1 # Danske beskeder for util-linux.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
4 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.10r\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-01-21 18:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2001-01-21 19:01+01:00\n"
12 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
20 msgid "booted from MILO\n"
21 msgstr "startede op med MILO\n"
24 msgid "Ruffian BCD clock\n"
25 msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n"
29 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
30 msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
34 msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n"
38 msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
39 msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!"
43 msgid "Cannot open /dev/port: %s"
44 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s"
47 msgid "I failed to get permission because I didnt try.\n"
48 msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n"
52 msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
53 msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n"
56 msgid "Probably you need root privileges.\n"
57 msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
59 #: clock/hwclock.c:219
61 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
62 msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n"
64 #: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:309
68 #: clock/hwclock.c:220 clock/hwclock.c:308
72 #: clock/hwclock.c:292
74 msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
75 msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linie i adjtime-fil\n"
77 #: clock/hwclock.c:294
78 msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
79 msgstr "(Forventet: 'UTC', 'LOCAL' eller ingenting.)\n"
81 #: clock/hwclock.c:303
83 msgid "Last drift adjustment done at %d seconds after 1969\n"
84 msgstr "Sidste hastighedsjustering blev gjort %d sekunder efter 1969\n"
86 #: clock/hwclock.c:305
88 msgid "Last calibration done at %d seconds after 1969\n"
89 msgstr "Sidste kalibrering blev foretaget %d sekunder efter 1969\n"
91 #: clock/hwclock.c:307
93 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
94 msgstr "Maskinuret er i %s-tid\n"
96 #: clock/hwclock.c:309
100 #. -----------------------------------------------------------------------------
101 #. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
102 #. that any time that is read from the clock immediately after we
103 #. return will be exact.
105 #. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
106 #. once per second, right on the falling edge of the update flag.
108 #. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
109 #. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
111 #. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
113 #. -----------------------------------------------------------------------------
114 #: clock/hwclock.c:331
115 msgid "Waiting for clock tick...\n"
116 msgstr "Venter på et ur-tik...\n"
118 #: clock/hwclock.c:335
119 msgid "...got clock tick\n"
120 msgstr "...fangede ur-tik\n"
122 #: clock/hwclock.c:386
124 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
125 msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
127 #: clock/hwclock.c:394
129 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
130 msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
132 #: clock/hwclock.c:422
134 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
135 msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
137 #: clock/hwclock.c:449
139 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
140 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %d sekunder siden 1969\n"
142 #: clock/hwclock.c:455
143 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
144 msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
146 #: clock/hwclock.c:503
149 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
150 "Delaying further to reach the next full second.\n"
152 "Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n"
153 "Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n"
155 #: clock/hwclock.c:527
157 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
158 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
160 "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. "
161 "dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n"
163 #. Address of static storage containing time string
164 #. For some strange reason, ctime() is designed to include a newline
165 #. character at the end. We have to remove that.
167 #. Compute display value for time
168 #. Cut off trailing newline
169 #: clock/hwclock.c:539
171 msgid "%s %.6f seconds\n"
172 msgstr "%s %.6f sekunder\n"
174 #: clock/hwclock.c:573
175 msgid "No --date option specified.\n"
176 msgstr "Intet --date tilvalg angivet.\n"
178 #. Quotation marks in date_opt would ruin the date command we construct.
180 #: clock/hwclock.c:578
182 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
183 "In particular, it contains quotation marks.\n"
185 "Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n"
186 "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n"
188 #: clock/hwclock.c:584
190 msgid "Issuing date command: %s\n"
191 msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n"
193 #: clock/hwclock.c:588
194 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
195 msgstr "Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes"
197 #: clock/hwclock.c:594
199 msgid "response from date command = %s\n"
200 msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n"
202 #: clock/hwclock.c:596
205 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
208 "The response was:\n"
211 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
217 #: clock/hwclock.c:605
220 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
221 "the converted time value was expected.\n"
224 "The response was:\n"
227 "'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor "
228 "den konverterede tid forventedes.\n"
234 #: clock/hwclock.c:615
236 msgid "date string %s equates to %d seconds since 1969.\n"
237 msgstr "Datoteksten %s svarer til %d sekunder siden 1969.\n"
239 #: clock/hwclock.c:647
241 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
242 "System Time from it.\n"
244 "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret "
247 #: clock/hwclock.c:669
248 msgid "Calling settimeofday:\n"
249 msgstr "Kalder 'settimeofday':\n"
251 #: clock/hwclock.c:670
253 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
254 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
256 #: clock/hwclock.c:672
258 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
259 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
261 #: clock/hwclock.c:675
262 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
263 msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
265 #: clock/hwclock.c:683
266 msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
267 msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n"
269 #: clock/hwclock.c:685
270 msgid "settimeofday() failed"
271 msgstr "settimeofday() mislykkedes"
273 #: clock/hwclock.c:718
275 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
278 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig "
281 #: clock/hwclock.c:722
283 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
284 "last calibration.\n"
286 "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste "
289 #: clock/hwclock.c:731
292 "Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
293 "of %f seconds/day.\n"
294 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
296 "Uret drev %d sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en "
297 "hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
298 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
300 #: clock/hwclock.c:782
302 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
303 msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n"
305 #: clock/hwclock.c:784
307 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
308 msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n"
310 #: clock/hwclock.c:813
311 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
312 msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
314 #: clock/hwclock.c:814
317 "Would have written the following to %s:\n"
320 "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
323 #: clock/hwclock.c:838
324 msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
325 msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n"
327 #: clock/hwclock.c:879
328 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
329 msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n"
331 #: clock/hwclock.c:903
332 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
333 msgstr "Den krævede justering er mindre end eet sekund, så vi sætter ikke uret.\n"
335 #: clock/hwclock.c:929
338 msgstr "Bruger %s.\n"
340 #: clock/hwclock.c:931
341 msgid "No usable clock interface found.\n"
342 msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n"
344 #: clock/hwclock.c:1026
345 msgid "Unable to set system clock.\n"
346 msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
348 #: clock/hwclock.c:1055
350 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
352 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
353 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
355 "Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
356 "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
357 "(og kører derfor sansynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n"
359 #: clock/hwclock.c:1064
360 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
361 msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n"
363 #: clock/hwclock.c:1066
365 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
366 msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n"
368 #: clock/hwclock.c:1069
370 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
373 "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive "
374 "hvilken værdi, den skal sættes til\n"
376 #: clock/hwclock.c:1072
378 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
379 msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
381 #: clock/hwclock.c:1075
382 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
383 msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n"
385 #: clock/hwclock.c:1104
388 "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
390 "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
393 " --help show this help\n"
394 " --show read hardware clock and print result\n"
395 " --set set the rtc to the time given with --date\n"
396 " --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
397 " --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
398 " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
399 " the clock was last set or adjusted\n"
400 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
401 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
402 " value given with --epoch\n"
403 " --version print out the version of hwclock to stdout\n"
406 " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
407 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
408 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
409 " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
410 " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
411 " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
412 " hardware clock's epoch value\n"
414 "hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n"
416 "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n"
419 " --help vis denne hjælp\n"
420 " --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n"
421 " --set sæt uret til tiden angivet med --date\n"
422 " --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n"
423 " --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n"
424 " --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n"
425 " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n"
426 " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n"
427 " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n"
428 " der angives med --epoch\n"
429 " --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n"
432 " --utc maskinuret holdes i koordineret universel tid\n"
433 " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n"
434 " --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
435 " --badyear igorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n"
436 " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n"
437 " --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n"
440 #: clock/hwclock.c:1129
442 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
443 " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
445 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
446 " angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n"
448 #: clock/hwclock.c:1227
450 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
451 msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parametren %d.\n"
453 #: clock/hwclock.c:1237
455 "You have specified multiple function options.\n"
456 "You can only perform one function at a time.\n"
458 "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n"
459 "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n"
461 #: clock/hwclock.c:1243
464 "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
466 msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n"
468 #: clock/hwclock.c:1256
469 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
470 msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n"
472 #: clock/hwclock.c:1271
473 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
474 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n"
476 #: clock/hwclock.c:1275
477 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
478 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n"
480 #: clock/hwclock.c:1279
482 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
484 msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n"
486 #: clock/hwclock.c:1299
487 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
488 msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n"
490 #: clock/hwclock.c:1302
492 "Use the --debug option to see the details of our search for an access "
495 "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en "
499 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
500 msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n"
503 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
504 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes"
506 #: clock/kd.c:65 clock/rtc.c:151
507 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
508 msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n"
511 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
512 msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke"
515 msgid "ioctl() failed to read time from /dev/tty1"
516 msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra /dev/tty1"
519 msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
520 msgstr "ioctl() for at åbne /dev/tty1 mislykkedes"
523 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
524 msgstr "KDGHWCLK ioctl mislykkedes"
527 msgid "Can't open /dev/tty1"
528 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1"
532 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
533 msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n"
537 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
538 msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n"
540 #: clock/rtc.c:172 clock/rtc.c:229
542 msgid "open() of %s failed"
543 msgstr "open() af %s mislykkedes"
547 msgid "%s does not have interrupt functions. "
548 msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. "
552 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
553 msgstr "read() af %s for at vente på en ur-tik mislykkedes"
557 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
558 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes"
562 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
563 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet"
565 #: clock/rtc.c:252 clock/rtc.c:331 clock/rtc.c:376
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
572 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
573 msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n"
577 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
578 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
582 msgid "Open of %s failed"
583 msgstr "Åbning af %s mislykkedes"
585 #: clock/rtc.c:327 clock/rtc.c:372
588 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
589 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
592 "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux's "
593 "maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på "
598 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
599 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
603 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
604 msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
606 #. kernel would not accept this epoch value
607 #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
608 #. just because one believes that the kernel might not like it.
611 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
612 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n"
616 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
617 msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
621 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
622 msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
626 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
627 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes"
629 #: clock/shhopt.c:255 clock/shhopt.c:281
631 msgid "invalid number `%s'\n"
632 msgstr "Ugyldigt tal '%s'\n"
634 #: clock/shhopt.c:258 clock/shhopt.c:284
636 msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
637 msgstr "tallet '%s' til '%s' er ikke i det gyldige område\n"
639 #: clock/shhopt.c:398
641 msgid "unrecognized option `%s'\n"
642 msgstr "ukendt tilvalg '%s'\n"
644 #: clock/shhopt.c:411 clock/shhopt.c:449
646 msgid "option `%s' requires an argument\n"
647 msgstr "tilvalget '%s' kræver en parameter\n"
649 #: clock/shhopt.c:417
651 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr "tilvalget '%s' tillader ikke en parameter\n"
654 #: clock/shhopt.c:439
656 msgid "unrecognized option `-%c'\n"
657 msgstr "ukendt tilvalg '-%c'\n"
659 #: disk-utils/blockdev.c:47
660 msgid "set read-only"
661 msgstr "markerer skrivebeskyttet"
663 #: disk-utils/blockdev.c:48
664 msgid "set read-write"
665 msgstr "markerer skrivbar"
667 #: disk-utils/blockdev.c:51
668 msgid "get read-only"
669 msgstr "få skrivebeskyttet"
671 #: disk-utils/blockdev.c:54
672 msgid "get sectorsize"
673 msgstr "få sektorstørrelse"
675 #: disk-utils/blockdev.c:57
677 msgstr "få størrelse"
679 #: disk-utils/blockdev.c:60
680 msgid "set readahead"
681 msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')"
683 #: disk-utils/blockdev.c:63
684 msgid "get readahead"
685 msgstr "få fremlæsning ('readahead')"
687 #: disk-utils/blockdev.c:66
688 msgid "flush buffers"
691 #: disk-utils/blockdev.c:70
692 msgid "reread partition table"
693 msgstr "genlæs partitionstabellen"
695 #: disk-utils/blockdev.c:79
697 msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
698 msgstr "Brug: %s [-V] [-v|-q] kommandoer enheder\n"
700 #: disk-utils/blockdev.c:80
701 msgid "Available commands:\n"
702 msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n"
704 #: disk-utils/blockdev.c:180
706 msgid "%s: Unknown command: %s\n"
707 msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n"
709 #: disk-utils/blockdev.c:191
711 msgid "%s requires an argument\n"
712 msgstr "%s kræver en parameter\n"
714 #: disk-utils/elvtune.c:46
718 #: disk-utils/fdformat.c:36
719 msgid "Formatting ... "
720 msgstr "Formatterer ... "
722 #: disk-utils/fdformat.c:54 disk-utils/fdformat.c:89
726 #: disk-utils/fdformat.c:65
727 msgid "Verifying ... "
728 msgstr "Verificerer ... "
730 #: disk-utils/fdformat.c:76
734 #: disk-utils/fdformat.c:78
736 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
737 msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n"
739 #: disk-utils/fdformat.c:84
742 "bad data in cyl %d\n"
745 "ugyldige data i cyl %d\n"
748 #: disk-utils/fdformat.c:99
750 msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
751 msgstr "brug: %s [ -n ] enhed\n"
753 #: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1248
754 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 disk-utils/mkfs.minix.c:640
755 #: disk-utils/mkswap.c:448 disk-utils/setfdprm.c:127 misc-utils/cal.c:203
756 #: misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:192 misc-utils/rename.c:79
761 #: disk-utils/fdformat.c:134
763 msgid "%s: not a floppy device\n"
764 msgstr "%s: ikke et diskettedrev\n"
766 #: disk-utils/fdformat.c:140
767 msgid "Could not determine current format type"
768 msgstr "Kunne ikke bestemme det eksisterende format"
770 #: disk-utils/fdformat.c:141
772 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
773 msgstr "%s-sidet, %d spor, %d sekt/spor. Samlet kapacitet %d kB.\n"
775 #: disk-utils/fdformat.c:142
779 #: disk-utils/fdformat.c:142
783 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
785 msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
786 msgstr "Brug: %s [-larvsmf] /dev/navn\n"
788 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
790 msgid "%s is mounted.\t "
791 msgstr "%s er monteret.\t "
793 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
794 msgid "Do you really want to continue"
795 msgstr "Vil du virkelig fortsætte"
797 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
798 msgid "check aborted.\n"
799 msgstr "tjek afbrudt.\n"
801 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
802 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
803 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '"
805 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
806 msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
807 msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '"
809 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
813 #: disk-utils/fsck.minix.c:364
814 msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
815 msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '"
817 #: disk-utils/fsck.minix.c:370
818 msgid "Read error: bad block in file '"
819 msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '"
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
823 "Internal error: trying to write bad block\n"
824 "Write request ignored\n"
826 "Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n"
827 "Skriveforsøg ignoreret\n"
829 #: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:283
830 msgid "seek failed in write_block"
831 msgstr "søgning mislykkedes i write_blok"
833 #: disk-utils/fsck.minix.c:394
834 msgid "Write error: bad block in file '"
835 msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '"
837 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
838 msgid "seek failed in write_super_block"
839 msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block"
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:270
842 msgid "unable to write super-block"
843 msgstr "kunne ikke skrive super-blok"
845 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
846 msgid "Unable to write inode map"
847 msgstr "Kunne ikke skrive inode-oversigten"
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
850 msgid "Unable to write zone map"
851 msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten"
853 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
854 msgid "Unable to write inodes"
855 msgstr "Kunne ikke skrive inodes"
857 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
859 msgstr "søgning fejlede"
861 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
862 msgid "unable to read super block"
863 msgstr "kunne ikke læse super-blok"
865 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
866 msgid "bad magic number in super-block"
867 msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok"
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:582
870 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
871 msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes"
873 #: disk-utils/fsck.minix.c:584
874 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
875 msgstr "ugyldigt s_imap_blocks-felt i super-blok"
877 #: disk-utils/fsck.minix.c:586
878 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
879 msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok"
881 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
882 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
883 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt"
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:601
886 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
887 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes"
889 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
890 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
891 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling"
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
894 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
895 msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling"
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
898 msgid "Unable to read inode map"
899 msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt"
901 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
902 msgid "Unable to read zone map"
903 msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt"
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
906 msgid "Unable to read inodes"
907 msgstr "Kunne ikke læse inodes"
909 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
910 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
911 msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n"
913 #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:524
916 msgstr "%ld inodes\n"
918 #: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:525
921 msgstr "%ld blokke\n"
923 #: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:526
925 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
926 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
928 #: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:527
930 msgid "Zonesize=%d\n"
931 msgstr "Zonesize=%d\n"
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
935 msgid "Maxsize=%ld\n"
936 msgstr "Maxsize=%ld\n"
938 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
940 msgid "Filesystem state=%d\n"
941 msgstr "Filesystem state=%d\n"
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
952 #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
954 msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
955 msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '"
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:695
959 msgstr "Markér i brug"
961 #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:715
963 msgid " has mode %05o\n"
964 msgstr " har modus %05o\n"
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:720
967 msgid "Warning: inode count too big.\n"
968 msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n"
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:733
971 msgid "root inode isn't a directory"
972 msgstr "rod-inode er ikke et katalog"
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:756 disk-utils/fsck.minix.c:790
975 msgid "Block has been used before. Now in file `"
976 msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '"
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1124
980 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1176
984 #: disk-utils/fsck.minix.c:768 disk-utils/fsck.minix.c:802
986 msgid "Block %d in file `"
987 msgstr "Blok %d i filen '"
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:770 disk-utils/fsck.minix.c:804
990 msgid "' is marked not in use."
991 msgstr "' er markeret som ubrugt."
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1014
998 msgid " contains a bad inode number for file '"
999 msgstr " indeholder forkert inode-antal for filen '"
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1006 msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
1007 msgstr ": ugyldigt katalog: '.' er ikke først\n"
1009 #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1038
1010 msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
1011 msgstr ": ugyldigt katalog: ',.' er ikke nummer to\n"
1013 #: disk-utils/fsck.minix.c:1070
1014 msgid "internal error"
1015 msgstr "intern fejl"
1017 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073
1018 msgid ": bad directory: size<32"
1019 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
1021 #: disk-utils/fsck.minix.c:1091
1022 msgid ": bad directory: size < 32"
1023 msgstr ": ugyldigt katalog: størrelse < 32"
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:1104
1026 msgid "seek failed in bad_zone"
1027 msgstr "mislykket søgning i bad_zone"
1029 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1166
1031 msgid "Inode %d mode not cleared."
1032 msgstr "Inode %d modus ikke slettet."
1034 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1175
1036 msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
1037 msgstr "Inode %d ikke brugt, markeret som brugt i bitoversigten."
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1041 msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
1042 msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten."
1044 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1046 msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1047 msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d."
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1188
1050 msgid "Set i_nlinks to count"
1051 msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte"
1053 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1200
1055 msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
1056 msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den."
1058 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1201
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1205
1064 msgid "Zone %d: %sin use, counted=%d\n"
1065 msgstr "Zone %d: %si brug, optalt=%d\n"
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1071 #: disk-utils/fsck.minix.c:1182
1075 #: disk-utils/fsck.minix.c:1253 disk-utils/mkfs.minix.c:645
1076 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
1077 msgid "bad inode size"
1078 msgstr "ugyldig inode-størrelse"
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:1256
1081 msgid "bad v2 inode size"
1082 msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse"
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:1282
1085 msgid "need terminal for interactive repairs"
1086 msgstr "kræver terminal til interaktive reperationer"
1088 #: disk-utils/fsck.minix.c:1286
1090 msgid "unable to open '%s'"
1091 msgstr "kunne ikke åbne '%s'"
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1095 msgid "%s is clean, no check.\n"
1096 msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n"
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1100 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1101 msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n"
1103 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1105 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1106 msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n"
1108 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336
1111 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1114 "%6ld inodes brugt (%ld%%)\n"
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
1117 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1118 msgstr "%6ld zoner brugt (%ld%%)\n"
1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
1124 "%6d regular files\n"
1126 "%6d character device files\n"
1127 "%6d block device files\n"
1129 "%6d symbolic links\n"
1134 "%6d regulære filer\n"
1136 "%6d tegn-enheds filer\n"
1137 "%6d blok-enheds filer\n"
1139 "%6d symbolske lænker\n"
1143 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
1145 "----------------------------\n"
1146 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1147 "----------------------------\n"
1149 "--------------------------\n"
1150 "FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n"
1151 "--------------------------\n"
1153 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
1156 "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
1157 " [-F fsname] device [block-count]\n"
1159 "Brug: %s [-v] [-N antal-inode] [-V bind-navn]\n"
1160 " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n"
1162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
1163 msgid "volume name too long"
1164 msgstr "for langt bind-navn"
1166 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1167 msgid "fsname name too long"
1168 msgstr "for langt filsystem-navn"
1170 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
1172 msgid "cannot stat device %s"
1173 msgstr "kunne ikke finde enhed %s"
1175 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1177 msgid "%s is not a block special device"
1178 msgstr "%s er ikke en blokenhed"
1180 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
1182 msgid "cannot open %s"
1183 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1185 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1187 msgid "cannot get size of %s"
1188 msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s"
1190 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
1192 msgid "blocks argument too large, max is %d"
1193 msgstr "parameteret antal-blokke er for stort. Maksimum er %d"
1195 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
1196 msgid "too many inodes - max is 512"
1197 msgstr "for mange inode"
1199 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
1201 msgid "not enough space, need at least %d blocks"
1202 msgstr "ikke nok plads. Mangler mindst %d blokke"
1204 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:1913
1206 msgid "Device: %s\n"
1207 msgstr "Enhed: %s\n"
1209 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
1211 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1212 msgstr "Bind: <%-6s>\n"
1214 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
1216 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1217 msgstr "FSnavn: <%-6s>\n"
1219 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1221 msgid "BlockSize: %d\n"
1222 msgstr "BlokStørr: %d\n"
1224 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1226 msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1227 msgstr "Inodes: %d (i 1 blok)\n"
1229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
1231 msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
1232 msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n"
1234 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1236 msgid "Blocks: %ld\n"
1237 msgstr "Blokke: %ld\n"
1239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1241 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1242 msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n"
1244 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1245 msgid "error writing superblock"
1246 msgstr "kunne ikke skrive superblok"
1248 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1249 msgid "error writing root inode"
1250 msgstr "fejl ved skrivning af rod-inode"
1252 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
1253 msgid "error writing inode"
1254 msgstr "fejl ved skrivning af inode"
1256 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1260 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
1261 msgid "error writing . entry"
1262 msgstr "fejl ved skrivning af '.'-indgang"
1264 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
1265 msgid "error writing .. entry"
1266 msgstr "fejl ved skrivning af '..'-indgang"
1268 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1270 msgid "error closing %s"
1271 msgstr "Fejl ved lukning af %s"
1273 #: disk-utils/mkfs.c:76
1274 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1275 msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n"
1277 #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:368 getopt-1.1.0a/getopt.c:89
1278 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:99 login-utils/wall.c:227 mount/sundries.c:196
1280 msgid "%s: Out of memory!\n"
1281 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt!\n"
1283 #: disk-utils/mkfs.c:99
1285 msgid "mkfs version %s (%s)\n"
1286 msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
1288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:179
1290 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1291 msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]\n"
1293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1295 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1296 msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!"
