]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
build-sys: rename to -ng, change maintainer name
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
9 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
10 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-01-04 13:19+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: disk-utils/blockdev.c:62
26 msgid "set read-only"
27 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
28
29 #: disk-utils/blockdev.c:63
30 msgid "set read-write"
31 msgstr "markerer skrivbar"
32
33 #: disk-utils/blockdev.c:66
34 msgid "get read-only"
35 msgstr "få skrivebeskyttet"
36
37 #: disk-utils/blockdev.c:69
38 msgid "get sectorsize"
39 msgstr "få sektorstørrelse"
40
41 #: disk-utils/blockdev.c:72
42 msgid "get blocksize"
43 msgstr "få blokstørrelse"
44
45 #: disk-utils/blockdev.c:75
46 msgid "set blocksize"
47 msgstr "sæt blokstørrelse"
48
49 #: disk-utils/blockdev.c:78
50 msgid "get 32-bit sector count"
51 msgstr "få 32-bit sektorantal"
52
53 #: disk-utils/blockdev.c:81
54 msgid "get size in bytes"
55 msgstr "få størrelse i byte"
56
57 #: disk-utils/blockdev.c:84
58 msgid "set readahead"
59 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
60
61 #: disk-utils/blockdev.c:87
62 msgid "get readahead"
63 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
64
65 #: disk-utils/blockdev.c:90
66 msgid "flush buffers"
67 msgstr "tøm buffere"
68
69 #: disk-utils/blockdev.c:94
70 msgid "reread partition table"
71 msgstr "genlæs partitionstabellen"
72
73 #: disk-utils/blockdev.c:103
74 #, c-format
75 msgid "Usage:\n"
76 msgstr "Brug:\n"
77
78 #: disk-utils/blockdev.c:105
79 #, c-format
80 msgid " %s --report [devices]\n"
81 msgstr " %s --report [enheder]\n"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:106
84 #, c-format
85 msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
86 msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n"
87
88 #: disk-utils/blockdev.c:107
89 #, c-format
90 msgid "Available commands:\n"
91 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:254
94 #, c-format
95 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
96 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
97
98 #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
99 #, c-format
100 msgid "%s requires an argument\n"
101 msgstr "%s kræver en parameter\n"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:323
104 #, c-format
105 msgid "%s succeeded.\n"
106 msgstr "%s lykkedes.\n"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot open %s\n"
111 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:384
114 #, c-format
115 msgid "%s: ioctl error on %s\n"
116 msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:391
119 #, c-format
120 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
121 msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n"
122
123 #: disk-utils/elvtune.c:50
124 #, c-format
125 msgid "usage:\n"
126 msgstr "brug:\n"
127
128 #: disk-utils/fdformat.c:31
129 #, c-format
130 msgid "Formatting ... "
131 msgstr "Formatterer ... "
132
133 #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
134 #, c-format
135 msgid "done\n"
136 msgstr "færdig\n"
137
138 #: disk-utils/fdformat.c:60
139 #, c-format
140 msgid "Verifying ... "
141 msgstr "Verificerer ... "
142
143 #: disk-utils/fdformat.c:71
144 msgid "Read: "
145 msgstr "Læs: "
146
147 #: disk-utils/fdformat.c:73
148 #, c-format
149 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
150 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
151
152 #: disk-utils/fdformat.c:79
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "bad data in cyl %d\n"
156 "Continuing ... "
157 msgstr ""
158 "ugyldige data i cyl %d\n"
159 "Fortsætter ... "
160
161 #: disk-utils/fdformat.c:94
162 #, c-format
163 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
164 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
165
166 #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
167 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
169 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
170 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197
171 #, c-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 #: disk-utils/fdformat.c:130
176 #, c-format
177 msgid "%s: not a block device\n"
178 msgstr "%s: er ikke en blokenhed\n"
179
180 #: disk-utils/fdformat.c:140
181 msgid "Could not determine current format type"
182 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
183
184 #: disk-utils/fdformat.c:141
185 #, c-format
186 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
187 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
188
189 #: disk-utils/fdformat.c:142
190 msgid "Double"
191 msgstr "Dobbelt"
192
193 #: disk-utils/fdformat.c:142
194 msgid "Single"
195 msgstr "Enkelt"
196
197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
201 " -h print this help\n"
202 " -x dir extract into dir\n"
203 " -v be more verbose\n"
204 " file file to test\n"
205 msgstr ""
206 "Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n"
207 " -h vis denne hjælp\n"
208 " -x mappe udpak til mappe\n"
209 " -v vis flere meddelelser\n"
210 " file fil der skal tjekkes\n"
211
212 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
215 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
216
217 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
218 #, c-format
219 msgid "%s is mounted.\t "
220 msgstr "%s er monteret.\t "
221
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:295
223 msgid "Do you really want to continue"
224 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
225
226 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
227 #, c-format
228 msgid "check aborted.\n"
229 msgstr "tjek afbrudt.\n"
230
231 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
232 #, c-format
233 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
234 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'."
235
236 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
237 #, c-format
238 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
239 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'."
240
241 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
242 msgid "Remove block"
243 msgstr "Fjern blok"
244
245 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
246 #, c-format
247 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
248 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n"
249
250 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
251 #, c-format
252 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
253 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n"
254
255 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Internal error: trying to write bad block\n"
259 "Write request ignored\n"
260 msgstr ""
261 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
262 "Skriveforsøg ignoreret\n"
263
264 #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
265 msgid "seek failed in write_block"
266 msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
267
268 #: disk-utils/fsck.minix.c:398
269 #, c-format
270 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
271 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n"
272
273 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
274 msgid "seek failed in write_super_block"
275 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
276
277 #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
278 msgid "unable to write super-block"
279 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
280
281 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
282 msgid "Unable to write inode map"
283 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
284
285 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
286 msgid "Unable to write zone map"
287 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
288
289 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
290 msgid "Unable to write inodes"
291 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
292
293 #: disk-utils/fsck.minix.c:557
294 msgid "seek failed"
295 msgstr "søgning fejlede"
296
297 #: disk-utils/fsck.minix.c:559
298 msgid "unable to read super block"
299 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
300
301 #: disk-utils/fsck.minix.c:577
302 msgid "bad magic number in super-block"
303 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
304
305 #: disk-utils/fsck.minix.c:579
306 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
307 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
308
309 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
310 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
311 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
312
313 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
314 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
315 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
316
317 #: disk-utils/fsck.minix.c:590
318 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
319 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
320
321 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
322 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
323 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
324
325 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
326 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
327 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
328
329 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
330 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
331 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
332
333 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
334 msgid "Unable to read inode map"
335 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
336
337 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
338 msgid "Unable to read zone map"
339 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
340
341 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
342 msgid "Unable to read inodes"
343 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
344
345 #: disk-utils/fsck.minix.c:612
346 #, c-format
347 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
348 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
349
350 #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
351 #, c-format
352 msgid "%ld inodes\n"
353 msgstr "%ld inodes\n"
354
355 #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
356 #, c-format
357 msgid "%ld blocks\n"
358 msgstr "%ld blokke\n"
359
360 #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
361 #, c-format
362 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
363 msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n"
364
365 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
366 #, c-format
367 msgid "Zonesize=%d\n"
368 msgstr "Zonestørrelse=%d\n"
369
370 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
371 #, c-format
372 msgid "Maxsize=%ld\n"
373 msgstr "Maksstørrelse=%ld\n"
374
375 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
376 #, c-format
377 msgid "Filesystem state=%d\n"
378 msgstr "Filsystem-tilstand=%d\n"
379
380 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "namelen=%d\n"
384 "\n"
385 msgstr ""
386 "navnelængde=%d\n"
387 "\n"
388
389 #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
390 #, c-format
391 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
392 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n"
393
394 #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
395 msgid "Mark in use"
396 msgstr "Markér i brug"
397
398 #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
399 #, c-format
400 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
401 msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n"
402
403 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
404 #, c-format
405 msgid "Warning: inode count too big.\n"
406 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
407
408 #: disk-utils/fsck.minix.c:731
409 msgid "root inode isn't a directory"
410 msgstr "rod-inode er ikke en mappe"
411
412 #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
413 #, c-format
414 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
415 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'."
416
417 #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
418 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
420 msgid "Clear"
421 msgstr "Slet"
422
423 #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
424 #, c-format
425 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
426 msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt."
427
428 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
429 msgid "Correct"
430 msgstr "Korrigér"
431
432 #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
433 #, c-format
434 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
435 msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'."
436
437 #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
438 msgid " Remove"
439 msgstr " Fjern"
440
441 #: disk-utils/fsck.minix.c:956
442 #, c-format
443 msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
444 msgstr "'%s': ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
445
446 #: disk-utils/fsck.minix.c:964
447 #, c-format
448 msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
449 msgstr "'%s': ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
450
451 #: disk-utils/fsck.minix.c:1023
452 #, c-format
453 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
454 msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n"
455
456 #: disk-utils/fsck.minix.c:1032
457 #, c-format
458 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
459 msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n"
460
461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1066
462 msgid "internal error"
463 msgstr "intern fejl"
464
465 #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
466 #, c-format
467 msgid "%s: bad directory: size < 32"
468 msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32"
469
470 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100
471 msgid "seek failed in bad_zone"
472 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
473
474 #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
475 #, c-format
476 msgid "Inode %d mode not cleared."
477 msgstr "Inode %d-tilstand ikke slettet."
478
479 #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
480 #, c-format
481 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
482 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
483
484 #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
485 #, c-format
486 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
487 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
488
489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
490 #, c-format
491 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
492 msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
493
494 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
495 msgid "Set i_nlinks to count"
496 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
497
498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
499 #, c-format
500 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
501 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
502
503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
504 msgid "Unmark"
505 msgstr "Afmarkér"
506
507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
508 #, c-format
509 msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
510 msgstr "Zone %d: i brug, optalt=%d\n"
511
512 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
513 #, c-format
514 msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
515 msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n"
516
517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181
518 msgid "Set"
519 msgstr "Sæt"
520
521 #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
523 msgid "bad inode size"
524 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
525
526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
527 msgid "bad v2 inode size"
528 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
529
530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
531 msgid "need terminal for interactive repairs"
532 msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer"
533
534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
535 #, c-format
536 msgid "unable to open '%s'"
537 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
538
539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
540 #, c-format
541 msgid "%s is clean, no check.\n"
542 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
543
544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
545 #, c-format
546 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
547 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
550 #, c-format
551 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
552 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
562
563 #: disk-utils/fsck.minix.c:1338
564 #, c-format
565 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
566 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
567
568 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "\n"
572 "%6d regular files\n"
573 "%6d directories\n"
574 "%6d character device files\n"
575 "%6d block device files\n"
576 "%6d links\n"
577 "%6d symbolic links\n"
578 "------\n"
579 "%6d files\n"
580 msgstr ""
581 "\n"
582 "%6d regulære filer\n"
583 "%6d mapper\n"
584 "%6d tegn-enheds filer\n"
585 "%6d blok-enheds filer\n"
586 "%6d lænker\n"
587 "%6d symbolske lænker\n"
588 "------\n"
589 "%6d filer\n"
590
591 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "----------------------------\n"
595 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
596 "----------------------------\n"
597 msgstr ""
598 "--------------------------\n"
599 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
600 "--------------------------\n"
601
602 #: disk-utils/isosize.c:129
603 #, c-format
604 msgid "%s: failed to open: %s\n"
605 msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n"
606
607 #: disk-utils/isosize.c:135
608 #, c-format
609 msgid "%s: seek error on %s\n"
610 msgstr "%s: søgefejl på %s\n"
611
612 #: disk-utils/isosize.c:141
613 #, c-format
614 msgid "%s: read error on %s\n"
615 msgstr "%s: læsefejl på %s\n"
616
617 #: disk-utils/isosize.c:150
618 #, c-format
619 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
620 msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n"
621
622 #: disk-utils/isosize.c:198
623 #, c-format
624 msgid "%s: option parse error\n"
625 msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n"
626
627 #: disk-utils/isosize.c:206
628 #, c-format
629 msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
630 msgstr "Brug: %s [-x] [-d <antal>] iso9660-billede\n"
631
632 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
636 " [-F fsname] device [block-count]\n"
637 msgstr ""
638 "Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n"
639 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
640
641 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
642 msgid "volume name too long"
643 msgstr "bind-navn for langt"
644
645 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
646 msgid "fsname name too long"
647 msgstr "fsnavn for langt"
648
649 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
650 #, c-format
651 msgid "cannot stat device %s"
652 msgstr "kunne ikke finde enheden %s"
653
654 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a block special device"
657 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
658
659 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
660 #, c-format
661 msgid "cannot open %s"
662 msgstr "kunne ikke åbne %s"
663
664 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
665 #, c-format
666 msgid "cannot get size of %s"
667 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
668
669 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
670 #, c-format
671 msgid "blocks argument too large, max is %lu"
672 msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu"
673
674 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
675 msgid "too many inodes - max is 512"
676 msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512"
677
678 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
679 #, c-format
680 msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
681 msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke"
682
683 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
684 #, c-format
685 msgid "Device: %s\n"
686 msgstr "Enhed: %s\n"
687
688 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
689 #, c-format
690 msgid "Volume: <%-6s>\n"
691 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
692
693 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
694 #, c-format
695 msgid "FSname: <%-6s>\n"
696 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
697
698 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
699 #, c-format
700 msgid "BlockSize: %d\n"
701 msgstr "Blokstørrelse: %d\n"
702
703 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
704 #, c-format
705 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
706 msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n"
707
708 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
709 #, c-format
710 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
711 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
712
713 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
714 #, c-format
715 msgid "Blocks: %ld\n"
716 msgstr "Blokke: %ld\n"
717
718 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
719 #, c-format
720 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
721 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
722
723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
724 msgid "error writing superblock"
725 msgstr "fejl under skrivning af superblok"
726
727 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
728 msgid "error writing root inode"
729 msgstr "fejl under skrivning af rod-inode"
730
731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
732 msgid "error writing inode"
733 msgstr "fejl under skrivning inode"
734
735 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
736 msgid "seek error"
737 msgstr "søgefejl"
738
739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
740 msgid "error writing . entry"
741 msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang"
742
743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
744 msgid "error writing .. entry"
745 msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang"
746
747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
748 #, c-format
749 msgid "error closing %s"
750 msgstr "Fejl under lukning af %s"
751
752 #: disk-utils/mkfs.c:73
753 #, c-format
754 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
755 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
756
757 #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342
758 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237
759 #, c-format
760 msgid "%s: Out of memory!\n"
761 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
762
763 #: disk-utils/mkfs.c:103
764 #, c-format
765 msgid "mkfs (%s)\n"
766 msgstr "mkfs (%s)\n"
767
768 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid ""
771 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
772 "outfile\n"
773 " -h print this help\n"
774 " -v be verbose\n"
775 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
776 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
777 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
778 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
779 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
780 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
781 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
782 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
783 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
784 " outfile output file\n"
785 msgstr ""
786 "brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n"
787 " -h vis denne hjælp\n"
788 " -v vær mere forklarende\n"
789 " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n"
790 " -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n"
791 " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n"
792 " -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n"
793 " -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n"
794 " -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n"
795 " -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n"
796 " -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n"
797 " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n"
798 " udfil uddatafil\n"
799
800 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
804 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
805 msgstr ""
806 "Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n"
807 " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n"
808
809 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462
810 #, c-format
811 msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
812 msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n"
813
814 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
818 "Exiting.\n"
819 msgstr ""
820 "Overskrider MAXENTRIES. Forøg denne værdi i mkcramfs.c og genoversæt "
821 "Afslutter.\n"
822
823 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
824 #, c-format
825 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
826 msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n"
827
828 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640
829 #, c-format
830 msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
831 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
832
833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
837 "image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
838 msgstr ""
839 "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det "
840 "maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n"
841
842 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
843 #, c-format
844 msgid "Including: %s\n"
845 msgstr "Medtager: %s\n"
846
847 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
848 #, c-format
849 msgid "Directory data: %d bytes\n"
850 msgstr "Mappedata: %d byte\n"
851
852 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
853 #, c-format
854 msgid "Everything: %d kilobytes\n"
855 msgstr "I alt: %d kilobyte\n"
856
857 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
858 #, c-format
859 msgid "Super block: %d bytes\n"
860 msgstr "Superblok: %d byte\n"
861
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
863 #, c-format
864 msgid "CRC: %x\n"
865 msgstr "CRC: %x\n"
866
867 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
868 #, c-format
869 msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
870 msgstr ""
871 "der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n"
872
873 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
874 #, c-format
875 msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
876 msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n"
877
878 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
879 #, c-format
880 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
881 msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n"
882
883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
884 #, c-format
885 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
886 msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n"
887
888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
889 #, c-format
890 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
891 msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n"
892
893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
897 msgstr ""
898 "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
899
900 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
904 msgstr ""
905 "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n"
906
907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
911 "that some device files will be wrong.\n"
912 msgstr ""
913 "ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med "
914 "sikkerhed\n"
915 "at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n"
916
917 #: disk-utils/mkfs.minix.c:163
918 #, c-format
919 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
920 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
921
922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
923 #, c-format
924 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
925 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
926
927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:248
928 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
929 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
930
931 #: disk-utils/mkfs.minix.c:250
932 msgid "unable to clear boot sector"
933 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
934
935 #: disk-utils/mkfs.minix.c:252
936 msgid "seek failed in write_tables"
937 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
938
939 #: disk-utils/mkfs.minix.c:256
940 msgid "unable to write inode map"
941 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
942
943 #: disk-utils/mkfs.minix.c:258
944 msgid "unable to write zone map"
945 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
946
947 #: disk-utils/mkfs.minix.c:260
948 msgid "unable to write inodes"
949 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
950
951 #: disk-utils/mkfs.minix.c:269
952 msgid "write failed in write_block"
953 msgstr "mislykket skrivning i write_block"
954
955 #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
956 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400
957 msgid "too many bad blocks"
958 msgstr "for mange ugyldige blokke"
959
960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
961 msgid "not enough good blocks"
962 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
963
964 #: disk-utils/mkfs.minix.c:497
965 msgid "unable to allocate buffers for maps"
966 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
967
968 #: disk-utils/mkfs.minix.c:506
969 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
970 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
971
972 #: disk-utils/mkfs.minix.c:512
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Maxsize=%ld\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978 "Maksstørrelse=%ld\n"
979 "\n"
980
981 #: disk-utils/mkfs.minix.c:526
982 msgid "seek failed during testing of blocks"
983 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
984
985 #: disk-utils/mkfs.minix.c:534
986 #, c-format
987 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
988 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n"
989
990 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
991 msgid "seek failed in check_blocks"
992 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
993
994 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
995 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
996 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
997
998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
999 #, c-format
1000 msgid "%d bad blocks\n"
1001 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1002
1003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
1004 #, c-format
1005 msgid "one bad block\n"
1006 msgstr "en ugyldig blok\n"
1007
1008 #: disk-utils/mkfs.minix.c:592
1009 msgid "can't open file of bad blocks"
1010 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1011
1012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:674
1013 #, c-format
1014 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1015 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1016
1017 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to open %s"
1020 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1021
1022 #: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to stat %s"
1025 msgstr "kunne ikke finde %s"
1026
1027 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1028 #, c-format
1029 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1030 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1031
1032 #: disk-utils/mkswap.c:177
1033 #, c-format
1034 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1035 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1036
1037 #: disk-utils/mkswap.c:186
1038 #, c-format
1039 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1040 msgstr ""
1041 "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1042
1043 #: disk-utils/mkswap.c:190
1044 #, c-format
1045 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1046 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
1047
1048 #: disk-utils/mkswap.c:233
1049 #, c-format
1050 msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1051 msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n"
1052
1053 #: disk-utils/mkswap.c:243
1054 #, c-format
1055 msgid "Label was truncated.\n"
1056 msgstr "Mærke afkortet.\n"
1057
1058 #: disk-utils/mkswap.c:249
1059 #, c-format
1060 msgid "no label, "
1061 msgstr "intet mærke, "
1062
1063 #: disk-utils/mkswap.c:257
1064 #, c-format
1065 msgid "no uuid\n"
1066 msgstr "ingen uuid\n"
1067
1068 #: disk-utils/mkswap.c:381
1069 #, c-format
1070 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1071 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n"
1072
1073 #: disk-utils/mkswap.c:404
1074 msgid "too many bad pages"
1075 msgstr "for mange ugyldige sider"
1076
1077 #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
1078 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
1079 msgid "Out of memory"
1080 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1081
1082 #: disk-utils/mkswap.c:435
1083 #, c-format
1084 msgid "one bad page\n"
1085 msgstr "en ugyldig side\n"
1086
1087 #: disk-utils/mkswap.c:437
1088 #, c-format
1089 msgid "%lu bad pages\n"
1090 msgstr "%lu ugyldige sider\n"
1091
1092 #: disk-utils/mkswap.c:573
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1095 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1096
1097 #: disk-utils/mkswap.c:591
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1100 msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n"
1101
1102 #: disk-utils/mkswap.c:614
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1105 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1106
1107 #: disk-utils/mkswap.c:621
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1110 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1111
1112 #: disk-utils/mkswap.c:638
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1115 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1116
1117 #: disk-utils/mkswap.c:644
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1120 msgstr "%s: fejl: mærke med kun v1-swapområde\n"
1121
1122 #: disk-utils/mkswap.c:659
1123 #, c-format
1124 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1125 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1126
1127 #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
1128 msgid "fatal: first page unreadable"
1129 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
1130
1131 #: disk-utils/mkswap.c:674
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1135 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1136 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1137 "the -f option to force it.\n"
1138 msgstr ""
1139 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
1140 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
1141 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
1142 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
1143
1144 #: disk-utils/mkswap.c:698
1145 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1146 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1147
1148 #: disk-utils/mkswap.c:699
1149 #, c-format
1150 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1151 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n"
1152
1153 #: disk-utils/mkswap.c:708
1154 msgid "unable to rewind swap-device"
1155 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1156
1157 #: disk-utils/mkswap.c:711
1158 msgid "unable to write signature page"
1159 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1160
1161 #: disk-utils/mkswap.c:719
1162 msgid "fsync failed"
1163 msgstr "fsync mislykkedes"
1164
1165 #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058
1166 msgid "Unusable"
1167 msgstr "Ubrugelig"
1168
1169 #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060
1170 msgid "Free Space"
1171 msgstr "Frit område"
1172
1173 #: fdisk/cfdisk.c:372
1174 msgid "Linux ext2"
1175 msgstr "Linux ext2"
1176
1177 #: fdisk/cfdisk.c:374
1178 msgid "Linux ext3"
1179 msgstr "Linux ext3"
1180
1181 #: fdisk/cfdisk.c:376
1182 msgid "Linux XFS"
1183 msgstr "Linux XFS"
1184
1185 #: fdisk/cfdisk.c:378
1186 msgid "Linux JFS"
1187 msgstr "Linux JFS"
1188
1189 #: fdisk/cfdisk.c:380
1190 msgid "Linux ReiserFS"
1191 msgstr "Linux ReiserFS"
1192
1193 #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57
1194 msgid "Linux"
1195 msgstr "Linux"
1196
1197 #: fdisk/cfdisk.c:385
1198 msgid "OS/2 HPFS"
1199 msgstr "OS/2 HPFS"
1200
1201 #: fdisk/cfdisk.c:387
1202 msgid "OS/2 IFS"
1203 msgstr "OS/2 IFS"
1204
1205 #: fdisk/cfdisk.c:391
1206 msgid "NTFS"
1207 msgstr "NTFS"
1208
1209 #: fdisk/cfdisk.c:402
1210 #, c-format
1211 msgid "Disk has been changed.\n"
1212 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1213
1214 #: fdisk/cfdisk.c:404
1215 #, c-format
1216 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1219
1220 #: fdisk/cfdisk.c:408
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "\n"
1224 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1225 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1226 "page for additional information.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1230 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1231 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1232
1233 #: fdisk/cfdisk.c:503
1234 msgid "FATAL ERROR"
1235 msgstr "FATAL FEJL"
1236
1237 #: fdisk/cfdisk.c:504
1238 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1239 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1240
1241 #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559
1242 msgid "Cannot seek on disk drive"
1243 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1244
1245 #: fdisk/cfdisk.c:553
1246 msgid "Cannot read disk drive"
1247 msgstr "Kan ikke læse drev"
1248
1249 #: fdisk/cfdisk.c:561
1250 msgid "Cannot write disk drive"
1251 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1252
1253 #: fdisk/cfdisk.c:904
1254 msgid "Too many partitions"
1255 msgstr "For mange partitioner"
1256
1257 #: fdisk/cfdisk.c:909
1258 msgid "Partition begins before sector 0"
1259 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1260
1261 #: fdisk/cfdisk.c:914
1262 msgid "Partition ends before sector 0"
1263 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1264
1265 #: fdisk/cfdisk.c:919
1266 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1267 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1268
1269 #: fdisk/cfdisk.c:924
1270 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1271 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1272
1273 #: fdisk/cfdisk.c:929
1274 msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1275 msgstr "Partitionen slutter i den sidste partialcylinder"
1276
1277 #: fdisk/cfdisk.c:953
1278 msgid "logical partitions not in disk order"
1279 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1280
1281 #: fdisk/cfdisk.c:956
1282 msgid "logical partitions overlap"
1283 msgstr "logisk partitions-overlap"
1284
1285 #: fdisk/cfdisk.c:960
1286 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1287 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1288
1289 #: fdisk/cfdisk.c:990
1290 msgid ""
1291 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1292 msgstr ""
1293 "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1294
1295 #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013
1296 msgid ""
1297 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1298 msgstr ""
1299 "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1300
1301 #: fdisk/cfdisk.c:1155
1302 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1303 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1304
1305 #: fdisk/cfdisk.c:1211
1306 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1307 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1308
1309 #: fdisk/cfdisk.c:1342
1310 msgid "Illegal key"
1311 msgstr "Ugyldig tast"
1312
1313 #: fdisk/cfdisk.c:1365
1314 msgid "Press a key to continue"
1315 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1316
1317 #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561
1318 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1319 msgid "Primary"
1320 msgstr "Primær"
1321
1322 #: fdisk/cfdisk.c:1412
1323 msgid "Create a new primary partition"
1324 msgstr "Opret en ny primær partition"
1325
1326 #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560
1327 #: fdisk/cfdisk.c:2563
1328 msgid "Logical"
1329 msgstr "Logisk"
1330
1331 #: fdisk/cfdisk.c:1413
1332 msgid "Create a new logical partition"
1333 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1334
1335 #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234
1336 msgid "Cancel"
1337 msgstr "Fortryd"
1338
1339 #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469
1340 msgid "Don't create a partition"
1341 msgstr "Opret ikke partition"
1342
1343 #: fdisk/cfdisk.c:1430
1344 msgid "!!! Internal error !!!"
1345 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1346
1347 #: fdisk/cfdisk.c:1433
1348 msgid "Size (in MB): "
1349 msgstr "Størrelse (i MB): "
1350
1351 #: fdisk/cfdisk.c:1467
1352 msgid "Beginning"
1353 msgstr "Begyndelse"
1354
1355 #: fdisk/cfdisk.c:1467
1356 msgid "Add partition at beginning of free space"
1357 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1358
1359 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1360 msgid "End"
1361 msgstr "Slut"
1362
1363 #: fdisk/cfdisk.c:1468
1364 msgid "Add partition at end of free space"
1365 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1366
1367 #: fdisk/cfdisk.c:1486
1368 msgid "No room to create the extended partition"
1369 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1370
1371 #: fdisk/cfdisk.c:1560
1372 msgid "No partition table.\n"
1373 msgstr "Ingen partitionstabel.\n"
1374
1375 #: fdisk/cfdisk.c:1564
1376 msgid "No partition table. Starting with zero table."
