]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/da.po
Imported from util-linux-2.10s tarball.
[thirdparty/util-linux.git] / po / da.po
1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.10r\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-01-21 18:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-01-21 19:01+01:00\n"
12 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
18
19 #: clock/cmos.c:157
20 msgid "booted from MILO\n"
21 msgstr "startede op med MILO\n"
22
23 #: clock/cmos.c:166
24 msgid "Ruffian BCD clock\n"
25 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
26
27 #: clock/cmos.c:182
28 #, c-format
29 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
30 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
31
32 #: clock/cmos.c:192
33 msgid "funky TOY!\n"
34 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
35
36 #: clock/cmos.c:246
37 #, c-format
38 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
39 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
40
41 #: clock/cmos.c:570
42 #, c-format
43 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
44 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
45
46 #: clock/cmos.c:577
47 msgid "I failed to get permission because I didnt try.\n"
48 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
49
50 #: clock/cmos.c:580
51 #, c-format
52 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
53 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
54
55 #: clock/cmos.c:583
56 msgid "Probably you need root privileges.\n"
57 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
58
59 #: clock/hwclock.c:219
60 #, c-format
61 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
62 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
63
64 #: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:309
65 msgid "UTC"
66 msgstr "UTC"
67
68 #: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:308
69 msgid "local"
70 msgstr "lokal"
71
72 #: clock/hwclock.c:292
73 #, c-format
74 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
75 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linie i adjtime-fil\n"
76
77 #: clock/hwclock.c:294
78 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
79 msgstr "(Forventet: 'UTC', 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
80
81 #: clock/hwclock.c:303
82 #, c-format
83 msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
84 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %d sekunder efter 1969\n"
85
86 #: clock/hwclock.c:305
87 #, c-format
88 msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
89 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %d sekunder efter 1969\n"
90
91 #: clock/hwclock.c:307
92 #, c-format
93 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
94 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
95
96 #: clock/hwclock.c:309
97 msgid "unknown"
98 msgstr "ukendt"
99
100 #. -----------------------------------------------------------------------------
101 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
102 #. that any time that is read from the clock immediately after we
103 #. return will be exact.
104 #.
105 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
106 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
107 #.
108 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
109 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
110 #.
111 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
112 #.
113 #. -----------------------------------------------------------------------------
114 #: clock/hwclock.c:331
115 msgid "Waiting for clock tick...\n"
116 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
117
118 #: clock/hwclock.c:335
119 msgid "...got clock tick\n"
120 msgstr "...fangede ur-tik\n"
121
122 #: clock/hwclock.c:386
123 #, c-format
124 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
125 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
126
127 #: clock/hwclock.c:394
128 #, c-format
129 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
130 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
131
132 #: clock/hwclock.c:422
133 #, c-format
134 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
135 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
136
137 #: clock/hwclock.c:449
138 #, c-format
139 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
140 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %d sekunder siden 1969\n"
141
142 #: clock/hwclock.c:455
143 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
144 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
145
146 #: clock/hwclock.c:503
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
150 "Delaying further to reach the next full second.\n"
151 msgstr ""
152 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
153 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
154
155 #: clock/hwclock.c:527
156 msgid ""
157 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
158 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
159 msgstr ""
160 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
161 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
162
163 #. Address of static storage containing time string
164 #. For some strange reason, ctime() is designed to include a newline
165 #. character at the end. We have to remove that.
166 #.
167 #. Compute display value for time
168 #. Cut off trailing newline
169 #: clock/hwclock.c:539
170 #, c-format
171 msgid "%s %.6f seconds\n"
172 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
173
174 #: clock/hwclock.c:573
175 msgid "No --date option specified.\n"
176 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
177
178 #. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
179 #.
180 #: clock/hwclock.c:578
181 msgid ""
182 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
183 "In particular, it contains quotation marks.\n"
184 msgstr ""
185 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
186 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
187
188 #: clock/hwclock.c:584
189 #, c-format
190 msgid "Issuing date command: %s\n"
191 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
192
193 #: clock/hwclock.c:588
194 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
195 msgstr "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
196
197 #: clock/hwclock.c:594
198 #, c-format
199 msgid "response from date command = %s\n"
200 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
201
202 #: clock/hwclock.c:596
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
206 "The command was:\n"
207 " %s\n"
208 "The response was:\n"
209 " %s\n"
210 msgstr ""
211 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
212 "Kommandoen var:\n"
213 " %s\n"
214 "Svaret var:\n"
215 " %s\n"
216
217 #: clock/hwclock.c:605
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
221 "the converted time value was expected.\n"
222 "The command was:\n"
223 " %s\n"
224 "The response was:\n"
225 " %s\n"
226 msgstr ""
227 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
228 "den konverterede tid forventedes.\n"
229 "Kommandoen var:\n"
230 " %s\n"
231 "Svaret var:\n"
232 " %s\n"
233
234 #: clock/hwclock.c:615
235 #, c-format
236 msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
237 msgstr "Datoteksten %s svarer til %d sekunder siden 1969.\n"
238
239 #: clock/hwclock.c:647
240 msgid ""
241 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
242 "System Time from it.\n"
243 msgstr ""
244 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
245 "med det.\n"
246
247 #: clock/hwclock.c:669
248 msgid "Calling settimeofday:\n"
249 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
250
251 #: clock/hwclock.c:670
252 #, c-format
253 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
254 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
255
256 #: clock/hwclock.c:672
257 #, c-format
258 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
259 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
260
261 #: clock/hwclock.c:675
262 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
263 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
264
265 #: clock/hwclock.c:683
266 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
267 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
268
269 #: clock/hwclock.c:685
270 msgid "settimeofday() failed"
271 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
272
273 #: clock/hwclock.c:718
274 msgid ""
275 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
276 "garbage.\n"
277 msgstr ""
278 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
279 "værdi.\n"
280
281 #: clock/hwclock.c:722
282 msgid ""
283 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
284 "last calibration.\n"
285 msgstr ""
286 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
287 "kalibrering.\n"
288
289 #: clock/hwclock.c:731
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
293 "of %f seconds/day.\n"
294 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
295 msgstr ""
296 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
297 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
298 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
299
300 #: clock/hwclock.c:782
301 #, c-format
302 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
303 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
304
305 #: clock/hwclock.c:784
306 #, c-format
307 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
308 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
309
310 #: clock/hwclock.c:813
311 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
312 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
313
314 #: clock/hwclock.c:814
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Would have written the following to %s:\n"
318 "%s"
319 msgstr ""
320 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
321 "%s"
322
323 #: clock/hwclock.c:838
324 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
325 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
326
327 #: clock/hwclock.c:879
328 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
329 msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
330
331 #: clock/hwclock.c:903
332 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
333 msgstr "Den krævede justering er mindre end eet sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
334
335 #: clock/hwclock.c:929
336 #, c-format
337 msgid "Using %s.\n"
338 msgstr "Bruger %s.\n"
339
340 #: clock/hwclock.c:931
341 msgid "No usable clock interface found.\n"
342 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
343
344 #: clock/hwclock.c:1026
345 msgid "Unable to set system clock.\n"
346 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
347
348 #: clock/hwclock.c:1055
349 msgid ""
350 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
351 "machine.\n"
352 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
353 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
354 msgstr ""
355 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
356 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
357 "(og kører derfor sansynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
358
359 #: clock/hwclock.c:1064
360 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
361 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
362
363 #: clock/hwclock.c:1066
364 #, c-format
365 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
366 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
367
368 #: clock/hwclock.c:1069
369 msgid ""
370 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
371 "value to set it.\n"
372 msgstr ""
373 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
374 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
375
376 #: clock/hwclock.c:1072
377 #, c-format
378 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
379 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
380
381 #: clock/hwclock.c:1075
382 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
383 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
384
385 #: clock/hwclock.c:1104
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
389 "\n"
390 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
391 "\n"
392 "Functions:\n"
393 " --help show this help\n"
394 " --show read hardware clock and print result\n"
395 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
396 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
397 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
398 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
399 " the clock was last set or adjusted\n"
400 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
401 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
402 " value given with --epoch\n"
403 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
404 "\n"
405 "Options: \n"
406 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
407 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
408 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
409 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
410 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
411 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
412 " hardware clock's epoch value\n"
413 msgstr ""
414 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
415 "\n"
416 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
417 "\n"
418 "Funktioner:\n"
419 " --help vis denne hjælp\n"
420 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
421 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
422 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
423 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
424 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
425 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
426 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
427 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
428 " der angives med --epoch\n"
429 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
430 "\n"
431 "Tilvalg: \n"
432 " --utc maskinuret holdes i koordineret universel tid\n"
433 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
434 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
435 " --badyear igorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
436 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
437 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
438 " epokeværdi\n"
439
440 #: clock/hwclock.c:1129
441 msgid ""
442 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
443 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
444 msgstr ""
445 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
446 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
447
448 #: clock/hwclock.c:1227
449 #, c-format
450 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
451 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parametren %d.\n"
452
453 #: clock/hwclock.c:1237
454 msgid ""
455 "You have specified multiple function options.\n"
456 "You can only perform one function at a time.\n"
457 msgstr ""
458 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
459 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
460
461 #: clock/hwclock.c:1243
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
465 "both.\n"
466 msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
467
468 #: clock/hwclock.c:1256
469 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
470 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
471
472 #: clock/hwclock.c:1271
473 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
474 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
475
476 #: clock/hwclock.c:1275
477 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
478 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
479
480 #: clock/hwclock.c:1279
481 msgid ""
482 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
483 "kernel.\n"
484 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
485
486 #: clock/hwclock.c:1299
487 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
488 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
489
490 #: clock/hwclock.c:1302
491 msgid ""
492 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
493 "method.\n"
494 msgstr ""
495 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
496 "tilgangsmetode.\n"
497
498 #: clock/kd.c:41
499 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
500 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
501
502 #: clock/kd.c:44
503 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
504 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
505
506 #: clock/kd.c:65 clock/rtc.c:151
507 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
508 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
509
510 #: clock/kd.c:69
511 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
512 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
513
514 #: clock/kd.c:91
515 msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
516 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra /dev/tty1"
517
518 #: clock/kd.c:127
519 msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
520 msgstr "ioctl() for at åbne /dev/tty1 mislykkedes"
521
522 #: clock/kd.c:157
523 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
524 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
525
526 #: clock/kd.c:163
527 msgid "Can't open /dev/tty1"
528 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1"
529
530 #: clock/rtc.c:105
531 #, c-format
532 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
533 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
534
535 #: clock/rtc.c:136
536 #, c-format
537 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
538 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
539
540 #: clock/rtc.c:172 clock/rtc.c:229
541 #, c-format
542 msgid "open() of %s failed"
543 msgstr "open() af %s mislykkedes"
544
545 #: clock/rtc.c:190
546 #, c-format
547 msgid "%s does not have interrupt functions. "
548 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
549
550 #: clock/rtc.c:198
551 #, c-format
552 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
553 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
554
555 #: clock/rtc.c:206
556 #, c-format
557 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
558 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
559
560 #: clock/rtc.c:209
561 #, c-format
562 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
563 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
564
565 #: clock/rtc.c:252 clock/rtc.c:331 clock/rtc.c:376
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
569
570 #: clock/rtc.c:275
571 #, c-format
572 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
573 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
574
575 #: clock/rtc.c:279
576 #, c-format
577 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
578 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
579
580 #: clock/rtc.c:309
581 #, c-format
582 msgid "Open of %s failed"
583 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
584
585 #: clock/rtc.c:327 clock/rtc.c:372
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
589 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
590 "this system.\n"
591 msgstr ""
592 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
593 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
594 "dette system.\n"
595
596 #: clock/rtc.c:338
597 #, c-format
598 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
599 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
600
601 #: clock/rtc.c:344
602 #, c-format
603 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
604 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
605
606 #. kernel would not accept this epoch value
607 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
608 #. just because one believes that the kernel might not like it.
609 #: clock/rtc.c:364
610 #, c-format
611 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
612 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
613
614 #: clock/rtc.c:381
615 #, c-format
616 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
617 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
618
619 #: clock/rtc.c:386
620 #, c-format
621 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
622 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
623
624 #: clock/rtc.c:389
625 #, c-format
626 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
627 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
628
629 #: clock/shhopt.c:255 clock/shhopt.c:281
630 #, c-format
631 msgid "invalid number `%s'\n"
632 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
633
634 #: clock/shhopt.c:258 clock/shhopt.c:284
635 #, c-format
636 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
637 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
638
639 #: clock/shhopt.c:398
640 #, c-format
641 msgid "unrecognized option `%s'\n"
642 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
643
644 #: clock/shhopt.c:411 clock/shhopt.c:449
645 #, c-format
646 msgid "option `%s' requires an argument\n"
647 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
648
649 #: clock/shhopt.c:417
650 #, c-format
651 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
653
654 #: clock/shhopt.c:439
655 #, c-format
656 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
657 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
658
659 #: disk-utils/blockdev.c:47
660 msgid "set read-only"
661 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
662
663 #: disk-utils/blockdev.c:48
664 msgid "set read-write"
665 msgstr "markerer skrivbar"
666
667 #: disk-utils/blockdev.c:51
668 msgid "get read-only"
669 msgstr "få skrivebeskyttet"
670
671 #: disk-utils/blockdev.c:54
672 msgid "get sectorsize"
673 msgstr "få sektorstørrelse"
674
675 #: disk-utils/blockdev.c:57
676 msgid "get size"
677 msgstr "få størrelse"
678
679 #: disk-utils/blockdev.c:60
680 msgid "set readahead"
681 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
682
683 #: disk-utils/blockdev.c:63
684 msgid "get readahead"
685 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
686
687 #: disk-utils/blockdev.c:66
688 msgid "flush buffers"
689 msgstr "tøm buffere"
690
691 #: disk-utils/blockdev.c:70
692 msgid "reread partition table"
693 msgstr "genlæs partitionstabellen"
694
695 #: disk-utils/blockdev.c:79
696 #, c-format
697 msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
698 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
699
700 #: disk-utils/blockdev.c:80
701 msgid "Available commands:\n"
702 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
703
704 #: disk-utils/blockdev.c:180
705 #, c-format
706 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
707 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
708
709 #: disk-utils/blockdev.c:191
710 #, c-format
711 msgid "%s requires an argument\n"
712 msgstr "%s kræver en parameter\n"
713
714 #: disk-utils/elvtune.c:46
715 msgid "usage:\n"
716 msgstr "Brug:\n"
717
718 #: disk-utils/fdformat.c:36
719 msgid "Formatting ... "
720 msgstr "Formatterer ... "
721
722 #: disk-utils/fdformat.c:54 disk-utils/fdformat.c:89
723 msgid "done\n"
724 msgstr "færdig\n"
725
726 #: disk-utils/fdformat.c:65
727 msgid "Verifying ... "
728 msgstr "Verificerer ... "
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:76
731 msgid "Read: "
732 msgstr "Læs: "
733
734 #: disk-utils/fdformat.c:78
735 #, c-format
736 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
737 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:84
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "bad data in cyl %d\n"
743 "Continuing ... "
744 msgstr ""
745 "ugyldige data i cyl %d\n"
746 "Fortsætter ... "
747
748 #: disk-utils/fdformat.c:99
749 #, c-format
750 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
751 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 disk-utils/mkfs.minix.c:640
755 #: disk-utils/mkswap.c:448 disk-utils/setfdprm.c:127 misc-utils/cal.c:203
756 #: misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:192 misc-utils/rename.c:79
757 #, c-format
758 msgid "%s from %s\n"
759 msgstr "%s fra %s\n"
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:134
762 #, c-format
763 msgid "%s: not a floppy device\n"
764 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:140
767 msgid "Could not determine current format type"
768 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:141
771 #, c-format
772 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
773 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:142
776 msgid "Double"
777 msgstr "Dobbelt"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:142
780 msgid "Single"
781 msgstr "Enkelt"
782
783 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
784 #, c-format
785 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
786 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
787
788 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
789 #, c-format
790 msgid "%s is mounted.\t "
791 msgstr "%s er monteret.\t "
792
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
794 msgid "Do you really want to continue"
795 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
796
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
798 msgid "check aborted.\n"
799 msgstr "tjek afbrudt.\n"
800
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
802 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
803 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
804
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
806 msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
807 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
808
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
810 msgid "Remove block"
811 msgstr "Fjern blok"
812
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:364
814 msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
815 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
816
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:370
818 msgid "Read error: bad block in file '"
819 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
822 msgid ""
823 "Internal error: trying to write bad block\n"
824 "Write request ignored\n"
825 msgstr ""
826 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
827 "Skriveforsøg ignoreret\n"
828
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:283
830 msgid "seek failed in write_block"
831 msgstr "søgning mislykkedes i write_blok"
832
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:394
834 msgid "Write error: bad block in file '"
835 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
836
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
838 msgid "seek failed in write_super_block"
839 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
840
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:270
842 msgid "unable to write super-block"
843 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
844
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
846 msgid "Unable to write inode map"
847 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
848
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
850 msgid "Unable to write zone map"
851 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
852
853 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
854 msgid "Unable to write inodes"
855 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
856
857 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
858 msgid "seek failed"
859 msgstr "søgning fejlede"
860
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
862 msgid "unable to read super block"
863 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
864
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
866 msgid "bad magic number in super-block"
867 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
870 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
871 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
872
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:584
874 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
875 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
876
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:586
878 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
879 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
880
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
882 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
883 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
886 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
887 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
888
889 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
890 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
891 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
894 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
895 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
898 msgid "Unable to read inode map"
899 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
900
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
902 msgid "Unable to read zone map"
903 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
906 msgid "Unable to read inodes"
907 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
908
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
910 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
911 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
912
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:524
914 #, c-format
915 msgid "%ld inodes\n"
916 msgstr "%ld inodes\n"
917
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:525
919 #, c-format
920 msgid "%ld blocks\n"
921 msgstr "%ld blokke\n"
922
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:526
924 #, c-format
925 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
926 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
927
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:527
929 #, c-format
930 msgid "Zonesize=%d\n"
931 msgstr "Zonesize=%d\n"
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
934 #, c-format
935 msgid "Maxsize=%ld\n"
936 msgstr "Maxsize=%ld\n"
937
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
939 #, c-format
940 msgid "Filesystem state=%d\n"
941 msgstr "Filesystem state=%d\n"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "namelen=%d\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "namelen=%d\n"
950 "\n"
951
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
953 #, c-format
954 msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
955 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:695
958 msgid "Mark in use"
959 msgstr "Markér i brug"
960
961 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:715
962 #, c-format
963 msgid " has mode %05o\n"
964 msgstr " har modus %05o\n"
965
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:720
967 msgid "Warning: inode count too big.\n"
968 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
969
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:733
971 msgid "root inode isn't a directory"
972 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
973
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:756 disk-utils/fsck.minix.c:790
975 msgid "Block has been used before. Now in file `"
976 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
977
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
980 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1176
981 msgid "Clear"
982 msgstr "Slet"
983
984 #: disk-utils/fsck.minix.c:768 disk-utils/fsck.minix.c:802
985 #, c-format
986 msgid "Block %d in file `"
987 msgstr "Blok %d i filen '"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:770 disk-utils/fsck.minix.c:804
990 msgid "' is marked not in use."
991 msgstr "' er markeret som ubrugt."
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
994 msgid "Correct"
995 msgstr "Korrigér"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1014
998 msgid " contains a bad inode number for file '"
999 msgstr " indeholder forkert inode-antal for filen '"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1002 msgid " Remove"
1003 msgstr " Fjern"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1006 msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
1007 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
1008
1009 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1038
1010 msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
1011 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
1012
1013 #: disk-utils/fsck.minix.c:1070
1014 msgid "internal error"
1015 msgstr "intern fejl"
1016
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073
1018 msgid ": bad directory: size<32"
1019 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
1020
1021 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091
1022 msgid ": bad directory: size < 32"
1023 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
1026 msgid "seek failed in bad_zone"
1027 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
1028
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1166
1030 #, c-format
1031 msgid "Inode %d mode not cleared."