1298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:264
1299 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1300 msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables"
1302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:266
1303 msgid "unable to clear boot sector"
1304 msgstr "kunne ikke slette opstartssektor"
1306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:268
1307 msgid "seek failed in write_tables"
1308 msgstr "søgning mislykkedes i write_tables"
1310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:272
1311 msgid "unable to write inode map"
1312 msgstr "kunne ikke skrive inode-oversigt"
1314 #: disk-utils/mkfs.minix.c:274
1315 msgid "unable to write zone map"
1316 msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt"
1318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:276
1319 msgid "unable to write inodes"
1320 msgstr "kunne ikke skrive inodes"
1322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:285
1323 msgid "write failed in write_block"
1324 msgstr "mislykked skrivning i write_block"
1326 #. Could make triple indirect block here
1327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:293 disk-utils/mkfs.minix.c:367
1328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:417
1329 msgid "too many bad blocks"
1330 msgstr "for mange ugyldige blokke"
1332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:301
1333 msgid "not enough good blocks"
1334 msgstr "ikke nok gyldige blokke"
1336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:513
1337 msgid "unable to allocate buffers for maps"
1338 msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter"
1340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:522
1341 msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1342 msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes"
1344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:528
1353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:542
1354 msgid "seek failed during testing of blocks"
1355 msgstr "søgning fejlede under test af blokke"
1357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:550
1358 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1359 msgstr "Mystiske værdier i do_check: sansynligvis programfejl\n"
1361 #: disk-utils/mkfs.minix.c:581 disk-utils/mkswap.c:358
1362 msgid "seek failed in check_blocks"
1363 msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks"
1365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
1366 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1367 msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem"
1369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 disk-utils/mkfs.minix.c:616
1371 msgid "%d bad blocks\n"
1372 msgstr "%d ugyldige blokke\n"
1374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:618
1375 msgid "one bad block\n"
1376 msgstr "en ugyldig blok\n"
1378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:608
1379 msgid "can't open file of bad blocks"
1380 msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke"
1382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:677
1384 msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
1385 msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for minix v2\n"
1387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:693
1388 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1389 msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet"
1391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1393 msgid "unable to open %s"
1394 msgstr "kunne ikke åbne %s"
1396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727
1398 msgid "unable to stat %s"
1399 msgstr "kunne ikke finde %s"
1401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:731
1403 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1404 msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'"
1406 #: disk-utils/mkswap.c:174
1408 msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1409 msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n"
1411 #: disk-utils/mkswap.c:183
1413 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1414 msgstr "Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n"
1416 #: disk-utils/mkswap.c:187
1418 msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1419 msgstr "Antager sider med størrelsen %d (ikke %d)\n"
1421 #: disk-utils/mkswap.c:312
1423 msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
1424 msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/navn [blokke]\n"
1426 #: disk-utils/mkswap.c:335
1427 msgid "too many bad pages"
1428 msgstr "for mange ugyldige sider"
1430 #: disk-utils/mkswap.c:349 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
1431 #: text-utils/more.c:1931 text-utils/more.c:1942
1432 msgid "Out of memory"
1433 msgstr "Hukommelse opbrugt"
1435 #: disk-utils/mkswap.c:366
1436 msgid "one bad page\n"
1437 msgstr "en ugyldig side\n"
1439 #: disk-utils/mkswap.c:368
1441 msgid "%d bad pages\n"
1442 msgstr "%d ugyldige sider\n"
1444 #: disk-utils/mkswap.c:488
1446 msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1447 msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n"
1449 #: disk-utils/mkswap.c:506
1451 msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
1452 msgstr "%s: fejl: størrelsen %ld er større end enhedsstørrelsen %d\n"
1454 #: disk-utils/mkswap.c:525
1456 msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1457 msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n"
1459 #: disk-utils/mkswap.c:531
1461 msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1462 msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n"
1464 #: disk-utils/mkswap.c:550
1466 msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1467 msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n"
1469 #: disk-utils/mkswap.c:562
1471 msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1472 msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'"
1474 #: disk-utils/mkswap.c:571 disk-utils/mkswap.c:592
1475 msgid "fatal: first page unreadable"
1476 msgstr "fatalt: første side kan ikke læses"
1478 #: disk-utils/mkswap.c:577
1481 "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1482 "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
1483 "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
1484 "the -f option to force it.\n"
1486 "%s: Enhed '%s' undeholder en gyldig Sun diskmarkør.\n"
1487 "Det betyder sikkert at det ville ødelægge din partitionstabel, hvis du\n"
1488 "opretter en v0 swap. Ingen swap oprettet. Hvis du virkelig vil oprette en\n"
1489 "v0 swap på denne enhed, kan du gennemtvinge det med tilvalget -f.\n"
1491 #: disk-utils/mkswap.c:601
1492 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1493 msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt"
1495 #: disk-utils/mkswap.c:602
1497 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
1498 msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %ld byte\n"
1500 #: disk-utils/mkswap.c:608
1501 msgid "unable to rewind swap-device"
1502 msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden"
1504 #: disk-utils/mkswap.c:611
1505 msgid "unable to write signature page"
1506 msgstr "kunne ikke skrive signatur-side"
1508 #: disk-utils/mkswap.c:619
1509 msgid "fsync failed"
1510 msgstr "fsync mislykkedes"
1512 #: disk-utils/setfdprm.c:31
1514 msgid "Invalid number: %s\n"
1515 msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
1517 #: disk-utils/setfdprm.c:81
1519 msgid "Syntax error: '%s'\n"
1520 msgstr "Syntaksfejl: '%s'\n"
1522 #: disk-utils/setfdprm.c:91
1524 msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1525 msgstr "Ingen sådan parameter sat: '%s'\n"
1527 #: disk-utils/setfdprm.c:100
1529 msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
1530 msgstr "brug: %s [ -p ] enh navn\n"
1532 #: disk-utils/setfdprm.c:101
1534 msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1535 msgstr " %s [ -p ] enh str sekt hoveder spor stræk gab rate spec1 fmt_gab\n"
1537 #: disk-utils/setfdprm.c:104
1539 msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1540 msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enh\n"
1542 #: disk-utils/setfdprm.c:106
1544 msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1545 msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enh\n"
1547 #: fdisk/cfdisk.c:393 fdisk/cfdisk.c:1899
1551 #: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1901
1553 msgstr "Frit område"
1555 #: fdisk/cfdisk.c:398
1560 #: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/i386_sys_types.c:57
1564 #: fdisk/cfdisk.c:403
1568 #: fdisk/cfdisk.c:405
1572 #: fdisk/cfdisk.c:409
1576 #: fdisk/cfdisk.c:420
1577 msgid "Disk has been changed.\n"
1578 msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n"
1580 #: fdisk/cfdisk.c:421
1581 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1582 msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n"
1584 #: fdisk/cfdisk.c:424
1587 "WARNING: If you have created or modified any\n"
1588 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1589 "page for additional information.\n"
1592 "ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n"
1593 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
1594 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
1596 #: fdisk/cfdisk.c:519
1600 #: fdisk/cfdisk.c:528
1601 msgid "Press any key to exit cfdisk"
1602 msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk"
1604 #: fdisk/cfdisk.c:564 fdisk/cfdisk.c:572
1605 msgid "Cannot seek on disk drive"
1606 msgstr "Kan ikke søge på drev"
1608 #: fdisk/cfdisk.c:566
1609 msgid "Cannot read disk drive"
1610 msgstr "Kan ikke læse drev"
1612 #: fdisk/cfdisk.c:574
1613 msgid "Cannot write disk drive"
1614 msgstr "Kan ikke skrive på drev"
1616 #: fdisk/cfdisk.c:814
1617 msgid "Too many partitions"
1618 msgstr "For mange partitioner"
1620 #: fdisk/cfdisk.c:819
1621 msgid "Partition begins before sector 0"
1622 msgstr "Partition starter før sektor 0"
1624 #: fdisk/cfdisk.c:824
1625 msgid "Partition ends before sector 0"
1626 msgstr "Partition slutter før sektor 0"
1628 #: fdisk/cfdisk.c:829
1629 msgid "Partition begins after end-of-disk"
1630 msgstr "Partition starter efter slut-på-disk"
1632 #: fdisk/cfdisk.c:834
1633 msgid "Partition ends after end-of-disk"
1634 msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk"
1636 #: fdisk/cfdisk.c:858
1637 msgid "logical partitions not in disk order"
1638 msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge"
1640 #: fdisk/cfdisk.c:861
1641 msgid "logical partitions overlap"
1642 msgstr "logisk partitions-overlap"
1644 #: fdisk/cfdisk.c:863
1645 msgid "enlarged logical partitions overlap"
1646 msgstr "forstørret logisk partitions-overlap"
1648 #: fdisk/cfdisk.c:893
1649 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1650 msgstr "!!!! Intern fejl ved oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!"
1652 #: fdisk/cfdisk.c:904 fdisk/cfdisk.c:916
1653 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1654 msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner"
1656 #: fdisk/cfdisk.c:1066
1657 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1658 msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud."
1660 #: fdisk/cfdisk.c:1122
1661 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1662 msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal."
1664 #: fdisk/cfdisk.c:1252
1666 msgstr "Ugyldig tast"
1668 #: fdisk/cfdisk.c:1275
1669 msgid "Press a key to continue"
1670 msgstr "Tryk en tast for at fortsætte"
1672 #: fdisk/cfdisk.c:1322 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2400
1673 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1677 #: fdisk/cfdisk.c:1322
1678 msgid "Create a new primary partition"
1679 msgstr "Opret en ny primær partition"
1681 #: fdisk/cfdisk.c:1323 fdisk/cfdisk.c:1870 fdisk/cfdisk.c:2399
1682 #: fdisk/cfdisk.c:2402
1686 #: fdisk/cfdisk.c:1323
1687 msgid "Create a new logical partition"
1688 msgstr "Opret en ny logisk partition"
1690 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379 fdisk/cfdisk.c:2074
1694 #: fdisk/cfdisk.c:1324 fdisk/cfdisk.c:1379
1695 msgid "Don't create a partition"
1696 msgstr "Opret ikke partition"
1698 #: fdisk/cfdisk.c:1340
1699 msgid "!!! Internal error !!!"
1700 msgstr "!!! Intern fejl !!!"
1702 #: fdisk/cfdisk.c:1343
1703 msgid "Size (in MB): "
1704 msgstr "Størrelse (i MB): "
1706 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1710 #: fdisk/cfdisk.c:1377
1711 msgid "Add partition at beginning of free space"
1712 msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område"
1714 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1718 #: fdisk/cfdisk.c:1378
1719 msgid "Add partition at end of free space"
1720 msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område"
1722 #: fdisk/cfdisk.c:1396
1723 msgid "No room to create the extended partition"
1724 msgstr "Ikke plads til at oprette udvidet partition"
1726 #: fdisk/cfdisk.c:1435
1727 msgid "Bad signature on partition table"
1728 msgstr "Ugyldig signatur på partitionstabellen"
1730 #: fdisk/cfdisk.c:1473
1731 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1732 msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken"
1734 #: fdisk/cfdisk.c:1503
1735 msgid "Cannot open disk drive"
1736 msgstr "Kan ikke åbne drev"
1738 #: fdisk/cfdisk.c:1505 fdisk/cfdisk.c:1686
1739 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1740 msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive"
1742 #: fdisk/cfdisk.c:1526
1743 msgid "Cannot get disk size"
1744 msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen"
1746 #. avoid snprintf - it does not exist on ancient systems
1747 #: fdisk/cfdisk.c:1552
1748 msgid "Bad primary partition"
1749 msgstr "Ugyldig primærpartition"
1752 #: fdisk/cfdisk.c:1583
1753 msgid "Bad logical partition"
1754 msgstr "Ugyldig logisk partition"
1756 #: fdisk/cfdisk.c:1698
1757 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1758 msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!"
1760 #: fdisk/cfdisk.c:1702
1761 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1763 "Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller "
1766 #: fdisk/cfdisk.c:1708
1770 #: fdisk/cfdisk.c:1709
1771 msgid "Did not write partition table to disk"
1772 msgstr "Skrev ikke partitionstabellen til disken"
1774 #: fdisk/cfdisk.c:1711
1778 #: fdisk/cfdisk.c:1714
1779 msgid "Please enter `yes' or `no'"
1780 msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'"
1782 #: fdisk/cfdisk.c:1718
1783 msgid "Writing partition table to disk..."
1784 msgstr "Skriver partitionstabel til disken..."
1786 #: fdisk/cfdisk.c:1743 fdisk/cfdisk.c:1747
1787 msgid "Wrote partition table to disk"
1788 msgstr "Skrev partitionstabel til disken"
1790 #: fdisk/cfdisk.c:1745
1791 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1793 "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at "
1794 "opdatere tabellen."
1796 #: fdisk/cfdisk.c:1755
1797 msgid "Not precisely one primary partition is bootable. DOS MBR cannot boot this."
1799 "Da ikke nøjagtig én primærpartition er opstartbar, vil DOS MBR ikke kunne "
1802 #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1931 fdisk/cfdisk.c:2015
1803 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1804 msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: "
1806 #: fdisk/cfdisk.c:1821 fdisk/cfdisk.c:1939 fdisk/cfdisk.c:2023
1808 msgid "Cannot open file '%s'"
1809 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1811 #: fdisk/cfdisk.c:1832
1813 msgid "Disk Drive: %s\n"
1816 #: fdisk/cfdisk.c:1834
1818 msgstr "Sektor 0:\n"
1820 #: fdisk/cfdisk.c:1841
1822 msgid "Sector %d:\n"
1823 msgstr "Sektor %d:\n"
1825 #: fdisk/cfdisk.c:1861
1829 #: fdisk/cfdisk.c:1863
1833 #: fdisk/cfdisk.c:1865
1837 #: fdisk/cfdisk.c:1867
1844 #: fdisk/cfdisk.c:1905 fdisk/fdisk.c:1234 fdisk/fdisk.c:1458
1845 #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:669 fdisk/sfdisk.c:581
1849 #: fdisk/cfdisk.c:1911
1852 msgstr "Opstart (%02X)"
1854 #: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2408
1856 msgid "Unknown (%02X)"
1857 msgstr "Ukendt (%02X)"
1859 #: fdisk/cfdisk.c:1915
1862 msgstr "Ingen (%02X)"
1864 #: fdisk/cfdisk.c:1950 fdisk/cfdisk.c:2034
1866 msgid "Partition Table for %s\n"
1867 msgstr "Partitionstabel for %s\n"
1869 #: fdisk/cfdisk.c:1952
1870 msgid " First Last\n"
1871 msgstr " Første Sidste\n"
1873 #: fdisk/cfdisk.c:1953
1874 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
1875 msgstr " # Type Sektor Sektor Forskyd Længde Filsystem type (ID) Flag\n"
1877 #: fdisk/cfdisk.c:1954
1879 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1882 "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
1885 #: fdisk/cfdisk.c:2036
1886 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1887 msgstr " --- Start----- -----Slut----- Start antal af\n"
1889 #: fdisk/cfdisk.c:2037
1890 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1891 msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n"
1893 #: fdisk/cfdisk.c:2038
1894 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1895 msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
1897 #: fdisk/cfdisk.c:2071
1901 #: fdisk/cfdisk.c:2071
1902 msgid "Print the table using raw data format"
1903 msgstr "Vis tabellen i råtdata format"
1905 #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/cfdisk.c:2174
1909 #: fdisk/cfdisk.c:2072
1910 msgid "Print the table ordered by sectors"
1911 msgstr "Vis tabellen ordnet efter sektorer"
1913 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1917 #: fdisk/cfdisk.c:2073
1918 msgid "Just print the partition table"
1919 msgstr "Vis kun partitionstabellen"
1921 #: fdisk/cfdisk.c:2074
1922 msgid "Don't print the table"
1923 msgstr "Vis ikke tabellen"
1925 #: fdisk/cfdisk.c:2102
1926 msgid "Help Screen for cfdisk"
1927 msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk"
1929 #: fdisk/cfdisk.c:2104
1930 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1931 msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som"
1933 #: fdisk/cfdisk.c:2105
1934 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1935 msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din"
1937 #: fdisk/cfdisk.c:2106
1941 #: fdisk/cfdisk.c:2108
1942 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1943 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1945 #: fdisk/cfdisk.c:2110
1946 msgid "Command Meaning"
1947 msgstr "Kommando Betydning"
1949 #: fdisk/cfdisk.c:2111
1950 msgid "------- -------"
1951 msgstr "------- -------"
1953 #: fdisk/cfdisk.c:2112
1954 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1955 msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
1957 #: fdisk/cfdisk.c:2113
1958 msgid " d Delete the current partition"
1959 msgstr " d Slet partitionen"
1961 #: fdisk/cfdisk.c:2114
1962 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1963 msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre"
1965 #: fdisk/cfdisk.c:2115
1966 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1967 msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der"
1969 #: fdisk/cfdisk.c:2116
1970 msgid " know what they are doing."
1971 msgstr " er klar over, hvad de gør."
1973 #: fdisk/cfdisk.c:2117
1974 msgid " h Print this screen"
1975 msgstr " h Vis denne skærm"
1977 #: fdisk/cfdisk.c:2118
1978 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1979 msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug"
1981 #: fdisk/cfdisk.c:2119
1982 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1983 msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med"
1985 #: fdisk/cfdisk.c:2120
1986 msgid " DOS, OS/2, ..."
1987 msgstr " DOS, OS/2, ..."
1989 #: fdisk/cfdisk.c:2121
1990 msgid " n Create new partition from free space"
1991 msgstr " n Opret ny partition i frit område"
1993 #: fdisk/cfdisk.c:2122
1994 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1995 msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil"
1997 #: fdisk/cfdisk.c:2123
1998 msgid " There are several different formats for the partition"
1999 msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen,"
2001 #: fdisk/cfdisk.c:2124
2002 msgid " that you can choose from:"
2003 msgstr " som du kan vælge mellem:"
2005 #: fdisk/cfdisk.c:2125
2006 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2007 msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)"
2009 #: fdisk/cfdisk.c:2126
2010 msgid " s - Table ordered by sectors"
2011 msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer"
2013 #: fdisk/cfdisk.c:2127
2014 msgid " t - Table in raw format"
2015 msgstr " t - Tabel i rådata format"
2017 #: fdisk/cfdisk.c:2128
2018 msgid " q Quit program without writing partition table"
2019 msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen"
2021 #: fdisk/cfdisk.c:2129
2022 msgid " t Change the filesystem type"
2023 msgstr " t Skift filsystem type"
2025 #: fdisk/cfdisk.c:2130
2026 msgid " u Change units of the partition size display"
2027 msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser"
2029 #: fdisk/cfdisk.c:2131
2030 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2031 msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindrer"
2033 #: fdisk/cfdisk.c:2132
2034 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2035 msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)"
2037 #: fdisk/cfdisk.c:2133
2038 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2039 msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
2041 #: fdisk/cfdisk.c:2134
2042 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2043 msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'"
2045 #: fdisk/cfdisk.c:2135
2047 msgstr " eller 'nej'"
2049 #: fdisk/cfdisk.c:2136
2050 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2051 msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition"
2053 #: fdisk/cfdisk.c:2137
2054 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2055 msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition"
2057 #: fdisk/cfdisk.c:2138
2058 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2059 msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen"
2061 #: fdisk/cfdisk.c:2139
2062 msgid " ? Print this screen"
2063 msgstr " ? Vis denne skærm"
2065 #: fdisk/cfdisk.c:2141
2066 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2067 msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små"
2069 #: fdisk/cfdisk.c:2142
2070 msgid "case letters (except for Writes)."
2071 msgstr "bogstaver (undtagen W)."
2073 #: fdisk/cfdisk.c:2172 fdisk/cfdisk.c:2494 fdisk/fdisksunlabel.c:318
2074 #: fdisk/fdisksunlabel.c:320
2078 #: fdisk/cfdisk.c:2172
2079 msgid "Change cylinder geometry"
2080 msgstr "Skift cylindergeometri"
2082 #: fdisk/cfdisk.c:2173 fdisk/fdisksunlabel.c:315
2086 #: fdisk/cfdisk.c:2173
2087 msgid "Change head geometry"
2088 msgstr "Skift hovedgeometri"
2090 #: fdisk/cfdisk.c:2174
2091 msgid "Change sector geometry"
2092 msgstr "Skift sektorgeometri"
2094 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2098 #: fdisk/cfdisk.c:2175
2099 msgid "Done with changing geometry"
2100 msgstr "Færdig med geometriændring"
2102 #: fdisk/cfdisk.c:2188
2103 msgid "Enter the number of cylinders: "
2104 msgstr "Angiv antallet af cylindre: "
2106 #: fdisk/cfdisk.c:2200 fdisk/cfdisk.c:2762
2107 msgid "Illegal cylinders value"
2108 msgstr "Ugyldigt cylinderantal"
2110 #: fdisk/cfdisk.c:2206
2111 msgid "Enter the number of heads: "
2112 msgstr "Angiv antallet af hoveder: "
2114 #: fdisk/cfdisk.c:2213 fdisk/cfdisk.c:2772
2115 msgid "Illegal heads value"
2116 msgstr "Ugyldig hovedantal"
2118 #: fdisk/cfdisk.c:2219
2119 msgid "Enter the number of sectors per track: "
2120 msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: "
2122 #: fdisk/cfdisk.c:2226 fdisk/cfdisk.c:2779
2123 msgid "Illegal sectors value"
2124 msgstr "Ugyldig sektorantal"
2126 #: fdisk/cfdisk.c:2329
2127 msgid "Enter filesystem type: "
2128 msgstr "Angiv filsystemtype: "
2130 #: fdisk/cfdisk.c:2347
2131 msgid "Cannot change FS Type to empty"
2132 msgstr "Kn ikke ændre FS type til tom"
2134 #: fdisk/cfdisk.c:2349
2135 msgid "Cannot change FS Type to extended"
2136 msgstr "Kan ikke ændre FS type til udvidet"
2138 #: fdisk/cfdisk.c:2377 fdisk/fdisksunlabel.c:44
2142 #: fdisk/cfdisk.c:2379
2147 #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2385
2151 #: fdisk/cfdisk.c:2390 fdisk/cfdisk.c:2393
2155 #: fdisk/cfdisk.c:2401
2159 #: fdisk/cfdisk.c:2477
2161 msgid "Disk Drive: %s"
2164 #: fdisk/cfdisk.c:2480
2166 msgid "Size: %lld bytes"
2167 msgstr "Størrelse: %lld byte"
2169 #: fdisk/cfdisk.c:2482
2171 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
2172 msgstr "Hoveder: %d Sektorer per spor: %d Cylindre: %d"
2174 #: fdisk/cfdisk.c:2486
2178 #: fdisk/cfdisk.c:2487
2182 #: fdisk/cfdisk.c:2488
2186 #: fdisk/cfdisk.c:2489
2190 #: fdisk/cfdisk.c:2490
2194 #: fdisk/cfdisk.c:2492
2198 #: fdisk/cfdisk.c:2496
2200 msgstr "Størrelse (MB)"
2202 #: fdisk/cfdisk.c:2498
2204 msgstr "Størrelse (GB)"
2206 #: fdisk/cfdisk.c:2553
2210 #: fdisk/cfdisk.c:2553
2211 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2212 msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')"
2214 #: fdisk/cfdisk.c:2554
2218 #: fdisk/cfdisk.c:2554
2219 msgid "Delete the current partition"
2220 msgstr "Slet partitionen"
2222 #: fdisk/cfdisk.c:2555
2226 #: fdisk/cfdisk.c:2555
2227 msgid "Change disk geometry (experts only)"
2228 msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)"
2230 #: fdisk/cfdisk.c:2556
2234 #: fdisk/cfdisk.c:2556
2235 msgid "Print help screen"
2236 msgstr "Vis hjælpeskærm"
2238 #: fdisk/cfdisk.c:2557
2242 #: fdisk/cfdisk.c:2557
2243 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2244 msgstr "Maximér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)"
2246 #: fdisk/cfdisk.c:2558
2250 #: fdisk/cfdisk.c:2558
2251 msgid "Create new partition from free space"
2252 msgstr "Opret ny partition i frit område"
2254 #: fdisk/cfdisk.c:2559
2258 #: fdisk/cfdisk.c:2559
2259 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2260 msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil"
2262 #: fdisk/cfdisk.c:2560
2266 #: fdisk/cfdisk.c:2560
2267 msgid "Quit program without writing partition table"
2268 msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen"
2270 #: fdisk/cfdisk.c:2561
2274 #: fdisk/cfdisk.c:2561
2275 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2276 msgstr "Skift filsystemtype (DOS, Linux, OS/2 osv.)"
2278 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2282 #: fdisk/cfdisk.c:2562
2283 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2284 msgstr "Skift enheder for visning af partitionstabellen (MB, sekt, cyl)"
2286 #: fdisk/cfdisk.c:2563
2290 #: fdisk/cfdisk.c:2563
2291 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2292 msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)"
2294 #: fdisk/cfdisk.c:2609
2295 msgid "Cannot make this partition bootable"
2296 msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar"
2298 #: fdisk/cfdisk.c:2619
2299 msgid "Cannot delete an empty partition"
2300 msgstr "Kan ikke slette en tom partition"
2302 #: fdisk/cfdisk.c:2639 fdisk/cfdisk.c:2641
2303 msgid "Cannot maximize this partition"
2304 msgstr "Kan ikke maksimere denne partition"
2306 #: fdisk/cfdisk.c:2649
2307 msgid "This partition is unusable"
2308 msgstr "Denne partition er ubrugelig"
2310 #: fdisk/cfdisk.c:2651
2311 msgid "This partition is already in use"
2312 msgstr "Denne partition er allerede i brug"
2314 #: fdisk/cfdisk.c:2668
2315 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2316 msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type"
2318 #: fdisk/cfdisk.c:2695 fdisk/cfdisk.c:2701
2319 msgid "No more partitions"
2320 msgstr "Ikke flere partitioner"
2322 #: fdisk/cfdisk.c:2708
2323 msgid "Illegal command"
2324 msgstr "Ugyldig kommando"
2326 #: fdisk/cfdisk.c:2718
2327 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2328 msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2330 #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2331 #. so, let's use explicit \n's instead
2332 #: fdisk/cfdisk.c:2725
2339 "Print partition table:\n"
2340 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2341 "Interactive use:\n"
2342 " %s [options] device\n"
2345 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2346 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2347 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2348 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2355 "Vi partitionstabellen:\n"
2356 " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n"
2357 "Interaktivt brug:\n"
2358 " %s [tilvalg] enhed\n"
2361 "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n"
2362 "-z: Ster med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n"
2363 "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n"
2364 " hoveder og sektorer/spor.\n"
2367 #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
2370 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2371 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2372 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2374 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2375 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2376 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2377 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2378 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2379 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2380 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2383 "\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n"
2384 "\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n"
2385 "\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n"
2386 "\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n"
2387 "\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n"
2388 "\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n"
2389 "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n"
2390 "\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n"
2391 "\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n"
2392 "\t (Ellers bliver du en AIXpert)."