1377 msgstr "Ingen partitionstabel. Starter med nulstillet tabel."
1378
1379 #: fdisk/cfdisk.c:1574
1380 msgid "Bad signature on partition table"
1381 msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel"
1382
1383 #: fdisk/cfdisk.c:1578
1384 msgid "Unknown partition table type"
1385 msgstr "Ukendt partitionstabel-type"
1386
1387 #: fdisk/cfdisk.c:1580
1388 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1389 msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?"
1390
1391 #: fdisk/cfdisk.c:1628
1392 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1393 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1394
1395 #: fdisk/cfdisk.c:1660
1396 msgid "Cannot open disk drive"
1397 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1398
1399 #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842
1400 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1401 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1402
1403 #: fdisk/cfdisk.c:1683
1404 msgid "Cannot get disk size"
1405 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1406
1407 #: fdisk/cfdisk.c:1709
1408 msgid "Bad primary partition"
1409 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1410
1411 #: fdisk/cfdisk.c:1739
1412 msgid "Bad logical partition"
1413 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1414
1415 #: fdisk/cfdisk.c:1854
1416 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1417 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1418
1419 #: fdisk/cfdisk.c:1858
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1423 msgstr ""
1424 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1425 "nej): "
1426
1427 #: fdisk/cfdisk.c:1864
1428 msgid "no"
1429 msgstr "nej"
1430
1431 #: fdisk/cfdisk.c:1865
1432 msgid "Did not write partition table to disk"
1433 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1434
1435 #: fdisk/cfdisk.c:1867
1436 msgid "yes"
1437 msgstr "ja"
1438
1439 #: fdisk/cfdisk.c:1870
1440 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1441 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1442
1443 #: fdisk/cfdisk.c:1874
1444 msgid "Writing partition table to disk..."
1445 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1446
1447 #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903
1448 msgid "Wrote partition table to disk"
1449 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1450
1451 #: fdisk/cfdisk.c:1901
1452 msgid ""
1453 "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1454 msgstr ""
1455 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1456 "opdatere tabellen."
1457
1458 #: fdisk/cfdisk.c:1911
1459 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1460 msgstr ""
1461 "Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne "
1462 "starte op."
1463
1464 #: fdisk/cfdisk.c:1913
1465 msgid ""
1466 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1467 msgstr ""
1468 "Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op."
1469
1470 #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174
1471 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1472 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1473
1474 #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot open file '%s'"
1477 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1478
1479 #: fdisk/cfdisk.c:1991
1480 #, c-format
1481 msgid "Disk Drive: %s\n"
1482 msgstr "Drev: %s\n"
1483
1484 #: fdisk/cfdisk.c:1993
1485 msgid "Sector 0:\n"
1486 msgstr "Sektor 0:\n"
1487
1488 #: fdisk/cfdisk.c:2000
1489 #, c-format
1490 msgid "Sector %d:\n"
1491 msgstr "Sektor %d:\n"
1492
1493 #: fdisk/cfdisk.c:2020
1494 msgid " None "
1495 msgstr " Ingen "
1496
1497 #: fdisk/cfdisk.c:2022
1498 msgid " Pri/Log"
1499 msgstr " Pri/Log"
1500
1501 #: fdisk/cfdisk.c:2024
1502 msgid " Primary"
1503 msgstr " Primær"
1504
1505 #: fdisk/cfdisk.c:2026
1506 msgid " Logical"
1507 msgstr " Logisk "
1508
1509 #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752
1510 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630
1511 msgid "Unknown"
1512 msgstr "Ukendt"
1513
1514 #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44
1515 msgid "Boot"
1516 msgstr "Opstart"
1517
1518 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1519 #, c-format
1520 msgid "(%02X)"
1521 msgstr "(%02X)"
1522
1523 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1524 msgid "None"
1525 msgstr "Ingen"
1526
1527 #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193
1528 #, c-format
1529 msgid "Partition Table for %s\n"
1530 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1531
1532 #: fdisk/cfdisk.c:2111
1533 msgid " First Last\n"
1534 msgstr " Første Sidst\n"
1535
1536 #: fdisk/cfdisk.c:2112
1537 msgid ""
1538 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1539 "Flag\n"
1540 msgstr ""
1541 " # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) "
1542 "Flag\n"
1543
1544 #: fdisk/cfdisk.c:2113
1545 msgid ""
1546 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1547 "----\n"
1548 msgstr ""
1549 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1550 "----\n"
1551
1552 #: fdisk/cfdisk.c:2196
1553 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1554 msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n"
1555
1556 #: fdisk/cfdisk.c:2197
1557 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1558 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1559
1560 #: fdisk/cfdisk.c:2198
1561 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1562 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1563
1564 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1565 msgid "Raw"
1566 msgstr "Rå"
1567
1568 #: fdisk/cfdisk.c:2231
1569 msgid "Print the table using raw data format"
1570 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335
1573 msgid "Sectors"
1574 msgstr "Sektorer"
1575
1576 #: fdisk/cfdisk.c:2232
1577 msgid "Print the table ordered by sectors"
1578 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1579
1580 #: fdisk/cfdisk.c:2233
1581 msgid "Table"
1582 msgstr "Tabel"
1583
1584 #: fdisk/cfdisk.c:2233
1585 msgid "Just print the partition table"
1586 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1587
1588 #: fdisk/cfdisk.c:2234
1589 msgid "Don't print the table"
1590 msgstr "Vis ikke tabellen"
1591
1592 #: fdisk/cfdisk.c:2262
1593 msgid "Help Screen for cfdisk"
1594 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1595
1596 #: fdisk/cfdisk.c:2264
1597 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1598 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1599
1600 #: fdisk/cfdisk.c:2265
1601 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1602 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1603
1604 #: fdisk/cfdisk.c:2266
1605 msgid "disk drive."
1606 msgstr "harddisk."
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:2268
1609 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1610 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1611
1612 #: fdisk/cfdisk.c:2270
1613 msgid "Command Meaning"
1614 msgstr "Kommando Betydning"
1615
1616 #: fdisk/cfdisk.c:2271
1617 msgid "------- -------"
1618 msgstr "------- -------"
1619
1620 #: fdisk/cfdisk.c:2272
1621 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1622 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1623
1624 #: fdisk/cfdisk.c:2273
1625 msgid " d Delete the current partition"
1626 msgstr " d Slet partitionen"
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:2274
1629 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1630 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1631
1632 #: fdisk/cfdisk.c:2275
1633 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1634 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1635
1636 #: fdisk/cfdisk.c:2276
1637 msgid " know what they are doing."
1638 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1639
1640 #: fdisk/cfdisk.c:2277
1641 msgid " h Print this screen"
1642 msgstr " h Vis denne skærm"
1643
1644 #: fdisk/cfdisk.c:2278
1645 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1646 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1647
1648 #: fdisk/cfdisk.c:2279
1649 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1650 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:2280
1653 msgid " DOS, OS/2, ..."
1654 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1655
1656 #: fdisk/cfdisk.c:2281
1657 msgid " n Create new partition from free space"
1658 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1659
1660 #: fdisk/cfdisk.c:2282
1661 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1662 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1663
1664 #: fdisk/cfdisk.c:2283
1665 msgid " There are several different formats for the partition"
1666 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
1667
1668 #: fdisk/cfdisk.c:2284
1669 msgid " that you can choose from:"
1670 msgstr " som du kan vælge mellem:"
1671
1672 #: fdisk/cfdisk.c:2285
1673 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1674 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
1675
1676 #: fdisk/cfdisk.c:2286
1677 msgid " s - Table ordered by sectors"
1678 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
1679
1680 #: fdisk/cfdisk.c:2287
1681 msgid " t - Table in raw format"
1682 msgstr " t - Tabel i rådata format"
1683
1684 #: fdisk/cfdisk.c:2288
1685 msgid " q Quit program without writing partition table"
1686 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
1687
1688 #: fdisk/cfdisk.c:2289
1689 msgid " t Change the filesystem type"
1690 msgstr " t Skift filsystem type"
1691
1692 #: fdisk/cfdisk.c:2290
1693 msgid " u Change units of the partition size display"
1694 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
1695
1696 #: fdisk/cfdisk.c:2291
1697 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1698 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre"
1699
1700 #: fdisk/cfdisk.c:2292
1701 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1702 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
1703
1704 #: fdisk/cfdisk.c:2293
1705 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1706 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
1707
1708 #: fdisk/cfdisk.c:2294
1709 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1710 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
1711
1712 #: fdisk/cfdisk.c:2295
1713 msgid " `no'"
1714 msgstr " eller 'nej'"
1715
1716 #: fdisk/cfdisk.c:2296
1717 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1718 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
1719
1720 #: fdisk/cfdisk.c:2297
1721 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1722 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
1723
1724 #: fdisk/cfdisk.c:2298
1725 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1726 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
1727
1728 #: fdisk/cfdisk.c:2299
1729 msgid " ? Print this screen"
1730 msgstr " ? Vis denne skærm"
1731
1732 #: fdisk/cfdisk.c:2301
1733 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1734 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
1735
1736 #: fdisk/cfdisk.c:2302
1737 msgid "case letters (except for Writes)."
1738 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
1739
1740 #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
1741 msgid "Cylinders"
1742 msgstr "Cylindre"
1743
1744 #: fdisk/cfdisk.c:2333
1745 msgid "Change cylinder geometry"
1746 msgstr "Skift cylindergeometri"
1747
1748 #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314
1749 msgid "Heads"
1750 msgstr "Hoveder"
1751
1752 #: fdisk/cfdisk.c:2334
1753 msgid "Change head geometry"
1754 msgstr "Skift hovedgeometri"
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:2335
1757 msgid "Change sector geometry"
1758 msgstr "Skift sektorgeometri"
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:2336
1761 msgid "Done"
1762 msgstr "Færdig"
1763
1764 #: fdisk/cfdisk.c:2336
1765 msgid "Done with changing geometry"
1766 msgstr "Færdig med geometriændring"
1767
1768 #: fdisk/cfdisk.c:2349
1769 msgid "Enter the number of cylinders: "
1770 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
1771
1772 #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931
1773 msgid "Illegal cylinders value"
1774 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
1775
1776 #: fdisk/cfdisk.c:2366
1777 msgid "Enter the number of heads: "
1778 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
1779
1780 #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941
1781 msgid "Illegal heads value"
1782 msgstr "Ugyldig hovedantal"
1783
1784 #: fdisk/cfdisk.c:2379
1785 msgid "Enter the number of sectors per track: "
1786 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
1787
1788 #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948
1789 msgid "Illegal sectors value"
1790 msgstr "Ugyldig sektorantal"
1791
1792 #: fdisk/cfdisk.c:2489
1793 msgid "Enter filesystem type: "
1794 msgstr "Angiv filsystemtype: "
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:2507
1797 msgid "Cannot change FS Type to empty"
1798 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom"
1799
1800 #: fdisk/cfdisk.c:2509
1801 msgid "Cannot change FS Type to extended"
1802 msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet"
1803
1804 #: fdisk/cfdisk.c:2540
1805 #, c-format
1806 msgid "Unk(%02X)"
1807 msgstr "Ukt(%02X)"
1808
1809 #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546
1810 msgid ", NC"
1811 msgstr ", NC"
1812
1813 #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
1814 msgid "NC"
1815 msgstr "NC"
1816
1817 #: fdisk/cfdisk.c:2562
1818 msgid "Pri/Log"
1819 msgstr "Pri/Log"
1820
1821 #: fdisk/cfdisk.c:2569
1822 #, c-format
1823 msgid "Unknown (%02X)"
1824 msgstr "Ukendt (%02X)"
1825
1826 #: fdisk/cfdisk.c:2638
1827 #, c-format
1828 msgid "Disk Drive: %s"
1829 msgstr "Drev: %s"
1830
1831 #: fdisk/cfdisk.c:2645
1832 #, c-format
1833 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
1834 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb"
1835
1836 #: fdisk/cfdisk.c:2648
1837 #, c-format
1838 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
1839 msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb"
1840
1841 #: fdisk/cfdisk.c:2652
1842 #, c-format
1843 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
1844 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %lld"
1845
1846 #: fdisk/cfdisk.c:2656
1847 msgid "Name"
1848 msgstr "Navn"
1849
1850 #: fdisk/cfdisk.c:2657
1851 msgid "Flags"
1852 msgstr "Flag"
1853
1854 #: fdisk/cfdisk.c:2658
1855 msgid "Part Type"
1856 msgstr "Part-type"
1857
1858 #: fdisk/cfdisk.c:2659
1859 msgid "FS Type"
1860 msgstr "Fs-type"
1861
1862 #: fdisk/cfdisk.c:2660
1863 msgid "[Label]"
1864 msgstr "[Mærkat]"
1865
1866 #: fdisk/cfdisk.c:2662
1867 msgid " Sectors"
1868 msgstr " Sektorer"
1869
1870 #: fdisk/cfdisk.c:2664
1871 msgid " Cylinders"
1872 msgstr " Cylindre"
1873
1874 #: fdisk/cfdisk.c:2666
1875 msgid " Size (MB)"
1876 msgstr " Størrelse (MB)"
1877
1878 #: fdisk/cfdisk.c:2668
1879 msgid " Size (GB)"
1880 msgstr " Størrelse (GB)"
1881
1882 #: fdisk/cfdisk.c:2722
1883 msgid "Bootable"
1884 msgstr "Opstartbar"
1885
1886 #: fdisk/cfdisk.c:2722
1887 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
1888 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1889
1890 #: fdisk/cfdisk.c:2723
1891 msgid "Delete"
1892 msgstr "Slet"
1893
1894 #: fdisk/cfdisk.c:2723
1895 msgid "Delete the current partition"
1896 msgstr "Slet partitionen"
1897
1898 #: fdisk/cfdisk.c:2724
1899 msgid "Geometry"
1900 msgstr "Geometri"
1901
1902 #: fdisk/cfdisk.c:2724
1903 msgid "Change disk geometry (experts only)"
1904 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
1905
1906 #: fdisk/cfdisk.c:2725
1907 msgid "Help"
1908 msgstr "Hjælp"
1909
1910 #: fdisk/cfdisk.c:2725
1911 msgid "Print help screen"
1912 msgstr "Vis hjælpeskærm"
1913
1914 #: fdisk/cfdisk.c:2726
1915 msgid "Maximize"
1916 msgstr "Maksimér"
1917
1918 #: fdisk/cfdisk.c:2726
1919 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
1920 msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
1921
1922 #: fdisk/cfdisk.c:2727
1923 msgid "New"
1924 msgstr "Ny"
1925
1926 #: fdisk/cfdisk.c:2727
1927 msgid "Create new partition from free space"
1928 msgstr "Opret ny partition i frit område"
1929
1930 #: fdisk/cfdisk.c:2728
1931 msgid "Print"
1932 msgstr "Udlæs"
1933
1934 #: fdisk/cfdisk.c:2728
1935 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
1936 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
1937
1938 #: fdisk/cfdisk.c:2729
1939 msgid "Quit"
1940 msgstr "Afslut"
1941
1942 #: fdisk/cfdisk.c:2729
1943 msgid "Quit program without writing partition table"
1944 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
1945
1946 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1947 msgid "Type"
1948 msgstr "Type"
1949
1950 #: fdisk/cfdisk.c:2730
1951 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
1952 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
1953
1954 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1955 msgid "Units"
1956 msgstr "Enheder"
1957
1958 #: fdisk/cfdisk.c:2731
1959 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
1960 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
1961
1962 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1963 msgid "Write"
1964 msgstr "Skriv"
1965
1966 #: fdisk/cfdisk.c:2732
1967 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
1968 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
1969
1970 #: fdisk/cfdisk.c:2778
1971 msgid "Cannot make this partition bootable"
1972 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
1973
1974 #: fdisk/cfdisk.c:2788
1975 msgid "Cannot delete an empty partition"
1976 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
1977
1978 #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810
1979 msgid "Cannot maximize this partition"
1980 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
1981
1982 #: fdisk/cfdisk.c:2818
1983 msgid "This partition is unusable"
1984 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
1985
1986 #: fdisk/cfdisk.c:2820
1987 msgid "This partition is already in use"
1988 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
1989
1990 #: fdisk/cfdisk.c:2837
1991 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
1992 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
1993
1994 #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870
1995 msgid "No more partitions"
1996 msgstr "Ikke flere partitioner"
1997
1998 #: fdisk/cfdisk.c:2877
1999 msgid "Illegal command"
2000 msgstr "Ugyldig kommando"
2001
2002 #: fdisk/cfdisk.c:2887
2003 #, c-format
2004 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2005 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006
2007 #: fdisk/cfdisk.c:2894
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Usage:\n"
2012 "Print version:\n"
2013 " %s -v\n"
2014 "Print partition table:\n"
2015 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2016 "Interactive use:\n"
2017 " %s [options] device\n"
2018 "\n"
2019 "Options:\n"
2020 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2021 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2022 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2023 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "Brug:\n"
2028 "Vis version:\n"
2029 " %s -v\n"
2030 "Vi partitionstabellen:\n"
2031 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2032 "Interaktivt brug:\n"
2033 " %s [tilvalg] enhed\n"
2034 "\n"
2035 "Tilvalg:\n"
2036 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2037 "-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2038 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2039 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2040 "\n"
2041
2042 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2043 msgid ""
2044 "\n"
2045 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2046 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2047 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2048 "\tadvice:\n"
2049 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2050 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2051 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2052 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2053 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2054 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2055 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2059 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2060 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2061 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2062 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2063 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2064 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2065 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2066 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2067 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2068
2069 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "BSD label for device: %s\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2077
2078 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
2079 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
2080 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2081 msgid "Command action"
2082 msgstr "Kommando beskrivelse"
2083
2084 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2085 msgid " d delete a BSD partition"
2086 msgstr " d slet en BSD-partition"
2087
2088 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2089 msgid " e edit drive data"
2090 msgstr " e redigér drev-data"
2091
2092 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2093 msgid " i install bootstrap"
2094 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2095
2096 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2097 msgid " l list known filesystem types"
2098 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2099
2100 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
2101 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
2102 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
2103 msgid " m print this menu"
2104 msgstr " m vis denne menu"
2105
2106 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2107 msgid " n add a new BSD partition"
2108 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2109
2110 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2111 msgid " p print BSD partition table"
2112 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2113
2114 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
2115 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
2116 #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2117 msgid " q quit without saving changes"
2118 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2119
2120 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
2121 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2122 msgid " r return to main menu"
2123 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2124
2125 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2126 msgid " s show complete disklabel"
2127 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2128
2129 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2130 msgid " t change a partition's filesystem id"
2131 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2132
2133 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2134 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2135 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2136
2137 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2138 msgid " w write disklabel to disk"
2139 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2140
2141 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2142 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2143 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2144
2145 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2146 #, c-format
2147 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2148 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2149
2150 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2151 #, c-format
2152 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2153 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2154
2155 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2156 #, c-format
2157 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2158 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2159
2160 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2161 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2162 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2163
2164 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2165 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
2166 #, c-format
2167 msgid "First %s"
2168 msgstr "Første %s"
2169
2170 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
2171 #, c-format
2172 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2173 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2174
2175 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2176 #, c-format
2177 msgid "type: %s\n"
2178 msgstr "type: %s\n"
2179
2180 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2181 #, c-format
2182 msgid "type: %d\n"
2183 msgstr "type: %d\n"
2184
2185 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2186 #, c-format
2187 msgid "disk: %.*s\n"
2188 msgstr "disk: %.*s\n"
2189
2190 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2191 #, c-format
2192 msgid "label: %.*s\n"
2193 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2194
2195 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2196 #, c-format
2197 msgid "flags:"
2198 msgstr "flag:"
2199
2200 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2201 #, c-format
2202 msgid " removable"
2203 msgstr " flytbar"
2204
2205 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2206 #, c-format
2207 msgid " ecc"
2208 msgstr " ecc"
2209
2210 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2211 #, c-format
2212 msgid " badsect"
2213 msgstr " fjlsekt"
2214
2215 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2216 #, c-format
2217 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2218 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2219
2220 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2221 #, c-format
2222 msgid "sectors/track: %ld\n"
2223 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2224
2225 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2226 #, c-format
2227 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2228 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2229
2230 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2231 #, c-format
2232 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2233 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2234
2235 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2236 #, c-format
2237 msgid "cylinders: %ld\n"
2238 msgstr "cylindre: %ld\n"
2239
2240 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2241 #, c-format
2242 msgid "rpm: %d\n"
2243 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2244
2245 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2246 #, c-format
2247 msgid "interleave: %d\n"
2248 msgstr "interleave: %d\n"
2249
2250 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2251 #, c-format
2252 msgid "trackskew: %d\n"
2253 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2254
2255 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2256 #, c-format
2257 msgid "cylinderskew: %d\n"
2258 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2259
2260 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2261 #, c-format
2262 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2263 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2264
2265 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2266 #, c-format
2267 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2268 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2269
2270 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2271 #, c-format
2272 msgid "drivedata: "
2273 msgstr "drevdata: "
2274
2275 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "\n"
2279 "%d partitions:\n"
2280 msgstr ""
2281 "\n"
2282 "%d partitioner:\n"
2283
2284 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
2285 #, c-format
2286 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2287 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2288
2289 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2290 #, c-format
2291 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2292 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2293
2294 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2295 #, c-format
2296 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2297 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2298
2299 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2300 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2301 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2302
2303 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2304 msgid "bytes/sector"
2305 msgstr "byte/sektor"
2306
2307 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2308 msgid "sectors/track"
2309 msgstr "sektorer/spor"
2310
2311 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2312 msgid "tracks/cylinder"
2313 msgstr "spor/cylinder"
2314
2315 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
2316 #: fdisk/sfdisk.c:916
2317 msgid "cylinders"
2318 msgstr "cylindre"
2319
2320 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2321 msgid "sectors/cylinder"
2322 msgstr "sektorer/cylinder"
2323
2324 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2325 #, c-format
2326 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2327 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2328
2329 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2330 msgid "rpm"
2331 msgstr "omdr. per minut"
2332
2333 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2334 msgid "interleave"
2335 msgstr "interleave"
2336
2337 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2338 msgid "trackskew"
2339 msgstr "sporafvigelse"
2340
2341 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2342 msgid "cylinderskew"
2343 msgstr "cylinderafvigelse"
2344
2345 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2346 msgid "headswitch"
2347 msgstr "hovedskift"
2348
2349 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2350 msgid "track-to-track seek"
2351 msgstr "spor-til-spor søgning"
2352
2353 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2354 #, c-format
2355 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2356 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2357
2358 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2359 #, c-format
2360 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2361 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2362
2363 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2364 #, c-format
2365 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2366 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2367
2368 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2369 #, c-format
2370 msgid "Partition (a-%c): "
2371 msgstr "Partition (a-%c): "
2372
2373 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
2374 #, c-format
2375 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2376 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2377
2378 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2379 #, c-format
2380 msgid "This partition already exists.\n"
2381 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2382
2383 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2384 #, c-format
2385 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2386 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2387
2388 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "Syncing disks.\n"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "Synkroniserer diske.\n"
2396
2397 #: fdisk/fdisk.c:190
2398 msgid ""
2399 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2400 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2401 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2402 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2403 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2404 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2405 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2406 "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2407 msgstr ""
2408 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2409 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2410 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2411 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2412 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2413 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2414 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2415 "-b 2048: (for visse MO-drev) brug sektorer på 2048 byte\n"
2416
2417 #: fdisk/fdisk.c:202
2418 msgid ""
2419 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2420 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2421 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2422 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2423 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2424 " ...\n"
2425 msgstr ""
2426 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2427 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2428 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2429 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2430 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2431 " ...\n"
2432
2433 #: fdisk/fdisk.c:211
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to open %s\n"
2436 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2437
2438 #: fdisk/fdisk.c:215
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to read %s\n"
2441 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2442
2443 #: fdisk/fdisk.c:219
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to seek on %s\n"
2446 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2447
2448 #: fdisk/fdisk.c:223
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to write %s\n"
2451 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2452
2453 #: fdisk/fdisk.c:227
2454 #, c-format
2455 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2456 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2457
2458 #: fdisk/fdisk.c:231
2459 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2460 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2461
2462 #: fdisk/fdisk.c:234
2463 msgid "Fatal error\n"
2464 msgstr "Fatal fejl\n"
2465
2466 #: fdisk/fdisk.c:333
2467 msgid " a toggle a read only flag"
2468 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2469
2470 #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
2471 msgid " b edit bsd disklabel"
2472 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2473
2474 #: fdisk/fdisk.c:335
2475 msgid " c toggle the mountable flag"
2476 msgstr " c skift montérbart-flag"
2477
2478 #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
2479 msgid " d delete a partition"
2480 msgstr " d slet en partition"
2481
2482 #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2483 msgid " l list known partition types"
2484 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2485
2486 #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383
2487 msgid " n add a new partition"
2488 msgstr " n tilføj en ny partition"
2489
2490 #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
2491 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2492 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2493
2494 #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
2495 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
2496 msgid " p print the partition table"
2497 msgstr " p vis partitionstabellen"
2498
2499 #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
2500 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2501 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2502
2503 #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
2504 msgid " t change a partition's system id"
2505 msgstr " t skift system-id for en partition"
2506
2507 #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
2508 msgid " u change display/entry units"
2509 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2510
2511 #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
2512 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
2513 msgid " v verify the partition table"
2514 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2515
2516 #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
2517 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
2518 msgid " w write table to disk and exit"
2519 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2520
2521 #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
2522 msgid " x extra functionality (experts only)"
2523 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2524
2525 #: fdisk/fdisk.c:352
2526 msgid " a select bootable partition"
2527 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2528
2529 #: fdisk/fdisk.c:353
2530 msgid " b edit bootfile entry"
2531 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2532
2533 #: fdisk/fdisk.c:354
2534 msgid " c select sgi swap partition"
2535 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2536
2537 #: fdisk/fdisk.c:377
2538 msgid " a toggle a bootable flag"
2539 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2540
2541 #: fdisk/fdisk.c:379
2542 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2543 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2544
2545 #: fdisk/fdisk.c:400
2546 msgid " a change number of alternate cylinders"
2547 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2548
2549 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2550 msgid " c change number of cylinders"
2551 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2552
2553 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
2554 msgid " d print the raw data in the partition table"
2555 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2556
2557 #: fdisk/fdisk.c:403
2558 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2559 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2560
2561 #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2562 msgid " h change number of heads"
2563 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2564
2565 #: fdisk/fdisk.c:405
2566 msgid " i change interleave factor"
2567 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2568
2569 #: fdisk/fdisk.c:406
2570 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2571 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2572
2573 #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2574 msgid " s change number of sectors/track"
2575 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2576
2577 #: fdisk/fdisk.c:414
2578 msgid " y change number of physical cylinders"
2579 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2580
2581 #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2582 msgid " b move beginning of data in a partition"
2583 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2584