1032 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
1033
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1175
1035 #, c-format
1036 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
1037 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1040 #, c-format
1041 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
1042 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
1043
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1045 #, c-format
1046 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1047 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
1048
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1188
1050 msgid "Set i_nlinks to count"
1051 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
1052
1053 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1200
1054 #, c-format
1055 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
1056 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
1057
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1201
1059 msgid "Unmark"
1060 msgstr "Afmarkér"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1205
1063 #, c-format
1064 msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
1065 msgstr "Zone %d: %si brug, optalt=%d\n"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1068 msgid "not "
1069 msgstr "ikke "
1070
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:1182
1072 msgid "Set"
1073 msgstr "Sæt"
1074
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:1253 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1076 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
1077 msgid "bad inode size"
1078 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1079
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
1081 msgid "bad v2 inode size"
1082 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
1085 msgid "need terminal for interactive repairs"
1086 msgstr "kræver terminal til interaktive reperationer"
1087
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
1089 #, c-format
1090 msgid "unable to open '%s'"
1091 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is clean, no check.\n"
1096 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1099 #, c-format
1100 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1101 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
1102
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1104 #, c-format
1105 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1106 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
1107
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
1117 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1118 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
1119
1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "%6d regular files\n"
1125 "%6d directories\n"
1126 "%6d character device files\n"
1127 "%6d block device files\n"
1128 "%6d links\n"
1129 "%6d symbolic links\n"
1130 "------\n"
1131 "%6d files\n"
1132 msgstr ""
1133 "\n"
1134 "%6d regulære filer\n"
1135 "%6d kataloger\n"
1136 "%6d tegn-enheds filer\n"
1137 "%6d blok-enheds filer\n"
1138 "%6d lænker\n"
1139 "%6d symbolske lænker\n"
1140 "------\n"
1141 "%6d filer\n"
1142
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
1144 msgid ""
1145 "----------------------------\n"
1146 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1147 "----------------------------\n"
1148 msgstr ""
1149 "--------------------------\n"
1150 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
1151 "--------------------------\n"
1152
1153 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
1157 " [-F fsname] device [block-count]\n"
1158 msgstr ""
1159 "Brug: %s [-v] [-N antal-inode] [-V bind-navn]\n"
1160 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
1161
1162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
1163 msgid "volume name too long"
1164 msgstr "for langt bind-navn"
1165
1166 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1167 msgid "fsname name too long"
1168 msgstr "for langt filsystem-navn"
1169
1170 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
1171 #, c-format
1172 msgid "cannot stat device %s"
1173 msgstr "kunne ikke finde enhed %s"
1174
1175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1176 #, c-format
1177 msgid "%s is not a block special device"
1178 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1179
1180 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot open %s"
1183 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1184
1185 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot get size of %s"
1188 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1189
1190 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1191 #, c-format
1192 msgid "blocks argument too large, max is %d"
1193 msgstr "parameteret antal-blokke er for stort. Maksimum er %d"
1194
1195 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
1196 msgid "too many inodes - max is 512"
1197 msgstr "for mange inode"
1198
1199 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
1200 #, c-format
1201 msgid "not enough space, need at least %d blocks"
1202 msgstr "ikke nok plads. Mangler mindst %d blokke"
1203
1204 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:1913
1205 #, c-format
1206 msgid "Device: %s\n"
1207 msgstr "Enhed: %s\n"
1208
1209 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
1210 #, c-format
1211 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1212 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
1213
1214 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
1215 #, c-format
1216 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1217 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1218
1219 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1220 #, c-format
1221 msgid "BlockSize: %d\n"
1222 msgstr "BlokStørr: %d\n"
1223
1224 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1225 #, c-format
1226 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1227 msgstr "Inodes: %d (i 1 blok)\n"
1228
1229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
1230 #, c-format
1231 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
1232 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
1233
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1235 #, c-format
1236 msgid "Blocks: %ld\n"
1237 msgstr "Blokke: %ld\n"
1238
1239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1240 #, c-format
1241 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1242 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
1243
1244 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1245 msgid "error writing superblock"
1246 msgstr "kunne ikke skrive superblok"
1247
1248 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1249 msgid "error writing root inode"
1250 msgstr "fejl ved skrivning af rod-inode"
1251
1252 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
1253 msgid "error writing inode"
1254 msgstr "fejl ved skrivning af inode"
1255
1256 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1257 msgid "seek error"
1258 msgstr "søgefejl"
1259
1260 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1261 msgid "error writing . entry"
1262 msgstr "fejl ved skrivning af '.'-indgang"
1263
1264 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1265 msgid "error writing .. entry"
1266 msgstr "fejl ved skrivning af '..'-indgang"
1267
1268 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1269 #, c-format
1270 msgid "error closing %s"
1271 msgstr "Fejl ved lukning af %s"
1272
1273 #: disk-utils/mkfs.c:76
1274 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1275 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1276
1277 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:368 getopt-1.1.0a/getopt.c:89
1278 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:227 mount/sundries.c:196
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: Out of memory!\n"
1281 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1282
1283 #: disk-utils/mkfs.c:99
1284 #, c-format
1285 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
1286 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
1287
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:179
1289 #, c-format
1290 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1291 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1294 #, c-format
1295 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1296 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
1299 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1300 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1301
1302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
1303 msgid "unable to clear boot sector"
1304 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1305
1306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
1307 msgid "seek failed in write_tables"
1308 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1309
1310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
1311 msgid "unable to write inode map"
1312 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1313
1314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
1315 msgid "unable to write zone map"
1316 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1317
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
1319 msgid "unable to write inodes"
1320 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1321
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1323 msgid "write failed in write_block"
1324 msgstr "mislykked skrivning i write_block"
1325
1326 #. Could make triple indirect block here
1327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:293 disk-utils/mkfs.minix.c:367
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:417
1329 msgid "too many bad blocks"
1330 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1331
1332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:301
1333 msgid "not enough good blocks"
1334 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1335
1336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:513
1337 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1338 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
1339
1340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522
1341 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1342 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
1343
1344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:528
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Maxsize=%ld\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Maxsize=%ld\n"
1351 "\n"
1352
1353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:542
1354 msgid "seek failed during testing of blocks"
1355 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:550
1358 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1359 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sansynligvis programfejl\n"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:358
1362 msgid "seek failed in check_blocks"
1363 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
1366 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1367 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1368
1369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 disk-utils/mkfs.minix.c:616
1370 #, c-format
1371 msgid "%d bad blocks\n"
1372 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:618
1375 msgid "one bad block\n"
1376 msgstr "en ugyldig blok\n"
1377
1378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:608
1379 msgid "can't open file of bad blocks"
1380 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:677
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1385 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
1386
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
1388 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1389 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1390
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to open %s"
1394 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1395
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to stat %s"
1399 msgstr "kunne ikke finde %s"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
1402 #, c-format
1403 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1404 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1405
1406 #: disk-utils/mkswap.c:174
1407 #, c-format
1408 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1409 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1410
1411 #: disk-utils/mkswap.c:183
1412 #, c-format
1413 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1414 msgstr "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1415
1416 #: disk-utils/mkswap.c:187
1417 #, c-format
1418 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1419 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
1420
1421 #: disk-utils/mkswap.c:312
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1424 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
1425
1426 #: disk-utils/mkswap.c:335
1427 msgid "too many bad pages"
1428 msgstr "for mange ugyldige sider"
1429
1430 #: disk-utils/mkswap.c:349 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
1431 #: text-utils/more.c:1931 text-utils/more.c:1942
1432 msgid "Out of memory"
1433 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1434
1435 #: disk-utils/mkswap.c:366
1436 msgid "one bad page\n"
1437 msgstr "en ugyldig side\n"
1438
1439 #: disk-utils/mkswap.c:368
1440 #, c-format
1441 msgid "%d bad pages\n"
1442 msgstr "%d ugyldige sider\n"
1443
1444 #: disk-utils/mkswap.c:488
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1447 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1448
1449 #: disk-utils/mkswap.c:506
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1452 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
1453
1454 #: disk-utils/mkswap.c:525
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1457 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1458
1459 #: disk-utils/mkswap.c:531
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1462 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1463
1464 #: disk-utils/mkswap.c:550
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1467 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1468
1469 #: disk-utils/mkswap.c:562
1470 #, c-format
1471 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1472 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1473
1474 #: disk-utils/mkswap.c:571 disk-utils/mkswap.c:592
1475 msgid "fatal: first page unreadable"
1476 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
1477
1478 #: disk-utils/mkswap.c:577
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1482 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1483 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1484 "the -f option to force it.\n"
1485 msgstr ""
1486 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
1487 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
1488 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
1489 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
1490
1491 #: disk-utils/mkswap.c:601
1492 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1493 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1494
1495 #: disk-utils/mkswap.c:602
1496 #, c-format
1497 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
1498 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
1499
1500 #: disk-utils/mkswap.c:608
1501 msgid "unable to rewind swap-device"
1502 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1503
1504 #: disk-utils/mkswap.c:611
1505 msgid "unable to write signature page"
1506 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1507
1508 #: disk-utils/mkswap.c:619
1509 msgid "fsync failed"
1510 msgstr "fsync mislykkedes"
1511
1512 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid number: %s\n"
1515 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
1516
1517 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1518 #, c-format
1519 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1520 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
1521
1522 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1523 #, c-format
1524 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1525 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
1526
1527 #: disk-utils/setfdprm.c:100
1528 #, c-format
1529 msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
1530 msgstr "brug: %s [ -p ] enh navn\n"
1531
1532 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1533 #, c-format
1534 msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1535 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
1536
1537 #: disk-utils/setfdprm.c:104
1538 #, c-format
1539 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1540 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
1541
1542 #: disk-utils/setfdprm.c:106
1543 #, c-format
1544 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1545 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
1546
1547 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/cfdisk.c:1899
1548 msgid "Unusable"
1549 msgstr "Ubrugelig"
1550
1551 #: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1901
1552 msgid "Free Space"
1553 msgstr "Frit område"
1554
1555 #: fdisk/cfdisk.c:398
1556 msgid "Linux ext2"
1557 msgstr "Linux ext2"
1558
1559 #. also Solaris
1560 #: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/i386_sys_types.c:57
1561 msgid "Linux"
1562 msgstr "Linux"
1563
1564 #: fdisk/cfdisk.c:403
1565 msgid "OS/2 HPFS"
1566 msgstr "OS/2 HPFS"
1567
1568 #: fdisk/cfdisk.c:405
1569 msgid "OS/2 IFS"
1570 msgstr "OS/2 IFS"
1571
1572 #: fdisk/cfdisk.c:409
1573 msgid "NTFS"
1574 msgstr "NTFS"
1575
1576 #: fdisk/cfdisk.c:420
1577 msgid "Disk has been changed.\n"
1578 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1579
1580 #: fdisk/cfdisk.c:421
1581 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1582 msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1583
1584 #: fdisk/cfdisk.c:424
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1588 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1589 "page for additional information.\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1593 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1594 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1595
1596 #: fdisk/cfdisk.c:519
1597 msgid "FATAL ERROR"
1598 msgstr "FATAL FEJL"
1599
1600 #: fdisk/cfdisk.c:528
1601 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1602 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1603
1604 #: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
1605 msgid "Cannot seek on disk drive"
1606 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1607
1608 #: fdisk/cfdisk.c:566
1609 msgid "Cannot read disk drive"
1610 msgstr "Kan ikke læse drev"
1611
1612 #: fdisk/cfdisk.c:574
1613 msgid "Cannot write disk drive"
1614 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1615
1616 #: fdisk/cfdisk.c:814
1617 msgid "Too many partitions"
1618 msgstr "For mange partitioner"
1619
1620 #: fdisk/cfdisk.c:819
1621 msgid "Partition begins before sector 0"
1622 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1623
1624 #: fdisk/cfdisk.c:824
1625 msgid "Partition ends before sector 0"
1626 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1627
1628 #: fdisk/cfdisk.c:829
1629 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1630 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1631
1632 #: fdisk/cfdisk.c:834
1633 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1634 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1635
1636 #: fdisk/cfdisk.c:858
1637 msgid "logical partitions not in disk order"
1638 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1639
1640 #: fdisk/cfdisk.c:861
1641 msgid "logical partitions overlap"
1642 msgstr "logisk partitions-overlap"
1643
1644 #: fdisk/cfdisk.c:863
1645 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1646 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1647
1648 #: fdisk/cfdisk.c:893
1649 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1650 msgstr "!!!! Intern fejl ved oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1651
1652 #: fdisk/cfdisk.c:904 fdisk/cfdisk.c:916
1653 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1654 msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1655
1656 #: fdisk/cfdisk.c:1066
1657 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1658 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1659
1660 #: fdisk/cfdisk.c:1122
1661 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1662 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1663
1664 #: fdisk/cfdisk.c:1252
1665 msgid "Illegal key"
1666 msgstr "Ugyldig tast"
1667
1668 #: fdisk/cfdisk.c:1275
1669 msgid "Press a key to continue"
1670 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1671
1672 #: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2400
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1674 msgid "Primary"
1675 msgstr "Primær"
1676
1677 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1678 msgid "Create a new primary partition"
1679 msgstr "Opret en ny primær partition"
1680
1681 #: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2399
1682 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1683 msgid "Logical"
1684 msgstr "Logisk"
1685
1686 #: fdisk/cfdisk.c:1323
1687 msgid "Create a new logical partition"
1688 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1689
1690 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2074
1691 msgid "Cancel"
1692 msgstr "Fortryd"
1693
1694 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379
1695 msgid "Don't create a partition"
1696 msgstr "Opret ikke partition"
1697
1698 #: fdisk/cfdisk.c:1340
1699 msgid "!!! Internal error !!!"
1700 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1701
1702 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1703 msgid "Size (in MB): "
1704 msgstr "Størrelse (i MB): "
1705
1706 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1707 msgid "Beginning"
1708 msgstr "Begyndelse"
1709
1710 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1711 msgid "Add partition at beginning of free space"
1712 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1713
1714 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1715 msgid "End"
1716 msgstr "Slut"
1717
1718 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1719 msgid "Add partition at end of free space"
1720 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1721
1722 #: fdisk/cfdisk.c:1396
1723 msgid "No room to create the extended partition"
1724 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1725
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1435
1727 msgid "Bad signature on partition table"
1728 msgstr "Ugyldig signatur på partitionstabellen"
1729
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1731 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1732 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1733
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1503
1735 msgid "Cannot open disk drive"
1736 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1737
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1686
1739 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1740 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1741
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1526
1743 msgid "Cannot get disk size"
1744 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1745
1746 #. avoid snprintf - it does not exist on ancient systems
1747 #: fdisk/cfdisk.c:1552
1748 msgid "Bad primary partition"
1749 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1750
1751 #. avoid snprintf
1752 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1753 msgid "Bad logical partition"
1754 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1755
1756 #: fdisk/cfdisk.c:1698
1757 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1758 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1759
1760 #: fdisk/cfdisk.c:1702
1761 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1762 msgstr ""
1763 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1764 "nej): "
1765
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1708
1767 msgid "no"
1768 msgstr "nej"
1769
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1709
1771 msgid "Did not write partition table to disk"
1772 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1773
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1711
1775 msgid "yes"
1776 msgstr "ja"
1777
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1714
1779 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1780 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1781
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1718
1783 msgid "Writing partition table to disk..."
1784 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1785
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1743 fdisk/cfdisk.c:1747
1787 msgid "Wrote partition table to disk"
1788 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1789
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1745
1791 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1792 msgstr ""
1793 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1794 "opdatere tabellen."
1795
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1755
1797 msgid "Not precisely one primary partition is bootable. DOS MBR cannot boot this."
1798 msgstr ""
1799 "Da ikke nøjagtig én primærpartition er opstartbar, vil DOS MBR ikke kunne "
1800 "starte op."
1801
1802 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1931 fdisk/cfdisk.c:2015
1803 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1804 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1805
1806 #: fdisk/cfdisk.c:1821 fdisk/cfdisk.c:1939 fdisk/cfdisk.c:2023
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot open file '%s'"
1809 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1810
1811 #: fdisk/cfdisk.c:1832
1812 #, c-format
1813 msgid "Disk Drive: %s\n"
1814 msgstr "Drev: %s\n"
1815
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1834
1817 msgid "Sector 0:\n"
1818 msgstr "Sektor 0:\n"
1819
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1841
1821 #, c-format
1822 msgid "Sector %d:\n"
1823 msgstr "Sektor %d:\n"
1824
1825 #: fdisk/cfdisk.c:1861
1826 msgid " None "
1827 msgstr " Ingen "
1828
1829 #: fdisk/cfdisk.c:1863
1830 msgid " Pri/Log"
1831 msgstr " Pri/Log"
1832
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1865
1834 msgid " Primary"
1835 msgstr " Primær"
1836
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1867
1838 msgid " Logical"
1839 msgstr " Logisk "
1840
1841 #. odd flag on end
1842 #. type id
1843 #. type name
1844 #: fdisk/cfdisk.c:1905 fdisk/fdisk.c:1234 fdisk/fdisk.c:1458
1845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:669 fdisk/sfdisk.c:581
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "Ukendt"
1848
1849 #: fdisk/cfdisk.c:1911
1850 #, c-format
1851 msgid "Boot (%02X)"
1852 msgstr "Opstart (%02X)"
1853
1854 #: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2408
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown (%02X)"
1857 msgstr "Ukendt (%02X)"
1858
1859 #: fdisk/cfdisk.c:1915
1860 #, c-format
1861 msgid "None (%02X)"
1862 msgstr "Ingen (%02X)"
1863
1864 #: fdisk/cfdisk.c:1950 fdisk/cfdisk.c:2034
1865 #, c-format
1866 msgid "Partition Table for %s\n"
1867 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1868
1869 #: fdisk/cfdisk.c:1952
1870 msgid " First Last\n"
1871 msgstr " Første Sidste\n"
1872
1873 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1874 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1875 msgstr " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1876
1877 #: fdisk/cfdisk.c:1954
1878 msgid ""
1879 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1880 "---------\n"
1881 msgstr ""
1882 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1883 "---------\n"
1884
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2036
1886 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1887 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1888
1889 #: fdisk/cfdisk.c:2037
1890 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1891 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1892
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2038
1894 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1895 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1896
1897 #: fdisk/cfdisk.c:2071
1898 msgid "Raw"
1899 msgstr "Rå"
1900
1901 #: fdisk/cfdisk.c:2071
1902 msgid "Print the table using raw data format"
1903 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1904
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/cfdisk.c:2174
1906 msgid "Sectors"
1907 msgstr "Sektorer"
1908
1909 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1910 msgid "Print the table ordered by sectors"
1911 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1912
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1914 msgid "Table"
1915 msgstr "Tabel"
1916
1917 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1918 msgid "Just print the partition table"
1919 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1920
1921 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1922 msgid "Don't print the table"
1923 msgstr "Vis ikke tabellen"
1924
1925 #: fdisk/cfdisk.c:2102
1926 msgid "Help Screen for cfdisk"
1927 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1928
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2104
1930 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1931 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1932
1933 #: fdisk/cfdisk.c:2105
1934 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1935 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1936
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2106
1938 msgid "disk drive."
1939 msgstr "harddisk."
1940
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2108
1942 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1943 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1944
1945 #: fdisk/cfdisk.c:2110
1946 msgid "Command Meaning"
1947 msgstr "Kommando Betydning"
1948
1949 #: fdisk/cfdisk.c:2111
1950 msgid "------- -------"
1951 msgstr "------- -------"
1952
1953 #: fdisk/cfdisk.c:2112
1954 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1955 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1956
1957 #: fdisk/cfdisk.c:2113
1958 msgid " d Delete the current partition"
1959 msgstr " d Slet partitionen"
1960
1961 #: fdisk/cfdisk.c:2114
1962 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1963 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1964
1965 #: fdisk/cfdisk.c:2115
1966 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1967 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1968
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1970 msgid " know what they are doing."
1971 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1972
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2117
1974 msgid " h Print this screen"
1975 msgstr " h Vis denne skærm"
1976
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2118
1978 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1979 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1980
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1982 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1983 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1984
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1986 msgid " DOS, OS/2, ..."
1987 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1988
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1990 msgid " n Create new partition from free space"
1991 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1992
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2122
1994 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1995 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1996
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2123
1998 msgid " There are several different formats for the partition"
1999 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2000
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2002 msgid " that you can choose from:"
2003 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2004
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2006 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2007 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2008
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2010 msgid " s - Table ordered by sectors"
2011 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2012
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2014 msgid " t - Table in raw format"
2015 msgstr " t - Tabel i rådata format"
2016
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2018 msgid " q Quit program without writing partition table"
2019 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2020
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2022 msgid " t Change the filesystem type"
2023 msgstr " t Skift filsystem type"
2024
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2026 msgid " u Change units of the partition size display"
2027 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2028
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2030 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2031 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindrer"
2032
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2034 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2035 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2036
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2038 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2039 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2040
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2042 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2043 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
2044
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2046 msgid " `no'"
2047 msgstr " eller 'nej'"
2048
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2050 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2051 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
2052
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2054 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2055 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
2056
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2058 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2059 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
2060
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2062 msgid " ? Print this screen"
2063 msgstr " ? Vis denne skærm"
2064
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2066 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2067 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2068
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2142
2070 msgid "case letters (except for Writes)."
