586 msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
8587
8588 #: sys-utils/ipcs.c:121
8589 #, c-format
8590 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8591 msgstr "Pou¾ití : %s -asmq -tclup \n"
8592
8593 #: sys-utils/ipcs.c:122
8594 #, c-format
8595 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8596 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8597
8598 #: sys-utils/ipcs.c:123
8599 #, c-format
8600 msgid "\t%s -h for help.\n"
8601 msgstr "\t%s -h pro nápovìdu.\n"
8602
8603 #: sys-utils/ipcs.c:129
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid ""
8606 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8607 msgstr "%s poskytuje informace o ipc prostøedcích, "
8608
8609 #: sys-utils/ipcs.c:131
8610 msgid ""
8611 "Resource Specification:\n"
8612 "\t-m : shared_mem\n"
8613 "\t-q : messages\n"
8614 msgstr ""
8615 "Zadání prostøedku:\n"
8616 "\t-m : sdílená pamì»\n"
8617 "\t-q : zprávy\n"
8618
8619 #: sys-utils/ipcs.c:132
8620 msgid ""
8621 "\t-s : semaphores\n"
8622 "\t-a : all (default)\n"
8623 msgstr ""
8624 "\t-s : semafory\n"
8625 "\t-a : v¹e (implicitní)\n"
8626
8627 #: sys-utils/ipcs.c:133
8628 msgid ""
8629 "Output Format:\n"
8630 "\t-t : time\n"
8631 "\t-p : pid\n"
8632 "\t-c : creator\n"
8633 msgstr ""
8634 "Výstupní formát:\n"
8635 "\t-t : èas\n"
8636 "\t-p : pid\n"
8637 "\t-c : tvùrce\n"
8638
8639 #: sys-utils/ipcs.c:134
8640 msgid ""
8641 "\t-l : limits\n"
8642 "\t-u : summary\n"
8643 msgstr ""
8644 "\t-l : omezení\n"
8645 "\t-u : shrnutí\n"
8646
8647 #: sys-utils/ipcs.c:135
8648 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8649 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o prostøedku urèeném dle id\n"
8650
8651 #: sys-utils/ipcs.c:267
8652 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8653 msgstr "jádro nepodporuje sdílenou pamì»\n"
8654
8655 #: sys-utils/ipcs.c:273
8656 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8657 msgstr "------ Omezení pro sdílenou pamì» --------\n"
8658
8659 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8660 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8661 #: sys-utils/ipcs.c:278
8662 #, c-format
8663 msgid "max number of segments = %ld\n"
8664 msgstr "maximální poèet segmentù = %ld\n"
8665
8666 #: sys-utils/ipcs.c:280
8667 #, c-format
8668 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8669 msgstr "maximální velikost segmentu (v kilobajtech) = %ld\n"
8670
8671 #: sys-utils/ipcs.c:282
8672 #, c-format
8673 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8674 msgstr "celkové maximum pro sdílenou pamì» (v kilobajtech) = %ld\n"
8675
8676 #: sys-utils/ipcs.c:284
8677 #, c-format
8678 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8679 msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %ld\n"
8680
8681 #: sys-utils/ipcs.c:289
8682 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8683 msgstr "------ Stav sdílené pamìti --------\n"
8684
8685 #: sys-utils/ipcs.c:290
8686 #, c-format
8687 msgid "segments allocated %d\n"
8688 msgstr "alokované segmenty %d\n"
8689
8690 #: sys-utils/ipcs.c:291
8691 #, c-format
8692 msgid "pages allocated %ld\n"
8693 msgstr "alokované stránky %ld\n"
8694
8695 #: sys-utils/ipcs.c:292
8696 #, c-format
8697 msgid "pages resident %ld\n"
8698 msgstr "rezidentní stránky %ld\n"
8699
8700 #: sys-utils/ipcs.c:293
8701 #, c-format
8702 msgid "pages swapped %ld\n"
8703 msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
8704
8705 #: sys-utils/ipcs.c:294
8706 #, c-format
8707 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8708 msgstr "Statistika pro odkládání: pokusù: %ld\t, z toho úspì¹ných: %ld\n"
8709
8710 #: sys-utils/ipcs.c:299
8711 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8712 msgstr "------ Tvùrci/vlastníci segmentù sdílené pamìti ------\n"
8713
8714 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:516
8715 #, c-format
8716 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8717 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8718
8719 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8720 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:424
8721 msgid "shmid"
8722 msgstr "shmid"
8723
8724 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:418
8725 #: sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:535
8726 msgid "perms"
8727 msgstr "práva"
8728
8729 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8730 msgid "cuid"
8731 msgstr "cuid"
8732
8733 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8734 msgid "cgid"