2585 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
2586 msgid " e list extended partitions"
2587 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2588
2589 #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
2590 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2591 msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel"
2592
2593 #: fdisk/fdisk.c:454
2594 msgid " f fix partition order"
2595 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2596
2597 #: fdisk/fdisk.c:572
2598 #, c-format
2599 msgid "You must set"
2600 msgstr "Du skal angive"
2601
2602 #: fdisk/fdisk.c:589
2603 msgid "heads"
2604 msgstr "hoveder"
2605
2606 #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916
2607 msgid "sectors"
2608 msgstr "sektorer"
2609
2610 #: fdisk/fdisk.c:597
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "%s%s.\n"
2614 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2615 msgstr ""
2616 "%s%s.\n"
2617 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2618
2619 #: fdisk/fdisk.c:598
2620 msgid " and "
2621 msgstr " og "
2622
2623 #: fdisk/fdisk.c:615
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "\n"
2627 "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
2628 "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
2629 "and could in certain setups cause problems with:\n"
2630 "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
2631 "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
2632 " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Antallet af cylindre er sat til %d for denne disk.\n"
2636 "Det er der intet galt med, men da det er større end 1024,\n"
2637 "kan det i visse opsætninger give problemer med:\n"
2638 "1) programmer, der kører tidligt i opstarten (bl.a. gamle LILO-versioner)\n"
2639 "2) opstarts- og partitioneringsprogrammer fra andre OS'er\n"
2640 " (Bl.a. DOS FDISK og OS/2 FDISK)\n"
2641
2642 #: fdisk/fdisk.c:638
2643 #, c-format
2644 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2645 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2646
2647 #: fdisk/fdisk.c:652
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
2651 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
2652 msgstr ""
2653 "Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n"
2654 "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n"
2655
2656 #: fdisk/fdisk.c:671
2657 #, c-format
2658 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2659 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2660
2661 #: fdisk/fdisk.c:679
2662 #, c-format
2663 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2664 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2665
2666 #: fdisk/fdisk.c:724
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2670 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2671 "content won't be recoverable.\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2675 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2676 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2677 "\n"
2678
2679 #: fdisk/fdisk.c:768
2680 #, c-format
2681 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2682 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2683
2684 #: fdisk/fdisk.c:925
2685 #, c-format
2686 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2687 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2688
2689 #: fdisk/fdisk.c:954
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
2693 "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Denne disk har både magiske numre for DOS \n"
2696 "BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n"
2697
2698 #: fdisk/fdisk.c:964
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2702 "disklabel\n"
2703 msgstr ""
2704 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2705 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2706
2707 #: fdisk/fdisk.c:981
2708 #, c-format
2709 msgid "Internal error\n"
2710 msgstr "Intern fejl\n"
2711
2712 #: fdisk/fdisk.c:994
2713 #, c-format
2714 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
2715 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
2716
2717 #: fdisk/fdisk.c:1006
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
2721 "(rite)\n"
2722 msgstr ""
2723 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
2724 "'w' (skriv)\n"
2725
2726 #: fdisk/fdisk.c:1028
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "got EOF thrice - exiting..\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
2734
2735 #: fdisk/fdisk.c:1067
2736 msgid "Hex code (type L to list codes): "
2737 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
2738
2739 #: fdisk/fdisk.c:1107
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
2742 msgstr "%s (%u-%u, standard %u): "
2743
2744 #: fdisk/fdisk.c:1174
2745 #, c-format
2746 msgid "Using default value %u\n"
2747 msgstr "Bruger standardværdi %u\n"
2748
2749 #: fdisk/fdisk.c:1178
2750 #, c-format
2751 msgid "Value out of range.\n"
2752 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
2753
2754 #: fdisk/fdisk.c:1188
2755 msgid "Partition number"
2756 msgstr "Partitionsnummer"
2757
2758 #: fdisk/fdisk.c:1199
2759 #, c-format
2760 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
2761 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
2762
2763 #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
2764 #, c-format
2765 msgid "Selected partition %d\n"
2766 msgstr "Partition %d er valgt\n"
2767
2768 #: fdisk/fdisk.c:1224
2769 #, c-format
2770 msgid "No partition is defined yet!\n"
2771 msgstr "Ingen partitioner defineret!\n"
2772
2773 #: fdisk/fdisk.c:1250
2774 #, c-format
2775 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2776 msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n"
2777
2778 #: fdisk/fdisk.c:1260
2779 msgid "cylinder"
2780 msgstr "cylinder"
2781
2782 #: fdisk/fdisk.c:1260
2783 msgid "sector"
2784 msgstr "sektor"
2785
2786 #: fdisk/fdisk.c:1269
2787 #, c-format
2788 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
2789 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
2790
2791 #: fdisk/fdisk.c:1280
2792 #, c-format
2793 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
2794 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
2795
2796 #: fdisk/fdisk.c:1291
2797 #, c-format
2798 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
2799 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
2800
2801 #: fdisk/fdisk.c:1295
2802 #, c-format
2803 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
2804 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
2805
2806 #: fdisk/fdisk.c:1395
2807 #, c-format
2808 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2809 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
2810
2811 #: fdisk/fdisk.c:1400
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Type 0 means free space to many systems\n"
2815 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
2816 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
2817 "a partition using the `d' command.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
2820 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
2821 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
2822 "'d'-kommandoen.\n"
2823
2824 #: fdisk/fdisk.c:1409
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
2828 "Delete it first.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
2831 "Slet den først.\n"
2832
2833 #: fdisk/fdisk.c:1418
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
2837 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
2841 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #: fdisk/fdisk.c:1424
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
2848 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
2849 "\n"
2850 msgstr ""
2851 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
2852 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
2853 "\n"
2854
2855 #: fdisk/fdisk.c:1437
2856 #, c-format
2857 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
2858 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
2859
2860 #: fdisk/fdisk.c:1492
2861 #, c-format
2862 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
2863 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
2864
2865 #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521
2866 #, c-format
2867 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
2868 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2869
2870 #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503
2871 #, c-format
2872 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
2873 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2874
2875 #: fdisk/fdisk.c:1500
2876 #, c-format
2877 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2878 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
2879
2880 #: fdisk/fdisk.c:1509
2881 #, c-format
2882 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
2883 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
2884
2885 #: fdisk/fdisk.c:1512
2886 #, c-format
2887 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
2888 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
2889
2890 #: fdisk/fdisk.c:1518
2891 #, c-format
2892 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2893 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
2894
2895 #: fdisk/fdisk.c:1522
2896 #, c-format
2897 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
2898 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
2899
2900 #: fdisk/fdisk.c:1534
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n"
2908
2909 #: fdisk/fdisk.c:1537
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n"
2917
2918 #: fdisk/fdisk.c:1539
2919 #, c-format
2920 msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2921 msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre"
2922
2923 #: fdisk/fdisk.c:1542
2924 #, c-format
2925 msgid ", total %llu sectors"
2926 msgstr ", i alt %llu sektorer"
2927
2928 #: fdisk/fdisk.c:1545
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n"
2935 "\n"
2936
2937 #: fdisk/fdisk.c:1653
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
2944 "\n"
2945
2946 #: fdisk/fdisk.c:1709
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "This doesn't look like a partition table\n"
2950 "Probably you selected the wrong device.\n"
2951 "\n"
2952 msgstr ""
2953 "Dette ligner ikke en partitionstabel\n"
2954 "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n"
2955 "\n"
2956
2957 #: fdisk/fdisk.c:1723
2958 #, c-format
2959 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
2960 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
2961
2962 #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Enhed"
2965
2966 #: fdisk/fdisk.c:1761
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "Partition table entries are not in disk order\n"
2971 msgstr ""
2972 "\n"
2973 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
2974
2975 #: fdisk/fdisk.c:1771
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "\n"
2979 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2980 "\n"
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
2984 "\n"
2985
2986 #: fdisk/fdisk.c:1773
2987 #, c-format
2988 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
2989 msgstr "Nr AF Hvd Sek Cyl Hvd Sek Cyl Start Str. ID\n"
2990
2991 #: fdisk/fdisk.c:1818
2992 #, c-format
2993 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
2994 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
2995
2996 #: fdisk/fdisk.c:1821
2997 #, c-format
2998 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
2999 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3000
3001 #: fdisk/fdisk.c:1824
3002 #, c-format
3003 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3004 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3005
3006 #: fdisk/fdisk.c:1827
3007 #, c-format
3008 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3009 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3010
3011 #: fdisk/fdisk.c:1831
3012 #, c-format
3013 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3014 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3015
3016 #: fdisk/fdisk.c:1863
3017 #, c-format
3018 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3019 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3020
3021 #: fdisk/fdisk.c:1871
3022 #, c-format
3023 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3024 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3025
3026 #: fdisk/fdisk.c:1891
3027 #, c-format
3028 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3029 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3030
3031 #: fdisk/fdisk.c:1896
3032 #, c-format
3033 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3034 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3035
3036 #: fdisk/fdisk.c:1902
3037 #, c-format
3038 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
3039 msgstr ""
3040 "Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n"
3041
3042 #: fdisk/fdisk.c:1905
3043 #, c-format
3044 msgid "%lld unallocated sectors\n"
3045 msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n"
3046
3047 #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
3048 #, c-format
3049 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3052
3053 #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
3054 #, c-format
3055 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3056 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3057
3058 #: fdisk/fdisk.c:1998
3059 #, c-format
3060 msgid "No free sectors available\n"
3061 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:2072
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3067 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3068 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3069 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3070 msgstr ""
3071 "\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n"
3072 "\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n"
3073 "\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n"
3074 "\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n"
3075
3076 #: fdisk/fdisk.c:2092
3077 #, c-format
3078 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3079 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3080
3081 #: fdisk/fdisk.c:2095
3082 #, c-format
3083 msgid "All logical partitions are in use\n"
3084 msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n"
3085
3086 #: fdisk/fdisk.c:2096
3087 #, c-format
3088 msgid "Adding a primary partition\n"
3089 msgstr "Tilføjer en primærpartition\n"
3090
3091 #: fdisk/fdisk.c:2101
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Command action\n"
3095 " %s\n"
3096 " p primary partition (1-4)\n"
3097 msgstr ""
3098 "Kommando beskrivelse\n"
3099 " %s\n"
3100 " p primær partition (1-4)\n"
3101
3102 #: fdisk/fdisk.c:2103
3103 msgid "l logical (5 or over)"
3104 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3105
3106 #: fdisk/fdisk.c:2103
3107 msgid "e extended"
3108 msgstr "e udvidet"
3109
3110 #: fdisk/fdisk.c:2122
3111 #, c-format
3112 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3113 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3114
3115 #: fdisk/fdisk.c:2158
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The partition table has been altered!\n"
3119 "\n"
3120 msgstr ""
3121 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3122 "\n"
3123
3124 #: fdisk/fdisk.c:2167
3125 #, c-format
3126 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3127 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3128
3129 #: fdisk/fdisk.c:2183
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3134 "The kernel still uses the old table.\n"
3135 "The new table will be used at the next reboot.\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n"
3139 "Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n"
3140 "Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n"
3141
3142 #: fdisk/fdisk.c:2193
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3147 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3148 "information.\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3152 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3153 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3154
3155 #: fdisk/fdisk.c:2199
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "Error closing file\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Fejl ved lukning af fil\n"
3163
3164 #: fdisk/fdisk.c:2203
3165 #, c-format
3166 msgid "Syncing disks.\n"
3167 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3168
3169 #: fdisk/fdisk.c:2250
3170 #, c-format
3171 msgid "Partition %d has no data area\n"
3172 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3173
3174 #: fdisk/fdisk.c:2255
3175 msgid "New beginning of data"
3176 msgstr "Ny begyndelse på data"
3177
3178 #: fdisk/fdisk.c:2271
3179 msgid "Expert command (m for help): "
3180 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3181
3182 #: fdisk/fdisk.c:2284
3183 msgid "Number of cylinders"
3184 msgstr "Antal cylindre"
3185
3186 #: fdisk/fdisk.c:2311
3187 msgid "Number of heads"
3188 msgstr "Antal hoveder"
3189
3190 #: fdisk/fdisk.c:2336
3191 msgid "Number of sectors"
3192 msgstr "Antal sektorer"
3193
3194 #: fdisk/fdisk.c:2339
3195 #, c-format
3196 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3197 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3198
3199 #: fdisk/fdisk.c:2411
3200 #, c-format
3201 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3202 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:2422
3205 #, c-format
3206 msgid "Cannot open %s\n"
3207 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3208
3209 #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot open %s\n"
3212 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3213
3214 #: fdisk/fdisk.c:2460
3215 #, c-format
3216 msgid "%c: unknown command\n"
3217 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:2528
3220 #, c-format
3221 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3222 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:2532
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3228 "device\n"
3229 msgstr ""
3230 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-"
3231 "enhed\n"
3232
3233 #: fdisk/fdisk.c:2591
3234 #, c-format
3235 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3236 msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3237
3238 #: fdisk/fdisk.c:2601
3239 msgid "Command (m for help): "
3240 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3241
3242 #: fdisk/fdisk.c:2617
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "The current boot file is: %s\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3250
3251 #: fdisk/fdisk.c:2619
3252 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3253 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3254
3255 #: fdisk/fdisk.c:2621
3256 #, c-format
3257 msgid "Boot file unchanged\n"
3258 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3259
3260 #: fdisk/fdisk.c:2694
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3272 msgid "SGI volhdr"
3273 msgstr "SGI bndhvd"
3274
3275 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3276 msgid "SGI trkrepl"
3277 msgstr "SGI sprrepl"
3278
3279 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3280 msgid "SGI secrepl"
3281 msgstr "SGI sekrepl"
3282
3283 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3284 msgid "SGI raw"
3285 msgstr "SGI raw"
3286
3287 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3288 msgid "SGI bsd"
3289 msgstr "SGI bsd"
3290
3291 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3292 msgid "SGI sysv"
3293 msgstr "SGI sysv"
3294
3295 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3296 msgid "SGI volume"
3297 msgstr "SGI bind"
3298
3299 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3300 msgid "SGI efs"
3301 msgstr "SGI efs"
3302
3303 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3304 msgid "SGI lvol"
3305 msgstr "SGI lvol"
3306
3307 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3308 msgid "SGI rlvol"
3309 msgstr "SGI rlvol"
3310
3311 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3312 msgid "SGI xfs"
3313 msgstr "SGI xfs"
3314
3315 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3316 msgid "SGI xfslog"
3317 msgstr "SGI xfslog"
3318
3319 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92
3320 msgid "SGI xlv"
3321 msgstr "SGI xlv"
3322
3323 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93
3324 msgid "SGI xvm"
3325 msgstr "SGI xvm"
3326
3327 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
3328 msgid "Linux swap"
3329 msgstr "Linux swap"
3330
3331 #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3332 msgid "Linux native"
3333 msgstr "Linux' egen"
3334
3335 #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
3336 msgid "Linux LVM"
3337 msgstr "Linux LVM"
3338
3339 #: fdisk/fdisksgilabel.c:97
3340 msgid "Linux RAID"
3341 msgstr "Linux RAID"
3342
3343 #: fdisk/fdisksgilabel.c:163
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3347 "512 bytes\n"
3348 msgstr ""
3349 "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3350
3351 #: fdisk/fdisksgilabel.c:182
3352 #, c-format
3353 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3354 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3355
3356 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3361 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3362 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3363 "%s\n"
3364 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3369 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3370 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3371 "%s\n"
3372 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "\n"
3379 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3380 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3385 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: fdisk/fdisksgilabel.c:220
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "----- partitions -----\n"
3392 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
3393 msgstr ""
3394 "----- partitioner -----\n"
3395 "Pt# %*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3396
3397 #: fdisk/fdisksgilabel.c:242
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "----- Bootinfo -----\n"
3401 "Bootfile: %s\n"
3402 "----- Directory Entries -----\n"
3403 msgstr ""
3404 "----- Opstartsinfo -----\n"
3405 "Opstartsfil: %s\n"
3406 "----- Mappeindgange -----\n"
3407
3408 #: fdisk/fdisksgilabel.c:250
3409 #, c-format
3410 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3411 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3412
3413 #: fdisk/fdisksgilabel.c:304
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Invalid Bootfile!\n"
3418 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3419 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3423 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3424 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3425
3426 #: fdisk/fdisksgilabel.c:310
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "\n"
3430 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3434
3435 #: fdisk/fdisksgilabel.c:315
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3443
3444 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3449 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3453 "\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3454
3455 #: fdisk/fdisksgilabel.c:348
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "\n"
3459 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3463
3464 #: fdisk/fdisksgilabel.c:438
3465 #, c-format
3466 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3467 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3468
3469 #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
3470 #, c-format
3471 msgid "No partitions defined\n"
3472 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3473
3474 #: fdisk/fdisksgilabel.c:451
3475 #, c-format
3476 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3477 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3478
3479 #: fdisk/fdisksgilabel.c:453
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3483 "not at diskblock %d.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3486 "ikke ved diskblok %d.\n"
3487
3488 #: fdisk/fdisksgilabel.c:459
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3492 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3493 msgstr ""
3494 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3495 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3496
3497 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3498 #, c-format
3499 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3500 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3501
3502 #: fdisk/fdisksgilabel.c:475
3503 #, c-format
3504 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3505 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3506
3507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:481
3508 #, c-format
3509 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3510 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3511
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3513 #, c-format
3514 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3515 msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3516
3517 #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
3518 #, c-format
3519 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
3520 msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n"
3521
3522 #: fdisk/fdisksgilabel.c:525
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "The boot partition does not exist.\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3530
3531 #: fdisk/fdisksgilabel.c:528
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "The swap partition does not exist.\n"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3539
3540 #: fdisk/fdisksgilabel.c:532
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "The swap partition has no swap type.\n"
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3548
3549 #: fdisk/fdisksgilabel.c:535
3550 #, c-format
3551 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3552 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3553
3554 #: fdisk/fdisksgilabel.c:544
3555 #, c-format
3556 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3557 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3558
3559 #: fdisk/fdisksgilabel.c:550
3560 msgid ""
3561 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3562 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3563 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3564 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3565 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3568 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n"
3569 "at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n"
3570 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3571 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3572
3573 #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
3574 msgid "YES\n"
3575 msgstr "JA\n"
3576
3577 #: fdisk/fdisksgilabel.c:579
3578 #, c-format
3579 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3580 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3581
3582 #: fdisk/fdisksgilabel.c:637
3583 #, c-format
3584 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3585 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3586
3587 #: fdisk/fdisksgilabel.c:642
3588 #, c-format
3589 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3590 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3591
3592 #: fdisk/fdisksgilabel.c:646
3593 #, c-format
3594 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3595 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3596
3597 #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3601 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3602 msgstr ""
3603 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n"
3604 "fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n"
3605
3606 #: fdisk/fdisksgilabel.c:671
3607 #, c-format
3608 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3609 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3610
3611 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3612 #, c-format
3613 msgid " Last %s"
3614 msgstr " Sidste %s"
3615
3616 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3620 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3621 "content will be unrecoverably lost.\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3625 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3626 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3627 "\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisksgilabel.c:728
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
3633 "d.\n"
3634 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-"
3637 "cylinderværdien %d.\n"
3638 "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n"
3639
3640 #: fdisk/fdisksgilabel.c:741
3641 #, c-format
3642 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3643 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3644
3645 #: fdisk/fdisksgilabel.c:743
3646 #, c-format
3647 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3648 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3651 msgid "Empty"
3652 msgstr "Tom"
3653
3654 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3655 msgid "SunOS root"
3656 msgstr "SunOS root"
3657
3658 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3659 msgid "SunOS swap"
3660 msgstr "SunOS swap"
3661
3662 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3663 msgid "SunOS usr"
3664 msgstr "SunOS usr"
3665
3666 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3667 msgid "Whole disk"
3668 msgstr "Whole disk"
3669
3670 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3671 msgid "SunOS stand"
3672 msgstr "SunOS stand"
3673
3674 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3675 msgid "SunOS var"
3676 msgstr "SunOS var"
3677
3678 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3679 msgid "SunOS home"
3680 msgstr "SunOS home"
3681
3682 #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
3683 msgid "Linux raid autodetect"
3684 msgstr "Linux raid autodetekt"
3685
3686 #: fdisk/fdisksunlabel.c:132
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3690 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3691 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3692 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3693 msgstr ""
3694 "Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n"
3695 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3696 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3697 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3698 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3699
3700 #: fdisk/fdisksunlabel.c:231
3701 #, c-format
3702 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3703 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3704
3705 #: fdisk/fdisksunlabel.c:258
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3709 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3710 "content won't be recoverable.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3714 "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n"
3715 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: fdisk/fdisksunlabel.c:269
3719 msgid ""
3720 "Drive type\n"
3721 " ? auto configure\n"
3722 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3723 msgstr ""
3724 "Drevtype\n"
3725 " ? autokonfigurering\n"
3726 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3727
3728 #: fdisk/fdisksunlabel.c:279
3729 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3730 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3731
3732 #: fdisk/fdisksunlabel.c:291
3733 #, c-format
3734 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3735 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3736
3737 #: fdisk/fdisksunlabel.c:315
3738 msgid "Sectors/track"
3739 msgstr "Sektorer/spor"
3740
3741 #: fdisk/fdisksunlabel.c:322
3742 msgid "Alternate cylinders"
3743 msgstr "Alternative cylindre"
3744
3745 #: fdisk/fdisksunlabel.c:325
3746 msgid "Physical cylinders"
3747 msgstr "Fysiske cylindre"
3748
3749 #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
3750 msgid "Rotation speed (rpm)"
3751 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3752
3753 #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
3754 msgid "Interleave factor"
3755 msgstr "Interleavefaktor"
3756
3757 #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
3758 msgid "Extra sectors per cylinder"
3759 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3760
3761 #: fdisk/fdisksunlabel.c:347
3762 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3763 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3764
3765 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3766 msgid "3,5\" floppy"
3767 msgstr "3,5\" diskette"
3768
3769 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3770 msgid "Linux custom"
3771 msgstr "Linux' egen"
3772
3773 #: fdisk/fdisksunlabel.c:441
3774 #, c-format
3775 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3776 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3777
3778 #: fdisk/fdisksunlabel.c:461
3779 #, c-format
3780 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3781 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3782
3783 #: fdisk/fdisksunlabel.c:483
3784 #, c-format
3785 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3786 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3787
3788 #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
3789 #, c-format
3790 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3791 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3792
3793 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3797 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3798 msgstr ""
3799 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3800 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:593
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3806 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3807 "to %d %s\n"
3808 msgstr ""
3809 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3810 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3811 "%d %s \n"
3812
3813 #: fdisk/fdisksunlabel.c:615
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3817 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3818 msgstr ""
3819 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3820 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3821
3822 #: fdisk/fdisksunlabel.c:627
3823 msgid ""
3824 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3825 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3826 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3827 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3828 "tagged with 82 (Linux swap): "
3829 msgstr ""
3830 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3831 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3832 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3833 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3834 "markere den partition som Linux swap (82): "
3835
3836 #: fdisk/fdisksunlabel.c:658
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "\n"
3840 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3841 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3842 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3843 "%s\n"
3844 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3849 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3850 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3851 "%s\n"
3852 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3853 "\n"
3854
3855 #: fdisk/fdisksunlabel.c:672
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3860 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3865 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3866 "\n"
3867
3868 #: fdisk/fdisksunlabel.c:677
3869 #, c-format
3870 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
3871 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
3872
3873 #: fdisk/fdisksunlabel.c:702
3874 msgid "Number of alternate cylinders"
3875 msgstr "Antal alternative cylindre"
3876
3877 #: fdisk/fdisksunlabel.c:735
3878 msgid "Number of physical cylinders"
3879 msgstr "Antal fysiske cylindre"
3880
3881 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
3882 msgid "FAT12"
3883 msgstr "FAT12"
3884
3885 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
3886 msgid "XENIX root"
3887 msgstr "XENIX root"
3888
3889 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
3890 msgid "XENIX usr"
3891 msgstr "XENIX usr"
3892
3893 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
3894 msgid "FAT16 <32M"
3895 msgstr "FAT16 <32M"
3896
3897 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
3898 msgid "Extended"
3899 msgstr "Udvidet"
3900
3901 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
3902 msgid "FAT16"
3903 msgstr "FAT16"
3904
3905 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
3906 msgid "HPFS/NTFS"
3907 msgstr "HPFS/NTFS"
3908
3909 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
3910 msgid "AIX"
3911 msgstr "AIX"
3912
3913 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
3914 msgid "AIX bootable"
3915 msgstr "AIX opstartbar"
3916
3917 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
3918 msgid "OS/2 Boot Manager"
3919 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
3920
3921 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
3922 msgid "W95 FAT32"
3923 msgstr "W95 FAT32"
3924
3925 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
3926 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3927 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3928
3929 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
3930 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3931 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3932
3933 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
3934 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3935 msgstr "w95 udvidet (LBA)"
3936
3937 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
3938 msgid "OPUS"
3939 msgstr "OPUS"
3940
3941 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
3942 msgid "Hidden FAT12"
3943 msgstr "Skjult FAT12"
3944
3945 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
3946 msgid "Compaq diagnostics"
3947 msgstr "Compaq diagnosticering"
3948
3949 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
3950 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3951 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
3952
3953 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
3954 msgid "Hidden FAT16"
3955 msgstr "Skjult FAT16"
3956
3957 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
3958 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3959 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
3960
3961 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
3962 msgid "AST SmartSleep"
3963 msgstr "AST SmartSleep"
3964
3965 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