2071 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
2072
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2172 fdisk/cfdisk.c:2494 fdisk/fdisksunlabel.c:318
2074 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
2075 msgid "Cylinders"
2076 msgstr "Cylindre"
2077
2078 #: fdisk/cfdisk.c:2172
2079 msgid "Change cylinder geometry"
2080 msgstr "Skift cylindergeometri"
2081
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/fdisksunlabel.c:315
2083 msgid "Heads"
2084 msgstr "Hoveder"
2085
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2173
2087 msgid "Change head geometry"
2088 msgstr "Skift hovedgeometri"
2089
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2174
2091 msgid "Change sector geometry"
2092 msgstr "Skift sektorgeometri"
2093
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2095 msgid "Done"
2096 msgstr "Færdig"
2097
2098 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2099 msgid "Done with changing geometry"
2100 msgstr "Færdig med geometriændring"
2101
2102 #: fdisk/cfdisk.c:2188
2103 msgid "Enter the number of cylinders: "
2104 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2105
2106 #: fdisk/cfdisk.c:2200 fdisk/cfdisk.c:2762
2107 msgid "Illegal cylinders value"
2108 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2109
2110 #: fdisk/cfdisk.c:2206
2111 msgid "Enter the number of heads: "
2112 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2113
2114 #: fdisk/cfdisk.c:2213 fdisk/cfdisk.c:2772
2115 msgid "Illegal heads value"
2116 msgstr "Ugyldig hovedantal"
2117
2118 #: fdisk/cfdisk.c:2219
2119 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2120 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2121
2122 #: fdisk/cfdisk.c:2226 fdisk/cfdisk.c:2779
2123 msgid "Illegal sectors value"
2124 msgstr "Ugyldig sektorantal"
2125
2126 #: fdisk/cfdisk.c:2329
2127 msgid "Enter filesystem type: "
2128 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2129
2130 #: fdisk/cfdisk.c:2347
2131 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2132 msgstr "Kn ikke ændre FS type til tom"
2133
2134 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2135 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2136 msgstr "Kan ikke ændre FS type til udvidet"
2137
2138 #: fdisk/cfdisk.c:2377 fdisk/fdisksunlabel.c:44
2139 msgid "Boot"
2140 msgstr "Opstart"
2141
2142 #: fdisk/cfdisk.c:2379
2143 #, c-format
2144 msgid "Unk(%02X)"
2145 msgstr "Ukt(%02X)"
2146
2147 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2385
2148 msgid ", NC"
2149 msgstr ", NC"
2150
2151 #: fdisk/cfdisk.c:2390 fdisk/cfdisk.c:2393
2152 msgid "NC"
2153 msgstr "NC"
2154
2155 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2156 msgid "Pri/Log"
2157 msgstr "Pri/Log"
2158
2159 #: fdisk/cfdisk.c:2477
2160 #, c-format
2161 msgid "Disk Drive: %s"
2162 msgstr "Drev: %s"
2163
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2165 #, c-format
2166 msgid "Size: %lld bytes"
2167 msgstr "Størrelse: %lld byte"
2168
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2482
2170 #, c-format
2171 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
2172 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
2173
2174 #: fdisk/cfdisk.c:2486
2175 msgid "Name"
2176 msgstr "Navn"
2177
2178 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2179 msgid "Flags"
2180 msgstr "Flag"
2181
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2488
2183 msgid "Part Type"
2184 msgstr "Part-type"
2185
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2489
2187 msgid "FS Type"
2188 msgstr "FS-type"
2189
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2191 msgid "[Label]"
2192 msgstr "[Mærkat]"
2193
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2492
2195 msgid " Sectors"
2196 msgstr " Sektorer"
2197
2198 #: fdisk/cfdisk.c:2496
2199 msgid "Size (MB)"
2200 msgstr "Størrelse (MB)"
2201
2202 #: fdisk/cfdisk.c:2498
2203 msgid "Size (GB)"
2204 msgstr "Størrelse (GB)"
2205
2206 #: fdisk/cfdisk.c:2553
2207 msgid "Bootable"
2208 msgstr "Opstartbar"
2209
2210 #: fdisk/cfdisk.c:2553
2211 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2212 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2213
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2554
2215 msgid "Delete"
2216 msgstr "Slet"
2217
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2554
2219 msgid "Delete the current partition"
2220 msgstr "Slet partitionen"
2221
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2555
2223 msgid "Geometry"
2224 msgstr "Geometri"
2225
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2555
2227 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2228 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2229
2230 #: fdisk/cfdisk.c:2556
2231 msgid "Help"
2232 msgstr "Hjælp"
2233
2234 #: fdisk/cfdisk.c:2556
2235 msgid "Print help screen"
2236 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2237
2238 #: fdisk/cfdisk.c:2557
2239 msgid "Maximize"
2240 msgstr "Maksimér"
2241
2242 #: fdisk/cfdisk.c:2557
2243 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2244 msgstr "Maximér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2245
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2558
2247 msgid "New"
2248 msgstr "Ny"
2249
2250 #: fdisk/cfdisk.c:2558
2251 msgid "Create new partition from free space"
2252 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2253
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2559
2255 msgid "Print"
2256 msgstr "Udlæs"
2257
2258 #: fdisk/cfdisk.c:2559
2259 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2260 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2261
2262 #: fdisk/cfdisk.c:2560
2263 msgid "Quit"
2264 msgstr "Afslut"
2265
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2560
2267 msgid "Quit program without writing partition table"
2268 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2269
2270 #: fdisk/cfdisk.c:2561
2271 msgid "Type"
2272 msgstr "Type"
2273
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2561
2275 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2276 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2277
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2279 msgid "Units"
2280 msgstr "Enheder"
2281
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2283 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2284 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2285
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2563
2287 msgid "Write"
2288 msgstr "Skriv"
2289
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2563
2291 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2292 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2293
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2609
2295 msgid "Cannot make this partition bootable"
2296 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2297
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2619
2299 msgid "Cannot delete an empty partition"
2300 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2301
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2639 fdisk/cfdisk.c:2641
2303 msgid "Cannot maximize this partition"
2304 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2305
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2649
2307 msgid "This partition is unusable"
2308 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2309
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2311 msgid "This partition is already in use"
2312 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2313
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2668
2315 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2316 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2317
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2695 fdisk/cfdisk.c:2701
2319 msgid "No more partitions"
2320 msgstr "Ikke flere partitioner"
2321
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2708
2323 msgid "Illegal command"
2324 msgstr "Ugyldig kommando"
2325
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2718
2327 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2328 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2329
2330 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2331 #. so, let's use explicit \n's instead
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "\n"
2336 "Usage:\n"
2337 "Print version:\n"
2338 " %s -v\n"
2339 "Print partition table:\n"
2340 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2341 "Interactive use:\n"
2342 " %s [options] device\n"
2343 "\n"
2344 "Options:\n"
2345 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2346 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2347 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2348 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "Brug:\n"
2353 "Vis version:\n"
2354 " %s -v\n"
2355 "Vi partitionstabellen:\n"
2356 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2357 "Interaktivt brug:\n"
2358 " %s [tilvalg] enhed\n"
2359 "\n"
2360 "Tilvalg:\n"
2361 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2362 "-z: Ster med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2363 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2364 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2365 "\n"
2366
2367 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2371 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2372 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2373 "\tadvice:\n"
2374 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2375 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2376 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2377 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2378 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2379 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2380 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2384 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2385 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2386 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2387 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2388 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2389 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2390 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2391 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2392 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2393
2394 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "BSD label for device: %s\n"
2399 msgstr ""
2400 "\n"
2401 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2402
2403 #: fdisk/fdisk.c:312 fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:356
2404 #: fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429
2405 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124
2406 msgid "Command action"
2407 msgstr "Kommando beskrivelse"
2408
2409 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:125
2410 msgid " d delete a BSD partition"
2411 msgstr " d slet en BSD-partition"
2412
2413 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
2414 msgid " e edit drive data"
2415 msgstr " e redigér drev-data"
2416
2417 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
2418 msgid " i install bootstrap"
2419 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2420
2421 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
2422 msgid " l list known filesystem types"
2423 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2424
2425 #. sun
2426 #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362
2427 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:437
2428 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2429 msgid " m print this menu"
2430 msgstr " m vis denne menu"
2431
2432 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2433 msgid " n add a new BSD partition"
2434 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2435
2436 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2437 msgid " p print BSD partition table"
2438 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2439
2440 #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:366
2441 #: fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439
2442 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2443 msgid " q quit without saving changes"
2444 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2445
2446 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440
2447 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2448 msgid " r return to main menu"
2449 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2450
2451 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2452 msgid " s show complete disklabel"
2453 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2454
2455 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2456 msgid " t change a partition's filesystem id"
2457 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2458
2459 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2460 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2461 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2462
2463 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2464 msgid " w write disklabel to disk"
2465 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2466
2467 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2468 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2469 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2470
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:168
2472 #, c-format
2473 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2474 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2475
2476 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:172
2477 #, c-format
2478 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2479 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2480
2481 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:182
2482 #, c-format
2483 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2484 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2485
2486 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:196
2487 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2488 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2489
2490 #: fdisk/fdisk.c:1644 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:684
2491 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
2492 #, c-format
2493 msgid "First %s"
2494 msgstr "Første %s"
2495
2496 #: fdisk/fdisk.c:1703 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:552
2497 #, c-format
2498 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2499 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2500
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
2502 #, c-format
2503 msgid "type: %s\n"
2504 msgstr "type: %s\n"
2505
2506 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2507 #, c-format
2508 msgid "type: %d\n"
2509 msgstr "type: %d\n"
2510
2511 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2512 #, c-format
2513 msgid "disk: %.*s\n"
2514 msgstr "disk: %.*s\n"
2515
2516 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2517 #, c-format
2518 msgid "label: %.*s\n"
2519 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2520
2521 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2522 msgid "flags:"
2523 msgstr "flag:"
2524
2525 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2526 msgid " removable"
2527 msgstr " flytbar"
2528
2529 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2530 msgid " ecc"
2531 msgstr " ecc"
2532
2533 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2534 msgid " badsect"
2535 msgstr " fjlsekt"
2536
2537 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2538 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2539 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2540 #, c-format
2541 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2542 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2543
2544 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2545 #, c-format
2546 msgid "sectors/track: %ld\n"
2547 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2548
2549 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2550 #, c-format
2551 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2552 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2553
2554 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2555 #, c-format
2556 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2557 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2558
2559 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2560 #, c-format
2561 msgid "cylinders: %ld\n"
2562 msgstr "cylindre: %ld\n"
2563
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
2565 #, c-format
2566 msgid "rpm: %d\n"
2567 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2568
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
2570 #, c-format
2571 msgid "interleave: %d\n"
2572 msgstr "interleave: %d\n"
2573
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2575 #, c-format
2576 msgid "trackskew: %d\n"
2577 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2578
2579 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2580 #, c-format
2581 msgid "cylinderskew: %d\n"
2582 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2583
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2585 #, c-format
2586 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2587 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2588
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2590 #, c-format
2591 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2592 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2593
2594 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2595 msgid "drivedata: "
2596 msgstr "drevdata: "
2597
2598 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:347
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "%d partitions:\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "%d partitioner:\n"
2606
2607 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:348
2608 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2609 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2610
2611 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:397 fdisk/fdiskbsdlabel.c:400
2612 #, c-format
2613 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2614 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2615
2616 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:412 fdisk/fdiskbsdlabel.c:414
2617 #, c-format
2618 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2619 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2620
2621 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2622 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2623 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2624
2625 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
2626 msgid "bytes/sector"
2627 msgstr "byte/sektor"
2628
2629 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
2630 msgid "sectors/track"
2631 msgstr "sektorer/spor"
2632
2633 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2634 msgid "tracks/cylinder"
2635 msgstr "spor/cylinder"
2636
2637 #: fdisk/fdisk.c:551 fdisk/fdisk.c:1067 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461
2638 #: fdisk/sfdisk.c:864
2639 msgid "cylinders"
2640 msgstr "cylindre"
2641
2642 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2643 msgid "sectors/cylinder"
2644 msgstr "sektorer/cylinder"
2645
2646 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:472
2647 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2648 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2649
2650 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:474
2651 msgid "rpm"
2652 msgstr "omdr. per minut"
2653
2654 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:475
2655 msgid "interleave"
2656 msgstr "interleave"
2657
2658 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2659 msgid "trackskew"
2660 msgstr "sporafvigelse"
2661
2662 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2663 msgid "cylinderskew"
2664 msgstr "cylinderafvigelse"
2665
2666 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:478
2667 msgid "headswitch"
2668 msgstr "hovedskift"
2669
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2671 msgid "track-to-track seek"
2672 msgstr "spor-til-spor søgning"
2673
2674 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:520
2675 #, c-format
2676 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2677 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2678
2679 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:546
2680 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2681 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2682
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:567 fdisk/fdiskbsdlabel.c:569
2684 #, c-format
2685 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2686 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2687
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:591
2689 #, c-format
2690 msgid "Partition (a-%c): "
2691 msgstr "Partition (a-%c): "
2692
2693 #: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdiskbsdlabel.c:611
2694 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2695 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2696
2697 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:622
2698 msgid "This partition already exists.\n"
2699 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2700
2701 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:742
2702 #, c-format
2703 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2704 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2705
2706 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:789
2707 msgid ""
2708 "\n"
2709 "Syncing disks.\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "Syncing disks.\n"
2713
2714 #: fdisk/fdisk.c:205
2715 msgid ""
2716 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2717 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2718 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2719 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2720 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2721 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2722 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2723 "-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
2724 msgstr ""
2725 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2726 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2727 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2728 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2729 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2730 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2731 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2732 "-b 2048: (for visse MO drev) brug sektorer på 2048-byte\n"
2733
2734 #: fdisk/fdisk.c:217
2735 msgid ""
2736 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2737 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2738 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2739 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2740 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2741 " ...\n"
2742 msgstr ""
2743 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2744 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2745 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2746 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2747 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2748 " ...\n"
2749
2750 #: fdisk/fdisk.c:225
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to open %s\n"
2753 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2754
2755 #: fdisk/fdisk.c:228
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to read %s\n"
2758 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2759
2760 #: fdisk/fdisk.c:231
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to seek on %s\n"
2763 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2764
2765 #: fdisk/fdisk.c:234
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to write %s\n"
2768 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2769
2770 #: fdisk/fdisk.c:237
2771 #, c-format
2772 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2773 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2774
2775 #: fdisk/fdisk.c:241
2776 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2777 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2778
2779 #: fdisk/fdisk.c:243
2780 msgid "Fatal error\n"
2781 msgstr "Fatal fejl\n"
2782
2783 #: fdisk/fdisk.c:313
2784 msgid " a toggle a read only flag"
2785 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2786
2787 #. sun
2788 #: fdisk/fdisk.c:314 fdisk/fdisk.c:358
2789 msgid " b edit bsd disklabel"
2790 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2791
2792 #: fdisk/fdisk.c:315
2793 msgid " c toggle the mountable flag"
2794 msgstr " c skift montérbart-flag"
2795
2796 #. sun
2797 #: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:360
2798 msgid " d delete a partition"
2799 msgstr " d slet en partition"
2800
2801 #: fdisk/fdisk.c:317 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:361
2802 msgid " l list known partition types"
2803 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2804
2805 #: fdisk/fdisk.c:319 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:363
2806 msgid " n add a new partition"
2807 msgstr " n tilføj en ny partition"
2808
2809 #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:364
2810 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2811 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2812
2813 #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:388
2814 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:438
2815 msgid " p print the partition table"
2816 msgstr " p vis partitionstabellen"
2817
2818 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:367
2819 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2820 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2821
2822 #. sun
2823 #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:368
2824 msgid " t change a partition's system id"
2825 msgstr " t skift system-id for en partition"
2826
2827 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
2828 msgid " u change display/entry units"
2829 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2830
2831 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:392
2832 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
2833 msgid " v verify the partition table"
2834 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2835
2836 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:393
2837 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
2838 msgid " w write table to disk and exit"
2839 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2840
2841 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:372
2842 msgid " x extra functionality (experts only)"
2843 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2844
2845 #: fdisk/fdisk.c:332
2846 msgid " a select bootable partition"
2847 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2848
2849 #. sgi flavour
2850 #: fdisk/fdisk.c:333
2851 msgid " b edit bootfile entry"
2852 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2853
2854 #. sgi
2855 #: fdisk/fdisk.c:334
2856 msgid " c select sgi swap partition"
2857 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2858
2859 #: fdisk/fdisk.c:357
2860 msgid " a toggle a bootable flag"
2861 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2862
2863 #: fdisk/fdisk.c:359
2864 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2865 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2866
2867 #: fdisk/fdisk.c:380
2868 msgid " a change number of alternate cylinders"
2869 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2870
2871 #. sun
2872 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431
2873 msgid " c change number of cylinders"
2874 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2875
2876 #: fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432
2877 msgid " d print the raw data in the partition table"
2878 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2879
2880 #: fdisk/fdisk.c:383
2881 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2882 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2883
2884 #. sun
2885 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:436
2886 msgid " h change number of heads"
2887 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2888
2889 #: fdisk/fdisk.c:385
2890 msgid " i change interleave factor"
2891 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2892
2893 #. sun
2894 #: fdisk/fdisk.c:386
2895 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2896 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2897
2898 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
2899 msgid " s change number of sectors/track"
2900 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2901
2902 #: fdisk/fdisk.c:394
2903 msgid " y change number of physical cylinders"
2904 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2905
2906 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430
2907 msgid " b move beginning of data in a partition"
2908 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2909
2910 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433
2911 msgid " e list extended partitions"
2912 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2913
2914 #. !sun
2915 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:435
2916 msgid " g create an IRIX partition table"
2917 msgstr " g opret en IRIX partitionstabel"
2918
2919 #. !sun
2920 #: fdisk/fdisk.c:434
2921 msgid " f fix partition order"
2922 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2923
2924 #: fdisk/fdisk.c:533
2925 msgid "You must set"
2926 msgstr "Du skal angive"
2927
2928 #: fdisk/fdisk.c:547
2929 msgid "heads"
2930 msgstr "hoveder"
2931
2932 #: fdisk/fdisk.c:549 fdisk/fdisk.c:1067 fdisk/sfdisk.c:864
2933 msgid "sectors"
2934 msgstr "sektorer"
2935
2936 #: fdisk/fdisk.c:555
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "%s%s.\n"
2940 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2941 msgstr ""
2942 "%s%s.\n"
2943 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2944
2945 #: fdisk/fdisk.c:556
2946 msgid " and "
2947 msgstr " og "
2948
2949 #: fdisk/fdisk.c:596
2950 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2951 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2952
2953 #: fdisk/fdisk.c:610
2954 #, c-format
2955 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2956 msgstr "Advarsel: sleter partitioner efter %d\n"
2957
2958 #: fdisk/fdisk.c:626
2959 #, c-format
2960 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2961 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2962
2963 #: fdisk/fdisk.c:634
2964 #, c-format
2965 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2966 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2967
2968 #: fdisk/fdisk.c:678
2969 msgid ""
2970 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2971 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2972 "content won't be recoverable.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2976 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2977 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2978 "\n"
2979
2980 #: fdisk/fdisk.c:721
2981 #, c-format
2982 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2983 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2984
2985 #: fdisk/fdisk.c:804
2986 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2987 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2988
2989 #: fdisk/fdisk.c:832
2990 msgid ""
2991 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2992 "disklabel\n"
2993 msgstr ""
2994 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2995 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2996
2997 #: fdisk/fdisk.c:848
2998 msgid "Internal error\n"
2999 msgstr "Intern fejl\n"
3000
3001 #: fdisk/fdisk.c:870
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3004 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3005
3006 #: fdisk/fdisk.c:882
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
3010 "w(rite)\n"
3011 msgstr ""
3012 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3013 "'w' (skriv)\n"
3014
3015 #: fdisk/fdisk.c:904
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "got EOF thrice - exiting..\n"
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
3022
3023 #: fdisk/fdisk.c:942
3024 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3025 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
3026
3027 #: fdisk/fdisk.c:981
3028 #, c-format
3029 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
3030 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
3031
3032 #: fdisk/fdisk.c:1035
3033 #, c-format
3034 msgid "Using default value %d\n"
3035 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
3036
3037 #: fdisk/fdisk.c:1039
3038 msgid "Value out of range.\n"
3039 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
3040
3041 #: fdisk/fdisk.c:1049
3042 msgid "Partition number"
3043 msgstr "Partitionsnummer"
3044
3045 #: fdisk/fdisk.c:1058
3046 #, c-format
3047 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3048 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
3049
3050 #: fdisk/fdisk.c:1065
3051 msgid "cylinder"
3052 msgstr "cylinder"
3053
3054 #: fdisk/fdisk.c:1065
3055 msgid "sector"
3056 msgstr "sektor"
3057
3058 #: fdisk/fdisk.c:1074
3059 #, c-format
3060 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3061 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
3062
3063 #: fdisk/fdisk.c:1085
3064 #, c-format
3065 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3066 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3067
3068 #: fdisk/fdisk.c:1096
3069 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3070 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
3071
3072 #: fdisk/fdisk.c:1100
3073 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3074 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3075
3076 #: fdisk/fdisk.c:1188
3077 #, c-format
3078 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3079 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3080
3081 #: fdisk/fdisk.c:1193
3082 msgid ""
3083 "Type 0 means free space to many systems\n"
3084 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3085 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3086 "a partition using the `d' command.\n"
3087 msgstr ""
3088 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
3089 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
3090 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3091 "'d'-kommandoen.\n"
3092
3093 #: fdisk/fdisk.c:1202
3094 msgid ""
3095 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3096 "Delete it first.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3099 "Slet den først.\n"
3100
3101 #: fdisk/fdisk.c:1211
3102 msgid ""
3103 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3104 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3105 "\n"
3106 msgstr ""
3107 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
3108 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3109 "\n"
3110
3111 #: fdisk/fdisk.c:1217
3112 msgid ""
3113 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3114 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
3115 "\n"
3116 msgstr ""
3117 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
3118 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
3119 "\n"
3120
3121 #: fdisk/fdisk.c:1231
3122 #, c-format
3123 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3124 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3125
3126 #: fdisk/fdisk.c:1282
3127 #, c-format
3128 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3129 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3130
3131 #: fdisk/fdisk.c:1284 fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1310
3132 #, c-format
3133 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3134 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3135
3136 #: fdisk/fdisk.c:1285 fdisk/fdisk.c:1293
3137 #, c-format
3138 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3139 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3140
3141 #: fdisk/fdisk.c:1290
3142 #, c-format
3143 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3144 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3145
3146 #: fdisk/fdisk.c:1299
3147 #, c-format
3148 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3149 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3150
3151 #: fdisk/fdisk.c:1302
3152 #, c-format
3153 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3154 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3155
3156 #: fdisk/fdisk.c:1308
3157 #, c-format
3158 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
3159 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3160
3161 #: fdisk/fdisk.c:1311
3162 #, c-format
3163 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3164 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3165
3166 #: fdisk/fdisk.c:1318
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3171 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3172 "\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3176 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3177 "\n"
3178
3179 #: fdisk/fdisk.c:1363
3180 msgid ""
3181 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3182 "\n"
3183 msgstr ""
3184 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3185 "\n"
3186
3187 #: fdisk/fdisk.c:1429
3188 #, c-format
3189 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3190 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3191
3192 #: fdisk/fdisk.c:1430 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:654
3193 msgid "Device"
3194 msgstr "Enhed"
3195
3196 #: fdisk/fdisk.c:1467
3197 msgid ""
3198 "\n"
3199 "Partition table entries are not in disk order\n"
3200 msgstr ""
3201 "\n"
3202 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3203
3204 #: fdisk/fdisk.c:1477
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\n"
3208 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "\n"
3212 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3213 "\n"
3214
3215 #: fdisk/fdisk.c:1479
3216 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3217 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
3218
3219 #: fdisk/fdisk.c:1523
3220 #, c-format
3221 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3222 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3223
3224 #: fdisk/fdisk.c:1526
3225 #, c-format
3226 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3227 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3228
3229 #: fdisk/fdisk.c:1529
3230 #, c-format
3231 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3232 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3233
3234 #: fdisk/fdisk.c:1532
3235 #, c-format
3236 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3237 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3238
3239 #: fdisk/fdisk.c:1536
3240 #, c-format
3241 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3242 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3243
3244 #: fdisk/fdisk.c:1568
3245 #, c-format
3246 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3247 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3248
3249 #: fdisk/fdisk.c:1576
3250 #, c-format
3251 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3252 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3253
3254 #: fdisk/fdisk.c:1596
3255 #, c-format
3256 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3257 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3258
3259 #: fdisk/fdisk.c:1601
3260 #, c-format
3261 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3262 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3263
3264 #: fdisk/fdisk.c:1607
3265 #, c-format
3266 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
3267 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
3268
3269 #: fdisk/fdisk.c:1610
3270 #, c-format
3271 msgid "%d unallocated sectors\n"
3272 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
3273
3274 #: fdisk/fdisk.c:1623 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:502
3275 #, c-format
3276 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3277 msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3278
3279 #: fdisk/fdisk.c:1659 fdisk/fdisksunlabel.c:542
3280 #, c-format