2394 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:117
2398 "BSD label for device: %s\n"
2401 "BSD-mærkat for enhed: %s\n"
2403 #: fdisk/fdisk.c:312 fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:356
2404 #: fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429
2405 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:124
2406 msgid "Command action"
2407 msgstr "Kommando beskrivelse"
2409 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:125
2410 msgid " d delete a BSD partition"
2411 msgstr " d slet en BSD-partition"
2413 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
2414 msgid " e edit drive data"
2415 msgstr " e redigér drev-data"
2417 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
2418 msgid " i install bootstrap"
2419 msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')"
2421 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
2422 msgid " l list known filesystem types"
2423 msgstr " l vis liste over filsystemtyper"
2426 #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362
2427 #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:437
2428 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2429 msgid " m print this menu"
2430 msgstr " m vis denne menu"
2432 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2433 msgid " n add a new BSD partition"
2434 msgstr " n tilføj en ny BSD-partition"
2436 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2437 msgid " p print BSD partition table"
2438 msgstr " p vis BSD-partitionstabel"
2440 #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:366
2441 #: fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439
2442 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2443 msgid " q quit without saving changes"
2444 msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne"
2446 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440
2447 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2448 msgid " r return to main menu"
2449 msgstr " r returnér til hovedmenuen"
2451 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2452 msgid " s show complete disklabel"
2453 msgstr " s vis hele diskmærkatet"
2455 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2456 msgid " t change a partition's filesystem id"
2457 msgstr " t ændr filsystem-id for en partition"
2459 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2460 msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2461 msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)"
2463 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2464 msgid " w write disklabel to disk"
2465 msgstr " w skriv diskmærkatet til disken"
2467 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2468 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2469 msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition"
2471 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:168
2473 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2474 msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n"
2476 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:172
2478 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2479 msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n"
2481 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:182
2483 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2484 msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n"
2486 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:196
2487 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2488 msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): "
2490 #: fdisk/fdisk.c:1644 fdisk/fdiskbsdlabel.c:276 fdisk/fdisksgilabel.c:684
2491 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517
2496 #: fdisk/fdisk.c:1703 fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisksunlabel.c:552
2498 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2499 msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK"
2501 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:310
2506 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
2511 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
2513 msgid "disk: %.*s\n"
2514 msgstr "disk: %.*s\n"
2516 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
2518 msgid "label: %.*s\n"
2519 msgstr "mærkat: %.*s\n"
2521 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
2525 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2529 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2533 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2537 #. On various machines the fields of *lp are short/int/long
2538 #. In order to avoid problems, we cast them all to long.
2539 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2541 msgid "bytes/sector: %ld\n"
2542 msgstr "byte/sektor: %ld\n"
2544 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2546 msgid "sectors/track: %ld\n"
2547 msgstr "sektorer/spor: %ld\n"
2549 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2551 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2552 msgstr "spor/cylinder: %ld\n"
2554 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2556 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
2557 msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
2559 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2561 msgid "cylinders: %ld\n"
2562 msgstr "cylindre: %ld\n"
2564 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
2567 msgstr "omdr. per minut: %d\n"
2569 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
2571 msgid "interleave: %d\n"
2572 msgstr "interleave: %d\n"
2574 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2576 msgid "trackskew: %d\n"
2577 msgstr "sporafvigelse: %d\n"
2579 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2581 msgid "cylinderskew: %d\n"
2582 msgstr "cylinderafvigelse: %d\n"
2584 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2586 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2587 msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n"
2589 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2591 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
2592 msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n"
2594 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2598 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:347
2607 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:348
2608 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
2609 msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n"
2611 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:397 fdisk/fdiskbsdlabel.c:400
2613 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
2614 msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n"
2616 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:412 fdisk/fdiskbsdlabel.c:414
2618 msgid "%s contains no disklabel.\n"
2619 msgstr "%s har intet diskmærkat.\n"
2621 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
2622 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
2623 msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) "
2625 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:458
2626 msgid "bytes/sector"
2627 msgstr "byte/sektor"
2629 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:459
2630 msgid "sectors/track"
2631 msgstr "sektorer/spor"
2633 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
2634 msgid "tracks/cylinder"
2635 msgstr "spor/cylinder"
2637 #: fdisk/fdisk.c:551 fdisk/fdisk.c:1067 fdisk/fdiskbsdlabel.c:461
2638 #: fdisk/sfdisk.c:864
2642 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2643 msgid "sectors/cylinder"
2644 msgstr "sektorer/cylinder"
2646 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:472
2647 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
2648 msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n"
2650 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:474
2652 msgstr "omdr. per minut"
2654 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:475
2658 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
2660 msgstr "sporafvigelse"
2662 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2663 msgid "cylinderskew"
2664 msgstr "cylinderafvigelse"
2666 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:478
2670 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
2671 msgid "track-to-track seek"
2672 msgstr "spor-til-spor søgning"
2674 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:520
2676 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2677 msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): "
2679 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:546
2680 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
2681 msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n"
2683 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:567 fdisk/fdiskbsdlabel.c:569
2685 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2686 msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n"
2688 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:591
2690 msgid "Partition (a-%c): "
2691 msgstr "Partition (a-%c): "
2693 #: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdiskbsdlabel.c:611
2694 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2695 msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n"
2697 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:622
2698 msgid "This partition already exists.\n"
2699 msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n"
2701 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:742
2703 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2704 msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n"
2706 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:789
2714 #: fdisk/fdisk.c:205
2716 "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2717 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2718 " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2719 " fdisk -v Give fdisk version\n"
2720 "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2721 "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2722 "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2723 "-b 2048: (for certain MO drives) use 2048-byte sectors\n"
2725 "Brug: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Skift partitionstabel\n"
2726 " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Vis partitionstabel(ler)\n"
2727 " fdisk -s PARTITION Vis partitionsstørrelser i blokke\n"
2728 " fdisk -v Vis fdisks version\n"
2729 "DISK er f.eks. /dev/hdb eller /dev/sda\n"
2730 "PARTITION er f.eks. /dev/hda7\n"
2731 "-u: angiv start og slut som sektornumre (i stedet for cylindernumre)\n"
2732 "-b 2048: (for visse MO drev) brug sektorer på 2048-byte\n"
2734 #: fdisk/fdisk.c:217
2736 "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2737 "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2738 " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2739 " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2740 " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2743 "Brug: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhed\n"
2744 "F.eks.: fdisk /dev/hda (for den første IDE-disk)\n"
2745 " eller: fdisk /dev/sdc (for den tredie SCSI-disk)\n"
2746 " eller: fdisk /dev/eda (for det første PS/2 ESDI-drev)\n"
2747 " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID-enheder)\n"
2750 #: fdisk/fdisk.c:225
2752 msgid "Unable to open %s\n"
2753 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
2755 #: fdisk/fdisk.c:228
2757 msgid "Unable to read %s\n"
2758 msgstr "Kunne ikke læse %s\n"
2760 #: fdisk/fdisk.c:231
2762 msgid "Unable to seek on %s\n"
2763 msgstr "Kunne ikke søge til %s\n"
2765 #: fdisk/fdisk.c:234
2767 msgid "Unable to write %s\n"
2768 msgstr "Kunne ikke skrive %s\n"
2770 #: fdisk/fdisk.c:237
2772 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2773 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n"
2775 #: fdisk/fdisk.c:241
2776 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2777 msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n"
2779 #: fdisk/fdisk.c:243
2780 msgid "Fatal error\n"
2781 msgstr "Fatal fejl\n"
2783 #: fdisk/fdisk.c:313
2784 msgid " a toggle a read only flag"
2785 msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag"
2788 #: fdisk/fdisk.c:314 fdisk/fdisk.c:358
2789 msgid " b edit bsd disklabel"
2790 msgstr " b skift bsd-diskmærkat"
2792 #: fdisk/fdisk.c:315
2793 msgid " c toggle the mountable flag"
2794 msgstr " c skift montérbart-flag"
2797 #: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:360
2798 msgid " d delete a partition"
2799 msgstr " d slet en partition"
2801 #: fdisk/fdisk.c:317 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:361
2802 msgid " l list known partition types"
2803 msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper"
2805 #: fdisk/fdisk.c:319 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:363
2806 msgid " n add a new partition"
2807 msgstr " n tilføj en ny partition"
2809 #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:364
2810 msgid " o create a new empty DOS partition table"
2811 msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel"
2813 #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:388
2814 #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:438
2815 msgid " p print the partition table"
2816 msgstr " p vis partitionstabellen"
2818 #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:367
2819 msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2820 msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat"
2823 #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:368
2824 msgid " t change a partition's system id"
2825 msgstr " t skift system-id for en partition"
2827 #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
2828 msgid " u change display/entry units"
2829 msgstr " u skift enheder for visning/indtastning"
2831 #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:392
2832 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
2833 msgid " v verify the partition table"
2834 msgstr " v verificér partitionstabellen"
2836 #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:393
2837 #: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
2838 msgid " w write table to disk and exit"
2839 msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut"
2841 #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:372
2842 msgid " x extra functionality (experts only)"
2843 msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)"
2845 #: fdisk/fdisk.c:332
2846 msgid " a select bootable partition"
2847 msgstr " a vælg en opstartbar partition"
2850 #: fdisk/fdisk.c:333
2851 msgid " b edit bootfile entry"
2852 msgstr " b redigér indgang i opstartsfil"
2855 #: fdisk/fdisk.c:334
2856 msgid " c select sgi swap partition"
2857 msgstr " c vælg sgi swap-partition"
2859 #: fdisk/fdisk.c:357
2860 msgid " a toggle a bootable flag"
2861 msgstr " a skift opstartbar-flaget"
2863 #: fdisk/fdisk.c:359
2864 msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2865 msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget"
2867 #: fdisk/fdisk.c:380
2868 msgid " a change number of alternate cylinders"
2869 msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre"
2872 #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431
2873 msgid " c change number of cylinders"
2874 msgstr " c ændr antallet af cylindre"
2876 #: fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432
2877 msgid " d print the raw data in the partition table"
2878 msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen"
2880 #: fdisk/fdisk.c:383
2881 msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2882 msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder"
2885 #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:436
2886 msgid " h change number of heads"
2887 msgstr " h ændr antallet af hoveder"
2889 #: fdisk/fdisk.c:385
2890 msgid " i change interleave factor"
2891 msgstr " i ændr interleavefaktor"
2894 #: fdisk/fdisk.c:386
2895 msgid " o change rotation speed (rpm)"
2896 msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)"
2898 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
2899 msgid " s change number of sectors/track"
2900 msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor"
2902 #: fdisk/fdisk.c:394
2903 msgid " y change number of physical cylinders"
2904 msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre"
2906 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430
2907 msgid " b move beginning of data in a partition"
2908 msgstr " b flyt starten på data i en partition"
2910 #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433
2911 msgid " e list extended partitions"
2912 msgstr " e vis udvidede partitioner"
2915 #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:435
2916 msgid " g create an IRIX partition table"
2917 msgstr " g opret en IRIX partitionstabel"
2920 #: fdisk/fdisk.c:434
2921 msgid " f fix partition order"
2922 msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen"
2924 #: fdisk/fdisk.c:533
2925 msgid "You must set"
2926 msgstr "Du skal angive"
2928 #: fdisk/fdisk.c:547
2932 #: fdisk/fdisk.c:549 fdisk/fdisk.c:1067 fdisk/sfdisk.c:864
2936 #: fdisk/fdisk.c:555
2940 "You can do this from the extra functions menu.\n"
2943 "Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n"
2945 #: fdisk/fdisk.c:556
2949 #: fdisk/fdisk.c:596
2950 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
2951 msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n"
2953 #: fdisk/fdisk.c:610
2955 msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
2956 msgstr "Advarsel: sleter partitioner efter %d\n"
2958 #: fdisk/fdisk.c:626
2960 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
2961 msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n"
2963 #: fdisk/fdisk.c:634
2965 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
2966 msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n"
2968 #: fdisk/fdisk.c:678
2970 "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
2971 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
2972 "content won't be recoverable.\n"
2975 "Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n"
2976 "indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n"
2977 "indhold naturligvis ikke genskabes\n"
2980 #: fdisk/fdisk.c:721
2982 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
2983 msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n"
2985 #: fdisk/fdisk.c:804
2986 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
2987 msgstr "Du vil ikke kunne gemme partitionstabellen.\n"
2989 #: fdisk/fdisk.c:832
2991 "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
2994 "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- "
2995 "eller OSF-diskmærkat.\n"
2997 #: fdisk/fdisk.c:848
2998 msgid "Internal error\n"
2999 msgstr "Intern fejl\n"
3001 #: fdisk/fdisk.c:870
3003 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3004 msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n"
3006 #: fdisk/fdisk.c:882
3009 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
3012 "Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med "
3015 #: fdisk/fdisk.c:904
3018 "got EOF thrice - exiting..\n"
3021 "fik filslut (EOF) tre gange - afslutter..\n"
3023 #: fdisk/fdisk.c:942
3024 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3025 msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): "
3027 #: fdisk/fdisk.c:981
3029 msgid "%s (%d-%d, default %d): "
3030 msgstr "%s (%d-%d, standard %d): "
3032 #: fdisk/fdisk.c:1035
3034 msgid "Using default value %d\n"
3035 msgstr "Bruger standard-værdi %d\n"
3037 #: fdisk/fdisk.c:1039
3038 msgid "Value out of range.\n"
3039 msgstr "Værdi udenfor området.\n"
3041 #: fdisk/fdisk.c:1049
3042 msgid "Partition number"
3043 msgstr "Partitionsnummer"
3045 #: fdisk/fdisk.c:1058
3047 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3048 msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n"
3050 #: fdisk/fdisk.c:1065
3054 #: fdisk/fdisk.c:1065
3058 #: fdisk/fdisk.c:1074
3060 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
3061 msgstr "Skifter enheder for visning/indtastning til %s\n"
3063 #: fdisk/fdisk.c:1085
3065 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3066 msgstr "ADVARSEL: Partition %d er en udvidet partition\n"
3068 #: fdisk/fdisk.c:1096
3069 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
3070 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er sat\n"
3072 #: fdisk/fdisk.c:1100
3073 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3074 msgstr "DOS-kompatilitetsflag er ikke sat\n"
3076 #: fdisk/fdisk.c:1188
3078 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3079 msgstr "Partition %d eksisterer ikke endnu!\n"
3081 #: fdisk/fdisk.c:1193
3083 "Type 0 means free space to many systems\n"
3084 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
3085 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3086 "a partition using the `d' command.\n"
3088 "Type 0 betyder frit område for mange systemer\n"
3089 "(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n"
3090 "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n"
3093 #: fdisk/fdisk.c:1202
3095 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3096 "Delete it first.\n"
3098 "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n"
3101 #: fdisk/fdisk.c:1211
3103 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3104 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3107 "Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n"
3108 "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n"
3111 #: fdisk/fdisk.c:1217
3113 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3114 "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
3117 "Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n"
3118 "og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n"
3121 #: fdisk/fdisk.c:1231
3123 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3124 msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n"
3126 #: fdisk/fdisk.c:1282
3128 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3129 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk begyndelse (ikke-Linux?):\n"
3131 #: fdisk/fdisk.c:1284 fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1310
3133 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3134 msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
3136 #: fdisk/fdisk.c:1285 fdisk/fdisk.c:1293
3138 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3139 msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
3141 #: fdisk/fdisk.c:1290
3143 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3144 msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n"
3146 #: fdisk/fdisk.c:1299
3148 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3149 msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3151 #: fdisk/fdisk.c:1302
3153 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3154 msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n"
3156 #: fdisk/fdisk.c:1308
3158 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
3159 msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylinder-grænse:\n"
3161 #: fdisk/fdisk.c:1311
3163 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3164 msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n"
3166 #: fdisk/fdisk.c:1318
3170 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3171 "Units = %s of %d * %d bytes\n"
3175 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3176 "Enheder = %s á %d * %d byte\n"
3179 #: fdisk/fdisk.c:1363
3181 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3184 "Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n"
3187 #: fdisk/fdisk.c:1429
3189 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3190 msgstr "%*s Opstart Start Slut Blokke Id System\n"
3192 #: fdisk/fdisk.c:1430 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:654
3196 #: fdisk/fdisk.c:1467
3199 "Partition table entries are not in disk order\n"
3202 "Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n"
3204 #: fdisk/fdisk.c:1477
3208 "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3212 "Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3215 #: fdisk/fdisk.c:1479
3216 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3217 msgstr "Nr AF Hvd Sekt Cyl Hvd Sekt Cyl Start Str. ID\n"
3219 #: fdisk/fdisk.c:1523
3221 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3222 msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n"
3224 #: fdisk/fdisk.c:1526
3226 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3227 msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n"
3229 #: fdisk/fdisk.c:1529
3231 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
3232 msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n"
3234 #: fdisk/fdisk.c:1532
3236 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3237 msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n"
3239 #: fdisk/fdisk.c:1536
3241 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3242 msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n"
3244 #: fdisk/fdisk.c:1568
3246 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3247 msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n"
3249 #: fdisk/fdisk.c:1576
3251 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3252 msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n"
3254 #: fdisk/fdisk.c:1596
3256 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3257 msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n"
3259 #: fdisk/fdisk.c:1601
3261 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3262 msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n"
3264 #: fdisk/fdisk.c:1607
3266 msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
3267 msgstr "Allokerede sektorer i alt %d er større end de maksimale %d\n"
3269 #: fdisk/fdisk.c:1610
3271 msgid "%d unallocated sectors\n"
3272 msgstr "%d ikke-allokerede sektorer\n"
3274 #: fdisk/fdisk.c:1623 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:502
3276 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3277 msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n"
3279 #: fdisk/fdisk.c:1659 fdisk/fdisksunlabel.c:542
3281 msgid "Sector %d is already allocated\n"
3282 msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n"
3284 #: fdisk/fdisk.c:1695
3285 msgid "No free sectors available\n"
3286 msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n"
3288 #: fdisk/fdisk.c:1736
3290 msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
3291 msgstr "Advarsel: partition %d har et ulige antal sektorer.\n"
3293 #: fdisk/fdisk.c:1786
3294 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3295 msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n"
3297 #: fdisk/fdisk.c:1790
3302 " p primary partition (1-4)\n"
3304 "Kommando beskrivelse\n"
3306 " p primær partition (1-4)\n"
3308 #: fdisk/fdisk.c:1792
3309 msgid "l logical (5 or over)"
3310 msgstr "l logisk (5 eller derover)"
3312 #: fdisk/fdisk.c:1792
3316 #: fdisk/fdisk.c:1809
3318 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3319 msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n"
3321 #: fdisk/fdisk.c:1844
3323 "The partition table has been altered!\n"
3326 "Partitionstabellen er ændret!\n"
3329 #: fdisk/fdisk.c:1853
3330 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3331 msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n"
3333 #: fdisk/fdisk.c:1869
3336 "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
3337 "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
3339 "Genindlæsning af tabellen mislykkedes med fejl %d: %s.\n"
3340 "Genstart dit system for at sikre at partitionstabellen er opdateret.\n"
3342 #: fdisk/fdisk.c:1875
3345 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3346 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3350 "ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n"
3351 "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n"
3352 "ændret DOS 6.x partitioner.\n"
3354 #: fdisk/fdisk.c:1882
3355 msgid "Syncing disks.\n"
3356 msgstr "Synkroniserer diske.\n"
3358 #: fdisk/fdisk.c:1929
3360 msgid "Partition %d has no data area\n"
3361 msgstr "Partition %d har intet dataområde\n"
3363 #: fdisk/fdisk.c:1934
3364 msgid "New beginning of data"
3365 msgstr "Ny begyndelse på data"
3367 #: fdisk/fdisk.c:1950
3368 msgid "Expert command (m for help): "
3369 msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): "
3371 #: fdisk/fdisk.c:1963
3372 msgid "Number of cylinders"
3373 msgstr "Antal cylindre"
3375 #: fdisk/fdisk.c:1989
3376 msgid "Number of heads"
3377 msgstr "Antal hoveder"
3379 #: fdisk/fdisk.c:2014
3380 msgid "Number of sectors"
3381 msgstr "Antal sektorer"
3383 #: fdisk/fdisk.c:2017
3384 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3385 msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n"
3387 #: fdisk/fdisk.c:2081
3389 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3390 msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n"
3392 #: fdisk/fdisk.c:2095
3394 msgid "Cannot open %s\n"
3395 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
3397 #: fdisk/fdisk.c:2112
3399 msgid "cannot open %s\n"
3400 msgstr "kunne ikke åbne %s\n"
3402 #: fdisk/fdisk.c:2133
3404 msgid "%c: unknown command\n"
3405 msgstr "%c: ukendt kommando\n"
3407 #: fdisk/fdisk.c:2183
3408 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3409 msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n"
3411 #: fdisk/fdisk.c:2186
3413 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3416 "Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af "
3419 #: fdisk/fdisk.c:2251
3422 "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3423 "To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
3425 "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n"
3426 "Brug 'r'-kommandoen for at returnere til DOS-partitionstabel-tilstand.\n"
3428 #: fdisk/fdisk.c:2260
3429 msgid "Command (m for help): "
3430 msgstr "Kommando (m for hjælp): "
3432 #: fdisk/fdisk.c:2276
3436 "The current boot file is: %s\n"
3439 "Den nuværende opstartfil er: %s\n"
3441 #: fdisk/fdisk.c:2278
3442 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3443 msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: "
3445 #: fdisk/fdisk.c:2280
3446 msgid "Boot file unchanged\n"
3447 msgstr "Opstartsfil uændret\n"
3449 #: fdisk/fdisk.c:2344
3452 "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3456 "\tBeklager, der er ingen ekspertmenu for SGI-partitionstabeller.\n"
3459 #: fdisk/fdisksgilabel.c:79
3463 #: fdisk/fdisksgilabel.c:80
3465 msgstr "SGI sprrepl"
3467 #: fdisk/fdisksgilabel.c:81
3469 msgstr "SGI sekrepl"
3471 #: fdisk/fdisksgilabel.c:82
3475 #: fdisk/fdisksgilabel.c:83
3479 #: fdisk/fdisksgilabel.c:84
3483 #: fdisk/fdisksgilabel.c:85
3487 #: fdisk/fdisksgilabel.c:86
3491 #: fdisk/fdisksgilabel.c:87
3495 #: fdisk/fdisksgilabel.c:88
3499 #: fdisk/fdisksgilabel.c:89
3503 #: fdisk/fdisksgilabel.c:90
3507 #: fdisk/fdisksgilabel.c:91
3511 #. Minix 1.4b and later
3512 #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
3516 #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:53
3517 msgid "Linux native"
3518 msgstr "Linux's egen"
3520 #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
3524 #: fdisk/fdisksgilabel.c:158
3526 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
3528 msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n"
3530 #: fdisk/fdisksgilabel.c:177
3531 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
3532 msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert checksum.\n"
3534 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200
3538 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
3539 "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
3540 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3542 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3546 "Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n"
3547 "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3548 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3550 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3553 #: fdisk/fdisksgilabel.c:213
3557 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3558 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3562 "Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
3563 "Enheder = %s á %d * 512 bytes\n"
3566 #: fdisk/fdisksgilabel.c:219
3569 "----- partitions -----\n"
3570 "%*s Info Start End Sectors Id System\n"
3572 "----- partitioner -----\n"
3573 "%*s Info Start Slut Sektorer Id System\n"
3575 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241
3578 "----- bootinfo -----\n"
3580 "----- directory entries -----\n"
3582 "----- opstartsinfo -----\n"
3584 "----- katalogindgange -----\n"
3586 #: fdisk/fdisksgilabel.c:251
3588 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
3589 msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n"
3591 #: fdisk/fdisksgilabel.c:305
3594 "Invalid Bootfile!\n"
3595 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
3596 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
3599 "Ugyldig opstartsfil!\n"
3600 "\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n"
3601 "\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
3603 #: fdisk/fdisksgilabel.c:312
3606 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
3609 "\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n"
3611 #: fdisk/fdisksgilabel.c:317
3614 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
3617 "\tOpstartsfil skal have et komplet stinavn.\n"
3619 #: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3622 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
3623 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