3966 msgid "Hidden W95 FAT32"
3967 msgstr "Skjult W95 FAT32"
3968
3969 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
3970 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3971 msgstr "Skjult W95 FAT32 (LBA)"
3972
3973 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
3974 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3975 msgstr "Skjult W95 FAT16 (LBA)"
3976
3977 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
3978 msgid "NEC DOS"
3979 msgstr "NEC DOS"
3980
3981 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
3982 msgid "Plan 9"
3983 msgstr "Plan 9"
3984
3985 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
3986 msgid "PartitionMagic recovery"
3987 msgstr "PartitionMagic redning"
3988
3989 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
3990 msgid "Venix 80286"
3991 msgstr "Venix 80286"
3992
3993 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
3994 msgid "PPC PReP Boot"
3995 msgstr "PPC PReP Opstart"
3996
3997 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
3998 msgid "SFS"
3999 msgstr "SFS"
4000
4001 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4002 msgid "QNX4.x"
4003 msgstr "QNX4.x"
4004
4005 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4006 msgid "QNX4.x 2nd part"
4007 msgstr "QNX4.x 2. part"
4008
4009 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4010 msgid "QNX4.x 3rd part"
4011 msgstr "QNX4.x 3. part"
4012
4013 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4014 msgid "OnTrack DM"
4015 msgstr "OnTrack DM"
4016
4017 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4018 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4019 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4020
4021 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4022 msgid "CP/M"
4023 msgstr "CP/M"
4024
4025 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4026 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4027 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4028
4029 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4030 msgid "OnTrackDM6"
4031 msgstr "OnTrackDM6"
4032
4033 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4034 msgid "EZ-Drive"
4035 msgstr "EZ-Drev"
4036
4037 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4038 msgid "Golden Bow"
4039 msgstr "Golden Bow"
4040
4041 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4042 msgid "Priam Edisk"
4043 msgstr "Priam Edisk"
4044
4045 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
4046 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
4047 msgid "SpeedStor"
4048 msgstr "SpeedStor"
4049
4050 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4051 msgid "GNU HURD or SysV"
4052 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4053
4054 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4055 msgid "Novell Netware 286"
4056 msgstr "Novell Netware 286"
4057
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4059 msgid "Novell Netware 386"
4060 msgstr "Novell Netware 386"
4061
4062 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4063 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4064 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4065
4066 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4067 msgid "PC/IX"
4068 msgstr "PC/IX"
4069
4070 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4071 msgid "Old Minix"
4072 msgstr "Gammel Minix"
4073
4074 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4075 msgid "Minix / old Linux"
4076 msgstr "Minix / gammel Linux"
4077
4078 #: fdisk/i386_sys_types.c:56
4079 msgid "Linux swap / Solaris"
4080 msgstr "Linux swap / Solaris"
4081
4082 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4083 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4084 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4085
4086 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4087 msgid "Linux extended"
4088 msgstr "Linux udvidet"
4089
4090 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4091 msgid "NTFS volume set"
4092 msgstr "NTFS bind-sæt"
4093
4094 #: fdisk/i386_sys_types.c:62
4095 msgid "Linux plaintext"
4096 msgstr "Linux råtekst"
4097
4098 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4099 msgid "Amoeba"
4100 msgstr "Amoeba"
4101
4102 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4103 msgid "Amoeba BBT"
4104 msgstr "Amoeba BBT"
4105
4106 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4107 msgid "BSD/OS"
4108 msgstr "BSD/OS"
4109
4110 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4111 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4112 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4113
4114 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4115 msgid "FreeBSD"
4116 msgstr "FreeBSD"
4117
4118 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4119 msgid "OpenBSD"
4120 msgstr "OpenBSD"
4121
4122 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4123 msgid "NeXTSTEP"
4124 msgstr "NeXTSTEP"
4125
4126 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4127 msgid "Darwin UFS"
4128 msgstr "Darwin UFS"
4129
4130 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4131 msgid "NetBSD"
4132 msgstr "NetBSD"
4133
4134 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4135 msgid "Darwin boot"
4136 msgstr "Darwin opstart"
4137
4138 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4139 msgid "BSDI fs"
4140 msgstr "BSDI fs"
4141
4142 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4143 msgid "BSDI swap"
4144 msgstr "BSDI swap"
4145
4146 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4147 msgid "Boot Wizard hidden"
4148 msgstr "Boot Wizard skjult"
4149
4150 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4151 msgid "Solaris boot"
4152 msgstr "Solaris opstart"
4153
4154 #: fdisk/i386_sys_types.c:78
4155 msgid "Solaris"
4156 msgstr "Solaris"
4157
4158 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4159 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4160 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4161
4162 #: fdisk/i386_sys_types.c:80
4163 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4164 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4165
4166 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4167 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4168 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4169
4170 #: fdisk/i386_sys_types.c:82
4171 msgid "Syrinx"
4172 msgstr "Syrinx"
4173
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:83
4175 msgid "Non-FS data"
4176 msgstr "Ikke-filsystemdata"
4177
4178 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4179 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4180 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4181
4182 #: fdisk/i386_sys_types.c:86
4183 msgid "Dell Utility"
4184 msgstr "Dell Værktøj"
4185
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4187 msgid "BootIt"
4188 msgstr "BootIt"
4189
4190 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4191 msgid "DOS access"
4192 msgstr "DOS access"
4193
4194 #: fdisk/i386_sys_types.c:90
4195 msgid "DOS R/O"
4196 msgstr "DOS R/O"
4197
4198 #: fdisk/i386_sys_types.c:93
4199 msgid "BeOS fs"
4200 msgstr "BeOS fs"
4201
4202 #: fdisk/i386_sys_types.c:94
4203 msgid "EFI GPT"
4204 msgstr "EFI GPT"
4205
4206 #: fdisk/i386_sys_types.c:95
4207 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4208 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4209
4210 #: fdisk/i386_sys_types.c:96
4211 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4212 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
4213
4214 #: fdisk/i386_sys_types.c:99
4215 msgid "DOS secondary"
4216 msgstr "DOS sekundær"
4217
4218 #: fdisk/i386_sys_types.c:103
4219 msgid "LANstep"
4220 msgstr "LANstep"
4221
4222 #: fdisk/i386_sys_types.c:104
4223 msgid "BBT"
4224 msgstr "BBT"
4225
4226 #: fdisk/sfdisk.c:176
4227 #, c-format
4228 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4229 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4230
4231 #: fdisk/sfdisk.c:181
4232 #, c-format
4233 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4234 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4235
4236 #: fdisk/sfdisk.c:227
4237 msgid "out of memory - giving up\n"
4238 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4239
4240 #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315
4241 #, c-format
4242 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4243 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4244
4245 #: fdisk/sfdisk.c:250
4246 #, c-format
4247 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4248 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4249
4250 #: fdisk/sfdisk.c:265
4251 #, c-format
4252 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4253 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4254
4255 #: fdisk/sfdisk.c:303
4256 #, c-format
4257 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4258 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4259
4260 #: fdisk/sfdisk.c:321
4261 #, c-format
4262 msgid "write error on %s\n"
4263 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4264
4265 #: fdisk/sfdisk.c:339
4266 #, c-format
4267 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4268 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4269
4270 #: fdisk/sfdisk.c:344
4271 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4272 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4273
4274 #: fdisk/sfdisk.c:348
4275 msgid "out of memory?\n"
4276 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4277
4278 #: fdisk/sfdisk.c:354
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4281 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4282
4283 #: fdisk/sfdisk.c:360
4284 #, c-format
4285 msgid "error reading %s\n"
4286 msgstr "fejl under læsning af %s\n"
4287
4288 #: fdisk/sfdisk.c:367
4289 #, c-format
4290 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4291 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4292
4293 #: fdisk/sfdisk.c:379
4294 #, c-format
4295 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4296 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4297
4298 #: fdisk/sfdisk.c:432
4299 #, c-format
4300 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4301 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4302
4303 #: fdisk/sfdisk.c:449
4304 #, c-format
4305 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4306 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4307
4308 #: fdisk/sfdisk.c:482
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4312 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4313 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4314 msgstr ""
4315 "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n"
4316 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4317 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4318
4319 #: fdisk/sfdisk.c:489
4320 #, c-format
4321 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
4322 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n"
4323
4324 #: fdisk/sfdisk.c:492
4325 #, c-format
4326 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
4327 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n"
4328
4329 #: fdisk/sfdisk.c:496
4330 #, c-format
4331 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
4332 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n"
4333
4334 #: fdisk/sfdisk.c:501
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4338 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4339 msgstr ""
4340 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n"
4341 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4342
4343 #: fdisk/sfdisk.c:505
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4351
4352 #: fdisk/sfdisk.c:587
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
4356 msgstr ""
4357 "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n"
4358
4359 #: fdisk/sfdisk.c:592
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
4363 "lu)\n"
4364 msgstr ""
4365 "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n"
4366
4367 #: fdisk/sfdisk.c:597
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
4371 "lu)\n"
4372 msgstr ""
4373 "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-%"
4374 "lu)\n"
4375
4376 #: fdisk/sfdisk.c:637
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Id Name\n"
4380 "\n"
4381 msgstr ""
4382 "Id Navn\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: fdisk/sfdisk.c:793
4386 #, c-format
4387 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4388 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4389
4390 #: fdisk/sfdisk.c:799
4391 msgid ""
4392 "The command to re-read the partition table failed\n"
4393 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4394 msgstr ""
4395 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4396 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4397
4398 #: fdisk/sfdisk.c:804
4399 #, c-format
4400 msgid "Error closing %s\n"
4401 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4402
4403 #: fdisk/sfdisk.c:842
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: no such partition\n"
4406 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4407
4408 #: fdisk/sfdisk.c:865
4409 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4410 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4411
4412 #: fdisk/sfdisk.c:904
4413 #, c-format
4414 msgid "# partition table of %s\n"
4415 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4416
4417 #: fdisk/sfdisk.c:915
4418 #, c-format
4419 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4420 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4421
4422 #: fdisk/sfdisk.c:919
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4429 "\n"
4430
4431 #: fdisk/sfdisk.c:922
4432 #, c-format
4433 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4434 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4435
4436 #: fdisk/sfdisk.c:927
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4443 "\n"
4444
4445 #: fdisk/sfdisk.c:929
4446 #, c-format
4447 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4448 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4449
4450 #: fdisk/sfdisk.c:932
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4456 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4457 "\n"
4458
4459 #: fdisk/sfdisk.c:934
4460 #, c-format
4461 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4462 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4463
4464 #: fdisk/sfdisk.c:937
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4468 "\n"
4469 msgstr ""
4470 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n"
4471 "\n"
4472
4473 #: fdisk/sfdisk.c:939
4474 #, c-format
4475 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4476 msgstr " Enhed Opst Start Slut MiB #blokke Id System\n"
4477
4478 #: fdisk/sfdisk.c:1099
4479 #, c-format
4480 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4481 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4482
4483 #: fdisk/sfdisk.c:1106
4484 #, c-format
4485 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4486 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4487
4488 #: fdisk/sfdisk.c:1109
4489 #, c-format
4490 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4491 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4492
4493 #: fdisk/sfdisk.c:1119
4494 msgid "No partitions found\n"
4495 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4496
4497 #: fdisk/sfdisk.c:1123
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4501 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4502 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4503 msgstr ""
4504 "Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n"
4505 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4506 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4507
4508 #: fdisk/sfdisk.c:1172
4509 msgid "no partition table present.\n"
4510 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4511
4512 #: fdisk/sfdisk.c:1174
4513 #, c-format
4514 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4515 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4516
4517 #: fdisk/sfdisk.c:1183
4518 #, c-format
4519 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4520 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4521
4522 #: fdisk/sfdisk.c:1186
4523 #, c-format
4524 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4525 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4526
4527 #: fdisk/sfdisk.c:1189
4528 #, c-format
4529 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4530 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4531
4532 #: fdisk/sfdisk.c:1200
4533 #, c-format
4534 msgid "Warning: partition %s "
4535 msgstr "Advarsel: partition %s "
4536
4537 #: fdisk/sfdisk.c:1201
4538 #, c-format
4539 msgid "is not contained in partition %s\n"
4540 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4541
4542 #: fdisk/sfdisk.c:1212
4543 #, c-format
4544 msgid "Warning: partitions %s "
4545 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4546
4547 #: fdisk/sfdisk.c:1213
4548 #, c-format
4549 msgid "and %s overlap\n"
4550 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4551
4552 #: fdisk/sfdisk.c:1224
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
4556 "and will destroy it when filled\n"
4557 msgstr ""
4558 "Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor %"
4559 "lu),\n"
4560 "og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n"
4561
4562 #: fdisk/sfdisk.c:1236
4563 #, c-format
4564 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4565 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4566
4567 #: fdisk/sfdisk.c:1240
4568 #, c-format
4569 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4570 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4571
4572 #: fdisk/sfdisk.c:1255
4573 msgid ""
4574 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4575 " (although this is not a problem under Linux)\n"
4576 msgstr ""
4577 "Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n"
4578 " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n"
4579
4580 #: fdisk/sfdisk.c:1273
4581 #, c-format
4582 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4583 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4584
4585 #: fdisk/sfdisk.c:1279
4586 #, c-format
4587 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4588 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4589
4590 #: fdisk/sfdisk.c:1297
4591 msgid ""
4592 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4593 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4594 msgstr ""
4595 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4596 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4597 "disk.\n"
4598
4599 #: fdisk/sfdisk.c:1304
4600 msgid ""
4601 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4602 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4605 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4606
4607 #: fdisk/sfdisk.c:1310
4608 msgid ""
4609 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4610 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4613 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4614
4615 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4616 msgid "start"
4617 msgstr "start"
4618
4619 #: fdisk/sfdisk.c:1327
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4623 msgstr ""
4624 "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4625
4626 #: fdisk/sfdisk.c:1333
4627 msgid "end"
4628 msgstr "slut"
4629
4630 #: fdisk/sfdisk.c:1336
4631 #, c-format
4632 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4633 msgstr ""
4634 "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4635
4636 #: fdisk/sfdisk.c:1339
4637 #, c-format
4638 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4639 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4640
4641 #: fdisk/sfdisk.c:1364
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4645 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4646 msgstr ""
4647 "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4648 "(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n"
4649
4650 #: fdisk/sfdisk.c:1370
4651 msgid ""
4652 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4653 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4656 "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n"
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465
4659 #, c-format
4660 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4661 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4662
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1403
4664 msgid "tree of partitions?\n"
4665 msgstr "træ med partitioner?\n"
4666
4667 #: fdisk/sfdisk.c:1524
4668 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4669 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4670
4671 #: fdisk/sfdisk.c:1531
4672 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4673 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4674
4675 #: fdisk/sfdisk.c:1551
4676 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4677 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4678
4679 #: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569
4680 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4681 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4682
4683 #: fdisk/sfdisk.c:1603
4684 #, c-format
4685 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
4686 msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n"
4687
4688 #: fdisk/sfdisk.c:1615
4689 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4690 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4691
4692 #: fdisk/sfdisk.c:1631
4693 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4694 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4695
4696 #: fdisk/sfdisk.c:1636
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4699 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4700
4701 #: fdisk/sfdisk.c:1713
4702 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4703 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n"
4704
4705 #: fdisk/sfdisk.c:1749
4706 #, c-format
4707 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4708 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4709
4710 #: fdisk/sfdisk.c:1756
4711 #, c-format
4712 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4713 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4714
4715 #: fdisk/sfdisk.c:1762
4716 #, c-format
4717 msgid "unrecognized input: %s\n"
4718 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4719
4720 #: fdisk/sfdisk.c:1804
4721 msgid "number too big\n"
4722 msgstr "tal for stort\n"
4723
4724 #: fdisk/sfdisk.c:1808
4725 msgid "trailing junk after number\n"
4726 msgstr "uvedkommende tegn efter tallet\n"
4727
4728 #: fdisk/sfdisk.c:1931
4729 msgid "no room for partition descriptor\n"
4730 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4731
4732 #: fdisk/sfdisk.c:1964
4733 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4734 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4735
4736 #: fdisk/sfdisk.c:2015
4737 msgid "too many input fields\n"
4738 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4739
4740 #: fdisk/sfdisk.c:2049
4741 msgid "No room for more\n"
4742 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4743
4744 #: fdisk/sfdisk.c:2068
4745 msgid "Illegal type\n"
4746 msgstr "Ugyldig type\n"
4747
4748 #: fdisk/sfdisk.c:2100
4749 #, c-format
4750 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4751 msgstr ""
4752 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%"
4753 "lu)\n"
4754
4755 #: fdisk/sfdisk.c:2106
4756 msgid "Warning: empty partition\n"
4757 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4758
4759 #: fdisk/sfdisk.c:2120
4760 #, c-format
4761 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4762 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4763
4764 #: fdisk/sfdisk.c:2133
4765 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4766 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4767
4768 #: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163
4769 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4770 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4771
4772 #: fdisk/sfdisk.c:2174
4773 msgid "Extended partition not where expected\n"
4774 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4775
4776 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4777 msgid "bad input\n"
4778 msgstr "ugyldige inddata\n"
4779
4780 #: fdisk/sfdisk.c:2228
4781 msgid "too many partitions\n"
4782 msgstr "for mange partitioner\n"
4783
4784 #: fdisk/sfdisk.c:2261
4785 msgid ""
4786 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4787 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4788 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4789 msgstr ""
4790 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4791 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4792 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4793
4794 #: fdisk/sfdisk.c:2287
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4797 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:2288
4800 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4801 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4802
4803 #: fdisk/sfdisk.c:2289
4804 msgid "useful options:"
4805 msgstr "nyttige tilvalg:"
4806
4807 #: fdisk/sfdisk.c:2290
4808 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4809 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4810
4811 #: fdisk/sfdisk.c:2291
4812 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4813 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4814
4815 #: fdisk/sfdisk.c:2292
4816 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4817 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4818
4819 #: fdisk/sfdisk.c:2293
4820 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4821 msgstr ""
4822 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4823 "senere inddata"
4824
4825 #: fdisk/sfdisk.c:2294
4826 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4827 msgstr ""
4828 " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:2295
4831 msgid ""
4832 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
4833 "MB"
4834 msgstr ""
4835 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/"
4836 "MB"
4837
4838 #: fdisk/sfdisk.c:2296
4839 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4840 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4841
4842 #: fdisk/sfdisk.c:2297
4843 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4844 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4845
4846 #: fdisk/sfdisk.c:2298
4847 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4848 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4849
4850 #: fdisk/sfdisk.c:2299
4851 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4852 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4853
4854 #: fdisk/sfdisk.c:2300
4855 msgid " -n : do not actually write to disk"
4856 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4857
4858 #: fdisk/sfdisk.c:2301
4859 msgid ""
4860 " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4861 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4862
4863 #: fdisk/sfdisk.c:2302
4864 msgid " -I file : restore these sectors again"
4865 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4866
4867 #: fdisk/sfdisk.c:2303
4868 msgid " -v [or --version]: print version"
4869 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4870
4871 #: fdisk/sfdisk.c:2304
4872 msgid " -? [or --help]: print this message"
4873 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4874
4875 #: fdisk/sfdisk.c:2305
4876 msgid "dangerous options:"
4877 msgstr "farlige tilvalg:"
4878
4879 #: fdisk/sfdisk.c:2306
4880 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4881 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4882
4883 #: fdisk/sfdisk.c:2307
4884 msgid ""
4885 " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
4886 "table"
4887 msgstr ""
4888 " -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra "
4889 "partitionstabellen"
4890
4891 #: fdisk/sfdisk.c:2308
4892 msgid ""
4893 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4894 " or expect descriptors for them on input"
4895 msgstr ""
4896 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4897 " eller forvent deskriptorer for dem i inddata"
4898
4899 #: fdisk/sfdisk.c:2310
4900 msgid ""
4901 " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4902 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4903
4904 #: fdisk/sfdisk.c:2311
4905 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4906 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4907
4908 #: fdisk/sfdisk.c:2312
4909 msgid " You can override the detected geometry using:"
4910 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4911
4912 #: fdisk/sfdisk.c:2313
4913 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
4914 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
4915
4916 #: fdisk/sfdisk.c:2314
4917 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
4918 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
4919
4920 #: fdisk/sfdisk.c:2315
4921 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
4922 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
4923
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2316
4925 msgid "You can disable all consistency checking with:"
4926 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:2317
4929 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
4930 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
4931
4932 #: fdisk/sfdisk.c:2323
4933 msgid "Usage:"
4934 msgstr "Brug:"
4935
4936 #: fdisk/sfdisk.c:2324
4937 #, c-format
4938 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
4939 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
4940
4941 #: fdisk/sfdisk.c:2325
4942 #, c-format
4943 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4944 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
4945
4946 #: fdisk/sfdisk.c:2326
4947 #, c-format
4948 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4949 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
4950
4951 #: fdisk/sfdisk.c:2493
4952 msgid "no command?\n"
4953 msgstr "ingen kommando?\n"
4954
4955 #: fdisk/sfdisk.c:2616
4956 #, c-format
4957 msgid "total: %llu blocks\n"
4958 msgstr "i alt: %llu blokke\n"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:2655
4961 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
4962 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
4963
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2657
4965 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
4966 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
4967
4968 #: fdisk/sfdisk.c:2659
4969 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
4970 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
4971
4972 #: fdisk/sfdisk.c:2666
4973 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
4974 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
4975
4976 #: fdisk/sfdisk.c:2692
4977 #, c-format
4978 msgid "cannot open %s read-write\n"
4979 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
4980
4981 #: fdisk/sfdisk.c:2694
4982 #, c-format
4983 msgid "cannot open %s for reading\n"
4984 msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
4985
4986 #: fdisk/sfdisk.c:2719
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: OK\n"
4989 msgstr "%s: O.k.\n"
4990
4991 #: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4994 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
4995
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2784
4997 #, c-format
4998 msgid "Cannot get size of %s\n"
4999 msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n"
5000
5001 #: fdisk/sfdisk.c:2862
5002 #, c-format
5003 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5004 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5005
5006 #: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964
5007 msgid ""
5008 "Done\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "Færdig\n"
5012 "\n"
5013
5014 #: fdisk/sfdisk.c:2889
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5018 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5019 msgstr ""
5020 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5021 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5022
5023 #: fdisk/sfdisk.c:2903
5024 #, c-format
5025 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5026 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5027
5028 #: fdisk/sfdisk.c:2960
5029 #, c-format
5030 msgid "Bad Id %lx\n"
5031 msgstr "Ugyldig id %lx\n"
5032
5033 #: fdisk/sfdisk.c:2975
5034 msgid "This disk is currently in use.\n"
5035 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5036
5037 #: fdisk/sfdisk.c:2992
5038 #, c-format
5039 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5040 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5041
5042 #: fdisk/sfdisk.c:2995
5043 #, c-format
5044 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5045 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5046
5047 #: fdisk/sfdisk.c:3001
5048 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5049 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5050
5051 #: fdisk/sfdisk.c:3003
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5055 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5056 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5060 "idé.\n"
5061 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5062 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5063
5064 #: fdisk/sfdisk.c:3007
5065 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5066 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5067
5068 #: fdisk/sfdisk.c:3011
5069 msgid "OK\n"
5070 msgstr "O.k.\n"
5071
5072 #: fdisk/sfdisk.c:3020
5073 #, c-format
5074 msgid "Old situation:\n"
5075 msgstr "Gammel situation:\n"
5076
5077 #: fdisk/sfdisk.c:3024
5078 #, c-format
5079 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5080 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5081
5082 #: fdisk/sfdisk.c:3032
5083 #, c-format
5084 msgid "New situation:\n"
5085 msgstr "Ny situation:\n"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:3037
5088 msgid ""
5089 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5090 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5091 msgstr ""
5092 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5093 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5094
5095 #: fdisk/sfdisk.c:3040
5096 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5097 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5098
5099 #: fdisk/sfdisk.c:3045
5100 #, c-format
5101 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5102 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5103
5104 #: fdisk/sfdisk.c:3047
5105 #, c-format
5106 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5107 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5108
5109 #: fdisk/sfdisk.c:3052
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "sfdisk: premature end of input\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5117
5118 #: fdisk/sfdisk.c:3054
5119 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5120 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5121
5122 #: fdisk/sfdisk.c:3060
5123 #, c-format
5124 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5125 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5126
5127 #: fdisk/sfdisk.c:3068
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Successfully wrote the new partition table\n"
5131 "\n"
5132 msgstr ""
5133 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5134 "\n"
5135
5136 #: fdisk/sfdisk.c:3074
5137 msgid ""
5138 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5139 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5140 "(See fdisk(8).)\n"
5141 msgstr ""
5142 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5143 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5144 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5145
5146 #: getopt/getopt.c:235
5147 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5148 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5149
5150 #: getopt/getopt.c:301
5151 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5152 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5153
5154 #: getopt/getopt.c:321
5155 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5156 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5157
5158 #: getopt/getopt.c:326
5159 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5160 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5161
5162 #: getopt/getopt.c:327
5163 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5164 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5165
5166 #: getopt/getopt.c:328
5167 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5168 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5169
5170 #: getopt/getopt.c:329
5171 msgid " parameters\n"
5172 msgstr " parametre\n"
5173
5174 #: getopt/getopt.c:330
5175 msgid ""
5176 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5177 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5178
5179 #: getopt/getopt.c:331
5180 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5181 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5182
5183 #: getopt/getopt.c:332
5184 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5185 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5186
5187 #: getopt/getopt.c:333
5188 msgid ""
5189 " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5190 msgstr ""
5191 " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5192
5193 #: getopt/getopt.c:334
5194 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5195 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5196
5197 #: getopt/getopt.c:335
5198 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5199 msgstr ""
5200 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5201
5202 #: getopt/getopt.c:336
5203 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5204 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5205
5206 #: getopt/getopt.c:337
5207 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5208 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5209
5210 #: getopt/getopt.c:338
5211 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5212 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5213
5214 #: getopt/getopt.c:339
5215 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5216 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5217
5218 #: getopt/getopt.c:340
5219 msgid " -V, --version Output version information\n"
5220 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5221
5222 #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
5223 msgid "missing optstring argument"
5224 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5225
5226 #: getopt/getopt.c:446
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5229 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n"
5230
5231 #: getopt/getopt.c:452
5232 msgid "internal error, contact the author."