8735 msgstr "cgid"
8736
8737 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:517
8738 msgid "uid"
8739 msgstr "uid"
8740
8741 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:517
8742 msgid "gid"
8743 msgstr "gid"
8744
8745 #: sys-utils/ipcs.c:305
8746 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8747 msgstr "------ Èasy pøipojení/odpojení/zmìny pro sdílenou pamì» --------\n"
8748
8749 #: sys-utils/ipcs.c:306
8750 #, c-format
8751 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8752 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8753
8754 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8755 #: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:523
8756 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:535
8757 msgid "owner"
8758 msgstr "vlastník"
8759
8760 #: sys-utils/ipcs.c:307
8761 msgid "attached"
8762 msgstr "pøipojení"
8763
8764 #: sys-utils/ipcs.c:307
8765 msgid "detached"
8766 msgstr "odpojení"
8767
8768 #: sys-utils/ipcs.c:308
8769 msgid "changed"
8770 msgstr "zmìna"
8771
8772 #: sys-utils/ipcs.c:312
8773 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8774 msgstr "------ Tvùrce sdílené pamìti/poslední operace --------\n"
8775
8776 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:528
8777 #, c-format
8778 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8779 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8780
8781 #: sys-utils/ipcs.c:314
8782 msgid "cpid"
8783 msgstr "cpid"
8784
8785 #: sys-utils/ipcs.c:314
8786 msgid "lpid"
8787 msgstr "lpid"
8788
8789 #: sys-utils/ipcs.c:318
8790 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8791 msgstr "------ Segmenty sdílené pamìti --------\n"
8792
8793 #: sys-utils/ipcs.c:319
8794 #, c-format
8795 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8796 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8797
8798 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:433 sys-utils/ipcs.c:535
8799 msgid "key"
8800 msgstr "klíè"
8801
8802 #: sys-utils/ipcs.c:320
8803 msgid "bytes"
8804 msgstr "bajty"
8805
8806 #: sys-utils/ipcs.c:321
8807 msgid "nattch"
8808 msgstr "nattch"
8809
8810 #: sys-utils/ipcs.c:321
8811 msgid "status"
8812 msgstr "stav"
8813
8814 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8815 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:556
8816 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:613
8817 #: sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:646
8818 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:672
8819 msgid "Not set"
8820 msgstr "Nenastaveno"
8821
8822 #: sys-utils/ipcs.c:371
8823 msgid "dest"
8824 msgstr "cíl"
8825
8826 #: sys-utils/ipcs.c:372
8827 msgid "locked"
8828 msgstr "zamèeno"
8829
8830 #: sys-utils/ipcs.c:392
8831 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8832 msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
8833
8834 #: sys-utils/ipcs.c:398
8835 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8836 msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
8837
8838 #: sys-utils/ipcs.c:402
8839 #, c-format
8840 msgid "max number of arrays = %d\n"
8841 msgstr "maximální poèet polí = %d\n"
8842
8843 #: sys-utils/ipcs.c:403
8844 #, c-format
8845 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8846 msgstr "maximální poèet semaforù v poli = %d\n"
8847
8848 #: sys-utils/ipcs.c:404
8849 #, c-format
8850 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8851 msgstr "celkový maximální poèet semaforù = %d\n"
8852
8853 #: sys-utils/ipcs.c:405
8854 #, c-format
8855 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8856 msgstr "maximální poèet operací na jedno semop volání = %d\n"
8857
8858 #: sys-utils/ipcs.c:406
8859 #, c-format
8860 msgid "semaphore max value = %d\n"
8861 msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
8862
8863 #: sys-utils/ipcs.c:410
8864 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8865 msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
8866
8867 #: sys-utils/ipcs.c:411
8868 #, c-format
8869 msgid "used arrays = %d\n"
8870 msgstr "pou¾itá pole = %d\n"
8871
8872 #: sys-utils/ipcs.c:412
8873 #, c-format
8874 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8875 msgstr "alokované semafory = %d\n"
8876
8877 #: sys-utils/ipcs.c:416
8878 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8879 msgstr "------ Tvùrci/vlastníci polí semaforù --------\n"
8880
8881 #: sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:433
8882 msgid "semid"
8883 msgstr "semid"
8884
8885 #: sys-utils/ipcs.c:422