3626 "\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n"
3627 "\tSGI's standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n"
3629 #: fdisk/fdisksgilabel.c:350
3633 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
3636 "\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n"
3638 #: fdisk/fdisksgilabel.c:448
3639 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
3640 msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n"
3642 #: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:478
3643 msgid "No partitions defined\n"
3644 msgstr "Ingen partitioner defineret\n"
3646 #: fdisk/fdisksgilabel.c:463
3647 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
3648 msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n"
3650 #: fdisk/fdisksgilabel.c:465
3653 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
3654 "not at diskblock %d.\n"
3656 "Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n"
3657 "ikke ved diskblok %d.\n"
3659 #: fdisk/fdisksgilabel.c:469
3662 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
3663 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
3665 "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n"
3666 "men disken er på %d diskblokke.\n"
3668 #: fdisk/fdisksgilabel.c:476
3669 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
3670 msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n"
3672 #: fdisk/fdisksgilabel.c:488
3674 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
3675 msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n"
3677 #: fdisk/fdisksgilabel.c:495
3679 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
3680 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n"
3682 #: fdisk/fdisksgilabel.c:503
3684 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
3685 msgstr "Partition %d pg %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n"
3687 #: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
3689 msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
3690 msgstr "Ubenyttet hul på %8d sektorer - sektor %8d-%d\n"
3692 #: fdisk/fdisksgilabel.c:545
3695 "The boot partition does not exist.\n"
3698 "Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n"
3700 #: fdisk/fdisksgilabel.c:549
3703 "The swap partition does not exist.\n"
3706 "Swappartitionen eksisterer ikke.\n"
3708 #: fdisk/fdisksgilabel.c:554
3711 "The swap partition has no swap type.\n"
3714 "Swappartitionen har ikke nogen swaptype.\n"
3716 #: fdisk/fdisksgilabel.c:558
3717 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
3718 msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n"
3720 #: fdisk/fdisksgilabel.c:569
3721 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
3722 msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n"
3724 #: fdisk/fdisksgilabel.c:576
3726 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3727 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
3728 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
3729 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
3730 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
3732 "Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n"
3733 "er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\bat hente fra "
3734 "dets katalogværktøjer som sash og fx.\n"
3735 "Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n"
3736 "Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n"
3739 #: fdisk/fdisksgilabel.c:607
3740 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
3741 msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n"
3743 #: fdisk/fdisksgilabel.c:669
3744 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
3745 msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n"
3747 #: fdisk/fdisksgilabel.c:676
3748 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
3749 msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n"
3751 #: fdisk/fdisksgilabel.c:681
3752 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3753 msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n"
3755 #: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
3757 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
3758 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
3760 "Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\bfylder hele disken og er af "
3761 "typen 'SGI volume'\n"
3763 #: fdisk/fdisksgilabel.c:706
3764 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
3765 msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n"
3767 #: fdisk/fdisksgilabel.c:711
3772 #: fdisk/fdisksgilabel.c:733
3774 "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3775 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3776 "content will be unrecoverably lost.\n"
3779 "Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3780 "indtil du beslutter at gemme dem. Derfter vil det tidligere indhold\n"
3781 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3784 #: fdisk/fdisksgilabel.c:761
3786 msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
3787 msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n"
3789 #: fdisk/fdisksgilabel.c:763
3791 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
3792 msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n"
3794 #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
3798 #: fdisk/fdisksunlabel.c:45
3802 #: fdisk/fdisksunlabel.c:46
3806 #: fdisk/fdisksunlabel.c:47
3810 #: fdisk/fdisksunlabel.c:48
3814 #: fdisk/fdisksunlabel.c:49
3816 msgstr "SunOS stand"
3818 #: fdisk/fdisksunlabel.c:50
3822 #: fdisk/fdisksunlabel.c:51
3826 #: fdisk/fdisksunlabel.c:129
3828 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
3829 "Probably you'll have to set all the values,\n"
3830 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
3831 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
3833 "Opdatede SUN-diskmærkat med forkert checksum.\n"
3834 "Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n"
3835 "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n"
3836 "eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n"
3837 "(s-kommandoen i hovedmenuen\n"
3839 #: fdisk/fdisksunlabel.c:228
3841 msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
3842 msgstr "Autokonfigurering fandt en %s%s%s\n"
3844 #: fdisk/fdisksunlabel.c:255
3846 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
3847 "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
3848 "content won't be recoverable.\n"
3851 "Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n"
3852 "indtil du beslutter at gemme dem. Derfter vil det tidligere indhold\n"
3853 "naturligvis ikke kunne genskabes.\n"
3856 #: fdisk/fdisksunlabel.c:266
3859 " ? auto configure\n"
3860 " 0 custom (with hardware detected defaults)"
3863 " ? autokonfigurering\n"
3864 " 0 brugerangivet (med maskinens fundne standardværdier)"
3866 #: fdisk/fdisksunlabel.c:276
3867 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3868 msgstr "Vælg type (? for auto. 0 for brugerangivet): "
3870 #: fdisk/fdisksunlabel.c:288
3871 msgid "Autoconfigure failed.\n"
3872 msgstr "Autokonfigurering mislykkedes.\n"
3874 #: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3875 msgid "Sectors/track"
3876 msgstr "Sektorer/spor"
3878 #: fdisk/fdisksunlabel.c:323
3879 msgid "Alternate cylinders"
3880 msgstr "Alternative cylindre"
3882 #: fdisk/fdisksunlabel.c:326
3883 msgid "Physical cylinders"
3884 msgstr "Fysiske cylindre"
3886 #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:704
3887 msgid "Rotation speed (rpm)"
3888 msgstr "Rotationshastighed (omdr. per minut)"
3890 #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:697
3891 msgid "Interleave factor"
3892 msgstr "Interleavefaktor"
3894 #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:690
3895 msgid "Extra sectors per cylinder"
3896 msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
3898 #: fdisk/fdisksunlabel.c:348
3899 msgid "You may change all the disk params from the x menu"
3900 msgstr "Du kan ændre alle diskparametrene fra x-menuen"
3902 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3903 msgid "3,5\" floppy"
3904 msgstr "3,5\" diskette"
3906 #: fdisk/fdisksunlabel.c:354
3907 msgid "Linux custom"
3908 msgstr "Linux's egen"
3910 #: fdisk/fdisksunlabel.c:441
3912 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
3913 msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n"
3915 #: fdisk/fdisksunlabel.c:461
3917 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
3918 msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n"
3920 #: fdisk/fdisksunlabel.c:483
3922 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
3923 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0%d\n"
3925 #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
3927 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
3928 msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d%d\n"
3930 #: fdisk/fdisksunlabel.c:512
3932 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
3933 "Delete some/shrink them before retry.\n"
3935 "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n"
3936 "Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n"
3938 #: fdisk/fdisksunlabel.c:570
3941 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
3942 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
3945 "Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n"
3946 "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n"
3949 #: fdisk/fdisksunlabel.c:590
3952 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
3953 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
3955 "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n"
3956 "partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n"
3958 #: fdisk/fdisksunlabel.c:603
3960 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
3961 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
3962 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
3963 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
3964 "tagged with 82 (Linux swap): "
3966 "Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n"
3967 "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n"
3968 "lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n"
3969 "og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n"
3970 "markere den partition som Linux swap (82): "
3972 #: fdisk/fdisksunlabel.c:634
3976 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
3977 "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
3978 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
3980 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
3984 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n"
3985 "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n"
3986 "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
3988 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
3991 #: fdisk/fdisksunlabel.c:648
3995 "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
3996 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4000 "Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n"
4001 "Enheder = %s á %d * 512 byte\n"
4004 #: fdisk/fdisksunlabel.c:653
4006 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4007 msgstr "%*s Flag Start Slut Blokke Id System\n"
4009 #: fdisk/fdisksunlabel.c:678
4010 msgid "Number of alternate cylinders"
4011 msgstr "Antal alternative cylindre"
4013 #: fdisk/fdisksunlabel.c:711
4014 msgid "Number of physical cylinders"
4015 msgstr "Antal fysiske cylindre"
4017 #: fdisk/i386_sys_types.c:7
4021 #: fdisk/i386_sys_types.c:8
4025 #: fdisk/i386_sys_types.c:9
4029 #: fdisk/i386_sys_types.c:10
4033 #: fdisk/i386_sys_types.c:11
4037 #. DOS 3.3+ extended partition
4038 #: fdisk/i386_sys_types.c:12
4043 #: fdisk/i386_sys_types.c:13
4047 #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
4048 #: fdisk/i386_sys_types.c:14
4052 #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
4053 #: fdisk/i386_sys_types.c:15
4054 msgid "AIX bootable"
4055 msgstr "AIX opstartbar"
4057 #. AIX data or Coherent
4058 #: fdisk/i386_sys_types.c:16
4059 msgid "OS/2 Boot Manager"
4060 msgstr "OS/2 Opstartshåndtering"
4062 #. OS/2 Boot Manager
4063 #: fdisk/i386_sys_types.c:17
4065 msgstr "Win95 FAT32"
4067 #: fdisk/i386_sys_types.c:18
4068 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
4069 msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
4071 #. LBA really is `Extended Int 13h'
4072 #: fdisk/i386_sys_types.c:19
4073 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
4074 msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
4076 #: fdisk/i386_sys_types.c:20
4077 msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
4078 msgstr "Win95 udvidet (LBA)"
4080 #: fdisk/i386_sys_types.c:21
4084 #: fdisk/i386_sys_types.c:22
4085 msgid "Hidden FAT12"
4086 msgstr "Skjult FAT12"
4088 #: fdisk/i386_sys_types.c:23
4089 msgid "Compaq diagnostics"
4090 msgstr "Compaq diagnosticering"
4092 #: fdisk/i386_sys_types.c:24
4093 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4094 msgstr "Skjult FAT16 <32M"
4096 #: fdisk/i386_sys_types.c:25
4097 msgid "Hidden FAT16"
4098 msgstr "Skjult FAT16"
4100 #: fdisk/i386_sys_types.c:26
4101 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4102 msgstr "Skjult HPFS/NTFS"
4104 #: fdisk/i386_sys_types.c:27
4105 msgid "AST Windows swapfile"
4106 msgstr "AST Windows swapfil"
4108 #: fdisk/i386_sys_types.c:28
4109 msgid "Hidden Win95 FAT32"
4110 msgstr "Skjult Win95 FAT32"
4112 #: fdisk/i386_sys_types.c:29
4113 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
4114 msgstr "Skjult Win95 FAT32 (LBA)"
4116 #: fdisk/i386_sys_types.c:30
4117 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
4118 msgstr "Skjult Win95 FAT16 (LBA)"
4120 #: fdisk/i386_sys_types.c:31
4124 #: fdisk/i386_sys_types.c:32
4128 #: fdisk/i386_sys_types.c:33
4129 msgid "PartitionMagic recovery"
4130 msgstr "PartitionMagic redning"
4132 #: fdisk/i386_sys_types.c:34
4134 msgstr "Venix 80286"
4136 #: fdisk/i386_sys_types.c:35
4137 msgid "PPC PReP Boot"
4138 msgstr "PPC PReP Opstart"
4140 #: fdisk/i386_sys_types.c:36
4144 #: fdisk/i386_sys_types.c:37
4148 #: fdisk/i386_sys_types.c:38
4149 msgid "QNX4.x 2nd part"
4150 msgstr "QNX4.x 2. part"
4152 #: fdisk/i386_sys_types.c:39
4153 msgid "QNX4.x 3rd part"
4154 msgstr "QNX4.x 3. part"
4156 #: fdisk/i386_sys_types.c:40
4160 #: fdisk/i386_sys_types.c:41
4161 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4162 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4165 #: fdisk/i386_sys_types.c:42
4169 #. CP/M or Microport SysV/AT
4170 #: fdisk/i386_sys_types.c:43
4171 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4172 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4174 #: fdisk/i386_sys_types.c:44
4178 #: fdisk/i386_sys_types.c:45
4182 #: fdisk/i386_sys_types.c:46
4186 #: fdisk/i386_sys_types.c:47
4188 msgstr "Priam Edisk"
4190 #. DOS R/O or SpeedStor
4191 #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:82
4192 #: fdisk/i386_sys_types.c:85 fdisk/i386_sys_types.c:86
4196 #: fdisk/i386_sys_types.c:49
4197 msgid "GNU HURD or SysV"
4198 msgstr "GNU HURD eller SysV"
4200 #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
4201 #: fdisk/i386_sys_types.c:50
4202 msgid "Novell Netware 286"
4203 msgstr "Novell Netware 286"
4205 #: fdisk/i386_sys_types.c:51
4206 msgid "Novell Netware 386"
4207 msgstr "Novell Netware 386"
4209 #: fdisk/i386_sys_types.c:52
4210 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4211 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4213 #: fdisk/i386_sys_types.c:53
4217 #: fdisk/i386_sys_types.c:54
4219 msgstr "Gammel Minix"
4221 #. Minix 1.4a and earlier
4222 #: fdisk/i386_sys_types.c:55
4223 msgid "Minix / old Linux"
4224 msgstr "Minix / gammel Linux"
4226 #: fdisk/i386_sys_types.c:58
4227 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4228 msgstr "OS/2 skjult C-drev"
4230 #: fdisk/i386_sys_types.c:59
4231 msgid "Linux extended"
4232 msgstr "Linux udvidet"
4234 #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
4235 msgid "NTFS volume set"
4236 msgstr "NTFS bind-sæt"
4238 #: fdisk/i386_sys_types.c:63
4242 #: fdisk/i386_sys_types.c:64
4246 #. (bad block table)
4247 #: fdisk/i386_sys_types.c:65
4252 #: fdisk/i386_sys_types.c:66
4253 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4254 msgstr "IBM Thinkpad dvale"
4256 #: fdisk/i386_sys_types.c:67
4260 #: fdisk/i386_sys_types.c:68
4264 #: fdisk/i386_sys_types.c:69
4268 #: fdisk/i386_sys_types.c:70
4272 #: fdisk/i386_sys_types.c:71
4276 #: fdisk/i386_sys_types.c:72
4277 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4278 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4280 #: fdisk/i386_sys_types.c:73
4281 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4282 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4284 #: fdisk/i386_sys_types.c:74
4285 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4286 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4288 #: fdisk/i386_sys_types.c:75
4292 #: fdisk/i386_sys_types.c:76
4294 msgstr "Ikke-FS data"
4296 #: fdisk/i386_sys_types.c:77
4297 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4298 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4300 #. CP/M or Concurrent CP/M or
4301 #. Concurrent DOS or CTOS
4302 #: fdisk/i386_sys_types.c:79
4306 #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
4307 #. extended partition
4308 #: fdisk/i386_sys_types.c:81
4312 #. SpeedStor 16-bit FAT extended
4313 #. partition < 1024 cyl.
4314 #: fdisk/i386_sys_types.c:84
4318 #. SpeedStor large partition
4319 #: fdisk/i386_sys_types.c:87
4320 msgid "DOS secondary"
4321 msgstr "DOS sekundær"
4323 #. DOS 3.3+ secondary
4324 #: fdisk/i386_sys_types.c:88
4325 msgid "Linux raid autodetect"
4326 msgstr "Linux raid autodetekt"
4328 #. New (2.2.x) raid partition with
4329 #. autodetect using persistent
4331 #: fdisk/i386_sys_types.c:91
4335 #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4336 #: fdisk/i386_sys_types.c:92
4340 #: fdisk/sfdisk.c:152
4342 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4343 msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n"
4345 #: fdisk/sfdisk.c:157
4347 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4348 msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n"
4350 #: fdisk/sfdisk.c:203
4351 msgid "out of memory - giving up\n"
4352 msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n"
4354 #: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
4356 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4357 msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n"
4359 #: fdisk/sfdisk.c:224
4361 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4362 msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n"
4364 #: fdisk/sfdisk.c:241
4366 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4367 msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n"
4369 #: fdisk/sfdisk.c:279
4371 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4372 msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n"
4374 #: fdisk/sfdisk.c:297
4376 msgid "write error on %s\n"
4377 msgstr "skrivefejl på %s\n"
4379 #: fdisk/sfdisk.c:315
4381 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4382 msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n"
4384 #: fdisk/sfdisk.c:320
4385 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4386 msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n"
4388 #: fdisk/sfdisk.c:324
4389 msgid "out of memory?\n"
4390 msgstr "løbet tør for hukommelse?\n"
4392 #: fdisk/sfdisk.c:330
4394 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4395 msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n"
4397 #: fdisk/sfdisk.c:336
4399 msgid "error reading %s\n"
4400 msgstr "fejl ved læsning af %s\n"
4402 #: fdisk/sfdisk.c:343
4404 msgid "cannot open device %s for writing\n"
4405 msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n"
4407 #: fdisk/sfdisk.c:355
4409 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4410 msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n"
4412 #: fdisk/sfdisk.c:406
4414 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4415 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n"
4417 #: fdisk/sfdisk.c:411
4419 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4420 msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n"
4422 #: fdisk/sfdisk.c:435
4425 "Warning: start=%d - this looks like a partition rather than\n"
4426 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4427 "[Use the --force option if you really want this]\n"
4429 "Advarsel: start=%d - dette ligner mere en partition end en\n"
4430 "hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n"
4431 "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n"
4433 #: fdisk/sfdisk.c:442
4435 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d heads\n"
4436 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %d hoveder\n"
4438 #: fdisk/sfdisk.c:445
4440 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %d sectors\n"
4441 msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %d sektorer\n"
4443 #: fdisk/sfdisk.c:449
4445 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %d cylinders\n"
4446 msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %d cylindre\n"
4448 #: fdisk/sfdisk.c:453
4451 "Warning: unlikely number of sectors (%d) - usually at most 63\n"
4452 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
4454 "Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%d) - normalt højst 63\n"
4455 "Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n"
4457 #: fdisk/sfdisk.c:457
4461 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4464 "Disk %s: %lu cylindre, %lu hoveder, %lu sektorer/spor\n"
4466 #: fdisk/sfdisk.c:539
4468 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %d (should be in 0-%d)\n"
4469 msgstr "%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %d (burde være mellem 0-%d)\n"
4471 #: fdisk/sfdisk.c:544
4473 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %d (should be in 1-%d)\n"
4474 msgstr "%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %d (burde være mellem 1-%d)\n"
4476 #: fdisk/sfdisk.c:549
4479 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %d (should be in "
4481 msgstr "%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %d (burde være mellem 0-%d)\n"
4483 #: fdisk/sfdisk.c:588
4491 #: fdisk/sfdisk.c:741
4492 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4493 msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n"
4495 #: fdisk/sfdisk.c:747
4497 "The command to re-read the partition table failed\n"
4498 "Reboot your system now, before using mkfs\n"
4500 "Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n"
4501 "Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n"
4503 #: fdisk/sfdisk.c:752
4505 msgid "Error closing %s\n"
4506 msgstr "Fejl ved lukning af %s\n"
4508 #: fdisk/sfdisk.c:790
4510 msgid "%s: no such partition\n"
4511 msgstr "%s: ingen sådan partition\n"
4513 #: fdisk/sfdisk.c:813
4514 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
4515 msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n"
4517 #: fdisk/sfdisk.c:852
4519 msgid "# partition table of %s\n"
4520 msgstr "# partitionstabel for %s\n"
4522 #: fdisk/sfdisk.c:863
4524 msgid "unimplemented format - using %s\n"
4525 msgstr "ikke-implementeret format - benytter %s\n"
4527 #: fdisk/sfdisk.c:867
4530 "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4533 "Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4536 #: fdisk/sfdisk.c:870
4537 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4538 msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n"
4540 #: fdisk/sfdisk.c:875
4543 "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4546 "Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n"
4549 #: fdisk/sfdisk.c:877
4550 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4551 msgstr " Enhed Opstart Start Slut #sektorer Id System\n"
4553 #: fdisk/sfdisk.c:880
4556 "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4559 "Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4562 #: fdisk/sfdisk.c:882
4563 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4564 msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n"
4566 #: fdisk/sfdisk.c:885
4569 "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4572 "Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n"
4575 #: fdisk/sfdisk.c:887
4576 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
4577 msgstr " Enhed Opst Start End MB #blokke Id System\n"
4579 #: fdisk/sfdisk.c:1019
4581 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4582 msgstr "\t\tstart: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4584 #: fdisk/sfdisk.c:1026
4586 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4587 msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4589 #: fdisk/sfdisk.c:1029
4591 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4592 msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4594 #: fdisk/sfdisk.c:1040
4595 msgid "No partitions found\n"
4596 msgstr "Fandt ingen partitioner\n"
4598 #: fdisk/sfdisk.c:1047
4601 "Warning: The first partition looks like it was made\n"
4602 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4603 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
4605 "Advarsel: Den første partition ser ud som om den var lavet\n"
4606 " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n"
4607 "I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n"
4609 #: fdisk/sfdisk.c:1097
4610 msgid "no partition table present.\n"
4611 msgstr "der er ingen partitionstabel.\n"
4613 #: fdisk/sfdisk.c:1099
4615 msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
4616 msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n"
4618 #: fdisk/sfdisk.c:1108
4620 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
4621 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n"
4623 #: fdisk/sfdisk.c:1111
4625 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
4626 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n"
4628 #: fdisk/sfdisk.c:1114
4630 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
4631 msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n"
4633 #: fdisk/sfdisk.c:1125
4635 msgid "Warning: partition %s "
4636 msgstr "Advarsel: partition %s "
4638 #: fdisk/sfdisk.c:1126
4640 msgid "is not contained in partition %s\n"
4641 msgstr "indeholdes ikke i partition %s\n"
4643 #: fdisk/sfdisk.c:1137
4645 msgid "Warning: partitions %s "
4646 msgstr "Advarsel: partitionerne %s "
4648 #: fdisk/sfdisk.c:1138
4650 msgid "and %s overlap\n"
4651 msgstr "og %s overlapper hinanden\n"
4653 #: fdisk/sfdisk.c:1149
4655 msgid "Warning: partition %s contains part of "
4656 msgstr "Advarsel: partition %s indeholder noget af "
4658 #: fdisk/sfdisk.c:1150
4660 msgid "the partition table (sector %lu),\n"
4661 msgstr "partitionstabellen (sektor %lu),\n"
4663 #: fdisk/sfdisk.c:1151
4664 msgid "and will destroy it when filled\n"
4665 msgstr "og vil ødelægge denne, når den fyldes\n"
4667 #: fdisk/sfdisk.c:1160
4669 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
4670 msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n"
4672 #: fdisk/sfdisk.c:1164
4674 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
4675 msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n"
4677 #: fdisk/sfdisk.c:1178
4678 msgid "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4679 msgstr "Højst én af primærpartitionerne må være udvidet\n"
4681 #: fdisk/sfdisk.c:1179
4682 msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4683 msgstr " (selvom det nok ikke vil være et problem under Linux)\n"
4685 #: fdisk/sfdisk.c:1196
4687 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
4688 msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n"
4690 #: fdisk/sfdisk.c:1202
4692 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
4693 msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n"
4695 #: fdisk/sfdisk.c:1220
4697 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4698 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4700 "Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n"
4701 "Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne "
4704 #: fdisk/sfdisk.c:1227
4706 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4707 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
4709 "Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n"
4710 "LILO ignorerer opstartbar flaget.\n"
4712 #: fdisk/sfdisk.c:1233
4714 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4715 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
4717 "Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n"
4718 "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n"
4720 #: fdisk/sfdisk.c:1250
4722 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4723 msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4725 #: fdisk/sfdisk.c:1259
4727 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4728 msgstr "partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n"
4730 #: fdisk/sfdisk.c:1262
4732 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4733 msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n"
4735 #: fdisk/sfdisk.c:1287
4737 msgid "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
4738 msgstr "Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n"
4740 #: fdisk/sfdisk.c:1289
4741 msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4742 msgstr "(Kun til visning. Redigér ikke indholdet.)\n"
4744 #: fdisk/sfdisk.c:1291
4745 msgid "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4746 msgstr "Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n"
4748 #: fdisk/sfdisk.c:1293
4749 msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4750 msgstr "DOS og Linux vil fortolke indholdet forskelligt.\n"
4752 #: fdisk/sfdisk.c:1309 fdisk/sfdisk.c:1386
4754 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4755 msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n"
4757 #: fdisk/sfdisk.c:1324
4758 msgid "tree of partitions?\n"
4759 msgstr "træ med partitioner?\n"
4761 #: fdisk/sfdisk.c:1445
4762 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4763 msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n"
4765 #: fdisk/sfdisk.c:1452
4766 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4767 msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n"
4769 #: fdisk/sfdisk.c:1472
4770 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4771 msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n"
4773 #: fdisk/sfdisk.c:1479 fdisk/sfdisk.c:1490
4774 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
4775 msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n"
4777 #: fdisk/sfdisk.c:1524
4779 msgid " %s: unrecognized partition\n"
4780 msgstr " %s: ukendt partition\n"
4782 #: fdisk/sfdisk.c:1536
4783 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
4784 msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n"
4786 #: fdisk/sfdisk.c:1549
4787 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4788 msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n"
4790 #: fdisk/sfdisk.c:1554
4792 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
4793 msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n"
4795 #: fdisk/sfdisk.c:1631
4796 msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
4797 msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinie - afbryder\n"
4799 #: fdisk/sfdisk.c:1667
4801 msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
4802 msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n"
4804 #: fdisk/sfdisk.c:1674
4806 msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
4807 msgstr "inddatafejl: uventet tegn %c efter %s-felt\n"
4809 #: fdisk/sfdisk.c:1680
4811 msgid "unrecognized input: %s\n"
4812 msgstr "ukendt inddata: %s\n"
4814 #: fdisk/sfdisk.c:1712
4815 msgid "number too big\n"
4816 msgstr "tal for stort\n"
4818 #: fdisk/sfdisk.c:1716
4819 msgid "trailing junk after number\n"
4820 msgstr "trailing junk after number\n"
4822 #: fdisk/sfdisk.c:1832
4823 msgid "no room for partition descriptor\n"
4824 msgstr "ikke plads til partitionsbeskrivelse\n"
4826 #: fdisk/sfdisk.c:1865
4827 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
4828 msgstr "kunne ikke opbygge den omgivende udvidede partition\n"
4830 #: fdisk/sfdisk.c:1916
4831 msgid "too many input fields\n"
4832 msgstr "for mange inddatafelter\n"
4834 #. no free blocks left - don't read any further
4835 #: fdisk/sfdisk.c:1950
4836 msgid "No room for more\n"
4837 msgstr "Ikke plads til mere\n"
4839 #: fdisk/sfdisk.c:1969
4840 msgid "Illegal type\n"
4841 msgstr "Ugyldig type\n"
4843 #: fdisk/sfdisk.c:2001
4845 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
4847 "Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte "
4850 #: fdisk/sfdisk.c:2007
4851 msgid "Warning: empty partition\n"
4852 msgstr "Advarsel: tom partition\n"
4854 #: fdisk/sfdisk.c:2021
4856 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
4857 msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n"
4859 #: fdisk/sfdisk.c:2034
4860 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
4861 msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n"
4863 #: fdisk/sfdisk.c:2051 fdisk/sfdisk.c:2064
4864 msgid "partial c,h,s specification?\n"
4865 msgstr "delvis c,h,s-specifikation?\n"
4867 #: fdisk/sfdisk.c:2075
4868 msgid "Extended partition not where expected\n"
4869 msgstr "Udvidet partition ikke hvor den forventedes\n"
4871 #: fdisk/sfdisk.c:2107
4873 msgstr "ugyldige inddata\n"
4875 #: fdisk/sfdisk.c:2129
4876 msgid "too many partitions\n"
4877 msgstr "for mange partitioner\n"
4879 #: fdisk/sfdisk.c:2162