5233 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5234
5235 #: hwclock/cmos.c:176
5236 #, c-format
5237 msgid "booted from MILO\n"
5238 msgstr "startede op med MILO\n"
5239
5240 #: hwclock/cmos.c:185
5241 #, c-format
5242 msgid "Ruffian BCD clock\n"
5243 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
5244
5245 #: hwclock/cmos.c:201
5246 #, c-format
5247 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5248 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
5249
5250 #: hwclock/cmos.c:213
5251 #, c-format
5252 msgid "funky TOY!\n"
5253 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
5254
5255 #: hwclock/cmos.c:267
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5258 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
5259
5260 #: hwclock/cmos.c:591
5261 #, c-format
5262 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5263 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
5264
5265 #: hwclock/cmos.c:598
5266 #, c-format
5267 msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5268 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
5269
5270 #: hwclock/cmos.c:601
5271 #, c-format
5272 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5273 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
5274
5275 #: hwclock/cmos.c:604
5276 #, c-format
5277 msgid "Probably you need root privileges.\n"
5278 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
5279
5280 #: hwclock/hwclock.c:223
5281 #, c-format
5282 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5283 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
5284
5285 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
5286 msgid "UTC"
5287 msgstr "GMT"
5288
5289 #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
5290 msgid "local"
5291 msgstr "lokal"
5292
5293 #: hwclock/hwclock.c:303
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5296 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n"
5297
5298 #: hwclock/hwclock.c:305
5299 #, c-format
5300 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5301 msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
5302
5303 #: hwclock/hwclock.c:312
5304 #, c-format
5305 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5306 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %ld sekunder efter 1969\n"
5307
5308 #: hwclock/hwclock.c:314
5309 #, c-format
5310 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5311 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %ld sekunder efter 1969\n"
5312
5313 #: hwclock/hwclock.c:316
5314 #, c-format
5315 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5316 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
5317
5318 #: hwclock/hwclock.c:318
5319 msgid "unknown"
5320 msgstr "ukendt"
5321
5322 #: hwclock/hwclock.c:342
5323 #, c-format
5324 msgid "Waiting for clock tick...\n"
5325 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
5326
5327 #: hwclock/hwclock.c:346
5328 #, c-format
5329 msgid "...got clock tick\n"
5330 msgstr "...fangede ur-tik\n"
5331
5332 #: hwclock/hwclock.c:399
5333 #, c-format
5334 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5335 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5336
5337 #: hwclock/hwclock.c:407
5338 #, c-format
5339 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5340 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5341
5342 #: hwclock/hwclock.c:435
5343 #, c-format
5344 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5345 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5346
5347 #: hwclock/hwclock.c:462
5348 #, c-format
5349 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5350 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
5351
5352 #: hwclock/hwclock.c:468
5353 #, c-format
5354 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5355 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
5356
5357 #: hwclock/hwclock.c:516
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
5361 "Delaying further to reach the next full second.\n"
5362 msgstr ""
5363 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
5364 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
5365
5366 #: hwclock/hwclock.c:545
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
5370 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
5371 msgstr ""
5372 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
5373 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
5374
5375 #: hwclock/hwclock.c:555
5376 #, c-format
5377 msgid "%s %.6f seconds\n"
5378 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
5379
5380 #: hwclock/hwclock.c:589
5381 #, c-format
5382 msgid "No --date option specified.\n"
5383 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
5384
5385 #: hwclock/hwclock.c:595
5386 #, c-format
5387 msgid "--date argument too long\n"
5388 msgstr "parametret til --date er for langt\n"
5389
5390 #: hwclock/hwclock.c:602
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
5394 "In particular, it contains quotation marks.\n"
5395 msgstr ""
5396 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
5397 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
5398
5399 #: hwclock/hwclock.c:610
5400 #, c-format
5401 msgid "Issuing date command: %s\n"
5402 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
5403
5404 #: hwclock/hwclock.c:614
5405 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
5406 msgstr ""
5407 "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
5408
5409 #: hwclock/hwclock.c:622
5410 #, c-format
5411 msgid "response from date command = %s\n"
5412 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
5413
5414 #: hwclock/hwclock.c:624
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
5418 "The command was:\n"
5419 " %s\n"
5420 "The response was:\n"
5421 " %s\n"
5422 msgstr ""
5423 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
5424 "Kommandoen var:\n"
5425 " %s\n"
5426 "Svaret var:\n"
5427 " %s\n"
5428
5429 #: hwclock/hwclock.c:636
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
5433 "the converted time value was expected.\n"
5434 "The command was:\n"
5435 " %s\n"
5436 "The response was:\n"
5437 " %s\n"
5438 msgstr ""
5439 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
5440 "den konverterede tid forventedes.\n"
5441 "Kommandoen var:\n"
5442 " %s\n"
5443 "Svaret var:\n"
5444 " %s\n"
5445
5446 #: hwclock/hwclock.c:647
5447 #, c-format
5448 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
5449 msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
5450
5451 #: hwclock/hwclock.c:679
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
5455 "System Time from it.\n"
5456 msgstr ""
5457 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
5458 "med det.\n"
5459
5460 #: hwclock/hwclock.c:701
5461 #, c-format
5462 msgid "Calling settimeofday:\n"
5463 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
5464
5465 #: hwclock/hwclock.c:702
5466 #, c-format
5467 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5468 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
5469
5470 #: hwclock/hwclock.c:704
5471 #, c-format
5472 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5473 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
5474
5475 #: hwclock/hwclock.c:707
5476 #, c-format
5477 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
5478 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
5479
5480 #: hwclock/hwclock.c:716
5481 #, c-format
5482 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
5483 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
5484
5485 #: hwclock/hwclock.c:719
5486 msgid "settimeofday() failed"
5487 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
5488
5489 #: hwclock/hwclock.c:749
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
5493 "garbage.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
5496 "værdi.\n"
5497
5498 #: hwclock/hwclock.c:754
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
5502 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n"
5505 "og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n"
5506 "kalibreringen forfra.\n"
5507
5508 #: hwclock/hwclock.c:760
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
5512 "last calibration.\n"
5513 msgstr ""
5514 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
5515 "kalibrering.\n"
5516
5517 #: hwclock/hwclock.c:808
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
5521 "of %f seconds/day.\n"
5522 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
5523 msgstr ""
5524 "Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
5525 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
5526 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
5527
5528 #: hwclock/hwclock.c:859
5529 #, c-format
5530 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
5531 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
5532
5533 #: hwclock/hwclock.c:861
5534 #, c-format
5535 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
5536 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
5537
5538 #: hwclock/hwclock.c:890
5539 #, c-format
5540 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
5541 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
5542
5543 #: hwclock/hwclock.c:891
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Would have written the following to %s:\n"
5547 "%s"
5548 msgstr ""
5549 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
5550 "%s"
5551
5552 #: hwclock/hwclock.c:915
5553 #, c-format
5554 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
5555 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
5556
5557 #: hwclock/hwclock.c:956
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
5561 msgstr ""
5562 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
5563
5564 #: hwclock/hwclock.c:988
5565 #, c-format
5566 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
5567 msgstr ""
5568 "Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
5569
5570 #: hwclock/hwclock.c:1014
5571 #, c-format
5572 msgid "Using %s.\n"
5573 msgstr "Bruger %s.\n"
5574
5575 #: hwclock/hwclock.c:1016
5576 #, c-format
5577 msgid "No usable clock interface found.\n"
5578 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
5579
5580 #: hwclock/hwclock.c:1112
5581 #, c-format
5582 msgid "Unable to set system clock.\n"
5583 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
5584
5585 #: hwclock/hwclock.c:1142
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
5589 "machine.\n"
5590 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
5591 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
5594 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
5595 "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
5596
5597 #: hwclock/hwclock.c:1151
5598 #, c-format
5599 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
5600 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
5601
5602 #: hwclock/hwclock.c:1153
5603 #, c-format
5604 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
5605 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
5606
5607 #: hwclock/hwclock.c:1156
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
5611 "value to set it.\n"
5612 msgstr ""
5613 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
5614 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
5615
5616 #: hwclock/hwclock.c:1159
5617 #, c-format
5618 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
5619 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
5620
5621 #: hwclock/hwclock.c:1162
5622 #, c-format
5623 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
5624 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
5625
5626 #: hwclock/hwclock.c:1175
5627 #, c-format
5628 msgid "%s from util-linux-%s\n"
5629 msgstr "%s fra util-linux-%s\n"
5630
5631 #: hwclock/hwclock.c:1196
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
5635 "\n"
5636 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
5637 "\n"
5638 "Functions:\n"
5639 " --help show this help\n"
5640 " --show read hardware clock and print result\n"
5641 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
5642 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
5643 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
5644 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
5645 " the clock was last set or adjusted\n"
5646 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
5647 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
5648 " value given with --epoch\n"
5649 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
5650 "\n"
5651 "Options: \n"
5652 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
5653 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
5654 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
5655 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
5656 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
5657 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
5658 " hardware clock's epoch value\n"
5659 " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
5660 " either --utc or --localtime\n"
5661 msgstr ""
5662 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
5663 "\n"
5664 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
5665 "\n"
5666 "Funktioner:\n"
5667 " --help vis denne hjælp\n"
5668 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
5669 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
5670 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
5671 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
5672 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
5673 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
5674 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
5675 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
5676 " der angives med --epoch\n"
5677 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
5678 "\n"
5679 "Tilvalg: \n"
5680 " --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n"
5681 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
5682 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
5683 " --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
5684 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
5685 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
5686 " epokeværdi\n"
5687 " --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n"
5688 " enten --utc eller --localtime\n"
5689
5690 #: hwclock/hwclock.c:1223
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5694 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
5695 msgstr ""
5696 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
5697 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
5698
5699 #: hwclock/hwclock.c:1397
5700 #, c-format
5701 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
5702 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n"
5703
5704 #: hwclock/hwclock.c:1403
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "You have specified multiple functions.\n"
5708 "You can only perform one function at a time.\n"
5709 msgstr ""
5710 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
5711 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
5712
5713 #: hwclock/hwclock.c:1410
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
5717 "both.\n"
5718 msgstr ""
5719 "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5720
5721 #: hwclock/hwclock.c:1417
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
5725 "specified both.\n"
5726 msgstr ""
5727 "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
5728
5729 #: hwclock/hwclock.c:1424
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
5732 msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n"
5733
5734 #: hwclock/hwclock.c:1438
5735 #, c-format
5736 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
5737 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
5738
5739 #: hwclock/hwclock.c:1454
5740 #, c-format
5741 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
5742 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
5743
5744 #: hwclock/hwclock.c:1459
5745 #, c-format
5746 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
5747 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
5748
5749 #: hwclock/hwclock.c:1464
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
5753 "kernel.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
5756
5757 #: hwclock/hwclock.c:1484
5758 #, c-format
5759 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
5760 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
5761
5762 #: hwclock/hwclock.c:1488
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
5766 "method.\n"
5767 msgstr ""
5768 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
5769 "tilgangsmetode.\n"
5770
5771 #: hwclock/kd.c:55
5772 #, c-format
5773 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
5774 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
5775
5776 #: hwclock/kd.c:58
5777 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
5778 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
5779
5780 #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
5781 #, c-format
5782 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
5783 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
5784
5785 #: hwclock/kd.c:83
5786 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
5787 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
5788
5789 #: hwclock/kd.c:105
5790 #, c-format
5791 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
5792 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s"
5793
5794 #: hwclock/kd.c:141
5795 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
5796 msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes"
5797
5798 #: hwclock/kd.c:177
5799 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
5800 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
5801
5802 #: hwclock/kd.c:181
5803 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
5804 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
5805
5806 #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
5807 #, c-format
5808 msgid "open() of %s failed"
5809 msgstr "open() af %s mislykkedes"
5810
5811 #: hwclock/rtc.c:150
5812 #, c-format
5813 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
5814 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
5815
5816 #: hwclock/rtc.c:172
5817 #, c-format
5818 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
5819 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
5820
5821 #: hwclock/rtc.c:227
5822 #, c-format
5823 msgid "%s does not have interrupt functions. "
5824 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
5825
5826 #: hwclock/rtc.c:238
5827 #, c-format
5828 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
5829 msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5830
5831 #: hwclock/rtc.c:256
5832 #, c-format
5833 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
5834 msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
5835
5836 #: hwclock/rtc.c:259
5837 #, c-format
5838 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
5839 msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n"
5840
5841 #: hwclock/rtc.c:268
5842 #, c-format
5843 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
5844 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
5845
5846 #: hwclock/rtc.c:271
5847 #, c-format
5848 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
5849 msgstr ""
5850 "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
5851
5852 #: hwclock/rtc.c:330
5853 #, c-format
5854 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
5855 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
5856
5857 #: hwclock/rtc.c:336
5858 #, c-format
5859 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
5860 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
5861
5862 #: hwclock/rtc.c:365
5863 #, c-format
5864 msgid "Open of %s failed"
5865 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
5866
5867 #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
5871 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
5872 "this system.\n"
5873 msgstr ""
5874 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' "
5875 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
5876 "dette system.\n"
5877
5878 #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
5879 #, c-format
5880 msgid "Unable to open %s"
5881 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
5882
5883 #: hwclock/rtc.c:395
5884 #, c-format
5885 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
5886 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
5887
5888 #: hwclock/rtc.c:401
5889 #, c-format
5890 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5891 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
5892
5893 #: hwclock/rtc.c:421
5894 #, c-format
5895 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
5896 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
5897
5898 #: hwclock/rtc.c:439
5899 #, c-format
5900 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
5901 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
5902
5903 #: hwclock/rtc.c:444
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5907 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
5908
5909 #: hwclock/rtc.c:447
5910 #, c-format
5911 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
5912 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
5913
5914 #: login-utils/agetty.c:312
5915 msgid "calling open_tty\n"
5916 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5917
5918 #: login-utils/agetty.c:325
5919 msgid "calling termio_init\n"
5920 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5921
5922 #: login-utils/agetty.c:330
5923 msgid "writing init string\n"
5924 msgstr "skriver init-streng\n"
5925
5926 #: login-utils/agetty.c:340
5927 msgid "before autobaud\n"
5928 msgstr "før 'autobaud'\n"
5929
5930 #: login-utils/agetty.c:352
5931 msgid "waiting for cr-lf\n"
5932 msgstr "venter på cr-lf\n"
5933
5934 #: login-utils/agetty.c:356
5935 #, c-format
5936 msgid "read %c\n"
5937 msgstr "læs %c\n"
5938
5939 #: login-utils/agetty.c:365
5940 msgid "reading login name\n"
5941 msgstr "læser loginnavn\n"
5942
5943 #: login-utils/agetty.c:386
5944 #, c-format
5945 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5946 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5947
5948 #: login-utils/agetty.c:406
5949 msgid "can't malloc initstring"
5950 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5951
5952 #: login-utils/agetty.c:471
5953 #, c-format
5954 msgid "bad timeout value: %s"
5955 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5956
5957 #: login-utils/agetty.c:480
5958 msgid "after getopt loop\n"
5959 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5960
5961 #: login-utils/agetty.c:530
5962 msgid "exiting parseargs\n"
5963 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5964
5965 #: login-utils/agetty.c:542
5966 msgid "entered parse_speeds\n"
5967 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5968
5969 #: login-utils/agetty.c:545
5970 #, c-format
5971 msgid "bad speed: %s"
5972 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5973
5974 #: login-utils/agetty.c:547
5975 msgid "too many alternate speeds"
5976 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5977
5978 #: login-utils/agetty.c:549
5979 msgid "exiting parsespeeds\n"
5980 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5981
5982 #: login-utils/agetty.c:649
5983 #, c-format
5984 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5985 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5986
5987 #: login-utils/agetty.c:653
5988 #, c-format
5989 msgid "/dev/%s: not a character device"
5990 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5991
5992 #: login-utils/agetty.c:660
5993 msgid "open(2)\n"
5994 msgstr "open(2)\n"
5995
5996 #: login-utils/agetty.c:662
5997 #, c-format
5998 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5999 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
6000
6001 #: login-utils/agetty.c:672
6002 #, c-format
6003 msgid "%s: not open for read/write"
6004 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
6005
6006 #: login-utils/agetty.c:676
6007 msgid "duping\n"
6008 msgstr "duplikerer\n"
6009
6010 #: login-utils/agetty.c:678
6011 #, c-format
6012 msgid "%s: dup problem: %m"
6013 msgstr "%s: dup problem: %m"
6014
6015 #: login-utils/agetty.c:752
6016 msgid "term_io 2\n"
6017 msgstr "term_io 2\n"
6018
6019 #: login-utils/agetty.c:937
6020 #, c-format
6021 msgid "user"
6022 msgstr "bruger"
6023
6024 #: login-utils/agetty.c:937
6025 #, c-format
6026 msgid "users"
6027 msgstr "brugere"
6028
6029 #: login-utils/agetty.c:1025
6030 #, c-format
6031 msgid "%s: read: %m"
6032 msgstr "%s: læst: %m"
6033
6034 #: login-utils/agetty.c:1071
6035 #, c-format
6036 msgid "%s: input overrun"
6037 msgstr "%s: inddataoverløb"
6038
6039 #: login-utils/agetty.c:1195
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6043 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6044 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6045 "line baud_rate,... [termtype]\n"
6046 msgstr ""
6047 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6048 "login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n"
6049 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
6050 "login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n"
6051
6052 #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
6053 #, c-format
6054 msgid "login: memory low, login may fail\n"
6055 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
6056
6057 #: login-utils/checktty.c:85
6058 msgid "can't malloc for ttyclass"
6059 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
6060
6061 #: login-utils/checktty.c:106
6062 msgid "can't malloc for grplist"
6063 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
6064
6065 #: login-utils/checktty.c:396
6066 #, c-format
6067 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6068 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
6069
6070 #: login-utils/checktty.c:407
6071 #, c-format
6072 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6073 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
6074
6075 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6076 #, c-format
6077 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6078 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
6079
6080 #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6081 #, c-format
6082 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6083 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6084
6085 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6088 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
6089
6090 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6091 msgid "Unknown user context"
6092 msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst"
6093
6094 #: login-utils/chfn.c:152
6095 #, c-format
6096 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6097 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n"
6098
6099 #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6100 #, c-format
6101 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6102 msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd"
6103
6104 #: login-utils/chfn.c:173
6105 #, c-format
6106 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6107 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
6108
6109 #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6110 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6111 #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6112 msgid "Password error."
6113 msgstr "Fejl i adgangskode."
6114
6115 #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
6116 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
6117 #: mount/lomount.c:300
6118 msgid "Password: "
6119 msgstr "Adgangskode: "
6120
6121 #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6122 msgid "Incorrect password."
6123 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6124
6125 #: login-utils/chfn.c:217
6126 #, c-format
6127 msgid "Finger information not changed.\n"
6128 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
6129
6130 #: login-utils/chfn.c:319
6131 #, c-format
6132 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6133 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
6134
6135 #: login-utils/chfn.c:320
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "[ -p office-phone ]\n"
6139 "\t[ -h home-phone ] "
6140 msgstr ""
6141 "[ -p kontor-telefon ]\n"
6142 "\t[ -h privat-telefon ] "
6143
6144 #: login-utils/chfn.c:321
6145 #, c-format
6146 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
6147 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
6148
6149 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "Aborted.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Afbrudt.\n"
6157
6158 #: login-utils/chfn.c:425
6159 #, c-format
6160 msgid "field is too long.\n"
6161 msgstr "felt er for langt.\n"
6162
6163 #: login-utils/chfn.c:433
6164 #, c-format
6165 msgid "'%c' is not allowed.\n"
6166 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
6167
6168 #: login-utils/chfn.c:438
6169 #, c-format
6170 msgid "Control characters are not allowed.\n"
6171 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
6172
6173 #: login-utils/chfn.c:503
6174 #, c-format
6175 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6176 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6177
6178 #: login-utils/chfn.c:506
6179 #, c-format
6180 msgid "Finger information changed.\n"
6181 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
6182
6183 #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
6184 msgid "malloc failed"
6185 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
6186
6187 #: login-utils/chsh.c:137
6188 #, c-format
6189 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
6190 msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n"
6191
6192 #: login-utils/chsh.c:157
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
6196 "denied\n"
6197 msgstr ""
6198 "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, "
6199 "skalændring nægtes\n"
6200
6201 #: login-utils/chsh.c:163
6202 #, c-format
6203 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
6204 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
6205
6206 #: login-utils/chsh.c:170
6207 #, c-format
6208 msgid "Changing shell for %s.\n"
6209 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
6210
6211 #: login-utils/chsh.c:211
6212 msgid "New shell"
6213 msgstr "Ny skal"
6214
6215 #: login-utils/chsh.c:218
6216 #, c-format
6217 msgid "Shell not changed.\n"
6218 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
6219
6220 #: login-utils/chsh.c:225
6221 #, c-format
6222 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
6223 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
6224
6225 #: login-utils/chsh.c:228
6226 #, c-format
6227 msgid "Shell changed.\n"
6228 msgstr "Skal udskiftet.\n"
6229
6230 #: login-utils/chsh.c:293
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6234 " [ username ]\n"
6235 msgstr ""
6236 "Brug: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6237 " [ brugernavn ]\n"
6238
6239 #: login-utils/chsh.c:336
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6242 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
6243
6244 #: login-utils/chsh.c:340
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6247 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
6248
6249 #: login-utils/chsh.c:344
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6252 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
6253
6254 #: login-utils/chsh.c:351
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6257 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
6258
6259 #: login-utils/chsh.c:355
6260 #, c-format
6261 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6262 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
6263
6264 #: login-utils/chsh.c:362
6265 #, c-format
6266 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6267 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
6268
6269 #: login-utils/chsh.c:364
6270 #, c-format
6271 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6272 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
6273
6274 #: login-utils/chsh.c:366
6275 #, c-format
6276 msgid "%s: use -l option to see list\n"
6277 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
6278
6279 #: login-utils/chsh.c:372
6280 #, c-format
6281 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6282 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
6283
6284 #: login-utils/chsh.c:373
6285 #, c-format
6286 msgid "Use %s -l to see list.\n"
6287 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
6288
6289 #: login-utils/chsh.c:393
6290 #, c-format
6291 msgid "No known shells.\n"
6292 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
6293
6294 #: login-utils/islocal.c:38
6295 #, c-format
6296 msgid "Can't read %s, exiting."
6297 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
6298
6299 #: login-utils/last.c:148
6300 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6301 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
6302
6303 #: login-utils/last.c:284
6304 msgid " still logged in"
6305 msgstr " stadig logget på"
6306
6307 #: login-utils/last.c:306
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "wtmp begins %s"
6312 msgstr ""
6313 "\n"
6314 "wtmp starter %s"
6315
6316 #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
6317 msgid "last: malloc failure.\n"
6318 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
6319
6320 #: login-utils/last.c:407
6321 msgid "last: gethostname"
6322 msgstr "last: gethostname"
6323
6324 #: login-utils/last.c:456
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
6332
6333 #: login-utils/login.c:196
6334 #, c-format
6335 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
6336 msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s"
6337
6338 #: login-utils/login.c:227
6339 msgid "FATAL: bad tty"
6340 msgstr "FATALT: ugyldig tty"
6341
6342 #: login-utils/login.c:355
6343 #, c-format
6344 msgid "login: -h for super-user only.\n"
6345 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
6346
6347 #: login-utils/login.c:382
6348 #, c-format
6349 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
6350 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
6351
6352 #: login-utils/login.c:475
6353 #, c-format
6354 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
6355 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
6356
6357 #: login-utils/login.c:477
6358 #, c-format
6359 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6360 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
6361
6362 #: login-utils/login.c:494
6363 msgid "login: "
6364 msgstr "login: "
6365
6366 #: login-utils/login.c:534
6367 #, c-format
6368 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
6369 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
6370
6371 #: login-utils/login.c:538
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Login incorrect\n"
6375 "\n"
6376 msgstr ""
6377 "Login ugyldigt\n"
6378 "\n"
6379
6380 #: login-utils/login.c:547
6381 #, c-format
6382 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
6383 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
6384
6385 #: login-utils/login.c:551
6386 #, c-format
6387 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6388 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
6389
6390 #: login-utils/login.c:555
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "Login incorrect\n"
6395 msgstr ""
6396 "\n"
6397 "Login ugyldigt\n"
6398
6399 #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "\n"
6403 "Session setup problem, abort.\n"
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n"
6407
6408 #: login-utils/login.c:578
6409 #, c-format
6410 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6411 msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder."
6412
6413 #: login-utils/login.c:585
6414 #, c-format
6415 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6416 msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder."
6417
6418 #: login-utils/login.c:604
6419 #, c-format
6420 msgid "login: Out of memory\n"
6421 msgstr "login: Hukommelse opbrugt\n"
6422
6423 #: login-utils/login.c:646
6424 msgid "Illegal username"
6425 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
6426
6427 #: login-utils/login.c:689
6428 #, c-format
6429 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
6430 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
6431
6432 #: login-utils/login.c:694
6433 #, c-format
6434 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
6435 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
6436
6437 #: login-utils/login.c:698
6438 #, c-format
6439 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
6440 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
6441
6442 #: login-utils/login.c:751
6443 #, c-format
6444 msgid "Login incorrect\n"
6445 msgstr "Login ugyldigt\n"
6446
6447 #: login-utils/login.c:972
6448 #, c-format
6449 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6450 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
6451
6452 #: login-utils/login.c:979
6453 #, c-format
6454 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6455 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
6456
6457 #: login-utils/login.c:982
6458 #, c-format
6459 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6460 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
6461
6462 #: login-utils/login.c:985
6463 #, c-format
6464 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6465 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
6466
6467 #: login-utils/login.c:988
6468 #, c-format
6469 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6470 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
6471
6472 #: login-utils/login.c:1009
6473 #, c-format
6474 msgid "You have new mail.\n"
6475 msgstr "Du har ny post.\n"
6476
6477 #: login-utils/login.c:1011
6478 #, c-format
6479 msgid "You have mail.\n"
6480 msgstr "Du har post.\n"
6481
6482 #: login-utils/login.c:1031
6483 #, c-format
6484 msgid "login: failure forking: %s"
6485 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
6486
6487 #: login-utils/login.c:1068
6488 #, c-format
6489 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6490 msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m"
6491
6492 #: login-utils/login.c:1074
6493 msgid "setuid() failed"
6494 msgstr "setuid() mislykkedes"
6495
6496 #: login-utils/login.c:1080
6497 #, c-format
6498 msgid "No directory %s!\n"
6499 msgstr "Ingen mappe %s!\n"
6500
6501 #: login-utils/login.c:1084
6502 #, c-format
6503 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6504 msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n"
6505
6506 #: login-utils/login.c:1092
6507 #, c-format
6508 msgid "login: no memory for shell script.\n"
6509 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
6510
6511 #: login-utils/login.c:1119
6512 #, c-format
6513 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
6514 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
6515
6516 #: login-utils/login.c:1122
6517 #, c-format
6518 msgid "login: no shell: %s.\n"
6519 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
6520
6521 #: login-utils/login.c:1137
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "\n"
6525 "%s login: "
6526 msgstr ""
6527 "\n"
6528 "%s login: "
6529
6530 #: login-utils/login.c:1148
6531 #, c-format
6532 msgid "login name much too long.\n"
6533 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
6534
6535 #: login-utils/login.c:1149
6536 msgid "NAME too long"
6537 msgstr "for langt NAVN"
6538
6539 #: login-utils/login.c:1156
6540 #, c-format
6541 msgid "login names may not start with '-'.\n"
6542 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
6543
6544 #: login-utils/login.c:1166
6545 #, c-format
6546 msgid "too many bare linefeeds.\n"
6547 msgstr "for mange tomme linjeskift,\n"
6548
6549 #: login-utils/login.c:1167
6550 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
6551 msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift"
6552
6553 #: login-utils/login.c:1199
6554 #, c-format
6555 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
6556 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6557
6558 #: login-utils/login.c:1287
6559 #, c-format
6560 msgid "Last login: %.*s "
6561 msgstr "Sidste login: %.*s "
6562
6563 #: login-utils/login.c:1291
6564 #, c-format
6565 msgid "from %.*s\n"
6566 msgstr "fra %.*s\n"
6567
6568 #: login-utils/login.c:1294
6569 #, c-format
6570 msgid "on %.*s\n"
6571 msgstr "på %.*s\n"
6572
6573 #: login-utils/login.c:1314
6574 #, c-format
6575 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6576 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6577
6578 #: login-utils/login.c:1317
6579 #, c-format
6580 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6581 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6582
6583 #: login-utils/login.c:1321
6584 #, c-format
6585 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6586 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6587
6588 #: login-utils/login.c:1324
6589 #, c-format
6590 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6591 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6592
6593 #: login-utils/mesg.c:89
6594 #, c-format
6595 msgid "is y\n"
6596 msgstr "er j\n"
6597
6598 #: login-utils/mesg.c:92
6599 #, c-format
6600 msgid "is n\n"
6601 msgstr "er n\n"
6602
6603 #: login-utils/mesg.c:112
6604 #, c-format
6605 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6606 msgstr "brug: mesg [j | n]\n"
6607
6608 #: login-utils/newgrp.c:69
6609 msgid "newgrp: Who are you?"
6610 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6611
6612 #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
6613 msgid "newgrp: setgid"
6614 msgstr "newgrp: setgid"
6615
6616 #: login-utils/newgrp.c:82
6617 msgid "newgrp: No such group."
6618 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6619
6620 #: login-utils/newgrp.c:91
6621 msgid "newgrp: Permission denied"
6622 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6623
6624 #: login-utils/newgrp.c:98
6625 msgid "newgrp: setuid"
6626 msgstr "newgrp: setuid"
6627
6628 #: login-utils/newgrp.c:104
6629 msgid "No shell"
6630 msgstr "Ingen skal"
6631
6632 #: login-utils/shutdown.c:113
6633 #, c-format
6634 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6635 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6636
6637 #: login-utils/shutdown.c:131
6638 msgid "Shutdown process aborted"
6639 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6640
6641 #: login-utils/shutdown.c:162
6642 #, c-format
6643 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6644 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6645
6646 #: login-utils/shutdown.c:256
6647 #, c-format
6648 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6649 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6650
6651 #: login-utils/shutdown.c:307
6652 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6653 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6654
6655 #: login-utils/shutdown.c:311
6656 #, c-format
6657 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6658 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6659
6660 #: login-utils/shutdown.c:336
6661 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6662 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6663
6664 #: login-utils/shutdown.c:340
6665 msgid "Login is therefore prohibited."
6666 msgstr "Derfor er login spærret."
6667
6668 #: login-utils/shutdown.c:362
6669 #, c-format
6670 msgid "rebooted by %s: %s"
6671 msgstr "genstartet af %s: %s"
6672
6673 #: login-utils/shutdown.c:365
6674 #, c-format
6675 msgid "halted by %s: %s"
6676 msgstr "standset af %s: %s"
6677
6678 #: login-utils/shutdown.c:429
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "Why am I still alive after reboot?"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6685
6686 #: login-utils/shutdown.c:431
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "Now you can turn off the power..."