3281 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3282 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3283
3284 #: fdisk/fdisk.c:1695
3285 msgid "No free sectors available\n"
3286 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3287
3288 #: fdisk/fdisk.c:1736
3289 #, c-format
3290 msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
3291 msgstr "Advarsel: partition %d har et ulige antal sektorer.\n"
3292
3293 #: fdisk/fdisk.c:1786
3294 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3295 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3296
3297 #: fdisk/fdisk.c:1790
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Command action\n"
3301 " %s\n"
3302 " p primary partition (1-4)\n"
3303 msgstr ""
3304 "Kommando beskrivelse\n"
3305 " %s\n"
3306 " p primær partition (1-4)\n"
3307
3308 #: fdisk/fdisk.c:1792
3309 msgid "l logical (5 or over)"
3310 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3311
3312 #: fdisk/fdisk.c:1792
3313 msgid "e extended"
3314 msgstr "e udvidet"
3315
3316 #: fdisk/fdisk.c:1809
3317 #, c-format
3318 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3319 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3320
3321 #: fdisk/fdisk.c:1844
3322 msgid ""
3323 "The partition table has been altered!\n"
3324 "\n"
3325 msgstr ""
3326 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3327 "\n"
3328
3329 #: fdisk/fdisk.c:1853
3330 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3331 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3332
3333 #: fdisk/fdisk.c:1869
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
3337 "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Genindlæsning af tabellen mislykkedes med fejl %d: %s.\n"
3340 "Genstart dit system for at sikre at partitionstabellen er opdateret.\n"
3341
3342 #: fdisk/fdisk.c:1875
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3346 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3347 "information.\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3351 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3352 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3353
3354 #: fdisk/fdisk.c:1882
3355 msgid "Syncing disks.\n"
3356 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3357
3358 #: fdisk/fdisk.c:1929
3359 #, c-format
3360 msgid "Partition %d has no data area\n"
3361 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3362
3363 #: fdisk/fdisk.c:1934
3364 msgid "New beginning of data"
3365 msgstr "Ny begyndelse på data"
3366
3367 #: fdisk/fdisk.c:1950
3368 msgid "Expert command (m for help): "
3369 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3370
3371 #: fdisk/fdisk.c:1963
3372 msgid "Number of cylinders"
3373 msgstr "Antal cylindre"
3374
3375 #: fdisk/fdisk.c:1989
3376 msgid "Number of heads"
3377 msgstr "Antal hoveder"
3378
3379 #: fdisk/fdisk.c:2014
3380 msgid "Number of sectors"
3381 msgstr "Antal sektorer"
3382
3383 #: fdisk/fdisk.c:2017
3384 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3385 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3386
3387 #: fdisk/fdisk.c:2081
3388 #, c-format
3389 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3390 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3391
3392 #: fdisk/fdisk.c:2095
3393 #, c-format
3394 msgid "Cannot open %s\n"
3395 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3396
3397 #: fdisk/fdisk.c:2112
3398 #, c-format
3399 msgid "cannot open %s\n"
3400 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3401
3402 #: fdisk/fdisk.c:2133
3403 #, c-format
3404 msgid "%c: unknown command\n"
3405 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3406
3407 #: fdisk/fdisk.c:2183
3408 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3409 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3410
3411 #: fdisk/fdisk.c:2186
3412 msgid ""
3413 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3414 "device\n"
3415 msgstr ""
3416 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
3417 "disk-enhed\n"
3418
3419 #: fdisk/fdisk.c:2251
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3423 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3426 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
3427
3428 #: fdisk/fdisk.c:2260
3429 msgid "Command (m for help): "
3430 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3431
3432 #: fdisk/fdisk.c:2276
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "The current boot file is: %s\n"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3440
3441 #: fdisk/fdisk.c:2278
3442 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3443 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3444
3445 #: fdisk/fdisk.c:2280
3446 msgid "Boot file unchanged\n"
3447 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3448
3449 #: fdisk/fdisk.c:2344
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3453 "\n"
3454 msgstr ""
3455 "\n"
3456 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3457 "\n"
3458
3459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
3460 msgid "SGI volhdr"
3461 msgstr "SGI bndhvd"
3462
3463 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3464 msgid "SGI trkrepl"
3465 msgstr "SGI sprrepl"
3466
3467 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3468 msgid "SGI secrepl"
3469 msgstr "SGI sekrepl"
3470
3471 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3472 msgid "SGI raw"
3473 msgstr "SGI raw"
3474
3475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3476 msgid "SGI bsd"
3477 msgstr "SGI bsd"
3478
3479 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3480 msgid "SGI sysv"
3481 msgstr "SGI sysv"
3482
3483 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3484 msgid "SGI volume"
3485 msgstr "SGI bind"
3486
3487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3488 msgid "SGI efs"
3489 msgstr "SGI efs"
3490
3491 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3492 msgid "SGI lvol"
3493 msgstr "SGI lvol"
3494
3495 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3496 msgid "SGI rlvol"
3497 msgstr "SGI rlvol"
3498
3499 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3500 msgid "SGI xfs"
3501 msgstr "SGI xfs"
3502
3503 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3504 msgid "SGI xlvol"
3505 msgstr "SGI xlvol"
3506
3507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3508 msgid "SGI rxlvol"
3509 msgstr "SGI rxlvol"
3510
3511 #. Minix 1.4b and later
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
3513 msgid "Linux swap"
3514 msgstr "Linux swap"
3515
3516 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3517 msgid "Linux native"
3518 msgstr "Linux's egen"
3519
3520 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
3521 msgid "Linux LVM"
3522 msgstr "Linux LVM"
3523
3524 #: fdisk/fdisksgilabel.c:158
3525 msgid ""
3526 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3527 "512 bytes\n"
3528 msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3529
3530 #: fdisk/fdisksgilabel.c:177
3531 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3532 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert checksum.\n"
3533
3534 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3539 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3540 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3541 "%s\n"
3542 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3543 "\n"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3547 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3548 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3549 "%s\n"
3550 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3558 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3563 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3564 "\n"
3565
3566 #: fdisk/fdisksgilabel.c:219
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "----- partitions -----\n"
3570 "%*s Info Start End Sectors Id System\n"
3571 msgstr ""
3572 "----- partitioner -----\n"
3573 "%*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3574
3575 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "----- bootinfo -----\n"
3579 "Bootfile: %s\n"
3580 "----- directory entries -----\n"
3581 msgstr ""
3582 "----- opstartsinfo -----\n"
3583 "Opstartsfil: %s\n"
3584 "----- katalogindgange -----\n"
3585
3586 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3587 #, c-format
3588 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3589 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3590
3591 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Invalid Bootfile!\n"
3595 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3596 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3600 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3601 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3602
3603 #: fdisk/fdisksgilabel.c:312
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3610
3611 #: fdisk/fdisksgilabel.c:317
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3618
3619 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3623 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3627 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3628
3629 #: fdisk/fdisksgilabel.c:350
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3634 msgstr ""
3635 "\n"
3636 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3637
3638 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
3639 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3640 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3641
3642 #: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:478
3643 msgid "No partitions defined\n"
3644 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3645
3646 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
3647 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3648 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3649
3650 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3654 "not at diskblock %d.\n"
3655 msgstr ""
3656 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3657 "ikke ved diskblok %d.\n"
3658
3659 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3663 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3666 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3667
3668 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3669 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3670 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3671
3672 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3673 #, c-format
3674 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3675 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3676
3677 #: fdisk/fdisksgilabel.c:495
3678 #, c-format
3679 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3680 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3681
3682 #: fdisk/fdisksgilabel.c:503
3683 #, c-format
3684 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3685 msgstr "Partition %d pg %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3686
3687 #: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
3688 #, c-format
3689 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3690 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3691
3692 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "The boot partition does not exist.\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3699
3700 #: fdisk/fdisksgilabel.c:549
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "The swap partition does not exist.\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3707
3708 #: fdisk/fdisksgilabel.c:554
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "The swap partition has no swap type.\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3715
3716 #: fdisk/fdisksgilabel.c:558
3717 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3718 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3719
3720 #: fdisk/fdisksgilabel.c:569
3721 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3722 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3723
3724 #: fdisk/fdisksgilabel.c:576
3725 msgid ""
3726 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3727 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3728 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3729 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3730 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3731 msgstr ""
3732 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3733 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\bat hente fra "
3734 "dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3735 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3736 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3737
3738 #. rebuild freelist
3739 #: fdisk/fdisksgilabel.c:607
3740 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3741 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3742
3743 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
3744 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3745 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3746
3747 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3748 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3749 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3750
3751 #: fdisk/fdisksgilabel.c:681
3752 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3753 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3754
3755 #: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
3756 msgid ""
3757 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3758 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3759 msgstr ""
3760 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\bfylder hele disken og er af "
3761 "typen 'SGI volume'\n"
3762
3763 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3764 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3765 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3766
3767 #: fdisk/fdisksgilabel.c:711
3768 #, c-format
3769 msgid " Last %s"
3770 msgstr " Sidste %s"
3771
3772 #: fdisk/fdisksgilabel.c:733
3773 msgid ""
3774 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3775 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3776 "content will be unrecoverably lost.\n"
3777 "\n"
3778 msgstr ""
3779 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3780 "indtil du beslutter at gemme dem. Derfter vil det tidligere indhold\n"
3781 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3782 "\n"
3783
3784 #: fdisk/fdisksgilabel.c:761
3785 #, c-format
3786 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3787 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3788
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:763
3790 #, c-format
3791 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3792 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3793
3794 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3795 msgid "Empty"
3796 msgstr "Tom"
3797
3798 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3799 msgid "SunOS root"
3800 msgstr "SunOS root"
3801
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3803 msgid "SunOS swap"
3804 msgstr "SunOS swap"
3805
3806 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3807 msgid "SunOS usr"
3808 msgstr "SunOS usr"
3809
3810 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3811 msgid "Whole disk"
3812 msgstr "Whole disk"
3813
3814 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3815 msgid "SunOS stand"
3816 msgstr "SunOS stand"
3817
3818 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3819 msgid "SunOS var"
3820 msgstr "SunOS var"
3821
3822 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3823 msgid "SunOS home"
3824 msgstr "SunOS home"
3825
3826 #: fdisk/fdisksunlabel.c:129
3827 msgid ""
3828 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3829 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3830 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3831 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3832 msgstr ""
3833 "Opdatede SUN-diskmærkat med forkert checksum.\n"
3834 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3835 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3836 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3837 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3838
3839 #: fdisk/fdisksunlabel.c:228
3840 #, c-format
3841 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3842 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3843
3844 #: fdisk/fdisksunlabel.c:255
3845 msgid ""
3846 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3847 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3848 "content won't be recoverable.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3852 "indtil du beslutter at gemme dem. Derfter vil det tidligere indhold\n"
3853 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3854 "\n"
3855
3856 #: fdisk/fdisksunlabel.c:266
3857 msgid ""
3858 "Drive type\n"
3859 " ? auto configure\n"
3860 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3861 msgstr ""
3862 "Drevtype\n"
3863 " ? autokonfigurering\n"
3864 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3865
3866 #: fdisk/fdisksunlabel.c:276
3867 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3868 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3869
3870 #: fdisk/fdisksunlabel.c:288
3871 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3872 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3873
3874 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3875 msgid "Sectors/track"
3876 msgstr "Sektorer/spor"
3877
3878 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3879 msgid "Alternate cylinders"
3880 msgstr "Alternative cylindre"
3881
3882 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3883 msgid "Physical cylinders"
3884 msgstr "Fysiske cylindre"
3885
3886 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:704
3887 msgid "Rotation speed (rpm)"
3888 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3889
3890 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:697
3891 msgid "Interleave factor"
3892 msgstr "Interleavefaktor"
3893
3894 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:690
3895 msgid "Extra sectors per cylinder"
3896 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3897
3898 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3899 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3900 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3901
3902 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3903 msgid "3,5\" floppy"
3904 msgstr "3,5\" diskette"
3905
3906 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3907 msgid "Linux custom"
3908 msgstr "Linux's egen"
3909
3910 #: fdisk/fdisksunlabel.c:441
3911 #, c-format
3912 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3913 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3914
3915 #: fdisk/fdisksunlabel.c:461
3916 #, c-format
3917 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3918 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3919
3920 #: fdisk/fdisksunlabel.c:483
3921 #, c-format
3922 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3923 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n"
3924
3925 #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
3926 #, c-format
3927 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3928 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n"
3929
3930 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
3931 msgid ""
3932 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3933 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3936 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3937
3938 #: fdisk/fdisksunlabel.c:570
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3942 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3943 "to %d %s\n"
3944 msgstr ""
3945 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3946 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3947 "%d %s \n"
3948
3949 #: fdisk/fdisksunlabel.c:590
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3953 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3954 msgstr ""
3955 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3956 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3957
3958 #: fdisk/fdisksunlabel.c:603
3959 msgid ""
3960 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3961 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3962 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3963 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3964 "tagged with 82 (Linux swap): "
3965 msgstr ""
3966 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3967 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3968 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3969 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3970 "markere den partition som Linux swap (82): "
3971
3972 #: fdisk/fdisksunlabel.c:634
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3977 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3978 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3979 "%s\n"
3980 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "\n"
3984 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3985 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3986 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3987 "%s\n"
3988 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3989 "\n"
3990
3991 #: fdisk/fdisksunlabel.c:648
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3996 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
4001 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4002 "\n"
4003
4004 #: fdisk/fdisksunlabel.c:653
4005 #, c-format
4006 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4007 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
4008
4009 #: fdisk/fdisksunlabel.c:678
4010 msgid "Number of alternate cylinders"
4011 msgstr "Antal alternative cylindre"
4012
4013 #: fdisk/fdisksunlabel.c:711
4014 msgid "Number of physical cylinders"
4015 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4016
4017 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4018 msgid "FAT12"
4019 msgstr "FAT12"
4020
4021 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4022 msgid "XENIX root"
4023 msgstr "XENIX root"
4024
4025 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4026 msgid "XENIX usr"
4027 msgstr "XENIX usr"
4028
4029 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4030 msgid "FAT16 <32M"
4031 msgstr "FAT16 <32M"
4032
4033 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4034 msgid "Extended"
4035 msgstr "Udvidet"
4036
4037 #. DOS 3.3+ extended partition
4038 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4039 msgid "FAT16"
4040 msgstr "FAT16"
4041
4042 #. DOS 16-bit >=32M
4043 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4044 msgid "HPFS/NTFS"
4045 msgstr "HPFS/NTFS"
4046
4047 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
4048 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4049 msgid "AIX"
4050 msgstr "AIX"
4051
4052 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
4053 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4054 msgid "AIX bootable"
4055 msgstr "AIX opstartbar"
4056
4057 #. AIX data or Coherent
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4059 msgid "OS/2 Boot Manager"
4060 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4061
4062 #. OS/2 Boot Manager
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4064 msgid "Win95 FAT32"
4065 msgstr "Win95 FAT32"
4066
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4068 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
4069 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4070
4071 #. LBA really is `Extended Int 13h'
4072 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4073 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
4074 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4075
4076 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4077 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
4078 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
4079
4080 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4081 msgid "OPUS"
4082 msgstr "OPUS"
4083
4084 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4085 msgid "Hidden FAT12"
4086 msgstr "Skjult FAT12"
4087
4088 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4089 msgid "Compaq diagnostics"
4090 msgstr "Compaq diagnosticering"
4091
4092 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4093 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4094 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4095
4096 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4097 msgid "Hidden FAT16"
4098 msgstr "Skjult FAT16"
4099
4100 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4101 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4102 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4103
4104 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4105 msgid "AST Windows swapfile"
4106 msgstr "AST Windows swapfil"
4107
4108 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4109 msgid "Hidden Win95 FAT32"
4110 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
4111
4112 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4113 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
4114 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
4115
4116 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4117 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
4118 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
4119
4120 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4121 msgid "NEC DOS"
4122 msgstr "NEC DOS"
4123
4124 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4125 msgid "Plan 9"
4126 msgstr "Plan 9"
4127
4128 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4129 msgid "PartitionMagic recovery"
4130 msgstr "PartitionMagic redning"
4131
4132 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4133 msgid "Venix 80286"
4134 msgstr "Venix 80286"
4135
4136 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4137 msgid "PPC PReP Boot"
4138 msgstr "PPC PReP Opstart"
4139
4140 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4141 msgid "SFS"
4142 msgstr "SFS"
4143
4144 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4145 msgid "QNX4.x"
4146 msgstr "QNX4.x"
4147
4148 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4149 msgid "QNX4.x 2nd part"
4150 msgstr "QNX4.x 2. part"
4151
4152 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4153 msgid "QNX4.x 3rd part"
4154 msgstr "QNX4.x 3. part"
4155
4156 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4157 msgid "OnTrack DM"
4158 msgstr "OnTrack DM"
4159
4160 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4161 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4162 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4163
4164 #. (or Novell)
4165 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4166 msgid "CP/M"
4167 msgstr "CP/M"
4168
4169 #. CP/M or Microport SysV/AT
4170 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4171 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4172 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4173
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4175 msgid "OnTrackDM6"
4176 msgstr "OnTrackDM6"
4177
4178 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4179 msgid "EZ-Drive"
4180 msgstr "EZ-Drev"
4181
4182 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4183 msgid "Golden Bow"
4184 msgstr "Golden Bow"
4185
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4187 msgid "Priam Edisk"
4188 msgstr "Priam Edisk"
4189
4190 #. DOS R/O or SpeedStor
4191 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:82
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:85 fdisk/i386_sys_types.c:86
4193 msgid "SpeedStor"
4194 msgstr "SpeedStor"
4195
4196 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4197 msgid "GNU HURD or SysV"
4198 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4199
4200 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4201 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4202 msgid "Novell Netware 286"
4203 msgstr "Novell Netware 286"
4204
4205 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4206 msgid "Novell Netware 386"
4207 msgstr "Novell Netware 386"
4208
4209 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4210 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4211 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4212
4213 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4214 msgid "PC/IX"
4215 msgstr "PC/IX"
4216
4217 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4218 msgid "Old Minix"
4219 msgstr "Gammel Minix"
4220
4221 #. Minix 1.4a and earlier
4222 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4223 msgid "Minix / old Linux"
4224 msgstr "Minix / gammel Linux"
4225
4226 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4227 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4228 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4229
4230 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4231 msgid "Linux extended"
4232 msgstr "Linux udvidet"
4233
4234 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4235 msgid "NTFS volume set"
4236 msgstr "NTFS bind-sæt"
4237
4238 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4239 msgid "Amoeba"
4240 msgstr "Amoeba"
4241
4242 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4243 msgid "Amoeba BBT"
4244 msgstr "Amoeba BBT"
4245
4246 #. (bad block table)
4247 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4248 msgid "BSD/OS"
4249 msgstr "BSD/OS"
4250
4251 #. BSDI
4252 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4253 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4254 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4255
4256 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4257 msgid "BSD/386"
4258 msgstr "BSD/386"
4259
4260 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4261 msgid "OpenBSD"
4262 msgstr "OpenBSD"
4263
4264 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4265 msgid "NeXTSTEP"
4266 msgstr "NeXTSTEP"
4267
4268 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4269 msgid "BSDI fs"
4270 msgstr "BSDI fs"
4271
4272 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4273 msgid "BSDI swap"
4274 msgstr "BSDI swap"
4275
4276 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4277 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4278 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4279
4280 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4281 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4282 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4283
4284 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4285 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4286 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4287
4288 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4289 msgid "Syrinx"
4290 msgstr "Syrinx"
4291
4292 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4293 msgid "Non-FS data"
4294 msgstr "Ikke-FS data"
4295
4296 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4297 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4298 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4299
4300 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4301 #. Concurrent DOS or CTOS
4302 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4303 msgid "DOS access"
4304 msgstr "DOS access"
4305
4306 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4307 #. extended partition
4308 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4309 msgid "DOS R/O"
4310 msgstr "DOS R/O"
4311
4312 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4313 #. partition < 1024 cyl.
4314 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4315 msgid "BeOS fs"
4316 msgstr "BeOS fs"
4317
4318 #. SpeedStor large partition
4319 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4320 msgid "DOS secondary"
4321 msgstr "DOS sekundær"
4322
4323 #. DOS 3.3+ secondary
4324 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4325 msgid "Linux raid autodetect"
4326 msgstr "Linux raid autodetekt"
4327
4328 #. New (2.2.x) raid partition with
4329 #. autodetect using persistent
4330 #. superblock
4331 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4332 msgid "LANstep"
4333 msgstr "LANstep"
4334
4335 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4336 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
4337 msgid "BBT"
4338 msgstr "BBT"
4339
4340 #: fdisk/sfdisk.c:152
4341 #, c-format
4342 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4343 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4344
4345 #: fdisk/sfdisk.c:157
4346 #, c-format
4347 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4348 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4349
4350 #: fdisk/sfdisk.c:203
4351 msgid "out of memory - giving up\n"
4352 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4353
4354 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
4355 #, c-format
4356 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4357 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4358
4359 #: fdisk/sfdisk.c:224
4360 #, c-format
4361 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4362 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4363
4364 #: fdisk/sfdisk.c:241
4365 #, c-format
4366 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4367 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4368
4369 #: fdisk/sfdisk.c:279
4370 #, c-format
4371 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4372 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4373
4374 #: fdisk/sfdisk.c:297
4375 #, c-format
4376 msgid "write error on %s\n"
4377 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4378
4379 #: fdisk/sfdisk.c:315
4380 #, c-format
4381 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4382 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4383
4384 #: fdisk/sfdisk.c:320
4385 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4386 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4387
4388 #: fdisk/sfdisk.c:324
4389 msgid "out of memory?\n"
4390 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4391
4392 #: fdisk/sfdisk.c:330
4393 #, c-format
4394 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4395 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4396
4397 #: fdisk/sfdisk.c:336
4398 #, c-format
4399 msgid "error reading %s\n"
4400 msgstr "fejl ved læsning af %s\n"
4401
4402 #: fdisk/sfdisk.c:343
4403 #, c-format
4404 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4405 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4406
4407 #: fdisk/sfdisk.c:355
4408 #, c-format
4409 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4410 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4411
4412 #: fdisk/sfdisk.c:406
4413 #, c-format
4414 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4415 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4416
4417 #: fdisk/sfdisk.c:411
4418 #, c-format
4419 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4420 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4421
4422 #: fdisk/sfdisk.c:435
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Warning: start=%d - this looks like a partition rather than\n"
4426 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4427 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4428 msgstr ""
4429 "Advarsel: start=%d - dette ligner mere en partition end en\n"
4430 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4431 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4432
4433 #: fdisk/sfdisk.c:442
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d heads\n"
4436 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %d hoveder\n"
4437
4438 #: fdisk/sfdisk.c:445
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d sectors\n"
4441 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %d sektorer\n"
4442
4443 #: fdisk/sfdisk.c:449
4444 #, c-format
4445 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %d cylinders\n"
4446 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %d cylindre\n"
4447
4448 #: fdisk/sfdisk.c:453
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Warning: unlikely number of sectors (%d) - usually at most 63\n"
4452 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4453 msgstr ""
4454 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%d) - normalt højst 63\n"
4455 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4456
4457 #: fdisk/sfdisk.c:457
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4465
4466 #: fdisk/sfdisk.c:539
4467 #, c-format
4468 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %d (should be in 0-%d)\n"
4469 msgstr "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %d (burde være mellem 0-%d)\n"
4470
4471 #: fdisk/sfdisk.c:544
4472 #, c-format
4473 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %d (should be in 1-%d)\n"
4474 msgstr "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %d (burde være mellem 1-%d)\n"
4475
4476 #: fdisk/sfdisk.c:549
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %d (should be in "
4480 "0-%d)\n"
4481 msgstr "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %d (burde være mellem 0-%d)\n"
4482
4483 #: fdisk/sfdisk.c:588
4484 msgid ""
4485 "Id Name\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "Id Navn\n"
4489 "\n"
4490
4491 #: fdisk/sfdisk.c:741
4492 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4493 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4494
4495 #: fdisk/sfdisk.c:747
4496 msgid ""
4497 "The command to re-read the partition table failed\n"
4498 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4499 msgstr ""
4500 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4501 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4502
4503 #: fdisk/sfdisk.c:752
4504 #, c-format
4505 msgid "Error closing %s\n"
4506 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4507
4508 #: fdisk/sfdisk.c:790
4509 #, c-format
4510 msgid "%s: no such partition\n"
4511 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4512
4513 #: fdisk/sfdisk.c:813
4514 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4515 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4516
4517 #: fdisk/sfdisk.c:852
4518 #, c-format
4519 msgid "# partition table of %s\n"
4520 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4521
4522 #: fdisk/sfdisk.c:863
4523 #, c-format
4524 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4525 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4526
4527 #: fdisk/sfdisk.c:867
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4531 "\n"
4532 msgstr ""
4533 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4534 "\n"
4535
4536 #: fdisk/sfdisk.c:870
4537 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4538 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4539
4540 #: fdisk/sfdisk.c:875
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: fdisk/sfdisk.c:877
4550 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4551 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4552
4553 #: fdisk/sfdisk.c:880
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4557 "\n"
4558 msgstr ""
4559 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4560 "\n"
4561
4562 #: fdisk/sfdisk.c:882
4563 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4564 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4565
4566 #: fdisk/sfdisk.c:885
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4570 "\n"
4571 msgstr ""
4572 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4573 "\n"
4574
4575 #: fdisk/sfdisk.c:887
4576 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4577 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4578
4579 #: fdisk/sfdisk.c:1019
4580 #, c-format
4581 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4582 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4583
4584 #: fdisk/sfdisk.c:1026
4585 #, c-format
4586 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4587 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4588
4589 #: fdisk/sfdisk.c:1029
4590 #, c-format
4591 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4592 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4593
4594 #: fdisk/sfdisk.c:1040
4595 msgid "No partitions found\n"
4596 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4597
4598 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Warning: The first partition looks like it was made\n"
4602 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4603 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4604 msgstr ""