8886 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8887 msgstr "------ Èasy operace/zmìny sdílené pamìti --------\n"
8888
8889 #: sys-utils/ipcs.c:423
8890 #, c-format
8891 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8892 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8893
8894 #: sys-utils/ipcs.c:424
8895 msgid "last-op"
8896 msgstr "poslední operace"
8897
8898 #: sys-utils/ipcs.c:424
8899 msgid "last-changed"
8900 msgstr "poslední zmìna"
8901
8902 #: sys-utils/ipcs.c:431
8903 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8904 msgstr "------ Pole semaforù --------\n"
8905
8906 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:675
8907 #, c-format
8908 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8909 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8910
8911 #: sys-utils/ipcs.c:434
8912 msgid "nsems"
8913 msgstr "nsems"
8914
8915 #: sys-utils/ipcs.c:493
8916 msgid "kernel not configured for message queues\n"
8917 msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
8918
8919 #: sys-utils/ipcs.c:501
8920 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8921 msgstr "------ Zprávy: Omezení --------\n"
8922
8923 #: sys-utils/ipcs.c:502
8924 #, c-format
8925 msgid "max queues system wide = %d\n"
8926 msgstr "celkový maximální poèet front = %d\n"
8927
8928 #: sys-utils/ipcs.c:503
8929 #, c-format
8930 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8931 msgstr "maximální velikost zprávy (v bajtech) = %d\n"
8932
8933 #: sys-utils/ipcs.c:504
8934 #, c-format
8935 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8936 msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n"
8937
8938 #: sys-utils/ipcs.c:508
8939 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8940 msgstr "------ Zprávy: Stav --------\n"
8941
8942 #: sys-utils/ipcs.c:509
8943 #, c-format
8944 msgid "allocated queues = %d\n"
8945 msgstr "alokované fronty = %d\n"
8946
8947 #: sys-utils/ipcs.c:510
8948 #, c-format
8949 msgid "used headers = %d\n"
8950 msgstr "pou¾ité hlavièky = %d\n"
8951
8952 #: sys-utils/ipcs.c:511
8953 #, c-format
8954 msgid "used space = %d bytes\n"
8955 msgstr "pou¾itý prostor (v bajtech) = %d\n"
8956
8957 #: sys-utils/ipcs.c:515
8958 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8959 msgstr "------ Fronty zpráv: Tvùrci/Vlastníci --------\n"
8960
8961 #: sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:529
8962 #: sys-utils/ipcs.c:535
8963 msgid "msqid"
8964 msgstr "msqid"
8965
8966 #: sys-utils/ipcs.c:521
8967 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8968 msgstr "------ Èasy odeslání.pøíchodu/zmìny pro fronty zpráv --------\n"
8969
8970 #: sys-utils/ipcs.c:522
8971 #, c-format
8972 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8973 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8974
8975 #: sys-utils/ipcs.c:523
8976 msgid "send"
8977 msgstr "odeslání"
8978
8979 #: sys-utils/ipcs.c:523
8980 msgid "recv"
8981 msgstr "pøíjem"
8982
8983 #: sys-utils/ipcs.c:523
8984 msgid "change"
8985 msgstr "zmìna"
8986
8987 #: sys-utils/ipcs.c:527
8988 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8989 msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
8990
8991 #: sys-utils/ipcs.c:529
8992 msgid "lspid"
8993 msgstr "lspid"
8994
8995 #: sys-utils/ipcs.c:529
8996 msgid "lrpid"
8997 msgstr "lrpid"
8998
8999 #: sys-utils/ipcs.c:533
9000 msgid "------ Message Queues --------\n"
9001 msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
9002
9003 #: sys-utils/ipcs.c:534
9004 #, c-format
9005 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9006 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9007
9008 #: sys-utils/ipcs.c:536
9009 msgid "used-bytes"
9010 msgstr "u¾ité bajty"
9011
9012 #: sys-utils/ipcs.c:536
9013 msgid "messages"
9014 msgstr "zprávy"
9015
9016 #: sys-utils/ipcs.c:604
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "\n"
9020 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9021 msgstr ""
9022 "\n"
9023 "shmid segmentu sdílené pamìti = %d\n"
9024
9025 #: sys-utils/ipcs.c:605
9026 #, c-format
9027 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9028 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9029
9030 #: sys-utils/ipcs.c:607
9031 #, c-format
9032 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9033 msgstr "mód=%#o\tpøístupová práva=%#o\n"
9034
9035 #: sys-utils/ipcs.c:609
9036 #, c-format
9037 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9038 msgstr "bajtù=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9039