6690 msgstr ""
6691 "\n"
6692 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6693
6694 #: login-utils/shutdown.c:447
6695 #, c-format
6696 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6697 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6698
6699 #: login-utils/shutdown.c:450
6700 #, c-format
6701 msgid "Error powering off\t%s\n"
6702 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6703
6704 #: login-utils/shutdown.c:458
6705 #, c-format
6706 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6707 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6708
6709 #: login-utils/shutdown.c:461
6710 #, c-format
6711 msgid "Error executing\t%s\n"
6712 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6713
6714 #: login-utils/shutdown.c:488
6715 #, c-format
6716 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
6717 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s:"
6718
6719 #: login-utils/shutdown.c:494
6720 #, c-format
6721 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
6722 msgstr "Systemet lukkes ned om %d timer og %d minutter"
6723
6724 #: login-utils/shutdown.c:497
6725 #, c-format
6726 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
6727 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 time og %d minutter"
6728
6729 #: login-utils/shutdown.c:500
6730 #, c-format
6731 msgid "System going down in %d minutes\n"
6732 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutter\n"
6733
6734 #: login-utils/shutdown.c:503
6735 #, c-format
6736 msgid "System going down in 1 minute\n"
6737 msgstr "Systemet lukkes ned om 1 minut\n"
6738
6739 #: login-utils/shutdown.c:505
6740 #, c-format
6741 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6742 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6743
6744 #: login-utils/shutdown.c:510
6745 #, c-format
6746 msgid "\t... %s ...\n"
6747 msgstr "\t... %s ...\n"
6748
6749 #: login-utils/shutdown.c:567
6750 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6751 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6752
6753 #: login-utils/shutdown.c:575
6754 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6755 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6756
6757 #: login-utils/shutdown.c:594
6758 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6759 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6760
6761 #: login-utils/shutdown.c:603
6762 #, c-format
6763 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6764 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6765
6766 #: login-utils/shutdown.c:607
6767 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6768 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6769
6770 #: login-utils/shutdown.c:612
6771 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6772 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6773
6774 #: login-utils/shutdown.c:659
6775 #, c-format
6776 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6777 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6778
6779 #: login-utils/simpleinit.c:132
6780 msgid "Booting to single user mode.\n"
6781 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6782
6783 #: login-utils/simpleinit.c:136
6784 msgid "exec of single user shell failed\n"
6785 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6786
6787 #: login-utils/simpleinit.c:140
6788 msgid "fork of single user shell failed\n"
6789 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6790
6791 #: login-utils/simpleinit.c:208
6792 msgid "error opening fifo\n"
6793 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6794
6795 #: login-utils/simpleinit.c:212
6796 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
6797 msgstr "fejl under sætning af close-on-exec på /dev/initctl"
6798
6799 #: login-utils/simpleinit.c:259
6800 msgid "error running finalprog\n"
6801 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6802
6803 #: login-utils/simpleinit.c:263
6804 msgid "error forking finalprog\n"
6805 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6806
6807 #: login-utils/simpleinit.c:345
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Wrong password.\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "Forkert password.\n"
6814
6815 #: login-utils/simpleinit.c:418
6816 msgid "lstat of path failed\n"
6817 msgstr "kunne ikke finde sti med lstat\n"
6818
6819 #: login-utils/simpleinit.c:426
6820 msgid "stat of path failed\n"
6821 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6822
6823 #: login-utils/simpleinit.c:434
6824 msgid "open of directory failed\n"
6825 msgstr "kunne ikke åbne mappe\n"
6826
6827 #: login-utils/simpleinit.c:508
6828 msgid "fork failed\n"
6829 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6830
6831 #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
6832 msgid "exec failed\n"
6833 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6834
6835 #: login-utils/simpleinit.c:563
6836 msgid "cannot open inittab\n"
6837 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6838
6839 #: login-utils/simpleinit.c:630
6840 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6841 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6842
6843 #: login-utils/simpleinit.c:936
6844 #, c-format
6845 msgid "error stopping service: \"%s\""
6846 msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\""
6847
6848 #: login-utils/ttymsg.c:75
6849 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6850 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6851
6852 #: login-utils/ttymsg.c:85
6853 #, c-format
6854 msgid "excessively long line arg"
6855 msgstr "utroligt lang linjeparameter"
6856
6857 #: login-utils/ttymsg.c:139
6858 #, c-format
6859 msgid "cannot fork"
6860 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6861
6862 #: login-utils/ttymsg.c:143
6863 #, c-format
6864 msgid "fork: %s"
6865 msgstr "fork: %s"
6866
6867 #: login-utils/ttymsg.c:171
6868 #, c-format
6869 msgid "%s: BAD ERROR"
6870 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6871
6872 #: login-utils/vipw.c:143
6873 #, c-format
6874 msgid "%s: the password file is busy.\n"
6875 msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n"
6876
6877 #: login-utils/vipw.c:146
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: the group file is busy.\n"
6880 msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n"
6881
6882 #: login-utils/vipw.c:162
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6885 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6886
6887 #: login-utils/vipw.c:168
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6890 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6891
6892 #: login-utils/vipw.c:202
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: Can't get context for %s"
6895 msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s"
6896
6897 #: login-utils/vipw.c:208
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: Can't set context for %s"
6900 msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s"
6901
6902 #: login-utils/vipw.c:217
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6905 msgstr ""
6906 "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6907
6908 #: login-utils/vipw.c:240
6909 #, c-format
6910 msgid "%s: Cannot fork\n"
6911 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6912
6913 #: login-utils/vipw.c:276
6914 #, c-format
6915 msgid "%s: %s unchanged\n"
6916 msgstr "%s: %s uændret\n"
6917
6918 #: login-utils/vipw.c:297
6919 #, c-format
6920 msgid "%s: no changes made\n"
6921 msgstr "%s: intet ændret\n"
6922
6923 #: login-utils/vipw.c:352
6924 #, c-format
6925 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
6926 msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n"
6927
6928 #: login-utils/vipw.c:353
6929 #, c-format
6930 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
6931 msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n"
6932
6933 #: login-utils/vipw.c:354
6934 #, c-format
6935 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
6936 msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? "
6937
6938 #: login-utils/wall.c:104
6939 #, c-format
6940 msgid "usage: %s [file]\n"
6941 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6942
6943 #: login-utils/wall.c:159
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6946 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6947
6948 #: login-utils/wall.c:186
6949 #, c-format
6950 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6951 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6952
6953 #: login-utils/wall.c:204
6954 #, c-format
6955 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6956 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6957
6958 #: login-utils/wall.c:209
6959 #, c-format
6960 msgid "%s: can't read %s.\n"
6961 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6962
6963 #: login-utils/wall.c:231
6964 #, c-format
6965 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6966 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6967
6968 #: login-utils/wall.c:241
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6971 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6972
6973 #: misc-utils/cal.c:313
6974 #, c-format
6975 msgid "%s from %s\n"
6976 msgstr "%s fra %s\n"
6977
6978 #: misc-utils/cal.c:327
6979 msgid "illegal month value: use 1-12"
6980 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6981
6982 #: misc-utils/cal.c:331
6983 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6984 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6985
6986 #: misc-utils/cal.c:439
6987 #, c-format
6988 msgid "%s %d"
6989 msgstr "%s %d"
6990
6991 #: misc-utils/cal.c:780
6992 #, c-format
6993 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
6994 msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n"
6995
6996 #: misc-utils/ddate.c:203
6997 #, c-format
6998 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6999 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
7000
7001 #: misc-utils/ddate.c:250
7002 msgid "St. Tib's Day"
7003 msgstr "St. Tibs-dag"
7004
7005 #: misc-utils/kill.c:189
7006 #, c-format
7007 msgid "%s from %s%s\n"
7008 msgstr "%s fra %s%s\n"
7009
7010 #: misc-utils/kill.c:207
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7013 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
7014
7015 #: misc-utils/kill.c:270
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7018 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
7019
7020 #: misc-utils/kill.c:314
7021 #, c-format
7022 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7023 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
7024
7025 #: misc-utils/kill.c:354
7026 #, c-format
7027 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7028 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7029
7030 #: misc-utils/kill.c:355
7031 #, c-format
7032 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7033 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7034
7035 #: misc-utils/logger.c:141
7036 #, c-format
7037 msgid "logger: %s: %s.\n"
7038 msgstr "logger: %s: %s.\n"
7039
7040 #: misc-utils/logger.c:248
7041 #, c-format
7042 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7043 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
7044
7045 #: misc-utils/logger.c:260
7046 #, c-format
7047 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7048 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
7049
7050 #: misc-utils/logger.c:287
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7054 msgstr ""
7055 "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
7056
7057 #: misc-utils/look.c:349
7058 #, c-format
7059 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7060 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
7061
7062 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7063 #, c-format
7064 msgid "Could not open %s\n"
7065 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
7066
7067 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7068 #, c-format
7069 msgid "Got %d bytes from %s\n"
7070 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
7071
7072 #: misc-utils/namei.c:103
7073 #, c-format
7074 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7075 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle mappe - %s\n"
7076
7077 #: misc-utils/namei.c:116
7078 #, c-format
7079 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7080 msgstr "namei: kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7081
7082 #: misc-utils/namei.c:126
7083 #, c-format
7084 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7085 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
7086
7087 #: misc-utils/namei.c:151
7088 #, c-format
7089 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7090 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodmappen!\n"
7091
7092 #: misc-utils/namei.c:158
7093 #, c-format
7094 msgid "namei: could not stat root!\n"
7095 msgstr "namei: kunne ikke finde rodmappen!\n"
7096
7097 #: misc-utils/namei.c:172
7098 #, c-format
7099 msgid "namei: buf overflow\n"
7100 msgstr "namei: bufferoverløb\n"
7101
7102 #: misc-utils/namei.c:218
7103 #, c-format
7104 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7105 msgstr " ? kunne ikke skifte til mappen %s - %s (%d)\n"
7106
7107 #: misc-utils/namei.c:247
7108 #, c-format
7109 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7110 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
7111
7112 #: misc-utils/namei.c:257
7113 #, c-format
7114 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7115 msgstr " *** OVERSKRED UNIX' GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
7116
7117 #: misc-utils/namei.c:294
7118 #, c-format
7119 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7120 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
7121
7122 #: misc-utils/rename.c:38
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: out of memory\n"
7125 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
7126
7127 #: misc-utils/rename.c:56
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
7130 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7131
7132 #: misc-utils/rename.c:86
7133 #, c-format
7134 msgid "call: %s from to files...\n"
7135 msgstr "kald: %s fra til filer...\n"
7136
7137 #: misc-utils/script.c:106
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Warning: `%s' is a link.\n"
7141 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
7142 "Script not started.\n"
7143 msgstr ""
7144 "Advarsel: '%s' er en lænke.\n"
7145 "Brug '%s [tilvalg] %s', hvis du virkelig vil bruge den.\n"
7146 "Skript blev ikke startet.\n"
7147
7148 #: misc-utils/script.c:168
7149 #, c-format
7150 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
7151 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
7152
7153 #: misc-utils/script.c:191
7154 #, c-format
7155 msgid "Script started, file is %s\n"
7156 msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
7157
7158 #: misc-utils/script.c:277
7159 #, c-format
7160 msgid "Script started on %s"
7161 msgstr "Skript påbegyndt på %s"
7162
7163 #: misc-utils/script.c:361
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "\n"
7167 "Script done on %s"
7168 msgstr ""
7169 "\n"
7170 "Skript kørt på %s"
7171
7172 #: misc-utils/script.c:368
7173 #, c-format
7174 msgid "Script done, file is %s\n"
7175 msgstr "Skript færdigt, filen er %s\n"
7176
7177 #: misc-utils/script.c:379
7178 #, c-format
7179 msgid "openpty failed\n"
7180 msgstr "openpty mislykkedes\n"
7181
7182 #: misc-utils/script.c:413
7183 #, c-format
7184 msgid "Out of pty's\n"
7185 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
7186
7187 #: misc-utils/setterm.c:746
7188 #, c-format
7189 msgid "%s: Argument error, usage\n"
7190 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
7191
7192 #: misc-utils/setterm.c:749
7193 #, c-format
7194 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7195 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
7196
7197 #: misc-utils/setterm.c:750
7198 #, c-format
7199 msgid " [ -reset ]\n"
7200 msgstr " [ -reset ]\n"
7201
7202 #: misc-utils/setterm.c:751
7203 #, c-format
7204 msgid " [ -initialize ]\n"
7205 msgstr " [ -initialize ]\n"
7206
7207 #: misc-utils/setterm.c:752
7208 #, c-format
7209 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7210 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7211
7212 #: misc-utils/setterm.c:754
7213 #, c-format
7214 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7215 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7216
7217 #: misc-utils/setterm.c:755
7218 #, c-format
7219 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7220 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7221
7222 #: misc-utils/setterm.c:757
7223 #, c-format
7224 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7225 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7226
7227 #: misc-utils/setterm.c:758
7228 #, c-format
7229 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7230 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7231
7232 #: misc-utils/setterm.c:759
7233 #, c-format
7234 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7235 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7236
7237 #: misc-utils/setterm.c:760
7238 #, c-format
7239 msgid " [ -default ]\n"
7240 msgstr " [ -default ]\n"
7241
7242 #: misc-utils/setterm.c:761
7243 #, c-format
7244 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7245 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7246
7247 #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7248 #, c-format
7249 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7250 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7251
7252 #: misc-utils/setterm.c:763
7253 #, c-format
7254 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7255 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7256
7257 #: misc-utils/setterm.c:765
7258 #, c-format
7259 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7260 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7261
7262 #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7263 #: misc-utils/setterm.c:772
7264 #, c-format
7265 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7266 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7267
7268 #: misc-utils/setterm.c:767
7269 #, c-format
7270 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7271 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7272
7273 #: misc-utils/setterm.c:769
7274 #, c-format
7275 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7276 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7277
7278 #: misc-utils/setterm.c:771
7279 #, c-format
7280 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7281 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7282
7283 #: misc-utils/setterm.c:774
7284 #, c-format
7285 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7286 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7287
7288 #: misc-utils/setterm.c:776
7289 #, c-format
7290 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7291 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7292
7293 #: misc-utils/setterm.c:777
7294 #, c-format
7295 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7296 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7297
7298 #: misc-utils/setterm.c:778
7299 #, c-format
7300 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7301 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7302
7303 #: misc-utils/setterm.c:779
7304 #, c-format
7305 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7306 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7307
7308 #: misc-utils/setterm.c:780
7309 #, c-format
7310 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7311 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7312
7313 #: misc-utils/setterm.c:781
7314 #, c-format
7315 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7316 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7317
7318 #: misc-utils/setterm.c:782
7319 #, c-format
7320 msgid " [ -store ]\n"
7321 msgstr " [ -store ]\n"
7322
7323 #: misc-utils/setterm.c:783
7324 #, c-format
7325 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7326 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7327
7328 #: misc-utils/setterm.c:784
7329 #, c-format
7330 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7331 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7332
7333 #: misc-utils/setterm.c:785
7334 #, c-format
7335 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7336 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7337
7338 #: misc-utils/setterm.c:786
7339 #, c-format
7340 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7341 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7342
7343 #: misc-utils/setterm.c:787
7344 #, c-format
7345 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7346 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7347
7348 #: misc-utils/setterm.c:788
7349 #, c-format
7350 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7351 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7352
7353 #: misc-utils/setterm.c:789
7354 #, c-format
7355 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7356 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
7357
7358 #: misc-utils/setterm.c:790
7359 #, c-format
7360 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7361 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
7362
7363 #: misc-utils/setterm.c:791
7364 #, c-format
7365 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7366 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7367
7368 #: misc-utils/setterm.c:792
7369 #, c-format
7370 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7371 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7372
7373 #: misc-utils/setterm.c:793
7374 #, c-format
7375 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7376 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7377
7378 #: misc-utils/setterm.c:794
7379 #, c-format
7380 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7381 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7382
7383 #: misc-utils/setterm.c:795
7384 #, c-format
7385 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
7386 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
7387
7388 #: misc-utils/setterm.c:796
7389 #, c-format
7390 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7391 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
7392
7393 #: misc-utils/setterm.c:1051
7394 #, c-format
7395 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
7396 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
7397
7398 #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
7399 #, c-format
7400 msgid "klogctl error: %s\n"
7401 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
7402
7403 #: misc-utils/setterm.c:1151
7404 #, c-format
7405 msgid "Error reading %s\n"
7406 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
7407
7408 #: misc-utils/setterm.c:1166
7409 #, c-format
7410 msgid "Error writing screendump\n"
7411 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
7412
7413 #: misc-utils/setterm.c:1180
7414 #, c-format
7415 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
7416 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
7417
7418 #: misc-utils/setterm.c:1246
7419 #, c-format
7420 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
7421 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
7422
7423 #: misc-utils/whereis.c:157
7424 #, c-format
7425 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
7426 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM mappe ... -f ] navn...\n"
7427
7428 #: misc-utils/write.c:99
7429 #, c-format
7430 msgid "write: can't find your tty's name\n"
7431 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
7432
7433 #: misc-utils/write.c:110
7434 #, c-format
7435 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
7436 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
7437
7438 #: misc-utils/write.c:131
7439 #, c-format
7440 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
7441 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
7442
7443 #: misc-utils/write.c:139
7444 #, c-format
7445 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
7446 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
7447
7448 #: misc-utils/write.c:146
7449 #, c-format
7450 msgid "usage: write user [tty]\n"
7451 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
7452
7453 #: misc-utils/write.c:234
7454 #, c-format
7455 msgid "write: %s is not logged in\n"
7456 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
7457
7458 #: misc-utils/write.c:243
7459 #, c-format
7460 msgid "write: %s has messages disabled\n"
7461 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
7462
7463 #: misc-utils/write.c:247
7464 #, c-format
7465 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
7466 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
7467
7468 #: misc-utils/write.c:313
7469 #, c-format
7470 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
7471 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
7472
7473 #: misc-utils/write.c:316
7474 #, c-format
7475 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
7476 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
7477
7478 #: mount/fstab.c:133
7479 #, c-format
7480 msgid "warning: error reading %s: %s"
7481 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
7482
7483 #: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186
7484 #, c-format
7485 msgid "warning: can't open %s: %s"
7486 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
7487
7488 #: mount/fstab.c:166
7489 #, c-format
7490 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
7491 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
7492
7493 #: mount/fstab.c:481
7494 #, c-format
7495 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7496 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7497
7498 #: mount/fstab.c:496
7499 #, c-format
7500 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7501 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7502
7503 #: mount/fstab.c:508
7504 #, c-format
7505 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
7506 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
7507
7508 #: mount/fstab.c:523
7509 #, c-format
7510 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
7511 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
7512
7513 #: mount/fstab.c:535
7514 #, c-format
7515 msgid "can't lock lock file %s: %s"
7516 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
7517
7518 #: mount/fstab.c:537
7519 msgid "timed out"
7520 msgstr "tidsoverløb"
7521
7522 #: mount/fstab.c:544
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Cannot create link %s\n"
7526 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
7527 msgstr ""
7528 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
7529 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
7530
7531 #: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
7532 #, c-format
7533 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7534 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7535
7536 #: mount/fstab.c:630
7537 #, c-format
7538 msgid "error writing %s: %s"
7539 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7540
7541 #: mount/fstab.c:640
7542 #, c-format
7543 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7544 msgstr "fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s\n"
7545
7546 #: mount/fstab.c:658
7547 #, c-format
7548 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7549 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7550
7551 #: mount/lomount.c:73
7552 #, c-format
7553 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7554 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7555
7556 #: mount/lomount.c:89
7557 #, c-format
7558 msgid ", offset %lld"
7559 msgstr ", forskydning %lld"
7560
7561 #: mount/lomount.c:92
7562 #, c-format
7563 msgid ", sizelimit %lld"
7564 msgstr ", størrelsesgrænse %lld"
7565
7566 #: mount/lomount.c:100
7567 #, c-format
7568 msgid ", encryption %s (type %d)"
7569 msgstr ", kryptering %s (type %d)"
7570
7571 #: mount/lomount.c:114
7572 #, c-format
7573 msgid ", offset %d"
7574 msgstr ", forskydning %d"
7575
7576 #: mount/lomount.c:117
7577 #, c-format
7578 msgid ", encryption type %d\n"
7579 msgstr ", krypteringstype %d\n"
7580
7581 #: mount/lomount.c:126
7582 #, c-format
7583 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7584 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7585
7586 #: mount/lomount.c:179
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
7589 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7590
7591 #: mount/lomount.c:181
7592 #, c-format
7593 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
7594 msgstr "%s: har ikke rettigheder til at kigge i /dev/loop#"
7595
7596 #: mount/lomount.c:184
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7600 " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
7601 msgstr ""
7602 "%s: Kunne ikke finde nogen loop-enhed. Måske kender denne kerne ikke til\n"
7603 " loop-enheder? (I så fald, genoversæt eller 'modprobe loop.o'.)"
7604
7605 #: mount/lomount.c:189
7606 #, c-format
7607 msgid "%s: could not find any free loop device"
7608 msgstr "%s: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7609
7610 #: mount/lomount.c:287
7611 #, c-format
7612 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7613 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7614
7615 #: mount/lomount.c:340
7616 #, c-format
7617 msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
7618 msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lykkedes\n"
7619
7620 #: mount/lomount.c:351
7621 #, c-format
7622 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7623 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7624
7625 #: mount/lomount.c:361
7626 #, c-format
7627 msgid "del_loop(%s): success\n"
7628 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7629
7630 #: mount/lomount.c:369
7631 #, c-format
7632 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7633 msgstr ""
7634 "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7635
7636 #: mount/lomount.c:406
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "usage:\n"
7640 " %s loop_device # give info\n"
7641 " %s -d loop_device # delete\n"
7642 " %s -f # find unused\n"
7643 " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
7644 msgstr ""
7645 "brug:\n"
7646 " %s loop_enhed # vis info\n"
7647 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7648 " %s -f # find ubenyttet\n"
7649 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] {-f|loop_enhed} fil # klargør\n"
7650
7651 #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
7652 #, c-format
7653 msgid "not enough memory"
7654 msgstr "ikke nok hukommelse"
7655
7656 #: mount/lomount.c:540
7657 #, c-format
7658 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7659 msgstr ""
7660 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7661 "venligst.\n"
7662
7663 #: mount/mntent.c:166
7664 #, c-format
7665 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7666 msgstr ""
7667 "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n"
7668
7669 #: mount/mntent.c:217
7670 #, c-format
7671 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7672 msgstr "[mntent]: linje %d i %s er ugyldig%s\n"
7673
7674 #: mount/mntent.c:220
7675 msgid "; rest of file ignored"
7676 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7677
7678 #: mount/mount_blkid.c:87
7679 #, c-format
7680 msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
7681 msgstr "%s: fejl: mærket %s optræder på både %s og %s\n"
7682
7683 #: mount/mount_blkid.c:99
7684 #, c-format
7685 msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
7686 msgstr "mount: vil montere %s efter UUID\n"
7687
7688 #: mount/mount_blkid.c:103
7689 #, c-format
7690 msgid "mount: going to mount %s by label\n"
7691 msgstr "mount: vil montere %s efter mærkat\n"
7692
7693 #: mount/mount_by_label.c:192
7694 #, c-format
7695 msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7696 msgstr ""
7697 "%s: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­-konvertering kan ikke "
7698 "gennemføres.\n"
7699
7700 #: mount/mount_by_label.c:315
7701 #, c-format
7702 msgid "%s: bad UUID"
7703 msgstr "%s: ugyldig UUID"
7704
7705 #: mount/mount.c:382
7706 #, c-format
7707 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7708 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7709
7710 #: mount/mount.c:387
7711 #, c-format
7712 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7713 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7714
7715 #: mount/mount.c:407
7716 #, c-format
7717 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7718 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7719
7720 #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
7721 #, c-format
7722 msgid "mount: error writing %s: %s"
7723 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7724
7725 #: mount/mount.c:432
7726 #, c-format
7727 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7728 msgstr "mount: fejl ved ændring af filtilstand for %s: %s"
7729
7730 #: mount/mount.c:483
7731 #, c-format
7732 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7733 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7734
7735 #: mount/mount.c:570
7736 msgid "mount failed"
7737 msgstr "montering mislykkedes"
7738
7739 #: mount/mount.c:572
7740 #, c-format
7741 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7742 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7743
7744 #: mount/mount.c:600
7745 msgid "mount: loop device specified twice"
7746 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7747
7748 #: mount/mount.c:605
7749 msgid "mount: type specified twice"
7750 msgstr "mount: type angivet to gange"
7751
7752 #: mount/mount.c:617
7753 #, c-format
7754 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7755 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7756
7757 #: mount/mount.c:626
7758 #, c-format
7759 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7760 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7761
7762 #: mount/mount.c:631
7763 #, c-format
7764 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7765 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7766
7767 #: mount/mount.c:635
7768 #, c-format
7769 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7770 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7771
7772 #: mount/mount.c:672
7773 #, c-format
7774 msgid "mount: can't open %s: %s"
7775 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7776
7777 #: mount/mount.c:693
7778 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
7779 msgstr "mount: argumentet til -p eller --pass-fd skal være et tal"
7780
7781 #: mount/mount.c:706
7782 #, c-format
7783 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
7784 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7785
7786 #: mount/mount.c:709
7787 #, c-format
7788 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7789 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7790
7791 #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
7792 #, c-format
7793 msgid "mount: cannot fork: %s"
7794 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7795
7796 #: mount/mount.c:885
7797 #, c-format
7798 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7799 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7800
7801 #: mount/mount.c:895
7802 msgid ""
7803 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7804 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7805
7806 #: mount/mount.c:898
7807 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7808 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7809
7810 #: mount/mount.c:901
7811 msgid "mount: mount failed"
7812 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7813
7814 #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
7815 #, c-format
7816 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7817 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke en mappe"
7818
7819 #: mount/mount.c:909
7820 msgid "mount: permission denied"
7821 msgstr "mount: adgang nægtet"
7822
7823 #: mount/mount.c:911
7824 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7825 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7826
7827 #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
7828 #, c-format
7829 msgid "mount: %s is busy"
7830 msgstr "mount: %s er optaget"
7831
7832 #: mount/mount.c:921
7833 msgid "mount: proc already mounted"
7834 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7835
7836 #: mount/mount.c:923
7837 #, c-format
7838 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7839 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7840
7841 #: mount/mount.c:929
7842 #, c-format
7843 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7844 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7845
7846 #: mount/mount.c:931
7847 #, c-format
7848 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7849 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7850
7851 #: mount/mount.c:934
7852 #, c-format
7853 msgid "mount: special device %s does not exist"
7854 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7855
7856 #: mount/mount.c:944
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "mount: special device %s does not exist\n"
7860 " (a path prefix is not a directory)\n"
7861 msgstr ""
7862 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7863 " (en sti er ikke en mappe)\n"
7864
7865 #: mount/mount.c:957
7866 #, c-format
7867 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7868 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7869
7870 #: mount/mount.c:959
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7874 " missing codepage or other error"
7875 msgstr ""
7876 "mount: forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7877 " manglende tegnsæt eller anden fejl"
7878
7879 #: mount/mount.c:969
7880 msgid ""
7881 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
7882 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
7883 msgstr ""
7884 " (kan dette være en IDE-enhed, hvor du i virkeligheden bruger\n"
7885 " ide-scsi, så sr0, sda eller lignende er påkrævet?)"
7886
7887 #: mount/mount.c:975
7888 msgid ""
7889 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
7890 " instead of some logical partition inside?)"
7891 msgstr ""
7892 " (prøver du ikke på at montere en udvidet partition i stedet\n"
7893 " for en logisk partition indeni?)"
7894
7895 #: mount/mount.c:992
7896 msgid ""
7897 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
7898 " dmesg | tail or so\n"
7899 msgstr ""
7900 " I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
7901 " - prøv 'dmesg | tail' eller lignende\n"
7902
7903 #: mount/mount.c:998
7904 msgid "mount table full"
7905 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7906
7907 #: mount/mount.c:1000
7908 #, c-format
7909 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7910 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7911
7912 #: mount/mount.c:1004
7913 #, c-format
7914 msgid "mount: %s: unknown device"
7915 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7916
7917 #: mount/mount.c:1009
7918 #, c-format
7919 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
7920 msgstr "mount: ukendt filsystemtype'%s'"
7921
7922 #: mount/mount.c:1021
7923 #, c-format
7924 msgid "mount: probably you meant %s"
7925 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7926
7927 #: mount/mount.c:1023
7928 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
7929 msgstr "mount: måske mente du 'iso9660'?"
7930
7931 #: mount/mount.c:1025
7932 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
7933 msgstr "mount: måske mente du 'vfat'?"
7934
7935 #: mount/mount.c:1028
7936 #, c-format
7937 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7938 msgstr ""
7939 "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke"
7940
7941 #: mount/mount.c:1034
7942 #, c-format
7943 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7944 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7945
7946 #: mount/mount.c:1036
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7950 " (maybe `insmod driver'?)"