4605 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4606 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4607 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4608
4609 #: fdisk/sfdisk.c:1097
4610 msgid "no partition table present.\n"
4611 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4612
4613 #: fdisk/sfdisk.c:1099
4614 #, c-format
4615 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4616 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4617
4618 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4619 #, c-format
4620 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4621 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4622
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4624 #, c-format
4625 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4626 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4627
4628 #: fdisk/sfdisk.c:1114
4629 #, c-format
4630 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4631 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4632
4633 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4634 #, c-format
4635 msgid "Warning: partition %s "
4636 msgstr "Advarsel: partition %s "
4637
4638 #: fdisk/sfdisk.c:1126
4639 #, c-format
4640 msgid "is not contained in partition %s\n"
4641 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4642
4643 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4644 #, c-format
4645 msgid "Warning: partitions %s "
4646 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4647
4648 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4649 #, c-format
4650 msgid "and %s overlap\n"
4651 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4652
4653 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4654 #, c-format
4655 msgid "Warning: partition %s contains part of "
4656 msgstr "Advarsel: partition %s indeholder noget af "
4657
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4659 #, c-format
4660 msgid "the partition table (sector %lu),\n"
4661 msgstr "partitionstabellen (sektor %lu),\n"
4662
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1151
4664 msgid "and will destroy it when filled\n"
4665 msgstr "og vil ødelægge denne, når den fyldes\n"
4666
4667 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4668 #, c-format
4669 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4670 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4671
4672 #: fdisk/sfdisk.c:1164
4673 #, c-format
4674 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4675 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4676
4677 #: fdisk/sfdisk.c:1178
4678 msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4679 msgstr "Højst én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4680
4681 #: fdisk/sfdisk.c:1179
4682 msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4683 msgstr " (selvom det nok ikke vil være et problem under Linux)\n"
4684
4685 #: fdisk/sfdisk.c:1196
4686 #, c-format
4687 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4688 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4689
4690 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4691 #, c-format
4692 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4693 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4694
4695 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4696 msgid ""
4697 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4698 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4699 msgstr ""
4700 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4701 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4702 "disk.\n"
4703
4704 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4705 msgid ""
4706 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4707 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4710 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4711
4712 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4713 msgid ""
4714 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4715 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4716 msgstr ""
4717 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4718 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4719
4720 #: fdisk/sfdisk.c:1250
4721 #, c-format
4722 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4723 msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4724
4725 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4726 #, c-format
4727 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4728 msgstr "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4729
4730 #: fdisk/sfdisk.c:1262
4731 #, c-format
4732 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4733 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4734
4735 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4736 #, c-format
4737 msgid "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4738 msgstr "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4739
4740 #: fdisk/sfdisk.c:1289
4741 msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4742 msgstr "(Kun til visning. Redigér ikke indholdet.)\n"
4743
4744 #: fdisk/sfdisk.c:1291
4745 msgid "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4746 msgstr "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4747
4748 #: fdisk/sfdisk.c:1293
4749 msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4750 msgstr "DOS og Linux vil fortolke indholdet forskelligt.\n"
4751
4752 #: fdisk/sfdisk.c:1309 fdisk/sfdisk.c:1386
4753 #, c-format
4754 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4755 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4756
4757 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4758 msgid "tree of partitions?\n"
4759 msgstr "træ med partitioner?\n"
4760
4761 #: fdisk/sfdisk.c:1445
4762 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4763 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4764
4765 #: fdisk/sfdisk.c:1452
4766 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4767 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4768
4769 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4770 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4771 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4772
4773 #: fdisk/sfdisk.c:1479 fdisk/sfdisk.c:1490
4774 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4775 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4776
4777 #: fdisk/sfdisk.c:1524
4778 #, c-format
4779 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4780 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4781
4782 #: fdisk/sfdisk.c:1536
4783 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4784 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4785
4786 #: fdisk/sfdisk.c:1549
4787 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4788 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4789
4790 #: fdisk/sfdisk.c:1554
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4793 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4794
4795 #: fdisk/sfdisk.c:1631
4796 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4797 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinie - afbryder\n"
4798
4799 #: fdisk/sfdisk.c:1667
4800 #, c-format
4801 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4802 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4803
4804 #: fdisk/sfdisk.c:1674
4805 #, c-format
4806 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4807 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4808
4809 #: fdisk/sfdisk.c:1680
4810 #, c-format
4811 msgid "unrecognized input: %s\n"
4812 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4813
4814 #: fdisk/sfdisk.c:1712
4815 msgid "number too big\n"
4816 msgstr "tal for stort\n"
4817
4818 #: fdisk/sfdisk.c:1716
4819 msgid "trailing junk after number\n"
4820 msgstr "trailing junk after number\n"
4821
4822 #: fdisk/sfdisk.c:1832
4823 msgid "no room for partition descriptor\n"
4824 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4825
4826 #: fdisk/sfdisk.c:1865
4827 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4828 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4829
4830 #: fdisk/sfdisk.c:1916
4831 msgid "too many input fields\n"
4832 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4833
4834 #. no free blocks left - don't read any further
4835 #: fdisk/sfdisk.c:1950
4836 msgid "No room for more\n"
4837 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4838
4839 #: fdisk/sfdisk.c:1969
4840 msgid "Illegal type\n"
4841 msgstr "Ugyldig type\n"
4842
4843 #: fdisk/sfdisk.c:2001
4844 #, c-format
4845 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4846 msgstr ""
4847 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4848 "(%lu)\n"
4849
4850 #: fdisk/sfdisk.c:2007
4851 msgid "Warning: empty partition\n"
4852 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4853
4854 #: fdisk/sfdisk.c:2021
4855 #, c-format
4856 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4857 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4858
4859 #: fdisk/sfdisk.c:2034
4860 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4861 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4862
4863 #: fdisk/sfdisk.c:2051 fdisk/sfdisk.c:2064
4864 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4865 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4866
4867 #: fdisk/sfdisk.c:2075
4868 msgid "Extended partition not where expected\n"
4869 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4870
4871 #: fdisk/sfdisk.c:2107
4872 msgid "bad input\n"
4873 msgstr "ugyldige inddata\n"
4874
4875 #: fdisk/sfdisk.c:2129
4876 msgid "too many partitions\n"
4877 msgstr "for mange partitioner\n"
4878
4879 #: fdisk/sfdisk.c:2162
4880 msgid ""
4881 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4882 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4883 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4884 msgstr ""
4885 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4886 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4887 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4888
4889 #: fdisk/sfdisk.c:2182
4890 msgid "version"
4891 msgstr "version"
4892
4893 #: fdisk/sfdisk.c:2188
4894 #, c-format
4895 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4896 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4897
4898 #: fdisk/sfdisk.c:2189
4899 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4900 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4901
4902 #: fdisk/sfdisk.c:2190
4903 msgid "useful options:"
4904 msgstr "nyttige tilvalg:"
4905
4906 #: fdisk/sfdisk.c:2191
4907 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4908 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4909
4910 #: fdisk/sfdisk.c:2192
4911 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4912 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4913
4914 #: fdisk/sfdisk.c:2193
4915 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4916 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4917
4918 #: fdisk/sfdisk.c:2194
4919 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4920 msgstr ""
4921 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4922 "senere inddata"
4923
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2195
4925 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4926 msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4927
4928 #: fdisk/sfdisk.c:2196
4929 msgid ""
4930 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
4931 "sectors/blocks/cylinders/MB"
4932 msgstr ""
4933 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne "
4934 "sektorer/blokke/cylindre/MB"
4935
4936 #: fdisk/sfdisk.c:2197
4937 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4938 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4939
4940 #: fdisk/sfdisk.c:2198
4941 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4942 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4943
4944 #: fdisk/sfdisk.c:2199
4945 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4946 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4947
4948 #: fdisk/sfdisk.c:2200
4949 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4950 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4951
4952 #: fdisk/sfdisk.c:2201
4953 msgid " -n : do not actually write to disk"
4954 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4955
4956 #: fdisk/sfdisk.c:2202
4957 msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4958 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4959
4960 #: fdisk/sfdisk.c:2203
4961 msgid " -I file : restore these sectors again"
4962 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4963
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2204
4965 msgid " -v [or --version]: print version"
4966 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4967
4968 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4969 msgid " -? [or --help]: print this message"
4970 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4971
4972 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4973 msgid "dangerous options:"
4974 msgstr "farlige tilvalg:"
4975
4976 #: fdisk/sfdisk.c:2207
4977 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4978 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4979
4980 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4981 msgid ""
4982 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4983 " or expect descriptors for them on input"
4984 msgstr ""
4985 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4986 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4987
4988 #: fdisk/sfdisk.c:2210
4989 msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4990 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4991
4992 #: fdisk/sfdisk.c:2211
4993 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4994 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4995
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2212
4997 msgid " You can override the detected geometry using:"
4998 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
4999
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2213
5001 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5002 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5003
5004 #: fdisk/sfdisk.c:2214
5005 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5006 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
5007
5008 #: fdisk/sfdisk.c:2215
5009 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5010 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
5011
5012 #: fdisk/sfdisk.c:2216
5013 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5014 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5015
5016 #: fdisk/sfdisk.c:2217
5017 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5018 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5019
5020 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5021 msgid "Usage:"
5022 msgstr "Brug:"
5023
5024 #: fdisk/sfdisk.c:2224
5025 #, c-format
5026 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5027 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5028
5029 #: fdisk/sfdisk.c:2225
5030 #, c-format
5031 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5032 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5033
5034 #: fdisk/sfdisk.c:2226
5035 #, c-format
5036 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5037 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5038
5039 #: fdisk/sfdisk.c:2346
5040 msgid "no command?\n"
5041 msgstr "ingen kommando?\n"
5042
5043 #: fdisk/sfdisk.c:2471
5044 #, c-format
5045 msgid "total: %d blocks\n"
5046 msgstr "i alt: %d blokke\n"
5047
5048 #: fdisk/sfdisk.c:2508
5049 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5050 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5051
5052 #: fdisk/sfdisk.c:2510
5053 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5054 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5055
5056 #: fdisk/sfdisk.c:2512
5057 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5058 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5059
5060 #: fdisk/sfdisk.c:2519
5061 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5062 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5063
5064 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5065 #, c-format
5066 msgid "cannot open %s %s\n"
5067 msgstr "kunne ikke åbne %s %s\n"
5068
5069 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5070 msgid "read-write"
5071 msgstr "for skrivning"
5072
5073 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5074 msgid "for reading"
5075 msgstr "for læsning"
5076
5077 #: fdisk/sfdisk.c:2569
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: OK\n"
5080 msgstr "%s: OK\n"
5081
5082 #: fdisk/sfdisk.c:2586
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5085 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5086
5087 #: fdisk/sfdisk.c:2603
5088 #, c-format
5089 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
5090 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
5091
5092 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5093 #, c-format
5094 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5095 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5096
5097 #: fdisk/sfdisk.c:2697 fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2781
5098 msgid ""
5099 "Done\n"
5100 "\n"
5101 msgstr ""
5102 "Færdig\n"
5103 "\n"
5104
5105 #: fdisk/sfdisk.c:2706
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5109 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5112 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5113
5114 #: fdisk/sfdisk.c:2720
5115 #, c-format
5116 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5117 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5118
5119 #: fdisk/sfdisk.c:2777
5120 #, c-format
5121 msgid "Bad Id %x\n"
5122 msgstr "Ugyldig id %x\n"
5123
5124 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5125 msgid "This disk is currently in use.\n"
5126 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5127
5128 #: fdisk/sfdisk.c:2809
5129 #, c-format
5130 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5131 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5132
5133 #: fdisk/sfdisk.c:2812
5134 #, c-format
5135 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5136 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5137
5138 #: fdisk/sfdisk.c:2818
5139 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5140 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5141
5142 #: fdisk/sfdisk.c:2820
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5146 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5147 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5151 "idé.\n"
5152 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5153 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5154
5155 #: fdisk/sfdisk.c:2824
5156 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5157 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5158
5159 #: fdisk/sfdisk.c:2828
5160 msgid "OK\n"
5161 msgstr "OK\n"
5162
5163 #: fdisk/sfdisk.c:2837
5164 msgid "Old situation:\n"
5165 msgstr "Gammel situation:\n"
5166
5167 #: fdisk/sfdisk.c:2841
5168 #, c-format
5169 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5170 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5171
5172 #: fdisk/sfdisk.c:2849
5173 msgid "New situation:\n"
5174 msgstr "Ny situation:\n"
5175
5176 #: fdisk/sfdisk.c:2854
5177 msgid ""
5178 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5179 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5180 msgstr ""
5181 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5182 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5183
5184 #: fdisk/sfdisk.c:2857
5185 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5186 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5187
5188 #: fdisk/sfdisk.c:2862
5189 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5190 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5191
5192 #: fdisk/sfdisk.c:2864
5193 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5194 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5195
5196 #: fdisk/sfdisk.c:2869
5197 msgid ""
5198 "\n"
5199 "sfdisk: premature end of input\n"
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5203
5204 #: fdisk/sfdisk.c:2871
5205 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5206 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5207
5208 #: fdisk/sfdisk.c:2877
5209 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5210 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5211
5212 #: fdisk/sfdisk.c:2885
5213 msgid ""
5214 "Successfully wrote the new partition table\n"
5215 "\n"
5216 msgstr ""
5217 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: fdisk/sfdisk.c:2891
5221 msgid ""
5222 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5223 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5224 "(See fdisk(8).)\n"
5225 msgstr ""
5226 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5227 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5228 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5229
5230 #: games/banner.c:1045
5231 msgid "usage: banner [-w width]\n"
5232 msgstr "brug: banner [-w bredde]\n"
5233
5234 #: games/banner.c:1065
5235 msgid "Message: "
5236 msgstr "Besked: "
5237
5238 #: games/banner.c:1099
5239 #, c-format
5240 msgid "The character '%c' is not in my character set"
5241 msgstr "Tegnet '%c' findes ikke i mit tegnsæt"
5242
5243 #: games/banner.c:1107
5244 #, c-format
5245 msgid "Message '%s' is OK\n"
5246 msgstr "Beskeden '%s' er OK\n"
5247
5248 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:233
5249 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5250 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5251
5252 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:299
5253 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5254 msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long"
5255
5256 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:319
5257 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5258 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5259
5260 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:324
5261 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5262 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5263
5264 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:325
5265 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5266 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5267
5268 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:326
5269 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5270 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5271
5272 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:327
5273 msgid " parameters\n"
5274 msgstr " parametre\n"
5275
5276 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:328
5277 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5278 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5279
5280 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:329
5281 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5282 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5283
5284 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:330
5285 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5286 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5287
5288 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:331
5289 msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5290 msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5291
5292 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:332
5293 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5294 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5295
5296 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:333
5297 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5298 msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5299
5300 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:334
5301 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5302 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5303
5304 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:335
5305 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5306 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5307
5308 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:336
5309 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5310 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5311
5312 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:337
5313 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5314 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5315
5316 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:338
5317 msgid " -V, --version Output version information\n"
5318 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5319
5320 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:392 getopt-1.1.0a/getopt.c:453
5321 msgid "missing optstring argument"
5322 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5323
5324 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:441
5325 msgid "getopt (enhanced) 1.1.0\n"
5326 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.0\n"
5327
5328 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:447
5329 msgid "internal error, contact the author."
5330 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5331
5332 #: kbd/kbdrate.c:138 kbd/kbdrate.c:276
5333 #, c-format
5334 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
5335 msgstr "Tastaturhastighed sat til %.1f tps (pause = %d ms)\n"
5336
5337 #: kbd/kbdrate.c:222
5338 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
5339 msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r hastighed] [-d pause]\n"
5340
5341 #: kbd/kbdrate.c:252
5342 msgid "Cannot open /dev/port"
5343 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/port"
5344
5345 #: login-utils/agetty.c:306
5346 msgid "calling open_tty\n"
5347 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5348
5349 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5350 #: login-utils/agetty.c:319
5351 msgid "calling termio_init\n"
5352 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5353
5354 #: login-utils/agetty.c:324
5355 msgid "writing init string\n"
5356 msgstr "skriver init-streng\n"
5357
5358 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5359 #: login-utils/agetty.c:334
5360 msgid "before autobaud\n"
5361 msgstr "før 'autobaud'\n"
5362
5363 #: login-utils/agetty.c:346
5364 msgid "waiting for cr-lf\n"
5365 msgstr "venter på cr-lf\n"
5366
5367 #: login-utils/agetty.c:350
5368 #, c-format
5369 msgid "read %c\n"
5370 msgstr "læs %c\n"
5371
5372 #. Read the login name.
5373 #: login-utils/agetty.c:359
5374 msgid "reading login name\n"
5375 msgstr "læser loginnavn\n"
5376
5377 #: login-utils/agetty.c:380
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5380 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5381
5382 #: login-utils/agetty.c:400
5383 msgid "can't malloc initstring"
5384 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5385
5386 #: login-utils/agetty.c:465
5387 #, c-format
5388 msgid "bad timeout value: %s"
5389 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5390
5391 #: login-utils/agetty.c:474
5392 msgid "after getopt loop\n"
5393 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5394
5395 #: login-utils/agetty.c:524
5396 msgid "exiting parseargs\n"
5397 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5398
5399 #: login-utils/agetty.c:536
5400 msgid "entered parse_speeds\n"
5401 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5402
5403 #: login-utils/agetty.c:539
5404 #, c-format
5405 msgid "bad speed: %s"
5406 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5407
5408 #: login-utils/agetty.c:541
5409 msgid "too many alternate speeds"
5410 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5411
5412 #: login-utils/agetty.c:543
5413 msgid "exiting parsespeeds\n"
5414 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5415
5416 #: login-utils/agetty.c:616
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: open for update: %m"
5419 msgstr "%s: åben for opdatering: %m"
5420
5421 #: login-utils/agetty.c:634
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: no utmp entry"
5424 msgstr "%s: ingen utmp-indgang"
5425
5426 #: login-utils/agetty.c:663
5427 #, c-format
5428 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5429 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5430
5431 #: login-utils/agetty.c:667
5432 #, c-format
5433 msgid "/dev/%s: not a character device"
5434 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5435
5436 #. ignore close(2) errors
5437 #: login-utils/agetty.c:674
5438 msgid "open(2)\n"
5439 msgstr "open(2)\n"
5440
5441 #: login-utils/agetty.c:676
5442 #, c-format
5443 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5444 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5445
5446 #: login-utils/agetty.c:686
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: not open for read/write"
5449 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5450
5451 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5452 #: login-utils/agetty.c:690
5453 msgid "duping\n"
5454 msgstr "duplikerer\n"
5455
5456 #. set up stdout and stderr
5457 #: login-utils/agetty.c:692
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: dup problem: %m"
5460 msgstr "%s: dup problem: %m"
5461
5462 #: login-utils/agetty.c:762
5463 msgid "term_io 2\n"
5464 msgstr "term_io 2\n"
5465
5466 #: login-utils/agetty.c:947
5467 msgid "user"
5468 msgstr "bruger"
5469
5470 #: login-utils/agetty.c:947
5471 msgid "users"
5472 msgstr "brugere"
5473
5474 #: login-utils/agetty.c:1035
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: read: %m"
5477 msgstr "%s: læst: %m"
5478
5479 #: login-utils/agetty.c:1081
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: input overrun"
5482 msgstr "%s: inddataoverløb"
5483
5484 #: login-utils/agetty.c:1205
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5488 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5489 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5490 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5491 msgstr ""
5492 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5493 "login_vært] baud_rate,... linie [termtype]\n"
5494 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5495 "login_vært] linie baud_rate,... [termtype]\n"
5496
5497 #: login-utils/checktty.c:41
5498 #, c-format
5499 msgid "badlogin: %s\n"
5500 msgstr "badlogin: %s\n"
5501
5502 #: login-utils/checktty.c:47
5503 #, c-format
5504 msgid "sleepexit %d\n"
5505 msgstr "sleepexit %d\n"
5506
5507 #: login-utils/checktty.c:103 login-utils/checktty.c:125
5508 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5509 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5510
5511 #: login-utils/checktty.c:104
5512 msgid "can't malloc for ttyclass"
5513 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5514
5515 #: login-utils/checktty.c:126
5516 msgid "can't malloc for grplist"
5517 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5518
5519 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5520 #: login-utils/checktty.c:426
5521 #, c-format
5522 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5523 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5524
5525 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5526 #. matching our username, but it doesn't contain the
5527 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5528 #. So deny access!
5529 #: login-utils/checktty.c:437
5530 #, c-format
5531 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5532 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5533
5534 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:107
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5537 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5538
5539 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
5540 #, c-format
5541 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5542 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5543
5544 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5547 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5548
5549 #: login-utils/chfn.c:145
5550 #, c-format
5551 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5552 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5553
5554 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:162
5555 #: login-utils/chfn.c:166 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5556 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5557 msgid "Password error."
5558 msgstr "Fejl i adgangskode."
5559
5560 #: login-utils/chfn.c:175 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:685
5561 #: login-utils/newgrp.c:47 login-utils/simpleinit.c:290 mount/lomount.c:221
5562 #: mount/lomount.c:227
5563 msgid "Password: "
5564 msgstr "Adgangskode: "
5565
5566 #: login-utils/chfn.c:178 login-utils/chsh.c:170
5567 msgid "Incorrect password."
5568 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5569
5570 #: login-utils/chfn.c:189
5571 msgid "Finger information not changed.\n"
5572 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5573
5574 #: login-utils/chfn.c:292
5575 #, c-format
5576 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5577 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5578
5579 #: login-utils/chfn.c:293
5580 msgid ""
5581 "[ -p office-phone ]\n"
5582 "\t[ -h home-phone ] "
5583 msgstr ""
5584 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5585 "\t[ -h privat-telefon ] "
5586
5587 #: login-utils/chfn.c:294
5588 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5589 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5590
5591 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:283
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Aborted.\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Afbrudt.\n"
5598
5599 #: login-utils/chfn.c:398
5600 msgid "field is too long.\n"
5601 msgstr "felt er for langt.\n"
5602
5603 #: login-utils/chfn.c:406
5604 #, c-format
5605 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5606 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5607
5608 #: login-utils/chfn.c:411
5609 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5610 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5611
5612 #: login-utils/chfn.c:476
5613 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5614 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5615
5616 #: login-utils/chfn.c:479
5617 msgid "Finger information changed.\n"
5618 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5619
5620 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:401 sys-utils/cytune.c:324
5621 msgid "malloc failed"
5622 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5623
5624 #: login-utils/chsh.c:130
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5627 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5628
5629 #: login-utils/chsh.c:137
5630 #, c-format
5631 msgid "Changing shell for %s.\n"
5632 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5633
5634 #: login-utils/chsh.c:178
5635 msgid "New shell"
5636 msgstr "Ny skal"
5637
5638 #: login-utils/chsh.c:185
5639 msgid "Shell not changed.\n"
5640 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5641
5642 #: login-utils/chsh.c:192
5643 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5644 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5645
5646 #: login-utils/chsh.c:195
5647 msgid "Shell changed.\n"
5648 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5649
5650 #: login-utils/chsh.c:263
5651 #, c-format
5652 msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
5653 msgstr "Brug: %s [ -s skal ] "
5654
5655 #: login-utils/chsh.c:264
5656 msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5657 msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5658
5659 #: login-utils/chsh.c:265
5660 msgid " [ username ]\n"
5661 msgstr " [ brugernavn ]\n"
5662
5663 #: login-utils/chsh.c:309
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5666 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5667
5668 #: login-utils/chsh.c:313
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5671 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5672
5673 #: login-utils/chsh.c:317
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5676 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5677
5678 #: login-utils/chsh.c:324
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5681 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5682
5683 #: login-utils/chsh.c:328
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5686 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5687
5688 #: login-utils/chsh.c:335
5689 #, c-format
5690 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5691 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5692
5693 #: login-utils/chsh.c:337
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5696 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5697
5698 #: login-utils/chsh.c:339
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5701 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5702
5703 #: login-utils/chsh.c:345
5704 #, c-format
5705 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5706 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5707
5708 #: login-utils/chsh.c:346
5709 #, c-format
5710 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5711 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5712
5713 #: login-utils/chsh.c:367
5714 msgid "No known shells.\n"
5715 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5716
5717 #: login-utils/cryptocard.c:68
5718 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5719 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5720
5721 #: login-utils/cryptocard.c:73
5722 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5723 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5724
5725 #: login-utils/cryptocard.c:96
5726 #, c-format
5727 msgid "can't open %s for reading"
5728 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5729
5730 #: login-utils/cryptocard.c:100
5731 #, c-format
5732 msgid "can't stat(%s)"
5733 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5734
5735 #: login-utils/cryptocard.c:106
5736 #, c-format
5737 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5738 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5739
5740 #: login-utils/cryptocard.c:111
5741 #, c-format
5742 msgid "can't read data from %s"
5743 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5744
5745 #: login-utils/islocal.c:37
5746 #, c-format
5747 msgid "Can't read %s, exiting."
5748 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5749
5750 #: login-utils/last.c:143
5751 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5752 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h tjerner] [bruger ...]\n"
5753
5754 #: login-utils/last.c:279
5755 msgid " still logged in"
5756 msgstr " stadig logget på"
5757
5758 #: login-utils/last.c:301
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "wtmp begins %s"
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "wtmp starter %s"
5766
5767 #: login-utils/last.c:357 login-utils/last.c:375 login-utils/last.c:426
5768 msgid "last: malloc failure.\n"
5769 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5770
5771 #: login-utils/last.c:402
5772 msgid "last: gethostname"
5773 msgstr "last: gethostname"
5774
5775 #: login-utils/last.c:451
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "\n"
5779 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5783
5784 #: login-utils/login.c:373
5785 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5786 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5787
5788 #: login-utils/login.c:398
5789 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5790 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5791
5792 #: login-utils/login.c:501
5793 #, c-format
5794 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5795 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5796
5797 #: login-utils/login.c:503
5798 #, c-format
5799 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5800 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5801
5802 #.
5803 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5804 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
5805 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
5806 #. * (yet).
5807 #.