9040 #: sys-utils/ipcs.c:612
9041 #, c-format
9042 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9043 msgstr "pøipoj_èas=%-26.24s\n"
9044
9045 #: sys-utils/ipcs.c:614
9046 #, c-format
9047 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9048 msgstr "odpoj_èas=%-26.24s\n"
9049
9050 #: sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:647
9051 #, c-format
9052 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9053 msgstr "èas_zmìny=%-26.24s\n"
9054
9055 #: sys-utils/ipcs.c:631
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "\n"
9059 "Message Queue msqid=%d\n"
9060 msgstr ""
9061 "\n"
9062 "msgid fronty zpráv=%d\n"
9063
9064 #: sys-utils/ipcs.c:632
9065 #, c-format
9066 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9067 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmód=%#o\n"
9068
9069 #: sys-utils/ipcs.c:634
9070 #, c-format
9071 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9072 msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9073
9074 #: sys-utils/ipcs.c:643
9075 #, c-format
9076 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9077 msgstr "èas odeslání=%-26.24s\n"
9078
9079 #: sys-utils/ipcs.c:645
9080 #, c-format
9081 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9082 msgstr "èas pøíjmu=%-26.24s\n"
9083
9084 #: sys-utils/ipcs.c:665
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "\n"
9088 "Semaphore Array semid=%d\n"
9089 msgstr ""
9090 "\n"
9091 "semid pole semaforù = %d\n"
9092
9093 #: sys-utils/ipcs.c:666
9094 #, c-format
9095 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9096 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9097
9098 #: sys-utils/ipcs.c:668
9099 #, c-format
9100 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9101 msgstr "mód=%#o, pøístupová práva=%#o\n"
9102
9103 #: sys-utils/ipcs.c:670
9104 #, c-format
9105 msgid "nsems = %ld\n"
9106 msgstr "nsems = %ld\n"
9107
9108 #: sys-utils/ipcs.c:671
9109 #, c-format
9110 msgid "otime = %-26.24s\n"
9111 msgstr "èas poslední operace = %-26.24s\n"
9112
9113 #: sys-utils/ipcs.c:673
9114 #, c-format
9115 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9116 msgstr "èas zmìny = %-26.24s\n"
9117
9118 #: sys-utils/ipcs.c:676
9119 msgid "semnum"
9120 msgstr "semnum"
9121
9122 #: sys-utils/ipcs.c:676
9123 msgid "value"
9124 msgstr "hodnota"
9125
9126 #: sys-utils/ipcs.c:676
9127 msgid "ncount"
9128 msgstr "ncount"
9129
9130 #: sys-utils/ipcs.c:676
9131 msgid "zcount"
9132 msgstr "zcount"
9133
9134 #: sys-utils/ipcs.c:676
9135 msgid "pid"
9136 msgstr "pid"
9137
9138 #: sys-utils/rdev.c:69
9139 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9140 msgstr "Pou¾ití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
9141
9142 #: sys-utils/rdev.c:70
9143 msgid ""
9144 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9145 msgstr " rdev /dev/fd0 (èi rdev /linux, etc.) vypí¹e aktuální ROOT zaøízení"
9146
9147 #: sys-utils/rdev.c:71
9148 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9149 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2"
9150
9151 #: sys-utils/rdev.c:72
9152 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9153 msgstr ""
9154 " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PØÍZNAKY ROOT (pouze pro ètení)"
9155
9156 #: sys-utils/rdev.c:73
9157 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9158 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU"
9159
9160 #: sys-utils/rdev.c:74
9161 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9162 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 nastaví startovací VIDEOMÓD"
9163
9164 #: sys-utils/rdev.c:75
9165 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9166 msgstr " rdev -o N ... posun v bajtech"
9167
9168 #: sys-utils/rdev.c:76
9169 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9170 msgstr " root pøíznaky ... stejné jako rdev -R"
9171
9172 #: sys-utils/rdev.c:77
9173 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9174 msgstr " velikost ram ... stejné jako rdev -r"
9175
9176 #: sys-utils/rdev.c:78
9177 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9178 msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v"
9179
9180 #: sys-utils/rdev.c:79
9181 msgid ""
9182 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9183 msgstr ""
9184 "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..."
9185
9186 #: sys-utils/rdev.c:80
9187 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9188 msgstr " Pomocí -R 1 pøipojíte pouze pro ètení, -R 0 umo¾ní zápis."