7951 msgstr ""
7952 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7953 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7954
7955 #: mount/mount.c:1039
7956 #, c-format
7957 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7958 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7959
7960 #: mount/mount.c:1042
7961 #, c-format
7962 msgid "mount: %s is not a block device"
7963 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7964
7965 #: mount/mount.c:1045
7966 #, c-format
7967 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7968 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7969
7970 #: mount/mount.c:1048
7971 msgid "block device "
7972 msgstr "blokenhed "
7973
7974 #: mount/mount.c:1050
7975 #, c-format
7976 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7977 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7978
7979 #: mount/mount.c:1054
7980 #, c-format
7981 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7982 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7983
7984 #: mount/mount.c:1071
7985 #, c-format
7986 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7987 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7988
7989 #: mount/mount.c:1170
7990 #, c-format
7991 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7992 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7993
7994 #: mount/mount.c:1176
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
7997 msgstr ""
7998 "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager smbfs p.g.a. det "
7999 "foranstillede //\n"
8000
8001 #: mount/mount.c:1193
8002 #, c-format
8003 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
8004 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
8005
8006 #: mount/mount.c:1204
8007 #, c-format
8008 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
8009 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
8010
8011 #: mount/mount.c:1286
8012 #, c-format
8013 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
8014 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
8015
8016 #: mount/mount.c:1416
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Usage: mount -V : print version\n"
8020 " mount -h : print this help\n"
8021 " mount : list mounted filesystems\n"
8022 " mount -l : idem, including volume labels\n"
8023 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
8024 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
8025 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
8026 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
8027 " mount device : mount device at the known place\n"
8028 " mount directory : mount known device here\n"
8029 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
8030 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
8031 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
8032 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
8033 " mount --bind olddir newdir\n"
8034 "or move a subtree:\n"
8035 " mount --move olddir newdir\n"
8036 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
8037 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
8038 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
8039 "For many more details, say man 8 mount .\n"
8040 msgstr ""
8041 "Brug: mount -V : vis version\n"
8042 " mount -h : vis denne hjælp\n"
8043 " mount : vis monterede filsystemer\n"
8044 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
8045 "Tilvalgene ovenfor giver oplysninger. De næste vedrører montering.\n"
8046 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget sted'.\n"
8047 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
8048 " mount -a [-t|-O] : montér alt, der beskrives i /etc/fstab\n"
8049 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
8050 " mount mappe : montér enheden, tilhørende mappe\n"
8051 " mount -t type enh mappe : almindelig mount-kommando\n"
8052 "Bemærk at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
8053 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
8054 "Man kan godt montere en allerede synlig mappe et andet sted:\n"
8055 " mount --bind glmappe nymappe\n"
8056 "eller flyt et undertræ:\n"
8057 " mount --move glmappe nymappe\n"
8058 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
8059 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
8060 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg] [-p adgangskodefd].\n"
8061 "se mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
8062
8063 #: mount/mount.c:1605
8064 msgid "mount: only root can do that"
8065 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
8066
8067 #: mount/mount.c:1610
8068 #, c-format
8069 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8070 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
8071
8072 #: mount/mount.c:1622
8073 msgid "mount: no such partition found"
8074 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
8075
8076 #: mount/mount.c:1624
8077 #, c-format
8078 msgid "mount: mounting %s\n"
8079 msgstr "mount: monterer %s\n"
8080
8081 #: mount/mount.c:1633
8082 msgid "nothing was mounted"
8083 msgstr "intet blev monteret"
8084
8085 #: mount/mount.c:1648
8086 #, c-format
8087 msgid "mount: cannot find %s in %s"
8088 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
8089
8090 #: mount/mount.c:1663
8091 #, c-format
8092 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8093 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
8094
8095 #: mount/mount_guess_fstype.c:489
8096 #, c-format
8097 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8098 msgstr "mount: fejl ved gæt af filsystemtype\n"
8099
8100 #: mount/mount_guess_fstype.c:541
8101 #, c-format
8102 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8103 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
8104
8105 #: mount/mount_guess_fstype.c:544
8106 #, c-format
8107 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8108 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
8109
8110 #: mount/mount_guess_fstype.c:547
8111 #, c-format
8112 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8113 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
8114
8115 #: mount/mount_guess_fstype.c:549
8116 #, c-format
8117 msgid " I will try type %s\n"
8118 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
8119
8120 #: mount/mount_guess_fstype.c:637
8121 #, c-format
8122 msgid "Trying %s\n"
8123 msgstr "Forsøger %s\n"
8124
8125 #: mount/nfsmount.c:235
8126 #, c-format
8127 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8128 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:mappe'-parameter\n"
8129
8130 #: mount/nfsmount.c:249
8131 #, c-format
8132 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8133 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
8134
8135 #: mount/nfsmount.c:254
8136 #, c-format
8137 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8138 msgstr "mount: mappe, der monteres, er ikke i formatet 'vært:mappe'\n"
8139
8140 #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
8141 #, c-format
8142 msgid "mount: can't get address for %s\n"
8143 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
8144
8145 #: mount/nfsmount.c:271
8146 #, c-format
8147 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8148 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
8149
8150 #: mount/nfsmount.c:288
8151 #, c-format
8152 msgid "mount: excessively long option argument\n"
8153 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
8154
8155 #: mount/nfsmount.c:380
8156 #, c-format
8157 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8158 msgstr "Advarsel: Ukendt proto= tilvalg.\n"
8159
8160 #: mount/nfsmount.c:387
8161 #, c-format
8162 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8163 msgstr "Advarsel: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
8164
8165 #: mount/nfsmount.c:391
8166 #, c-format
8167 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8168 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s=%d\n"
8169
8170 #: mount/nfsmount.c:425
8171 #, c-format
8172 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8173 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
8174
8175 #: mount/nfsmount.c:430
8176 #, c-format
8177 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8178 msgstr "ukendt NFS-montageparameter: %s%s\n"
8179
8180 #: mount/nfsmount.c:526
8181 #, c-format
8182 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8183 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
8184
8185 #: mount/nfsmount.c:714
8186 #, c-format
8187 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8188 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
8189
8190 #: mount/nfsmount.c:721
8191 msgid "nfs socket"
8192 msgstr "NFS-sokkel"
8193
8194 #: mount/nfsmount.c:725
8195 msgid "nfs bindresvport"
8196 msgstr "nfs bindresvport"
8197
8198 #: mount/nfsmount.c:739
8199 msgid "nfs server reported service unavailable"
8200 msgstr "NFS-tjener angav, at tjenesten ikke var tilgængelig"
8201
8202 #: mount/nfsmount.c:748
8203 #, c-format
8204 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8205 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
8206
8207 #: mount/nfsmount.c:752
8208 #, c-format
8209 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8210 msgstr "bruger port %d til NFS-dæmonen\n"
8211
8212 #: mount/nfsmount.c:763
8213 msgid "nfs connect"
8214 msgstr "NFS-forbindelse"
8215
8216 #: mount/nfsmount.c:850
8217 #, c-format
8218 msgid "unknown nfs status return value: %d"
8219 msgstr "ukendt NFS-statusværdi: %d"
8220
8221 #: mount/sundries.c:26
8222 msgid "bug in xstrndup call"
8223 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
8224
8225 #: mount/swapon.c:56
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "usage: %s [-hV]\n"
8229 " %s -a [-e] [-v]\n"
8230 " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
8231 " %s [-s]\n"
8232 msgstr ""
8233 "brug: %s [-hV]\n"
8234 " %s -a [-e] [-v]\n"
8235 " %s [-v] [-p prioritet] speciel|LABEL=bindnavn ...\n"
8236 " %s [-s]\n"
8237
8238 #: mount/swapon.c:66
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "usage: %s [-hV]\n"
8242 " %s -a [-v]\n"
8243 " %s [-v] special ...\n"
8244 msgstr ""
8245 "brug: %s [-hV]\n"
8246 " %s -a [-v]\n"
8247 " %s [-v] speciel ...\n"
8248
8249 #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
8250 #, c-format
8251 msgid "%s on %s\n"
8252 msgstr "%s på %s\n"
8253
8254 #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
8255 #, c-format
8256 msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8257 msgstr "%s: kunne ikke finde enheden for %s\n"
8258
8259 #: mount/swapon.c:184
8260 #, c-format
8261 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8262 msgstr "%s: kan ikke finde %s: %s\n"
8263
8264 #: mount/swapon.c:195
8265 #, c-format
8266 msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8267 msgstr "%s: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, %04o anbefales\n"
8268
8269 #: mount/swapon.c:207
8270 #, c-format
8271 msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8272 msgstr "%s: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
8273
8274 #: mount/swapon.c:275
8275 #, c-format
8276 msgid "Not superuser.\n"
8277 msgstr "Ikke superbruger.\n"
8278
8279 #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
8280 #, c-format
8281 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8282 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
8283
8284 #: mount/umount.c:49
8285 #, c-format
8286 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8287 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
8288
8289 #: mount/umount.c:139
8290 #, c-format
8291 msgid "umount: cannot fork: %s"
8292 msgstr "umount: kunne ikke forgrene: %s"
8293
8294 #: mount/umount.c:171
8295 #, c-format
8296 msgid "host: %s, directory: %s\n"
8297 msgstr "vært: %s, mappe: %s\n"
8298
8299 #: mount/umount.c:191
8300 #, c-format
8301 msgid "umount: can't get address for %s\n"
8302 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
8303
8304 #: mount/umount.c:196
8305 #, c-format
8306 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8307 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
8308
8309 #: mount/umount.c:243
8310 #, c-format
8311 msgid "umount: %s: invalid block device"
8312 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
8313
8314 #: mount/umount.c:245
8315 #, c-format
8316 msgid "umount: %s: not mounted"
8317 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
8318
8319 #: mount/umount.c:247
8320 #, c-format
8321 msgid "umount: %s: can't write superblock"
8322 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
8323
8324 #: mount/umount.c:251
8325 #, c-format
8326 msgid "umount: %s: device is busy"
8327 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
8328
8329 #: mount/umount.c:253
8330 #, c-format
8331 msgid "umount: %s: not found"
8332 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
8333
8334 #: mount/umount.c:255
8335 #, c-format
8336 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8337 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
8338
8339 #: mount/umount.c:257
8340 #, c-format
8341 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
8342 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
8343
8344 #: mount/umount.c:259
8345 #, c-format
8346 msgid "umount: %s: %s"
8347 msgstr "umount: %s: %s"
8348
8349 #: mount/umount.c:313
8350 #, c-format
8351 msgid "no umount2, trying umount...\n"
8352 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
8353
8354 #: mount/umount.c:329
8355 #, c-format
8356 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
8357 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
8358
8359 #: mount/umount.c:347
8360 #, c-format
8361 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
8362 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
8363
8364 #: mount/umount.c:358
8365 #, c-format
8366 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
8367 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
8368
8369 #: mount/umount.c:367
8370 #, c-format
8371 msgid "%s umounted\n"
8372 msgstr "%s afmonteret\n"
8373
8374 #: mount/umount.c:465
8375 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
8376 msgstr ""
8377 "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
8378
8379 #: mount/umount.c:495
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Usage: umount [-hV]\n"
8383 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
8384 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
8385 msgstr ""
8386 "Brug: umount [-hV]\n"
8387 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper] [-O tilvalg]\n"
8388 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | knude...\n"
8389
8390 #: mount/umount.c:547
8391 msgid "Cannot umount \"\"\n"
8392 msgstr "Kan ikke afmontere \"\"\n"
8393
8394 #: mount/umount.c:553
8395 #, c-format
8396 msgid "Trying to umount %s\n"
8397 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
8398
8399 #: mount/umount.c:559
8400 #, c-format
8401 msgid "Could not find %s in mtab\n"
8402 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
8403
8404 #: mount/umount.c:566
8405 #, c-format
8406 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
8407 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
8408
8409 #: mount/umount.c:573
8410 #, c-format
8411 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
8412 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
8413
8414 #: mount/umount.c:586
8415 #, c-format
8416 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
8417 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
8418
8419 #: mount/umount.c:590
8420 #, c-format
8421 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
8422 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
8423
8424 #: mount/umount.c:631
8425 #, c-format
8426 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
8427 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
8428
8429 #: mount/umount.c:712
8430 msgid "umount: only root can do that"
8431 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
8432
8433 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
8434 #, c-format
8435 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
8436 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
8437
8438 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
8439 #, c-format
8440 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
8441 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
8442
8443 #: sys-utils/cytune.c:115
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
8447 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8448 msgstr ""
8449 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
8450 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8451
8452 #: sys-utils/cytune.c:126
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
8456 "in fifo were %d,\n"
8457 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
8458 msgstr ""
8459 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
8460 "i fifo var %d,\n"
8461 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
8462
8463 #: sys-utils/cytune.c:190
8464 #, c-format
8465 msgid "Invalid interval value: %s\n"
8466 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
8467
8468 #: sys-utils/cytune.c:198
8469 #, c-format
8470 msgid "Invalid set value: %s\n"
8471 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
8472
8473 #: sys-utils/cytune.c:206
8474 #, c-format
8475 msgid "Invalid default value: %s\n"
8476 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
8477
8478 #: sys-utils/cytune.c:214
8479 #, c-format
8480 msgid "Invalid set time value: %s\n"
8481 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
8482
8483 #: sys-utils/cytune.c:222
8484 #, c-format
8485 msgid "Invalid default time value: %s\n"
8486 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
8487
8488 #: sys-utils/cytune.c:239
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
8492 "[-g|-G] file [file...]\n"
8493 msgstr ""
8494 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
8495 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
8496
8497 #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
8498 #: sys-utils/cytune.c:340
8499 #, c-format
8500 msgid "Can't open %s: %s\n"
8501 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
8502
8503 #: sys-utils/cytune.c:258
8504 #, c-format
8505 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
8506 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
8507
8508 #: sys-utils/cytune.c:277
8509 #, c-format
8510 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
8511 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
8512
8513 #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8514 #, c-format
8515 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
8516 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
8517
8518 #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8519 #, c-format
8520 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
8521 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
8522
8523 #: sys-utils/cytune.c:307
8524 #, c-format
8525 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
8526 msgstr "%s: %ld aktuelle grænse og %ld aktuelle tidsoverløb\n"
8527
8528 #: sys-utils/cytune.c:310
8529 #, c-format
8530 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
8531 msgstr "%s: %ld standard grænse og %ld standard tidsoverløb\n"
8532
8533 #: sys-utils/cytune.c:328
8534 msgid "Can't set signal handler"
8535 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
8536
8537 #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8538 msgid "gettimeofday failed"
8539 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
8540
8541 #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8542 #, c-format
8543 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
8544 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
8545
8546 #: sys-utils/cytune.c:419
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8550 msgstr ""
8551 "%s: %lu htal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8552
8553 #: sys-utils/cytune.c:425
8554 #, c-format
8555 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
8556 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
8557
8558 #: sys-utils/cytune.c:430
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
8562 msgstr ""
8563 "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
8564
8565 #: sys-utils/cytune.c:436
8566 #, c-format
8567 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
8568 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
8569
8570 #: sys-utils/dmesg.c:56
8571 #, c-format
8572 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
8573 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
8574
8575 #: sys-utils/ipcrm.c:66
8576 #, c-format
8577 msgid "invalid id: %s\n"
8578 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
8579
8580 #: sys-utils/ipcrm.c:84
8581 #, c-format
8582 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
8583 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
8584
8585 #: sys-utils/ipcrm.c:99
8586 #, c-format
8587 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8588 msgstr "forældet brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
8589
8590 #: sys-utils/ipcrm.c:126
8591 #, c-format
8592 msgid "unknown resource type: %s\n"
8593 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
8594
8595 #: sys-utils/ipcrm.c:130
8596 #, c-format
8597 msgid "resource(s) deleted\n"
8598 msgstr "ressource(r) slettet\n"
8599
8600 #: sys-utils/ipcrm.c:140
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8604 " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
8605 msgstr ""
8606 "brug: %s [ [-q beskkøid] [-m shmid] [-s semid]\n"
8607 " [-Q beksnøgle] [-M shmnøgle] [-S semnøgle] ... ]\n"
8608
8609 #: sys-utils/ipcrm.c:181
8610 #, c-format
8611 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8612 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
8613
8614 #: sys-utils/ipcrm.c:193
8615 #, c-format
8616 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
8617 msgstr "%s: ugyldig nøgle (%s)\n"
8618
8619 #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
8620 msgid "permission denied for key"
8621 msgstr "adgang til nøgle nægtet"
8622
8623 #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
8624 msgid "already removed key"
8625 msgstr "har allerede fjernet nøgle"
8626
8627 #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
8628 msgid "invalid key"
8629 msgstr "ugyldig nøgle"
8630
8631 #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
8632 msgid "unknown error in key"
8633 msgstr "ukendt fejl i nøgle"
8634
8635 #: sys-utils/ipcrm.c:241
8636 msgid "permission denied for id"
8637 msgstr "adgang til id nægtet"
8638
8639 #: sys-utils/ipcrm.c:246
8640 msgid "invalid id"
8641 msgstr "ugyldigt id"
8642
8643 #: sys-utils/ipcrm.c:251
8644 msgid "already removed id"
8645 msgstr "id allerede fjernet"
8646
8647 #: sys-utils/ipcrm.c:256
8648 msgid "unknown error in id"
8649 msgstr "ukendt fejl i id"
8650
8651 #: sys-utils/ipcrm.c:259
8652 #, c-format
8653 msgid "%s: %s (%s)\n"
8654 msgstr "%s: %s (%s)\n"
8655
8656 #: sys-utils/ipcrm.c:267
8657 #, c-format
8658 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
8659 msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n"
8660
8661 #: sys-utils/ipcs.c:121
8662 #, c-format
8663 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
8664 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8665
8666 #: sys-utils/ipcs.c:122
8667 #, c-format
8668 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8669 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8670
8671 #: sys-utils/ipcs.c:123
8672 #, c-format
8673 msgid "\t%s -h for help.\n"
8674 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8675
8676 #: sys-utils/ipcs.c:129
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
8680 msgstr "%s viser oplysninger om de ipc-faciliteter, du har læseadgang til.\n"
8681
8682 #: sys-utils/ipcs.c:131
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Resource Specification:\n"
8686 "\t-m : shared_mem\n"
8687 "\t-q : messages\n"
8688 msgstr ""
8689 "Ressourcespecification:\n"
8690 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8691 "\t-q : beskeder\n"
8692
8693 #: sys-utils/ipcs.c:132
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "\t-s : semaphores\n"
8697 "\t-a : all (default)\n"
8698 msgstr ""
8699 "\t-s : semaforer\n"
8700 "\t-a : alle (standard)\n"
8701
8702 #: sys-utils/ipcs.c:133
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Output Format:\n"
8706 "\t-t : time\n"
8707 "\t-p : pid\n"
8708 "\t-c : creator\n"
8709 msgstr ""
8710 "Uddataformat:\n"
8711 "\t-t : tid\n"
8712 "\t-p : pid\n"
8713 "\t-c : skaber\n"
8714
8715 #: sys-utils/ipcs.c:134
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "\t-l : limits\n"
8719 "\t-u : summary\n"
8720 msgstr ""
8721 "\t-l : grænser\n"
8722 "\t-u : sammendrag\n"
8723
8724 #: sys-utils/ipcs.c:135
8725 #, c-format
8726 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8727 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8728
8729 #: sys-utils/ipcs.c:267
8730 #, c-format
8731 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8732 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8733
8734 #: sys-utils/ipcs.c:273
8735 #, c-format
8736 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8737 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8738
8739 #: sys-utils/ipcs.c:278
8740 #, c-format
8741 msgid "max number of segments = %lu\n"
8742 msgstr "maks antal segmenter= %lu\n"
8743
8744 #: sys-utils/ipcs.c:280
8745 #, c-format
8746 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
8747 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %lu\n"
8748
8749 #: sys-utils/ipcs.c:282
8750 #, c-format
8751 msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
8752 msgstr "maks total delt hukommelse (sider) = %lu\n"
8753
8754 #: sys-utils/ipcs.c:284
8755 #, c-format
8756 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
8757 msgstr "min seg-stør. (byte) = %lu\n"
8758
8759 #: sys-utils/ipcs.c:289
8760 #, c-format
8761 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8762 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8763
8764 #: sys-utils/ipcs.c:290
8765 #, c-format
8766 msgid "segments allocated %d\n"
8767 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8768
8769 #: sys-utils/ipcs.c:291
8770 #, c-format
8771 msgid "pages allocated %ld\n"
8772 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8773
8774 #: sys-utils/ipcs.c:292
8775 #, c-format
8776 msgid "pages resident %ld\n"
8777 msgstr "sider i ram %ld\n"
8778
8779 #: sys-utils/ipcs.c:293
8780 #, c-format
8781 msgid "pages swapped %ld\n"
8782 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8783
8784 #: sys-utils/ipcs.c:294
8785 #, c-format
8786 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8787 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8788
8789 #: sys-utils/ipcs.c:299
8790 #, c-format
8791 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8792 msgstr "---- Delte hukommelsessegmenters skabere/ejere ------\n"
8793
8794 #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
8795 #, c-format
8796 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8797 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8798
8799 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
8800 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
8801 msgid "shmid"
8802 msgstr "dthid"
8803
8804 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
8805 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
8806 msgid "perms"
8807 msgstr "rtghd"
8808
8809 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8810 msgid "cuid"
8811 msgstr "cuid"
8812
8813 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8814 msgid "cgid"
8815 msgstr "cgid"
8816
8817 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
8818 msgid "uid"
8819 msgstr "uid"
8820
8821 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
8822 msgid "gid"
8823 msgstr "gid"
8824
8825 #: sys-utils/ipcs.c:305
8826 #, c-format
8827 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8828 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8829
8830 #: sys-utils/ipcs.c:306
8831 #, c-format
8832 msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8833 msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
8834
8835 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
8836 #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
8837 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
8838 msgid "owner"
8839 msgstr "ejer"
8840
8841 #: sys-utils/ipcs.c:307
8842 msgid "attached"
8843 msgstr "tilkoblet"
8844
8845 #: sys-utils/ipcs.c:307
8846 msgid "detached"
8847 msgstr "afkoblet"
8848
8849 #: sys-utils/ipcs.c:308
8850 msgid "changed"
8851 msgstr "ændret"
8852
8853 #: sys-utils/ipcs.c:312
8854 #, c-format
8855 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8856 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8857
8858 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
8859 #, c-format
8860 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8861 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8862
8863 #: sys-utils/ipcs.c:314
8864 msgid "cpid"
8865 msgstr "cpid"
8866
8867 #: sys-utils/ipcs.c:314
8868 msgid "lpid"
8869 msgstr "lpid"
8870
8871 #: sys-utils/ipcs.c:318
8872 #, c-format
8873 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8874 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8875
8876 #: sys-utils/ipcs.c:319
8877 #, c-format
8878 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8879 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
8880
8881 #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
8882 msgid "key"
8883 msgstr "nøgle"
8884
8885 #: sys-utils/ipcs.c:320
8886 msgid "bytes"
8887 msgstr "byte"
8888
8889 #: sys-utils/ipcs.c:321
8890 msgid "nattch"
8891 msgstr "atlkbl"
8892
8893 #: sys-utils/ipcs.c:321
8894 msgid "status"
8895 msgstr "status"
8896
8897 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
8898 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
8899 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
8900 #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
8901 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
8902 msgid "Not set"
8903 msgstr "Ikke sat"
8904
8905 #: sys-utils/ipcs.c:374
8906 msgid "dest"
8907 msgstr "mål"
8908
8909 #: sys-utils/ipcs.c:375
8910 msgid "locked"
8911 msgstr "låst"
8912
8913 #: sys-utils/ipcs.c:395
8914 #, c-format
8915 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8916 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8917
8918 #: sys-utils/ipcs.c:401
8919 #, c-format
8920 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8921 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8922
8923 #: sys-utils/ipcs.c:405
8924 #, c-format
8925 msgid "max number of arrays = %d\n"
8926 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8927
8928 #: sys-utils/ipcs.c:406
8929 #, c-format
8930 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8931 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8932
8933 #: sys-utils/ipcs.c:407
8934 #, c-format
8935 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8936 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8937
8938 #: sys-utils/ipcs.c:408
8939 #, c-format
8940 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8941 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8942
8943 #: sys-utils/ipcs.c:409
8944 #, c-format
8945 msgid "semaphore max value = %d\n"
8946 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8947
8948 #: sys-utils/ipcs.c:413
8949 #, c-format
8950 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8951 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8952
8953 #: sys-utils/ipcs.c:414
8954 #, c-format
8955 msgid "used arrays = %d\n"
8956 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8957
8958 #: sys-utils/ipcs.c:415
8959 #, c-format
8960 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8961 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8962
8963 #: sys-utils/ipcs.c:419
8964 #, c-format
8965 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8966 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8967
8968 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
8969 msgid "semid"
8970 msgstr "semid"
8971
8972 #: sys-utils/ipcs.c:425
8973 #, c-format
8974 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8975 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8976
8977 #: sys-utils/ipcs.c:426
8978 #, c-format
8979 msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8980 msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8981
8982 #: sys-utils/ipcs.c:427
8983 msgid "last-op"
8984 msgstr "sidstop"
8985
8986 #: sys-utils/ipcs.c:427
8987 msgid "last-changed"
8988 msgstr "sidst-ændret"
8989
8990 #: sys-utils/ipcs.c:434
8991 #, c-format
8992 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8993 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8994
8995 #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
8996 #, c-format
8997 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8998 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
8999
9000 #: sys-utils/ipcs.c:437
9001 msgid "nsems"
9002 msgstr "nsemf"
9003
9004 #: sys-utils/ipcs.c:496
9005 #, c-format
9006 msgid "kernel not configured for message queues\n"
9007 msgstr "kernen er ikke konfigureret til beskedkøer\n"
9008
9009 #: sys-utils/ipcs.c:504
9010 #, c-format
9011 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9012 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
9013
9014 #: sys-utils/ipcs.c:505
9015 #, c-format
9016 msgid "max queues system wide = %d\n"
9017 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
9018
9019 #: sys-utils/ipcs.c:506
9020 #, c-format
9021 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9022 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
9023
9024 #: sys-utils/ipcs.c:507
9025 #, c-format
9026 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9027 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
9028
9029 #: sys-utils/ipcs.c:511
9030 #, c-format
9031 msgid "------ Messages: Status --------\n"
9032 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
9033
9034 #: sys-utils/ipcs.c:512
9035 #, c-format
9036 msgid "allocated queues = %d\n"
9037 msgstr "allokerede køer= %d\n"
9038
9039 #: sys-utils/ipcs.c:513
9040 #, c-format
9041 msgid "used headers = %d\n"
9042 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
9043
9044 #: sys-utils/ipcs.c:514
9045 #, c-format
9046 msgid "used space = %d bytes\n"
9047 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
9048
9049 #: sys-utils/ipcs.c:518
9050 #, c-format
9051 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9052 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
9053
9054 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9055 #: sys-utils/ipcs.c:538
9056 msgid "msqid"
9057 msgstr "bkøid"
9058
9059 #: sys-utils/ipcs.c:524
9060 #, c-format
9061 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9062 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
9063
9064 #: sys-utils/ipcs.c:525
9065 #, c-format
9066 msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9067 msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9068
9069 #: sys-utils/ipcs.c:526
9070 msgid "send"
9071 msgstr "send"
9072
9073 #: sys-utils/ipcs.c:526
9074 msgid "recv"
9075 msgstr "modt"
9076
9077 #: sys-utils/ipcs.c:526
9078 msgid "change"
9079 msgstr "ændrng"
9080
9081 #: sys-utils/ipcs.c:530
9082 #, c-format
9083 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9084 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
9085
9086 #: sys-utils/ipcs.c:532
9087 msgid "lspid"
9088 msgstr "lspid"
9089
9090 #: sys-utils/ipcs.c:532
9091 msgid "lrpid"
9092 msgstr "lrpid"
9093
9094 #: sys-utils/ipcs.c:536
9095 #, c-format
9096 msgid "------ Message Queues --------\n"
9097 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
9098
9099 #: sys-utils/ipcs.c:537
9100 #, c-format
9101 msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9102 msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9103
9104 #: sys-utils/ipcs.c:539
9105 msgid "used-bytes"
9106 msgstr "brugte-byte"
9107
9108 #: sys-utils/ipcs.c:539
9109 msgid "messages"
9110 msgstr "beskeder"
9111
9112 #: sys-utils/ipcs.c:607
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "\n"
9116 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
9117 msgstr ""
9118 "\n"
9119 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
9120
9121 #: sys-utils/ipcs.c:608
9122 #, c-format
9123 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9124 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
9125
9126 #: sys-utils/ipcs.c:610
9127 #, c-format
9128 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
9129 msgstr "tilstand=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
9130
9131 #: sys-utils/ipcs.c:612
9132 #, c-format
9133 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9134 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
9135
9136 #: sys-utils/ipcs.c:615
9137 #, c-format
9138 msgid "att_time=%-26.24s\n"
9139 msgstr "tilk_tid=%-26.24s\n"
9140
9141 #: sys-utils/ipcs.c:617
9142 #, c-format
9143 msgid "det_time=%-26.24s\n"
9144 msgstr "frak_tid=%-26.24s\n"
9145
9146 #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
9147 #, c-format
9148 msgid "change_time=%-26.24s\n"
9149 msgstr "ændrings_tid=%-26.24s\n"
9150
9151 #: sys-utils/ipcs.c:634
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "\n"
9155 "Message Queue msqid=%d\n"
9156 msgstr ""
9157 "\n"
9158 "Beskedkø bkøid=%d\n"
9159
9160 #: sys-utils/ipcs.c:635
9161 #, c-format
9162 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
9163 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttilstand=%#o\n"
9164
9165 #: sys-utils/ipcs.c:637
9166 #, c-format
9167 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9168 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
9169
9170 #: sys-utils/ipcs.c:646
9171 #, c-format
9172 msgid "send_time=%-26.24s\n"
9173 msgstr "send_tid=%-26.24s\n"
9174
9175 #: sys-utils/ipcs.c:648
9176 #, c-format
9177 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
9178 msgstr "modt_tid=%-26.24s\n"
9179
9180 #: sys-utils/ipcs.c:668
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "\n"
9184 "Semaphore Array semid=%d\n"
9185 msgstr ""
9186 "\n"
9187 "Semafortabel semid=%d\n"
9188
9189 #: sys-utils/ipcs.c:669
9190 #, c-format
9191 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9192 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
9193
9194 #: sys-utils/ipcs.c:671
9195 #, c-format
9196 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
9197 msgstr "tilstand=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
9198
9199 #: sys-utils/ipcs.c:673
9200 #, c-format
9201 msgid "nsems = %ld\n"
9202 msgstr "nsign = %ld\n"
9203
9204 #: sys-utils/ipcs.c:674
9205 #, c-format
9206 msgid "otime = %-26.24s\n"
9207 msgstr "otid = %-26.24s\n"
9208
9209 #: sys-utils/ipcs.c:676
9210 #, c-format
9211 msgid "ctime = %-26.24s\n"
9212 msgstr "ætid = %-26.24s\n"
9213
9214 #: sys-utils/ipcs.c:679
9215 msgid "semnum"
9216 msgstr "sigant"
9217
9218 #: sys-utils/ipcs.c:679
9219 msgid "value"
9220 msgstr "værdi"
9221
9222 #: sys-utils/ipcs.c:679
9223 msgid "ncount"
9224 msgstr "nantal"
9225
9226 #: sys-utils/ipcs.c:679
9227 msgid "zcount"
9228 msgstr "zantal"
9229
9230 #: sys-utils/ipcs.c:679
9231 msgid "pid"
9232 msgstr "pid"
9233
9234 #: sys-utils/rdev.c:69
9235 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
9236 msgstr ""
9237 "brug: rdev [ -rv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
9238
9239 #: sys-utils/rdev.c:70
9240 msgid ""
9241 " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
9242 msgstr ""
9243 " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
9244
9245 #: sys-utils/rdev.c:71
9246 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
9247 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter filsystemroden til /dev/hda2"
9248
9249 #: sys-utils/rdev.c:72
9250 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
9251 msgstr ""
9252 " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
9253
9254 #: sys-utils/rdev.c:73
9255 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
9256 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
9257
9258 #: sys-utils/rdev.c:74
9259 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
9260 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
9261
9262 #: sys-utils/rdev.c:75
9263 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
9264 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
9265
9266 #: sys-utils/rdev.c:76
9267 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
9268 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
9269
9270 #: sys-utils/rdev.c:77
9271 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
9272 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
9273
9274 #: sys-utils/rdev.c:78
9275 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
9276 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
9277
9278 #: sys-utils/rdev.c:79
9279 msgid ""
9280 "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
9281 msgstr ""
9282 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
9283 "2=nøgle2,..."