4881 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4882 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4883 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
4885 "Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n"
4886 "<start> <størr> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4887 "Du behøver normalt kun at angive <start> og <størr> (og måske <type>).\n"
4889 #: fdisk/sfdisk.c:2182
4893 #: fdisk/sfdisk.c:2188
4895 msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
4896 msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n"
4898 #: fdisk/sfdisk.c:2189
4899 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
4900 msgstr "enhed: noget lignende /dev/hda eller /dev/sda"
4902 #: fdisk/sfdisk.c:2190
4903 msgid "useful options:"
4904 msgstr "nyttige tilvalg:"
4906 #: fdisk/sfdisk.c:2191
4907 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
4908 msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse"
4910 #: fdisk/sfdisk.c:2192
4911 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
4912 msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id"
4914 #: fdisk/sfdisk.c:2193
4915 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
4916 msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner"
4918 #: fdisk/sfdisk.c:2194
4919 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
4921 " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til "
4924 #: fdisk/sfdisk.c:2195
4925 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
4926 msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0"
4928 #: fdisk/sfdisk.c:2196
4930 " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of "
4931 "sectors/blocks/cylinders/MB"
4933 " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne "
4934 "sektorer/blokke/cylindre/MB"
4936 #: fdisk/sfdisk.c:2197
4937 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
4938 msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper"
4940 #: fdisk/sfdisk.c:2198
4941 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
4942 msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads"
4944 #: fdisk/sfdisk.c:2199
4945 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
4946 msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen"
4948 #: fdisk/sfdisk.c:2200
4949 msgid " -N# : change only the partition with number #"
4950 msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #"
4952 #: fdisk/sfdisk.c:2201
4953 msgid " -n : do not actually write to disk"
4954 msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken"
4956 #: fdisk/sfdisk.c:2202
4957 msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
4958 msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil"
4960 #: fdisk/sfdisk.c:2203
4961 msgid " -I file : restore these sectors again"
4962 msgstr " -I fil : genskab disse sektorer"
4964 #: fdisk/sfdisk.c:2204
4965 msgid " -v [or --version]: print version"
4966 msgstr " -v [eller --version]: vis version"
4968 #: fdisk/sfdisk.c:2205
4969 msgid " -? [or --help]: print this message"
4970 msgstr " -? [eller --help]: vis denne besked"
4972 #: fdisk/sfdisk.c:2206
4973 msgid "dangerous options:"
4974 msgstr "farlige tilvalg:"
4976 #: fdisk/sfdisk.c:2207
4977 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
4978 msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri"
4980 #: fdisk/sfdisk.c:2208
4982 " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
4983 " or expect descriptors for them on input"
4985 " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n"
4986 " eller forvent beskrivelser af dem i inddata"
4988 #: fdisk/sfdisk.c:2210
4989 msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
4990 msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux"
4992 #: fdisk/sfdisk.c:2211
4993 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
4994 msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler"
4996 #: fdisk/sfdisk.c:2212
4997 msgid " You can override the detected geometry using:"
4998 msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:"
5000 #: fdisk/sfdisk.c:2213
5001 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5002 msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges"
5004 #: fdisk/sfdisk.c:2214
5005 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5006 msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges"
5008 #: fdisk/sfdisk.c:2215
5009 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5010 msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges"
5012 #: fdisk/sfdisk.c:2216
5013 msgid "You can disable all consistency checking with:"
5014 msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:"
5016 #: fdisk/sfdisk.c:2217
5017 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5018 msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt"
5020 #: fdisk/sfdisk.c:2223
5024 #: fdisk/sfdisk.c:2224
5026 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5027 msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n"
5029 #: fdisk/sfdisk.c:2225
5031 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5032 msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n"
5034 #: fdisk/sfdisk.c:2226
5036 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5037 msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n"
5039 #: fdisk/sfdisk.c:2346
5040 msgid "no command?\n"
5041 msgstr "ingen kommando?\n"
5043 #: fdisk/sfdisk.c:2471
5045 msgid "total: %d blocks\n"
5046 msgstr "i alt: %d blokke\n"
5048 #: fdisk/sfdisk.c:2508
5049 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5050 msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n"
5052 #: fdisk/sfdisk.c:2510
5053 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5054 msgstr "brug: sfdisk --change-id enhed partitionsnummer id\n"
5056 #: fdisk/sfdisk.c:2512
5057 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5058 msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n"
5060 #: fdisk/sfdisk.c:2519
5061 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5062 msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n"
5064 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5066 msgid "cannot open %s %s\n"
5067 msgstr "kunne ikke åbne %s %s\n"
5069 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5071 msgstr "for skrivning"
5073 #: fdisk/sfdisk.c:2544
5075 msgstr "for læsning"
5077 #: fdisk/sfdisk.c:2569
5082 #: fdisk/sfdisk.c:2586
5084 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5085 msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n"
5087 #: fdisk/sfdisk.c:2603
5089 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
5090 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes for %s\n"
5092 #: fdisk/sfdisk.c:2680
5094 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5095 msgstr "ugyldig aktiv-byte: 0x%x i stedet for 0x80\n"
5097 #: fdisk/sfdisk.c:2697 fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2781
5105 #: fdisk/sfdisk.c:2706
5108 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5109 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5111 "Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n"
5112 "men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n"
5114 #: fdisk/sfdisk.c:2720
5116 msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5117 msgstr "partition %s har id %x og er ikke skjult\n"
5119 #: fdisk/sfdisk.c:2777
5122 msgstr "Ugyldig id %x\n"
5124 #: fdisk/sfdisk.c:2792
5125 msgid "This disk is currently in use.\n"
5126 msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n"
5128 #: fdisk/sfdisk.c:2809
5130 msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5131 msgstr "Fatal fejl: kunne ikke finde %s\n"
5133 #: fdisk/sfdisk.c:2812
5135 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5136 msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n"
5138 #: fdisk/sfdisk.c:2818
5139 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5140 msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n"
5142 #: fdisk/sfdisk.c:2820
5145 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5146 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5147 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5150 "Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig "
5152 "Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n"
5153 "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n"
5155 #: fdisk/sfdisk.c:2824
5156 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5157 msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n"
5159 #: fdisk/sfdisk.c:2828
5163 #: fdisk/sfdisk.c:2837
5164 msgid "Old situation:\n"
5165 msgstr "Gammel situation:\n"
5167 #: fdisk/sfdisk.c:2841
5169 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5170 msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n"
5172 #: fdisk/sfdisk.c:2849
5173 msgid "New situation:\n"
5174 msgstr "Ny situation:\n"
5176 #: fdisk/sfdisk.c:2854
5178 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5179 "(If you really want this, use the --force option.)\n"
5181 "Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n"
5182 "(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n"
5184 #: fdisk/sfdisk.c:2857
5185 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5186 msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n"
5188 #: fdisk/sfdisk.c:2862
5189 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5190 msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] "
5192 #: fdisk/sfdisk.c:2864
5193 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5194 msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] "
5196 #: fdisk/sfdisk.c:2869
5199 "sfdisk: premature end of input\n"
5202 "sfdisk: inddata sluttede for tidligt\n"
5204 #: fdisk/sfdisk.c:2871
5205 msgid "Quitting - nothing changed\n"
5206 msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n"
5208 #: fdisk/sfdisk.c:2877
5209 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5210 msgstr "Svar venligst j,n,a\n"
5212 #: fdisk/sfdisk.c:2885
5214 "Successfully wrote the new partition table\n"
5217 "Skrivning af ny partitionstabel lykkedes\n"
5220 #: fdisk/sfdisk.c:2891
5222 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5223 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5226 "Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n"
5227 "dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n"
5228 "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n"
5230 #: games/banner.c:1045
5231 msgid "usage: banner [-w width]\n"
5232 msgstr "brug: banner [-w bredde]\n"
5234 #: games/banner.c:1065
5238 #: games/banner.c:1099
5240 msgid "The character '%c' is not in my character set"
5241 msgstr "Tegnet '%c' findes ikke i mit tegnsæt"
5243 #: games/banner.c:1107
5245 msgid "Message '%s' is OK\n"
5246 msgstr "Beskeden '%s' er OK\n"
5248 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:233
5249 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5250 msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n"
5252 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:299
5253 msgid "empty long option after -l or --long argument"
5254 msgstr "tomt 'long'tilvalg efter -l eller --long"
5256 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:319
5257 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5258 msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell"
5260 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:324
5261 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5262 msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n"
5264 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:325
5265 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5266 msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n"
5268 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:326
5269 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5270 msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n"
5272 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:327
5273 msgid " parameters\n"
5274 msgstr " parametre\n"
5276 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:328
5277 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5278 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
5280 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:329
5281 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5282 msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n"
5284 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:330
5285 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5286 msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
5288 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:331
5289 msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5290 msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
5292 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:332
5293 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5294 msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
5296 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:333
5297 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5298 msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
5300 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:334
5301 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5302 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
5304 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:335
5305 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5306 msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n"
5308 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:336
5309 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5310 msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n"
5312 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:337
5313 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5314 msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
5316 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:338
5317 msgid " -V, --version Output version information\n"
5318 msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n"
5320 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:392 getopt-1.1.0a/getopt.c:453
5321 msgid "missing optstring argument"
5322 msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter"
5324 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:441
5325 msgid "getopt (enhanced) 1.1.0\n"
5326 msgstr "getopt (udvidet) 1.1.0\n"
5328 #: getopt-1.1.0a/getopt.c:447
5329 msgid "internal error, contact the author."
5330 msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
5332 #: kbd/kbdrate.c:138 kbd/kbdrate.c:276
5334 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
5335 msgstr "Tastaturhastighed sat til %.1f tps (pause = %d ms)\n"
5337 #: kbd/kbdrate.c:222
5338 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
5339 msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r hastighed] [-d pause]\n"
5341 #: kbd/kbdrate.c:252
5342 msgid "Cannot open /dev/port"
5343 msgstr "Kunne ikke åbne /dev/port"
5345 #: login-utils/agetty.c:306
5346 msgid "calling open_tty\n"
5347 msgstr "kalder 'open_tty'\n"
5349 #. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
5350 #: login-utils/agetty.c:319
5351 msgid "calling termio_init\n"
5352 msgstr "kalder 'termio_init'\n"
5354 #: login-utils/agetty.c:324
5355 msgid "writing init string\n"
5356 msgstr "skriver init-streng\n"
5358 #. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
5359 #: login-utils/agetty.c:334
5360 msgid "before autobaud\n"
5361 msgstr "før 'autobaud'\n"
5363 #: login-utils/agetty.c:346
5364 msgid "waiting for cr-lf\n"
5365 msgstr "venter på cr-lf\n"
5367 #: login-utils/agetty.c:350
5372 #. Read the login name.
5373 #: login-utils/agetty.c:359
5374 msgid "reading login name\n"
5375 msgstr "læser loginnavn\n"
5377 #: login-utils/agetty.c:380
5379 msgid "%s: can't exec %s: %m"
5380 msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m"
5382 #: login-utils/agetty.c:400
5383 msgid "can't malloc initstring"
5384 msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)"
5386 #: login-utils/agetty.c:465
5388 msgid "bad timeout value: %s"
5389 msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
5391 #: login-utils/agetty.c:474
5392 msgid "after getopt loop\n"
5393 msgstr "efter 'getopt'-løkke\n"
5395 #: login-utils/agetty.c:524
5396 msgid "exiting parseargs\n"
5397 msgstr "afslutter 'parseargs'\n"
5399 #: login-utils/agetty.c:536
5400 msgid "entered parse_speeds\n"
5401 msgstr "kom til 'parse_speeds'\n"
5403 #: login-utils/agetty.c:539
5405 msgid "bad speed: %s"
5406 msgstr "ugyldig hastighed: %s"
5408 #: login-utils/agetty.c:541
5409 msgid "too many alternate speeds"
5410 msgstr "for mange forskellige hastigheder"
5412 #: login-utils/agetty.c:543
5413 msgid "exiting parsespeeds\n"
5414 msgstr "afslutter 'parsespeeds'\n"
5416 #: login-utils/agetty.c:616
5418 msgid "%s: open for update: %m"
5419 msgstr "%s: åben for opdatering: %m"
5421 #: login-utils/agetty.c:634
5423 msgid "%s: no utmp entry"
5424 msgstr "%s: ingen utmp-indgang"
5426 #: login-utils/agetty.c:663
5428 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
5429 msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m"
5431 #: login-utils/agetty.c:667
5433 msgid "/dev/%s: not a character device"
5434 msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed"
5436 #. ignore close(2) errors
5437 #: login-utils/agetty.c:674
5441 #: login-utils/agetty.c:676
5443 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
5444 msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m"
5446 #: login-utils/agetty.c:686
5448 msgid "%s: not open for read/write"
5449 msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning"
5451 #. Set up standard output and standard error file descriptors.
5452 #: login-utils/agetty.c:690
5454 msgstr "duplikerer\n"
5456 #. set up stdout and stderr
5457 #: login-utils/agetty.c:692
5459 msgid "%s: dup problem: %m"
5460 msgstr "%s: dup problem: %m"
5462 #: login-utils/agetty.c:762
5464 msgstr "term_io 2\n"
5466 #: login-utils/agetty.c:947
5470 #: login-utils/agetty.c:947
5474 #: login-utils/agetty.c:1035
5476 msgid "%s: read: %m"
5477 msgstr "%s: læst: %m"
5479 #: login-utils/agetty.c:1081
5481 msgid "%s: input overrun"
5482 msgstr "%s: inddataoverløb"
5484 #: login-utils/agetty.c:1205
5487 "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
5488 "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
5489 "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
5490 "line baud_rate,... [termtype]\n"
5492 "Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5493 "login_vært] baud_rate,... linie [termtype]\n"
5494 "eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H "
5495 "login_vært] linie baud_rate,... [termtype]\n"
5497 #: login-utils/checktty.c:41
5499 msgid "badlogin: %s\n"
5500 msgstr "badlogin: %s\n"
5502 #: login-utils/checktty.c:47
5504 msgid "sleepexit %d\n"
5505 msgstr "sleepexit %d\n"
5507 #: login-utils/checktty.c:103 login-utils/checktty.c:125
5508 msgid "login: memory low, login may fail\n"
5509 msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n"
5511 #: login-utils/checktty.c:104
5512 msgid "can't malloc for ttyclass"
5513 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for ttyclass (malloc)"
5515 #: login-utils/checktty.c:126
5516 msgid "can't malloc for grplist"
5517 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)"
5519 #. there was a default rule, but user didn't match, reject!
5520 #: login-utils/checktty.c:426
5522 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
5523 msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n"
5525 #. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
5526 #. matching our username, but it doesn't contain the
5527 #. name of the tty where the user is trying to log in.
5529 #: login-utils/checktty.c:437
5531 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
5532 msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n"
5534 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:107
5536 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
5537 msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n"
5539 #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:114
5541 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
5542 msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5544 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
5546 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
5547 msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n"
5549 #: login-utils/chfn.c:145
5551 msgid "Changing finger information for %s.\n"
5552 msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n"
5554 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:162
5555 #: login-utils/chfn.c:166 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
5556 #: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
5557 msgid "Password error."
5558 msgstr "Fejl i adgangskode."
5560 #: login-utils/chfn.c:175 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:685
5561 #: login-utils/newgrp.c:47 login-utils/simpleinit.c:290 mount/lomount.c:221
5562 #: mount/lomount.c:227
5564 msgstr "Adgangskode: "
5566 #: login-utils/chfn.c:178 login-utils/chsh.c:170
5567 msgid "Incorrect password."
5568 msgstr "Ugyldig adgangskode."
5570 #: login-utils/chfn.c:189
5571 msgid "Finger information not changed.\n"
5572 msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n"
5574 #: login-utils/chfn.c:292
5576 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5577 msgstr "Brug: %s [ -f fulde-navn ] [ -o kontor ] "
5579 #: login-utils/chfn.c:293
5581 "[ -p office-phone ]\n"
5582 "\t[ -h home-phone ] "
5584 "[ -p kontor-telefon ]\n"
5585 "\t[ -h privat-telefon ] "
5587 #: login-utils/chfn.c:294
5588 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
5589 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5591 #: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:283
5599 #: login-utils/chfn.c:398
5600 msgid "field is too long.\n"
5601 msgstr "felt er for langt.\n"
5603 #: login-utils/chfn.c:406
5605 msgid "'%c' is not allowed.\n"
5606 msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n"
5608 #: login-utils/chfn.c:411
5609 msgid "Control characters are not allowed.\n"
5610 msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n"
5612 #: login-utils/chfn.c:476
5613 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
5614 msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
5616 #: login-utils/chfn.c:479
5617 msgid "Finger information changed.\n"
5618 msgstr "Finger-informationer ændret.\n"
5620 #: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:401 sys-utils/cytune.c:324
5621 msgid "malloc failed"
5622 msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)"
5624 #: login-utils/chsh.c:130
5626 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
5627 msgstr "%s: Din skal er ikke i /etc/shells, udskiftning af skal afvist\n"
5629 #: login-utils/chsh.c:137
5631 msgid "Changing shell for %s.\n"
5632 msgstr "Udskifter skal for %s.\n"
5634 #: login-utils/chsh.c:178
5638 #: login-utils/chsh.c:185
5639 msgid "Shell not changed.\n"
5640 msgstr "Skal ikke udskiftet.\n"
5642 #: login-utils/chsh.c:192
5643 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
5644 msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n"
5646 #: login-utils/chsh.c:195
5647 msgid "Shell changed.\n"
5648 msgstr "Skal udskiftet.\n"
5650 #: login-utils/chsh.c:263
5652 msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
5653 msgstr "Brug: %s [ -s skal ] "
5655 #: login-utils/chsh.c:264
5656 msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5657 msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
5659 #: login-utils/chsh.c:265
5660 msgid " [ username ]\n"
5661 msgstr " [ brugernavn ]\n"
5663 #: login-utils/chsh.c:309
5665 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
5666 msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n"
5668 #: login-utils/chsh.c:313
5670 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
5671 msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n"
5673 #: login-utils/chsh.c:317
5675 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
5676 msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n"
5678 #: login-utils/chsh.c:324
5680 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
5681 msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n"
5683 #: login-utils/chsh.c:328
5685 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
5686 msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n"
5688 #: login-utils/chsh.c:335
5690 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
5691 msgstr "Advarsel: \"%s\" er ikke med i /etc/shells\n"
5693 #: login-utils/chsh.c:337
5695 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5696 msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n"
5698 #: login-utils/chsh.c:339
5700 msgid "%s: use -l option to see list\n"
5701 msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n"
5703 #: login-utils/chsh.c:345
5705 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
5706 msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n"
5708 #: login-utils/chsh.c:346
5710 msgid "Use %s -l to see list.\n"
5711 msgstr "Brug %s -l for at se en liste.\n"
5713 #: login-utils/chsh.c:367
5714 msgid "No known shells.\n"
5715 msgstr "Ingen kendte skaller.\n"
5717 #: login-utils/cryptocard.c:68
5718 msgid "couldn't open /dev/urandom"
5719 msgstr "kunne ikke åbne /dev/urandom"
5721 #: login-utils/cryptocard.c:73
5722 msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
5723 msgstr "kunne ikke læse tilfældige data fra /dev/urandom"
5725 #: login-utils/cryptocard.c:96
5727 msgid "can't open %s for reading"
5728 msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s"
5730 #: login-utils/cryptocard.c:100
5732 msgid "can't stat(%s)"
5733 msgstr "kunne ikke stat(%s)"
5735 #: login-utils/cryptocard.c:106
5737 msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
5738 msgstr "%s har ikke de korrekte filmodi"
5740 #: login-utils/cryptocard.c:111
5742 msgid "can't read data from %s"
5743 msgstr "kunne ikke læse data fra %s"
5745 #: login-utils/islocal.c:37
5747 msgid "Can't read %s, exiting."
5748 msgstr "Kunne ikke læse %s, afbryder."
5750 #: login-utils/last.c:143
5751 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
5752 msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h tjerner] [bruger ...]\n"
5754 #: login-utils/last.c:279
5755 msgid " still logged in"
5756 msgstr " stadig logget på"
5758 #: login-utils/last.c:301
5767 #: login-utils/last.c:357 login-utils/last.c:375 login-utils/last.c:426
5768 msgid "last: malloc failure.\n"
5769 msgstr "last: hukommelsesallokerings-fejl (malloc).\n"
5771 #: login-utils/last.c:402
5772 msgid "last: gethostname"
5773 msgstr "last: gethostname"
5775 #: login-utils/last.c:451
5779 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
5782 "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
5784 #: login-utils/login.c:373
5785 msgid "login: -h for super-user only.\n"
5786 msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n"
5788 #: login-utils/login.c:398
5789 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
5790 msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n"
5792 #: login-utils/login.c:501
5794 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
5795 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
5797 #: login-utils/login.c:503
5799 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
5800 msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s"
5803 #. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
5804 #. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
5805 #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
5808 #: login-utils/login.c:519
5812 #: login-utils/login.c:553
5814 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
5815 msgstr "MISLYKKET LOGIN %d FRA %s FOR %s, %s"
5817 #: login-utils/login.c:555
5825 #: login-utils/login.c:564
5827 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
5828 msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s"
5830 #: login-utils/login.c:568
5832 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
5833 msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s"
5835 #: login-utils/login.c:571
5843 #: login-utils/login.c:620
5844 msgid "Illegal username"
5845 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
5847 #: login-utils/login.c:663
5849 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
5850 msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n"
5852 #: login-utils/login.c:668
5854 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
5855 msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s"
5857 #: login-utils/login.c:672
5859 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
5860 msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s"
5862 #: login-utils/login.c:725
5863 msgid "Login incorrect\n"
5864 msgstr "Login ugyldigt\n"
5866 #: login-utils/login.c:747
5868 "Too many users logged on already.\n"
5869 "Try again later.\n"
5871 "For mange brugere er allerede logget på.\n"
5872 "Prøv igen senere.\n"
5874 #: login-utils/login.c:751
5875 msgid "You have too many processes running.\n"
5876 msgstr "Du har for mange processer kørende.\n"
5878 #: login-utils/login.c:797
5879 msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
5880 msgstr "Advarsel: ingen Kerberos-billetter udstedt\n"
5882 #: login-utils/login.c:809
5883 msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
5884 msgstr "Beklager -- din adgangskode er udløbet.\n"
5886 #: login-utils/login.c:815
5888 msgid "Warning: your password expires on %d %s, %d.\n"
5889 msgstr "Advarsel: din adgangskode udløber den %d %s, %d.\n"
5891 #: login-utils/login.c:823
5892 msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
5893 msgstr "Beklager -- din konto er udløbet.\n"
5895 #: login-utils/login.c:829
5897 msgid "Warning: your account expires on %d %s, %d.\n"
5898 msgstr "Advarsel: din konto udløber på %d %s, %d.\n"
5900 #: login-utils/login.c:1066
5902 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
5903 msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s"
5905 #: login-utils/login.c:1073
5907 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
5908 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s"
5910 #: login-utils/login.c:1076
5912 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
5913 msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s"
5915 #: login-utils/login.c:1079
5917 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
5918 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s"
5920 #: login-utils/login.c:1082
5922 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
5923 msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s"
5925 #: login-utils/login.c:1094
5927 msgid "You have %smail.\n"
5928 msgstr "Du har %sepost.\n"
5930 #: login-utils/login.c:1095
5935 #: login-utils/login.c:1113
5937 msgid "login: failure forking: %s"
5938 msgstr "login: mislykket forgrening: %s"
5940 #: login-utils/login.c:1128
5941 msgid "setuid() failed"
5942 msgstr "setuid() mislykkedes"
5944 #: login-utils/login.c:1134
5946 msgid "No directory %s!\n"
5947 msgstr "Intet katalog %s!\n"
5949 #: login-utils/login.c:1138
5950 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
5951 msgstr "Logger ind med hjemmekatalog = \"/\".\n"
5953 #: login-utils/login.c:1146
5954 msgid "login: no memory for shell script.\n"
5955 msgstr "login: ingen hukommelse for skal-skript.\n"
5957 #: login-utils/login.c:1174
5959 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
5960 msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n"
5962 #: login-utils/login.c:1177
5964 msgid "login: no shell: %s.\n"
5965 msgstr "login: ingen skal: %s.\n"
5967 #: login-utils/login.c:1191
5976 #: login-utils/login.c:1202
5977 msgid "login name much too long.\n"
5978 msgstr "loginnavn alt for langt.\n"
5980 #: login-utils/login.c:1203
5981 msgid "NAME too long"
5982 msgstr "for langt NAVN"
5984 #: login-utils/login.c:1210
5985 msgid "login names may not start with '-'.\n"
5986 msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n"
5988 #: login-utils/login.c:1220
5989 msgid "too many bare linefeeds.\n"
5990 msgstr "for mange tomme linieskift,\n"
5992 #: login-utils/login.c:1221
5993 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
5994 msgstr "VOLDSOMT MANGE linieskift"
5996 #: login-utils/login.c:1231
5998 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
5999 msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n"
6001 #: login-utils/login.c:1325
6003 msgid "Last login: %.*s "
6004 msgstr "Sidste login: %.*s "
6006 #: login-utils/login.c:1329
6011 #: login-utils/login.c:1332
6016 #: login-utils/login.c:1355
6018 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
6019 msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s"
6021 #: login-utils/login.c:1358
6023 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
6024 msgstr "LOGINFEJL på %s, %s"
6026 #: login-utils/login.c:1362
6028 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
6029 msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s"
6031 #: login-utils/login.c:1365
6033 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
6034 msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s"
6036 #: login-utils/mesg.c:89
6040 #: login-utils/mesg.c:92
6044 #: login-utils/mesg.c:112
6045 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
6046 msgstr "usage: mesg [j | n]\n"
6048 #: login-utils/newgrp.c:67
6049 msgid "newgrp: Who are you?"
6050 msgstr "newgrp: Hvem er du?"
6052 #: login-utils/newgrp.c:75 login-utils/newgrp.c:85
6053 msgid "newgrp: setgid"
6054 msgstr "newgrp: setgid"
6056 #: login-utils/newgrp.c:80
6057 msgid "newgrp: No such group."