9189
9190 #: sys-utils/rdev.c:247
9191 msgid "missing comma"
9192 msgstr "chybí èárka"
9193
9194 #: sys-utils/readprofile.c:60
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid ""
9197 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9198 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
9199 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
9200 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9201 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9202 "\t -v print verbose data\n"
9203 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9204 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9205 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9206 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9207 "\t -V print version and exit\n"
9208 msgstr ""
9209 "%s: Pou¾ití: \"%s [pøepínaèe]\n"
9210 "\t -m <mapsoubor> (implicitní = \"%s\")\n"
9211 "\t -p <pro-soubor> (implicitní = \"%s\")\n"
9212 "\t -M <hodnota> nastaví HODNOTU profilovacího multiplikátoru\n"
9213 "\t -i vypí¹e pouze informace o profilovacím kroku\n"
9214 "\t -v vypí¹e podrobné informace\n"
9215 "\t -a vypí¹e ve¹keré symboly i pokud je hodnota èítaèe 0\n"
9216 "\t -r vynuluje ve¹keré èítaèe (pouze root)\n"
9217 "\t -V vypí¹e informace o verzi a skonèí\n"
9218
9219 #: sys-utils/readprofile.c:84
9220 #, fuzzy
9221 msgid "out of memory"
9222 msgstr "nedostatek pamìti?\n"
9223
9224 #: sys-utils/readprofile.c:147
9225 #, c-format
9226 msgid "%s Version %s\n"
9227 msgstr "%s Verze %s\n"
9228
9229 #: sys-utils/readprofile.c:231
9230 #, c-format
9231 msgid "Sampling_step: %i\n"
9232 msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
9233
9234 #: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268
9235 #, c-format
9236 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9237 msgstr "%s: %s(%i): chybný map øádek\n"
9238
9239 #: sys-utils/readprofile.c:256
9240 #, c-format
9241 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9242 msgstr "%s: \"_stext\" nelze v %s nalézt\n"
9243
9244 #: sys-utils/readprofile.c:282
9245 #, c-format
9246 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9247 msgstr "%s: adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?\n"
9248
9249 #: sys-utils/readprofile.c:323
9250 msgid "total"
9251 msgstr "celkem"
9252
9253 #: sys-utils/renice.c:68
9254 msgid ""
9255 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9256 msgstr ""
9257 "Pou¾ití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] u¾ivatel ]\n"
9258
9259 #: sys-utils/renice.c:97
9260 #, c-format
9261 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9262 msgstr "renice: %s: neznámý u¾ivatel\n"
9263
9264 #: sys-utils/renice.c:105
9265 #, c-format
9266 msgid "renice: %s: bad value\n"
9267 msgstr "renice: %s: chybná hodnota\n"
9268
9269 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9270 msgid "getpriority"
9271 msgstr "getpriority"
9272
9273 #: sys-utils/renice.c:128
9274 msgid "setpriority"
9275 msgstr "setpriority"
9276
9277 #: sys-utils/renice.c:139
9278 #, c-format
9279 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9280 msgstr "%d: pùvodní priorita %d, nová priorita %d\n"
9281
9282 #: sys-utils/setsid.c:26
9283 #, c-format
9284 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9285 msgstr "Pou¾ití: %s program [arg ...]\n"
9286
9287 #: sys-utils/tunelp.c:75
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9291 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9292 " -T [on|off] ]\n"
9293 msgstr ""
9294 "Pou¾ití: %s <zaøízení> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKY> | -w <ÈEKÁNÍ> | \n"
9295 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
9296 " -T [on|off] ]\n"
9297
9298 #: sys-utils/tunelp.c:91
9299 msgid "malloc error"
9300 msgstr "chyba malloc"
9301
9302 #: sys-utils/tunelp.c:103
9303 #, c-format
9304 msgid "%s: bad value\n"
9305 msgstr "%s: chybná hodnota\n"
9306
9307 #: sys-utils/tunelp.c:242
9308 #, c-format
9309 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9310 msgstr "%s: %s není lp zaøízením\n"
9311
9312 #: sys-utils/tunelp.c:263
9313 #, c-format
9314 msgid "%s status is %d"
9315 msgstr "status %s je %d"
9316
9317 #: sys-utils/tunelp.c:264
9318 msgid ", busy"
9319 msgstr ", zaneprázdnìna"
9320
9321 #: sys-utils/tunelp.c:265
9322 msgid ", ready"
9323 msgstr ", pøipravena"
9324
9325 #: sys-utils/tunelp.c:266
9326 msgid ", out of paper"
9327 msgstr ", do¹el papír"
9328
9329 #: sys-utils/tunelp.c:267
9330 msgid ", on-line"
9331 msgstr ", zapnuta"
9332
9333 #: sys-utils/tunelp.c:268
9334 msgid ", error"
9335 msgstr ", chyba"
9336
9337 #: sys-utils/tunelp.c:285
9338 msgid "LPGETIRQ error"
9339 msgstr "chyba LPGETIRQ"
9340
9341 #: sys-utils/tunelp.c:291
9342 #, c-format
9343 msgid "%s using IRQ %d\n"
9344 msgstr "%s pou¾ívá IRQ %d\n"
9345
9346 #: sys-utils/tunelp.c:293
9347 #, c-format
9348 msgid "%s using polling\n"
9349 msgstr "%s pou¾ívá poll\n"
9350
9351 #: text-utils/col.c:153
9352 #, c-format
9353 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9354 msgstr "col: chybný argument %s pro pøepínaè -l\n"
9355
9356 #: text-utils/col.c:535
9357 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9358 msgstr "Pou¾ití: col [-bfpx] [-l poè. øádkù]\n"
9359
9360 #: text-utils/col.c:541
9361 msgid "col: write error.\n"
9362 msgstr "col: chyba pøi ukládání\n"
9363
9364 #: text-utils/col.c:548
9365 #, c-format
9366 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9367 msgstr "col: varování: %s nelze zazálohovat.\n"