9284
9285 #: sys-utils/rdev.c:80
9286 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
9287 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
9288
9289 #: sys-utils/rdev.c:247
9290 msgid "missing comma"
9291 msgstr "manglende komma"
9292
9293 #: sys-utils/readprofile.c:72
9294 #, c-format
9295 msgid "out of memory"
9296 msgstr "løbet tør for hukommelse"
9297
9298 #: sys-utils/readprofile.c:118
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
9302 "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
9303 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9304 "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
9305 "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
9306 "\t -i print only info about the sampling step\n"
9307 "\t -v print verbose data\n"
9308 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
9309 "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
9310 "\t -s print individual counters within functions\n"
9311 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
9312 "\t -n disable byte order auto-detection\n"
9313 "\t -V print version and exit\n"
9314 msgstr ""
9315 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
9316 "\t -m <oversigtsfil> (standarder: \"%s\" og\n"
9317 "\t\t\t\t \"%s\")\n"
9318 "\t -p <pro-fil> (standard: \"%s\")\n"
9319 "\t -M <mult> sæt profileringsmultiplikator til <mult>\n"
9320 "\t -i vis kun oplysninger om sample-skridt\n"
9321 "\t -v medtag flere detaljer\n"
9322 "\t -a vis alle symboler, selvom de ikke bruges\n"
9323 "\t -b vis individuelle histogramsøjle-antal\n"
9324 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
9325 "\t -n deaktivér automatisk bestemmelse af byterækkefølge\n"
9326 "\t -V vis version og afslut\n"
9327
9328 #: sys-utils/readprofile.c:284
9329 #, c-format
9330 msgid "Sampling_step: %i\n"
9331 msgstr "Sampling_step: %i\n"
9332
9333 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
9334 #, c-format
9335 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
9336 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinje\n"
9337
9338 #: sys-utils/readprofile.c:317
9339 #, c-format
9340 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
9341 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
9342
9343 #: sys-utils/readprofile.c:343
9344 #, c-format
9345 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
9346 msgstr "%s: profiladresse udenfor området. Forkert map-fil?\n"
9347
9348 #: sys-utils/readprofile.c:401
9349 msgid "total"
9350 msgstr "total"
9351
9352 #: sys-utils/renice.c:68
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
9356 msgstr ""
9357 "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
9358
9359 #: sys-utils/renice.c:97
9360 #, c-format
9361 msgid "renice: %s: unknown user\n"
9362 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
9363
9364 #: sys-utils/renice.c:105
9365 #, c-format
9366 msgid "renice: %s: bad value\n"
9367 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
9368
9369 #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
9370 msgid "getpriority"
9371 msgstr "læsprioritet"
9372
9373 #: sys-utils/renice.c:128
9374 msgid "setpriority"
9375 msgstr "sætprioritet"
9376
9377 #: sys-utils/renice.c:139
9378 #, c-format
9379 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
9380 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
9381
9382 #: sys-utils/setsid.c:26
9383 #, c-format
9384 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
9385 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
9386
9387 #: sys-utils/tunelp.c:75
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
9391 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9392 " -T [on|off] ]\n"
9393 msgstr ""
9394 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
9395 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
9396 " -T [on|off] ]\n"
9397
9398 #: sys-utils/tunelp.c:91
9399 msgid "malloc error"
9400 msgstr "fejl ved hukommelsesallokering (malloc)"
9401
9402 #: sys-utils/tunelp.c:103
9403 #, c-format
9404 msgid "%s: bad value\n"
9405 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
9406
9407 #: sys-utils/tunelp.c:242
9408 #, c-format
9409 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
9410 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
9411
9412 #: sys-utils/tunelp.c:263
9413 #, c-format
9414 msgid "%s status is %d"
9415 msgstr "%s status er %d"
9416
9417 #: sys-utils/tunelp.c:264
9418 #, c-format
9419 msgid ", busy"
9420 msgstr ", optaget"
9421
9422 #: sys-utils/tunelp.c:265
9423 #, c-format
9424 msgid ", ready"
9425 msgstr ", klar"
9426
9427 #: sys-utils/tunelp.c:266
9428 #, c-format
9429 msgid ", out of paper"
9430 msgstr ", ikke mere papir"
9431
9432 #: sys-utils/tunelp.c:267
9433 #, c-format
9434 msgid ", on-line"
9435 msgstr ", klar"
9436
9437 #: sys-utils/tunelp.c:268
9438 #, c-format
9439 msgid ", error"
9440 msgstr ", fejl"
9441
9442 #: sys-utils/tunelp.c:285
9443 msgid "LPGETIRQ error"
9444 msgstr "LPGETIRQ fejl"
9445
9446 #: sys-utils/tunelp.c:291
9447 #, c-format
9448 msgid "%s using IRQ %d\n"
9449 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
9450
9451 #: sys-utils/tunelp.c:293
9452 #, c-format
9453 msgid "%s using polling\n"
9454 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
9455
9456 #: text-utils/col.c:153
9457 #, c-format
9458 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
9459 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
9460
9461 #: text-utils/col.c:535
9462 #, c-format
9463 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
9464 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinjer]\n"
9465
9466 #: text-utils/col.c:541
9467 #, c-format
9468 msgid "col: write error.\n"
9469 msgstr "col: skrivefejl.\n"
9470
9471 #: text-utils/col.c:548
9472 #, c-format
9473 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
9474 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
9475
9476 #: text-utils/col.c:549
9477 msgid "past first line"
9478 msgstr "forbi første linje"
9479
9480 #: text-utils/col.c:549
9481 msgid "-- line already flushed"
9482 msgstr "-- linje allerede skrevet ud"
9483
9484 #: text-utils/colcrt.c:97
9485 #, c-format
9486 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
9487 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
9488
9489 #: text-utils/column.c:297
9490 msgid "line too long"
9491 msgstr "for lang linje"
9492
9493 #: text-utils/column.c:374
9494 #, c-format
9495 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
9496 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
9497
9498 #: text-utils/hexsyntax.c:82
9499 #, c-format
9500 msgid "hexdump: bad length value.\n"
9501 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
9502
9503 #: text-utils/hexsyntax.c:93
9504 #, c-format
9505 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
9506 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
9507
9508 #: text-utils/hexsyntax.c:131
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
9512 msgstr ""
9513 "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] "
9514 "[fil ...]\n"
9515
9516 #: text-utils/more.c:216
9517 #, c-format
9518 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
9519 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linjeantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
9520
9521 #: text-utils/more.c:439
9522 #, c-format
9523 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
9524 msgstr "%s: ukendt tilvalg \"-%c\"\n"
9525
9526 #: text-utils/more.c:471
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "\n"
9530 "*** %s: directory ***\n"
9531 "\n"
9532 msgstr ""
9533 "\n"
9534 "*** %s: mappe ***\n"
9535 "\n"
9536
9537 #: text-utils/more.c:514
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "\n"
9541 "******** %s: Not a text file ********\n"
9542 "\n"
9543 msgstr ""
9544 "\n"
9545 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
9546 "\n"
9547
9548 #: text-utils/more.c:617
9549 #, c-format
9550 msgid "[Use q or Q to quit]"
9551 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
9552
9553 #: text-utils/more.c:709
9554 #, c-format
9555 msgid "--More--"
9556 msgstr "--Mere--"
9557
9558 #: text-utils/more.c:711
9559 #, c-format
9560 msgid "(Next file: %s)"
9561 msgstr "(Næste fil: %s)"
9562
9563 #: text-utils/more.c:716
9564 #, c-format
9565 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
9566 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
9567
9568 #: text-utils/more.c:1115
9569 #, c-format
9570 msgid "...back %d pages"
9571 msgstr "...bak %d sider"
9572
9573 #: text-utils/more.c:1117
9574 msgid "...back 1 page"
9575 msgstr "...bak 1 side"
9576
9577 #: text-utils/more.c:1160
9578 msgid "...skipping one line"
9579 msgstr "...overspringer en linje"
9580
9581 #: text-utils/more.c:1162
9582 #, c-format
9583 msgid "...skipping %d lines"
9584 msgstr "...overspringer %d linjer"
9585
9586 #: text-utils/more.c:1199
9587 msgid ""
9588 "\n"
9589 "***Back***\n"
9590 "\n"
9591 msgstr ""
9592 "\n"
9593 "***Tilbage***\n"
9594 "\n"
9595
9596 #: text-utils/more.c:1237
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
9600 "brackets.\n"
9601 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
9602 msgstr ""
9603 "\n"
9604 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i "
9605 "klammer.\n"
9606 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
9607
9608 #: text-utils/more.c:1244
9609 msgid ""
9610 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
9611 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
9612 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
9613 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
9614 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
9615 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
9616 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
9617 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
9618 "' Go to place where previous search started\n"
9619 "= Display current line number\n"
9620 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
9621 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
9622 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
9623 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
9624 "ctrl-L Redraw screen\n"
9625 ":n Go to kth next file [1]\n"
9626 ":p Go to kth previous file [1]\n"
9627 ":f Display current file name and line number\n"
9628 ". Repeat previous command\n"
9629 msgstr ""
9630 "<mellemrum> Vis de næste k linjer tekst [aktuelle "
9631 "skærmstørrelse]\n"
9632 "z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]"
9633 "*\n"
9634 "<retur> Vis de næste k linjer tekst [1]*\n"
9635 "d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]"
9636 "*\n"
9637 "q eller Q eller <interrupt> Afslut more\n"
9638 "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n"
9639 "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n"
9640 "b eller ctrl-B Hop k skærmfulde tilbage i teksten [1]\n"
9641 "' Gå til det sted, hvor sidste søgning startede\n"
9642 "= Vis aktuelle linjenummer\n"
9643 "/<regulært udtryk> Søg efter k'ne tilfælde af ragulært udtryk [1]\n"
9644 "n Søg efter k'ne tilfælde af seneste regulære udtryk "
9645 "[1]\n"
9646 "!<kmd> eller :!<kmd> Udfør <kmd> i en underskal\n"
9647 "v Star /usr/bin/vi på aktuelle linje\n"
9648 "ctrl-L Genoptegn skærm\n"
9649 ":n Gå til k'ne næste fil [1]\n"
9650 ":p Gå til k'ne forrige fil [1]\n"
9651 ":f Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
9652 ". Gentag seneste kommando\n"
9653
9654 #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
9655 #, c-format
9656 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
9657 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
9658
9659 #: text-utils/more.c:1352
9660 #, c-format
9661 msgid "\"%s\" line %d"
9662 msgstr "\"%s\" linje %d"
9663
9664 #: text-utils/more.c:1354
9665 #, c-format
9666 msgid "[Not a file] line %d"
9667 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
9668
9669 #: text-utils/more.c:1438
9670 msgid " Overflow\n"
9671 msgstr " Overløb\n"
9672
9673 #: text-utils/more.c:1485
9674 msgid "...skipping\n"
9675 msgstr "...overspringer\n"
9676
9677 #: text-utils/more.c:1514
9678 msgid "Regular expression botch"
9679 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
9680
9681 #: text-utils/more.c:1526
9682 msgid ""
9683 "\n"
9684 "Pattern not found\n"
9685 msgstr ""
9686 "\n"
9687 "Mønster ikke fundet\n"
9688
9689 #: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
9690 msgid "Pattern not found"
9691 msgstr "Mønster ikke fundet"
9692
9693 #: text-utils/more.c:1590
9694 msgid "can't fork\n"
9695 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
9696
9697 #: text-utils/more.c:1629
9698 msgid ""
9699 "\n"
9700 "...Skipping "
9701 msgstr ""
9702 "\n"
9703 "...Overspringer "
9704
9705 #: text-utils/more.c:1633
9706 msgid "...Skipping to file "
9707 msgstr "...Springer til filen "
9708
9709 #: text-utils/more.c:1635
9710 msgid "...Skipping back to file "
9711 msgstr "...Springer tilbage til filen "
9712
9713 #: text-utils/more.c:1913
9714 msgid "Line too long"
9715 msgstr "For lang linje"
9716
9717 #: text-utils/more.c:1956
9718 msgid "No previous command to substitute for"
9719 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
9720
9721 #: text-utils/odsyntax.c:130
9722 #, c-format
9723 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
9724 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
9725
9726 #: text-utils/odsyntax.c:133
9727 #, c-format
9728 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
9729 msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
9730
9731 #: text-utils/odsyntax.c:134
9732 msgid "; see strings(1)."
9733 msgstr "; se strings(1)."
9734
9735 #: text-utils/parse.c:63
9736 #, c-format
9737 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
9738 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
9739
9740 #: text-utils/parse.c:68
9741 #, c-format
9742 msgid "hexdump: line too long.\n"
9743 msgstr "hexdump: for lang linje.\n"
9744
9745 #: text-utils/parse.c:401
9746 #, c-format
9747 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
9748 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
9749
9750 #: text-utils/parse.c:483
9751 #, c-format
9752 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
9753 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
9754
9755 #: text-utils/parse.c:490
9756 #, c-format
9757 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
9758 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
9759
9760 #: text-utils/parse.c:496
9761 #, c-format
9762 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
9763 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
9764
9765 #: text-utils/parse.c:502
9766 #, c-format
9767 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
9768 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
9769
9770 #: text-utils/pg.c:237
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
9774 msgstr ""
9775 "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
9776
9777 #: text-utils/pg.c:246
9778 #, c-format
9779 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
9780 msgstr "%s: tilvalget kræver et parameter -- %s\n"
9781
9782 #: text-utils/pg.c:254
9783 #, c-format
9784 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
9785 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %s\n"
9786
9787 #: text-utils/pg.c:371
9788 msgid "...skipping forward\n"
9789 msgstr "...hopper fremad\n"
9790
9791 #: text-utils/pg.c:373
9792 msgid "...skipping backward\n"
9793 msgstr "...springer bagud\n"
9794
9795 #: text-utils/pg.c:395
9796 msgid "No next file"
9797 msgstr "Ingen næste fil"
9798
9799 #: text-utils/pg.c:399
9800 msgid "No previous file"
9801 msgstr "Ingen forrige fil"
9802
9803 #: text-utils/pg.c:929
9804 #, c-format
9805 msgid "%s: Read error from %s file\n"
9806 msgstr "%s: Læsefejl fra %s-fil\n"
9807
9808 #: text-utils/pg.c:935
9809 #, c-format
9810 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
9811 msgstr "%s: Uventet filafslutning i %s-fil\n"
9812
9813 #: text-utils/pg.c:938
9814 #, c-format
9815 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
9816 msgstr "%s: Ukendt fejl i %s-fil\n"
9817
9818 #: text-utils/pg.c:1033
9819 #, c-format
9820 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
9821 msgstr "%s: Kunne ikke oprette midlertidig fil.\n"
9822
9823 #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
9824 msgid "RE error: "
9825 msgstr "RE fejl: "
9826
9827 #: text-utils/pg.c:1199
9828 msgid "(EOF)"
9829 msgstr "(Filafslutning)"
9830
9831 #: text-utils/pg.c:1225
9832 msgid "No remembered search string"
9833 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
9834
9835 #: text-utils/pg.c:1308
9836 msgid "Cannot open "
9837 msgstr "Kunne ikke åbne "
9838
9839 #: text-utils/pg.c:1356
9840 msgid "saved"
9841 msgstr "gemte"
9842
9843 #: text-utils/pg.c:1463
9844 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
9845 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
9846
9847 #: text-utils/pg.c:1495
9848 msgid "fork() failed, try again later\n"
9849 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
9850
9851 #: text-utils/pg.c:1700
9852 msgid "(Next file: "
9853 msgstr "(Næste fil: "
9854
9855 #: text-utils/rev.c:113
9856 #, c-format
9857 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
9858 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
9859
9860 #: text-utils/rev.c:156
9861 #, c-format
9862 msgid "usage: rev [file ...]\n"
9863 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
9864
9865 #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
9866 #, c-format
9867 msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
9868 msgstr "Kan ikke åbne %s for læsning\n"
9869
9870 #: text-utils/tailf.c:93
9871 #, c-format
9872 msgid "Usage: tailf logfile\n"
9873 msgstr "Brug: tailf logfil\n"
9874
9875 #: text-utils/ul.c:141
9876 #, c-format
9877 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9878 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9879
9880 #: text-utils/ul.c:152
9881 #, c-format
9882 msgid "trouble reading terminfo"
9883 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9884
9885 #: text-utils/ul.c:242
9886 #, c-format
9887 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9888 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9889
9890 #: text-utils/ul.c:425
9891 #, c-format
9892 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9893 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9894
9895 #: text-utils/ul.c:586
9896 #, c-format
9897 msgid "Input line too long.\n"
9898 msgstr "For lang inddatalinje.\n"
9899
9900 #: text-utils/ul.c:599
9901 #, c-format
9902 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9903 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9904
9905 #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
9906 #~ msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n"
9907
9908 #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
9909 #~ msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n"
9910
9911 #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
9912 #~ msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n"
9913
9914 #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
9915 #~ msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n"
9916
9917 #~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
9918 #~ msgstr " hul ved %ld (%d)\n"
9919
9920 #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
9921 #~ msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n"
9922
9923 #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
9924 #~ msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n"
9925
9926 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
9927 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert stilængde\n"
9928
9929 #~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
9930 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n"
9931
9932 #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
9933 #~ msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n"
9934
9935 #~ msgid "%s is not a block device or file\n"
9936 #~ msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n"
9937
9938 #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
9939 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n"
9940
9941 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
9942 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--forkert magisk nummer\n"
9943
9944 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
9945 #~ msgstr "%s: advarsel--fillængde for lang, er det et efterfyldt aftryk?\n"
9946
9947 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
9948 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--crc-fejl\n"
9949
9950 #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
9951 #~ msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n"
9952
9953 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
9954 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig superblok\n"
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%"
9960 #~ "ld)\n"
9961
9962 #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
9963 #~ msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "mkfs from %s\n"
9967 #~ msgstr "%s fra %s\n"
9968
9969 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
9970 #~ msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
9974 #~ msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
9975
9976 #~ msgid "%s version %s\n"
9977 #~ msgstr "%s version %s\n"
9978
9979 #~ msgid "Invalid number: %s\n"
9980 #~ msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
9981
9982 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
9983 #~ msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
9984
9985 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
9986 #~ msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
9987
9988 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
9989 #~ msgstr " %s [ -p ] enh navn\n"
9990
9991 #~ msgid ""
9992 #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
9995
9996 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
9997 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
9998
9999 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10000 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
10001
10002 #~ msgid "version"
10003 #~ msgstr "version"
10004
10005 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10006 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10007
10008 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10009 #~ msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
10010
10011 #~ msgid "can't open %s for reading"
10012 #~ msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
10013
10014 #~ msgid "can't stat(%s)"
10015 #~ msgstr "kunne ikke stat(%s)"
10016
10017 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10018 #~ msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
10019
10020 #~ msgid "can't read data from %s"
10021 #~ msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
10022
10023 #~ msgid ""
10024 #~ "Too many users logged on already.\n"
10025 #~ "Try again later.\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "For mange brugere er allerede logget på.\n"
10028 #~ "Prøv igen senere.\n"
10029
10030 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
10031 #~ msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
10032
10033 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10034 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10035
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10038 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10039 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "Adgangskoden skal indeholde tegn fra to af følgende klasser:\n"
10042 #~ "store og små bogstaver, tal og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
10043 #~ "Se passwd(1) for flere oplysninger.\n"
10044
10045 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10046 #~ msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
10047
10048 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10049 #~ msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
10050
10051 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10052 #~ msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
10053
10054 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10055 #~ msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
10056
10057 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10058 #~ msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
10059
10060 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10061 #~ msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
10062
10063 #~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10064 #~ msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
10065
10066 #~ msgid "Cannot find login name"
10067 #~ msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
10068
10069 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10070 #~ msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
10071
10072 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10073 #~ msgstr "For mange parametre.\n"
10074
10075 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
10078
10079 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
10082
10083 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10084 #~ msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
10085
10086 #~ msgid "Changing password for %s\n"
10087 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10088
10089 #~ msgid "Enter old password: "
10090 #~ msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
10091
10092 #~ msgid "Illegal password, imposter."
10093 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode."
10094
10095 #~ msgid "Enter new password: "
10096 #~ msgstr "Indtast ny adgangskode: "
10097
10098 #~ msgid "Password not changed."
10099 #~ msgstr "Adgangskode ikke ændret."
10100
10101 #~ msgid "Re-type new password: "
10102 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10103
10104 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10105 #~ msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
10106
10107 #~ msgid "password changed, user %s"
10108 #~ msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
10109
10110 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10111 #~ msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
10112
10113 #~ msgid "password changed by root, user %s"
10114 #~ msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
10115
10116 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10117 #~ msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
10118
10119 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10120 #~ msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
10121
10122 #~ msgid "Password changed.\n"
10123 #~ msgstr "Adgangskode ændret.\n"
10124
10125 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10131 #~ msgstr "Advarsel: sletter partitioner efter %d\n"
10132
10133 #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
10134 #~ msgstr "mount: filsystemtype %s understøttes ikke af kernen"
10135
10136 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
10137 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
10138
10139 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
10140 #~ msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
10141
10142 #~ msgid "Boot (%02X)"
10143 #~ msgstr "Opstart (%02X)"
10144
10145 #~ msgid "None (%02X)"
10146 #~ msgstr "Ingen (%02X)"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
10150 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
10151
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
10154 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
10157 #~ " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
10161 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
10162 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
10163 #~ msgstr ""
10164 #~ "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne "
10165 #~ "ikke\n"
10166 #~ " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod loop."
10167 #~ "o'),\n"
10168 #~ " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
10172 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Retype password: "
10176 #~ msgstr "Gentag ny adgangskode: "
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
10180 #~ msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
10184 #~ msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
10188 #~ msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
10189
10190 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
10191 #~ msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
10192
10193 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
10194 #~ msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
10195
10196 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
10197 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
10201 #~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n"
10202
10203 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
10204 #~ msgstr "umount: %s gentaget - ikke monteret"
10205
10206 #~ msgid "UUID"
10207 #~ msgstr "UUID"
10208
10209 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
10210 #~ msgstr "mount: mærket %s optræde både på %s og %s - ikke monteret\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
10214 #~ msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
10218 #~ msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
10222 #~ msgstr "Denne partition er allerede i brug"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
10226 #~ msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
10230 #~ msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
10234 #~ msgstr "kunne ikke skrive inodes"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "swapon: fork failed\n"
10238 #~ msgstr "forgrening mislykkedes\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
10242 #~ msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
10243
10244 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
10245 #~ msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
10246
10247 #~ msgid "Can't open help file"
10248 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
10249
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "\n"
10252 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
10253 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
10254 #~ "\n"
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "\n"
10257 #~ "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
10258 #~ "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
10259 #~ "\n"