6058 msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe."
6060 #: login-utils/newgrp.c:89
6061 msgid "newgrp: Permission denied"
6062 msgstr "newgrp: Nægtet adgang"
6064 #: login-utils/newgrp.c:96
6065 msgid "newgrp: setuid"
6066 msgstr "newgrp: setuid"
6068 #: login-utils/newgrp.c:102
6072 #: login-utils/passwd.c:159
6073 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
6074 msgstr "Adgangskoden skal bestå af mindst 6 tegn. Prøv igen.\n"
6076 #: login-utils/passwd.c:172
6077 msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
6078 msgstr "Adgangskoden skal indeholde tegn fra de følgende to klasser:\n"
6080 #: login-utils/passwd.c:173
6081 msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
6082 msgstr "Store og små bogstaver, cifre og ikke-alfanumeriske tegn.\n"
6084 #: login-utils/passwd.c:174
6085 msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
6086 msgstr "Se passwd(1) for flere detaljer.\n"
6088 #: login-utils/passwd.c:179
6089 msgid "You cannot reuse the old password.\n"
6090 msgstr "Du kan ikke genbruge den gamle adgangskode.\n"
6092 #: login-utils/passwd.c:184
6093 msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
6094 msgstr "Brug venligst ikke brugernavn og lignende som adgangskode!\n"
6096 #: login-utils/passwd.c:195 login-utils/passwd.c:202
6097 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
6098 msgstr "Brug venligst ikke dit rigtige navn og lignende som adgangskode!\n"
6100 #: login-utils/passwd.c:220
6101 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
6102 msgstr "Brug: passwd [brugernavn [adgangskode]]\n"
6104 #: login-utils/passwd.c:221
6105 msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
6106 msgstr "Kun root kan bruge et- og to-parameter formater.\n"
6108 #: login-utils/passwd.c:275
6109 msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
6110 msgstr "Brug: passwd [-foqsvV] [bruger [adgangskode]]\n"
6112 #: login-utils/passwd.c:296
6114 msgid "Can't exec %s: %s\n"
6115 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
6117 #: login-utils/passwd.c:307
6118 msgid "Cannot find login name"
6119 msgstr "Kunne ikke finde loginnavn"
6121 #: login-utils/passwd.c:314 login-utils/passwd.c:321
6122 msgid "Only root can change the password for others.\n"
6123 msgstr "Kun root kan ændre adgangskoder for andre.\n"
6125 #: login-utils/passwd.c:329
6126 msgid "Too many arguments.\n"
6127 msgstr "For mange parametre.\n"
6129 #: login-utils/passwd.c:334
6131 msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
6132 msgstr "Kan ikke finde brugernavnet nogen steder. Er '%s' virkelig en bruger?"
6134 #: login-utils/passwd.c:338
6135 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
6136 msgstr "Beklager, jeg kan kun ændre lokale adgangskoder. Brug 'yppasswd' i stedet."
6138 #: login-utils/passwd.c:344
6139 msgid "UID and username does not match, imposter!"
6140 msgstr "UID og brugernavn passer ikke sammen."
6142 #: login-utils/passwd.c:349
6144 msgid "Changing password for %s\n"
6145 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
6147 #: login-utils/passwd.c:353
6148 msgid "Enter old password: "
6149 msgstr "Indtast gammel adgangskode: "
6151 #: login-utils/passwd.c:355
6152 msgid "Illegal password, imposter."
6153 msgstr "Ugyldig adgangskode."
6155 #: login-utils/passwd.c:367
6156 msgid "Enter new password: "
6157 msgstr "Indtast ny adgangskode: "
6159 #: login-utils/passwd.c:369
6160 msgid "Password not changed."
6161 msgstr "Adgangskode ikke ændret."
6163 #: login-utils/passwd.c:379
6164 msgid "Re-type new password: "
6165 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
6167 #: login-utils/passwd.c:382
6168 msgid "You misspelled it. Password not changed."
6169 msgstr "Du stavede forkert. Adgangskoden blev ikke ændret."
6171 #: login-utils/passwd.c:397
6173 msgid "password changed, user %s"
6174 msgstr "adgangskode ændret, bruger %s"
6176 #: login-utils/passwd.c:400
6177 msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
6178 msgstr "ROOT-ADGANGSKODE ÆNDRET"
6180 #: login-utils/passwd.c:402
6182 msgid "password changed by root, user %s"
6183 msgstr "adgangskoden ændret af root, bruger %s"
6185 #: login-utils/passwd.c:409
6186 msgid "calling setpwnam to set password.\n"
6187 msgstr "kalder setpwnam for at ændre adgangskoden.\n"
6189 #: login-utils/passwd.c:413
6190 msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
6191 msgstr "Adgangskode *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n"
6193 #: login-utils/passwd.c:419
6194 msgid "Password changed.\n"
6195 msgstr "Adgangskode ændret.\n"
6197 #: login-utils/shutdown.c:109
6198 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6199 msgstr "Brug: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
6201 #: login-utils/shutdown.c:127
6202 msgid "Shutdown process aborted"
6203 msgstr "Nedlukningsproces afbrudt"
6205 #: login-utils/shutdown.c:153
6207 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
6208 msgstr "%s: Kun root kan lukke systemet ned.\n"
6210 #: login-utils/shutdown.c:247
6211 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
6212 msgstr "Det må være i morgen. Kan du ikke vente så længe?\n"
6214 #: login-utils/shutdown.c:299
6215 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
6216 msgstr "for vedligeholdelse; hop af, hop af"
6218 #: login-utils/shutdown.c:303
6220 msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
6221 msgstr "tidsudløb = %d, stille = %d, genstart = %d\n"
6223 #: login-utils/shutdown.c:328
6224 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
6225 msgstr "Systemet lukkes indenfor 5 minutter"
6227 #: login-utils/shutdown.c:332
6228 msgid "Login is therefore prohibited."
6229 msgstr "Derfor er login spærret."
6231 #: login-utils/shutdown.c:353
6233 msgid "%s by %s: %s"
6234 msgstr "%s ved %s: %s"
6236 #: login-utils/shutdown.c:354
6240 #: login-utils/shutdown.c:354
6242 msgstr "stoppet helt"
6245 #: login-utils/shutdown.c:417
6248 "Why am I still alive after reboot?"
6251 "Hvorfor kører jeg stadig efter genstart?"
6253 #: login-utils/shutdown.c:419
6256 "Now you can turn off the power..."
6259 "Du kan nu slukke for strømmen..."
6261 #: login-utils/shutdown.c:435
6262 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
6263 msgstr "Kalder kernens sluknings-facilitet...\n"
6265 #: login-utils/shutdown.c:438
6267 msgid "Error powering off\t%s\n"
6268 msgstr "Fejl ved slukning\t%s\n"
6270 #: login-utils/shutdown.c:446
6272 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
6273 msgstr "Kører programmet \"%s\" ...\n"
6275 #: login-utils/shutdown.c:449
6277 msgid "Error executing\t%s\n"
6278 msgstr "Fejl ved kørsel af\t%s\n"
6280 #: login-utils/shutdown.c:472
6282 msgid "
\aURGENT: broadcast message from %s:"
6283 msgstr "HASTER: rundsendt besked fra %s"
6285 #: login-utils/shutdown.c:478
6286 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
6287 msgstr "Systemet lukkes ned ØJEBLIKKELIGT!\n"
6289 #: login-utils/shutdown.c:481
6291 msgid "System going down in %d hour%s %d minutes"
6292 msgstr "Systemet lukkes ned om %d time%s %d minutter"
6294 #: login-utils/shutdown.c:482 login-utils/shutdown.c:485
6298 #: login-utils/shutdown.c:484
6300 msgid "System going down in %d minute%s\n"
6301 msgstr "Systemet lukkes ned om %d minutte%s\n"
6303 #: login-utils/shutdown.c:490
6305 msgid "\t... %s ...\n"
6306 msgstr "\t... %s ...\n"
6308 #: login-utils/shutdown.c:547
6309 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
6310 msgstr "Kunne ikke forgrene for swapoff. Suk!"
6312 #: login-utils/shutdown.c:555
6313 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
6314 msgstr "Kunne ikke udføre swapoff. Håber, at umount vil klare det."
6316 #: login-utils/shutdown.c:574
6317 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
6318 msgstr "Kunne ikke forgrene umount, forsøger selv."
6320 #: login-utils/shutdown.c:583
6322 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
6323 msgstr "Kan ikke udføre %s, forsøger afmontering med umount.\n"
6325 #: login-utils/shutdown.c:587
6326 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
6327 msgstr "Kunne ikke udføre umount, opgiver afmontering."
6329 #: login-utils/shutdown.c:592
6330 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
6331 msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..."
6333 #: login-utils/shutdown.c:628
6335 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
6336 msgstr "shutdown: Kunne ikke afmontere %s: %s\n"
6338 #: login-utils/simpleinit.c:114
6339 msgid "Booting to single user mode.\n"
6340 msgstr "Starter op i enkeltbrugertilstand.\n"
6342 #: login-utils/simpleinit.c:118
6343 msgid "exec of single user shell failed\n"
6344 msgstr "udførelse af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6346 #: login-utils/simpleinit.c:122
6347 msgid "fork of single user shell failed\n"
6348 msgstr "forgrening af enkeltbruger-skal mislykkedes\n"
6350 #: login-utils/simpleinit.c:174
6351 msgid "error opening fifo\n"
6352 msgstr "fejl ved åbning af fifo\n"
6354 #: login-utils/simpleinit.c:212
6355 msgid "error running finalprog\n"
6356 msgstr "fejl ved kørsel af finalprog\n"
6359 #: login-utils/simpleinit.c:216
6360 msgid "error forking finalprog\n"
6361 msgstr "fejl ved forsøg på at spalte processen finalprog\n"
6363 #: login-utils/simpleinit.c:295
6369 "Forkert password.\n"
6371 #: login-utils/simpleinit.c:367
6372 msgid "stat of path failed\n"
6373 msgstr "kunne ikke finde sti\n"
6375 #: login-utils/simpleinit.c:374
6376 msgid "open of directory failed\n"
6377 msgstr "kunne ikke åbne katalog\n"
6379 #: login-utils/simpleinit.c:441
6380 msgid "fork failed\n"
6381 msgstr "forgrening mislykkedes\n"
6383 #: login-utils/simpleinit.c:472 text-utils/more.c:1621
6384 msgid "exec failed\n"
6385 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
6387 #: login-utils/simpleinit.c:496
6388 msgid "cannot open inittab\n"
6389 msgstr "kunne ikke åbne inittab\n"
6391 #: login-utils/simpleinit.c:566
6392 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
6393 msgstr "ingen TERM eller kunne ikke finde tty\n"
6395 #: login-utils/simpleinit.c:875
6396 msgid "error running programme\n"
6397 msgstr "fejl ved kørsel af program\n"
6399 #: login-utils/ttymsg.c:75
6400 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
6401 msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)"
6403 #: login-utils/ttymsg.c:85
6404 msgid "excessively long line arg"
6405 msgstr "utroligt lang linieparameter"
6407 #: login-utils/ttymsg.c:139
6409 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)"
6411 #: login-utils/ttymsg.c:143
6416 #: login-utils/ttymsg.c:171
6418 msgid "%s: BAD ERROR"
6419 msgstr "%s: UGYLDIG FEJL"
6421 #: login-utils/vipw.c:145
6423 msgid "%s: the %s file is busy.\n"
6424 msgstr "%s: filen %s er optaget.\n"
6426 #: login-utils/vipw.c:161
6428 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
6429 msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n"
6431 #: login-utils/vipw.c:167
6433 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
6434 msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n"
6436 #: login-utils/vipw.c:188
6438 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
6439 msgstr "%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
6441 #: login-utils/vipw.c:211
6443 msgid "%s: Cannot fork\n"
6444 msgstr "%s: Kunne ikke forgrene (fork)\n"
6446 #: login-utils/vipw.c:251
6448 msgid "%s: %s unchanged\n"
6449 msgstr "%s: %s uændret\n"
6451 #: login-utils/vipw.c:294
6453 msgid "%s: no changes made\n"
6454 msgstr "%s: intet ændret\n"
6456 #: login-utils/wall.c:102
6458 msgid "usage: %s [file]\n"
6459 msgstr "brug: %s [fil]\n"
6461 #: login-utils/wall.c:150
6463 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
6464 msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
6466 #: login-utils/wall.c:177
6468 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
6469 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s"
6471 #: login-utils/wall.c:195
6473 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
6474 msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n"
6476 #: login-utils/wall.c:200
6478 msgid "%s: can't read %s.\n"
6479 msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n"
6481 #: login-utils/wall.c:222
6483 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
6484 msgstr "%s: kunne ikke finde midlertidig fil.\n"
6486 #: login-utils/wall.c:231
6488 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
6489 msgstr "%s: kunne ikke læse midlertidig fil.\n"
6491 #: misc-utils/cal.c:217
6492 msgid "illegal month value: use 1-12"
6493 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
6495 #: misc-utils/cal.c:221
6496 msgid "illegal year value: use 1-9999"
6497 msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999"
6499 #: misc-utils/cal.c:581
6500 msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
6501 msgstr "brug: cal [-mjyV] [[måned] år]\n"
6503 #: misc-utils/ddate.c:205
6505 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
6506 msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n"
6508 #. handle St. Tib's Day
6509 #: misc-utils/ddate.c:252
6510 msgid "St. Tib's Day"
6511 msgstr "St. Tibs-dag"
6513 #: misc-utils/kill.c:210
6515 msgid "%s: unknown signal %s\n"
6516 msgstr "%s: ukendt signal %s\n"
6518 #: misc-utils/kill.c:272
6520 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
6521 msgstr "%s: kunne ikke finde processen \"%s\"\n"
6523 #: misc-utils/kill.c:316
6525 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
6526 msgstr "%s: ukendt signal %s; gyldige signaler:\n"
6528 #: misc-utils/kill.c:356
6530 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6531 msgstr "brug: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
6533 #: misc-utils/kill.c:357
6535 msgid " %s -l [ signal ]\n"
6536 msgstr " %s -l [ signal ]\n"
6538 #: misc-utils/logger.c:140
6540 msgid "logger: %s: %s.\n"
6541 msgstr "logger: %s: %s.\n"
6543 #: misc-utils/logger.c:247
6545 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
6546 msgstr "logger: ukendt facilitetsnavn: %s.\n"
6548 #: misc-utils/logger.c:259
6550 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
6551 msgstr "logger: ukendt prioritetsnavn: %s.\n"
6553 #: misc-utils/logger.c:286
6554 msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
6555 msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n"
6557 #: misc-utils/look.c:348
6558 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
6559 msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n"
6561 #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
6563 msgid "Could not open %s\n"
6564 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
6566 #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
6568 msgid "Got %d bytes from %s\n"
6569 msgstr "Fik %d byte fra %s\n"
6571 #: misc-utils/namei.c:100
6573 msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
6574 msgstr "namei: kunne ikke bestemme aktuelle katalog - %s\n"
6576 #: misc-utils/namei.c:111
6578 msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
6579 msgstr "namei: kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6581 #: misc-utils/namei.c:120
6582 msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
6583 msgstr "brug: namei [-mx] sti [sti ...]\n"
6585 #: misc-utils/namei.c:145
6586 msgid "namei: could not chdir to root!\n"
6587 msgstr "namei: kunne ikke skifte til rodkataloget!\n"
6589 #: misc-utils/namei.c:152
6590 msgid "namei: could not stat root!\n"
6591 msgstr "namei: kunne ikke finde rodkataloget!\n"
6593 #: misc-utils/namei.c:207
6595 msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
6596 msgstr " ? kunne ikke skifte til kataloget %s - %s (%d)\n"
6598 #: misc-utils/namei.c:236
6600 msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
6601 msgstr " ? problem ved læsning af symbolsk lænke %s - %s (%d)\n"
6603 #: misc-utils/namei.c:246
6604 msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
6605 msgstr " *** OVERSKRED UNIX'S GRÆNSE FOR ANTALLET AF SYMBOLSKE LÆNKER ***\n"
6607 #: misc-utils/namei.c:283
6609 msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
6610 msgstr "namei: ukendt filtype 0%06o for fil %s\n"
6612 #: misc-utils/rename.c:38
6614 msgid "%s: out of memory\n"
6615 msgstr "%s: Hukommelse opbrugt\n"
6617 #: misc-utils/rename.c:56
6619 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
6620 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
6622 #: misc-utils/rename.c:86
6624 msgid "call: %s from to files...\n"
6625 msgstr "kald: %s fra-streng til-streng filer...\n"
6627 #: misc-utils/script.c:119
6628 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [file]\n"
6629 msgstr "brug: script [-a] [-f] [-q] [fil]\n"
6631 #: misc-utils/script.c:140
6633 msgid "Script started, file is %s\n"
6634 msgstr "'script' startet, filen er %s\n"
6636 #: misc-utils/script.c:206
6638 msgid "Script started on %s"
6639 msgstr "'script' startet %s"
6641 #: misc-utils/script.c:270
6648 "'script' færdig %s"
6650 #: misc-utils/script.c:278
6652 msgid "Script done, file is %s\n"
6653 msgstr "'script' færdig, filen er %s\n"
6655 #: misc-utils/script.c:289
6656 msgid "openpty failed\n"
6657 msgstr "openpty mislykkedes\n"
6659 #: misc-utils/script.c:323
6660 msgid "Out of pty's\n"
6661 msgstr "Løbet tør for pty-er\n"
6663 #. Print error message about arguments, and the command's syntax.
6664 #: misc-utils/setterm.c:743
6666 msgid "%s: Argument error, usage\n"
6667 msgstr "%s: Parameterfejl, brug\n"
6669 #: misc-utils/setterm.c:746
6670 msgid " [ -term terminal_name ]\n"
6671 msgstr " [ -term terminal_navn ]\n"
6673 #: misc-utils/setterm.c:747
6674 msgid " [ -reset ]\n"
6675 msgstr " [ -reset ]\n"
6677 #: misc-utils/setterm.c:748
6678 msgid " [ -initialize ]\n"
6679 msgstr " [ -initialize ]\n"
6681 #: misc-utils/setterm.c:749
6682 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
6683 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
6685 #: misc-utils/setterm.c:751
6686 msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
6687 msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
6689 #: misc-utils/setterm.c:752
6690 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6691 msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
6693 #: misc-utils/setterm.c:754
6694 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
6695 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
6697 #: misc-utils/setterm.c:755
6698 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6699 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
6701 #: misc-utils/setterm.c:756
6702 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6703 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
6705 #: misc-utils/setterm.c:757
6706 msgid " [ -default ]\n"
6707 msgstr " [ -default ]\n"
6709 #: misc-utils/setterm.c:758
6710 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6711 msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
6713 #: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
6714 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6715 msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
6717 #: misc-utils/setterm.c:760
6718 msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
6719 msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
6721 #: misc-utils/setterm.c:762
6722 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6723 msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
6725 #: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
6726 #: misc-utils/setterm.c:769
6727 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6728 msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
6730 #: misc-utils/setterm.c:764
6731 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6732 msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
6734 #: misc-utils/setterm.c:766
6735 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6736 msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
6738 #: misc-utils/setterm.c:768
6739 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6740 msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
6742 #: misc-utils/setterm.c:771
6743 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
6744 msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
6746 #: misc-utils/setterm.c:773
6747 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6748 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
6750 #: misc-utils/setterm.c:774
6751 msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
6752 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
6754 #: misc-utils/setterm.c:775
6755 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6756 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
6758 #: misc-utils/setterm.c:776
6759 msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
6760 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
6762 #: misc-utils/setterm.c:777
6763 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
6764 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
6766 #: misc-utils/setterm.c:778
6767 msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
6768 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
6770 #: misc-utils/setterm.c:779
6771 msgid " [ -store ]\n"
6772 msgstr " [ -store ]\n"
6774 #: misc-utils/setterm.c:780
6775 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
6776 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
6778 #: misc-utils/setterm.c:781
6779 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6780 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6782 #: misc-utils/setterm.c:782
6783 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6784 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
6786 #: misc-utils/setterm.c:783
6787 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6788 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
6790 #: misc-utils/setterm.c:784
6791 msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
6792 msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
6794 #: misc-utils/setterm.c:785
6795 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6796 msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6798 #: misc-utils/setterm.c:786
6799 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
6800 msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
6802 #: misc-utils/setterm.c:787
6803 msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
6804 msgstr " [ -file dumpfilnavn ]\n"
6806 #: misc-utils/setterm.c:788
6807 msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
6808 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
6810 #: misc-utils/setterm.c:789
6811 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6812 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
6814 #: misc-utils/setterm.c:790
6815 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6816 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
6818 #: misc-utils/setterm.c:791
6819 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6820 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
6822 #: misc-utils/setterm.c:792
6823 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
6824 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
6826 #: misc-utils/setterm.c:793
6827 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6828 msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
6830 #: misc-utils/setterm.c:862
6834 #: misc-utils/setterm.c:864
6838 #: misc-utils/setterm.c:870
6839 msgid "softscroll.on"
6840 msgstr "softscroll.on"
6842 #: misc-utils/setterm.c:872
6843 msgid "softscroll.off"
6844 msgstr "softscroll.off"
6846 #: misc-utils/setterm.c:1047
6847 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
6848 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand\n"
6850 #: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
6852 msgid "klogctl error: %s\n"
6853 msgstr "klogctl fejl: %s\n"
6855 #: misc-utils/setterm.c:1133
6857 msgid "Error reading %s\n"
6858 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
6860 #: misc-utils/setterm.c:1148
6861 msgid "Error writing screendump\n"
6862 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmkopi\n"
6864 #: misc-utils/setterm.c:1162
6866 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
6867 msgstr "kunne hverken læse %s eller udføre ioctl dump\n"
6869 #: misc-utils/setterm.c:1227
6871 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
6872 msgstr "%s: $TERM er ikke defineret.\n"
6874 #: misc-utils/tsort.c:117
6875 msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
6876 msgstr "brug: tsort [ indfil ]\n"
6878 #: misc-utils/tsort.c:154
6879 msgid "tsort: odd data count.\n"
6880 msgstr "tsort: ulige dataantal.\n"
6882 #: misc-utils/tsort.c:305
6883 msgid "tsort: cycle in data.\n"
6884 msgstr "tsort: cykliske data.\n"
6886 #: misc-utils/tsort.c:318
6887 msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
6888 msgstr "tsort: intern fejl -- kunne ikke finde cyklus.\n"
6890 #: misc-utils/whereis.c:155
6891 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
6892 msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] navn...\n"
6894 #: misc-utils/write.c:98
6895 msgid "write: can't find your tty's name\n"
6896 msgstr "write: kunne ikke finde din tty's navn\n"
6898 #: misc-utils/write.c:109
6899 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
6900 msgstr "write: du har slået skriveadgang fra.\n"
6902 #: misc-utils/write.c:130
6904 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
6905 msgstr "write: %s er ikke logget ind på %s.\n"
6907 #: misc-utils/write.c:138
6909 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
6910 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder på %s\n"
6912 #: misc-utils/write.c:145
6913 msgid "usage: write user [tty]\n"
6914 msgstr "brug: write bruger [tty]\n"
6916 #: misc-utils/write.c:244
6918 msgid "write: %s is not logged in\n"
6919 msgstr "write: %s er ikke logget på\n"
6921 #: misc-utils/write.c:253
6923 msgid "write: %s has messages disabled\n"
6924 msgstr "write: %s har deaktiveret beskeder\n"
6926 #: misc-utils/write.c:257
6928 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
6929 msgstr "write: %s er logget på flere gange; skriver til %s\n"
6931 #: misc-utils/write.c:323
6933 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
6934 msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
6936 #: misc-utils/write.c:326
6938 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
6939 msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
6941 #: mount/fstab.c:113
6943 msgid "warning: error reading %s: %s"
6944 msgstr "advarsel: fejl ved læsning af %s: %s"
6946 #: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
6948 msgid "warning: can't open %s: %s"
6949 msgstr "advarsel: kunne ikke åbne %s: %s"
6951 #: mount/fstab.c:145
6953 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
6954 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s - bruger %s i stedet\n"
6956 #. linktargetfile does not exist (as a file)
6957 #. and we cannot create it. Read-only filesystem?
6958 #. Too many files open in the system?
6960 #: mount/fstab.c:374
6962 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6963 msgstr "kunne ikke oprette låsefil %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6965 #: mount/fstab.c:386
6967 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6968 msgstr "kunne ikke lænke låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6970 #: mount/fstab.c:398
6972 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
6973 msgstr "kunne ikke åbne låsefilen %s: %s (gennemtving med flaget -n)"
6975 #: mount/fstab.c:413
6977 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
6978 msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n"
6980 #: mount/fstab.c:426
6982 msgid "can't lock lock file %s: %s"
6983 msgstr "kunne ikke låse låsefilen %s: %s"
6985 #: mount/fstab.c:428
6987 msgstr "tidsoverløb"
6989 #: mount/fstab.c:435
6992 "Cannot create link %s\n"
6993 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
6995 "Kunne ikke oprette lænken %s\n"
6996 "Måske er der en efterladt låsefil?\n"
6998 #: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
7000 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
7001 msgstr "kunne ikke åbne %s (%s) - mtab ikke opdateret"
7003 #: mount/fstab.c:528
7005 msgid "error writing %s: %s"
7006 msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s"
7008 #: mount/fstab.c:536
7010 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
7011 msgstr "fejl ved ændring af filmodus for %s: %s\n"
7013 #: mount/fstab.c:544
7015 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
7016 msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"
7018 #: mount/lomount.c:78
7020 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
7021 msgstr "loop: kunne ikke åbne enheden %s: %s\n"
7023 #: mount/lomount.c:84
7025 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
7026 msgstr "loop: kunne ikke få oplysninger om enheden %s: %s\n"
7028 #: mount/lomount.c:89
7030 msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
7031 msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) forskydning %d, %s kryptering\n"
7033 #: mount/lomount.c:148
7034 msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
7035 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen /dev/loop# enhed"
7037 #: mount/lomount.c:152
7039 "mount: Could not find any loop device.\n"
7040 " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
7042 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed.\n"
7043 " Måske har /dev/loop# forkert hovednummer?"