9368
9369 #: text-utils/col.c:549
9370 msgid "past first line"
9371 msgstr "jsem za prvním øádkem"
9372
9373 #: text-utils/col.c:549
9374 msgid "-- line already flushed"
9375 msgstr "-- øádek ji¾ není v bufru"
9376
9377 #: text-utils/colcrt.c:97
9378 #, c-format
9379 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9380 msgstr "Pou¾ití: %s [ - ] [-2 ] [ soubor ... ]\n"
9381
9382 #: text-utils/column.c:297
9383 msgid "line too long"
9384 msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
9385
9386 #: text-utils/column.c:374
9387 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9388 msgstr "Pou¾ití: column [-tx] [c sloupce] [soubor ...]\n"
9389
9390 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9391 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9392 msgstr "hexdump: chybná délka\n"
9393
9394 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9395 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9396 msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
9397
9398 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9399 #, fuzzy
9400 msgid ""
9401 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9402 msgstr ""
9403 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_soubor] [-n délka] [-s vzdálenost] "
9404 "[soubor ...]\n"
9405
9406 #: text-utils/more.c:264
9407 #, c-format
9408 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9409 msgstr "Pou¾ití: %s [-dflpcsu] [+èíslo øádku | +/vzorek] název1 název2 ...\n"
9410
9411 #: text-utils/more.c:522
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "\n"
9415 "*** %s: directory ***\n"
9416 "\n"
9417 msgstr ""
9418 "\n"
9419 "*** %s je adresáø ***\n"
9420 "\n"
9421
9422 #. simple ELF detection
9423 #: text-utils/more.c:565
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 "******** %s: Not a text file ********\n"
9428 "\n"
9429 msgstr ""
9430 "\n"
9431 "***** %s není textovým souborem *****\n"
9432 "\n"
9433
9434 #: text-utils/more.c:668
9435 msgid "[Use q or Q to quit]"
9436 msgstr "[Stisknìte q èi Q pro ukonèení]"
9437
9438 #: text-utils/more.c:848
9439 msgid "--More--"
9440 msgstr "--Pokraèování--"
9441
9442 #: text-utils/more.c:850
9443 #, c-format
9444 msgid "(Next file: %s)"
9445 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9446
9447 #: text-utils/more.c:856
9448 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9449 msgstr "[Stisknìte mezerník pro pokraèování, 'q' pro ukonèení.]"
9450
9451 #: text-utils/more.c:1271
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "...back %d pages"
9454 msgstr "...pøeskakuji zpìt o poèet stran: %d"
9455
9456 #: text-utils/more.c:1273
9457 #, fuzzy
9458 msgid "...back 1 page"
9459 msgstr "...pøeskakuji zpìt o poèet stran: %d"
9460
9461 #: text-utils/more.c:1315
9462 #, fuzzy
9463 msgid "...skipping one line"
9464 msgstr "...pøeskakuji o poèet øádkù: %d"
9465
9466 #: text-utils/more.c:1317
9467 #, fuzzy, c-format
9468 msgid "...skipping %d lines"
9469 msgstr "...pøeskakuji o poèet øádkù: %d"
9470
9471 #: text-utils/more.c:1354
9472 msgid ""
9473 "\n"
9474 "***Back***\n"
9475 "\n"
9476 msgstr ""
9477 "\n"
9478 "***Zpìt***\n"
9479
9480 #: text-utils/more.c:1411
9481 msgid "Can't open help file"
9482 msgstr "Soubor s nápovìdou nelze otevøít."
9483
9484 #: text-utils/more.c:1441 text-utils/more.c:1446
9485 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9486 msgstr "[Stisknìte 'h' pro nápovìdu.]"
9487
9488 #: text-utils/more.c:1480
9489 #, c-format
9490 msgid "\"%s\" line %d"
9491 msgstr "\"%s\" øádek %d"
9492
9493 #: text-utils/more.c:1482
9494 #, c-format
9495 msgid "[Not a file] line %d"
9496 msgstr "[Nejedná se o soubor] øádek %d"
9497
9498 #: text-utils/more.c:1566
9499 msgid " Overflow\n"
9500 msgstr " Pøeteèení\n"
9501
9502 #: text-utils/more.c:1613
9503 msgid "...skipping\n"
9504 msgstr "...vynechávám\n"
9505
9506 #: text-utils/more.c:1643
9507 msgid "Regular expression botch"
9508 msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
9509
9510 #: text-utils/more.c:1655
9511 msgid ""
9512 "\n"
9513 "Pattern not found\n"
9514 msgstr ""
9515 "\n"
9516 "Vzorek nebyl nalezen\n"
9517
9518 #: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292
9519 msgid "Pattern not found"
9520 msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
9521
9522 #: text-utils/more.c:1719
9523 msgid "can't fork\n"
9524 msgstr "volání fork selhalo\n"
9525
9526 #: text-utils/more.c:1758
9527 msgid ""
9528 "\n"
9529 "...Skipping "
9530 msgstr ""
9531 "\n"
9532 "...Vynechávám "
9533
9534 #: text-utils/more.c:1763
9535 #, fuzzy
9536 msgid "...Skipping to file "
9537 msgstr "...Pøecházím "
9538
9539 #: text-utils/more.c:1765
9540 #, fuzzy
9541 msgid "...Skipping back to file "
9542 msgstr "zpìt na soubor "
9543
9544 #: text-utils/more.c:2045
9545 msgid "Line too long"
9546 msgstr "Øádek je pøíli¹ dlouhý"
9547
9548 #: text-utils/more.c:2088
9549 msgid "No previous command to substitute for"
9550 msgstr "Neexistuje ¾ádný pøíkaz, jen¾ by bylo mo¾no nahradit"
9551
9552 #: text-utils/odsyntax.c:130
9553 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9554 msgstr "od: program od(1) je zastaralý, místo nìj pou¾ijte hexdump(1).\n"
9555
9556 #: text-utils/odsyntax.c:133
9557 #, c-format
9558 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9559 msgstr "od: re¾im kompatibility s hexdump(1) nepodporuje -%c volbu%s\n"
9560
9561 #: text-utils/odsyntax.c:134
9562 msgid "; see strings(1)."