5808 #: login-utils/login.c:519
5809 msgid "login: "
5810 msgstr "login: "
5811
5812 #: login-utils/login.c:553
5813 #, c-format
5814 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
5815 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
5816
5817 #: login-utils/login.c:555
5818 msgid ""
5819 "Login incorrect\n"
5820 "\n"
5821 msgstr ""
5822 "Login ugyldigt\n"
5823 "\n"
5824
5825 #: login-utils/login.c:564
5826 #, c-format
5827 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
5828 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
5829
5830 #: login-utils/login.c:568
5831 #, c-format
5832 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
5833 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
5834
5835 #: login-utils/login.c:571
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "Login incorrect\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Login ugyldigt\n"
5842
5843 #: login-utils/login.c:620
5844 msgid "Illegal username"
5845 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
5846
5847 #: login-utils/login.c:663
5848 #, c-format
5849 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
5850 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
5851
5852 #: login-utils/login.c:668
5853 #, c-format
5854 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
5855 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
5856
5857 #: login-utils/login.c:672
5858 #, c-format
5859 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
5860 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
5861
5862 #: login-utils/login.c:725
5863 msgid "Login incorrect\n"
5864 msgstr "Login ugyldigt\n"
5865
5866 #: login-utils/login.c:747
5867 msgid ""
5868 "Too many users logged on already.\n"
5869 "Try again later.\n"
5870 msgstr ""
5871 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
5872 "Prøv igen senere.\n"
5873
5874 #: login-utils/login.c:751
5875 msgid "You have too many processes running.\n"
5876 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
5877
5878 #: login-utils/login.c:797
5879 msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
5880 msgstr "Advarsel: ingen Kerberos-billetter udstedt\n"
5881
5882 #: login-utils/login.c:809
5883 msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
5884 msgstr "Beklager -- din adgangskode er udløbet.\n"
5885
5886 #: login-utils/login.c:815
5887 #, c-format
5888 msgid "Warning: your password expires on %d %s, %d.\n"
5889 msgstr "Advarsel: din adgangskode udløber den %d %s, %d.\n"
5890
5891 #: login-utils/login.c:823
5892 msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
5893 msgstr "Beklager -- din konto er udløbet.\n"
5894
5895 #: login-utils/login.c:829
5896 #, c-format
5897 msgid "Warning: your account expires on %d %s, %d.\n"
5898 msgstr "Advarsel: din konto udløber på %d %s, %d.\n"
5899
5900 #: login-utils/login.c:1066
5901 #, c-format
5902 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
5903 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
5904
5905 #: login-utils/login.c:1073
5906 #, c-format
5907 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
5908 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
5909
5910 #: login-utils/login.c:1076
5911 #, c-format
5912 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
5913 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
5914
5915 #: login-utils/login.c:1079
5916 #, c-format
5917 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
5918 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
5919
5920 #: login-utils/login.c:1082
5921 #, c-format
5922 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
5923 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
5924
5925 #: login-utils/login.c:1094
5926 #, c-format
5927 msgid "You have %smail.\n"
5928 msgstr "Du har %sepost.\n"
5929
5930 #: login-utils/login.c:1095
5931 msgid "new "
5932 msgstr "ny "
5933
5934 #. error in fork()
5935 #: login-utils/login.c:1113
5936 #, c-format
5937 msgid "login: failure forking: %s"
5938 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
5939
5940 #: login-utils/login.c:1128
5941 msgid "setuid() failed"
5942 msgstr "setuid() mislykkedes"
5943
5944 #: login-utils/login.c:1134
5945 #, c-format
5946 msgid "No directory %s!\n"
5947 msgstr "Intet katalog %s!\n"
5948
5949 #: login-utils/login.c:1138
5950 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
5951 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
5952
5953 #: login-utils/login.c:1146
5954 msgid "login: no memory for shell script.\n"
5955 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
5956
5957 #: login-utils/login.c:1174
5958 #, c-format
5959 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
5960 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
5961
5962 #: login-utils/login.c:1177
5963 #, c-format
5964 msgid "login: no shell: %s.\n"
5965 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
5966
5967 #: login-utils/login.c:1191
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "\n"
5971 "%s login: "
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "%s login: "
5975
5976 #: login-utils/login.c:1202
5977 msgid "login name much too long.\n"
5978 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
5979
5980 #: login-utils/login.c:1203
5981 msgid "NAME too long"
5982 msgstr "for langt NAVN"
5983
5984 #: login-utils/login.c:1210
5985 msgid "login names may not start with '-'.\n"
5986 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
5987
5988 #: login-utils/login.c:1220
5989 msgid "too many bare linefeeds.\n"
5990 msgstr "for mange tomme linieskift,\n"
5991
5992 #: login-utils/login.c:1221
5993 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
5994 msgstr "VOLDSOMT MANGE linieskift"
5995
5996 #: login-utils/login.c:1231
5997 #, c-format
5998 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
5999 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6000
6001 #: login-utils/login.c:1325
6002 #, c-format
6003 msgid "Last login: %.*s "
6004 msgstr "Sidste login: %.*s "
6005
6006 #: login-utils/login.c:1329
6007 #, c-format
6008 msgid "from %.*s\n"
6009 msgstr "fra %.*s\n"
6010
6011 #: login-utils/login.c:1332
6012 #, c-format
6013 msgid "on %.*s\n"
6014 msgstr "på %.*s\n"
6015
6016 #: login-utils/login.c:1355
6017 #, c-format
6018 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6019 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6020
6021 #: login-utils/login.c:1358
6022 #, c-format
6023 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6024 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6025
6026 #: login-utils/login.c:1362
6027 #, c-format
6028 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6029 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6030
6031 #: login-utils/login.c:1365
6032 #, c-format
6033 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6034 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6035
6036 #: login-utils/mesg.c:89
6037 msgid "is y\n"
6038 msgstr "er j\n"
6039
6040 #: login-utils/mesg.c:92
6041 msgid "is n\n"
6042 msgstr "er n\n"
6043
6044 #: login-utils/mesg.c:112
6045 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6046 msgstr "usage: mesg [j | n]\n"
6047
6048 #: login-utils/newgrp.c:67
6049 msgid "newgrp: Who are you?"
6050 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6051
6052 #: login-utils/newgrp.c:75 login-utils/newgrp.c:85
6053 msgid "newgrp: setgid"
6054 msgstr "newgrp: setgid"
6055
6056 #: login-utils/newgrp.c:80
6057 msgid "newgrp: No such group."
6058 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6059
6060 #: login-utils/newgrp.c:89
6061 msgid "newgrp: Permission denied"
6062 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6063
6064 #: login-utils/newgrp.c:96
6065 msgid "newgrp: setuid"
6066 msgstr "newgrp: setuid"
6067
6068 #: login-utils/newgrp.c:102
6069 msgid "No shell"
6070 msgstr "Ingen skal"
6071
6072 #: login-utils/passwd.c:159
6073 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6074 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6075
6076 #: login-utils/passwd.c:172
6077 msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
6078 msgstr "Adgangskoden skal indeholde tegn fra de følgende to klasser:\n"
6079
6080 #: login-utils/passwd.c:173
6081 msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6082 msgstr "Store og små bogstaver, cifre og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6083
6084 #: login-utils/passwd.c:174
6085 msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6086 msgstr "Se passwd(1) for flere detaljer.\n"
6087
6088 #: login-utils/passwd.c:179
6089 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6090 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6091
6092 #: login-utils/passwd.c:184
6093 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6094 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6095
6096 #: login-utils/passwd.c:195 login-utils/passwd.c:202
6097 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6098 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6099
6100 #: login-utils/passwd.c:220
6101 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6102 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6103
6104 #: login-utils/passwd.c:221
6105 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6106 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6107
6108 #: login-utils/passwd.c:275
6109 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6110 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6111
6112 #: login-utils/passwd.c:296
6113 #, c-format
6114 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6115 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6116
6117 #: login-utils/passwd.c:307
6118 msgid "Cannot find login name"
6119 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6120
6121 #: login-utils/passwd.c:314 login-utils/passwd.c:321
6122 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6123 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6124
6125 #: login-utils/passwd.c:329
6126 msgid "Too many arguments.\n"
6127 msgstr "For mange parametre.\n"
6128
6129 #: login-utils/passwd.c:334
6130 #, c-format
6131 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6132 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6133
6134 #: login-utils/passwd.c:338
6135 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6136 msgstr "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6137
6138 #: login-utils/passwd.c:344
6139 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6140 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6141
6142 #: login-utils/passwd.c:349
6143 #, c-format
6144 msgid "Changing password for %s\n"
6145 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6146
6147 #: login-utils/passwd.c:353
6148 msgid "Enter old password: "
6149 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6150
6151 #: login-utils/passwd.c:355
6152 msgid "Illegal password, imposter."
6153 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6154
6155 #: login-utils/passwd.c:367
6156 msgid "Enter new password: "
6157 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6158
6159 #: login-utils/passwd.c:369
6160 msgid "Password not changed."
6161 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6162
6163 #: login-utils/passwd.c:379
6164 msgid "Re-type new password: "
6165 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6166
6167 #: login-utils/passwd.c:382
6168 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6169 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6170
6171 #: login-utils/passwd.c:397
6172 #, c-format
6173 msgid "password changed, user %s"
6174 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6175
6176 #: login-utils/passwd.c:400
6177 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6178 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6179
6180 #: login-utils/passwd.c:402
6181 #, c-format
6182 msgid "password changed by root, user %s"
6183 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6184
6185 #: login-utils/passwd.c:409
6186 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6187 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6188
6189 #: login-utils/passwd.c:413
6190 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6191 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6192
6193 #: login-utils/passwd.c:419
6194 msgid "Password changed.\n"
6195 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6196
6197 #: login-utils/shutdown.c:109
6198 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6199 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6200
6201 #: login-utils/shutdown.c:127
6202 msgid "Shutdown process aborted"
6203 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6204
6205 #: login-utils/shutdown.c:153
6206 #, c-format
6207 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6208 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6209
6210 #: login-utils/shutdown.c:247
6211 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6212 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6213
6214 #: login-utils/shutdown.c:299
6215 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6216 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6217
6218 #: login-utils/shutdown.c:303
6219 #, c-format
6220 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6221 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6222
6223 #: login-utils/shutdown.c:328
6224 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6225 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6226
6227 #: login-utils/shutdown.c:332
6228 msgid "Login is therefore prohibited."
6229 msgstr "Derfor er login spærret."
6230
6231 #: login-utils/shutdown.c:353
6232 #, c-format
6233 msgid "%s by %s: %s"
6234 msgstr "%s ved %s: %s"
6235
6236 #: login-utils/shutdown.c:354
6237 msgid "rebooted"
6238 msgstr "genstartet"
6239
6240 #: login-utils/shutdown.c:354
6241 msgid "halted"
6242 msgstr "stoppet helt"
6243
6244 #. RB_AUTOBOOT
6245 #: login-utils/shutdown.c:417
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "Why am I still alive after reboot?"
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6252
6253 #: login-utils/shutdown.c:419
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Now you can turn off the power..."
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6260
6261 #: login-utils/shutdown.c:435
6262 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6263 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6264
6265 #: login-utils/shutdown.c:438
6266 #, c-format
6267 msgid "Error powering off\t%s\n"
6268 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6269
6270 #: login-utils/shutdown.c:446
6271 #, c-format
6272 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6273 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6274
6275 #: login-utils/shutdown.c:449
6276 #, c-format
6277 msgid "Error executing\t%s\n"
6278 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6279
6280 #: login-utils/shutdown.c:472
6281 #, c-format
6282 msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
6283 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s"
6284
6285 #: login-utils/shutdown.c:478
6286 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6287 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6288
6289 #: login-utils/shutdown.c:481
6290 #, c-format
6291 msgid "System going down in %d hour%s %d minutes"
6292 msgstr "Systemet lukkes ned om %d time%s %d minutter"
6293
6294 #: login-utils/shutdown.c:482 login-utils/shutdown.c:485
6295 msgid "s"
6296 msgstr "r"
6297
6298 #: login-utils/shutdown.c:484
6299 #, c-format
6300 msgid "System going down in %d minute%s\n"
6301 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutte%s\n"
6302
6303 #: login-utils/shutdown.c:490
6304 #, c-format
6305 msgid "\t... %s ...\n"
6306 msgstr "\t... %s ...\n"
6307
6308 #: login-utils/shutdown.c:547
6309 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6310 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6311
6312 #: login-utils/shutdown.c:555
6313 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6314 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6315
6316 #: login-utils/shutdown.c:574
6317 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6318 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6319
6320 #: login-utils/shutdown.c:583
6321 #, c-format
6322 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6323 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6324
6325 #: login-utils/shutdown.c:587
6326 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6327 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6328
6329 #: login-utils/shutdown.c:592
6330 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6331 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6332
6333 #: login-utils/shutdown.c:628
6334 #, c-format
6335 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6336 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6337
6338 #: login-utils/simpleinit.c:114
6339 msgid "Booting to single user mode.\n"
6340 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6341
6342 #: login-utils/simpleinit.c:118
6343 msgid "exec of single user shell failed\n"
6344 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6345
6346 #: login-utils/simpleinit.c:122
6347 msgid "fork of single user shell failed\n"
6348 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6349
6350 #: login-utils/simpleinit.c:174
6351 msgid "error opening fifo\n"
6352 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6353
6354 #: login-utils/simpleinit.c:212
6355 msgid "error running finalprog\n"
6356 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6357
6358 #. Error
6359 #: login-utils/simpleinit.c:216
6360 msgid "error forking finalprog\n"
6361 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6362
6363 #: login-utils/simpleinit.c:295
6364 msgid ""
6365 "\n"
6366 "Wrong password.\n"
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "Forkert password.\n"
6370
6371 #: login-utils/simpleinit.c:367
6372 msgid "stat of path failed\n"
6373 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6374
6375 #: login-utils/simpleinit.c:374
6376 msgid "open of directory failed\n"
6377 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6378
6379 #: login-utils/simpleinit.c:441
6380 msgid "fork failed\n"
6381 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6382
6383 #: login-utils/simpleinit.c:472 text-utils/more.c:1621
6384 msgid "exec failed\n"
6385 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6386
6387 #: login-utils/simpleinit.c:496
6388 msgid "cannot open inittab\n"
6389 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6390
6391 #: login-utils/simpleinit.c:566
6392 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6393 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6394
6395 #: login-utils/simpleinit.c:875
6396 msgid "error running programme\n"
6397 msgstr "fejl ved kørsel af program\n"
6398
6399 #: login-utils/ttymsg.c:75
6400 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6401 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6402
6403 #: login-utils/ttymsg.c:85
6404 msgid "excessively long line arg"
6405 msgstr "utroligt lang linieparameter"
6406
6407 #: login-utils/ttymsg.c:139
6408 msgid "cannot fork"
6409 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6410
6411 #: login-utils/ttymsg.c:143
6412 #, c-format
6413 msgid "fork: %s"
6414 msgstr "fork: %s"
6415
6416 #: login-utils/ttymsg.c:171
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: BAD ERROR"
6419 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6420
6421 #: login-utils/vipw.c:145
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: the %s file is busy.\n"
6424 msgstr "%s: filen %s er optaget.\n"
6425
6426 #: login-utils/vipw.c:161
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6429 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6430
6431 #: login-utils/vipw.c:167
6432 #, c-format
6433 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6434 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6435
6436 #: login-utils/vipw.c:188
6437 #, c-format
6438 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6439 msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6440
6441 #: login-utils/vipw.c:211
6442 #, c-format
6443 msgid "%s: Cannot fork\n"
6444 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6445
6446 #: login-utils/vipw.c:251
6447 #, c-format
6448 msgid "%s: %s unchanged\n"
6449 msgstr "%s: %s uændret\n"
6450
6451 #: login-utils/vipw.c:294
6452 #, c-format
6453 msgid "%s: no changes made\n"
6454 msgstr "%s: intet ændret\n"
6455
6456 #: login-utils/wall.c:102
6457 #, c-format
6458 msgid "usage: %s [file]\n"
6459 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6460
6461 #: login-utils/wall.c:150
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6464 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6465
6466 #: login-utils/wall.c:177
6467 #, c-format
6468 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6469 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6470
6471 #: login-utils/wall.c:195
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6474 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6475
6476 #: login-utils/wall.c:200
6477 #, c-format
6478 msgid "%s: can't read %s.\n"
6479 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6480
6481 #: login-utils/wall.c:222
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6484 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6485
6486 #: login-utils/wall.c:231
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6489 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6490
6491 #: misc-utils/cal.c:217
6492 msgid "illegal month value: use 1-12"
6493 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6494
6495 #: misc-utils/cal.c:221
6496 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6497 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6498
6499 #: misc-utils/cal.c:581
6500 msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
6501 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6502
6503 #: misc-utils/ddate.c:205
6504 #, c-format
6505 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6506 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6507
6508 #. handle St. Tib's Day
6509 #: misc-utils/ddate.c:252
6510 msgid "St. Tib's Day"
6511 msgstr "St. Tibs-dag"
6512
6513 #: misc-utils/kill.c:210
6514 #, c-format
6515 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6516 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6517
6518 #: misc-utils/kill.c:272
6519 #, c-format
6520 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6521 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6522
6523 #: misc-utils/kill.c:316
6524 #, c-format
6525 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6526 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6527
6528 #: misc-utils/kill.c:356
6529 #, c-format
6530 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6531 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6532
6533 #: misc-utils/kill.c:357
6534 #, c-format
6535 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6536 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6537
6538 #: misc-utils/logger.c:140
6539 #, c-format
6540 msgid "logger: %s: %s.\n"
6541 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6542
6543 #: misc-utils/logger.c:247
6544 #, c-format
6545 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6546 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6547
6548 #: misc-utils/logger.c:259
6549 #, c-format
6550 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6551 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6552
6553 #: misc-utils/logger.c:286
6554 msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6555 msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6556
6557 #: misc-utils/look.c:348
6558 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6559 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6560
6561 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6562 #, c-format
6563 msgid "Could not open %s\n"
6564 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6565
6566 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6567 #, c-format
6568 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6569 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6570
6571 #: misc-utils/namei.c:100
6572 #, c-format
6573 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6574 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6575
6576 #: misc-utils/namei.c:111
6577 #, c-format
6578 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6579 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6580
6581 #: misc-utils/namei.c:120
6582 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6583 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6584
6585 #: misc-utils/namei.c:145
6586 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6587 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6588
6589 #: misc-utils/namei.c:152
6590 msgid "namei: could not stat root!\n"
6591 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6592
6593 #: misc-utils/namei.c:207
6594 #, c-format
6595 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6596 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6597
6598 #: misc-utils/namei.c:236
6599 #, c-format
6600 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6601 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6602
6603 #: misc-utils/namei.c:246
6604 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6605 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6606
6607 #: misc-utils/namei.c:283
6608 #, c-format
6609 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6610 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6611
6612 #: misc-utils/rename.c:38
6613 #, c-format
6614 msgid "%s: out of memory\n"
6615 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt\n"
6616
6617 #: misc-utils/rename.c:56
6618 #, c-format
6619 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6620 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6621
6622 #: misc-utils/rename.c:86
6623 #, c-format
6624 msgid "call: %s from to files...\n"
6625 msgstr "kald: %s fra-streng til-streng filer...\n"
6626
6627 #: misc-utils/script.c:119
6628 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [file]\n"
6629 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [fil]\n"
6630
6631 #: misc-utils/script.c:140
6632 #, c-format
6633 msgid "Script started, file is %s\n"
6634 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6635
6636 #: misc-utils/script.c:206
6637 #, c-format
6638 msgid "Script started on %s"
6639 msgstr "'script' startet %s"
6640
6641 #: misc-utils/script.c:270
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "Script done on %s"
6646 msgstr ""
6647 "\n"
6648 "'script' færdig %s"
6649
6650 #: misc-utils/script.c:278
6651 #, c-format
6652 msgid "Script done, file is %s\n"
6653 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6654
6655 #: misc-utils/script.c:289
6656 msgid "openpty failed\n"
6657 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6658
6659 #: misc-utils/script.c:323
6660 msgid "Out of pty's\n"
6661 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6662
6663 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6664 #: misc-utils/setterm.c:743
6665 #, c-format
6666 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6667 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6668
6669 #: misc-utils/setterm.c:746
6670 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6671 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6672
6673 #: misc-utils/setterm.c:747
6674 msgid " [ -reset ]\n"
6675 msgstr " [ -reset ]\n"
6676
6677 #: misc-utils/setterm.c:748
6678 msgid " [ -initialize ]\n"
6679 msgstr " [ -initialize ]\n"
6680
6681 #: misc-utils/setterm.c:749
6682 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6683 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6684
6685 #: misc-utils/setterm.c:751
6686 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6687 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6688
6689 #: misc-utils/setterm.c:752
6690 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6691 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6692
6693 #: misc-utils/setterm.c:754
6694 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6695 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6696
6697 #: misc-utils/setterm.c:755
6698 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6699 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6700
6701 #: misc-utils/setterm.c:756
6702 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6703 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6704
6705 #: misc-utils/setterm.c:757
6706 msgid " [ -default ]\n"
6707 msgstr " [ -default ]\n"
6708
6709 #: misc-utils/setterm.c:758
6710 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6711 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6712
6713 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6714 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6715 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6716
6717 #: misc-utils/setterm.c:760
6718 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6719 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6720
6721 #: misc-utils/setterm.c:762
6722 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6723 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6724
6725 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6726 #: misc-utils/setterm.c:769
6727 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6728 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6729
6730 #: misc-utils/setterm.c:764
6731 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6732 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6733
6734 #: misc-utils/setterm.c:766
6735 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6736 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6737
6738 #: misc-utils/setterm.c:768
6739 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6740 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6741
6742 #: misc-utils/setterm.c:771
6743 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6744 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6745
6746 #: misc-utils/setterm.c:773
6747 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6748 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6749
6750 #: misc-utils/setterm.c:774
6751 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
6752 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
6753
6754 #: misc-utils/setterm.c:775
6755 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6756 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6757
6758 #: misc-utils/setterm.c:776
6759 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
6760 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
6761
6762 #: misc-utils/setterm.c:777
6763 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
6764 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
6765
6766 #: misc-utils/setterm.c:778
6767 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
6768 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
6769
6770 #: misc-utils/setterm.c:779
6771 msgid " [ -store ]\n"
6772 msgstr " [ -store ]\n"
6773
6774 #: misc-utils/setterm.c:780
6775 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
6776 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
6777
6778 #: misc-utils/setterm.c:781
6779 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6780 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6781
6782 #: misc-utils/setterm.c:782
6783 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6784 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6785
6786 #: misc-utils/setterm.c:783
6787 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6788 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6789
6790 #: misc-utils/setterm.c:784
6791 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
6792 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
6793
6794 #: misc-utils/setterm.c:785
6795 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6796 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6797
6798 #: misc-utils/setterm.c:786
6799 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6800 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6801
6802 #: misc-utils/setterm.c:787
6803 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
6804 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
6805
6806 #: misc-utils/setterm.c:788
6807 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
6808 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
6809
6810 #: misc-utils/setterm.c:789
6811 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6812 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6813
6814 #: misc-utils/setterm.c:790
6815 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6816 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6817
6818 #: misc-utils/setterm.c:791
6819 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6820 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6821
6822 #: misc-utils/setterm.c:792
6823 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
6824 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
6825
6826 #: misc-utils/setterm.c:793
6827 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6828 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6829
6830 #: misc-utils/setterm.c:862
6831 msgid "snow.on"
6832 msgstr "snow.on"
6833
6834 #: misc-utils/setterm.c:864
6835 msgid "snow.off"
6836 msgstr "snow.off"
6837
6838 #: misc-utils/setterm.c:870
6839 msgid "softscroll.on"
6840 msgstr "softscroll.on"
6841
6842 #: misc-utils/setterm.c:872
6843 msgid "softscroll.off"
6844 msgstr "softscroll.off"
6845
6846 #: misc-utils/setterm.c:1047
6847 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
6848 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
6849
6850 #: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
6851 #, c-format
6852 msgid "klogctl error: %s\n"
6853 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
6854
6855 #: misc-utils/setterm.c:1133
6856 #, c-format
6857 msgid "Error reading %s\n"
6858 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
6859
6860 #: misc-utils/setterm.c:1148
6861 msgid "Error writing screendump\n"
6862 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
6863
6864 #: misc-utils/setterm.c:1162
6865 #, c-format
6866 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
6867 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
6868
6869 #: misc-utils/setterm.c:1227
6870 #, c-format
6871 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
6872 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
6873
6874 #: misc-utils/tsort.c:117
6875 msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
6876 msgstr "brug: tsort [ indfil ]\n"
6877
6878 #: misc-utils/tsort.c:154
6879 msgid "tsort: odd data count.\n"
6880 msgstr "tsort: ulige dataantal.\n"
6881
6882 #: misc-utils/tsort.c:305
6883 msgid "tsort: cycle in data.\n"
6884 msgstr "tsort: cykliske data.\n"
6885
6886 #: misc-utils/tsort.c:318
6887 msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
6888 msgstr "tsort: intern fejl -- kunne ikke finde cyklus.\n"
6889
6890 #: misc-utils/whereis.c:155
6891 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
6892 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
6893
6894 #: misc-utils/write.c:98
6895 msgid "write: can't find your tty's name\n"
6896 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
6897
6898 #: misc-utils/write.c:109
6899 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
6900 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
6901
6902 #: misc-utils/write.c:130
6903 #, c-format
6904 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
6905 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
6906
6907 #: misc-utils/write.c:138
6908 #, c-format
6909 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
6910 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
6911
6912 #: misc-utils/write.c:145
6913 msgid "usage: write user [tty]\n"
6914 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
6915
6916 #: misc-utils/write.c:244
6917 #, c-format
6918 msgid "write: %s is not logged in\n"
6919 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
6920
6921 #: misc-utils/write.c:253
6922 #, c-format
6923 msgid "write: %s has messages disabled\n"
6924 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
6925
6926 #: misc-utils/write.c:257
6927 #, c-format
6928 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
6929 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
6930
6931 #: misc-utils/write.c:323
6932 #, c-format
6933 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
6934 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
6935
6936 #: misc-utils/write.c:326
6937 #, c-format
6938 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
6939 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
6940
6941 #: mount/fstab.c:113
6942 #, c-format
6943 msgid "warning: error reading %s: %s"
6944 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
6945
6946 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
6947 #, c-format
6948 msgid "warning: can't open %s: %s"
6949 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
6950
6951 #: mount/fstab.c:145
6952 #, c-format
6953 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
6954 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
6955
6956 #. linktargetfile does not exist (as a file)
6957 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
6958 #. Too many files open in the system?