7045 #: mount/lomount.c:156
7048 "mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
7049 " this kernel does not know about the loop device.\n"
7050 " (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
7052 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enhed, og ifølge %s\n"
7053 " kender denne kerne ikke til loop-enheder.\n"
7054 " (Hvis det er rigtigt, genoversæt kernen, eller 'insmod loop.o'.)"
7056 #: mount/lomount.c:162
7058 "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
7059 " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
7060 " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
7062 "mount: Kunne ikke finde nogen loop-enheder. Måske kender denne kerne ikke\n"
7063 " til loop-enheder (i så fald genoversæt kernen, eller 'insmod "
7065 " eller har /dev/loop# bare et forkert hovednummer?"
7067 #: mount/lomount.c:166
7068 msgid "mount: could not find any free loop device"
7069 msgstr "mount: kunne ikke finde nogen ledig loop-enhed"
7071 #: mount/lomount.c:197
7073 msgid "Unsupported encryption type %s\n"
7074 msgstr "Ikke-understøttet krypteringstype %s\n"
7076 #: mount/lomount.c:211
7077 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
7078 msgstr "Kunne ikke låse ind i hukommelsen, afslutter.\n"
7080 #: mount/lomount.c:231
7081 msgid "Init (up to 16 hex digits): "
7082 msgstr "Init (op til 16 hex-cifre): "
7084 #: mount/lomount.c:238
7086 msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
7087 msgstr "Ikke-hex ciffer '%c'.\n"
7089 #: mount/lomount.c:245
7091 msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
7092 msgstr "Ved ikke, hvordan man får en nøgle til krypteringssystem %d\n"
7094 #: mount/lomount.c:261
7096 msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
7097 msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lykkedes\n"
7099 #: mount/lomount.c:272
7101 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
7102 msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n"
7104 #: mount/lomount.c:282
7106 msgid "del_loop(%s): success\n"
7107 msgstr "del_loop(%s): lykkedes\n"
7109 #: mount/lomount.c:290
7110 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
7111 msgstr "Denne 'mount' er oversat uden loop-understøttelse. Genoversæt venligst.\n"
7113 #: mount/lomount.c:327
7117 " %s loop_device # give info\n"
7118 " %s -d loop_device # delete\n"
7119 " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
7122 " %s loop_enhed # vis info\n"
7123 " %s -d loop_enhed # slet\n"
7124 " %s [ -e kryptering ] [ -o forskydning ] loop_enhed fil # klargør\n"
7126 #: mount/lomount.c:345 mount/sundries.c:41 mount/sundries.c:56
7127 msgid "not enough memory"
7128 msgstr "ikke nok hukommelse"
7130 #: mount/lomount.c:416
7131 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
7133 "Der var ingen loop-understøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt "
7136 #: mount/mntent.c:165
7138 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
7139 msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linieskift ved slutningen af %s\n"
7141 #: mount/mntent.c:216
7143 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
7144 msgstr "[mntent]: linie %d i %s er ugyldig%s\n"
7146 #: mount/mntent.c:219
7147 msgid "; rest of file ignored"
7148 msgstr "; resten af filen blev ignoreret"
7150 #: mount/mount_by_label.c:110
7152 msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7154 "mount: kunne ikke åbne %s, så UUID- og MÆRKEkonvertering kan ikke "
7157 #: mount/mount_by_label.c:212
7158 msgid "mount: bad UUID"
7159 msgstr "mount: ugyldig UUID"
7161 #: mount/mount.c:383
7163 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
7164 msgstr "mount: ifølge mtab er %s allerede monteret som %s"
7166 #: mount/mount.c:387
7168 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
7169 msgstr "mount: ifølge mtab er %s monteret som %s"
7171 #: mount/mount.c:408
7173 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
7174 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s"
7176 #: mount/mount.c:423 mount/mount.c:624
7178 msgid "mount: error writing %s: %s"
7179 msgstr "mount: fejl ved skrivning til %s: %s"
7181 #: mount/mount.c:430
7183 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
7184 msgstr "mount: fejl ved ændring af filmodus for %s: %s"
7186 #: mount/mount.c:475
7188 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
7189 msgstr "%s ligner et swap-område - ikke monteret"
7191 #: mount/mount.c:518
7192 msgid "mount failed"
7193 msgstr "montering mislykkedes"
7195 #: mount/mount.c:520
7197 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
7198 msgstr "mount: kun root kan montere %s som %s"
7200 #: mount/mount.c:548
7201 msgid "mount: loop device specified twice"
7202 msgstr "mount: loop-enheden angivet to gange"
7204 #: mount/mount.c:553
7205 msgid "mount: type specified twice"
7206 msgstr "mount: type angivet to gange"
7208 #: mount/mount.c:565
7209 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
7210 msgstr "mount: dropper opsætning af loop-enhed\n"
7212 #: mount/mount.c:574
7214 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
7215 msgstr "mount: skal til at benytte loop-enheden %s\n"
7217 #: mount/mount.c:578
7218 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
7219 msgstr "mount: klargøring af loop-enhed mislykkedes\n"
7221 #: mount/mount.c:582
7222 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
7223 msgstr "mount: klargøringen af loop-enhed lykkedes\n"
7225 #: mount/mount.c:619
7227 msgid "mount: can't open %s: %s"
7228 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s: %s"
7230 #: mount/mount.c:642
7232 msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
7233 msgstr "mount: kunne ikke åbne %s for at sætte hastigheden"
7235 #: mount/mount.c:645
7237 msgid "mount: cannot set speed: %s"
7238 msgstr "mount: kunne ikke sætte hastigheden: %s"
7240 #: mount/mount.c:706 mount/mount.c:1235
7242 msgid "mount: cannot fork: %s"
7243 msgstr "mount: kunne ikke forgrene: %s"
7245 #: mount/mount.c:780
7246 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
7247 msgstr "mount: denne version blev oversat uden understøttelse for 'nfs'-typen"
7249 #: mount/mount.c:820
7250 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
7251 msgstr "mount: montering af nfs version 4 mislykkedes, prøver version 3..\n"
7253 #: mount/mount.c:831
7254 msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
7255 msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
7257 #: mount/mount.c:834
7258 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
7259 msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen"
7261 #. should not happen
7262 #: mount/mount.c:837
7263 msgid "mount: mount failed"
7264 msgstr "mount: montering mislykkedes"
7266 #: mount/mount.c:843 mount/mount.c:878
7268 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
7269 msgstr "mount: monteringspunkt %s er ikke et katalog"
7271 #: mount/mount.c:845
7272 msgid "mount: permission denied"
7273 msgstr "mount: adgang nægtet"
7275 #: mount/mount.c:847
7276 msgid "mount: must be superuser to use mount"
7277 msgstr "mount: skal være superbruger for at bruge 'mount'"
7279 #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
7281 #: mount/mount.c:851 mount/mount.c:855
7283 msgid "mount: %s is busy"
7284 msgstr "mount: %s er optaget"
7287 #. yes, don't mention it
7288 #: mount/mount.c:857
7289 msgid "mount: proc already mounted"
7290 msgstr "mount: proc er allerede monteret"
7292 #: mount/mount.c:859
7294 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
7295 msgstr "mount: enten er %s allerede monteret eller %s optaget"
7297 #: mount/mount.c:865
7299 msgid "mount: mount point %s does not exist"
7300 msgstr "mount: monteringspunkt %s eksisterer ikke"
7302 #: mount/mount.c:867
7304 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
7305 msgstr "mount: monteringspunkt %s er en symbolsk lænke ud i ingenting"
7307 #: mount/mount.c:870
7309 msgid "mount: special device %s does not exist"
7310 msgstr "mount: specialenhed %s eksisterer ikke"
7312 #: mount/mount.c:880
7315 "mount: special device %s does not exist\n"
7316 " (a path prefix is not a directory)\n"
7318 "mount: specialenhed %s eksisterer ikke\n"
7319 " (en sti er ikke et katalog)\n"
7321 #: mount/mount.c:893
7323 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
7324 msgstr "mount: %s ikke allerede monteret, eller forkert tilvalg"
7326 #: mount/mount.c:895
7329 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
7330 " or too many mounted file systems"
7332 "mount: forkert fs-type, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
7333 " eller for mange monterede filsystemer"
7335 #: mount/mount.c:929
7336 msgid "mount table full"
7337 msgstr "monteringstabellen er fuld"
7339 #: mount/mount.c:931
7341 msgid "mount: %s: can't read superblock"
7342 msgstr "mount: %s: kunne ikke læse superblokken"
7344 #: mount/mount.c:935
7346 msgid "mount: %s: unknown device"
7347 msgstr "mount: %s: ukendt enhed"
7349 #: mount/mount.c:940
7351 msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
7352 msgstr "mount: fs-type %s understøttes ikke af kernen"
7354 #: mount/mount.c:952
7356 msgid "mount: probably you meant %s"
7357 msgstr "mount: du mente sikkert %s"
7359 #: mount/mount.c:954
7360 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
7361 msgstr "mount: du mente måske iso9660 ?"
7363 #: mount/mount.c:957
7365 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
7366 msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller fs-typen %s understøttes ikke"
7369 #: mount/mount.c:963
7371 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
7372 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed, og 'stat' fejler?"
7374 #: mount/mount.c:965
7377 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
7378 " (maybe `insmod driver'?)"
7380 "mount: kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
7381 " (måske hjælper 'insmod enheds-driver'?)"
7383 #: mount/mount.c:968
7385 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
7386 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed (brug eventuelt '-o loop'?)"
7388 #: mount/mount.c:971
7390 msgid "mount: %s is not a block device"
7391 msgstr "mount: %s er ikke en blokenhed"
7393 #: mount/mount.c:974
7395 msgid "mount: %s is not a valid block device"
7396 msgstr "mount: %s er ikke en gyldig blokenhed"
7398 #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
7399 #. linux 1.1.38 and later
7400 #: mount/mount.c:977
7401 msgid "block device "
7404 #: mount/mount.c:979
7406 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
7407 msgstr "mount: kunne ikke montere %s%s skrivebeskyttet"
7409 #: mount/mount.c:983
7411 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
7412 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, men eksplicit '-w'-tilvalg blev givet"
7414 #: mount/mount.c:999
7416 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
7417 msgstr "mount: %s%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
7419 #: mount/mount.c:1088
7421 msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7422 msgstr "mount: vil montere %s som %s\n"
7424 #: mount/mount.c:1089
7428 #: mount/mount.c:1089
7432 #: mount/mount.c:1091 mount/mount.c:1463
7433 msgid "mount: no such partition found"
7434 msgstr "mount: fandt ingen sådan partition"
7436 #: mount/mount.c:1099
7437 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
7438 msgstr "mount: ingen type blev angive - Jeg antager nfs på grund af kolonnet\n"
7441 #. * Retry in the background.
7443 #: mount/mount.c:1115
7445 msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
7446 msgstr "mount: kører \"%s\" i baggrunden\n"
7448 #: mount/mount.c:1126
7450 msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
7451 msgstr "mount: opgiver \"%s\"\n"
7453 #: mount/mount.c:1186
7455 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
7456 msgstr "mount: %s er allerede monteret som %s\n"
7458 #: mount/mount.c:1303
7460 "Usage: mount -V : print version\n"
7461 " mount -h : print this help\n"
7462 " mount : list mounted filesystems\n"
7463 " mount -l : idem, including volume labels\n"
7464 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
7465 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
7466 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
7467 " mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
7468 " mount device : mount device at the known place\n"
7469 " mount directory : mount known device here\n"
7470 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
7471 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
7472 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
7473 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
7474 " mount --bind olddir newdir\n"
7475 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
7476 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
7477 "Union or stack mounts are specified using one of\n"
7478 " --replace, --after, --before, --over\n"
7479 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
7480 "For many more details, say man 8 mount .\n"
7482 "Brug: mount -V : vis version\n"
7483 " mount -h : vis denne hjælp\n"
7484 " mount : vis monterede filsystemer\n"
7485 " mount -l : det samme, incl. mærkater\n"
7486 "Tilvalgene ovenfor viser kun data. De næste er vedrører montering.\n"
7487 "Kommandoen lyder 'mount [-t fstype] noget et-sted'.\n"
7488 "Detaljer, der står i /etc/fstab, kan udelades.\n"
7489 " mount -a : montér alt, som beskrives i /etc/fstab\n"
7490 " mount enhed : montér enhed på dets standardplads\n"
7491 " mount katalog : montér enheden, tilhørende katalog\n"
7492 " mount -t type enh kat : almindelig mount-kommando\n"
7493 "Bemærk, at man i virkeligheden ikke monterer en enhed. Man monterer\n"
7494 "det filsystem (af en given type), som findes på enheden.\n"
7495 "Man kan godt montere et allerede synligt katalog et andet sted:\n"
7496 " mount --bind glkat nytkat\n"
7497 "En enhed kan angives ved navn, f.eks. /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
7498 "eller ved mærkat med -L mærkat, eller ved uuid med -U uuid .\n"
7499 "Samlede monteringer eller stak-montering angives med én af:\n"
7500 " --replace, --after, --before, --over\n"
7501 " (udskift) (efter) (før) (ovenpå)\n"
7502 "Andre tilvalg: [-nfFrsvw] [-o tilvalg].\n"
7503 "Læs mange flere detaljer med 'man 8 mount'.\n"
7505 #: mount/mount.c:1447
7506 msgid "mount: only root can do that"
7507 msgstr "mount: dette kan kun root gøre"
7509 #: mount/mount.c:1452
7511 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
7512 msgstr "mount: ingen %s fundet - opretter den..\n"
7514 #: mount/mount.c:1465
7516 msgid "mount: mounting %s\n"
7517 msgstr "mount: monterer %s\n"
7519 #: mount/mount.c:1474
7520 msgid "not mounted anything"
7521 msgstr "intet er monteret"
7523 #: mount/mount.c:1489
7525 msgid "mount: cannot find %s in %s"
7526 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s"
7528 #: mount/mount.c:1504
7530 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
7531 msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s"
7533 #: mount/mount_guess_fstype.c:314
7535 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
7536 msgstr "mount: du angav ikke filsystemtype for %s\n"
7538 #: mount/mount_guess_fstype.c:317
7540 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
7541 msgstr " Jeg vil forsøge alle typerne, der nævnes i %s eller %s\n"
7543 #: mount/mount_guess_fstype.c:320
7544 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
7545 msgstr " og det ser ud til, at dette er swapområde\n"
7547 #: mount/mount_guess_fstype.c:322
7549 msgid " I will try type %s\n"
7550 msgstr " Jeg vil forsøge type %s\n"
7552 #: mount/mount_guess_fstype.c:386
7555 msgstr "Forsøger %s\n"
7557 #: mount/nfsmount.c:232
7558 msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
7559 msgstr "mount: voldsomt langt 'vært:katalog'-parameter\n"
7561 #: mount/nfsmount.c:245
7562 msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
7563 msgstr "mount: advarsel: angivelse af flere værtsnavne understøttes ikke\n"
7565 #: mount/nfsmount.c:249
7566 msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
7567 msgstr "mount: katalog, der monteres er ikke i formatet 'vært:katalog'\n"
7569 #: mount/nfsmount.c:260 mount/nfsmount.c:517
7571 msgid "mount: can't get address for %s\n"
7572 msgstr "mount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7574 #: mount/nfsmount.c:266
7575 msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
7576 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length\n"
7578 #: mount/nfsmount.c:283
7579 msgid "mount: excessively long option argument\n"
7580 msgstr "mount: voldsomt langt tilvalgsparameter\n"
7582 #: mount/nfsmount.c:375
7583 msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
7584 msgstr "Warning: Ukendt proto= tilvalg.\n"
7586 #: mount/nfsmount.c:382
7587 msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
7588 msgstr "Warning: Tilvalget 'namlen' understøttes ikke.\n"
7590 #: mount/nfsmount.c:386
7592 msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
7593 msgstr "ukendt nfs-montageparameter: %s=%d\n"
7595 #: mount/nfsmount.c:421
7596 msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
7597 msgstr "Advarsel: tilvalget 'nolock' understøttes ikke.\n"
7599 #: mount/nfsmount.c:426
7601 msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
7602 msgstr "ukendt nfs-montageparameter: %s%s\n"
7604 #: mount/nfsmount.c:523
7605 msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
7606 msgstr "mount: fik ugyldig hp->h_length?\n"
7608 #: mount/nfsmount.c:699
7609 msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
7610 msgstr "NFS via TCP understøttes ikke.\n"
7612 #: mount/nfsmount.c:706
7616 #: mount/nfsmount.c:710
7617 msgid "nfs bindresvport"
7618 msgstr "nfs bindresvport"
7620 #: mount/nfsmount.c:721
7621 msgid "used portmapper to find NFS port\n"
7622 msgstr "benyttede portmapper til at finde NFS-port\n"
7624 #: mount/nfsmount.c:725
7626 msgid "using port %d for nfs deamon\n"
7627 msgstr "bruger port %d til nfs-dæmonen\n"
7629 #: mount/nfsmount.c:736
7631 msgstr "nfs-forbindelse"
7633 #: mount/nfsmount.c:823
7635 msgid "unknown nfs status return value: %d"
7636 msgstr "ukendt nfs-statusværdi: %d"
7638 #: mount/sundries.c:66
7639 msgid "bug in xstrndup call"
7640 msgstr "programfejl i xstrndup-kald"
7642 #: mount/swapon.c:51
7647 " %s [-v] [-p priority] special ...\n"
7652 " %s [-v] [-p prioritet] speciel ...\n"
7655 #: mount/swapon.c:88
7660 #: mount/swapon.c:93
7662 msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
7663 msgstr "swapon: kan ikke finde %s: %s\n"
7665 #: mount/swapon.c:100
7667 msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, 0600 suggested\n"
7668 msgstr "swapon: advarsel: %s har usikre filrettigheder %04o, 0600 anbefales\n"
7670 #: mount/swapon.c:108
7672 msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
7673 msgstr "swapon: Dropper filen %s - den lader til at være fragmenteret.\n"
7675 #: mount/swapon.c:213
7677 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
7678 msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n"
7680 #: mount/umount.c:72
7681 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
7682 msgstr "umount: oversat uden understøttelse af tilvalget -f\n"
7684 #: mount/umount.c:125
7686 msgid "host: %s, directory: %s\n"
7687 msgstr "vært: %s, katalog: %s\n"
7689 #: mount/umount.c:145
7691 msgid "umount: can't get address for %s\n"
7692 msgstr "umount: kunne ikke få adressen på %s\n"
7694 #: mount/umount.c:150
7695 msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
7696 msgstr "umount: fik ugyldig hostp->h_length\n"
7698 #: mount/umount.c:188
7700 msgid "umount: %s: invalid block device"
7701 msgstr "umount: %s: ugyldig blokenhed"
7703 #: mount/umount.c:190
7705 msgid "umount: %s: not mounted"
7706 msgstr "umount: %s: ikke monteret"
7708 #: mount/umount.c:192
7710 msgid "umount: %s: can't write superblock"
7711 msgstr "umount: %s: kunne ikke skrive superblok"
7713 #. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
7714 #. and not "none /proc ..."