9563 msgstr "; viz strings(1)."
9564
9565 #: text-utils/parse.c:63
9566 #, c-format
9567 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9568 msgstr "hexdump: %s nelze èíst.\n"
9569
9570 #: text-utils/parse.c:68
9571 msgid "hexdump: line too long.\n"
9572 msgstr "hexdump: øádek je pøíli¹ dlouhý.\n"
9573
9574 #: text-utils/parse.c:401
9575 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9576 msgstr "hexdump: poèet bajtù s více ne¾ jedním konverzním znakem.\n"
9577
9578 #: text-utils/parse.c:483
9579 #, c-format
9580 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9581 msgstr "hexdump: chybný poèet bajtù pro konverzní znak %s.\n"
9582
9583 #: text-utils/parse.c:490
9584 #, c-format
9585 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9586 msgstr "hexdump: %%s vy¾aduje uvedení pøesnosti èi poètu bajtù.\n"
9587
9588 #: text-utils/parse.c:496
9589 #, c-format
9590 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9591 msgstr "hexdump: chybný formát {%s}\n"
9592
9593 #: text-utils/parse.c:502
9594 #, c-format
9595 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9596 msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
9597
9598 #: text-utils/pg.c:253
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: text-utils/pg.c:262
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9607 msgstr "pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
9608
9609 #: text-utils/pg.c:270
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9612 msgstr "Chybná klávesa"
9613
9614 #: text-utils/pg.c:387
9615 #, fuzzy
9616 msgid "...skipping forward\n"
9617 msgstr "...vynechávám\n"
9618
9619 #: text-utils/pg.c:389
9620 #, fuzzy
9621 msgid "...skipping backward\n"
9622 msgstr "...vynechávám\n"
9623
9624 #: text-utils/pg.c:411
9625 #, fuzzy
9626 msgid "No next file"
9627 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9628
9629 #: text-utils/pg.c:415
9630 #, fuzzy
9631 msgid "No previous file"
9632 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné diskové oddíly\n"
9633
9634 #: text-utils/pg.c:945
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9637 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
9638
9639 #.
9640 #. * Most likely '\0' in input.
9641 #.
9642 #: text-utils/pg.c:951
9643 #, c-format
9644 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: text-utils/pg.c:954
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9650 msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
9651
9652 #: text-utils/pg.c:1049
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9655 msgstr "%s: doèasný soubor nelze èíst.\n"
9656
9657 #: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233
9658 #, fuzzy
9659 msgid "RE error: "
9660 msgstr ", chyba"
9661
9662 #: text-utils/pg.c:1215
9663 msgid "(EOF)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: text-utils/pg.c:1241
9667 msgid "No remembered search string"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: text-utils/pg.c:1324
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Cannot open "
9673 msgstr "%s nelze otevøít.\n"
9674
9675 #: text-utils/pg.c:1372
9676 #, fuzzy
9677 msgid "saved"
9678 msgstr "odeslání"
9679
9680 #: text-utils/pg.c:1479
9681 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: text-utils/pg.c:1511
9685 #, fuzzy
9686 msgid "fork() failed, try again later\n"
9687 msgstr "Heslo *NEBYLO* zmìnìno. Zkuste to pozdìji.\n"
9688
9689 #: text-utils/pg.c:1716
9690 #, fuzzy
9691 msgid "(Next file: "
9692 msgstr "(Dal¹í soubor: %s)"
9693
9694 #: text-utils/rev.c:113
9695 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9696 msgstr "Místo pro buffer nelze naalokovat.\n"
9697
9698 #: text-utils/rev.c:156
9699 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9700 msgstr "Pou¾ití: rev [soubor ...]\n"
9701
9702 #: text-utils/ul.c:141
9703 #, c-format
9704 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9705 msgstr "Pou¾ití: %s [ -i ] [-tTerm ] soubor...\n"
9706
9707 #: text-utils/ul.c:152
9708 msgid "trouble reading terminfo"
9709 msgstr "chyba pøi ètení terminfo databáze"
9710
9711 #: text-utils/ul.c:242
9712 #, c-format