6959 #. Filesystem full?
6960 #: mount/fstab.c:374
6961 #, c-format
6962 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6963 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6964
6965 #: mount/fstab.c:386
6966 #, c-format
6967 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6968 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6969
6970 #: mount/fstab.c:398
6971 #, c-format
6972 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6973 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6974
6975 #: mount/fstab.c:413
6976 #, c-format
6977 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
6978 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
6979
6980 #: mount/fstab.c:426
6981 #, c-format
6982 msgid "can't lock lock file %s: %s"
6983 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
6984
6985 #: mount/fstab.c:428
6986 msgid "timed out"
6987 msgstr "tidsoverløb"
6988
6989 #: mount/fstab.c:435
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Cannot create link %s\n"
6993 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
6994 msgstr ""
6995 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
6996 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
6997
6998 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
6999 #, c-format
7000 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7001 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7002
7003 #: mount/fstab.c:528
7004 #, c-format
7005 msgid "error writing %s: %s"
7006 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7007
7008 #: mount/fstab.c:536
7009 #, c-format
7010 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7011 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7012
7013 #: mount/fstab.c:544
7014 #, c-format
7015 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7016 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7017
7018 #: mount/lomount.c:78
7019 #, c-format
7020 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7021 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7022
7023 #: mount/lomount.c:84
7024 #, c-format
7025 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7026 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7027
7028 #: mount/lomount.c:89
7029 #, c-format
7030 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7031 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7032
7033 #: mount/lomount.c:148
7034 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7035 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7036
7037 #: mount/lomount.c:152
7038 msgid ""
7039 "mount: Could not find any loop device.\n"
7040 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7041 msgstr ""
7042 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7043 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7044
7045 #: mount/lomount.c:156
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7049 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7050 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7051 msgstr ""
7052 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7053 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7054 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7055
7056 #: mount/lomount.c:162
7057 msgid ""
7058 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7059 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7060 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7061 msgstr ""
7062 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7063 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod "
7064 "loop.o'),\n"
7065 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7066
7067 #: mount/lomount.c:166
7068 msgid "mount: could not find any free loop device"
7069 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7070
7071 #: mount/lomount.c:197
7072 #, c-format
7073 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7074 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7075
7076 #: mount/lomount.c:211
7077 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7078 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7079
7080 #: mount/lomount.c:231
7081 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7082 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7083
7084 #: mount/lomount.c:238
7085 #, c-format
7086 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7087 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7088
7089 #: mount/lomount.c:245
7090 #, c-format
7091 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7092 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7093
7094 #: mount/lomount.c:261
7095 #, c-format
7096 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7097 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7098
7099 #: mount/lomount.c:272
7100 #, c-format
7101 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7102 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7103
7104 #: mount/lomount.c:282
7105 #, c-format
7106 msgid "del_loop(%s): success\n"
7107 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7108
7109 #: mount/lomount.c:290
7110 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7111 msgstr "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7112
7113 #: mount/lomount.c:327
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "usage:\n"
7117 " %s loop_device # give info\n"
7118 " %s -d loop_device # delete\n"
7119 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7120 msgstr ""
7121 "brug:\n"
7122 " %s loop_enhed # vis info\n"
7123 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7124 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7125
7126 #: mount/lomount.c:345 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56
7127 msgid "not enough memory"
7128 msgstr "ikke nok hukommelse"
7129
7130 #: mount/lomount.c:416
7131 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7132 msgstr ""
7133 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7134 "venligst.\n"
7135
7136 #: mount/mntent.c:165
7137 #, c-format
7138 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7139 msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linieskift ved slutningen af %s\n"
7140
7141 #: mount/mntent.c:216
7142 #, c-format
7143 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7144 msgstr "[mntent]: linie %d i %s er ugyldig%s\n"
7145
7146 #: mount/mntent.c:219
7147 msgid "; rest of file ignored"
7148 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7149
7150 #: mount/mount_by_label.c:110
7151 #, c-format
7152 msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7153 msgstr ""
7154 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKE­konvertering kan ikke "
7155 "gennemføres.\n"
7156
7157 #: mount/mount_by_label.c:212
7158 msgid "mount: bad UUID"
7159 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7160
7161 #: mount/mount.c:383
7162 #, c-format
7163 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7164 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7165
7166 #: mount/mount.c:387
7167 #, c-format
7168 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7169 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7170
7171 #: mount/mount.c:408
7172 #, c-format
7173 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7174 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7175
7176 #: mount/mount.c:423 mount/mount.c:624
7177 #, c-format
7178 msgid "mount: error writing %s: %s"
7179 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7180
7181 #: mount/mount.c:430
7182 #, c-format
7183 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7184 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7185
7186 #: mount/mount.c:475
7187 #, c-format
7188 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7189 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7190
7191 #: mount/mount.c:518
7192 msgid "mount failed"
7193 msgstr "montering mislykkedes"
7194
7195 #: mount/mount.c:520
7196 #, c-format
7197 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7198 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7199
7200 #: mount/mount.c:548
7201 msgid "mount: loop device specified twice"
7202 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7203
7204 #: mount/mount.c:553
7205 msgid "mount: type specified twice"
7206 msgstr "mount: type angivet to gange"
7207
7208 #: mount/mount.c:565
7209 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7210 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7211
7212 #: mount/mount.c:574
7213 #, c-format
7214 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7215 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7216
7217 #: mount/mount.c:578
7218 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7219 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7220
7221 #: mount/mount.c:582
7222 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7223 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7224
7225 #: mount/mount.c:619
7226 #, c-format
7227 msgid "mount: can't open %s: %s"
7228 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7229
7230 #: mount/mount.c:642
7231 #, c-format
7232 msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
7233 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7234
7235 #: mount/mount.c:645
7236 #, c-format
7237 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7238 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7239
7240 #: mount/mount.c:706 mount/mount.c:1235
7241 #, c-format
7242 msgid "mount: cannot fork: %s"
7243 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7244
7245 #: mount/mount.c:780
7246 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7247 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7248
7249 #: mount/mount.c:820
7250 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7251 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7252
7253 #: mount/mount.c:831
7254 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7255 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7256
7257 #: mount/mount.c:834
7258 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7259 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7260
7261 #. should not happen
7262 #: mount/mount.c:837
7263 msgid "mount: mount failed"
7264 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7265
7266 #: mount/mount.c:843 mount/mount.c:878
7267 #, c-format
7268 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7269 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7270
7271 #: mount/mount.c:845
7272 msgid "mount: permission denied"
7273 msgstr "mount: adgang nægtet"
7274
7275 #: mount/mount.c:847
7276 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7277 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7278
7279 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7280 #. proc mounted?
7281 #: mount/mount.c:851 mount/mount.c:855
7282 #, c-format
7283 msgid "mount: %s is busy"
7284 msgstr "mount: %s er optaget"
7285
7286 #. no
7287 #. yes, don't mention it
7288 #: mount/mount.c:857
7289 msgid "mount: proc already mounted"
7290 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7291
7292 #: mount/mount.c:859
7293 #, c-format
7294 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7295 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7296
7297 #: mount/mount.c:865
7298 #, c-format
7299 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7300 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7301
7302 #: mount/mount.c:867
7303 #, c-format
7304 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7305 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7306
7307 #: mount/mount.c:870
7308 #, c-format
7309 msgid "mount: special device %s does not exist"
7310 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7311
7312 #: mount/mount.c:880
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "mount: special device %s does not exist\n"
7316 " (a path prefix is not a directory)\n"
7317 msgstr ""
7318 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7319 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7320
7321 #: mount/mount.c:893
7322 #, c-format
7323 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7324 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7325
7326 #: mount/mount.c:895
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7330 " or too many mounted file systems"
7331 msgstr ""
7332 "mount: forkert fs-type, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7333 " eller for mange monterede filsystemer"
7334
7335 #: mount/mount.c:929
7336 msgid "mount table full"
7337 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7338
7339 #: mount/mount.c:931
7340 #, c-format
7341 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7342 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7343
7344 #: mount/mount.c:935
7345 #, c-format
7346 msgid "mount: %s: unknown device"
7347 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7348
7349 #: mount/mount.c:940
7350 #, c-format
7351 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7352 msgstr "mount: fs-type %s understøttes ikke af kernen"
7353
7354 #: mount/mount.c:952
7355 #, c-format
7356 msgid "mount: probably you meant %s"
7357 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7358
7359 #: mount/mount.c:954
7360 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7361 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7362
7363 #: mount/mount.c:957
7364 #, c-format
7365 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7366 msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller fs-typen %s understøttes ikke"
7367
7368 #. strange ...
7369 #: mount/mount.c:963
7370 #, c-format
7371 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7372 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7373
7374 #: mount/mount.c:965
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7378 " (maybe `insmod driver'?)"
7379 msgstr ""
7380 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7381 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7382
7383 #: mount/mount.c:968
7384 #, c-format
7385 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7386 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7387
7388 #: mount/mount.c:971
7389 #, c-format
7390 msgid "mount: %s is not a block device"
7391 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7392
7393 #: mount/mount.c:974
7394 #, c-format
7395 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7396 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7397
7398 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7399 #. linux 1.1.38 and later
7400 #: mount/mount.c:977
7401 msgid "block device "
7402 msgstr "blokenhed "
7403
7404 #: mount/mount.c:979
7405 #, c-format
7406 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7407 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7408
7409 #: mount/mount.c:983
7410 #, c-format
7411 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7412 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7413
7414 #: mount/mount.c:999
7415 #, c-format
7416 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7417 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7418
7419 #: mount/mount.c:1088
7420 #, c-format
7421 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7422 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7423
7424 #: mount/mount.c:1089
7425 msgid "UUID"
7426 msgstr "UUID"
7427
7428 #: mount/mount.c:1089
7429 msgid "label"
7430 msgstr "mærke"
7431
7432 #: mount/mount.c:1091 mount/mount.c:1463
7433 msgid "mount: no such partition found"
7434 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7435
7436 #: mount/mount.c:1099
7437 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7438 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7439
7440 #.
7441 #. * Retry in the background.
7442 #.
7443 #: mount/mount.c:1115
7444 #, c-format
7445 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7446 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7447
7448 #: mount/mount.c:1126
7449 #, c-format
7450 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7451 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7452
7453 #: mount/mount.c:1186
7454 #, c-format
7455 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7456 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7457
7458 #: mount/mount.c:1303
7459 msgid ""
7460 "Usage: mount -V : print version\n"
7461 " mount -h : print this help\n"
7462 " mount : list mounted filesystems\n"
7463 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7464 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7465 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7466 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7467 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7468 " mount device : mount device at the known place\n"
7469 " mount directory : mount known device here\n"
7470 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7471 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7472 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7473 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7474 " mount --bind olddir newdir\n"
7475 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7476 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7477 "Union or stack mounts are specified using one of\n"
7478 " --replace, --after, --before, --over\n"
7479 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7480 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7481 msgstr ""
7482 "Brug: mount -V : vis version\n"
7483 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7484 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7485 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7486 "Tilvalgene ovenfor viser kun data. De næste er vedrører montering.\n"
7487 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7488 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7489 " mount -a : montér alt, som beskrives i /etc/fstab\n"
7490 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7491 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7492 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7493 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7494 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7495 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7496 " mount --bind glkat nytkat\n"
7497 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7498 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7499 "Samlede monteringer eller stak-montering angives med én af:\n"
7500 " --replace, --after, --before, --over\n"
7501 " (udskift) (efter) (før) (ovenpå)\n"
7502 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7503 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7504
7505 #: mount/mount.c:1447
7506 msgid "mount: only root can do that"
7507 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7508
7509 #: mount/mount.c:1452
7510 #, c-format
7511 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7512 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7513
7514 #: mount/mount.c:1465
7515 #, c-format
7516 msgid "mount: mounting %s\n"
7517 msgstr "mount: monterer %s\n"
7518
7519 #: mount/mount.c:1474
7520 msgid "not mounted anything"
7521 msgstr "intet er monteret"
7522
7523 #: mount/mount.c:1489
7524 #, c-format
7525 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7526 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7527
7528 #: mount/mount.c:1504
7529 #, c-format
7530 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7531 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7532
7533 #: mount/mount_guess_fstype.c:314
7534 #, c-format
7535 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7536 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7537
7538 #: mount/mount_guess_fstype.c:317
7539 #, c-format
7540 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7541 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7542
7543 #: mount/mount_guess_fstype.c:320
7544 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7545 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7546
7547 #: mount/mount_guess_fstype.c:322
7548 #, c-format
7549 msgid " I will try type %s\n"
7550 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7551
7552 #: mount/mount_guess_fstype.c:386
7553 #, c-format
7554 msgid "Trying %s\n"
7555 msgstr "Forsøger %s\n"
7556
7557 #: mount/nfsmount.c:232
7558 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7559 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7560
7561 #: mount/nfsmount.c:245
7562 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7563 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7564
7565 #: mount/nfsmount.c:249
7566 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7567 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7568
7569 #: mount/nfsmount.c:260 mount/nfsmount.c:517
7570 #, c-format
7571 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7572 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7573
7574 #: mount/nfsmount.c:266
7575 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7576 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7577
7578 #: mount/nfsmount.c:283
7579 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7580 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7581
7582 #: mount/nfsmount.c:375
7583 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7584 msgstr "Warning: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7585
7586 #: mount/nfsmount.c:382
7587 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7588 msgstr "Warning: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7589
7590 #: mount/nfsmount.c:386
7591 #, c-format
7592 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7593 msgstr "ukendt nfs-montageparameter: %s=%d\n"
7594
7595 #: mount/nfsmount.c:421
7596 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7597 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7598
7599 #: mount/nfsmount.c:426
7600 #, c-format
7601 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7602 msgstr "ukendt nfs-montageparameter: %s%s\n"
7603
7604 #: mount/nfsmount.c:523
7605 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7606 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7607
7608 #: mount/nfsmount.c:699
7609 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7610 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7611
7612 #: mount/nfsmount.c:706
7613 msgid "nfs socket"
7614 msgstr "nfs-sokkel"
7615
7616 #: mount/nfsmount.c:710
7617 msgid "nfs bindresvport"
7618 msgstr "nfs bindresvport"
7619
7620 #: mount/nfsmount.c:721
7621 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7622 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7623
7624 #: mount/nfsmount.c:725
7625 #, c-format
7626 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7627 msgstr "bruger port %d til nfs-dæmonen\n"
7628
7629 #: mount/nfsmount.c:736
7630 msgid "nfs connect"
7631 msgstr "nfs-forbindelse"
7632
7633 #: mount/nfsmount.c:823
7634 #, c-format
7635 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7636 msgstr "ukendt nfs-statusværdi: %d"
7637
7638 #: mount/sundries.c:66
7639 msgid "bug in xstrndup call"
7640 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7641
7642 #: mount/swapon.c:51
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "usage: %s [-hV]\n"
7646 " %s -a [-v]\n"
7647 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7648 " %s [-s]\n"
7649 msgstr ""
7650 "brug: %s [-hV]\n"
7651 " %s -a [-v]\n"
7652 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7653 " %s [-s]\n"
7654
7655 #: mount/swapon.c:88
7656 #, c-format
7657 msgid "%s on %s\n"
7658 msgstr "%s på %s\n"
7659
7660 #: mount/swapon.c:93
7661 #, c-format
7662 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7663 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7664
7665 #: mount/swapon.c:100
7666 #, c-format
7667 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
7668 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, 0600 anbefales\n"
7669
7670 #: mount/swapon.c:108
7671 #, c-format
7672 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7673 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7674
7675 #: mount/swapon.c:213
7676 #, c-format
7677 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7678 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7679
7680 #: mount/umount.c:72
7681 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7682 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7683
7684 #: mount/umount.c:125
7685 #, c-format
7686 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7687 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7688
7689 #: mount/umount.c:145
7690 #, c-format
7691 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7692 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7693
7694 #: mount/umount.c:150
7695 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7696 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7697
7698 #: mount/umount.c:188
7699 #, c-format
7700 msgid "umount: %s: invalid block device"
7701 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7702
7703 #: mount/umount.c:190
7704 #, c-format
7705 msgid "umount: %s: not mounted"
7706 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7707
7708 #: mount/umount.c:192
7709 #, c-format
7710 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7711 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7712
7713 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7714 #. and not "none /proc ..."