7715 #: mount/umount.c:196
7717 msgid "umount: %s: device is busy"
7718 msgstr "umount: %s: enhed optaget"
7720 #: mount/umount.c:198
7722 msgid "umount: %s: not found"
7723 msgstr "umount: %s: ikke fundet"
7725 #: mount/umount.c:200
7727 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
7728 msgstr "umount: %s: skal være superbruger for at afmontere"
7730 #: mount/umount.c:202
7732 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
7733 msgstr "umount: %s: blokenheder tillades ikke på dette fs"
7735 #: mount/umount.c:204
7737 msgid "umount: %s: %s"
7738 msgstr "umount: %s: %s"
7740 #: mount/umount.c:248
7741 msgid "no umount2, trying umount...\n"
7742 msgstr "ingen umount2, forsøger umount...\n"
7744 #: mount/umount.c:261
7746 msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
7747 msgstr "kunne ikke afmontere %s med umount - forsøger %s i stedet\n"
7749 #: mount/umount.c:279
7751 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
7752 msgstr "umount: %s optaget - genmonteret skrivebeskyttet\n"
7754 #: mount/umount.c:289
7756 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
7757 msgstr "umount: kunne ikke montere %s skrivebeskyttet\n"
7759 #: mount/umount.c:297
7761 msgid "%s umounted\n"
7762 msgstr "%s afmonteret\n"
7764 #: mount/umount.c:381
7765 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
7766 msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres"
7768 #: mount/umount.c:410
7770 "Usage: umount [-hV]\n"
7771 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
7772 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
7774 "Brug: umount [-hV]\n"
7775 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstyper]\n"
7776 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciel | node...\n"
7778 #: mount/umount.c:471
7779 msgid "umount: only root can do that"
7780 msgstr "umount: dette kan kun root gøre"
7782 #: mount/umount.c:486
7784 msgid "Trying to umount %s\n"
7785 msgstr "Forsøger at afmontere %s\n"
7787 #: mount/umount.c:490
7789 msgid "Could not find %s in mtab\n"
7790 msgstr "Kunne ikke finde %s i mtab\n"
7792 #: mount/umount.c:494
7794 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
7795 msgstr "umount: %s er ikke monteret (ifølge mtab)"
7797 #: mount/umount.c:496
7799 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
7800 msgstr "umount: det lader til, at %s er monteret flere gange"
7802 #: mount/umount.c:508
7804 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
7805 msgstr "umount: %s er ikke i fstab (og du er ikke root)"
7807 #: mount/umount.c:511
7809 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
7810 msgstr "umount: %s montering stemmer ikke med fstab"
7812 #: mount/umount.c:532
7814 msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
7815 msgstr "umount: kun root kan afmontere %s fra %s"
7817 #: mount/umount.c:543
7819 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
7820 msgstr "umount: kun %s kan afmontere %s fra %s"
7822 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:26
7823 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
7824 msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen.\n"
7826 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:41
7827 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
7828 msgstr "Brug: ctrlaltdel hard|soft\n"
7830 #: sys-utils/cytune.c:120
7833 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
7834 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7836 "Filen %s, For grænseværdi %lu, Maksimale antal tegn i fifo var %d,\n"
7837 "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n"
7839 #: sys-utils/cytune.c:131
7842 "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
7843 "in fifo were %d,\n"
7844 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
7846 "Filen %s, For grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, Maksimale antal tegn "
7848 "og den maksimale overførsleshastighed var %f tegn/sekund\n"
7850 #: sys-utils/cytune.c:196
7852 msgid "Invalid interval value: %s\n"
7853 msgstr "Ugyldig intervalværdi: %s\n"
7855 #: sys-utils/cytune.c:204
7857 msgid "Invalid set value: %s\n"
7858 msgstr "Ugyldig sat værdi: %s\n"
7860 #: sys-utils/cytune.c:212
7862 msgid "Invalid default value: %s\n"
7863 msgstr "Ugyldig standardværdi: %s\n"
7865 #: sys-utils/cytune.c:220
7867 msgid "Invalid set time value: %s\n"
7868 msgstr "Ugyldig sat tidsværdi: %s\n"
7870 #: sys-utils/cytune.c:228
7872 msgid "Invalid default time value: %s\n"
7873 msgstr "Ugyldig standard tidsværdi: %s\n"
7875 #: sys-utils/cytune.c:245
7878 "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
7879 "[-g|-G] file [file...]\n"
7881 "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) "
7882 "[-g|-G] fil [fil...]\n"
7884 #: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:294
7885 #: sys-utils/cytune.c:342
7887 msgid "Can't open %s: %s\n"
7888 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
7890 #: sys-utils/cytune.c:264
7892 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
7893 msgstr "Kunne ikke sætte %s til grænsen %d: %s\n"
7895 #: sys-utils/cytune.c:282
7897 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
7898 msgstr "Kunne ikke sætte %s til tidsgrænsen %d: %s\n"
7900 #: sys-utils/cytune.c:299 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
7902 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
7903 msgstr "Kunne ikke få grænsen for %s: %s\n"
7905 #: sys-utils/cytune.c:305 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/cytune.c:391
7907 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
7908 msgstr "Kunne ikke få tidsoverløbet for %s: %s\n"
7910 #: sys-utils/cytune.c:309
7912 msgid "%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"
7913 msgstr "%s: %ld %s grænse og %ld %s tidsoverløb\n"
7915 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7919 #: sys-utils/cytune.c:311 sys-utils/cytune.c:313
7923 #: sys-utils/cytune.c:330
7924 msgid "Can't set signal handler"
7925 msgstr "Kunne ikke sætte signalhåndteringen"
7927 #: sys-utils/cytune.c:334 sys-utils/cytune.c:369
7928 msgid "gettimeofday failed"
7929 msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
7931 #: sys-utils/cytune.c:347 sys-utils/cytune.c:379
7933 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
7934 msgstr "Kunne ikke udføre CYGETMON på %s: %s\n"
7936 #: sys-utils/cytune.c:421
7938 msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
7939 msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; "
7941 #: sys-utils/cytune.c:422
7943 msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
7944 msgstr "fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, "
7946 #: sys-utils/cytune.c:423
7948 msgid "%lu max, %lu now\n"
7949 msgstr "%lu maks, %lu nu\n"
7951 #: sys-utils/cytune.c:428
7953 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
7954 msgstr " %f tal/sek; %f flt, %f send (tegn/sek)\n"
7956 #: sys-utils/cytune.c:433
7958 msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
7959 msgstr "%s: %lu htal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu t-ovl, %lu maks, %lu nu\n"
7961 #: sys-utils/cytune.c:438
7963 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
7964 msgstr " %f tal/sek; %f flt (tegn/sek)\n"
7966 #: sys-utils/dmesg.c:37
7968 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
7969 msgstr "Brug: %s [-c] [-n level] [-s bufstr.]\n"
7971 #: sys-utils/ipcrm.c:59
7973 msgid "invalid id: %s\n"
7974 msgstr "ugyldigt id: %s\n"
7976 #: sys-utils/ipcrm.c:77
7978 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
7979 msgstr "kunne ikke fjerne id %s (%s)\n"
7981 #: sys-utils/ipcrm.c:91
7983 msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7984 msgstr "brug: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
7986 #: sys-utils/ipcrm.c:124
7988 msgid "unknown resource type: %s\n"
7989 msgstr "ukendt ressourcetype %s\n"
7991 #: sys-utils/ipcrm.c:128
7992 msgid "resource(s) deleted\n"
7993 msgstr "ressource(r) slettet\n"
7995 #: sys-utils/ipcs.c:122
7997 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
7998 msgstr "brug : %s -asmq -tclup \n"
8000 #: sys-utils/ipcs.c:123
8002 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8003 msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
8005 #: sys-utils/ipcs.c:124
8007 msgid "\t%s -h for help.\n"
8008 msgstr "\t%s -h for hjælp.\n"
8010 #: sys-utils/ipcs.c:130
8012 msgid "%s provides information on ipc facilities for"
8013 msgstr "%s viser information om de ipc-faciliteter,"
8015 #: sys-utils/ipcs.c:131
8016 msgid " which you have read access.\n"
8017 msgstr " du har læseadgang til.\n"
8019 #: sys-utils/ipcs.c:132
8021 "Resource Specification:\n"
8022 "\t-m : shared_mem\n"
8025 "Ressourcespecification:\n"
8026 "\t-m : delt_hukommelse\n"
8029 #: sys-utils/ipcs.c:133
8031 "\t-s : semaphores\n"
8032 "\t-a : all (default)\n"
8034 "\t-s : semaforer\n"
8035 "\t-a : alle (standard)\n"
8037 #: sys-utils/ipcs.c:134
8049 #: sys-utils/ipcs.c:135
8055 "\t-u : sammendrag\n"
8057 #: sys-utils/ipcs.c:136
8058 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
8059 msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om ressourcen angivet ved id\n"
8061 #: sys-utils/ipcs.c:268 sys-utils/ipcs.c:487
8062 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
8063 msgstr "kernen er ikke konfigureret til brug af delt hukommelse\n"
8065 #: sys-utils/ipcs.c:274
8066 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
8067 msgstr "---- Grænser for delt hukommelse ---\n"
8069 #. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
8070 #. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
8071 #: sys-utils/ipcs.c:279
8073 msgid "max number of segments = %ld\n"
8074 msgstr "maks antal segmenter= %ld\n"
8076 #: sys-utils/ipcs.c:281
8078 msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
8079 msgstr "maks seg-stør. (kbyte) = %ld\n"
8081 #: sys-utils/ipcs.c:283
8083 msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
8084 msgstr "maks total delt hukommelse (kbyte) = %ld\n"
8086 #: sys-utils/ipcs.c:285
8088 msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
8089 msgstr "min seg-stør. (byte) = %ld\n"
8091 #: sys-utils/ipcs.c:290
8092 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
8093 msgstr "---- Status for delt hukommelse ----\n"
8095 #: sys-utils/ipcs.c:291
8097 msgid "segments allocated %d\n"
8098 msgstr "allokerede segmenter %d\n"
8100 #: sys-utils/ipcs.c:292
8102 msgid "pages allocated %ld\n"
8103 msgstr "allokerede sider %ld\n"
8105 #: sys-utils/ipcs.c:293
8107 msgid "pages resident %ld\n"
8108 msgstr "sider i ram %ld\n"
8110 #: sys-utils/ipcs.c:294
8112 msgid "pages swapped %ld\n"
8113 msgstr "sider i swap'et %ld\n"
8115 #: sys-utils/ipcs.c:295
8117 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
8118 msgstr "Swap præstation: %ld forsøg\t %ld successer\n"
8120 #: sys-utils/ipcs.c:300
8121 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
8122 msgstr "---- Delte hukommelsessgementers skabere/ejere ------\n"
8124 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:510
8126 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8127 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8129 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313
8130 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:419
8134 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:413
8135 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:511 sys-utils/ipcs.c:528
8139 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8143 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8147 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:511
8151 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:511
8155 #: sys-utils/ipcs.c:306
8156 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
8157 msgstr "--- Delt hukommelse Til-/afkoblings-/ændringstider -----\n"
8159 #: sys-utils/ipcs.c:307
8161 msgid "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8162 msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8164 #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:319
8165 #: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:517
8166 #: sys-utils/ipcs.c:522 sys-utils/ipcs.c:528
8170 #: sys-utils/ipcs.c:308
8174 #: sys-utils/ipcs.c:308
8178 #: sys-utils/ipcs.c:308
8182 #: sys-utils/ipcs.c:312
8183 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
8184 msgstr "----- Delt hukommelse skaber/Sidste-op ------\n"
8186 #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:522
8188 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8189 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8191 #: sys-utils/ipcs.c:313
8195 #: sys-utils/ipcs.c:313
8199 #: sys-utils/ipcs.c:317
8200 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
8201 msgstr "----- Delte hukommelsessegmenter -----\n"
8203 #: sys-utils/ipcs.c:318
8205 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8206 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8208 #: sys-utils/ipcs.c:318 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:527
8212 #: sys-utils/ipcs.c:319
8216 #: sys-utils/ipcs.c:319
8220 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:428
8224 #: sys-utils/ipcs.c:339 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:341
8225 #: sys-utils/ipcs.c:449 sys-utils/ipcs.c:450 sys-utils/ipcs.c:548
8226 #: sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:550
8230 #: sys-utils/ipcs.c:366
8234 #: sys-utils/ipcs.c:367
8238 #: sys-utils/ipcs.c:387
8239 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
8240 msgstr "kernen ikke konfigureret til semaforer\n"
8242 #: sys-utils/ipcs.c:393
8243 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
8244 msgstr "-------- Semaforgrænser -------\n"
8246 #: sys-utils/ipcs.c:397
8248 msgid "max number of arrays = %d\n"
8249 msgstr "maks antal tabeller = %d\n"
8251 #: sys-utils/ipcs.c:398
8253 msgid "max semaphores per array = %d\n"
8254 msgstr "maks semaforer per tabel = %d\n"
8256 #: sys-utils/ipcs.c:399
8258 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
8259 msgstr "maks semaforer i hele systemet = %d\n"
8261 #: sys-utils/ipcs.c:400
8263 msgid "max ops per semop call = %d\n"
8264 msgstr "maks ops per semop-kald = %d\n"
8266 #: sys-utils/ipcs.c:401
8268 msgid "semaphore max value = %d\n"
8269 msgstr "semafor maksværdi = %d\n"
8271 #: sys-utils/ipcs.c:405
8272 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
8273 msgstr "-------- Semaforstatus --------\n"
8275 #: sys-utils/ipcs.c:406
8277 msgid "used arrays = %d\n"
8278 msgstr "brugte tabeller = %d\n"
8280 #: sys-utils/ipcs.c:407
8282 msgid "allocated semaphores = %d\n"
8283 msgstr "allokerede semaforer = %d\n"
8285 #: sys-utils/ipcs.c:411
8286 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
8287 msgstr "------- Semafortabellers skabere/ejere ---------\n"
8289 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:428
8293 #: sys-utils/ipcs.c:417
8294 msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
8295 msgstr "---- Delt hukommelse operations-/ændringstider -----\n"
8297 #: sys-utils/ipcs.c:418
8299 msgid "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8300 msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
8302 #: sys-utils/ipcs.c:419
8306 #: sys-utils/ipcs.c:419
8307 msgid "last-changed"
8308 msgstr "sidst-ændret"
8310 #: sys-utils/ipcs.c:426
8311 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
8312 msgstr "-------- Semafortabeller --------\n"
8314 #: sys-utils/ipcs.c:427
8316 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8317 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
8319 #: sys-utils/ipcs.c:428
8323 #: sys-utils/ipcs.c:495
8324 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
8325 msgstr "------ Beskeder: Grænser -------\n"
8327 #: sys-utils/ipcs.c:496
8329 msgid "max queues system wide = %d\n"
8330 msgstr "maks køer på systemet = %d\n"
8332 #: sys-utils/ipcs.c:497
8334 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
8335 msgstr "maks-størrelse af besked (byte) = %d\n"
8337 #: sys-utils/ipcs.c:498
8339 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
8340 msgstr "standard maks-størrelse af kø (byte) = %d\n"
8342 #: sys-utils/ipcs.c:502
8343 msgid "------ Messages: Status --------\n"
8344 msgstr "------ Beskeder: Status --------\n"
8346 #: sys-utils/ipcs.c:503
8348 msgid "allocated queues = %d\n"
8349 msgstr "allokerede køer= %d\n"
8351 #: sys-utils/ipcs.c:504
8353 msgid "used headers = %d\n"
8354 msgstr "brugte hoveder = %d\n"
8356 #: sys-utils/ipcs.c:505
8358 msgid "used space = %d bytes\n"
8359 msgstr "brugt plads = %d byte\n"
8361 #: sys-utils/ipcs.c:509
8362 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
8363 msgstr "--------- Beskedkøer: skabere/ejere ----------\n"
8365 #: sys-utils/ipcs.c:511 sys-utils/ipcs.c:517 sys-utils/ipcs.c:522
8366 #: sys-utils/ipcs.c:527
8370 #: sys-utils/ipcs.c:515
8371 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
8372 msgstr "------ Beskedkøer send/modtag/ændrings-tider --------\n"
8374 #: sys-utils/ipcs.c:516
8376 msgid "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8377 msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
8379 #: sys-utils/ipcs.c:517
8383 #: sys-utils/ipcs.c:517
8387 #: sys-utils/ipcs.c:517
8391 #: sys-utils/ipcs.c:521
8392 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
8393 msgstr "------ Beskedkøers PIDer ---------\n"
8395 #: sys-utils/ipcs.c:522
8399 #: sys-utils/ipcs.c:522
8403 #: sys-utils/ipcs.c:526
8404 msgid "------ Message Queues --------\n"
8405 msgstr "-------- Beskedkøer ----------\n"
8407 #: sys-utils/ipcs.c:527
8409 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8410 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
8412 #: sys-utils/ipcs.c:528
8414 msgstr "brugte-byte"
8416 #: sys-utils/ipcs.c:528
8420 #: sys-utils/ipcs.c:594
8424 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
8427 "Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
8429 #: sys-utils/ipcs.c:595
8431 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8432 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
8434 #: sys-utils/ipcs.c:597
8436 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
8437 msgstr "modus=%#o\tadgangs_rett=%#o\n"
8439 #: sys-utils/ipcs.c:599
8441 msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
8442 msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tatilkbl=%ld\n"
8444 #: sys-utils/ipcs.c:602
8447 msgstr "tilk_tid=%s"
8449 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:661
8453 #: sys-utils/ipcs.c:604
8456 msgstr "frak_tid=%s"
8458 #: sys-utils/ipcs.c:606
8460 msgid "change_time=%s"
8461 msgstr "ændrings_tid=%s"
8463 #: sys-utils/ipcs.c:622
8467 "Message Queue msqid=%d\n"
8470 "Beskedkø bkøid=%d\n"
8472 #: sys-utils/ipcs.c:623
8474 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
8475 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
8477 #: sys-utils/ipcs.c:625
8479 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8480 msgstr "cbyte=%ld\tkøbyte=%ld\tkant=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
8482 #: sys-utils/ipcs.c:634
8484 msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
8485 msgstr "send_tid=%smodt_tid=%sændrings_tid=%s"
8487 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:636 sys-utils/ipcs.c:637
8491 #: sys-utils/ipcs.c:654
8495 "Semaphore Array semid=%d\n"
8498 "Semafortabel semid=%d\n"
8500 #: sys-utils/ipcs.c:655
8502 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8503 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
8505 #: sys-utils/ipcs.c:657
8507 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
8508 msgstr "modus=%#o, adgangs_rett=%#o\n"
8510 #: sys-utils/ipcs.c:659
8512 msgid "nsems = %ld\n"
8513 msgstr "nsign = %ld\n"
8515 #: sys-utils/ipcs.c:660
8520 #: sys-utils/ipcs.c:662
8525 #: sys-utils/ipcs.c:664
8527 msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8528 msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
8530 #: sys-utils/ipcs.c:665
8534 #: sys-utils/ipcs.c:665
8538 #: sys-utils/ipcs.c:665
8542 #: sys-utils/ipcs.c:665
8546 #: sys-utils/ipcs.c:665
8550 #: sys-utils/rdev.c:67
8551 msgid "usage: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
8552 msgstr "brug: rdev [ -rsv ] [ -o FORSKYDNING ] [ BILLEDE [ VÆRDI [ FORSKYDNING ] ] ]"
8554 #: sys-utils/rdev.c:68
8555 msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
8556 msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) viser den nuværende rod-enhed"
8558 #: sys-utils/rdev.c:69
8559 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
8560 msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sætter fs-roden til /dev/hda2"
8562 #: sys-utils/rdev.c:70
8563 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
8564 msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 sætter ROOTFLAGS (skrivebeskyttelsesstatus)"
8566 #: sys-utils/rdev.c:71
8567 msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
8568 msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 angiv SWAP-enhed"
8570 #: sys-utils/rdev.c:72
8571 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
8572 msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 angiv RAMDISK-størrelsen"
8574 #: sys-utils/rdev.c:73
8575 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
8576 msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 angiv opstarts-skærmtilstand"
8578 #: sys-utils/rdev.c:74
8579 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
8580 msgstr " rdev -o N ... brug byteforskydning N"
8582 #: sys-utils/rdev.c:75
8583 msgid " rootflags ... same as rdev -R"
8584 msgstr " rootflags ... samme som rdev -R"
8586 #: sys-utils/rdev.c:76
8587 msgid " swapdev ... same as rdev -s"
8588 msgstr " swapdev ... samme som rdev -s"
8590 #: sys-utils/rdev.c:77
8591 msgid " ramsize ... same as rdev -r"
8592 msgstr " ramsize ... samme som rdev -r"
8594 #: sys-utils/rdev.c:78
8595 msgid " vidmode ... same as rdev -v"
8596 msgstr " vidmode ... samme som rdev -v"
8598 #: sys-utils/rdev.c:79
8599 msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
8601 "Bemærk: skærmtilstande er: -3=Spørg, -2=Udvidet, -1=NormalVGA, 1=nøgle1, "
8604 #: sys-utils/rdev.c:80
8605 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
8606 msgstr " brug -R 1 for at montere skrivebeskyttet, -R 0 for skriveadgang."
8608 #: sys-utils/readprofile.c:52
8611 "%s: Usage: \"%s [options]\n"
8612 "\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
8613 "\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
8614 "\t -i print only info about the sampling step\n"
8615 "\t -v print verbose data\n"
8616 "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
8617 "\t -r reset all the counters (root only)\n"
8618 "\t -V print version and exit\n"
8620 "%s: Brug: \"%s [tilvalg]\n"
8621 "\t -m <oversigtsfil> (standard = \"%s\")\n"
8622 "\t -p <pro-file> (standard = \"%s\")\n"
8623 "\t -i vis kun sample-skridt oplysninger\n"
8624 "\t -v medtag flere detaljer\n"
8625 "\t -a vis alle symboler selvom tælleren er 0\n"
8626 "\t -r nulstil alle tællere (kun root)\n"
8627 "\t -V vis version og afslut\n"
8629 #: sys-utils/readprofile.c:116
8631 msgid "%s Version %s\n"
8632 msgstr "%s Version %s\n"
8634 #: sys-utils/readprofile.c:128
8636 msgstr "hvad som helst\n"
8638 #: sys-utils/readprofile.c:157
8640 msgid "Sampling_step: %i\n"
8641 msgstr "Sampling_step: %i\n"
8643 #: sys-utils/readprofile.c:170 sys-utils/readprofile.c:196
8645 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
8646 msgstr "%s: %s(%i): forkert oversigtlinie\n"
8648 #: sys-utils/readprofile.c:183
8650 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
8651 msgstr "%s: kunne ikke finde \"_stext\" i %s\n"
8653 #: sys-utils/readprofile.c:226
8657 #: sys-utils/renice.c:67
8658 msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
8659 msgstr "brug: renice prioritet [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrpr ] [ [ -u ] brugere ]\n"
8661 #: sys-utils/renice.c:94
8663 msgid "renice: %s: unknown user\n"
8664 msgstr "renice: %s: ukendt bruger\n"
8666 #: sys-utils/renice.c:102
8668 msgid "renice: %s: bad value\n"
8669 msgstr "renice: %s: ugyldig værdi\n"
8671 #: sys-utils/renice.c:121
8673 msgstr "læsprioritet"
8675 #: sys-utils/renice.c:126
8677 msgstr "sætprioritet"
8679 #: sys-utils/renice.c:129
8681 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
8682 msgstr "%d: gammel prioritet %d, ny prioritet %d\n"
8684 #: sys-utils/setsid.c:23
8686 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
8687 msgstr "brug: %s program [parametre ...]\n"
8689 #: sys-utils/tunelp.c:74
8692 "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
8693 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8696 "Brug: %s <enhed> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TEGN> | -w <VENT> | \n"
8697 " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
8700 #: sys-utils/tunelp.c:90
8701 msgid "malloc error"
8702 msgstr "fejl ved hukommelsallokering (malloc)"
8704 #: sys-utils/tunelp.c:102
8706 msgid "%s: bad value\n"
8707 msgstr "%s: ugyldig værdi\n"
8709 #: sys-utils/tunelp.c:241
8711 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
8712 msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n"
8714 #: sys-utils/tunelp.c:262
8716 msgid "%s status is %d"
8717 msgstr "%s status er %d"
8719 #: sys-utils/tunelp.c:263
8723 #: sys-utils/tunelp.c:264
8727 #: sys-utils/tunelp.c:265
8728 msgid ", out of paper"
8729 msgstr ", ikke mere papir"
8731 #: sys-utils/tunelp.c:266
8735 #: sys-utils/tunelp.c:267
8739 #: sys-utils/tunelp.c:284
8740 msgid "LPGETIRQ error"
8741 msgstr "LPGETIRQ fejl"
8743 #: sys-utils/tunelp.c:290
8745 msgid "%s using IRQ %d\n"
8746 msgstr "%s ved brug af IRQ %d\n"
8748 #: sys-utils/tunelp.c:292
8750 msgid "%s using polling\n"
8751 msgstr "%s bruger overvågning (polling)\n"
8753 #: text-utils/col.c:155
8755 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
8756 msgstr "col: ugyldigt -l parameter %s.\n"
8758 #: text-utils/col.c:537
8759 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
8760 msgstr "brug: col [-bfpx] [-l antlinier]\n"
8762 #: text-utils/col.c:543
8763 msgid "col: write error.\n"
8764 msgstr "col: skrivefejl.\n"
8766 #: text-utils/col.c:550
8768 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
8769 msgstr "col: advarsel: kan ikke sikkerhedskopiere %s.\n"
8771 #: text-utils/col.c:551
8772 msgid "past first line"
8773 msgstr "forbi første linie"
8775 #: text-utils/col.c:551
8776 msgid "-- line already flushed"
8777 msgstr "-- linie allerede skrevet ud"
8779 #: text-utils/colcrt.c:96
8781 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
8782 msgstr "brug: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
8784 #: text-utils/column.c:300
8785 msgid "line too long"
8786 msgstr "for lang linie"
8788 #: text-utils/column.c:377
8789 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
8790 msgstr "brug: column [-tx] [-c søjler] [fil ...]\n"
8792 #: text-utils/hexsyntax.c:80
8793 msgid "hexdump: bad length value.\n"
8794 msgstr "hexdump: forkert længdeværdi.\n"
8796 #: text-utils/hexsyntax.c:91
8797 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
8798 msgstr "hexdump: ugyldig oversprings-værdi.\n"
8800 #: text-utils/hexsyntax.c:129
8801 msgid "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
8803 "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_fil] [-n længde] [-s overspring] [fil "
8806 #: text-utils/more.c:262
8808 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
8809 msgstr "brug: %s [-dflpcsu] [+linieantal | +/mønster] navn1 navn2 ...\n"
8811 #: text-utils/more.c:520
8815 "*** %s: directory ***\n"
8819 "*** %s: katalog ***\n"
8822 #. simple ELF detection
8823 #: text-utils/more.c:559
8827 "******** %s: Not a text file ********\n"
8831 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
8834 #: text-utils/more.c:662
8835 msgid "[Use q or Q to quit]"
8836 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
8838 #: text-utils/more.c:842
8842 #: text-utils/more.c:844
8844 msgid "(Next file: %s)"
8845 msgstr "(Næste fil: %s)"
8847 #: text-utils/more.c:850
8848 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
8849 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, 'q' for at afslutte.]"
8851 #: text-utils/more.c:1184
8853 msgid "...back %d page"
8854 msgstr "...bak %d sider"
8856 #: text-utils/more.c:1230
8858 msgid "...skipping %d line"
8859 msgstr "...overspringer %d linie"
8861 #: text-utils/more.c:1271
8871 #: text-utils/more.c:1328
8872 msgid "Can't open help file"
8873 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpefilen"
8875 #: text-utils/more.c:1358 text-utils/more.c:1362
8876 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
8877 msgstr "[Tryk 'h' for instruktioner.]"
8879 #: text-utils/more.c:1396
8881 msgid "\"%s\" line %d"
8882 msgstr "\"%s\" linie %d"
8884 #: text-utils/more.c:1398
8886 msgid "[Not a file] line %d"
8887 msgstr "[Ikke en fil] linie %d"
8889 #: text-utils/more.c:1482
8893 #: text-utils/more.c:1529
8894 msgid "...skipping\n"
8895 msgstr "...overspringer\n"
8897 #: text-utils/more.c:1559
8898 msgid "Regular expression botch"
8899 msgstr "Forkludret regulært udtryk"
8901 #: text-utils/more.c:1571
8904 "Pattern not found\n"
8907 "Mønster ikke fundet\n"
8909 #: text-utils/more.c:1574
8910 msgid "Pattern not found"
8911 msgstr "Mønster ikke fundet"
8913 #: text-utils/more.c:1635
8914 msgid "can't fork\n"
8915 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
8917 #: text-utils/more.c:1674
8925 #: text-utils/more.c:1678
8926 msgid "...Skipping "
8927 msgstr "...Overspringer "
8929 #: text-utils/more.c:1679
8933 #: text-utils/more.c:1679
8934 msgid "back to file "
8935 msgstr "tilbage til fil "
8937 #: text-utils/more.c:1915
8938 msgid "Line too long"
8939 msgstr "For lang linie"
8941 #: text-utils/more.c:1958
8942 msgid "No previous command to substitute for"
8943 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
8945 #: text-utils/odsyntax.c:133
8946 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
8947 msgstr "od: od(1) er blevet erstattet af hexdump(1).\n"
8949 #: text-utils/odsyntax.c:136
8951 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
8952 msgstr "od: hexdump(1) kompabilitet understøtter ikke -%c tilvalg%s\n"
8954 #: text-utils/odsyntax.c:137
8955 msgid "; see strings(1)."
8956 msgstr "; se strings(1)."
8958 #: text-utils/parse.c:63
8960 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
8961 msgstr "hexdump: kunne ikke læse %s.\n"
8963 #: text-utils/parse.c:68
8964 msgid "hexdump: line too long.\n"
8965 msgstr "hexdump: for lang linie.\n"
8967 #: text-utils/parse.c:406
8968 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
8969 msgstr "hexdump: byteantal med flere konverteringstegn.\n"
8971 #: text-utils/parse.c:490
8973 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
8974 msgstr "hexdump: ugyldig byteantal til konverteringstegn %s.\n"
8976 #: text-utils/parse.c:497
8977 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
8978 msgstr "hexdump: %%s kræver en præcision eller et byteantal.\n"
8980 #: text-utils/parse.c:503
8982 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
8983 msgstr "hexdump: ugyldigt format {%s}\n"
8985 #: text-utils/parse.c:509
8986 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
8987 msgstr "hexdump: ugyldig konverteringstegn %%%s.\n"
8989 #: text-utils/rev.c:113
8990 msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
8991 msgstr "Kunne ikke allokere bufferplads\n"
8993 #: text-utils/rev.c:156
8994 msgid "usage: rev [file ...]\n"
8995 msgstr "brug: rev [fil ...]\n"
8997 #: text-utils/ul.c:142
8999 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
9000 msgstr "brug: %s [ -i ] [ -tTerm ] fil...\n"
9002 #: text-utils/ul.c:153
9003 msgid "trouble reading terminfo"
9004 msgstr "problemer ved læsning af 'terminfo'"
9006 #: text-utils/ul.c:243
9008 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
9009 msgstr "Ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o\n"
9011 #: text-utils/ul.c:425
9012 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
9013 msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n"
9015 #: text-utils/ul.c:584
9016 msgid "Input line too long.\n"
9017 msgstr "For lang inddatalinie.\n"
9019 #: text-utils/ul.c:597
9020 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
9021 msgstr "Løb tør for hukommelse under forstørring af buffer.\n"