9713 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9714 msgstr "Neznámá posloupnost øídících znakù na vstupu: %o, %o\n"
9715
9716 #: text-utils/ul.c:425
9717 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9718 msgstr "Buffer nelze naalokovat.\n"
9719
9720 #: text-utils/ul.c:586
9721 msgid "Input line too long.\n"
9722 msgstr "Vstupní øádka je pøíli¹ dlouhá.\n"
9723
9724 #: text-utils/ul.c:599
9725 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9726 msgstr "Nedostatek pamìti pro rostoucí buffer.\n"
9727
9728 #~ msgid ""
9729 #~ "\n"
9730 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
9731 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
9732 #~ "\n"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "\n"
9735 #~ "Disk %s: hlav: %d, sektorù: %d, cylindrù: %d\n"
9736 #~ "Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
9737
9738 #~ msgid "invalid number `%s'\n"
9739 #~ msgstr "Chybné èíslo `%s'\n"
9740
9741 #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
9742 #~ msgstr "Èíslo `%s' na `%s'. Hodnota je mimo meze.\n"
9743
9744 #~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
9745 #~ msgstr "neznámý pøepínaè `%s'\n"
9746
9747 #~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
9748 #~ msgstr "pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
9749
9750 #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
9751 #~ msgstr "pøepínaè `%s' musí být zadán bez argumentu\n"
9752
9753 #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
9754 #~ msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'\n"
9755
9756 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9757 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9758
9759 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9760 #~ msgstr "unmount: pouze u¾ivatel %s mù¾e odpojit %s ze %s"
9761
9762 #~ msgid "'\n"
9763 #~ msgstr "'\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "The directory '"
9767 #~ msgstr "Adresáø %s neexistuje!\n"
9768
9769 #~ msgid "not "
9770 #~ msgstr "není "
9771
9772 #~ msgid "BSD/386"
9773 #~ msgstr "BSD/386"
9774
9775 #~ msgid "cannot open %s %s\n"
9776 #~ msgstr "%s %s nelze otevøít\n"
9777
9778 #~ msgid "read-write"
9779 #~ msgstr "pro ètení/zápis"
9780
9781 #~ msgid "for reading"
9782 #~ msgstr "pro ètení"
9783
9784 #~ msgid "new "
9785 #~ msgstr "novou "
9786
9787 #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
9788 #~ msgstr "Heslo musí obsahovat znaky alespoò ze dvou z následující skupin:\n"
9789
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
9792 #~ msgstr "velká nebo malá písmena, èíslice a nealfanumerické znaky.\n"
9793
9794 #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
9795 #~ msgstr "Viz passwd(1) pro více informací.\n"
9796
9797 #~ msgid "rebooted"
9798 #~ msgstr "restartován"
9799
9800 #~ msgid "halted"
9801 #~ msgstr "vypnut"
9802
9803 #~ msgid "current"
9804 #~ msgstr "aktuální"
9805
9806 #~ msgid "default"
9807 #~ msgstr "implicitní"
9808
9809 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
9810 #~ msgstr "%s: %lu pøeru¹ení, %lu/%lu znakù; "
9811
9812 #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
9813 #~ msgstr "fifo: %lu práh, %lu èasový limit, "
9814
9815 #~ msgid "%lu max, %lu now\n"
9816 #~ msgstr "%lu max, %lu nyní\n"
9817
9818 #~ msgid " which you have read access.\n"
9819 #~ msgstr "je kterým máte pøístup pro ètení.\n"
9820
9821 #~ msgid "to file "
9822 #~ msgstr "na soubor "
9823
9824 #~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
9825 #~ msgstr "Pou¾ití: banner [-w ¹íøka]\n"
9826
9827 #~ msgid "Message: "
9828 #~ msgstr "Zpráva: "
9829
9830 #~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
9831 #~ msgstr "Znak '%c' není souèástí není souèástí mé sady znakù."
9832
9833 #~ msgid "Message '%s' is OK\n"
9834 #~ msgstr "Zpráva '%s' je v poøádku\n"
9835
9836 #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
9837 #~ msgstr "Varování: diskový oddíl %d má lichý poèet sektorù.\n"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
9841 #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Opìtovné naètení tabulky rozdìlení disku skonèilo s chybou %d: %s.\n"
9844 #~ "Restartujte systém, aby tabulka byla zmìnìna.\n"