7715 #: mount/umount.c:196
7716 #, c-format
7717 msgid "umount: %s: device is busy"
7718 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7719
7720 #: mount/umount.c:198
7721 #, c-format
7722 msgid "umount: %s: not found"
7723 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7724
7725 #: mount/umount.c:200
7726 #, c-format
7727 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7728 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7729
7730 #: mount/umount.c:202
7731 #, c-format
7732 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7733 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7734
7735 #: mount/umount.c:204
7736 #, c-format
7737 msgid "umount: %s: %s"
7738 msgstr "umount: %s: %s"
7739
7740 #: mount/umount.c:248
7741 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7742 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7743
7744 #: mount/umount.c:261
7745 #, c-format
7746 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7747 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7748
7749 #: mount/umount.c:279
7750 #, c-format
7751 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7752 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7753
7754 #: mount/umount.c:289
7755 #, c-format
7756 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7757 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7758
7759 #: mount/umount.c:297
7760 #, c-format
7761 msgid "%s umounted\n"
7762 msgstr "%s afmonteret\n"
7763
7764 #: mount/umount.c:381
7765 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7766 msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7767
7768 #: mount/umount.c:410
7769 msgid ""
7770 "Usage: umount [-hV]\n"
7771 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
7772 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
7773 msgstr ""
7774 "Brug: umount [-hV]\n"
7775 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
7776 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | node...\n"
7777
7778 #: mount/umount.c:471
7779 msgid "umount: only root can do that"
7780 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
7781
7782 #: mount/umount.c:486
7783 #, c-format
7784 msgid "Trying to umount %s\n"
7785 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
7786
7787 #: mount/umount.c:490
7788 #, c-format
7789 msgid "Could not find %s in mtab\n"
7790 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
7791
7792 #: mount/umount.c:494
7793 #, c-format
7794 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
7795 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
7796
7797 #: mount/umount.c:496
7798 #, c-format
7799 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
7800 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
7801
7802 #: mount/umount.c:508
7803 #, c-format
7804 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
7805 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
7806
7807 #: mount/umount.c:511
7808 #, c-format
7809 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
7810 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
7811
7812 #: mount/umount.c:532
7813 #, c-format
7814 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
7815 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
7816
7817 #: mount/umount.c:543
7818 #, c-format
7819 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
7820 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
7821
7822 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:26
7823 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
7824 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
7825
7826 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:41
7827 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
7828 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
7829
7830 #: sys-utils/cytune.c:120
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
7834 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7835 msgstr ""
7836 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
7837 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7838
7839 #: sys-utils/cytune.c:131
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
7843 "in fifo were %d,\n"
7844 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7845 msgstr ""
7846 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
7847 "i fifo var %d,\n"
7848 "og den maksimale overførsleshastighed var %f tegn/sekund\n"
7849
7850 #: sys-utils/cytune.c:196
7851 #, c-format
7852 msgid "Invalid interval value: %s\n"
7853 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7854
7855 #: sys-utils/cytune.c:204
7856 #, c-format
7857 msgid "Invalid set value: %s\n"
7858 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
7859
7860 #: sys-utils/cytune.c:212
7861 #, c-format
7862 msgid "Invalid default value: %s\n"
7863 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
7864
7865 #: sys-utils/cytune.c:220
7866 #, c-format
7867 msgid "Invalid set time value: %s\n"
7868 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
7869
7870 #: sys-utils/cytune.c:228
7871 #, c-format
7872 msgid "Invalid default time value: %s\n"
7873 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
7874
7875 #: sys-utils/cytune.c:245
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
7879 "[-g|-G] file [file...]\n"
7880 msgstr ""
7881 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
7882 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
7883
7884 #: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
7885 #: sys-utils/cytune.c:342
7886 #, c-format
7887 msgid "Can't open %s: %s\n"
7888 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
7889
7890 #: sys-utils/cytune.c:264
7891 #, c-format
7892 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
7893 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
7894
7895 #: sys-utils/cytune.c:282
7896 #, c-format
7897 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
7898 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
7899
7900 #: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
7901 #, c-format
7902 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
7903 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
7904
7905 #: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
7906 #, c-format
7907 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
7908 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
7909
7910 #: sys-utils/cytune.c:309
7911 #, c-format
7912 msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
7913 msgstr "%s: %ld %s grænse og %ld %s tidsoverløb\n"
7914
7915 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7916 msgid "current"
7917 msgstr "nuværende"
7918
7919 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7920 msgid "default"
7921 msgstr "standard"
7922
7923 #: sys-utils/cytune.c:330
7924 msgid "Can't set signal handler"
7925 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7926
7927 #: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
7928 msgid "gettimeofday failed"
7929 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
7930
7931 #: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
7932 #, c-format
7933 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
7934 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
7935
7936 #: sys-utils/cytune.c:421
7937 #, c-format
7938 msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
7939 msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; "
7940
7941 #: sys-utils/cytune.c:422
7942 #, c-format
7943 msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
7944 msgstr "fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, "
7945
7946 #: sys-utils/cytune.c:423
7947 #, c-format
7948 msgid "%lu max, %lu now\n"
7949 msgstr "%lu maks, %lu nu\n"
7950
7951 #: sys-utils/cytune.c:428
7952 #, c-format
7953 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
7954 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
7955
7956 #: sys-utils/cytune.c:433
7957 #, c-format
7958 msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
7959 msgstr "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
7960
7961 #: sys-utils/cytune.c:438
7962 #, c-format
7963 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
7964 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
7965
7966 #: sys-utils/dmesg.c:37
7967 #, c-format
7968 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
7969 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
7970
7971 #: sys-utils/ipcrm.c:59
7972 #, c-format
7973 msgid "invalid id: %s\n"
7974 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
7975
7976 #: sys-utils/ipcrm.c:77
7977 #, c-format
7978 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
7979 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
7980
7981 #: sys-utils/ipcrm.c:91
7982 #, c-format
7983 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7984 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7985
7986 #: sys-utils/ipcrm.c:124
7987 #, c-format
7988 msgid "unknown resource type: %s\n"
7989 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
7990
7991 #: sys-utils/ipcrm.c:128
7992 msgid "resource(s) deleted\n"
7993 msgstr "ressource(r) slettet\n"
7994
7995 #: sys-utils/ipcs.c:122
7996 #, c-format
7997 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
7998 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
7999
8000 #: sys-utils/ipcs.c:123
8001 #, c-format
8002 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8003 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8004
8005 #: sys-utils/ipcs.c:124
8006 #, c-format
8007 msgid "\t%s -h for help.\n"
8008 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8009
8010 #: sys-utils/ipcs.c:130
8011 #, c-format
8012 msgid "%s provides information on ipc facilities for"
8013 msgstr "%s viser information om de ipc-faciliteter,"
8014
8015 #: sys-utils/ipcs.c:131
8016 msgid " which you have read access.\n"
8017 msgstr " du har læseadgang til.\n"
8018
8019 #: sys-utils/ipcs.c:132
8020 msgid ""
8021 "Resource Specification:\n"
8022 "\t-m : shared_mem\n"
8023 "\t-q : messages\n"
8024 msgstr ""
8025 "Ressourcespecification:\n"
8026 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8027 "\t-q : beskeder\n"
8028
8029 #: sys-utils/ipcs.c:133
8030 msgid ""
8031 "\t-s : semaphores\n"
8032 "\t-a : all (default)\n"
8033 msgstr ""
8034 "\t-s : semaforer\n"
8035 "\t-a : alle (standard)\n"
8036
8037 #: sys-utils/ipcs.c:134
8038 msgid ""
8039 "Output Format:\n"
8040 "\t-t : time\n"
8041 "\t-p : pid\n"
8042 "\t-c : creator\n"
8043 msgstr ""
8044 "Uddataformat:\n"
8045 "\t-t : tid\n"
8046 "\t-p : pid\n"
8047 "\t-c : skaber\n"
8048
8049 #: sys-utils/ipcs.c:135
8050 msgid ""
8051 "\t-l : limits\n"
8052 "\t-u : summary\n"
8053 msgstr ""
8054 "\t-l : grænser\n"
8055 "\t-u : sammendrag\n"
8056
8057 #: sys-utils/ipcs.c:136
8058 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8059 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8060
8061 #: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:487
8062 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8063 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8064
8065 #: sys-utils/ipcs.c:274
8066 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8067 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8068
8069 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8070 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8071 #: sys-utils/ipcs.c:279
8072 #, c-format
8073 msgid "max number of segments = %ld\n"
8074 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8075
8076 #: sys-utils/ipcs.c:281
8077 #, c-format
8078 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8079 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8080
8081 #: sys-utils/ipcs.c:283
8082 #, c-format
8083 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8084 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8085
8086 #: sys-utils/ipcs.c:285
8087 #, c-format
8088 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8089 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8090
8091 #: sys-utils/ipcs.c:290
8092 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8093 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8094
8095 #: sys-utils/ipcs.c:291
8096 #, c-format
8097 msgid "segments allocated %d\n"
8098 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8099
8100 #: sys-utils/ipcs.c:292
8101 #, c-format
8102 msgid "pages allocated %ld\n"
8103 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8104
8105 #: sys-utils/ipcs.c:293
8106 #, c-format
8107 msgid "pages resident %ld\n"
8108 msgstr "sider i ram %ld\n"
8109
8110 #: sys-utils/ipcs.c:294
8111 #, c-format
8112 msgid "pages swapped %ld\n"
8113 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8114
8115 #: sys-utils/ipcs.c:295
8116 #, c-format
8117 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8118 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8119
8120 #: sys-utils/ipcs.c:300
8121 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8122 msgstr "---- Delte hukommelsessgementers skabere/ejere ------\n"
8123
8124 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8125 #, c-format
8126 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8127 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8128
8129 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313
8130 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:419
8131 msgid "shmid"
8132 msgstr "dthid"
8133
8134 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:413
8135 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:511 sys-utils/ipcs.c:528
8136 msgid "perms"
8137 msgstr "rtghd"
8138
8139 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8140 msgid "cuid"
8141 msgstr "cuid"
8142
8143 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8144 msgid "cgid"
8145 msgstr "cgid"
8146
8147 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8148 msgid "uid"
8149 msgstr "uid"
8150
8151 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:511
8152 msgid "gid"
8153 msgstr "gid"
8154
8155 #: sys-utils/ipcs.c:306
8156 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8157 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8158
8159 #: sys-utils/ipcs.c:307
8160 #, c-format
8161 msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8162 msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8163
8164 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:319
8165 #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:517
8166 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
8167 msgid "owner"
8168 msgstr "ejer"
8169
8170 #: sys-utils/ipcs.c:308
8171 msgid "attached"
8172 msgstr "tilkoblet"
8173
8174 #: sys-utils/ipcs.c:308
8175 msgid "detached"
8176 msgstr "afkoblet"
8177
8178 #: sys-utils/ipcs.c:308
8179 msgid "changed"
8180 msgstr "ændret"
8181
8182 #: sys-utils/ipcs.c:312
8183 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8184 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8185
8186 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:522
8187 #, c-format
8188 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8189 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8190
8191 #: sys-utils/ipcs.c:313
8192 msgid "cpid"
8193 msgstr "cpid"
8194
8195 #: sys-utils/ipcs.c:313
8196 msgid "lpid"
8197 msgstr "lpid"
8198
8199 #: sys-utils/ipcs.c:317
8200 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8201 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8202
8203 #: sys-utils/ipcs.c:318
8204 #, c-format
8205 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8206 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8207
8208 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:527
8209 msgid "key"
8210 msgstr "nøgle"
8211
8212 #: sys-utils/ipcs.c:319
8213 msgid "bytes"
8214 msgstr "byte"
8215
8216 #: sys-utils/ipcs.c:319
8217 msgid "nattch"
8218 msgstr "atlkbl"
8219
8220 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:428
8221 msgid "status"
8222 msgstr "status"
8223
8224 #: sys-utils/ipcs.c:339 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:341
8225 #: sys-utils/ipcs.c:449 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:548
8226 #: sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:550
8227 msgid "Not set"
8228 msgstr "Ej sat"
8229
8230 #: sys-utils/ipcs.c:366
8231 msgid "dest"
8232 msgstr "mål"
8233
8234 #: sys-utils/ipcs.c:367
8235 msgid "locked"
8236 msgstr "låst"
8237
8238 #: sys-utils/ipcs.c:387
8239 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8240 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8241
8242 #: sys-utils/ipcs.c:393
8243 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8244 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8245
8246 #: sys-utils/ipcs.c:397
8247 #, c-format
8248 msgid "max number of arrays = %d\n"
8249 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8250
8251 #: sys-utils/ipcs.c:398
8252 #, c-format
8253 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8254 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8255
8256 #: sys-utils/ipcs.c:399
8257 #, c-format
8258 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8259 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8260
8261 #: sys-utils/ipcs.c:400
8262 #, c-format
8263 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8264 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8265
8266 #: sys-utils/ipcs.c:401
8267 #, c-format
8268 msgid "semaphore max value = %d\n"
8269 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8270
8271 #: sys-utils/ipcs.c:405
8272 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8273 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8274
8275 #: sys-utils/ipcs.c:406
8276 #, c-format
8277 msgid "used arrays = %d\n"
8278 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8279
8280 #: sys-utils/ipcs.c:407
8281 #, c-format
8282 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8283 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8284
8285 #: sys-utils/ipcs.c:411
8286 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8287 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8288
8289 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:428
8290 msgid "semid"
8291 msgstr "semid"
8292
8293 #: sys-utils/ipcs.c:417
8294 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8295 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8296
8297 #: sys-utils/ipcs.c:418
8298 #, c-format
8299 msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8300 msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8301
8302 #: sys-utils/ipcs.c:419
8303 msgid "last-op"
8304 msgstr "sidstop"
8305
8306 #: sys-utils/ipcs.c:419
8307 msgid "last-changed"
8308 msgstr "sidst-ændret"
8309
8310 #: sys-utils/ipcs.c:426
8311 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8312 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8313
8314 #: sys-utils/ipcs.c:427
8315 #, c-format
8316 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8317 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8318
8319 #: sys-utils/ipcs.c:428
8320 msgid "nsems"
8321 msgstr "nsemf"
8322
8323 #: sys-utils/ipcs.c:495
8324 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8325 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8326
8327 #: sys-utils/ipcs.c:496
8328 #, c-format
8329 msgid "max queues system wide = %d\n"
8330 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8331
8332 #: sys-utils/ipcs.c:497
8333 #, c-format
8334 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8335 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8336
8337 #: sys-utils/ipcs.c:498
8338 #, c-format
8339 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8340 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8341
8342 #: sys-utils/ipcs.c:502
8343 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8344 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8345
8346 #: sys-utils/ipcs.c:503
8347 #, c-format
8348 msgid "allocated queues = %d\n"
8349 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8350
8351 #: sys-utils/ipcs.c:504
8352 #, c-format
8353 msgid "used headers = %d\n"
8354 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8355
8356 #: sys-utils/ipcs.c:505
8357 #, c-format
8358 msgid "used space = %d bytes\n"
8359 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8360
8361 #: sys-utils/ipcs.c:509
8362 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8363 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8364
8365 #: sys-utils/ipcs.c:511 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:522
8366 #: sys-utils/ipcs.c:527
8367 msgid "msqid"
8368 msgstr "bkøid"
8369
8370 #: sys-utils/ipcs.c:515
8371 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8372 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8373
8374 #: sys-utils/ipcs.c:516
8375 #, c-format
8376 msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8377 msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8378
8379 #: sys-utils/ipcs.c:517
8380 msgid "send"
8381 msgstr "send"
8382
8383 #: sys-utils/ipcs.c:517
8384 msgid "recv"
8385 msgstr "modt"
8386
8387 #: sys-utils/ipcs.c:517
8388 msgid "change"
8389 msgstr "ændrng"
8390
8391 #: sys-utils/ipcs.c:521
8392 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8393 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8394
8395 #: sys-utils/ipcs.c:522
8396 msgid "lspid"
8397 msgstr "lspid"
8398
8399 #: sys-utils/ipcs.c:522
8400 msgid "lrpid"
8401 msgstr "lrpid"
8402
8403 #: sys-utils/ipcs.c:526
8404 msgid "------ Message Queues --------\n"
8405 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8406
8407 #: sys-utils/ipcs.c:527
8408 #, c-format
8409 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8410 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8411
8412 #: sys-utils/ipcs.c:528
8413 msgid "used-bytes"
8414 msgstr "brugte-byte"
8415
8416 #: sys-utils/ipcs.c:528
8417 msgid "messages"
8418 msgstr "beskeder"
8419
8420 #: sys-utils/ipcs.c:594
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "\n"
8424 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8425 msgstr ""
8426 "\n"
8427 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8428
8429 #: sys-utils/ipcs.c:595
8430 #, c-format
8431 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8432 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8433
8434 #: sys-utils/ipcs.c:597
8435 #, c-format
8436 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8437 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8438
8439 #: sys-utils/ipcs.c:599
8440 #, c-format
8441 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8442 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8443
8444 #: sys-utils/ipcs.c:602
8445 #, c-format
8446 msgid "att_time=%s"
8447 msgstr "tilk_tid=%s"
8448
8449 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:661
8450 msgid "Not set\n"
8451 msgstr "Ikke sat\n"
8452
8453 #: sys-utils/ipcs.c:604
8454 #, c-format
8455 msgid "det_time=%s"
8456 msgstr "frak_tid=%s"
8457
8458 #: sys-utils/ipcs.c:606
8459 #, c-format
8460 msgid "change_time=%s"
8461 msgstr "ændrings_tid=%s"
8462
8463 #: sys-utils/ipcs.c:622
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "\n"
8467 "Message Queue msqid=%d\n"
8468 msgstr ""
8469 "\n"
8470 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8471
8472 #: sys-utils/ipcs.c:623
8473 #, c-format
8474 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8475 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8476
8477 #: sys-utils/ipcs.c:625
8478 #, c-format
8479 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8480 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8481
8482 #: sys-utils/ipcs.c:634
8483 #, c-format
8484 msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
8485 msgstr "send_tid=%smodt_tid=%sændrings_tid=%s"
8486
8487 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:636 sys-utils/ipcs.c:637
8488 msgid "Not Set\n"
8489 msgstr "Ikke sat\n"
8490
8491 #: sys-utils/ipcs.c:654
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "\n"
8495 "Semaphore Array semid=%d\n"
8496 msgstr ""
8497 "\n"
8498 "Semafortabel semid=%d\n"
8499
8500 #: sys-utils/ipcs.c:655
8501 #, c-format
8502 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8503 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8504
8505 #: sys-utils/ipcs.c:657
8506 #, c-format
8507 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8508 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8509
8510 #: sys-utils/ipcs.c:659
8511 #, c-format
8512 msgid "nsems = %ld\n"
8513 msgstr "nsign = %ld\n"
8514
8515 #: sys-utils/ipcs.c:660
8516 #, c-format
8517 msgid "otime = %s"
8518 msgstr "otid = %s"
8519
8520 #: sys-utils/ipcs.c:662
8521 #, c-format
8522 msgid "ctime = %s"
8523 msgstr "ætid = %s"
8524
8525 #: sys-utils/ipcs.c:664
8526 #, c-format
8527 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8528 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8529
8530 #: sys-utils/ipcs.c:665
8531 msgid "semnum"
8532 msgstr "sigant"
8533
8534 #: sys-utils/ipcs.c:665
8535 msgid "value"
8536 msgstr "værdi"
8537
8538 #: sys-utils/ipcs.c:665
8539 msgid "ncount"
8540 msgstr "nantal"
8541
8542 #: sys-utils/ipcs.c:665
8543 msgid "zcount"
8544 msgstr "zantal"
8545
8546 #: sys-utils/ipcs.c:665
8547 msgid "pid"
8548 msgstr "pid"
8549
8550 #: sys-utils/rdev.c:67
8551 msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8552 msgstr "brug: rdev [ -rsv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8553
8554 #: sys-utils/rdev.c:68
8555 msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8556 msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8557
8558 #: sys-utils/rdev.c:69
8559 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8560 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter fs-roden til /dev/hda2"
8561
8562 #: sys-utils/rdev.c:70
8563 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8564 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8565
8566 #: sys-utils/rdev.c:71
8567 msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
8568 msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 angiv SWAP-enhed"
8569
8570 #: sys-utils/rdev.c:72
8571 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8572 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8573
8574 #: sys-utils/rdev.c:73
8575 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8576 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8577
8578 #: sys-utils/rdev.c:74
8579 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8580 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8581
8582 #: sys-utils/rdev.c:75
8583 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8584 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8585
8586 #: sys-utils/rdev.c:76
8587 msgid " swapdev ... same as rdev -s"
8588 msgstr " swapdev ... samme som rdev -s"
8589
8590 #: sys-utils/rdev.c:77
8591 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8592 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8593
8594 #: sys-utils/rdev.c:78
8595 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8596 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8597
8598 #: sys-utils/rdev.c:79
8599 msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8600 msgstr ""
8601 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8602 "2=nøgle2,..."
8603
8604 #: sys-utils/rdev.c:80
8605 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8606 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8607
8608 #: sys-utils/readprofile.c:52
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8612 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8613 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8614 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8615 "\t -v print verbose data\n"
8616 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8617 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8618 "\t -V print version and exit\n"
8619 msgstr ""
8620 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8621 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8622 "\t -p <pro-file> (standard = \"%s\")\n"
8623 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8624 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8625 "\t -a vis alle symboler selvom tælleren er 0\n"
8626 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8627 "\t -V vis version og afslut\n"
8628
8629 #: sys-utils/readprofile.c:116
8630 #, c-format
8631 msgid "%s Version %s\n"
8632 msgstr "%s Version %s\n"
8633
8634 #: sys-utils/readprofile.c:128
8635 msgid "anything\n"
8636 msgstr "hvad som helst\n"
8637
8638 #: sys-utils/readprofile.c:157
8639 #, c-format
8640 msgid "Sampling_step: %i\n"
8641 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8642
8643 #: sys-utils/readprofile.c:170 sys-utils/readprofile.c:196
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8646 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinie\n"
8647
8648 #: sys-utils/readprofile.c:183
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8651 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8652
8653 #: sys-utils/readprofile.c:226
8654 msgid "total"
8655 msgstr "total"
8656
8657 #: sys-utils/renice.c:67
8658 msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8659 msgstr "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8660
8661 #: sys-utils/renice.c:94
8662 #, c-format
8663 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8664 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8665
8666 #: sys-utils/renice.c:102
8667 #, c-format
8668 msgid "renice: %s: bad value\n"
8669 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8670
8671 #: sys-utils/renice.c:121
8672 msgid "getpriority"
8673 msgstr "læsprioritet"
8674
8675 #: sys-utils/renice.c:126
8676 msgid "setpriority"
8677 msgstr "sætprioritet"
8678
8679 #: sys-utils/renice.c:129
8680 #, c-format
8681 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8682 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8683
8684 #: sys-utils/setsid.c:23
8685 #, c-format
8686 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8687 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8688
8689 #: sys-utils/tunelp.c:74
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8693 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8694 " -T [on|off] ]\n"
8695 msgstr ""
8696 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8697 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8698 " -T [on|off] ]\n"
8699
8700 #: sys-utils/tunelp.c:90
8701 msgid "malloc error"
8702 msgstr "fejl ved hukommelsallokering (malloc)"
8703
8704 #: sys-utils/tunelp.c:102
8705 #, c-format
8706 msgid "%s: bad value\n"
8707 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8708
8709 #: sys-utils/tunelp.c:241
8710 #, c-format
8711 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8712 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8713
8714 #: sys-utils/tunelp.c:262
8715 #, c-format
8716 msgid "%s status is %d"
8717 msgstr "%s status er %d"
8718
8719 #: sys-utils/tunelp.c:263
8720 msgid ", busy"
8721 msgstr ", optaget"
8722
8723 #: sys-utils/tunelp.c:264
8724 msgid ", ready"
8725 msgstr ", klar"
8726
8727 #: sys-utils/tunelp.c:265
8728 msgid ", out of paper"
8729 msgstr ", ikke mere papir"
8730
8731 #: sys-utils/tunelp.c:266
8732 msgid ", on-line"
8733 msgstr ", klar"
8734
8735 #: sys-utils/tunelp.c:267
8736 msgid ", error"
8737 msgstr ", fejl"
8738
8739 #: sys-utils/tunelp.c:284
8740 msgid "LPGETIRQ error"
8741 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8742
8743 #: sys-utils/tunelp.c:290
8744 #, c-format
8745 msgid "%s using IRQ %d\n"
8746 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8747
8748 #: sys-utils/tunelp.c:292
8749 #, c-format
8750 msgid "%s using polling\n"
8751 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8752
8753 #: text-utils/col.c:155
8754 #, c-format
8755 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8756 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8757
8758 #: text-utils/col.c:537
8759 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8760 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinier]\n"
8761
8762 #: text-utils/col.c:543
8763 msgid "col: write error.\n"
8764 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8765
8766 #: text-utils/col.c:550
8767 #, c-format
8768 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8769 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8770
8771 #: text-utils/col.c:551
8772 msgid "past first line"
8773 msgstr "forbi første linie"
8774
8775 #: text-utils/col.c:551
8776 msgid "-- line already flushed"
8777 msgstr "-- linie allerede skrevet ud"
8778
8779 #: text-utils/colcrt.c:96
8780 #, c-format
8781 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
8782 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
8783
8784 #: text-utils/column.c:300
8785 msgid "line too long"
8786 msgstr "for lang linie"
8787
8788 #: text-utils/column.c:377
8789 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
8790 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
8791
8792 #: text-utils/hexsyntax.c:80
8793 msgid "hexdump: bad length value.\n"
8794 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
8795
8796 #: text-utils/hexsyntax.c:91
8797 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
8798 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
8799
8800 #: text-utils/hexsyntax.c:129
8801 msgid "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
8802 msgstr ""
8803 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] [fil "
8804 "...]\n"
8805
8806 #: text-utils/more.c:262
8807 #, c-format
8808 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
8809 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linieantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
8810
8811 #: text-utils/more.c:520
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "\n"
8815 "*** %s: directory ***\n"
8816 "\n"
8817 msgstr ""
8818 "\n"
8819 "*** %s: katalog ***\n"
8820 "\n"
8821
8822 #. simple ELF detection
8823 #: text-utils/more.c:559
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "\n"
8827 "******** %s: Not a text file ********\n"
8828 "\n"
8829 msgstr ""
8830 "\n"
8831 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
8832 "\n"
8833
8834 #: text-utils/more.c:662
8835 msgid "[Use q or Q to quit]"
8836 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
8837
8838 #: text-utils/more.c:842
8839 msgid "--More--"
8840 msgstr "--Mere--"
8841
8842 #: text-utils/more.c:844
8843 #, c-format
8844 msgid "(Next file: %s)"
8845 msgstr "(Næste fil: %s)"
8846
8847 #: text-utils/more.c:850
8848 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
8849 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
8850
8851 #: text-utils/more.c:1184
8852 #, c-format
8853 msgid "...back %d page"
8854 msgstr "...bak %d sider"
8855
8856 #: text-utils/more.c:1230
8857 #, c-format
8858 msgid "...skipping %d line"
8859 msgstr "...overspringer %d linie"
8860
8861 #: text-utils/more.c:1271
8862 msgid ""
8863 "\n"
8864 "***Back***\n"
8865 "\n"
8866 msgstr ""
8867 "\n"
8868 "***Tilbage***\n"
8869 "\n"
8870
8871 #: text-utils/more.c:1328
8872 msgid "Can't open help file"
8873 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
8874
8875 #: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1362
8876 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
8877 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
8878
8879 #: text-utils/more.c:1396
8880 #, c-format
8881 msgid "\"%s\" line %d"
8882 msgstr "\"%s\" linie %d"
8883
8884 #: text-utils/more.c:1398
8885 #, c-format
8886 msgid "[Not a file] line %d"
8887 msgstr "[Ikke en fil] linie %d"
8888
8889 #: text-utils/more.c:1482
8890 msgid " Overflow\n"
8891 msgstr " Overløb\n"
8892
8893 #: text-utils/more.c:1529
8894 msgid "...skipping\n"
8895 msgstr "...overspringer\n"
8896
8897 #: text-utils/more.c:1559
8898 msgid "Regular expression botch"
8899 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
8900
8901 #: text-utils/more.c:1571
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "Pattern not found\n"
8905 msgstr ""
8906 "\n"
8907 "Mønster ikke fundet\n"
8908
8909 #: text-utils/more.c:1574
8910 msgid "Pattern not found"
8911 msgstr "Mønster ikke fundet"
8912
8913 #: text-utils/more.c:1635
8914 msgid "can't fork\n"
8915 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
8916
8917 #: text-utils/more.c:1674
8918 msgid ""
8919 "\n"
8920 "...Skipping "
8921 msgstr ""
8922 "\n"
8923 "...Overspringer "
8924
8925 #: text-utils/more.c:1678
8926 msgid "...Skipping "
8927 msgstr "...Overspringer "
8928
8929 #: text-utils/more.c:1679
8930 msgid "to file "
8931 msgstr "til fil "
8932
8933 #: text-utils/more.c:1679
8934 msgid "back to file "
8935 msgstr "tilbage til fil "
8936
8937 #: text-utils/more.c:1915
8938 msgid "Line too long"
8939 msgstr "For lang linie"
8940
8941 #: text-utils/more.c:1958
8942 msgid "No previous command to substitute for"
8943 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
8944
8945 #: text-utils/odsyntax.c:133
8946 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
8947 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
8948
8949 #: text-utils/odsyntax.c:136
8950 #, c-format
8951 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
8952 msgstr "od: hexdump(1) kompabilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
8953
8954 #: text-utils/odsyntax.c:137
8955 msgid "; see strings(1)."
8956 msgstr "; se strings(1)."
8957
8958 #: text-utils/parse.c:63
8959 #, c-format
8960 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
8961 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
8962
8963 #: text-utils/parse.c:68
8964 msgid "hexdump: line too long.\n"
8965 msgstr "hexdump: for lang linie.\n"
8966
8967 #: text-utils/parse.c:406
8968 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
8969 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
8970
8971 #: text-utils/parse.c:490
8972 #, c-format
8973 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
8974 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
8975
8976 #: text-utils/parse.c:497
8977 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
8978 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
8979
8980 #: text-utils/parse.c:503
8981 #, c-format
8982 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
8983 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
8984
8985 #: text-utils/parse.c:509
8986 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
8987 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
8988
8989 #: text-utils/rev.c:113
8990 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
8991 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
8992
8993 #: text-utils/rev.c:156
8994 msgid "usage: rev [file ...]\n"
8995 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
8996
8997 #: text-utils/ul.c:142
8998 #, c-format
8999 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9000 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9001
9002 #: text-utils/ul.c:153
9003 msgid "trouble reading terminfo"
9004 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9005
9006 #: text-utils/ul.c:243
9007 #, c-format
9008 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9009 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9010
9011 #: text-utils/ul.c:425
9012 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9013 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9014
9015 #: text-utils/ul.c:584
9016 msgid "Input line too long.\n"
9017 msgstr "For lang inddatalinie.\n"
9018
9019 #: text-utils/ul.c:597
9020 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9021 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"
9022